Vous êtes sur la page 1sur 362

INFORMACIÓN GENERAL

GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
Capítulo
Heading
Abschnitt Descripción Description Beschreibung Description
Paragraphe

1 Introducción Introduction Einführung Introduction 2


2 Simbología y unidades de medida Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Einheiten Symboles et unités de mesure 4
3 Par a la salida Output torque Abtriebsmoment Couple en sortie 6
4 Potencia nominal Rated power Nenn-Leistung Puissance nominal 7
5 Potencia térmica Thermal capacity Wärmeleistung Puissance thermique 7
6 Relación de reducción Gear ratio Übersetzung Rapport de réduction 8
7 Velocidad angular Speed Drehzahl Vitesse angulaire 8
8 Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service 9
9 Cargas radiales Radial loads Radialkräfte Charges radiales 10
10 Cargas axiales Thrust loads Axialkräfte Charges axiales 11
11 Lubricación Gearbox lubrication Schmierung des Getriebes Lubrification des réducteurs 12
12 Mantenimiento Maintenance Wartung Entretien 13
13 Selección Selection Antriebsauswahl Sélection 14
14 Verificación Verification Prüfungen Vérifications 17
15 Instalación Installation Installation Installation 18
16 Almacenaje Storage Lagerung Stockage 19
17 Condiciones de suministro Supply conditions Lieferbedingungen Conditions de livraison 20
18 Especificación de la pintura Paint specifications Angaben zu den anstrichstoffe Specifications de la peinture 20

MOTOVARIADORES SERIE V
MOTOVARIATOR V SERIES
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN - SERIE V
MOTOVARIATEURS SERIES V
19 Motovariadores serie V Motovariator V series Verstellgetriebemotoren - serie V Motovariateurs series V 21
20 Variadores V con motor estándar V variators with NEMA motors Verstellgetriebe V gemäss Variateurs V avec moteurs a 84
NEMA NEMA - Normen normes NEMA
21 Accesorios Accessories Zubehör Accessoires 90
22 Motovariadores serie V + S Motorized geared variator V+S Verstellgetriebemotoren V+S Motovariareducteurs series V+S 99
23 Motovariadores serie V + C Motorized geared variator V+C Verstellgetriebemotoren V+C Motovariareducteurs series V+C 137
24 Motovariadores serie V + FV – W Motorized geared variator V+VF-W Verstellgetriebemotoren V+VF-W Motovariareducteurs series V+VF-W 205

MOTORES ELÉCTRICOS
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
M1 Programa de producción Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 291
M2 Normativas Reference standards Normen Normes 291
M3 Tolerancias Tolerances Toleranzen Tolerances 293
M4 Sentido de giro Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 294
M5 Rodamientos Bearings Lager Roulements 294
M6 Operativas estándar Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 295
M7 Funcionamiento a 60Hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 296
M8 Alimentación por convertidor de frecuencia Inverter control Frequenzumrichterbetrieb Alimentation par variateur 300
M9 Tipo de servicio Type of duty Betriebsarten Type de service 301
M10 Caja de bornes motor Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 303
M11 Forma constructiva Design version Bauformen Formes de construction 304
M12 Ventilación Ventilation Kühlung Ventilation 305
M13 Designación motor Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 308
M14 Variantes y opciones Variants and options Optionen Variantes et options 309
M15 Grado de protección Degree of protection Schutzart Degre de protection 310
M16 Clase de aislamiento Insulation class Isolationsklasse Classes d’isolation 312
M17 Protecciones térmicas Thermal protective devices Thermische Wicklungsschutzeinricht Protections thermiques 313
M18 Dispositivos de retroacción Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 315
M19 Resistencias anticondensación Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation 316
M20 Tropicalización Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 316
M21 Ejecución eje motor Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 316
M22 Equilibrado del rotor Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 317
M23 Protecciones mecánicas externas External mechanical protections Mechanische Schutzvorrichtunge Protections mecaniques exterieures 318
M24 Motores asíncronos freno Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 319
M25 Pelanca desbloqueo freno Brake release systems Bremslüfthebel Systemes de deblocage frein 320
M26 Frecuencia máx. de arranques Maximum sterts per hour Max Schalthäufigkeit Frequence maximum de demarrage 322
M27 Arranque progresivo Soft-start/stop Sanftanlauf/stop Demarrange/arret progressif 324
M28 Filtro capacitivo Capacitive filter Kapazitiver filter Filtre capacitif 324
M29 Motores freno en c.c. tipo DC brake motors type BN_FD Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.C., type BN_FD 325
BN_FD mit G.S.– Bremse Typ BN_ FD
M30 Motores freno en c.a. tipo AC brake motors type BN_FA Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type BN_FA 331
BN_FA mit W.S.– Bremse Typ BN_ FA
M31 Motores freno en c.a. tipo AC brake motors type BN_BA Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type BN_BA 335
BN_BA mit W.S.– Bremse Typ BN_ BA
M32 Datos técnicos motores Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Données techniques des moteurs 339
M33 Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensions 351

Revisiones Revisions Änderungen Révisions


El índice de revisión del catálogo está Refer to page 360 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Katalogs Le sommaire de révision du catalogue
indicado en la página 360. revision index. wird auf Seite 360 wiedergegeben. Auf est indiqué à la page 360.
Los catálogos con las revisiones Visit www.bonfiglioli.com to search for unserer Website www.bonfiglioli.com Sur le site des catalogues avec les
actualizadas están disponibles en catalogues with latest revision index. werden die Kataloge in ihrer letzten, dernières révisions sont disponibles.
www.bonfiglioli.com. überarbeiteten Version angeboten.

1
1.0 - INTRODUCCIÓN 1.0 - INTRODUCTION 1.0 - EINFÜHRUNG 1.0 - INTRODUCTION

Con más de 40 años de Over 40 years of experience in BONFIGLIOLI RIDUTTORI konn- Plus de 40 années d'expérience
experiencia en el sector, BONFI- the field have enabled BONFI- te dank der in mehr als 40 Jahren dans le secteur ont permis à
GLIOLI RIDUTTORI ha adquirido GLIOLI RIDUTTORI to win a gesammelten Erfahrung im Bau BONFIGLIOLI RIDUTTORI d'ac-
una posición relevante en los leading position on global mar- von Getrieben eine herausragen- quérir une position de premier
mercados mundiales y se kets and to offer today one of de Stellung auf den internationa- plan sur les marchés du monde
encuentra en disposición de the most comprehensive ranges len Märkten einnehmen und entier et de proposer aujourd'hui
ofrecer, en la actualidad, una de of solutions meeting all power zeichnet sich heute durch eines l'une des palettes de solutions
las más amplias gamas de transmission requirements. der größten Angebote an Lösun- les plus importantes pour toutes
soluciones destinada a cubrir las Study of application character- gen für jeden Bedarf bei der Lei- les exigences de transmission
más variadas exigencias en la istics allied to development of stungsübertragung aus. de puissance.
transmisión de potencia. design and production tech- Das eingehende Studium der An- La capacité de BONFIGLIOLI
Del estudio de las diferentes niques, along with personnel wendungsbedingungen, die konti- RIDUTTORI d'exprimer, à tra-
características de las aplicaciones training, are the essential back- nuerliche Weiterentwicklung der vers ses produits, une techno-
y de la evolución de las técnicas ground for BONFIGLIOLI Planungs und Herstellungstechni- logie élevée associée à une cer-
de proyecto y producción y de la RIDUTTORI's ability in using ken und die gezielte Weiterbil- tification rigoureuse en garantie
formación del personal surge la leading-edge technology now dung des Personals sind die de la qualité émerge de l'étude
capacidad de BONFIGLIOLI combined with certified quality Grundlage der hervorragenden des différentes caractéristiques
RIDUTTORI de obtener en sus procedures. technischen Eigenschaften der d'application, de l'évolution des
propios productos una elevada The sum of these characteris- Produkte von BONFIGLIOLI RI- techniques de conception et de
tecnología combinada con una tics backed by a strategic ap- DUTTORI, deren hohe Technolo- production ainsi que de la for-
rigurosa certificación y garantía proach offering an increasingly gie durch den Qualitätssiche- mation du personnel.
de la calidad. broad range of different cost ef- rungsnachweis garantiert ist. Toutes ces caractéristiques
Todas estas características fective solutions in response to Alle diese Merkmale im Verein conjointement à une approche
unidas a un enfoque estratégico growing market demands, have mit einer Unternehmensstrategie, stratégique qui, vis à vis des de-
dirigido a las crecientes ensured that the name die darauf abzielte, in Anbetracht mandes croissantes de marché,
necesidades del mercado, han BONFIGLIOLI RIDUTTORI is der wachsenden Nachfrage ein a fourni une gamme toujours
dado una gama cada vez más synonymous with gearmotors sich ständig erweiterndes Ange- plus vaste de solutions différen-
amplia de soluciones diferen- and gearboxes the world over. bot an Lösungen mit einem äu- ciées avec un rapport perfor-
ciadas con una ventajosa relación ßerst günstigen Preis/Leistungs- mances/coûts très favorable, ont
calidad / precio que ha identi- verhältnis zur Verfügung zu stel- associé le nom BONFIGLIOLI
ficado el nombre de BONFI- len, haben den Namen BONFI- aux réducteurs dans le monde
GLIOLI como sinónimo de GLIOLI in der ganzen Welt zum entier.
reductores en todo el mundo. Synonym für Getriebe werden
lassen.

2
a) a) a) a)
Un personal de elevada Product development is as- Personal mit einem hohen Grad Un personnel, d' un profession-
profesionalidad y capacitación, sured by highly professional an Professionalität und Kompe- nalisme et d'une compétence
valiéndose de avanzados and competent personnel using tenz, das sich bei der Projektie- élevés, utilisant des systèmes
sistemas de diseño, determina el state-of-the art design systems. rung der modernsten Systeme de conception très evolués tra-
desarrollo de los productos. bedienen kann, bestimmt die vaille au développement des
En twicklung der Produkte. produits.
b) b) b) b)
La adopción de máquinas Use of machinery noted for Der Einsatz von Maschinen mit L'adoption de machines carac-
caracterizadas por una notable its significant production flex- beachtlicher Erzeugnisflexibili- térisées par une remarquable
flexibilidad productiva, asegura ibility guarantees a rapid flow tät gewährleistet einen hohen flexibilité de production, assure
un flujo de componentes en of components and top level Durchsatz der Komponenten un flux de composants dans
tiempos reducidos y con un quality. bei zugleich optimalem qualita- des délais très courts avec un
elevado nivel de calidad. tivem Niveau. niveau de qualité élevé.
c) c) c) c)
Todos los componentes All parts are scrupulously Alle Komponenten werden im Tous les composants sont con-
producidos son sometidos a un checked on sophisticated Rahmen der werksinternen trôlés scrupuleusement avec
escrupuloso control mediante equipment as part of the Qualitätssicherung mit an- des équipements sophistiqués
sofisticados equipos en el ámbito in-house Quality Control De- spruchsvollen Geräten strengs- dans le cadre de l'Organisation
de la Organización Interna de partment, which has the task to ten Prüfungen unterzogen. interne de la Qualité, dont la
Calidad, que tiene por objeto la control and improve company Es ist die Aufgabe des Quali- fonction est de gérer et
gestión y mejora de los procesos functions. tätsmanagements, die verschie- d'améliorer les différentes fonc-
de la Empresa. deen Qualitätssicheungsele- tions d'entreprise.
mente zu verwalten und ständig
den sich ändernden Anforderun-
gen anzupassen.
d) d) d) d)
En laboratorios de verificación In superbly equipped testing Die Getriebe werden auf be- Dans des salles d'essai haute-
altamente equipados, los reduc- rooms, gearboxes undergo oper stens ausgestatteten Prüfstän- ment équipées, les réducteurs
tores son sometidos a ciclos de ation cycles simulating effective den strengen Betriebsprüfungen sont soumis à des cycles qui si-
funcionamiento que simulan duty conditions aimed at testing unterzogen, wobei reale Be- mulent les conditions réelles de
condiciones reales de funcio- both resistance and new ma- triebsbedingungen simuliert fonctionnement pour en tester
namiento con objeto de comprobar terials, to ensure that effec- werden, um die Widerstandsfä- la résistance et essayer de
sus características de resistencia, tive performance matches cat- higkeit der verwendeten Werk- nouveaux matériaux, en garan-
verificar el comportamiento de alogue data. stoffe zu testen und neue Mate- tissant la correspondance des
nuevos materiales y, en definitiva, rialien auszuprobieren, damit die données du catalogue avec les
garantizar la correspondencia de Übereinstimmung der Katalo- performances réelles.
los datos de catálogo con las gangaben mit den tatsächlichen
prestaciones reales de los pro- Leistungsmerkmalen garantiert
ductos. werden kann.

a) b)

c) d)

3
2.0 - SIMBOLOGÍA 2.0 - SYMBOLS AND 2.0 - VERWENDETE 2.0 - SYMBOLES ET UNITES
Y UNIDADES DE MEDIDA UNITS OF MEASURE SYMBOLE DE MESURE
UND EINHEITEN

Simb. U.m. Descripción Description Beschreibung Description


Symb. Meßeinh.

AN2 [N] Carga axial nominal Permissible axial force Nenn-Axialbelastung Charge axiale nominale

fm – Factor de mejora Increased power factor Überdimensionierungsfaktor Facteur de majoration

fs – Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service

fT – Factor térmico Thermal factor Wärmefaktor Facteur thermique

fTP – Factor de temperatura Temperature factor Temperaturfaktor Facteur de température

i – Relación de reducción Gear ratio Übersetzung Rapport de réduction

I – Relación de intermitencia Cyclic duration factor Relative Einschaltdar Rapport d'intermittence

JC [Kgm2] Momento de inercia de la carga Mass moment of inertia of the Massenträgheitsmoment der Moment d’inertie de la charge
driven equipment externen Massen

JM [Kgm2] Momento de inercia del motor Motor mass moment of inertia Motorträgheitsmoment Moment d'inertie du moteur

JR [Kgm2] Momento de inercia del reductor Mass moment of inertia for the Getriebeträgheitsmoment Moment d'inertie du réducteur
gear unit

K – Factor de aceleración de las Mass acceleration factor Massenbeschleunigungsfaktor Facteur d'accélération des
masas masses

Kr – Constante de transmisión Transmission element factor Belastungsfaktor der Radiallast Constante de transmission

M 1, 2 [Nm] Par Torque Drehmoment Couple

M2max [Nm] Par máximo transmitido a la Max. übertragenes


salida del reductor Max transmitted torque Drehmoment Couple maxi. transmis

Mc 1, 2 [Nm] Par requerido Calculated torque Berechnetes Drehmoment Couple de calcul

Mn 1, 2 [Nm] Par nominal Rated torque Nennmoment Couple nominal

Mr 1, 2 [Nm] Par solicitado Torque demand Benötigtes Drehmoment Couple nécessaire

n 1, 2 [min-1] Velocidad Speed Abtriebsdrehzahl Vitesse

P 1, 2 [kW] Potencia Power Leistung Puissance

PN 1, 2 [kW] Potencia nominal Rated power Nennleistung Puissance nominale

PR 1, 2 [kW] Potencia requerida Power demand Benötigte Leistung Puissance nécessaire

RC 1, 2 [N] Carga radial de cálculo Calculated radial force Berechnete Axialbelastung Charge radiale de calcul

RN 1, 2 [N] Carga radial nominal Permissible overhung load Zulässige Radialbelastung Charge radiale nominale

S – Factor de seguridad Safety factor Sicherheitsfaktor Facteur de sécurité

ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante

tf [min] Tiempo de funcionamiento a Work time at constant load Betriebszeit während Temps de fonctionnement à
nennbetrieb charge constante
carga constante

tr [min] Tiempo de reposo Rest time Stillstandszeit Temps de repos

D Rendimiento dinámico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendement dynamique

S Rendimiento estático Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendement statique

1 valor referido al eje de entrada 1 value applies to i/p shaft 1 Werte beziehen sich auf die 1 valeurs pour l'arbre rapide
2 valor referido al eje de salida 2 value applies to o/p shaft Antriebswelle 2 valeurs pour l'arbre lent
2 Werte beziehen sich auf die
Abtriebswelle

4
Este símbolo muestra las referen- This symbol indicates the radial Dieses Symbol gibt die Winkel- Ce symbole présente les réfé-
cias angulares para la repre- load direction angle references. bezugswerte für die Angabe der rences angulaires pour l'indica-
sentación de la dirección de la (shaft front-view). Richtung der Radialkräfte an tion de la direction de la charge
carga radial (eje visto de frente) (Stirnansicht der Welle). radiale (l'arbre est vu de face).

Las columnas marcadas con este Columns marked with this sym- Die mit diesem Symbol gekenn- Les colonnes portant ce
símbolo indican los números de bol indicate the reference page zeichneten Spalten geben die symbole indiquent les numéros
página donde se encuentran las showing the dimensions. Nummern der Seiten mit den de page où sont mentionnées
dimensiones. Maßangaben der gewählten. les dimensions.

Motovariador compacto con brida. Compact motovariator with Verstellgetriebemotor in kom- Motovariateur exécution com-
flanged output pakter und geflanschter Version. pacte avec bride.

Motor eléctrico con brida IEC (B5 Electric motor with IEC flange Elektromotor mit Flansch IEC Moteur électrique avec bride
o B5R). (B5 or B5R). (B5 oder B5R). IEC (B5 ou B5R).

Reductor de una etapa serie S S single-stage gearbox to fit Einstufiges Getriebe der Serie Réducteur à un étage série S
predispuesto para acoplamiento compact motovariator with S, vorbereitet für Passung an prédisposé pour l’accouplement
al motovariador compacto y em- flanged output. den kompakten und geflansch- au motovariateur compact et
bridado. ten Verstellgetriebemotor. avec bride.

Reductor coaxial de serie C C in-line gearbox to fit compact Stirnradgetriebe der Serie C, Réducteur coaxial série C pré-
predispuesto para acoplamiento motovariator with flanged out- vorbereitet für Passung an den disposé pour l’accouplement au
al motovariador compacto y put. kompakten und geflanschten motovariateur compact et avec
embridado. Verstellgetriebemotor. bride.

Reductor de tornillo sin fin, serie VF or W worm gearbox to fit Schneckengetriebe der Serie Réducteur à vis sans fin série
VF o W predispuesto para aco- compact motovariator with VF oder W, vorbereitet für Pas- VF ou W prédisposé pour
plamiento al motovariador flanged output. sung an den kompakten und l’accouplement au motovaria-
compacto y embridado. geflanschten Verstellgetriebe- teur compact et avec bride.

5
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES
Los párrafos siguientes pre- The following headings contain Die folgenden Abschnitte ent- Les paragraphes qui suivent pré-
sentan una serie de infor- information on essential ele- halten eine Reihe von Informa- sentent une série d'informations
maciones sobre los elementos ments for selection and correct tionen über die Aspekte, die in sur les éléments indispensables
indispensables para la selección use of motovariator-gearboxes. Hinblick auf die Wahl und den pour le choix et l'utilisation cor-
y el uso correcto de los moto- For specific data on the gear- sachgemäßen Betrieb von Ver- recte des motovariaréducteurs.
variador-reductores. box range, see the relevant stellgetrie bemotors unbedingt Des indications spécifiques relati-
Para los datos específicos de los chapters. zu berücksichtigen sind. ves aux différentes typologies de
diferentes tipos de reductor, ver Die spezifische Informationen réducteurs pourront être recher-
los capítulos correspondientes. über die verschiedenen Getrie- chées dans les chapitres respec-
bearten sind den zugehörigen tifs.
Kapiteln zu entnehmen.

3.0 - PAR DE SALIDA 3.0 - OUTPUT TORQUE 3.0 - ABTRIEBSMOMENT 3.0 - COUPLE EN SORTIE

3.1 - Par nominal 3.1 - Nominal output 3.1 - Nenn-Drehmoment 3.1 - Couple nominal
Mn2 , Mn2' [Nm] torque Mn2 , Mn2' [Nm] Mn2 , Mn2' [Nm] Mn2 , Mn2' [Nm]
Es el par transmisible en la salida Torque transmitted at the output Dies ist das an der Abtriebswelle C'est le couple transmissible en
con carga continua uniforme shaft under uniform load, based übertragbare Drehmoment bei sortie avec une charge continue
referida a la velocidad de entrada on drive speed n1 and corre- gleichförmiger Dauerbelastung uniforme se référant à la vitesse
n 1 y a la correspondiente sponding output speed n2, n2'. bezogen auf die Antriebsdrehzahl en entrée n1 et à celle corres-
velocidad de salida n 2 , n 2 ’. Nominal torque is based on ser- n1 und die entsprechende Ab- pondante en sortie n2, n2'.
Se calcula sobre la base de un vice factor fs = 1. triebsdrehzahl n2, n2'. Das Dreh- Il est calculé sur la base d'un
factor de servicio fs= 1. moment wird auf Grundlage eines facteur de s ervice fs = 1.
Betriebsfaktor fs = 1 berechnet.
3.2 - Par requerido 3.2 - Required torque 3.2 - Verlangtes Drehmoment 3.2 - Couple requis
Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm]
Representa el par requerido por This is the torque correspond- Dies ist das von der Anwen- Il représente le couple requis
la aplicación y deberá ser siempre ing to application requirements. dung verlangte Drehmoment, par l'application et devra tou-
igual o inferior al par de salida It must always be equal to or das stets kleiner oder gleich jours être inférieur ou égal au
nominal Mn2, Mn2' del reductor less than rated output torque dem Nenn- Abtriebsmoment couple en sortie nominal Mn2,
seleccionado. Mn2, Mn2' of the selected gear- Mn2, Mn2' des gewählten Getrie- Mn2' du réducteur choisi.
box. bes sein muß.
3.3 Par de cálculo 3.3 Calculated torque 3.3 Soll-Drehmoment 3.3 Couple de calcul
Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm]
Es el valor del par a utilizar para This is the torque value to be Dies ist das bei der Wahl des C'est la valeur de couple à utili-
la selección del motovariador- used for selecting the motovaria- Getriebes zugrundezulegende ser pour la sélection du réduc-
reductor considerando el par tor-gearbox unit considering re- Drehmoment, wobei das übertra- teur en considérant le couple
requerido Mr2 (a la velocidad n2, quired torque Mr2 (at required n2, gene Drehmoment Mr2 und der requis Mr2 et le facteur de ser-
n2’ deseada) y el factor de servicio n2' speed) and service factor fs, Betriebsfaktor fs zu berücksichti- vice fs et s'obtient avec la for-
fs y se obtiene con la fórmula: and is obtained by applying for- gen sind; das Soll-Drehmoment mule
mula wird mit folgender Gleichung be-
rechnet:
(1)
Mc2 = Mr2 fs • Mn2

En los reductores a tornillo sin fin, In the case of worm gearboxes, Auf den Schneckengetrieben Sur les réducteurs à vis sans
en función del característico depending on the special move- muß wegen des speziellen Ge- fin, en fonction de l'organe de
cinematismo que determina una ment providing drive transmis- triebes, das eine stark abwäl- mouvement qui détermine une
transmisión del movimiento con sion with pronounced slipping, zende Bewegungsübertragung transmission du mouvement
un acentuado rozamiento, es the calculated torque Mc2 must verursacht, das Soll-Drehmo- avec un frottement accentué, il
necesario recalcular el par de be reconsidered according to memnt Mc2 unter Bezugnahme est nécessaire de redéfinir le
cálculo M c2 sobre la base del the temperature factor ftp which des Temperaturfaktors ftp neu couple de calcul Mc2 sur la
factor de temperatura ftp que, en has a marked influence in this berechnet werden. Dieser hat in base du facteur de température
este tipo de reductores, tiene una type of gearbox. Getrieben dieser Art eine we- ftp, qui a une grande importance
influencia relevante. La formula The formula (1) should be modi- sentliche Bedeutung. sur ce type de réducteur.
(1) será modificada de la siguiente fied as follows: Die Formel (1) wird wie folgt La formule (1) sera modifiée de
manera: verändert: la façon suivante :

Mc2 = Mr2 fs ftp


• • Mn2 (2)

La tabla (B1) indica los valores Table (B1) shows the ftp values In der Abbildung (B1) wurden die Le tableau (B1) indique les va-
de ftp sobre la base del tipo de according to load type K1, K2, ftp -Werte je nach Belastungsart leurs de ftp sur la base du type
carga K1, K2, K3 y a la K3 and ambient temperature K1, K2, K3 und Umgebungstem- de charge K1, K2, K3 et à tem-
temperatura ambiente referida a referred to lubrication with syn- peratur angegeben, bezogen auf pérature ambiante avec lubri-
una lubricación con lubricante thetic lubricant. Values to be eine Schmierung mit einem syn- fiant synthétique. Les valeurs à
sintético. Los valores a adoptar used if a mineral based lubri- thetischen Mittel, In Klammern adopter avec lubrifiant minérale
con lubricante de base mineral cant is employed are shown in stehen die Werte, die gewählt sont indiquées entre parenthè-
se indican entre paréntesis. brackets. werden müssen, wenn ein mine- ses.
ralisches Schmiermittel verwen-
det wird.

6
(B1)

ftp Factor de temperatura / Temperature factor / Temperaturfaktor / Facteur de température


Temperatura ambiente / Ambient temperature
Tipo de carga / Load pattern Umgebungstemperatur / Température ambiante
Belastung / Type de charge
20 °C 30 °C 40 °C 50 °C
Carga uniform Uniform load
K1 1.00 (1.00) 1.00 (1.04) 1.06 (1.20) 1.20 (1.50)
Gleichmäßige Belastung Charge uniforme
Carga con golpes moderados Moderate shock load
K2 1.00 (1.00) 1.02 (1.07) 1.12 (1.28) 1.30 (1.70)
Belastung mit mäßigen Stößen Charge avec chocs modérés
Carga con fuertes golpes Heavy shock load
K3 1.00 (1.00) 1.04 (1.08) 1.17 (1.33) 1.40 (1.90)
Belastung mit starken Stößen Charge avec chocs violents

4.0 - POTENCIA NOMINAL 4.0 - RATED POWER 4.0 - NENN-LEISTUNG 4.0 - PUISSANCE NOMINAL
Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW]

En las tablas de selección de los In the motovariator-gearbohxes In den Tabellen für die Wahl Dans les tableaux de sélection
motovariador-reductores, es la selection charts, this is the ap- der Verstellgetriebemotors ist des motovariaréducteurs, c'est
potencia aplicada a la entrada, plicable input power referred to die an der Antriebswelle über- la puissance applicable en
referida a la velocidad n 1 y speed n1 and considering a ser- tragbare Leistung auf die Dreh- entrée se rapportant à la vi-
considerando un factor de vice factor fs=1. zahl n1 bezogen und es wurde tesse n1 et en considerant un
servicio fs= 1. ein Betriebsfaktor fs=1 ange- facteur de service fs=1.
nommen.

5.0 - POTENCIA TÉRMICA 5.0 - THERMAL CAPACITY 5.0 - WÄRMELEISTUNG 5.0 - PUISSANCE THERMIQUE
Pt [kW] Pt [kW] Pt [kW] Pt [kW]

Es el valor que indica el límite This value indicates the gear- Dieser Wert steht für die Wär- C’est la valeur qui indique la li-
térmico del reductor y es la box's thermal imit
l and corre- megrenzleistung des Getriebes mite thermique du réducteur et
potencia transmisible en servicio sponds to the power transmis- und die im Dauerbetrieb über- c’est la puissance transmissible
continuo a una temperatura sion capacity under continuous tragbare Leistung bei einer Um- en service continu, à une tem-
ambiente máxima de 20ºC sin duty at a maximum ambient gebungstemperatur von 20°C pérature ambiante maximum de
recurrir a un enfriamiento auxiliar. temperature of 20°C without us- ohne Zusatzkühlung. 20°C sans recourir à un refroi-
Para un tipo de servicio carac- ing a supplementary cooling fa- Bei einem Betrieb, der sich dissement auxiliaire.
terizado por una breve duración cility. durch eine kurzzeitige Betriebs- Pour un type de service caracté-
de funcionamiento y de un For a duty with short operating dauer und eine für die Abküh- risé par une durée de fonction-
tiempo de reposo suficien- periods and sufficiently long lung der Gruppe ausreichend nement brève et par un temps
temente largo para permitir el pauses to allow the unit to cool, lang andauernde Aussetzzeit de pause suffisamment long
enfriamiento del grupo, la thermal power is not particularly kennzeichnet, ist die Wärmelei- pour permettre le refroidisse-
potencia térmica alcanza poca important and therefore it does stung von geringer Bedeutung ment du groupe, la puissance
relevancia por lo que puede no not need to be taken into con- und braucht daher nicht unbe- thermique ne revêt qu’une faible
ser tenida en consideración. sideration. dingt berücksichtigt zu werden. importance et peut, par consé-
Si la temperatura ambiente es If ambient temperature is differ- Bei einer unter 20°C liegenden quent, ne pas être prise en
diferente de 20ºC y si el servicio ent from 20°C and duty is inter- Umgebungstemperatur und im considération.
es intermitente, es posible mittent, Pt value can be Fall eines Aussetzbetriebs kann En cas de température ambiante
corregir el valor de Pt en base a adjusted according to thermal der Wert Pt den Wärmefaktoren inférieure à 20°C, en service in-
los factores térmicos ft incluidos factors ft shown in tables (B3) f1, die in der Tabelle (B3) aufge- termittent, il est possib el de ma-
en la tabla (B 3) verificando que provided you check that the fol- führt werden, gemä_ berechnet jorer la valeur de Pt en fonction
siempre se respete la condición: lowing condition is always satis- werden. Dabei ist jedoch zu des facteurs thermiques ft indi-
fied: überprüfen, ob die folgende Be- qués dans le tableau (B3), en
dingung immer gegeben ist. vérifiant que l’équation suivante
soit toujours respectée.

Pr1 Pt ft
• (3)

La tabla (B 2) indica los valores Table (B2) indicates thermal Die Tabelle (B2) zeigt die Wer- Le tableau (B2) indique les va-
de potencia térmica atribuibles a power values according to type te der thermischenn Grenzlei- leurs de la puissance ther-
los diferentes tipos de reductores. of gearbox. stung für die verschiedenen mique, assignées aux divers ty-
Getriebetypen. pes de réducteurs.
Para los tipos de reductores y para With regard to gearboxes and Im Fall von Getriebe und nicht Pour les types de réducteur et
las relaciones de reducción no ratios not shown in the table, in in die Tabelle angegebenen pour les rapports non indiqués,
indicadas, la potencia térmica es such cases thermal power ex- Überprüfungen nicht in Betracht la puissance thermique est su-
superior a la potencia mecánica. ceeds mechanical power, zu ziehen. périeure à la puissance méca-
Por tanto, no se tiene en consi- therefore it does not need to be nique; par la suite on ne devra
deración en las verificaciones. considered when checking. pas la considérer au moment
de la verification.
(B2)
Pt (kW)
n1
S C (i 45)
[min-1]
101 201 301 401 501 112 212 312 412 512 612
1400 4.9 7.2 9.1 14.3 18.9 2.2 3.3 4.2 5.5 7.5 9.8
2800 5.5 7.8 10.0 15.6 20.8 3.3 4.7 6.0 7.8 10.8 13.9

7
(B3)

ft
Servizio intermitente / Intermittent duty
Aussetzbetrieb / Service intermittent
Serv. continuo Relación de intermitencia (I)
ta Continuous duty Cyclic duration factor (I)
Dauerbetrieb Relative Einschaltdauer (I)
Serv. continu Rapport d'intermittence (l)

80% 60% 40% 20%


40 °C 0.8 1.1 1.3 1.5 1.6
30 °C 0.85 1.3 1.5 1.6 1.8
20 °C 1.0 1.5 1.6 1.8 2.0
10 °C 1.15 1.6 1.8 2.0 2.3

La relación de intermitencia I (%) The cyclic duration factor (I)% Die relative Einschaltdauer (l)% Le rapport d'intermittence (l)%
se obtiene a partir de la relación is obtained from the ratio oper- ist das Verhältnis aus der Be- est donné par le rapport entre
entre el tiempo de funcionamiento ating time under load tf with re- triebsdauer unter Last tf und la durée de fonctionnement en
en carga t f y el tiempo total, spect to total time expressed as der Gesamtbetriebszeit, ausge- charge tf et le temps total expri-
expresado en porcentaje: a percentage: drückt in Prozent: mé en pourcentage:

tf (4)
I= • 100
tf + tr

6.0 - RELACIÓN DE 6.0 - GEAR RATIO 6.0 - ÜBERSETZUNG 6.0 - RAPPORT DE


REDUCCIÓN REDUCTION
Es una característica del A gearbox inherent feature, ob- Dieses Merkmal des Getriebes C’est une caractéristique du
reductor, obtenida a través de la tained from the following equa- wird durch das folgende Ver- réducteur dont l’identification
ecuación: tion: hältnis ausgedrückt: est obtenue avec l’équation:

n1 (5)
i
n2

7.0 - VELOCIDAD 7.0 - SPEED 7.0 - DREHZAHL 7.0 - VITESSE ANGULAIRE


ANGULAR
7.1 - Velocidad a la entrada 7.1 - Input speed 7.1 - Drehzahl Antriebswelle 7.1 - Vitesse d’ entrée
n1 [min-1] n1 [min -1] n1 [min -1] n1 [min-1]
Es la velocidad correspondiente al Speed is related to the type of Dies ist die vom gewählten Mo- C’est la vitesse relative au type
tipo de motorización seleccionada; drive unit selected. Catalogue tortyp abhängige Drehzahl. Die de motorisation choisie. Les va-
los valores de catálogo se refieren values refer to speed of electric Katalogangaben beziehen sich leurs de catalogue se réfèrent
a las velocidades de los motores motors normally used. auf die Drehzahl von allge- aux vitesses des moteurs élec-
eléctricos que se utilizan habi- mein-üblichen eintourigen Elek- triques communément utilisés.
tualmente. tromotoren.

7.2 - Velocidad a la salida 7.2 - Output speed 7.2 - Abtriebsdrehzahl 7.2 - Vitesse en sortie
n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]

Se obtiene a partir de la velocidad Calculated from input speed n1 Sie ist abhängig von der An- Elle varie en fonction de la vi-
a la entrada n1 y de la relación and transmission ratio i accor- triebsdrehzahl n1 und dem tesse d’entrée n1 et du rapport
de reducción i, según la expre- ding to the following equation Übersetzungs i nach folgender de reduction i selon l’équation:
sión: Gleichung:

n1
n2 (6)
i

8
8.0 - FACTOR 8.0 - SERVICE 8.0 - BETRIEBSFAKTOR 8.0 - FACTEUR DE
DE SERVICIO fs FACTOR fs fs SERVICE fs
Es el factor que tiene en cuenta, This factor takes into considera- Der Betriebsfaktor berücksichtigt C’est le facteur qui prend en
con una aproximación suficiente, tion, with sufficient approxima- mit hinreichender Annäherung con- sidération avec une ap-
la variación de la carga y los tion, load variations and even- die Lastschwankungen und proximation suffisante, la varia-
posibles choques a los que está tual shocks the gearbox may eventuelle Stöße, denen das tion de la charge et les éven-
sometido el reductor para un tipo undergo for a specific type of Getriebe unter bestimmten An- tuels chocs auxquels est
de servicio determinado. duty. wendungsbedingungen ausge- soumis le réducteur pour un type
En el gráfico de la tabla (B4), en In the diagram (B4), at the inter- setzt ist. de service déterminé.
la intersección de la línea section of the line for the num- In der Graphik von Tabelle (B4) Sur le graphique du tableau (B4),
correspondiente al número de ber of starts/stops per hour with kann man am Schnittpunkt der à l’intersection de la ligne cor-
accionamientos / hora (arranques one of the curves (K1, K2, K3) Senkrechten für die Schaltungen respondant au nombre d’inser-
y paradas) con una de las curvas identifying the type of load pro Stunde (Starts und Stopps) tions/heure (démarrages et ar-
(K1, K2, K3), que identifican la based on the acceleration factor mit den Kurven (K1, K2, K3), die rêts) avec l’une des courbes
naturaleza de la carga en función of masses K, the value of duty die Art der Belastung in Abhän- (K1, K2, K3) qui identifient la
del factor de aceleración de las factor fs is indicated as a func- gigkeit vom Beschleunigungs- nature de la charge en fonction
masas K, se podrá obtener el tion of daily operating hours. In- faktor der Massen K charakteri- du facteur d’accélération des
valor del factor de servicio fs termediate values can be ob- sieren, den Betriebsfaktor fs be- masses K, on pourra lire sur le
referido al número de horas de tained by interpolation. zogen auf die täglichen Be- graphique la valeur du facteur
funcionamiento diarias. Los The resulting fs value is then triebsstunden ablesen. de service fs se référant au
valores intermedios se obtienen cross-checked with the safety Eventuelle Zwischenwerte erhält nombre d’heures de fonctionne-
por interpolación. factor S reported in the selec- man durch Interpolation. ment quotidiennes.
El valor de fs obtenido deberá tion charts to make sure this Der erhaltene Wert fs muß da- Les éventuelles valeurs inter-
ser posteriormente comparado condition is satisfied: raufhin mit dem, in den Aus- médiaires pourront être obte-
con el factor de seguridad S wahltabellen aufgeführten Si- nues par interpolation.
indicado en las tablas de cherheitswert S verglichen wer- La valeur de fs obtenue devra
selección, verificando la con- den, wobei folgende Bedingung ensuite être confrontée avec le
dición: überprüft werden muß: facteur de sécurités indiqué aux
tableaux de sélection en véri-
fiant la condition :

S fs (7)

(B4) h /d
N° Avviamenti / ora - Starts per hour
24 16 8 Schaltungen / Stunde - Démarrages / heure

2.0 1.9 1.8


K3
1.8 1.7
1.9
1.6
1.8
1.7 K2
1.5
1.6
1.7
1.4
fs 1.5
1.6 1.3
1.4 K1
1.2
1.5
1.3
1.1
1.4
1.2 1.0
1.3 1.1 0.9

1.2 1.0 0.8


0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300
Zr

8.1 - Factor de aceleración 8.1 - Acceleration factor of 8.1 - Beschleunigungsfaktor 8.1 - Facteur d’accélération
de las masas K masses K der Massen K des masses K

Sirve para la determinación del Used for establishing the servi- Dieser Faktor dient zur Bestim- Il sert pour déterminer le facte-
factor de servicio y se obtiene de ce factor and calculated mung des Betriebsfaktors und er- ur de service et s’obtient avec
la relación: through the following equation: gibt sich aus folgender Gleichung: l’équation suivante :

Jc
K= (8)
Jm
donde: where: wobei gilt: où:
Jc [Kgm2] Jc [Kgm2] Jc [kgm2] Jc [Kgm2]
momento de inercia dinámico dynamic moment of inertia of dynamisches Trägheitmoment est le moment d’inertie
de las masas conducidas the driven masses in der angetriebenen Massen, dynamique des masses
referido a la velocidad del proportion to the speed of bezogen auf die entrainées rapporté à la vitesse
motor aplicado the applied motor Motordrehzahl; du moteur appliqué
Jm [Kgm2] Jm [Kgm2] Jm [kgm2] Jm [Kgm2]
momento de inercia del motor motor moment of inertia Trägheitsmoment des Motors est le moment d’inertie du moteur
K1 carga uniforme K1 uniform load K1 gleichmäßige Belastung K1 charge uniforme
K 0.25 K 0.25 K 0.25 K 0.25
K2 carga con choques moderados K2 moderate shock load K2 Belastung mit mäßigen K2 charge avec chocs modérés
0.25 K 3 0.25 K 3 Stößen 0.25 K 3 0.25 K 3
K3 carga con choques elevados K3 heavy shock load K3 Belastung mit starken K3 charge avec chocs violents
3 K 10 3 K 10 Stößen 3 K 10 3 K 10
Para valores de K > 10, por favor, For K > 10 values, please con- Bei Werten für K > 10 bitte un- Pour les valeurs de K > 10,
contacte con nuestro Servicio tact our Technical Service. seren Technischen Kun- nous vous invitons à contacter
Técnico. den-dienst zu Rate ziehen. notre Service Technique.

9
9.0 - CARGAS RADIALES 9.0 - RADIAL LOADS 9.0 - RADIALKRÄFTE 9.0 - CHARGES RADIALES
Los ejes de entrada y de salida Gearbox input and output Die Antriebs- und Abtriebswellen Les arbres d’entrée et de sortie
de los reductores pueden estar shafts can be subjected to ra- der Getriebe können Radialkräf- des réducteurs peuvent être sou-
sometidos a cargas radiales dial oads
l (determined by the ten ausgesetzt sein (die von der mis à des charges radiales (dé-
(determinadas por el tipo de type of transmission used) the Übertragungsart abhängig sind), terminées par le type de trans-
transmisión realizada) las cuales extent of which can be calcu- deren Ausmaß mit folgender mission réalisée) dont l’entité peut
pueden ser calculadas con la lated with the following formula: Formel bestimmt werden kann: être calculée avec la formule
fórmula:
2000 M2 K (9)
RC2
d
Rc2 Carga radial (N) Rc2 Radial o l ad (N) Rc2 Radialkraft (N) Rc2 Charge radiale (N)
1 = en eje de entrada 1 = input shaft 1 = auf Abtriebswelle 1 = sur arbre rapide
2 = en eje de salida 2 = output shaft 2 = auf Abtriebswelle 2 = sur arbre lent
M2 Par en el eje (Nm) M2 Torque (Nm) M2 Drehmoment an der Welle (Nm) M2 Couple sur l’arbre (Nm)
d Diámetro (mm) de la rueda d Diameter (mm) of sprocket, d Durchmesser (mm) des d Diamètre (mm) de la roue
para cadena, engranaje, gear, pulley, etc. Kettenrad, Zahnrad, à chaîne, engrenage,
polea, etc. Kr = 1 Chain Riemenscheibe, usw. poulie,etc.
Kr =1 Cadena Kr = 1.25 Gear Kr = 1 Kettenrad Kr = 1 Chaîne
Kr =1.25 Engranaje Kr =1.5-2.0 V-belt Kr = 1,25 Zahnrad Kr = 1.25 Engrenage
Kr =1.5 - 2.0 Correa en V Kr = 1,5 - 2,0 V-Keilriemen Kr = 1.5 - 2.0 Courroie en V
En base al punto de aplicación, Depending on the application In Abhängigkeit vom Kraftan- Suivant le point d’application
como se indica en la tabla (B 5), point as shown in table (B5), the griffspunkt (siehe Abbildung B5) comme indiqué sur le tableau
podemos tener los siguientes following cases are possible: können sich folgende Fälle er- (B5), nous pouvons avoir les
casos: geben: cas suivants:
a) aplicación de la carga Rc2 en a) load Rc2 applied on shaft a) Kraftangriffspunkt Rc2 auf der a) application de la charge Rc2
el punto medio del eje, como mid-point as indicated in table Mitte des Wellenendes wie in au milieu de l’arbre comme indi-
se indica en la tabla (B5). (B5). Abbildung (B5). qué sur la figure (B5)
Dicho valor podrá ser This value can be directly com- Dieser Wert kann direkt mit den Cette valeur pourra être directe-
comparado directamente con pared with table data by obser- Daten der Tabelle verglichen ment comparée avec les don-
los datos de la tabla siempre ving condition werden, wobei folgende Bedin- nées des tableaux en respec-
respetando la condición: gung zu beachten ist: tant la condition :

Rc2 Rn2 (10)

b) aplicación de la carga a una b) load applied at distance x b) Kraftangriffspunkt mit b) application de la charge à
distancia x del apoyo del eje from shaft shoulder as shown in Abstand x vom Wellenansatz une distance x de l’épaulement
como se indica en la tabla (B6). table (B6). wie in Abbildung (B6). de l’arbre comme indiqué sur la
La conversión del nuevo valor Conversion to the new permit- Die Konversion des neuen figure (B6). La conversion de la
de carga radial Rx2 se obtiene ted radial load value Rx2 is ob- Werts der zulässigen Radial- nouvelle valeur de charge ra-
con la ecuación siguiente: tained from the following equa- kraft Rx2 wird durch folgende diale admissible Rx2 s’obtient
tion: Gleichung gegeben: avec l’équation suivante :

a
Rx2 Rn2 (11)
b+x
L L L L
válida para <x<c valid for<x<c gültig für <x<c valable pour <x<c
2 2 2 2
Rn2 = Carga radial admisible en Rn2 = Permitted radial ol ad on Rn2 =zulässige Radialkraft auf der Rn2 = Charge radiale admissible au
el punto medio del eje [N] shaft mid-point [N] Mitte des Wellenendes [N] milieu de l’arbre[N]
a= constante del reductor a = load location factor a= Getriebekonstante a= constante du réducteur
b= constante del reductor b = load location factor b= Getriebekonstante b= constante du réducteur
c= constante del reductor c = load location factor c= Getriebekonstante c= constante du réducteur
x= distancia de la carga a x = load offset (mm) x= Abstand des Kraftangriffs- x= distance de la charge à partir de
partir del apoyo del eje (mm) punktes vom Wellenansatz l’épaulement de l’arbre (mm)
(mm)
(los valores de las constantes a, (factors values a,b,c are shown (die Werte der Konstanten a, b, c (les valeurs des constantes a,
b, c se muestran en la tabla (B7)). in table (B7)). sind in Tabelle (B7) angegeben). b, c, sont rapportées dans le ta-
También en este caso, la The following condition must be Auch in diesem Fall ist folgende bleau (B7).
condición a verificar será la checked in this case too: Bedingungen zu gewährleisten: Dans ce cas également, la con-
siguiente: dition à vérifier sera la suivante :
(12)
RC2 Rx2

(B5) (B6)

10
(B7)

Constantes del reductor / Load location factors Constantes del reductor / Load location factors
Getriebekonstanten / Constantes du réducteur Getriebekonstanten / Constantes du réducteur
Eje de salida / Output shaft Eje de salida / Output shaft Rn2
Abtriebswelle / Arbre lent Abtriebswelle / Arbre lent max
a b c a b [N]
S 10 61 46 200 VF 44 71 51 2500
S 20 73.5 53.5 270 VF 49 99 69 3450
S 30 91.5 66.5 380 W 63 132 102 5000
S 40 126.5 96.5 600 W 75 139 109 6200
S 50 153.5 113.5 680 W 86 149 119 7000
W 110 173 136 8000
C 11 46 26 450 VF 130 182 142 13800
C 21 53 28 550 VF 150 198 155 16000
C 31 60.5 30.5 750 VF 185 220 170 19500
C 35 69.5 34.5 800 VF 210 268 203 34500
C 41 69.5 34.5 850 VF 250 334 252 52000
C 51 76.5 36.5 900
C 61 95.5 45.5 1000
C 70 114 54 1200
C 80 131 61 1500
C 90 161 76 2000
C 100 163.5 58.5 2500

Constantes del variador / Load location factors


Verstellgetriebekonstanten / Constantes du
variateur
Eje de salida / Output shaft
Abtriebswelle / Arbre lent
a b c
V 0.25 59 48 240
V 0.5 63 48 240
V 1 75 55 285
V 2 86 61 335
V 3 122 92 550
V 5.5 122 92 550
V 10 154 114 700

9.1 - Cargas radiales 9.1 - Radial loads on output 9.1 - Radialkräfte auf die 9.1 - Charges radiales sur
sobre el eje de salida Rn2 shaft Rn2 Abtriebswelle Rn2 l’arbre lent Rn2

Los valores nominales de las Rated values of radial loads re- Die Nennwerte der Radialkräfte, Les valeurs nominales des
cargas radiales referidos al punto ferred to the mid-point of the die sich auf die Mitte des Wellen- charges radiales, référées au
medio del resalte del eje de output shaft extension are endes der Abtriebswelle bezie- milieu de la longueur disponible
salida se indican en las tablas shown in the motovariator-gear- hen, werden in den Auswahlta- de l’arbre lent, sont indiquées
de selección de los moto- box unit selection charts. They bellen für die Verstellgetriebemo- aux tableaux de sélection des
variador–reductores; se calculan are calculated based on trans- toren angegeben. Diese Werte motovariaréducteurs: elles sont
a partir del par transmitido M2 y mitted torque M2 and assuming werden jeweils unter Zugrundla- calculées respectivement sur la
en las condiciones más the most unfavourable condi- ge des übertragenden Drehmo- base du couple transmis M2 et
desfavorables de orientación de tions in terms of both load ments M2 und unter den ungüns- dans les conditions les plus dé-
la carga y de sentido de giro. angle and direction of rotation tigsten Bedingungen, im Hinblick favorables d’orientation de la
Si los valores admisibles of the shaft. auf die Kraftausrichtung und die charge et du sens de rotation.
resultaran inferiores a los If permitted values are below Drehrichtung, entsprechend be- Si les valeurs admissibles se
deseados, les rogamos con- actual values, please consult rechnet. Wenn die zulässigen révèlaient inférieures à celles
sulten con nuestro Servicio our technical service reporting Werte unter den verlangten Wer- désirées, nous vous prions de
Técnico indicando la dirección exact load orientation and shaft ten liegen, bitte unseren Techni- consulter notre service tech-
exacta de la carga y el sentido rotation direction. schen Kundendienst zu Rate zie- nique en indiquant la direction
de giro del eje. hen, wobei die exakte Kraftrich- exacte de la charge et le sens
tung und die Drehrichtung de rotation de l’arbre.
der Welle anzugeben ist.

10.0 - CARGAS AXIALES 10.0 - THRUST LOADS 10.0 - AXIALKRÄFTE 10.0 - CHARGES AXIALES
An2 An2 An2 An2

Las cargas axiales máximas Maximum permitted thrust lo- Die maximal zulässigen Axial- Les charges axiales maximum
admisibles se pueden calcular ads can be calculated as fol- kräfte können folgendermaßen admissibles peuvent se calculer
como sigue: lows: berechnet werden: comme suit :

An2 = Rn2 . 0.2 (13)

También en este caso, en presencia In this case too, if thrust loads Auch in diesem Fall bei höhe- Dans ce cas également, en
de cargas axiales superiores a las exceed permitted value, consult ren Axialkräften unseren Tec- présence de charges axiales
admisibles, consulten con nuestro our technical service. hnischen Kundendienst zu Rate supérieures à celles admissi-
Servicio Técnico. ziehen. bles, consulter notre service
technique.

11
11.0 - LUBRICACIÓN 11.0 - GEARBOX 11.0 - SCHMIERUNG 11.0 - LUBRIFICATION
LUBRICATION DES GETRIEBES DES REDUCTEURS

Normalmente, un sistema mixto Lubrication of gear units is usu- Normalerweise sorgt ein kombi- Normalement, un système
baño de aceite – barboteo ally provided through a combi- niertes System aus Ölbad- Öl- mixte bain d’huile-barbotage
garantiza la lubricación de los nation of oil immersion and umlauf für die Gewährleistung garantit la lubrification des ré-
reductores. oil-splash patterns. der Schmierung der Getriebe. ducteurs.
Para algunas posiciones de For some mounting positions, In einigen Montagepositionen, Pour certaines positions de
montaje, generalmente carac- typically those featuring a verti- die im Allgemeinen von einer montage, généralement carac-
terizados por uno de sus dos ejes cal shaft, provisions are made der beiden senkrechten Achsen térisées par un des deux axes
verticales, se han de adoptar to guarantee lubrication of even gegeben wird, werden, um verticaux, des précautions op-
algunas precauciones oportunas the least favourably located auch an den ungünstig liegen- portunes sont adoptées afin de
para garantizar una lubricación drive components. den Organen eine geeignete garantir une lubrification adé-
adecuada también en los ele- Schmierung zu gewährleisten quate, même des organes les
mentos más desfavorecidos. entsprechende Vorsichtsmaß- plus mal placés.
nahmen getroffen.

En algunos tamaños de reductor, Smallest gear units are filled in Bei einigen Getriebegrößen muß Sur certaines tailles de réduc-
el lubricante particular adoptado, at the factory with a “long life” das verwendete Schmiermittel, teur, le lubrifiant particulier
de tipo “long-life”, no requiere poliglycol- based lubricant, vir- das sogenannte “Long-Life” adopté, de type “ long life ”, ne
sustitución alguna a lo largo de tually maintenance-free and -Schmiermittel, während der ge- nécessite aucun remplacement
la vida del reductor, el cual, por thus not requiring oil changes samten Lebensdauer des Getrie- au cours de la durée de vie du
tanto, se suministra sin tapones all throughout the operating life bes nicht mehr gewechselt wer- réducteur, par conséquent, ce
de carga, descarga y nivel de of the gearbox. In such a case den. Aus diesem Grund werden dernier est fourni sans bouchon
aceite. gear units do not feature oil fill, sie auch ohne jeglichen Ein- de remplissage, de vidange et
El primer llenado se realiza en level and drain plugs. füll-sowie Ablaßverschluß und de niveau.
todos los centros Bonfiglioli Original filling is provided by all ohne Pegelanzeige geliefert. Le premier remplissage est ef-
exclusivamente con lubricantes Bonfiglioli assembly facilities Die Füllung erfolgt direkt in den fectué par tous les établisse-
sintéticos de la marca SHELL. exclusively with synthetic-base Bonfiglioli-Werken, dabei wer- ments Bonfiglioli, exclusive-
SHELL oil. den ausschließlich nur syntheti- ment avec des lubrifiants
sche Schmiermittel der Marke synthétiques de marque
SHELL verwendet. SHELL.

Los reductores pueden funcionar Under these conditions opera- In diesem Fall ist der Getriebe- Dans ce cas, des fonctionne-
a temperatura ambiente t a tion at ambient temperatures ta einsatz unter Umgebungstem- ments à des températures am-
comprendidas entre –15 °C y +50 in the range of -15 °C to +50 °C peraturen ta zwischen –15°C biantes ta comprises entre
°C, teniendo presente que el is allowed, bearing in mind that und +50°C zulässig. Hierbei ist –15°C et + 50°C sont admis,
arranque a temperaturas at start-up under extremely low jedoch zu berücksichtigen, daß sans oublier cependant qu’un
extremadamente bajas deberá temperature progressive load- einem Anlaß bei extrem niedri- démarrage à des températures
efectuarse precalentándolos con ing may be recommended. gen Temperaturen eine Auf- extrêmement faibles doit être
cargas muy reducidas. Should the unit operate at tem- wärmphase unter besonders suivi d’une phase de réchauffe-
Para temperaturas inferiores a peratures well below -15 °C geringen Belastungen folgen ment à charge très réduite. En
–15 °C aconsejamos consultar please contact Bonfiglioli’s muß. Bei Temperaturen unter cas de températures inférieures
con nuestro Servicio Técnico. Technical Service for specific –15°C empfehlen wir, sich mit à –15°C, il est conseillé de
directions. unserem Technischen Kunden- contacter notre service tech-
dienst abzustimmen. nique.

Los reductores de tamaños Larger size units are instead Die größeren Getriebe werden Au contraire, les réducteurs de
superiores se suministran “en supplied dry and it will be the “trocken” geliefert, d.h. der An- tailles supérieures sont fournis
seco” y será, por tanto, el usuario customer care to fill them with wender muß vor der Inbetrieb- “ à sec ”, par conséquent,
el que deba llenarlos de lubricante lubricant prior to putting them nahme das entsprechende l’utilisateur doit se charger de
antes de la puesta en marcha. into operation. Consequently Schmiermittel zugeben. les remplir avec du lubrifiant
A tal fin, estos reductores están such units feature oil plugs Zu diesem Zweck sind diese avant leur mise en service.
provistos de tapones de carga, properly located according to Getriebe mit Einfüll- sowie Ab- Dans ce but, ces réducteurs
descarga y nivel dispuestos en the particular mounting position laßschrauben und mit einer Pe- sont équipés de bouchon de
función de la posición de montaje specified at the ordering stage gelan- zeige ausgestattet, die remplissage, de vidange et de
especificada en fase de pedido (coding shown in the specific der, bei der Auftragsgebung an- contrôle du niveau situés en
(ver capítulo específico en el catalogue section). gegebenen Montageposition fonction de la position de mon-
catálogo). (im entsprechenden Abschnitt tage spécifiée au moment de la
des Katalogs angegeben) ent- commande (voir chapitre spéci-
sprechend angeordnet sind. fique dans le catalogue).

Con objeto de garantizar un For a long lasting and trou- Um den optimalen Betrieb ge- Afin de garantir un fonctionne-
funcionamiento óptimo, Bonfiglioli ble-free operation Bonfiglioli währleisten zu können, emp- ment optimal, nous vous
recomienda efectuar el primer recommends that the first fill as fiehlt die Bonfiglioli sowohl die conseillons d’effectuer le pre-
llenado, así como los siguientes, well as following replacements Erstbefüllung als auch die mier remplissage, ainsi que les
utilizando siempre las elevadas are only made using SHELL lu- nachfolgenden Füllungen mit suivants, en utilisant toujours
prestaciones de los lubricantes bricants. den stark belastungsfähigen des lubrifiants SHELL, dont les
SHELL. Schmiermitteln der SHELL vor- performances sont élevées.
zunehmen.

Bidones de 4 l de Shell Tivela Oil 4 l cans of Shell Tivela Oil SC Die 4-Liter-Behälter des “Shell Des bidons de 4 l de Shell Tive-
SC 320 están disponibles y 320 are available and can be Tivela Oil SC 320" können bei la Oil SC 320 sont disponibles
pueden ser pedidos a través de sourced through Bonfiglioli den Verkaufsstellen der Bonfi- et peuvent être commandés
la red de ventas Bonfiglioli. Riduttori’s sales network. glioli angefordert werden. dans les points du réseau de
vente Bonfiglioli.

La tabla siguiente (B8) constituye For determination of optimal oil Die nachstehende Tabelle (B8) Le tableau (B8) suivant constitue
la referencia para la selección de specs for gear units originally gibt Bezugswerte für die Aus- une référence concernant le choix
la viscosidad correcta en función supplied dry chart (B8) here un- wahl der richtigen Viskositäten de la viscosité correcte en fonction
al tipo de reductor. der is the reference table for se- im Verhältnis zum Getriebetyp. du type de réducteur.
lection of the appropriate oil vis-
cosity depending on gearbox
type.

12
(B8)

Lubricante suministrado en origen por Bonfiglioli Riduttori / Original Bonfiglioli’s lubricant supply
Schmiermittel der Orginalfüllung – Bonfiglioli Riduttori/ Lubrifiants de fourniture originale Bonfiglioli Riduttori

Reductores de engranajes helicoidales / Helical and bevel helical gear unit


Stirnradgetriebe und Kegelradgetriebe / Réducteurs à engrenages hélicoïdaux SHELL Tivela Oil SC 320

Reductores de tornillo sin fin / Worm gear units


Schneckengetriebe / Réducteurs à vis sans fin SHELL Tivela Oil SC 320

Reductores de tornillo sin fin con limitador de par / Worm gear units c/w torque limiter
Schneckengetriebe mit Drehmomentenbegrenzer / Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple SHELL Tivela Oil SD 460

Variadores de velocidad / Speed variators SHELL Donax TX (V 0.25...V 0.5)


Verstellgetriebemotoren / Motovariateurs SHELL Donax TA (V 1...V 10)

Si el lubricante sintético, preferible Should the synthetic lubricant Sollte das bei höheren Lei- Si le lubrifiant synthétique, pré-
por sus superiores prestaciones, option, preferred perfor- stungsausbringungen empfoh- férable pour ses performances
no estuviera disponible mancewise, not be available lo- lene synthetische Schmiermittel supérieures, n’est pas dispo-
localmente se permite, sólo para cally it is allowed, for helical vor Ort nicht verfügbar sein, nible sur place, il est possible
los reductores de engranajes and bevel helical units only, kann, nur für die Stirnradge- uniquement en ce que
helicoidales y no para los not for worm units, the use of a triebe, Kegelradgetriebe und concerne les réducteurs à en-
reductores de tornillo sin fin, el mineral-base oil. In this case auf keinen Fall für die Schne- grenages hélicoïdaux et non
empleo de lubricantes de base SHELL Omala 220 must be ckengetriebe, auch ein les réducteurs à vis sans fin,
mineral. En ese caso, se considered as the preferred op- Schmiermittel auf Mineralbasis d’utiliser un lubrifiant à base mi-
recomienda el empleo SHELL tion. verwendet werden. In diesem nérale. Dans ce cas, nous
Omala 220. Fall empfehlen wir den Einsatz conseillons d’utiliser SHELL
von SHELL Omala 220. Omala 220.

Finalmente, Bonfiglioli Bonfiglioli finally recommends Die Bonfiglioli weist letztendlich Enfin, en cas de choix autre
recomienda que, en caso de that should the oil type be se- darauf hin, daß falls man ein von que le type SHELL conseillé,
utilizar otro lubricante que no sea lected outside the recom- den empfohlenen SHELL-Typen nous vous recommandons de
el tipo SHELL aconsejado, éste mended SHELL range the abweichendes Schmiermittel choisir un lubrifiant équivalent,
sea de composición equivalente same is at least of equivalent wählen sollte, daß dieses in be- tant du point de vue de la na-
en lo referente a la naturaleza composition as to the synthetic zug auf seine synthetische Her- ture synthétique que de la vis-
sintética y a la viscosidad; base and viscosity index be- kunft und Viskosität gleichwertig cosité, de plus, sa composition
además, su composición debe sides including the appropriate zusammengesetzt und darüber doit comprendre des additifs
tener aditivos anti–espumantes anti-foam additives. hinaus über geeignete Schaum- anti-mousse appropriés.
apropiados. schutzstoffe verfügen sollte.

12.0 - MANTENIMIENTO 12.0 - MAINTENANCE 12.0 - WARTUNG 12.0 - ENTRETIEN

Los reductores y variadores Life lubricated gearboxes do not Die mit Dauerschmierung gelie- Les réducteurs fournis avec lu-
suministrados con lubricación require any maintenance. ferten Getriebe bedürfen keiner brification permanente n’ont be-
permanente no necesitan man- For other types of gearboxes, Wartung. soin d’aucun entretien.
tenimiento alguno. the first oil change must take Bei den übrigen Getrieben wird Pour les autres, nous conseil-
Para otros tipos se recomienda place after about 300 hours of ein erster Ölwechsel nach ca. lons d’effectuer une première
efectuar una primera sustitución operation, carefully flushing the 300 Betriebsstunden empfoh- vidange du lubrifiant après les
del lubricante después las primeras internal parts of the unit using len, wobei das Innere der Grup- 300 premières heures de fon-
300 horas de funcionamiento suitable detergents. pe sorgfältig mit einem geeigne- ctionnement en réalisant un la-
procediendo a un cuidadoso lavado Do not mix mineral oils with ten Reinigungsmittel zu vage soigné à l’intérieur du gro-
interno mediante los detergentes synthetic oils. waschen ist. upe avec des produits
adecuados. Check oil level regularly and Mineralöle nicht mit Syntheseö- détergents appropriés.
Evítese la mezcla de aceites change oil at the intervals len mischen. Eviter de mélanger les huiles à
minerales con aceites sintéticos. shown in the table (B9). Den Ölstand regelmäßig kon- base minérale avec des huiles
Controlar periódicamente el nivel trollieren. Die Ölwechsel in den synthétiques.
del lubricante efectuando la in der Tabelle (B9) angegebe- Contrôler périodiquement le ni-
sustitución indicativamente a los nen Fristen durchführen. veau du lubrifiant en effectuant
intervalos indicados en la tabla (B9). les vidanges conformèment aux
intervalles indiqués dans le ta-
bleau (B9).

(B9)
Temperatura aceite / Oil temperature Intervalo de lubricación / Oil change interval
Öltemperatur / Température huile Schmierfrist / Intervalle de lubrification

[h]
[°C] aceite mineral / mineral oil aceite sintético / synthetic oil
Mineralöl / huile minérale Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500

13
13.0 - SELECCIÓN 13.0 - SELECTION 13.0 - ANTRIEBSAUSWAHL 13.0 - SELECTION
Para una correcta selección de Some fundamental data are Um einen Verstellmotor in korrek- Pour sélectionner correctement
un motovariador es necesario necessary to assist the correct ter Weise auswählen zu können, un motovariateur, il faut dispo-
disponer de algunos datos que selection of a motovariator. The muß man über einige grundle- ser de certaines données fon-
hemos resumido en la tabla table below (B10) briefly sums gende Daten verfügen, die wir Ih- damentales que nous avons ré-
(B10). up this informaiton. nen in der folgenden Tabelle sumées dans le tableau (B10).
A discreción del cliente, esta tabla To simplify matters, fill in the ta- (B10) zusammengefaßt haben. En particulier, ce dernier pourra
podrá ser cumplimentada y ble and send a copy to our Eine Kopie dieser vom Kunden être rempli et retourné à notre
remitida a nuestro Servicio Technical Service which will se- ausgefüllten Tabelle kann an un- service technique qui recher-
Técnico, que buscará la moto- lect the most suitable drive unit seren Technischen Kundendienst chera la motorisation la plus ap-
rización más adecuada para la for your application require- geschickt werden, der dann die propriée à l’application in-
aplicación indicada. ments. für die gewünschte Anwendung diquée.
geeignete Auslegung wählt.

(B10)
Tipo de aplicación
Type of application
Anwendung
Type d’application ...........................................................................................................................................................

Pr2 Potencia de salida a n2 máx. Ac2 Carga axial sobre el eje a la salida (+/–) (***)
Output power at n2 max Thrust load on output shaft (+/–)(***)
Abtriebsleistung bei n2 max Axialkraft auf Abtriebswelle (+/–)(***)
Puissance en sortie à n2 maxi ...................... kW Charge axiale sur arbre de sortie (+/–)(***) ...................... N
Pr2' Potencia de salida a n2 mín. Jc Momento de inercia de la carga
Output power at n2 min Moment of inertia of the load
Abtriebsleistung bei n2 min Trägheitsmoment der Last
Puissance en sortie à n2 mini ...................... kW Moment d’inertie de la charge ...................... Kgm2
Mr2 Par de salida a n2 máx. ta Temperatura ambiente
Output torque at n2 max Ambient temperature
Abtriebsdrehmoment bei n2 max Umgebungstemperatur
Moment de torsion en sortie à n2 maxi ...................... Nm Température ambiante ...................... C°
n2 Velocidad de giro a la salida máx. Altitud sobre el nivel del mar
Max.output speed Altitude above sea level
Abtriebsdrehzahl max Höhe ü.d.M.
Vitesse de rotation maxi en sortie ...................... min-1 Altitude au-dessus du niveau de la mer ...................... m
n2' Velocidad de giro a la salida mín. Tipo de servicio según CEI
Min.output speed Duty type to IEC norms
Abtriebsdrehzahl min Relative Einschaltdauer gemäß CEI
Vitesse de rotation mini en sortie ...................... min-1 Type de service selon CEI S........../..........%
n1 Velocidad de giro a la entrada máx. Z Frecuencia de arranque
Max.input speed Starting frequency
Antriebsdrehzahl max Schaltungshäufigkeit
Vitesse de rotation maxi en entrée ...................... min-1 Fréquence de démarrage ...................... 1/h
n1' Velocidad de giro a la entrada mín. Tensión de alimentación del motor
Min.input speed Motor voltage
Antriebsdrehzahl min Nennspannung des Motors
Vitesse de rotation mini en entrée ...................... min-1 Tension de alimentation moteur ...................... V
Rc2 Carga radial sobre el eje a la salida Tensión de alimentación del freno
Radial load on output shaft Brake voltage
Radialkraft auf Abtriebswelle Nennspannung der Bremse
Charge radiale sur arbre de sortie ...................... N Tension de alimentation frein ...................... V
x2 Distancia de aplicación de la carga ( *) Frecuencia
Load application distance (*) Frequency
Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Frequenz
Distance d’application de la charge (*) ...................... mm Fréquence ...................... Hz
Orientación de la carga a la salida Mb Par de freno
Load orientation at output Brake torque
Orientierung der Last am Abtrieb Bremsmoment
Orientation de la charge en sortie ............ Couple de freinage ...................... Nm
Sentido de giro del eje a la salida (O-AO) ( **) Grado de protección del motor
Output shaft rotation direction (CW-CCW) (**) Motor protection degree
Drehrichtung der Abtriebswelle (U-GU) (**) Schutzart des Motors
Sens de rotation arbre sortie (H-AH) (**) ...................... Degré de protection moteur IP..................
Clase de aislamiento
Insulation class
Isolierstoffklasse
Classe d’isolation ......................

(* ) La distancia x2 es aquella (*) Distance x2 is between force (*) Der Abstand x2 ist der Abstand (*) La distance x2 est celle
comprendida entre el punto de application point and shaft vom Kraftangriffspunkt zum comprise entre le point
aplicación de la fuerza y el resalte shoulder (if not indicated the Wellenansatz (wenn nicht d’application de la force et
del eje (si no se indica, se force exerted on the mid-point anders angegeben, wird davon l’épaulement de l’arbre (si non
considerará la fuerza actuando of the shaft extension will be ausgegangen, daß die Kraft auf precisée l’on considerera la
sobre el punto medio del eje). considered). der Mitte des Wellenendes force agissant au milieu de la
angreift). saillie de l’arbre).
(**) O =Horario ; AO = Antihorario (**) CW = clockwise; (**) U = Uhrzeigersinn; (**) H = sens horaire;
CCW = anticlockwise GU = Gegenuhrzeigersinn AH = sens antihoraire
(***) + = compressión
– = tracción (***) + = compression (***) + = Druck (***)+ = compression
– = traction – = Zug – = traction

14
Utilización del motovariador. Use of the speed variator. Einsatz der Getriebemotoren. Utilisation du motovariateur.
La particularidad del variador The distinctive feature of me- Die Besonderheit der mechani- La particularité du variateur mé-
mecánico es la de ser utilizado chanical variators lies in their schen Verstellgetriebe liegt darin, canique est d’être utilisé jus-
hasta el límite del par permitido sin ability to operate up to the limit daß sie bis zur Drehmomenten- qu’à la limite de couple permise
provocar el deslizamiento del of permitted torque while avoi- grenze verwendet werden können, sans provoquer le glissement
cinematismo que lo compone; ding slippage of the drive me- ohne daß es dabei zu einer du cinématisme qui le com-
dicho deslizamiento resulta chanism that would otherwise Schlüpfung des entsprechenden pose; en effet, ce glissement
extremadamente dañino para la dramatically reduce variator life. Getriebes kommt. Ein solches est extrêmement nuisible pour
duración del variador. Siendo un Since the drive mechanism Schlüpfen wäre im Hinblick auf die la durée de vie du variateur.
cinematismo que transmite transmits variable power and is Lebensdauer des Verstellgetriebes Etant donné que c’est le ciné-
potencias variables y recibiendo a applied constant power at the extrem schadhaft. Da es sich um matisme qui transmet des puis-
la entrada una potencia constante, input end, obviously trasmitted ein Getriebe handelt, das variierba- sances variables tout en rece-
es obvio que a regímenes inferiores power will always be lower than re Leistungen überträgt und im An- vant une puissance constante
la potencia transmitida sea siempre installed input power in the low trieb eine konstante Leistung zuge- en entrée, il est évident qu’à
inferior a la potencia instalada en rpm range. führt bekommt, ist es selbstver- des régimes inférieurs, la puis-
la entrada. The amount of stress applied to ständlich, daß in den unteren sance transmise est toujours in-
El valor del esfuerzo soportado por variator, i.e. can only be mea- Drehzahlbereichen die übertragene férieure à la puissance installée
el variador es cuantificable úni- sured with the motovariator de- Leistung immer unter der am An- en entrée.
camente a las máximas revo- livering maximum output speed trieb vorhandenen Leistung liegt. L’entité de l’effort supporté par
luciones a la salida del by measuring the current drawn Nur bei einer maximalen Drehzahl le variateur est quantifiable uni-
motovariador en cuanto se puede by the motor. am Abtrieb des Verstellgetriebemo- quement au nombre de tours
controlar el consumo del motor If measured consumption is hi- tors kann das Ausmaß der auf das maximum en sortie dans la me-
eléctrico. gher than rated consumption Verstellgetriebe einwirkenden Last sure où il est alors possible de
En el caso de que este valor supere reported on motor plate, one bemessen werden, da man in die- contrôler l’absorption du moteur
el valor indicado en la tarjeta del may safely conclude that the sem Fall die Aufnahme des Elek- électrique.
motor eléctrico, se puede afirmar motovariator does not meet ap- tromotors kontrollieren kann. Sollte Si cette valeur dépasse la va-
que el motovariador está subdi- plication requirements. Note dieser Wert den auf dem Schild leur indiquée sur la plaquette
mensionado. Esta comprobación that this verification can only be des Elektromotors angegebenen du moteur électrique, nous pou-
no se puede hacer cuando el performed when the variator is Wert überschreiten, bedeutet dies, vons déduire que le motovaria-
variador no esté al máximo de running at peak rpm, i.e. the daß der Verstellgetriebemotor un- teur est sous dimensionné. Il
revoluciones porque el motor no motor is operating with full po- terdimensioniert ist. Die Kontrolle est impossible d’effectuer cette
está proporcionando toda su wer. kann nur erfolgen, wenn sich das vérification lorsque le variateur
potencia. When current drawn is equal to Verstellgetriebe im maximalen n’est pas au maximum de tours
En el caso de que el consumo or lower than motor rated value, Drehzahlbereich befindet, da an- car toute la puissance du mo-
eléctrico resulte igual o inferior al it means that motovariator size dernfalls der Motor nicht über sei- teur n’est pas engagée.
indicado en la tarjeta del motor, se has been selected properly. nen gesamten Leistungsbereich Si l’absorption est égale ou in-
puede decir que la selección del Note that the maximum num- genutzt werden kann. Sollte die férieure à celle indiquée sur la
motovariador es correcta. ber of starts allowed to pre- Aufnahme als gleich oder niedriger plaquette du moteur, nous pou-
Además, es necesario poner serve variator life is 8-10 als die Angaben auf dem Schild vons déduire que le choix du
de relieve que el número starts per minute. resultieren, kann man davon aus- motovariateur est correct.
máximo de arranques gehen, daß man das richtige Ver- De plus, il est nécessaire de
autorizados sin provocar stellgetriebe ausgewählt hat. vérifier que le nombre de dé-
consecuencias sobre la Es muß jedoch berücksichtigt marrages maximum autorisé
duración del variador, no debe werden, daß um die Lebensdau- afin d’éviter des conséquen-
superar los 8 ó 10 por minuto. er des Verstellgetriebes nicht zu ces au niveau de la durée du
beeinträchtigen, die max. Zuläs- variateur ne dépasse pas
sige Einschaltungen 8 – 10 pro 8-10 démarrages par minute.
Minuten nicht überschreiten
darf.

13.1 Selección de los 13.1 Selection of 13.1 Wahl der Verstell- 13.1 Sélection des
motovariador-reductores motovariators getriebemotoren motovariaréducteurs

a) Determinar el factor de ser- a) Determine service factor fs a) Den Betriebsfaktor fs in Ab- a) Déterminer le facteur de
vicio fs en función del tipo de according to type of load hängigkeit von der Bela- service fs en fonction du
carga (factor K), del número (factor K), number of starts stungsart (Faktor K), den type de charge (facteur K),
de arranques / hora Zr y del per hour Zr and hours of Schaltungen / Stunde Zr du nombre d’insertions/heure
número de horas de fun- operation. und den Betriebsstunden Zr et du nombre d’heures
cionamiento. bestimmen. de fonctionnement.
b) Del par Mr2, conociendo n2 y b) Providing torque Mr2, speed b) Aus dem Drehmoment Mr2 b) A partir du couple Mr2, en
el rendimiento dinámico hD, n2 and dynamic efficiency mit Hilfe der bekannten connaissant n2 et le ren-
calcular la potencia en la D are known, you can ob- Werte für n2 und dem dyna- dement dynamique D , cal-
entrada tain input : mischen Wirkungsgrad D culer la puissance en entrée
die Antriebsleistung ableiten

Mr2 n2max
Pr1 [kW] (14)
9550 D

El valor hD para las diferentes Value D for the different Der Wert für D für die La valeur de D, pour les
series de reductores y types of gearbox and verschiedenen Getriebes- différentes séries de réduc-
variadores se indica en la variators is indicated in table erien und Verstellgetriebes- teurs et variateurs, est in-
tabla (B12): (B11) below: erien ist in Tabelle (B11) diquée dans le tableau
angegeben: (B11) :
(B11)
Serie / Series Número de etapas de reducción / Reductions / Anz. Stufen / Nombre d’étages de réduction
Serie / Série 1 2 3
V 0.85 ( n2 ) - 0.75 ( n2’)
S 0.98 — —
C — 0.95 0.93
R 0.98 — —

15
(B12)
n1 = 1000 min-1 n1' = 190 min-1
i 7 10 14 20 28 35 46 60 70 100 — — 7 10 14 20 28 35 46 60 70 100 — —
VF 44
85 82 78 74 67 64 59 54 51 43 — — 83 80 80 72 64 60 55 50 47 39 — —
i 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100
VF 49
85 82 78 75 71 67 63 59 53 50 47 42 83 80 75 72 68 63 59 55 49 46 43 38
i 7 10 12 15 19 24 30 38 45 60 80 100 7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100
W 63
86 83 81 79 77 74 69 65 62 55 51 45 84 81 79 76 73 70 64 61 58 51 46 41
i 7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 — 7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 —
W 75
88 86 83 80 77 74 68 63 60 54 50 — 86 84 80 77 73 69 63 58 55 49 44 —
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
W 86
87 85 81 80 79 72 70 68 65 62 58 54 85 82 78 77 75 67 66 63 60 58 53 49
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
W 110
88 86 83 82 81 74 73 71 68 65 61 57 86 84 80 79 77 70 68 66 63 60 56 51
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
VF 130
88 87 84 82 81 77 73 73 70 68 64 59 86 84 81 79 77 72 68 68 65 62 58 54
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
VF 150
89 87 85 83 82 77 74 74 71 69 65 61 87 85 83 80 78 73 69 69 66 63 59 55
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 185
89 88 86 84 81 76 73 71 66 62 — — 88 86 84 81 77 71 68 66 60 56 — —
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 210
89 88 86 83 80 75 72 70 65 61 — — 88 87 84 81 77 71 68 65 60 56 — —
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 250
90 89 87 85 81 76 73 72 67 63 — — 88 87 85 82 79 72 68 68 62 58 — —

NOTA: NOTE: MERKE: N.B.


En el motovariador–reductor, el On motovariators, total effi- Bei einem Verstellgetriebemotor Dans un motovariaréducteur, le
rendimiento total hD viene dado ciency D results from the varia- wird der gesamte Wirkungsgrad rendement total D est donné par
por el producto del rendimiento tor efficiency DV multiplied by D vom Wirkungsgradprodukt des le produit du rendement du varia-
del variador hDV multiplicado por the efficiency DR of the gear- Drehzahlwandlers DV für den Wir- teur DV multiplié par le rende-
el rendimiento del reductor hDR box connected to it. kungsgrad des mit diesen verbun- ment du réducteur DR y relié.
al que está acoplado. denen Getriebes DR gegeben.

D = DV . DR (15•

En los reductores de engranajes, The efficiency of gearboxes is Bei den Zahnradgetrieben hängt Dans les réducteurs à engrena-
el rendimiento depende del normally determined by the der Wirkungsgrad von der ges le rendement dépend du
número de etapas mientras que number of stages, while it is Anzahl der Stufen ab, während nombre d’étages, la vitesse par
la velocidad tiene poca influencia. hardly affected by speed. die Drehzahl hier nur geringen contre a peu d’incidence.
Al contrario, en los tipos de tornillo Conversely, on worm gearbo- Einfluß hat. Im Gegensatz dazu, Au contraire, dans les modèles
sin fin, es necesario considerar xes the efficiency DR varies ist es bei den Schneckengetrie- à vis sans fin il est nécessaire
una notable variación de los notably depending on reduc- ben erforderlich, eine erhebliche de considérer une remarquable
valores del rendimiento hDR sobre tion ratio i and input speed n1 Schwankung der Wirkungsgrad- variabilité des valeurs de rende-
la base de la relación de (n1’) as shown in table (B12). werte DR in Bezug auf das ment DR sur la base du rap-
reducción y a la velocidad a la Untersetzungs- verhältnis i und port de réduction i et de la vi-
entrada n1 (n1’), como se mues- der Antriebsdrehzahl n1 (n1’), tesse en entrée n1 (n1’), comme
tra en la tabla (B 15). wie in der Tabelle (B12) darge- indiqué au tableau (B12).
stellt, zu berücksichtigen.

c) Buscar en la tabla de los c) Consult the selection c) Unter den Tabellen mit c) Rechercher parmi les ta-
datos técnicos de los mo- charts and find the table den Technischen Daten der bleaux des caractéristiques
tovariador-reductores aquella corresponding to power Verstellgetriebemotoren die techniques des motovaria-
que corresponda a una Tabelle auswählen, die fol- réducteurs celuicorrespon-
potencia gender Leistung entspricht: dant à une puissance

P1 Pr1 (16)

Si no se indica lo contrario, Unless otherwise specified, Wenn nicht anders angege- Sauf indication contraire la
la potencia Pn de los motores power Pn of motors indi- ben, bezieht sich die im Ka- puissance Pn des moteurs
indicada en el catálogo se cated in the catalogue re- talog angegebene Leistung indiquée dans le catalogue
refiere al régimen de servicio fers to continuous duty S1. Pn der Motoren auf Dauer- se réfère à un service conti-
continuo S1. For motors used in condi- betrieb S1. Bei Motoren, die nu S1.
Para los motores utilizados tions other than S1, the type unter anderen Bedingungen Pour les moteurs utilisés
en condiciones diferentes de of duty required by refer- als S1 eingesetzt werden, dans des conditions diffé-
S1, será necesario identificar ence to CEI 2-3/IEC 34-1 muß die vorgesehen Be- rentes du service S1, il sera
el tipo de servicio previsto de Standards must be men- triebsart unter Bezug auf nécessaire d’identifier le
acuerdo con las normas CEI tioned. die CEI-Normen 2-3/IEC type de service prévu en se
2-3/IEC 34-1. For duties from S2 to S8 in 34-1 bestimmt werden. référant aux normes CEI
En particular, para servicios particular and for motor Insbesondere kann man für 2-3/IEC 34-1.
de S2 a S8 y para tamaños frame 132 or smaller, extra die Betriebsarten S2 bis S8 En particulier, pour les ser-
de motores iguales o power can be obtained with (und für Motorbaugrößen vices de type S2 à S8 ou
inferiores a 132, es posible respect to continuous duty gleich oder niedriger als pour les tailles de moteurs
obtener una mejora de la power, consequently the fol- 132) eine Überdimensionie- égales ou superieures à
potencia con respecto a lowing condition must be rung der Leistung relativ zu 132 il est possible d’obtenir
aquella prevista para el satisfied: der für den Dauerbetrieb une majoration de la puis-
servicio continuo. Por lo tanto, vorgesehenen Leistung er- sance par rapport à celle
la condición a satisfacer será: halten; die zu erfüllende Be- prévue pour le service
dingung ist dann: continu. Par conséquent, la
condition à satisfaire sera :
Pr1
P1 (17)
fm

16
El factor de mejora f m se The adjusting factor fm can Der Überdimensionierungs- Le facteur de majoration fm
obtiene de la tabla (B13). be obtained from table faktor fm kann der Tabelle peut être obtenu en consul-
(B13). (B13) entnommen werden. tant le tableau (B13).

(B13)
SERVICIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE
S2 S3* S4 - S8
Duración del ciclo / Cycle duration [min] Relación de intermitencia / Cyclic duration factor (I) Contacte con
Zyklusdauer / Durée du cycle [min] Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l) nosotros
Please contact us
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
Nous contacter
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1

* En todo caso, la duración * Cycle duration, in any * Die Zyklusdauer muß in je- * La durée du cycle devra
del ciclo deberá ser inferior o event, must be 10 minutes dem Fall kleiner oder gleich être égale ou inférieure à 10
igual a 10 minutos. Si es or less.If it is longer, please 10 min sein; wenn sie dar- minutes. Si supérieure, con-
superior consulte con nuestro contact our Technical Servi- über liegt, unseren Tec- tacter notre Service Techni-
Servicio Técnico. ce. hnischen Kundendienst zu que.
Rate ziehen.
Relación de intermitencia Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence

t
I 100 (18)
tf + tr

tf = tiempo de funcionamiento tf = operating time at constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
a carga constante load Belastung charge constante
tr = tiempo de reposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

A continuación, en base a la Next, according to output spe- Dann auf Grundlage der Choisir ensuite, suivant la vi-
velocidad de salida n2 (n2’), ed n2 (n2’), select a motova- Abtriebsdrehzahl n2 (n2’) den tesse en sortie n2 (n2’), le
seleccionar el motovariador- riator- gearbox units having Verstellgetriebemotor mit ei- motovariaréducteur avec un
reductor con un factor de a calculated safety factor S nem Sicherheitsfaktor S facteur de sécurité calculé S
seguridad S calculado mayor higher than or equal to servi- wählen, der größer oder gle- supérieur ou égal au facteur
o igual que el factor de servicio ce factor fs. ich dem Betriebsfaktor fs ist. de service fs.
fS. The motovariator-gearbox Die Tabellen mit den Tec- Les tableaux des caractéri-
Las tablas de los datos units selection charts refer to hnis- chen Daten der Ver- stiques techniques des mo-
técnicos de los motovariador- 2, 4 and 6 pole motors stellgetriebemotoren bezie- tovariaréducteurs se réfèrent
reductores se refieren a la (50Hz). hen sich auf die Drehzahlen aux vitesses de moteurs à 2,
velocidad de motores de 2, 4 von Motoren mit 2, 4 und 6 4 et 6 pôles (50 Hz).
y 6 polos (50 Hz). Polen (50Hz).

14.0 - VERIFICACIONES 14.0 - VERIFICATION 14.0 - PRÜFUNGEN 14.0 - VERIFICATIONS

Una vez realizada la correcta After selecting the drive units, it Nach Wahl des Getriebemotors Après avoir effectué une sélec-
selección de las motorizaciones, is recommended to check the folgende Prüfungen ausführen: tion correcte des motorisations,
se recomienda la realización de following: nous conseillons de proceder
las siguientes verificaciones: aux vérifications suivantes :

a) Potencia térmica a) Thermal capacity a) Thernische Grenzleistung a) Puissance thermique


Asegurarse de que la potencia Check that thermal capacity Sicherstellen, daß die Wär- S’assurer que la puissance
térmica del reductor tenga un of the gear unit is equal to or me-grenzleistung ist, größer thermique du réducteur ait
valor igual o mayor al valor de larger than the power requi- oder gleich der verlangten une valeur supérieure ou
la potencia requerida por la rement calculated for the ap- Leistung ist, die von der An- égale à la puissance requise
aplicación según la relación plication, as specified by wendung nach Gleichung (3) par l’applcation selon l’équa-
(3) indicada en la pág. 7; en equation (3) at page 7. If auf S. 7 verlangt wird. An- tion (3) page 7. Dans le cas
caso contrario, seleccionar un this condition is not respec- dernfalls ein größer dimen- contraire, sélectionner un ré-
reductor de tamaño superior ted, select a larger gearbox sioniertes Getriebe wählen ducteur de taille supérieure
o prever un sistema de or apply a forced cooling bzw. ein Zwangskühlsystem ou bien prevoir un système
refrigeración auxiliar. system. vorsehen. de refroidissement forcé.

b) Par máximo b) Maximum torque b) Max. Drehmoment b) Couple maximum


Generalmente, el par máximo The maximum torque (inten- Im allgemeinen darf das Généralement, le couple
(entendido como pico de carga ded as instantaneous peak max. Drehmoment (verstan- maximum (à considerer
instantánea) aplicable al load) applicable to the gear- den als momentane Lastspit- comme une pointe de
reductor no debe superar el box must not, in general, ex- ze), das auf das Getriebe charge instantanée) appli-
200 % del par nominal Mn2; ceed 200% of rated torque aufgebracht werden kann, cable au réducteur ne doit
verificar, por tanto, que dicho Mn2. Therefore, check that 200 % des Nenndrehmo- pas dépasser les 200% du
límite no sea superado this limit is not exceeded, ments Mn2 nicht überschrei- couple nominal Mn2. Verifier
adoptando, si es necesario, using suitable torque limiting ten. Sicherstellen, daß die- par conséquent que cette li-
los dispositivos adecuados devices, if necessary. ser Grenzwert nicht über- mite ne soit pas dépassée
para la limitación del par. schritten wird, und nötigen- en adoptant, si nécessaire,
falls die entsprechenden des dispositifs adaptés pour
Vorrichtungen zur Begren- limiter le couple.
zung des Drehmoments vor-
sehen.

17
c) Cargas radiales c) Radial loads c) Radialkräfte c) Charges radiales
Verificar que las cargas Check that radial loads Sicherstellen, daß die auf die Vérifier que les charges radia-
radiales que actúan sobre los applying on output shafts are Abtriebswellen wirkenden les agissant sur les arbres de
ejes de salida estén dentro de within permitted catalogue Radialkräfte innerhalb der sortie se situent dans les va-
los valores de catálogo values. If they are higher, zulässigen Katalogwerte lie- leurs de catalogue admises.
admitidos. Si son superiores, use a larger gearbox or mo- gen. Wenn sie höher sind, Si elles sont supérieures,
aumentar el tamaño del dify system bearing arrange- das Getriebe größer dimen- choisir la taille du réducteur
reductor o modificar el apoyo ment. sionieren bzw. die superieure ou modifier la re-
de las cargas. Remember that all values Abstützung der Last prise de charge. Rappelons
Recordamos que todos los mentioned in the catalogue verändern. Wir erinnern da- que toutes les valeurs indi-
valores indicados en el refer to loads applying at ran, daß alle im Katalog an- quées dans le catalogue se
catálogo se refieren a cargas mid-point of the shaft under gegebenen Werte sich auf réfèrent à des charges agis-
aplicadas en el punto medio consideration. Therefore, Kräfte beziehen, die auf die sant au milieu de la longueur
del eje, por lo que, en fase when checking, this condi- Mitte des Wellenendes wir- disponible de l’arbre contrôlé.
de verificación, es indis- tion must be borne in mind ken. Diese Tatsache muß bei Par conséquent, en phase de
pensable tener en cuenta esta and, if necessary, determine der Prüfung unbedingt vérification, il est indispen-
condición y determinar, si permitted load at the requi- berücksichtigt werden und sable de prendre en considé-
fuese necesario, con las red x distance by means of nötigenfalls muß mit Hilfe der ration cette condition en dé-
fórmulas apropiadas, la carga appropriate equations. geeigneten Formeln die terminant, si nécessaire, avec
admisible a la distancia x In this connection, consult zulässige Kraft beim les formules appropriées, la
deseada. Véanse los párrafos the headings on radial loads. gewünschten Abstand x be- charge admissible à la dis-
correspondientes a las cargas stimmt werden. Siehe hierzu tance x désirée. Se rapporter
radiales. die Erläuterungen zu den Ra- à ce propos aux paragraphes
dialkräften in diesem Katalog. relatifs aux charges radiales.
d) Cargas axiales d) Thrust loads d) Axialkräfte d) Charges axiales
También las eventuales Thrust loads, if present, Auch die eventuell vorhan- Les éventuelles charges
cargas axiales deberán ser must also be compared to denen Axialkräfte müssen axiales devront être compa-
confrontadas con los valores the permitted values indica- mit den im Katalog angege- rées avec les valeurs admis-
admisibles indicados en el ted in the catalogue. benen zulässigen Werten sibles indiquées dans le ca-
catálogo. En el caso de cargas In the event of extremely verglichen werden.Wenn talogue. Si l’on est en pré-
axiales muy elevadas o high thrust loads, or a com- sehr hohe Axialkräfte wirken sence de charges axiales
combinadas con cargas bination of thrust and radial oder Axialkräfte in Kombina- très élevées ou combinées
radiales, se recomienda loads, contact our technical tion mit Radialkräften, bitte avec des charges radiales,
consultar con nuestro Servicio service department. unseren Technischen Kun- nous conseillons d’interpeller
Técnico. dendienst zu Rate ziehen. notre service technique.
e) Motores eléctricos e) Electric motors e) Elektromotoren e) Moteur électriques
Si el motor eléctrico es If the electric motor is to be Wird der Elektromotor vom Si le moteur électrique est
instalado por el usuario, es installed by the User, make Kunden montiert, muß man monté par l’utilisateur, il est
necesario verificar que la brida sure that the machining tole- sich darüber vergewissern, daß nécessaire de vérifier que la
y el eje se mecanicen con las rance of flange and shaft der Flansch und die Welle mit bride et l’arbre soient usinés
tolerancias correspondientes provides sufficient precision. solchen Toleranzen gearbeitet avec des tolérances corre-
a una clase de calidad precisa. When a motor is to be fitted wurden, die einer präzisen spondant à une classe de
Por lo que concierne a los to a variator with differential Qualitätsklasse angehören. qualité précise.
motores a acoplar a variadores unit, it must be equipped Was die mittels Differential an En ce qui concerne les mote-
con diferencial, es indis- with an oil seal on the shaft die Verstellgetreibe zu pas- urs à accoupler aux variate-
pensable (para prevenir fugas and equipped with a flange senden Motoren anbelangt, urs avec différentiel, il est in-
de lubricante) poner un retén ensuring proper sealing to müssen diese unbedingt mit dispensable (afin d’éviter les
en el eje y que la brida sea avoid lubricant leaks. einem Dichtring an der Welle fuites de lubrifiant) qu’ils so-
estanca. Before installation, check ausgestattet sein und der ient dotés d’une bague
Antes de realizar la instalación that direction of rotation of Flansch muß eine entspre- d’étanchéité sur l’arbre et
verificar que el sentido de giro reducer/variator is as speci- chende Dichte gewäh rleisten que la bride soit étanche.
del reductor/variador sea el fied. (um einen Schm- iermittelver- Avant de procéder à l’instal-
previsto. For duties other than S1 with lust vorzubeugen). lation, vérifier que le sens de
Para servicios diferentes de considerable number of Vor dem Einbau muß geprüft rotation du réducteur/variate-
S1, con un número relevante starts per hour, factor Z must werden, ob die Umdre- ur correspond au sens prévu.
de arranques / hora, se deberá be considered (it is ascertai- hungsrichtung des Getrie- Pour les services différents
tener en cuenta un factor Z ned by using the information bes/Verstellgetriebes der vor- de S1, avec un nombre im-
(determinable con las indi- in the motors section). Fac- gesehenen entspricht. portant d’insertions/heure, il
caciones presentes en el tor Z defines the maximum Bei anderen Betriebsarten als faudra prendre en considéra-
capítulo de los motores) el cual number of starts for the ap- S1 mit einem hohen Wert für tion un facteur Z (déterminé
define el número máximo de plication under considera- die Schaltungen/Stunde muß à l’aide des informations re-
arranques específicos para la tion. der Faktor Z berücksichtigt portées dans le chapitre des
aplicación en objeto. werden (er kann mit Hilfe der moteurs) qui définit le nom-
Angaben im Kapitel Motoren bre maximum de démarrages
bestimmt werden), der die spécifique pour l’application
max. zulässige Anzahl von concernée.
Schalten für eine bestimmte
Anwendung definiert.

15.0 - INSTALACIÓN 15.0 - INSTALLATION 15.0 - INSTALLATION 15.0 - INSTALLATION

Para la instalación del The following installation in- Für die Installation des Getrie- Il est très important, pour
reductor/variador, es muy im- structions for gearboxes/varia- bes/Verstellgetriebes ist es äu- l’installation du réducteur/varia-
portante atenerse a las siguientes tors must be observed: ßerst wichtig, daß folgende teur, de se conformer aux rè-
normas: Normen beachtet werden: gles suivantes :

a) Asegurarse de que la fijación a) Make sure that the gear- a) Sicherstellen, daß die Befe- a) S’assurer que la fixation du
del reductor/variador sea box/ variator is correctly se- stigung des Getriebes/Ver- réducteur/variateur soit sta-
estable con objeto de evitar cured to avoid vibrations. If stellgetriebes stabil ist, damit ble afin d’éviter toute vibra-
vibraciones. Si se prevén shocks, overloading, or the keine Schwingungen entste- tion. Installer (en cas de
choques, sobrecargas prolon- possibility of locking are ex- hen. Wenn es voraus- chocs, de surcharges pro-
gadas o posibles bloqueos, pected, install hydraulic cou- sichtlich zu Stößen, länger- longées ou de blocages) des

18
instalar acoplamientos hidráu- plings, clutches, torque limi- dauernden Überlasten oder coupleurs hydrauliques, des
licos, embragues, limitadores ters, etc. zu Blockierungen kommen embrayages, des limiteurs
de par, etc. kann, sind entsprechende de couple etc...
Schutzelemente wie hydrau-
lische Kupplungen, Kupplun-
gen, Rutschkupplungen usw.
zu installieren.
b) Durante la pintura se deberán b) Before paint coating the unit, b) Beim Lackieren die bearbei- b) En phase de peinture, il fau-
proteger las superficies me- the machined surfaces and teten Flächen und die Dicht- dra protéger les plans usinés
canizadas y los bordes the outside face of the oilse- ringe schützen, damit der et le bord extérieur des ba-
externos de los retenes para als must be masked to pre- Anstrichstoff nicht dem gues d’étanchéité pour éviter
evitar que el barniz no reseque vent paint drying out the rub- Kunststoff angreift und somit que la peinture ne dessèche
la goma perjudicando la ber and jeopardising the die Dichtigkeit der Ölabdich- le caoutchouc, ce qui risque
función del mismo retén. sealing function. tungen in Frage gestellt wird. de nuire à l’efficacité du joint.

c) Los elementos acoplados a c) Parts assembled on the ge- c) Die Organe, die mit einer Keil- c) Les organes qui sont calés
los ejes de salida del reductor arbox output shafts must be verbindung auf der Abtriebs- sur les arbres de sortie du
deberán ser mecanizados con machined to ISO H7 toleran- welle des Getriebes befestigt réducteur doivent être réali-
tolerancia ISO H7 para evitar ce to prevent interference werden, müssen mit einer To- sés avec une tolérance ISO
uniones demasiadas apre- fits that could damage the leranz ISO H7 gearbeitet H7 pour éviter les accouple-
tadas que en fase de montaje gearbox itself. Further, to sein, um allzu fest blockierte ments trop serrés qui, en
podrían dañar irrepara- mount or demount such Verbind- ungen zu vermeiden, phase de montage, pourra-
blemente el reductor. Además, parts, employ suitable pul- die eventuell zu einer irrepar- ient endommager irrémédia-
para el montaje y el des- lers or extraction devices ablen Beschädigung des Ge- blement le réducteur. En ou-
using the tapped hole loca- triebes während des Einbaus tre, pour le montage et le dé-
montaje de dichos elementos ted at the top of the shaft ex- führen könnten. Außerdem montage de ces organes,
se aconseja el uso de ex- tension. sind beim Einund Ausbau die- nous conseillons d’utiliser un
tractores adecuados, utilizando ser Organe geeignete Zugs- outillage et des extracteurs
el taladro roscado situado en tangen und Abzieher zu ver- appropriés en utilisant le trou
el extremo de los ejes. wenden, wobei die Gewinde- taraudé situé en extremité d’
bohrung an den Kopfen der arbre.
Wellen zu verwenden ist.

d) Las superficies de contacto se d) Mating surfaces must be cle- d) Die Berührungsflächen müs- d) Les surfaces de contact de-
deberán pulir y tratar con los aned and treated with suita- sen sauber sein und vor der vront être propres et traitées
productos protectores ade- ble protective products befo- Montage mit einem geeigne- avec des produits de protec-
cuados antes del montaje, con re assembling to avoid oxi- ten Schutzmittel behandelt tions appropriés avant le
objeto de evitar la oxidación y dation and, as a result, sei- werden, um Oxidierung und montage afin d’éviter
el consiguiente bloqueo de las zure of parts. die daraus folgende Blockie- l’oxydation et par suite le blo-
piezas. rung der Teile zu verhindern. cage des pièces.

e) El acoplamiento al eje hueco e) Coupling to the gearbox out- e) Die Verbindung mit der Ab- e) L’ accouplement à l’arbre de
de salida del reductor (tolerancia put hollow shaft (tolerance triebshohlwelle des Getriebes sortie creux du réducteur (to-
G7/H7) se realiza normalmente G7) is usually effected with (Toleranz G7) wird normaler- lérance G7) est habituelle-
mediante pernos mecanizados shafts machined to h6 tole- weise mit Zapfen mit Toleranz ment réalisé avec des arbres
con tolerancia h6. Donde el tipo rance. If the type of applica- h6 hergestellt. Wo die exécutés à la tolérance h6.
de aplicación lo precise, se tion requires it, coupling with Anwendungsart dies verlangt, Lorsque le type d’application
puede prever un acoplamiento a slight interference fit (G7 - kann man die Verbindung mit le demande, on peut prévoir
con una ligera interferencia j6) is possible. einem leichten Übermaß un accouplement avec une
(G7/H7 - j6). ausführen (G7 - j6). légère interférence (G7 - j6).
f) Antes de la puesta en marcha f) Before starting up the ma- f) Vor Inbetriebnahme der Mas- f) Avant la mise en marche de
la máquina, asegurarse que chine, make sure that oil le- chine sicherstellen, daß die la machine, s’assurer que
la posición del nivel de vel conforms to the gear unit Anordnung der Füllstands- la position du niveau du lu-
lubricante sea conforme a la mounting position, and that chraube der Einbaulage an- brifiant soit conforme à la
posición de montaje del viscosity is suitable for the gemessen ist, und die Visko- position de montage du ré-
reductor y que la viscosidad load involved (see table B9). sität des Schmiermittels der ducteur et que la viscosité
del lubricante sea la adecuada Belastungsart entspricht soit appropriée au type de
para el tipo de carga (ver tabla (siehe Tabelle B9). charge (voir tableau B9).
B9).

16.0 - ALMACENAJE 16.0 - STORAGE 16.0 - LAGERUNG 16.0 - STOCKAGE

Para un correcto almacenaje de Observe the following instruc- Die korrekte Lagerung der Un correct stockage des produ-
los productos recibidos es tions to ensure correct storage Antriebe erfordert folgende Vor- its reçus nécessite de respecter
necesario respetar las reglas of delivered products: kehrungen: les règles suivantes :
siguientes:

a) Excluir las zonas al aire libre, a) Do not store outdoors, in are- a) Die Produkte nicht im Freien a) Exclure les zones à ciel ou-
zonas expuestas a la intem- as exposed to weather or lagern und nicht in Räumen, vert, les zones exposées
perie o con excesiva humedad. with excessive humidity. die der Witterung ausgesetzt aux intempéries ou avec hu-
sind, oder eine hohe Feuc- midité excessive.
htigkeit aufweisen.

b) Evitar el contacto directo con b) Always place boards in wood b) Die Produkte nie direkt auf b) Interposer dans tous les cas
el suelo interponiendo siempre or other material between dem Boden, sondern auf entre le plancher et les pro-
planchas de madera o simi- floor and products, to avoid Unterlagen aus Holz oder ei- duits des planches de bois
lares. direct contact with the floor. nem anderen Material lagern. ou des supports d’autre na-
ture empêchant le contact
direct avec le sol.

c) Para períodos de almace- c) For storage periods of over c) Bei Lagerzeiten von mehr als c) Pour les périodes de stocka-
namiento superiores a 60 días, 60 days, all machined surfa- 60 Tagen die Oberflächen ge supérieures à 60 jours,
las superficies de unión, como ces such as flanges, shafts für die Verbindung, wie Flan- les surfaces concernées par
bridas, ejes y acoplamientos, and couplings must be pro- sche, Wellen oder Kupplun- les liaisons telles que les bri-
tected with a suitable an- gen mit einem geeigneten des, les arbres et les accou-

19
deberán ser protegidos con ti-oxidation product (Mobilar- Oxidations- schutzmittel be- plements doivent être proté-
productos antioxidantes ma 248 or equivalent pro- handeln (Mobilarma 248 gées avec un produit antiox-
adecuados (Mobilarma 248 o duct). oder ein äquivalentes Mittel). ydant spécial (Mobilarma
equivalente) 248 ou équivalent).

d) Para periodos de almacenaje d) The following measures must d) Bei Lagerzeiten von mehr als d) Pour les périodes de stoc-
previstos superiores a 6 be taken in respect of prod- 6 Monaten müssen folgende kage prévues supérieures à
meses se deberán tomar las ucts for which the expected Vorkehrungen getroffen wer- 6 mois, les produits doivent
siguientes precauciones: storage period exceeds 6 den: être objet des contrôles sui-
d1) months: d1) vants :
Los productos suministrados d1) Bei den Produkten mit Dau- d1)
con sistema de lubricación For life lubricated products, erschmierung müssen die les produits fournis avec lu-
permanente deberán tener las the external machined parts maschinell bearbeiteten Au- brification permanente de-
partes mecanizadas externas must be greased to prevent ßenseiten und die Verbin- vront avoir les parties exter-
y las de acoplamiento oxidation. dungsflächen mit Fett vor nes usinées ainsi que celles
recubiertas de grasa para d2) Oxidation geschützt werden. de liaison recouvertes de
prevenir la oxidación. In addition to the measures d2) graisse pour éviter les oxy-
d2) at point d1), products sup- Die Produkte ohne Schmier- dations.
Los productos suministrados plied without oil must be po- mittel müssen wie unter d2)
sin lubricante, además de las sitioned with the breather Punkt d1) behandelt werden les produits fournis sans lu-
precauciones incluidas en el plug high up, and be filled und außerdem mit nach brifiant, outre les opérations
punto d1) deberán ser with oil. oben gerichteter Entlüf- décrites au point d1), de-
posicionados de manera que Before using the gearboxes, tungschraube gelagert und vront être positionnés avec
el tapón respiradero se restore the correct quantity mit Öl gefüllt werden. Die le bouchon d’évent dans la
encuentre en la posición más of recommended oil. Getriebe müssen vor ihrer position la plus haute et rem-
alta y llenados de aceite. Antes Verwendung mit der ange- plis d’huile.
de su utilización, los gebenen Menge des vorge- Les réducteurs, avant d’être
reductores deberán ser sehenen Schmiermittels ge- utilisés, devront être remplis
llenados con la cantidad y el füllt werden. avec la juste quantité et type
tipo de lubricante previsto. de lubrifiant prévu.

17.0 - CONDICIONES DE 17.0 - SUPPLY CONDITIONS 17.0 - LIEFERBEDINGUNGEN 17.0 - CONDITIONS DE


SUMINISTRO LIVRAISON
Los reductores y variadores se Units are supplied as follows: Die Getriebe und Verstellgetrie- Les réducteurs et les variateurs
suministran como sigue: be werden in folgendem Zu- sont livrés comme suit :
stand geliefert:
a) predispuestos para su ins- a) ready for installation in the a) schon bereit für die Montage a) déjà prédisposés pour être
talación en la posición de mounting position specified in der bei Bestellung festge- installés dans la position de
montaje especificada en el when ordering; legten Einbaulage; montage comme défini en
pedido. phase de commande ;
b) probados según proce- b) tested to manufacturer spe- b) nach werksinternen Spezifi- b) testés selon les spécifica-
dimientos internos. cifications; kationen geprüft; tions internes ;
c) correctamente embalados. c) appropriately packed; c) ordnungsgemäss verpackt; c) emballés comme il se doit ;
d) con las superficies de d) mating machined surfaces d) die Verbindungsflächen sind d) les surfaces de liaison ne
acoplamiento sin pintar. are not paint coated; nicht lackiert; sont pas peintes ;
e) equipados con tuercas y e) IEC-flanged units are sup- e) ausgestattet mit Schrauben e) équipés d’écrous et de bou-
bulones para montar motores plied complete with bolts for und Muttern für die Montage lons pour le montage des
versión IEC (donde se haya fastening the motor; der Motoren (Version mit moteurs normalisés pour la
previsto). Adapter für IEC-Motoren, version CEI ;
falls vorgesehen);
f) todos los reductores / va- f) all gearboxes/variators are f) alle Getriebe/Verstellgetriebe f) tous les réducteurs/variate-
riadores se suministran con supplied with plastic protec- werden mit Kunststoffschutz urs sont fournis avec des
protecciones de plástico en tion on shafts; auf den Wellen geliefert; embouts de protections en
los ejes. plastique sur les arbres ;
g) con lubricante (cuando se g) oil filled (if applicable); g) Schmiermittel (falls vorgese- g) déjà dotés de lubrifiant
haya previsto). hen) bereits vorhanden; (quand cela est prévu) ;
h) pintados (cuando se haya h) paint coated (where appli- h) bereits lackiert (falls vorge- h) déjà peints (quand cela
previsto). cable); sehen); est prévu) ;
i) equipados con cáncamos de i) fitted with lifting hook (if ap- i) mit Transportierring zum i) déjà dotés d’un crochet de
elevación (cuando corres- plicable). An heben (falls vorgese- levage (quand cela est pré-
ponda). hen). vu).

18.0 - ESPECIFICACIONES DE 18.0 - PAINT 18.0 - ANGABEN ZU DEN 18.0 - SPECIFICATIONS DE


PINTURA SPECIFICATIONS ANSTRICHSTOFFE LA PEINTURE

Las especificaciones de las Paint specifications for paint ap- Die Spezifikationen des Lackes, Les spécification de la peinture
pinturas aplicadas sobre los plied to gearboxes and varia- der auf den Getriebe und Ver- appliquée sur les réducteurs et
reductores y variadores (cuando tors (where appropriate) may stellgetriebe (wo erforderlich) les variateurs pourront, le cas
se haya previsto) podrán ser be requested from the branches verwendet wurde, können bei échéant, être demandées aux
solicitadas a las filiales o a los or dealers that supplied the den Filialen oder Verkaufsstel- filiales ou aux distributeurs
distribuidores que hayan sumi- units. len, die die Gruppen geliefert ayant fourni les groupes.
nistrado los equipos. haben, angefordert werden.

20
19.0 - MOTOVARIADORES
MOTOVARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN V
MOTOVARIATEURS

21
19.1 - Características 19.1 - Design 19.1 - Baumerkmale 19.1 - Caracteristiques
constructivas characteristics de construction

V 0.25 V 0.5 V1 V2
Carcasa de fundición de alta High-resistance cast-iron ca- Gehäuse aus hochwider- Carter en fonte à résistance
resistencia (Aluminio para V 0.25) ses (Aluminium for V 0.25) standsfähigem Gußeisen (Alu- élevée (Aluminium pour V
Campo de variación 1: 5.5 Speed range 1:5.5 miniumgehäuse fur V 0.25) 0.25)
Campo de variación con Variation range defferential • Verstellbereich 1:5,5 Plage de variation 1:5.5
diferencial• Compactness Bei einer Ausführung mit Dif- Plage de variation avec dif-
Dimensiones reducidas Reliability ferential: Verstellbereich • férentiel •
Fiabilidad Extended life kleine Abmasse Encombrements limités
Larga duración Maintenance-free hohe Zuverlässigkeit Fiabilité
Sin mantenimiento Cost effectiveness lange Lebensdauer Longévité
Economía Wartungsfreiheit Absence d’entretien Econo-
Wirtschaftlichkeit mie

Los modelos V 0.25 ....V 2 están V 0.25...V 2 models are avail- Die Verstellgetriebe der Serie Tous les variateurs de la série
disponibles en varias formas able in different configurations V 0.25...V 2 sind in unter- V 0.25...V 2 peuvent être ac-
constructivas y pueden ser all matching with the gear units schiedlichen Bauformen er- couplés aux réducteurs de
acoplados directamente a los of BONFIGLIOLI RIDUTTORI. hältlich und können mit ver- BONFIGLIOLI RIDUTTORI
reductores de BONFIGLIOLI See chart (C01). schiedenen anderen Getrie- ainsi qu’il est illustré au ta-
RIDUTTORI como se muestra en benserien kombiniert werden; bleau (C01).
la tabla ( C01). siehe dazu Tabelle (C01).

(C01)

22
V3 V 5.5 V 10

Carcasa de fundición de alta High-resistance cast-iron cases Gehäuse aus hochwiderstan- Carter en fonte à résistance
resistencia Speed range 1:5.5 dsfähigem Gußeisen élevée
Campo de variación 1: 5.5 Variation range defferential • Verstellbereich 1:5,5 Plage de variation 1:5.5
Campo de variación con Compactness Bei einer Ausführung mit Dif- Plage de variation avec dif-
diferencial• Reliability ferential: Verstellbereich • férentiel •
Dimensiones reducidas Extended life kleine Abmasse Encombrements limités
Fiabilidad Maintenance-free hohe Zuverlässigkeit Fiabilité
Larga duración Cost effectiveness lange Lebensdauer Longévité
Sin mantenimiento Wartungsfreiheit Absence d’entretien
Economía Wirtschaftlichkeit Economie

Los modelos V 3....V 10 están V 3...V 10 models are available Die Verstellgetriebe der Serie Tous les variateurs de la série
disponibles en varias formas cons- in different configurations all V 3...V 10 sind in unterschied- V 3...V 10 peuvent être ac-
tructivas y pueden ser acoplados matching with the gear units of lichen Bauformen erhältlich couplés aux réducteurs de
directamente a los reductores de BONFIGLIOLI RIDUTTORI. See und können mit verschiede- BONFIGLIOLI RIDUTTORI
BONFIGLIOLI RIDUTTORI como chart (C02). nen anderen Getriebenserien ainsi qu’il est illustré au ta-
se muestra en la tabla (C02). kombiniert werden; siehe bleau (C02).
dazu Tabelle (C02).

(C02)

23
19.2 - Forma constructiva 19.2 - Versions 19.2 - Bauformen 19.2 - Formes de construction

V_

C
V 0.25...V 10
La forma constructiva C está prevista exclusivamente para el acoplamiento directo a los reductores de la serie S, C, VF y W.
Version C is only available for direct connection to gearboxes of the series S, C, VF and W.
Die Bauform C ist dabei ausschließlich für den direkten Anschluß an die Getriebe S, C, VF, W vorgesehen.
La forme de construction C est uniquement prévue pour l’accouplement direct aux réducteurs S, C, VF, W.

F U F U
V 0.25...V 10 V 0.25...V 2 (*) V 3...V 10 VD 3...VD 10 VD 0.5...VD 2(*) VD 3...VD 10
Con brida integrada Con eje macho Diferencial y brida Diferencial y eje macho
Flange mount Solid output shaft Differential + mounting flange Differential + solid output shaft
Mit Flansch Mit freier Welle im Ausgang Differential und Flansch Differential und freier Welle
Avec bride Avec arbre sortant Différentiel et bride Différentiel et arbre sortant

(*) La forma constructiva U, para (*) For models V 0.25...V 2 the U (*) Die Bauform U, für die Ver- (*) La forme constructive U,
los variadores V 0.25… V 2, de version MUST mandatorily be stellgetriebe V 0.25...V 2, muß pour les variateurs V 0.25… V 2,
ser obligatoriamente completada verbindlich mit einer von den doit obligatoirement être com-
con uno de las fijaciones abajo completed with one of the fit-
indicadas (F, P, etc.). tings listed here under (F, P, etc.) u.g. Befestigungen (F, P, usw) plétée avec un des fixages sous
ergänzt werden. indiqués (F, P, etc.).

Tipo de fijación para versión Fittings for U version Montagemöglichkeit für die Type de fixation pour la for-
U Bauform U me de construction U

P F (IEC) PF (IEC) F NEMA


V 0.25...V 10 V 0.25...V 10 V 0.25...V 2 V 0.25...V 10
Con patas Con brida integrada Con brida y patas integrados Con brida NEMA integrada
With bolt-on feet With bolt-on flange With bolt-on flange and feet With bolt-on Nema flange
Mit Füßen Mit Flansch Mit Flansch und Füßen Mit NEMA Flansch
Avec adjonction de pieds Avec adjonction d’une bride Avec adjonction d’une bride et de pieds Avec adjonction d’une bride NEMA

P F (IEC) PF (IEC)
VD 0.5...VD 10 VD 0.5...VD 10 VD 0.5...VD 10
Ejecución con diferencial y patas Realización con diferencial y brida Realización con diferencial, brida y
integradas integrada patas integradas.
With bolt-on feet and differential With bolt-on flange and differential With bolt-on flange, feet and differential
Ausführung mit Differential und Füßen Ausführung mit Differential und Ausführung mit Differential und
Réalisation avec différentiel et Flansch Flansch und Füßen
adjonction de pieds Réalisation avec différentiel et Réalisation avec différentiel et
adjonction d’une bride adjonction d’une bride et de pieds

24
VR_

VR_B3B... VRD_B3B...
F F
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con brida Con diferencial y brida
Flanged Flanged unit with differential
Mit Flansch Mit Differential und Flansch
Avec bride Avec différentiel et bride

P P
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con patas Ejecución con diferencial y patas
Footed Footed unit with differential
Mit Füßen Ausführung mit Differential und Füßen
Avec pieds Réalisation avec différentiel et pieds

U U
VR 0.25...VR 2 VRD 0.5...VRD 2
Con caja universal Con diferencial y caja universal
Universal mount Universal mount with differential
Mit Universalgehäuse Mit Differential und Universalgehäuse
Avec carter universel Avec différentiel et carter universel

VR_B3A... VRD_B3A...
F F
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10

Con brida Con diferencial y brida


Flanged Flanged unit with differential
Mit Flansch Mit Differential und Flansch
Avec bride Avec différentiel et bride

P P
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con patas
Footed Ejecución con diferencial y patas
Mit Füßen Footed unit with differential
Avec pieds Ausführung mit Differential und Füßen
Réalisation avec différentiel et pieds

U U
VR 0.25...VR 2 VRD 0.5...VRD 2

Con caja universal Con caja universal


Universal mount Universal mount with differential
Mit Universalgehäuse Mit Differential und Universalgehäuse
Avec carter universel Avec différentiel et carter universel

25
19.3 - Designación 19.3 - Designation 19.3 - Bezeichnung 19.3 - Désignation

V D 0.5 U F71 D14 P71 B3 A 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SENSOR DE VELOCIDAD / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICION DEL DISPOSITIVO DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICION PATAS INTEGRADAS / BOLT-ON FEET POSITION


EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)

A B C
(default)

POSICION DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR 40
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6

CONFIGURACION DE ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposicion IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC aumentada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIAMETRO EJE LENTO / OUTPUT SHAFT DIAMETRE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D + diametro en mm /diameter in mm / Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...)
IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACION (para grupos tipo U) /OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
P - patas integrados / bolt-on feet / Füßen / adjonction de pieds
PF (IEC) - patas + brida IEC integradas / feet and bolt-on IEC flange
Füßen und Flansch IEC / adjonction de pieds et de bride IEC
F (NEMA) - brida NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D
VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR
V

26
MOTOR / MOTOR FRENO / BRAKE
MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD 3.5 R SB 220SA .....

OPCIONES
OPTIONS
OPTIONEN 309
OPTIONS

ALIMENTACIÓN FRENO
BRAKE SUPPLY 326
BREMSVERSORGUN- 332
GSSPANNUNG 336
ALIMENTATION FREIN

TIPO ALIMENTADOR
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR

PALANCA DESBLOQUEO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM

PAR DE FRENO / BRAKE TORQUE 328


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN 333
337

TIPO DE FRENO / BRAKE TYPE


BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)

FORMA CONSTRUCTIVA / MOTOR EXECUTION


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5

CLASE DE AISLAMIENTO / INSULATION CLASS


ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)

GRADO DE PROTECCION / PROTECTION CLASS


SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)

TENSION – FRECUENCIA / VOLTAGE-FREQUENCY


SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE 296

BRIDA Y EJE REDUCIDOS / REDUCED FLANGE AND SHAFT


VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS

NÚMERO DE POLOS / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6

TAMAÑO MOTOR / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR


63 - 132 ( motore IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)

MOTOR / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI

27
VR D 0.5 F 6.3 P71 B3A A 1 PDN SCT .....
OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SENSOR DE VELOCIDAD / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DEL DISPOSITIVO DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG /POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN PATAS INTEGRADAS / BOLT-ON FEET POSITION


EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)

A B C
(default)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B3A (default), B6A, B7A, B8A, V5A, V6A 40
B3B, B6B, B7B, B8B, V5B, V6B

CONFIGURACIÓN DE ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico / solid input shaft
freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with NEMA motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida aumentada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

RELACION DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA CONSTRUCTIVA / BAUFORM / VERSION

F P U

TAMAÑO / FRAME SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

SERIE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / SERIE VARIATEUR


VR

28
MOTOR / MOTOR FRENO / BRAKE
MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD 3.5 R SB 220SA .....

OPCIONES
OPTIONS
OPTIONEN 309
OPTIONS

ALIMENTACIÓN FRENO
BRAKE SUPPLY 326
BREMSVERSORGUN- 332
GSSPANNUNG 336
ALIMENTATION FREIN

TIPO ALIMENTADOR
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR

PALANCA DESBLOQUEO FRENO


BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM

PAR DE FRENO / BRAKE TORQUE 328


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN 333
337

TIPO DE FRENO / BRAKE TYPE


BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)

FORMA CONSTRUCTIVA / MOTOR EXECUTION


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5

CLASE DE AISLAMIENTO / INSULATION CLASS


ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)

GRADO DE PROTECCIÓN / PROTECTION CLASS


SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)

TENSIÓN-FRECUENCIA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE 296

BRIDA Y EJE REDUCIDOS / REDUCED FLANGE AND SHAFT


VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS

NÚMERO DE POLOS / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6

TAMAÑO MOTOR / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR


63 - 132 ( motor IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)

TIPO DE MOTOR / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


BN = trifásico IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI

29
19.4 - Opciones 19.4 - Options 19.4 - Optionen 19.4 - Options

PV PV PV PV
Retenes en Viton. Viton oil seals. Dichtringe aus Viton. Bagues d’étanchéité en Viton.

SO SO SO SO
Los variadores V 0.25....V 10, Variators V 0.25...V 10, usually Die üblicherweise von Bonfiglioli Les variateurs V 0.25...V 10 ha-
normalmente suministrados con filled with oil by Bonfiglioli Riduttori mit Schmiermittel geliefer- bituellement fournis avec du lu-
lubricante por parte de Bonfiglioli Riduttori, are delivered without ten Verstellgetriebe V 0.25...V 10 brifiant Bonfiglioli Riduttori sont
RIduttorI, se suministran sin lu- no lubricant. werden ohne Schmiermittel gelie- fournis sans lubrifiant.
bricante. The above option is not avail- fert. Diese Option ist für die Ver- Cette option n’est pas prévue
Esta opción no está disponible able for variators with differen- stellgetriebe mit Differential VD pour les variateurs avec diffé-
para los variadores con diferencial tial unit VBG VD 0.5...VD 10 0.5...VD 10 mit Antrieb P(IEC) rentiel VD 0.5...VD 10 avec
VD 0.5... VD 10 con entrada P with IEC adapter P(IEC), since nicht vorgesehen, da sie stan- entrée P(IEC) dans la mesure
(IEC) ya que normalmente se su- the are usually delivered with- dardmässig ohne Schmiermittel où ils sont normalement fournis
ministran sin lubricante. out lubricant. geliefert werden. sans lubrifiant.

CU CU CU CU
Bajo pedido, se puede suministrar On request, flange mounted (F Auf Anfrage kann das Verstell- Sur demande, le variateur /mo-
el variador / motovariador con caja version) V units in sizes 3 getriebe bzw. der Verstellgetrie- tovariateur en carter universel
universal con plano de apoyo throungh 5.5, usually supplied bemotor mit einem Universalge- avec plan d’appui usiné et orifi-
mecanizado y con los corres- with no fixing holes, can be häuse mit bearbeitetem Boden ces de fixation correspondants
pondientes taladros de fijación. supplied with machined bottom und Montagebohrungen gelie- est disponible.Cette option est
Esta opción está disponible surface with drilled and tapped fert werden. Diese Option ist disponible uniquement pour la
únicamente para la forma holes. ausschließlich für die Bauform F forme de construction F, dans les
constructiva F, en los tamaños V in den Baugrößen V 3...V5.5 tailles V 3...V 5 normalement
3... V 5.5 que normalmente se verfügbar, die normalerweise fournies en carter sans plan d’ap-
suministran con caja sin planos de mit einem unbearbeitetn Gehäu- pui et orifices de fixation.
apoyos y taladros de fijación. se ohne Montagebohrungen
ausgeliefert werden.

A B C D E F G
V3 215 79 120 M12x22 200 272 132
V 5.5 215 79 120 M12x22 200 272 132

FL FL FL FL
La opción FL incluye la opción The FL option incorporates the Auf Anfrage kann das Verstellge- Sur demande, le variateur/mo-
citada CU añadiendo la elaboración CU option only adding the extra triebe bzw. der Verstellgetriebe- tovariateur en carter universel
de los dos planos laterales más machining plus drilling and tap- motor mit einem Universalge- avec flancs latéraux usinés et
los taladros y el roscado de los ping of holes ou side surfaces. häuse mit bearbeiteten Seitenflä- orifices de fixation correspon-
agujeros de fijación. Available for the F and U con- chen und Montagebohrungen ge- dants est disponible.
Esta opción está disponible úni- figuration of V units, size 3 liefert werden. Cette option est disponible uni-
camente para las formas through 10, usually supplied Diese Option ist für die Baufor- quement pour les formes de
constructivas F y U, en las tamaños without side machining. men F und U in den Baugrößen construction F et U, dans les
V3.... V10 normalmente sumi- V 3... V 10 verfügbar, die norma- tailles V 3... V 10 normalement
nistrados con caja sin este tipo de lerweise mit einem unbearbeite- fournies en carter ne présen-
mecanización. ten Gehäuse ausgeliefert werden. tant pas se type d’usinage.

A B C D E F G H I L
V3 215 79 120 M12x22 165 95 213 77 264 132
V 5.5 215 79 120 M12x22 165 95 213 77 264 132
V 10 255.5 102.5 132 M12x30 220 110 254.5 101.5 340 170

NOTA: Las dimensiones no in- NOTE: missing sizes are indi- ACHTUNG: Die nicht aufge- N.B. : Les dimensions non men-
cluidas están indicadas de la cated at page 52 through 83. führten Maße sind auf den Sei- tionnées sont indiquées de la
página 52 a la 73. ten 52 zu finden 83. page 52 à la page 83.

30
PDN PDN PDN PDN
Bajo pedido, se puede suministrar On request a digital speed de- Auf Anfrage kann das Verstell- Sur demande, le variateur/mo-
el variador con predisposición del tector can be supplied. Sensor getriebe bzw. der Verstellgetrie- tovariateur avec sonde de dé-
sensor de giro digital incorporado is NPN type. bemotor für eine digitale Dreh- tection de type NPN permettant
en el interior del variador con Availability of the option as zahlermittlung vorbereitet wer- la détection digitale du nombre
sonda tipo PDN. wellas plug threading are den. Diese ist im Verstellgetrie- de tours est disponible.
shown in table (C03). be eingebaut und arbeitet mit Les possibilités d’application
Las posibilidades de aplicación einer Meßsonde vom Typ NPN. aux différentes configurations
a las diferentes configuraciones Features of the speed sensor:
Die Anbaumöglichkeiten an die de variateur ainsi que le dia-
de variador así como el diámetro NPN shielded inductive proxim- verschiedenen Konfigurationen mètre de la sonde sont indi-
de la sonda están indicadas en ity sensor housed into a der Verstellgetriebe und der qués dans le tableau (C03).
la tabla (C03). threaded plug complete with led Masse können der Tabelle
indicator for operation mode Caractéristiques sonde de dé-
Características del sensor de (C03) entnommen werden. tection :
velocidad: and connecting cable (approx.
2 m long). Merkmale der Meßsonde: Sonde de proximité inductive
Sensor inductivo de proximidad Max. signal capacity is approx 10 Abgeschirmte induktive NPN-Nä- blindée NPN dans un conte-
apantallada NPN en un contenedor m, for longer distance please herungssonde in einem Gehäu- neur fileté avec indicateur à
roscado con un LED indicador del contact our Service Dept. se mit LED-Anzeige für den Ab- DEL de l’état de sortie et câble
estado de la salida y corres- triebszustand inklusive An- de branchement (longueur ap-
pondiente cable de conexión The built-in phonic wheel is 10 schlußkabel (ca. 2 m Länge). proximative 2 m).
(longitud aproximada 2 m.). pulses per turn rated.
Die maximale Reichweite des La portée du signal est d’environ
El alcance máximo de la señal Signals beträgt etwa 10 m; bei 10 m, pour des distances supé-
es de aproximadamente 10 größeren Entfernungen wenden rieures, contacter notre Service
metros, para distancias supe- Sie sich bitte an unseren tech- Après- Vente.
riores consulten con nuestro nischen Kundendienst. La roue phonique fournie 10
Servicio Técnico. impulsions par minute.
La rueda fónica suministra 10
impulsos por vuelta.

PDP PDP PDP PDP


Con las mismas características Option is similar to PDN and Technische wie die vorherge- Principales caractéristiques iden-
generales que la opción anterior only differs by the type of sen- hende PDN-Option, aber mit ab- tiques à l’option PDN précédente
PDN pero equipado con sensor sor which is PNP (positive - geschirmter induktiver PNP-Nä- mais avec sonde de proximité in-
inductivo de proximidad negative - positive) instead. herungssonde in einem Gehäu- ductive blindée PNP dans un
apantallado PNP en un con- Same features as for plug, led se mit LED-Anzeige für den Ab- conteneur fileté avec indicateur à
tenedor roscado equipado con indicator, phonic wheel and ca- triebszustand inklusive An- DEL de l’état de sortie et câble
un LED indicador del estado de ble (~ 2 m. long). schlußkabel (ca. 2 m Länge). de branchement (longueur ap-
la salida y cable de conexión proximative 2 m).
(longitud aproximada 2 m).
(C03)
Tamaño Forma constructiva / Versions Tamaño Forma constructiva / Versions
variador Sensor Bauformen / Formes de construction variador Sensor Bauformen / Formes de construction
Size unit Plug thread V_ Size unit Plug thread V_
Baugröße Sonde Baugröße Sonde
Verstellgetriebe Sonde Verstellgetriebe Sonde
Taille (NPN/PNP) F UP UF UPF Taille (NPN/PNP) F U P
variateur variateur
A A A
V 0.25 M8x1 B# B# VR 0.25 M8x1 B#
C# C# C#
A A A
V 0.5 VR 0.5
M8x1 B# B# M8x1 B#
VD 0.5 VRD 0.5
C# C# C#
A A A
V1 VR 1
M10x1 B# B# M10x1 B#
VD 1 VRD 1
C# C# C#
A A A
V2 VR 2
M10x1 B# B# M10x1 B#
VD 2 VRD 2
C# C# C#
Forma constructiva / Version Posiciones de montaje de patas
Tamaño A-B-C
Bauformen / Formes de construction Bolt-on feet position
variador Sensor
Size unit Plug thread V_ V_D Einbaulage der Füßen
Baugröße Sonde Position de montage de pieds
Verstellgetriebe Sonde U-UF-U
Taille (NPN/PNP) F U-UF-UP UF F Aplicaciones disponibles
P
variateur Nema Option availability
Zur Verfügung stehende Anwendungen
#
V3 M12x1 Applications disponibles
# #
#
V 5.5 M12x1 Ejecuciones especiales bajo pedido
# # #
Special executions on demand
Sonderausführungen auf Anfrage
V 10 M12x1
# # Executions speciaux sur demande

31
19.5 - Tipos de mando 19.5 - Speed control types 19.5 - Verstelleinrichtutungen 19.5 - Type de commande

Los variadores pueden ser equi- Variators can be equipped with Die Verstellgetriebe können mit Les variateurs peuvent être équi-
pados con varios tipos de mando, different types of speed controls, verschienenen manuellen oder pés de différents types de com-
manuales o eléctricos, para el either manual or e ectric,
l for a elektrischen Verstelleinrichtun- mandes, manuelles ou électri-
control de la velocidad. stepless speed variation. gen zur Änderung der Drehzahl ques, pour la variation de la vi-
En este capítulo se describen los This chapter deals with features ausgestattet werden. tesse.
tipos disponibles, sus carac- and designations for the speed Im vorliegenden Kapitel werden Les types disponibles, leurs
terísticas y su designación. control devices available. die zur Verfügung stehenden Ty- caractéristiques ainsi que leur dé-
A continuación se muestra un The following example high- pen, die entsprechenden Merkma- signa- tion sont indiqués dans ce
ejemplo de identificación de un lights a specific type of remote le und ihre Bezeichnungen aufge- chapitre. Un exemple de désigna-
tipo de mando. speed control. führt. Im Folgenden ist ein Bei- tion, qui illustre un type de com-
spiel für eine Ausführung einer mande, est indiqué ci-après.
Verstelleinrichtung dargestellt.

V 0.5 U F71 D14 P71 B3 1 SCT

Tipo de mando / Control type / Verstelleinrichtungstyp / Type de commande

NOTA: Para los mandos eléctricos Note: On specifying remote ACHTUNG: Für die elektri- N.B. : En ce qui concerne les ty-
deben indicarse siempre las ten- controls, select voltage and fre- schen Verstelleinrichtungstypeln pes de commandes électriques,
siones y frecuencias elegidas entre quency value among those müssen immer die Spannung il est nécessaire de toujours indi-
las disponibles en catálogo. available in the catalogue. und die Frequenz angegeben quer la tension et la fréquence,
werden; die unter den im Kata- après les avoir choisies parmi
log aufgeführten Werten auszu- les disponibilités du catalogue.
wählen sind.

Volante de mando Speed setting handwheel Handsteuerrad Volant de commande

El volante de mando para control When no particular control type Das Handrad für die manuelle Le volant de commande pour le
manual se suministra de serie is specified, the speed knob Drehzahlregulierung gehört zur réglage manuel est fourni de
cuando en la designación no se si supplied as the standard serienmäßigen Lieferausstattung, série lorsqu’aucun autre type
especifica algún otro tipo de control device. wenn kein anderer Verstelleinrich- de commande n’est indiqué
mando. tungstyp spezifiziert wurde. dans la désignation.

IMPORTANTE: El volante de IMPORTANT: The handwheel WICHTIG: Das Handrad darf IMPORTANT : Le volant de
mando nunca debe ser accio- MUST NOT be turned when bei stehendem Verstellgetrie- commande à main ne doit ja-
nado con el motovariador pa- the variator is at standstill. bemotor niemals betätigt mais être actionné motovaria-
rado. werden. teur à l’arrêt .
Tipo de mando / Control type
Verstelleinrichtungstyp / Type de commande

A B C D E F G H
V 0.25 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V 0.5 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V1 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V2 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V3 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5
V 5.5 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5
V 10 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5

Dimensiones del casquillo de Dimensions of the speed con- Maße des Anschlußzapfens Dimension de la queue de fixati-
conexión del volante al eje de trol shaft extension. des Handrads an die Steuer- on volant sur la vis de commande
mando. schraube.
V 0.25 - V 0.5 - V 1 - V 2
A A A1 B Cg7 D E F G H H7
A1 B
V 0.25 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
E E
V 0.5 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
C

V1 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
C

V2 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
D H H V3 31.5 — 29 14 14 15 12 17.5 4
V 3 - V 5.5 - V 10 V 5.5 31.5 — 29 14 14 15 12 17.5 4
V 10 35 — 34 14 15 15 12 17.5 4

32
Volante de mando con Speed knob with gravita- Handrad mit Schleppanzeige Volant de commande avec in-
indicador gravitatorio tional turns indicator dicateur gravitationnel

Con la designación abajo indicada By specifying the VG code a Bei Angabe der unten aufgeführ- La désignation indiquée
se suministra el volante de mando speed knob complete with grav- ten Bezeichnung wird das ci-après permet la fourniture du
para control manual equipado con itational turns indicator, manu- Handrad für die manuelle Re- volant de commande pour ré-
un indicador de posición a ally operated, is supplied. The gulierung mit einer Lageanzei- glage manuel équipé d’un indi-
reacción gravitatoria que indica, handwheel features a double ge geliefert. Dieses Instrument cateur de position à réaction
sobre una doble escala graduada, graduated scale counting the zeigt auf einer doppelten Grad- gravitationnelle qui indique, sur
el número de vueltas del propio number of revolutions corre- skala die vom Handrad durch- une double échelle graduée, les
volante durante el movimiento de sponding to the speed adjust- geführten Umdrehungen an. Es tours effectués par le volant du-
rotación. ment. Due to the gravitational kann nur in waagrecht liegen- rant le mouvement de rotation.
Este indicador puede funcionar operation the device only works der Achse oder mit leicht davon Cet indicateur peut opérer uni-
únicamente con el eje horizontal horizontally or under small in- abweichenden Neigungswin- quement avec l’axe horizontal
o teniendo pequeños ángulos de cline angles (max.15°). keln arbeiten (max.15°). ou ayant de faibles angles d’in-
inclinación (máx. 15º). clinaison (max.15°).

IMPORTANTE: El volante nunca WARNING: Never turn the WICHTIG: Das Handrad darf bei IMPORTANT : Le volant de com-
debe ser accionado con el speed control knob when va- stehendem Verstellgetriebemo- mande à main ne doit jamais être
motovariador parado. riator is at standstill. tor niemals betätigt werden. actionné motovariateur à l’arrêt.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VG

La tabla (C04) indica el número The table (C04) below shows Die Tabelle (C04) zeigt die Umdre- Le tab. (C04) indique le nombre
de vueltas (nv) del volante de relation between the number of hungen (nv) des Handrades im de tours (nv) du volant de com-
accionamiento en relación con el turns of the speed knob (nv) Verhältnis zur Umdrehungszahl am mande en fonction du nombre
número de vueltas a la salida del and output speed of variator, Verstellgetriebeabtrieb und zur de tours en sortie du variateur
variador y con la posición del depending on position of Lage des Handrads (1 – 2) selbst. et de la position du volant (1-2).
propio volante (1 – 2). Los datos, handwheel (1-2). Die Daten beziehen sich auf Ver- Les caractéristiques (indicati-
indicativos, se refieren a moto- Data are indicative only and re- stellgetriebemotoren mit einer An- ves) concernent des motovaria-
variadores con una velocidad a late to variators driven by 4 triebsdrehzahl von 1400 min-1 teurs avec une vitesse en
la entrada de 1400 min-1 (motores pole motors (n1=1400 min-1) (vierpolige Motoren), die mit den entrée de 1400 min -1 (moteurs
de 4 polos) y equipados con equipped by either VG or VAG Verstelleinrichtungen VG und à 4 pôles) et dotés des types
mandos de tipo VG y VAG. speed knob. VAG ausgestattet sind. Bei den de commande VG et VAG.
Angaben handelt es sich um un-
gefähre Werte.
(C04)
V 0.25 V 0.5 V1 V2 V 3 - V 5.5 V 10
nv
1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 2 1 2
0 910 1000 1000 1000 1000 1000
1 840 947 970 970 955 961
2 794 894 937 942 908 923
3 737 843 902 918 856 190 887
4 681 794 867 885 808 208 852
5 630 750 837 857 762 234 813
6 578 703 804 831 719 262 783
7 529 656 772 801 679 286 750
8 480 615 735 770 643 312 716
9 435 575 708 742 190 601 339 681
10 390 535 680 718 239 561 367 650
11 344 496 656 695 274 524 395 615 2 1
12 302 458 628 670 310 486 424 583
13 262 422 600 646 344 450 455 551
14 210 387 574 622 381 412 487 520
15 190 352 548 600 417 379 516 488
16 318 523 579 453 339 549 458
17 286 497 556 490 301 580 428
18 253 473 532 526 269 610 399
19 222 450 511 567 235 643 372
20 190 426 490 605 190 676 344
21 402 470 647 708 316
22 380 450 684 741 288
23 358 428 724 777 262
24 336 410 765 810 234
25 315 391 810 843 212
26 297 371 859 881 190
27 276 353 908 915
28 256 333 954 952
29 235 315
30 215 295 1000 1000
31 200 277
32 190 259
33 241
34 223
35 205
36 190

33
Mando ortogonal Angular speed control Verstelleinrichtung mit Commande orthogonale
device Handrad in rechtwinkliger
Anordnung
El mando ortogonal permite una The 90° extended drive shaft al- Die rechtwinklige Verstelleinrich- La commande orthogonale per-
orientación del mando diferente de lows speed adjustment under tung ermöglicht ein vom Standard met une orientation de la com-
la orientación estándar debido a la any angle within a 180° range. abweichendes Ausrichten des mande différente de l’orientation
posibilidad de girarlo con un ángulo The free shaft end (code A) Handrades, da es um einen Win- standard car il est possible de la
de 180º y permite, además, la also provides for manual speed kel von 180° gedreht werden kann. tourner avec un angle de 180°,
utilización de prolongaciones del adjustment, through an exten- Darüber hinaus erlaubt sie den de plus, elle permet l’utilisation de
mando en el caso de que el va- ded shaft, when the variator is Einsatz von Verlängerungen für rallonges de la commande lors-
riador sea puesto en zonas de difícil out of reach or hard to access. den Fall, in denen das Verstellge- que le variateur est positionné
acceso. The device is available in three triebe in schwer zugänglichen Be- dans une zone difficile d’accès.
Está disponible en tres ejecuciones configurations coded as follo- reichen untergebracht wurde. Sie Trois réalisations sont prévues,
con las siguientes designaciones wing: ist in drei Ausführungen mit folgen- avec les désignations suivantes :
den Bezeichnungen lieferbar:
– A: con terminal en eje libre – A: with free shaft end – A: mit Anschlußzapfen, – A : avec queue de fixation
– VA: con volante para – VA: with manual speed knob – VA: mit Handrad für manuel- – VA : avec volant de réglage
regulación manual le Regulierung, manuel
– VAG: con volante e indicador – VAG: with speed knob and – VAG: mit Handrad und Lage- – VAG : avec volant et indicate-
de posición gravitatoria gravitational turns indicator. anzeige. ur de position gravitationnel.

IMPORTANTE: El mando orto- IMPORTANT: Never operate WICHTIG: Die Winkelverstel- IMPORTANT : La commande
gonal nunca debe accionarse the speed control device lung darf bei stehendem Ver- orthogonale ne doit jamais
con el motovariador parado. when variator is at standstill. stellgetriebemotor niemals be- être actionnée motovariateur
tätigt werden. à l’arrêt.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VA

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VAG
Las características del indicador gravi-
tatorio se indican en el párrafo 21.0
Gravitational turns indicator features
are indicated at paragraph 21.0
Die Merkmale der Lageanzeige sind
im Paragraphen 21.0 aufgeführt.
Les caractéristiques de l’indicateur
gravitationnel sont indiquées au para-
graphe 21.0
A Bg7 C D E F G H I M R
V 0.25 25 12 33 81 122 85 M10x15 4 38 114 180°
V 0.5 25 12 33 81 122 85 M10x15 4 38 114 180°
V1 25 12 33 81 140 103 M10x15 4 38 114 180°
V2 25 12 33 81 144 107 M10x15 4 38 114 180°
V3 25 12 33 81 162.5 125.5 M10x15 4 38 114 180°
V 5.5 25 12 33 81 162.5 125.5 M10x15 4 38 114 180°
V 10 25 12 33 81 183.5 146.5 M10x15 4 38 114 180°

NOTA: Una vez definida la Note: once the orientation of ACHTUNG: Wurde die Einbaula- N.B. : Une fois définie la posi-
posición de utilización del mando the right angle control is fixed, ge der rechtwinkligen Verstell- tion d’utilisation de la com-
ortogonal, usar el taladro G para use the hole G to lock position. einriung einmal festgelegt, muß mande orthogonale, utiliser
el paro antirrotación. die Arretierung der Bohrung G l’orifice G pour l’arrêt anti-rota-
verwendet werden. tion.

34
Servomando eléctrico a Electric remote control Elektrische Servo- Servocommande
distancia SERVOCOM - SERVOCOM Fernverstelleinrichtung électrique à distance
SERVOCOM SERVOCOM
El servomando eléctrico The SERVOCOM drive consists Die elektrische Servo-Fernver- La servocommande électrique
SERVOCOM está formado por basically of 230/400V 50 Hz stelleinrichtung SERVOCOM SERVOCOM est constituée
un motor asíncrono trifásico three-phase AC motor and a besteht aus einem dreiphasigen d’un moteur asynchrone tripha-
230/400 V 50 Hz y por un reductor worm gearbox with torque limiter. Asynchronmotor 230/400V und sé 230/400V 50Hz et d’un ré-
de tornillo sin fin con limitador de The torque limiter switches the einem Schnekenuntersetzungs- ducteur à vis sans fin avec limi-
par. pilot motor off when the max or getriebe mit Rutschkupplung teur de couple.
Está provisto de un limitador de min speed setting is reached. als Drehmomentbegrenzung. Elle est aussi pourvue d’un limi-
par que desembraga el motor del Delay is 6-8 s. Durch die Rutschkupplung wird teur de couple qui désactive le
servo cuando se alcanza la der Steuermotor bei Erreichung moteur pilote lorsque les vites-
velocidad máxima y mínima del der Höchstoder Mindestges- ses minimum et maximum du
variador (tiempo máximo de chwindigkeit des Verstellgetrie- variateur sont atteintes (temps
actuación 6-8 sg.). bes abgestellt (maximale Ein- maxi. d’intervention 6-8 s).
griffszeit 6-8 Sek.).
IMPORTANTE: El servomando WARNING: never operate the ACHTUNG: Bei stehendem IMPORTANT : La servocom-
nunca debe ser accionado con remote control when the va- Verstellgetriebemotor darf mande ne doit jamais être acti-
el motovariador parado. riator is at standstill. die Servoverstelleinrichtung onnée lorsque le motovariateur
niemals betätigt werden. est arrêté.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

SCT

A B C D E F G H
V 0.25 119 102 129.5 166.5 229.5 12 234 72
V 0.5 119 102 129.5 174.5 229.5 15 242 72
V1 119 120 129.5 193.5 232 26 261 77
V2 119 124 129.5 209.5 232 41 277 77
V3 141 169 130 247 227 57.5 318 67
V 5.5 141 169 130 247 227 57.5 318 67
V 10 141 177 130 303 253 74.5 374 67

1 Servomotor Servo motor Servomotor Servomoteur


MVF 27 1/60 - 0.09 kW - V10
MVF 27 1/40 - 0.04 kW - V0.25...V5.5
2 Tapa del Speed control Abdeckung der Couvercle de
mando cover Verstelleinrichtung commande
3 Soporte Support Montageplatte Support
4 Tapa de Protection cover Schutzhaube Couvercle de
cierre fermeture
5 Rueda para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
6 Rueda para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
7 Pasador Cone Clamping Spannbüchse Moyeu de serrage
8 Cadena Chain Kette Chaîne
9 Codo angular Angular pipe Winkelver- Raccord coudé
schraubung
10 Tapón respiradero Gasket Dichtung Joint plat
11 Tornillo Breather plug Entlüftungs- Bouchon de
stopffen purge
12 Tornillo Key Paßfeder Clavette
13 Tornillo prisionero Bolt Schraube Vis
14 Tornillo Bolt Schraube Vis
15 Retén Torque limiter Rutschkupplung Vis d'arrêt

16 Tapa de unión Bolt Schraube Vis


17 Coperchio di Connection cover Verbindungs- Bride de laision
collegamento decke
18 Anello di tenuta Sealing ring Dichtring Bague
d'étanchéïté

35
Electromando de baja tensión Low voltage remote Niederspannungs- Electrocommande à
con finales de carrera control with electronic Verstelleinrichtung basse tension avec fins
electrónicos TELECOM limit switches - TELECOM mit lektronischen de course électroniques
TELECOM Endschaltern TELECOM

El electromando TELECOM está The TELECOM electric control Die TELECOM Verstelleinrich- L’électrocommande TELECOM
formado por un servomotor consists of a 24 Vdc servo mo- tung besteht aus einem mit 24 est constituée d’un servomoteur
alimentado a 24 V c.c. instalado tor installed on the variator and VDC gespeisten Servomotor, alimenté en 24 Vcc installé sur le
en el variador y de una tarjeta a logic control board with der auf dem Verstellgetriebe in- variateur et d’une carte logique
analógica de control, con finales in-built electronic limit switches, stalliert ist, und aus einer Kon- de contrôle avec dispositifs de fin
de carrera electrónicos which can be installed in the trollkarte mit eingebauten elek- de course électroniques incorpo-
incorporados, instalable en el machine cabinet. Available in tronischen Endschaltern, die im rés, à installer dans l’armoire
armario eléctrico al lado de la size units V 0.25 through V 2. Schaltschrank installiert werden électrique à coté de la machine.
máquina. Está disponible en los kann. Sie steht für die Baugrö- Disponible dans les tailles V
tamaños V 0.25 ...V 2. ßen V 0.25...V 2 zur Verfügung. 0.25...V 2.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL FEATURES: TECHNISCHE MERKMALE: CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
- Alimentación y pilotaje según – Power supply and piloting in – Ausführung nach neuesten – alimentation et pilotage dans
las más severas normativas compliance with strictest cur- geltenden Richtlinien. le respect des plus sévères
vigentes. rent regulations normes en vigueur.
- Dimensiones y pesos redu- – Space and cost effectiveness – Kleine Maße und Gewichte. – Encombrements et poids limités.
cidos – Fine adjustment of speed – Präzise Einstellmöglichkeit. – Précision de réglage.
- Precisión de la regulación. Immediate stop at travelends – Sofortiger Halt bei Blockage,
– – Arrêt instantané sur butées
- Paro instantáneo por finales through electronic control gesteuert über die elektroni- mécaniques au moyen de la
de carrera a través de la tarjeta board sche Kontrollkarte. carte électronique de contrôle.
de control electrónica.
– Electronic check with solid – Elektronische Kontrolle mit – Contrôle électronique avec
- Control electrónico con memo- state memory for operating nicht selbstlöschendem Spei- mémoire non volatile des in-
ria no volátil de los datos de conditions independent from cher der Betriebsinformatio- formations de fonctionnement
funcionamiento, independiente machine main power supply nen, die vom Anschluß der indépendante de l’alimenta-
de la alimentación general de Maschine unabhängig ist. tion général de la machine.
la máquina.
– Torque optimization during – Optimierung der Drehmoment- – Optimisation de la distribution de
- Optimización de la distribución the various operating wodes abgabe in den verschiedenen
de par en las diferentes fases couple au cours des différentes
(start, rotation, stop and re- Betriebsphasen (Start, Umdre- phases de fonctionnement (dé-
de funcionamiento (arranque, versal) hung, Stil-stand, Umkehr).
giro, paro, inversión). marrage, rotation, arrêt, inversion).
- Cableado simplificado respecto – Simplified wiring, if compared – Vereinfachte Verkabelung im – Câblage simplifié par rapport
a los actuales servomandos with current servo controls Vergleich zu den heutigen all- aux servocommandes les plus
de uso habitual. gemein üblichen Servover- utilisées actuellement.
stelleinrichtungen.
- Alimentación a 24 V c.c. / 18
V c.a. – 24 Vdc/18Vac power supply – Anschluß 24VDC / 18 VAC. – Alimentation 24 Vcc/18 Vca.
- Posibilidad de pilotaje desde – Piloting through PLC possible – Möglichkeit der Verstellung – Possibilité de pilotage depuis
PLC. über PLC. PLC.

IMPORTANTE: IMPORTANT: ACHTUNG: IMPORTANT :


El electromando nunca debe never operate the electroco- Bei stehendem Verstellgetrie- L’électrocommande ne doit ja-
ser accionado con el moto- ntrol when the motor variator bemotor darf die Servover- mais être actionnée lorsque le
variador parado. is at standstill. stelleinrichtung niemals in motovariateur est arrêté.
Betrieb gesetzt werden.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

TC

A B C D E F
V 0.25 120 92 104 144 73.5 13
V 0.5 120 92 104 152 73.5 15
V1 120 110 104 171 78.5 27
V2 120 114 104 187 78.5 42

36
1 Servomotor Servo motor Servomotor Servomoteur
2 Tapa del mando Speed control cover Abdeckung der Verstelleinrichtung Couvercle de commande
3 Soporte Support Montageplatte Support
4 Tapa de cierre Closing cover Schutzhaube Couvercle de fermeture
5 Piñón para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
6 Rueda para cadena Chain wheel Kettenrad Roue pour chaîne
7 Tornillo prisionero Grub screw Gewindestift Vis sans tête
8 Cadena Chain Kette Chaîne
9 Codo L- pipe Winkelverschraubung Raccord coudé
10 Tapón respiradero Breather olug Entlüftungsstopffen Bouchon de purge
11 Tornillo Bolt Schraube Vis
12 Tornillo Bolt Schraube Vis
13 Tornillo prisionero Grub screw Gewindestift Vis sans tête
14 Tornillo Bolt Schraube Vis
15 Tarjeta electrónica Electronic card Steuerkarte Carte électronique

En los esquemas siguientes se The following diagrams show wi- In den folgenden Plänen sind Les schémas suivants indiquent
muestran las conexiones a realizar ring for proper operation of the die Anschlüsse aufgeführt, die les branchements à effectuer
para un funcionamiento correcto del TELECOM electric control. für die korrekte Funktion der pour obtenir un fonctionnement
mando eléctrico TELECOM. Verstelleinrichtung TELECOM correct de l’électrocommande
vorgesehen werden müssen. TELECOM.

Esquema de conexión con mando auxiliar (no se suministra) Schema di collegamento con comando da PLC (non fornito)
Wiring diagram with auxiliary control (not supplied) Wiring diagram with drive on PLC (not supplied)
Anschlußschema mit Hilfsverstelleinrichtung (nicht im Lieferumfang) Anschlußschema mit Verstellung über PLC (nicht im Lieferumfang)
Schéma de branchement avec commande auxiliaire (non fournie) Schéma de branchement avec commande depuis PLC (non fournie)

Alimentación 24 V c.c. Alimentación 18 V c.a. Alimentación 24 V c.c. Alimentación 18 V c.a.

Mando + Mando +

Servomotor Servomotor

Mando - Mando -

Motor eléctrico

37
19.6 - Lubricación 19.6 - Lubrication 19.6 - Schmierung der 19.6 - Lubrification
variadores of variators Verstellgetriebe variateurs

La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putting triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota-
del aceite. Antes de la puesta en the variator into operation make Tauchschmierung im Ölbad. Vor ge de l’huile. Avant la mise en
marcha de los variadores, verificar sure there is oil inside up to the der Inbetriebnahme der Verstell- service des variateurs/motova-
que hay aceite en el interior sight glass level. Unless other- getriebe muß geprüft werden, ob riateurs, vérifier la présence
comprobando que éste se vea en wise specified in the order, the sie bis zur Ölstandskontrolle mit d’huile à l’intérieur en contrô-
el indicador de nivel. Los varia- variators are filled with an oil Öl gefüllt sind. lant que celle-ci apparaisse
dores/motovariadores, si no se quantity suitable for B3 mounting Falls im Auftrag nicht anderwei- dans le témoin de niveau.
especifica lo contrario en fase de position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
pedido, se suministran con la stellgetriebe mit der für die Ein- sauf spécification contraire au
cantidad de aceite corres- baulage B3 vorgeschriebenen moment de la commande, sont
pondiente a la posición de montaje Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
especificada, como se indica en d’huile relative à la position de
las tablas (C05) y (C06). montage B3.
Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewünschte Einbaulage anzu- fier la position de montage
sition is specified in the or- geben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec diffé-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- rential VD und Motor, sind bei rentiel VD avec moteur sont four-
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. nis avec le plein d’huile.
Todos los variadores con diferen- variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Differen- Tous les variateurs avec diffé-
cial VD en configuración P... adapter (P...) which are sup- tial V-D für den Anbau eines rentiel VD en configuration P...
(IEC), se suministran sin aceite. plied dry and must be filled with IEC-Motors werden ohne Öl ge- (IEC) sont fournis sans huile.
oil prior to be put into operation. liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
En este caso, será responsa- Wenn der Kunde die Getrieb fectuer le remplissage en ver-
bilidad del usuario llenar el Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
variador con la cantidad de aceite table (C05-C06) and relates to Tabelle (C05-C06) angegebe- dans le tableau (C05-C06) et
indicada en las tablas (C05–C06) actual mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- doit utiliser des moteurs électri-
y deberá utilizar motores ques avec bague d’étanchéité
den. Die zu verwendenden Mo-
eléctricos con retén en el lado del côté arbre et bride d’accouple-
toren müssen einen Dichtring
eje y la brida de unión al variador ment au variateur étanche à
con retén. auf der Seite der Welle haben
und der Flansch zur Kopplung l’huile.
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential conseillé d’acquérir des va-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI RI- riateurs avec différentiel avec
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors DUTTORI Motoren zu kaufen. moteurs avec étanchéité à
se utilicen sólo motores only, complete with shaft oil l’huile BONFIGLIOLI RIDUT-
originales provistos de retén. seals. TORI.

Los variadores V 0.25 y V 0.5 Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und V Les variateurs V 0.25 et V 0.5 sont
se suministran con aceite are factory filled with “long life” 0.5 werden mit Schmieröl Shell fournis avec de l’huile lubrifiante
lubricante “long life” sintético synthetic oil Shell Donax TX. Donax TX geliefert. “long life” Shell Donax TX.
Shell Donax TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Nach- Utiliser le même type d’huile
En caso de tener que cambiar o or refilling. füllungen müssen unter Anwen- pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo dung des gleichen Produkttyps remplissages.
tipo de producto. erfolgen.

Shell Donax TX (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemática a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 34
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.4
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

38
Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
añadir aceite, utilizar el mismo tipo ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
ter Verwendung der Schmier- remplissages.
de producto. mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40º C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 37.3
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100 º C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.0
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se sumi- All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
nistran con lubricante, a excepciónfilled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
de los tipos VD_P (IEC). only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
VD_P(IEC).
El tapón respiradero, suministrado The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
adjunto, se monta como se indica along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
en las tablas (C05 – C06). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(C05) and (C06). montiert werden. les schémas (C05 - C06).

No mezclar aceites sin- Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
téticos con aceites mine- with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
rales. schem gemischt werden !

39
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(C05)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

40
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(C06)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

41
19.7 - Tabla de datos técnicos 19.7 - Rating charts 19.7 - Tabelle-technische 19.7 - Tableaux caracteris-
daten tiques techniques

V_
n2 n2’ M2 M2 ’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) min
-1
min
-1
Nm Nm N N N

0.12 604 125 1.4 3.7 400 900 1200 V 0.25_ P63 BN63B6 52-53

604 125 2.0 4.0 400 900 1200 V 0.25_ P63 BN71A6R 52-53
0.18 910 190 1.5 4.0 350 780 1200 V 0.25_ P63 BN63B4 52-53

663 125 3.0 8.0 430 1100 1800 V 0.5_ P71 BN71B6 56-57
910 190 1.8 4.0 350 780 1200 V 0.25_ P63 BN63C4 52-53
0.25 1000 190 2.0 5.0 370 970 1700 V 0.5_ P71 BN71A4 56-57
1820 380 1.0 2.6 300 620 1060 V 0.25_ P63 BN63B2 52-53

663 125 4.0 8.0 430 1100 1800 V 0.5_ P71 BN71C6 56-57
0.37 1000 190 3.0 8.0 370 970 1700 V 0.5_ P71 BN71B4 56-57
1820 380 1.5 4.0 300 620 1060 V 0.25_ P63 BN63C2 52-53

663 125 6.0 8.0 — 960 1670 V 0.5_ P80 BN80B6 56-57
663 125 6.0 16.0 750 1530 2680 V 1_ P80 BN80B6 60-61
0.55 1000
1000
190
190
4.5
4.5
8.0
12.0

650
840
1330
1460
2330
V 0.5_
V 1_
P80
P80
BN80A4
BN80A4
56-57
60-61
2000 380 2.0 5.0 520 750 1350 V 0.5_ P71 BN71B2 56-57

663 125 8.0 16.0 750 1530 2680 V 1_ P80 BN80C6 60-61
1000 190 6.0 16.0 650 1330 2330 V 1_ P80 BN80B4 60-61
0.75 1000 190 6.0 8.0 — 840 1460 V 0.5_ P80 BN80B4 56-57
2000 380 3.0 8.0 520 750 1350 V 0.5_ P71 BN71C2 56-57

596 125 12.0 16.0 — 1580 2660 V 1_ P90 BN90L6 60-61


663 125 12.0 32 1240 2030 3530 V 2_ P90 BN90L6 64-65
900 190 9.1 16.0 — 1380 2320 V 1_ P90 BN90S4 60-61
1.1 1000 190 9.0 24 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90S4 64-65
2000 380 4.5 8.0 — 670 1160 V 0.5_ P80 BN80B2 56-57
2000 380 4.5 12.0 870 1050 1850 V 1_ P80 BN80B2 60-61
663 125 16.0 35 1240 2030 3530 V 2_ P90 BN100LA6R 64-65
900 190 12.0 16.0 — 1380 2320 V 1_ P90 BN90LA4 60-61
1.5 1000 190 12.0 32 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90LA4 64-65
2000 380 6.0 8.0 — 370 1160 V 0.5_ P80 BN80C2 56-57
2000 380 6.0 16.0 870 1050 1850 V 1_ P80 BN80C2 60-61

1.8 1000 190 14.0 35 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90LB4 64-65
663 125 24 56 2220 3220 5600 V 3_ P112 BN112M6 68-69
2.2 1000 190 16.0 40 1930 2790 4860 V 3_ P100 BN100LA4 68-69

3.0 1000 190 24 56 1930 2790 4860 V 3_ P100 BN100LB4 68-69

663 125 43 86 2640 4020 7000 V 10_ P132 BN132MA6 76-77


4.0 1000 190 32 72 1930 2790 4860 V 5.5_ P112 BN112M4 72-73

663 125 63 116 2640 4020 7000 V 10_ P132 BN132MB6 76-77
5.5 1000 190 43 86 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132S4 76-77

7.5 1000 190 58 116 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132MA4 76-77

9.2 1000 190 72 144 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132MB4 76-77

42
VD_
n2 n2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) min
-1
min
-1
Nm Nm N N N

663 0 3.0 8.0 430 1100 1800 VD 0.5 _ P71 BN71B6 80-81
0.25 1000 0 2.0 5.0 370 970 1700 VD 0.5 _ P71 BN71A4 80-81

663 0 4.0 8.0 430 1100 1800 VD 0.5 _ P71 BN71C6 80-81
0.37 1000 0 3.0 8.0 370 970 1700 VD 0.5 _ P71 BN71B4 80-81

663 0 6.0 16.0 750 1530 2680 VD 1 _ P80 BN80B6 80-81


0.55 1000 0 4.5 12.0 650 1330 2330 VD 1 _ P80 BN80A4 80-81
2000 0 2.0 5.0 520 750 1350 VD 0.5 _ P71 BN71B2 80-81

663 0 8.0 16.0 750 1530 2680 VD 1 _ P80 BN80C6 80-81


0.75 1000 0 6.0 16.0 650 1330 2330 VD 1 _ P80 BN80B4 80-81
2000 0 3.0 8.0 520 750 1350 VD 0.5_ P71 BN71C2 80-81

663 0 12.0 32 1240 2030 3530 VD 2 _ P90 BN90L6 80-81


1.1 1000 0 9.0 24 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90S4 80-81
2000 0 4.5 12.0 870 1050 1850 VD 1_ P80 BN80B2 80-81

663 0 16.0 35 1240 2030 3530 VD 2_ P90 BN100LA6R 80-81


1.5 1000 0 12.0 32 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90LA4 80-81
2000 0 6.0 16.0 870 1050 1850 VD 1 _ P80 BN80C2 80-81

1.8 1000 0 14.0 35 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90LB4 80-81

663 0 24 56 2220 3220 5600 VD 3 P112 BN112M6 80-81


2.2 1000 0 16.0 40 1930 2790 4860 VD 3_ P100 BN100LA4 80-81

3.0 1000 0 24 56 1930 2790 4860 VD 3 _ P100 BN100LB4 80-81

663 0 43 86 2640 4020 7000 VD 10 _ P132 BN132MA6 80-81


4.0 1000 0 32 72 1930 2790 4860 VD 5.5 _ P112 BN112M4 80-81

663 0 63 116 2640 4020 7000 VD 10 _ P132 BN132MB6 80-81


5.5 1000 0 43 86 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132S4 80-81

7.5 1000 0 58 116 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132MA4 80-81

9.2 1000 0 72 144 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132MB4 80-81

NOTA NOTE. HINWEIS: NB.


El número de revoluciones a las RPM for torque M2max can be Die Drehzahl auf die sich das On peut obtenir le nombre des
que se refiere el par M2max se obtained from the torque dia- Drehmoment M2max bezieht, ist tours, auquel le couple M2max
obtiene de las curvas de par grams shown in tables den in der Tabelle (C07-C08-C09) se réfère, grâce aux courbes de
indicadas en las tablas (C07 – (C07-C08-C09). angegeben Drehmomentkurven couple indiquées sur le tableau
C08 – C09). zu entnehmen. (C07-C08-C09).
Radial loads applied at variator Die in der Tabelle angegebe- Il faut considérer les charges
Las cargas radiales a la entrada input (HS input) Rn1 and output nen Radialkräfte am Antrieb radiales en entrée sur le varia-
del variador (entrada HS) Rn1 y loads Rn2 indicated in the table des Verstellgetriebes (Antrieb teur (entrée HS) Rn1 et les
las cargas a la salida Rn 2 are referred to mid-point of HS) Rn1 und die Lasten im Ab- charges en sortie Rn2 indi-
indicadas en la tabla, deberán shaft. Where loads are applied trieb Rn2 sind als auf die Wel- quées sur le tableau comme ap-
ser consideradas aplicadas en el at any other position of shaft, lenmitte applizierte Kräfte zu pliquées au milieu de l’arbre.
punto medio del eje. Para cargas follow procedure detailed on kalkulieren. Für Kräfte, deren Pour les charges dont la ligne
cuya línea de acción no coincida page 10 to verify compatibility. Wirkungslinie nicht mit der Mitte d’action ne coïncide pas avec
con este punto, efectuar las der zur Frage stehenden Welle le milieu de l’arbre concerné, ef-
verificaciones indicadas en la übereinstimmt, sind die auf Sei- fectuer les vérifications indiquées
página 10. te 10 angeführten Kontrollen à page 10.
vorzunehmen.

ADVERTENCIA: No es acon- WARNING: The use of varia- HINWEIS: Von einen Einsatz N.B. : Il n'est pas conseillé
sejable utilizar el variador con tor with input speeds lower des Verstellgetriebes mit ei- d'utiliser le variateur avec
velocidad a la entrada inferior than 300 rpm is NOT recom- ner Antriebsgeschwindigke- une vitesse en entrée inférie-
a 300 min-1 mended. it unter 300 min-1 wird abge- ure à 300 min -1.
raten.

43
Las tablas siguientes muestran The tables below show the tor- Die nachstehenden Tabellen Les tableaux suivants indiquent
los diagramas de par de los que diagrams for motovariators geben die Diagramme der les diagrammes de couple des
motovariadores V y VD. V and VD. Drehmomente an den Verstell- motovariateurs V et VD.
getrieben V und V_D wieder.
Para facilitar la comprensión de An example diagram reporting Zum leichteren Verständnis, Par soucis de clarté voici un
las mismas mostramos un corresponding data is provided führen wir ein Beispiel unter Zu- exemple avec des indications
ejemplo con algunas indicaciones for better clarity. grundlage der angegebenen sur les données énoncées.
sobre datos representados. Daten auf.

T1 T2
Tipo y entrada variador V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
Variator type and input
Typ und Antrieb des n1 = 2800 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW
Verstellgetriebemotor
Type et entrée du variateur

Velocidad a la entrada del motovariador


Motovariator input speed
Geschwindigkeit im Antrieb am
Verstellgetriebemotor
Vitesse en entrée sur le motovariateur

Diagrama correspondiente a 0.75 KW


Curve refers to 0.75 kW
Diagramm bezüglich 0,75 kW
Diagramme référé à 0,75 kW

Par (Nm) a la salida del motovariador


Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor Diagrama correspondiente a 0.55 KW
Couple (Nm) en sortie du Curve refers to 0.55 kW
motovariateur Diagramm bezüglich 0,55 kW
Diagramme référé à 0,55 kW

Velocidad a la salida del motovariador


Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VD_ V_ - VD_

Par (Nm) a la salida del motovariador


Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor
Couple (Nm) en sortie du
motovariateur

Velocidad a la salida del motovariador


Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VRD_ VR_ - VRD_

44
(C07)

n1 = 2800
T1 T2 T1 T2
V 0.25_P63 M2= 1.5 - 4.0 Nm 1.0 - 2.6 Nm
V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
n1 =2800 min-1 P1= 0.37 kW 0.25 kW n1 = 2800 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW

T1 T2 T1 T2
V 0.5_P80 M2= 6.0 - 8.0 Nm 4.5 - 8.0 Nm
V 1 _P80 M2= 6.0 - 16.0 Nm 4.5 - 12.0 Nm
n1 = 2800 min-1 P1= 1.5 kW 1.1 kW n1 = 2800 min-1 P1= 1.5 kW 1.1 kW

(C08)

n1 = 1400
T1 T2 T1 T2
V 0.25_P63 M2= 1.8 - 4.0 Nm 1.5 - 4.0 Nm
V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 0.25 kW 0.18 kW n1 = 1400 min-1 P1= 0.37 kW 0.25 kW

45
(C08)

n1 = 1400
T1 T2 T1 T2
V 0.5_P80 M2= 6.0 - 8.0 Nm 4.5 - 8.0 Nm
V 3_P100 M2= 24 - 56 Nm 16.0 - 40 Nm
n1 = 1400 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW n1 = 1400 min-1 P1= 3.0 kW 2.2 kW

T1 T2 T1
V 1_P80 M2= 6.0 - 16.0 Nm 4.5 - 12.0 Nm
V 5.5_P112 M2= 32 - 72 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW n1 = 1400 min-1 P1= 4.0 kW

T1 T2 T1 T2 T3
V 1_P90 M2= 12.0 - 16.0 Nm 9.1 - 16.0 Nm
V 10_P132 M2= 72 - 144 Nm 58 - 116 Nm 43 - 86 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 1.1 kW 1.1 kW n1 = 1400 min-1 P1= 9.2 kW 7.5 kW 5.5 kW

T1 T2 T3
V 2_P90 M2= 14.0 - 35 Nm 12.0 - 32 Nm 9.0 - 24 Nm
n1 = 1400 min-1 P1= 1.8 kW 1.5 kW 1.1 kW

46
(C09)

n1 = 900
T1 T2 T1
V 0.25_P63 M2 2.0 - 4.0 Nm 1.4 - 3.7 Nm
V 1_P90 M2 12.0 - 16.0 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.18 kW 0.12 kW n1 = 900 min-1 P1 1.1 kW

T1 T2 T1 T2
V 0.5_P71 M2 4.0 - 8.0 Nm 3.0 - 8.0 Nm
V 2_P90 M2 16.0 - 35 Nm 12.0 - 32 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.37 kW 0.25 kW n1 = 900 min-1 P1 1.5 kW 1.1 kW

T1 T1
V 0.5_P80 M2 6.0 - 8.0 Nm
V 3_P112 M2 24 - 56 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.55 kW n1 = 900 min-1 P1 2.2 kW

T1 T2 T1 T2
V 1_P80 M2 8.0 - 16.0 Nm 6.0 - 16.0 Nm
V 10_P132 M2 63 - 116 Nm 43 - 86 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.75 kW 0.55 kW n1 = 900 min-1 P1 5.5 kW 4.0 kW

47
VR_
n2 n2’ M2 M2’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) -1 -1 i
min min Nm Nm N N N

96 19.8 8.6 22 400 1550 2600 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
0.12 156 32 5.3 13.6 400 1300 2200 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
244 50 3.4 8.7 400 1150 1900 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
96 19.8 12.3 24 400 1500 2600 6.3 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
144 30.2 9.3 24 350 1350 2250 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55
156 49 5.7 14.7 350 1300 1900 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55
0.18 235 32 7.6 14.7 400 1100 2200 3.9 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
244 50 4.9 9.4 400 1000 1900 2.5 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
367 77 3.6 9.4 350 950 1650 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55

105 19.8 18.5 40 430 1500 2550 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
144 30.2 11.1 24 350 1350 2250 6.3 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
159 30 12.3 30 370 1300 2250 6.3 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
171 32 11.4 29 430 1250 2200 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
235 49 6.8 14.7 350 1150 1900 3.9 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
258 49 7.6 18.4 370 1100 1900 3.9 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
0.25 267 50 7.3 18.8 430 1100 1900 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
289 60 6.2 15.6 300 1000 1800 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55
367 77 4.4 9.4 350 950 1650 2.5 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
403 77 4.9 11.8 370 950 1650 2.5 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
470 98 3.8 9.6 300 900 1550 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55
734 153 2.4 6.1 300 790 1300 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55

105 19.8 25 40 430 1450 2550 6.3 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
159 30 18.5 40 370 1300 2200 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
171 32 15.2 29 430 1250 2200 3.9 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
258 49 11.4 29 370 1100 1900 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
0.37 267 50 9.7 18.8 430 1100 1900 2.5 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
289 60 9.3 24 300 1050 1800 6.3 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55
403 77 7.3 18.8 370 950 1650 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
470 98 5.7 14.7 300 900 1500 3.9 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55
734 153 3.6 9.4 300 800 1300 2.5 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55

103 19.5 38 70 750 1350 2300 6.4 VR 1_ P80 BN80B6 62-63


156 29.6 28 65 650 1150 1970 6.4 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
168 32 23 60 750 1150 1950 3.9 VR 1_ P80 BN80B6 62-63
254 48 17.4 45 650 1000 1700 3.9 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
0.55 274 52 14.2 37 750 990 1650 2.4 VR 1_ P80 BN80B6 62-63
317 60 12.3 30 520 1000 1750 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
413 79 10.7 28 650 850 1450 2.4 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
517 98 7.6 18.4 520 900 1500 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
806 153 4.9 11.8 520 750 1300 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
103 19.5 50 70 750 1250 2300 6.4 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
156 29.6 28 65 650 1150 1970 6.4 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
168 32 23 60 750 1150 1950 3.9 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
254 48 23 60 650 990 1650 3.9 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
0.75 274 52 19.0 37 750 980 1650 2.4 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
317 60 18.5 40 520 1000 1750 6.3 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
413 78 14.2 37 650 870 1450 2.4 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
517 98 11.4 29 520 850 1500 3.9 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
806 153 7.3 18.8 520 780 1300 2.5 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
101 19.0 77 150 1240 2600 4300 6.6 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
152 28.9 58 140 1080 2400 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
163 31 48 123 1240 2300 3700 4.1 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
246 47 36 93 1080 2000 3400 4.1 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
1.1 280 53 28 72 1240 1950 3400 2.4 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
312 59 28 60 870 900 1500 6.4 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
422 80 21 54 1080 1950 2950 2.4 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
508 96 17.4 45 870 800 1300 3.9 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
826 157 10.7 28 870 680 1150 2.4 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
101 19.0 103 150 1240 2300 4300 6.6 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
152 28.9 77 140 1080 2150 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
163 31 64 135 1240 2200 3400 4.1 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
246 47 48 123 1080 1950 3000 4.1 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
1.5 280 53 37 79 1240 1950 2950 2.4 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
312 59 38 60 870 900 1500 6.4 VR 1_ P80 BN80C2 62-63
423 80 28 72 1080 1850 2850 2.4 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
508 96 23 55 870 780 1300 3.9 VR 1_ P80 BN80C2 62-63
826 157 14 37 870 680 1150 2.4 VR 1_ P80 BN80C2 62-63

48
VR_
n2 n2’ M2 M2’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) -1 -1 i
min min Nm Nm N N N

152 28.9 90 140 1080 2000 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67
1.8 246 47 56 120 1080 1900 3000 4.1 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67
422 80 33 79 1080 1700 2750 2.4 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67

104 19.5 151 300* — — — 6.4 VR 3_ P112 BN112M6 70-71


156 29.7 100 243 — — — 6.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
2.2 169 32 92 209 — — — 3.9 VR 3_ P112 BN112M6 70-71
254 48 62 149 — — — 3.9 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
281 53 56 126 — — — 2.4 VR 3_ P112 BN112M6 70-71
424 81 37 90 — — — 2.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
156 29.7 151 280* — — — 6.4 VR 3_ P1100 BN100LB4 70-71
3.0 254 48 92 209 — — — 3.9 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
424 81 56 126 — — — 2.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71

105 19.8 259 504 — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79


156 29.7 201 280* — — — 6.4 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75
163 31 166 326 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
4.0 254 48 123 250* — — — 3.9 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75
280 53 97 190 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
349 66 80 152 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
424 81 74 161 — — — 2.4 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75

105 19.8 377 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79


158 30 266 516 — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
163 31 244 439 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
246 47 166 326 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
5.5 280 53 142 256 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
349 66 113 205 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
422 80 97 190 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
526 100 80 152 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
158 30 348 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
246 47 224 439 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
7.5 422 80 131 256 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
526 100 105 205 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79

158 30 431 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79


246 47 278 540* — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79
422 80 162 317 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79
526 100 130 254 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79

* Par máximo transmisible Max. torque transmissible * Max. Drehmoment * Couple maxi transmissible

NOTA. NOTE. HINWEIS: NB.


Las cargas radiales en la entrada Radial loads applied at variator elle angegebenen Radialkräfte Il faut considérer les charges
del variador (entrada HS) Rn1 y input (HS input) Rn1 and output am Antrieb des Verstellgetrie- radiales en entrée sur le varia-
las cargas a la salida Rn 2 loads Rn2 indicated in the table bes (Antrieb HS) Rn1 und die teur (entrée HS) Rn1 et les
indicadas en la tabla, se han de are referred to mid-point of Lasten im Abtrieb Rn2 sind als charges en sortie Rn2 indi-
considerar aplicadas sobre el shaft. Where loads are applied auf die Wellenmitte applizierte quées sur le tableau comme ap-
punto medio del eje. Para cargas at any other position of shaft, Kräfte zu kalkulieren. Für Kräf- pliquées au milieu de l’arbre.
cuya línea de acción no coincida follow procedure detailed on te, deren Wirkungslinie nicht Pour les charges dont la ligne
con este punto, efectuar las page 10 to verify compatibility. mit der Mitte der zur Frage ste- d’action ne coïncide pas avec
verificaciones indicadas en la henden Welle übereinstimmt, le milieu de l’arbre concerné, ef-
pàgina 10. sind die auf Seite 10 angeführ- fectuer les vérifications indiquées
ten Kontrollen vorzunehmen. à page 10.

ADVERTENCIA: No se aconseja WARNING: The use of varia- HINWEIS: Von einen Einsatz N.B. : Il n'est pas conseillé
la utilización del variador con tor with input speeds lower des Verstellgetriebes mit ei- d'utiliser le variateur avec
velocidades a la entrada in- than 300 rpm is NOT recom- ner Antriebsgeschwindigkeit une vitesse en entrée inférie-
feriores a 300 min-1 mended. unter 300 min-1 wird abgera- ure à 300 min -1.
ten.

49
VRD_
n2 n2 lim n 2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) -1 -1 -1 i
min min min Nm Nm N N N

105 19.8 0 18.5 40 430 1500 2550 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
159 30 0 12.3 30 370 1300 2250 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
171 32 0 11.4 29 430 1250 2200 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
258 49 0 7.6 18.4 370 1100 1900 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
0.25 267 50 0 7.3 18.8 430 1100 1900 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
289 60 0 6.2 15.6 300 1000 1800 6.3 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
403 77 0 4.9 11.8 370 950 1650 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
470 98 0 3.8 9.6 300 900 1550 3.9 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
734 153 0 2.4 6.1 300 790 1300 2.5 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
105 19.8 0 25 40 430 1450 2550 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
159 30 0 18.5 40 370 1300 2200 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
171 32 0 15.2 29 430 1250 2200 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
258 49 0 11.4 29 370 1100 1900 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
0.37 267 50 0 9.7 18.8 430 1100 1900 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
289 60 0 9.3 24 300 1050 1800 6.3 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83
403 77 0 7.3 18.8 370 950 1650 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
470 98 0 5.7 14.7 300 900 1500 3.9 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83
734 153 0 3.6 9.4 300 800 1300 2.5 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83

103 19.5 0 38 70 750 1350 2300 6.4 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
156 29.6 0 28 65 650 1150 1970 6.4 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
168 32 0 23 60 750 1150 1950 3.9 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
254 48 0 17.4 45 650 1000 1700 3.9 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
0.55 274 52 0 14.2 37 750 990 1650 2.4 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
317 60 0 12.3 30 520 1000 1750 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
413 79 0 10.7 28 650 850 1450 2.4 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
517 98 0 7.6 18.4 520 900 1500 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
806 153 0 4.9 11.8 520 750 1300 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
103 19.5 0 50 70 750 1250 2300 6.4 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
156 29.6 0 28 65 650 1150 1970 6.4 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
168 32 0 23 60 750 1150 1950 3.9 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
254 48 0 23 60 650 990 1650 3.9 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
0.75 274 52 0 19.0 37 750 980 1650 2.4 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
317 60 0 18.5 40 520 1000 1750 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
413 78 0 14.2 37 650 870 1450 2.4 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
517 98 0 11.4 29 520 850 1500 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
806 153 0 7.3 18.8 520 780 1300 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
101 19.0 0 77 150 1240 2600 4300 6.6 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
152 28.9 0 58 140 1080 2400 3600 6.6 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
163 31 0 48 123 1240 2300 3700 4.1 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
246 47 0 36 93 1080 2000 3400 4.1 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
1.1 280 53 0 28 72 1240 1950 3400 2.4 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
312 59 0 28 60 870 900 1500 6.4 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
422 80 0 21 54 1080 1950 2950 2.4 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
508 96 0 17.4 45 870 800 1300 3.9 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
826 157 0 10.7 28 870 680 1150 2.4 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
101 19.0 0 103 150 1240 2300 4300 6.6 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
152 28.9 0 77 140 1080 2150 3600 6.6 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
163 31 0 64 135 1240 2200 3400 4.1 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
246 47 0 48 123 1080 1950 3000 4.1 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
1.5 280 53 0 37 79 1240 1950 2950 2.4 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
312 59 0 38 60 870 900 1500 6.4 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83
423 80 0 28 72 1080 1850 2850 2.4 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
508 96 0 23 55 870 780 1300 3.9 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83
826 157 0 14 37 870 680 1150 2.4 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83

152 28.9 0 90 140 1080 2000 3600 6.6 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
1.8 246 47 0 56 120 1080 1900 3000 4.1 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
422 80 0 33 79 1080 1700 2750 2.4 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
104 19.5 0 151 300* — — — 6.4 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
156 29.7 0 100 243 — — — 6.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
169 32 0 92 209 — — — 3.9 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
2.2 254 48 0 62 149 — — — 3.9 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
281 53 0 56 126 — — — 2.4 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
424 81 0 37 90 — — — 2.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83

156 29.7 0 151 280* — — — 6.4 VRD 3_ P1100 BN100LB4 82-83


3.0 254 48 0 92 209 — — — 3.9 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
424 81 0 56 126 — — — 2.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83

50
VRD_
n2 n2 lim n2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) -1 -1 -1 i
min min min Nm Nm N N N

105 19.8 0 259 504 — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
156 29.7 0 201 280* — — — 6.4 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83
163 31 0 166 326 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
4.0 254 48 0 123 250* — — — 3.9 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83
280 53 0 97 190 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
349 66 0 80 152 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
424 81 0 74 161 — — — 2.4 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83

105 19.8 0 377 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
158 30 0 266 516 — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
163 31 0 244 439 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
246 47 0 166 326 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
5.5 280 53 0 142 256 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
349 66 0 113 205 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
422 80 0 97 190 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
526 100 0 80 152 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83

158 30 0 348 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83


246 47 0 224 439 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83
7.5 422 80 0 131 256 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83
526 100 0 105 205 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83

158 30 0 431 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83


246 47 0 278 540* — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83
9.2 422 80 0 162 317 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83
526 100 0 130 254 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83

* Par máximo transmisible *Max. torque transmissible * Max. Drehmoment * Couple maxi transmissible

51
V 0.25
19.8 - Dimensiones 19.8 - Dimensions 19.8 - Masse 19.8 - Dimensions

140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

92

70
95 J6
140
V 0.25 F_P63

B
11 F7
9
M8x20 3 8
115
140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

70
162
V 0.25 UP_P63
B

70
9
BONFIGLIOLI

11 F7 9
M8x20 48 51.5 122
147
140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

92

70
D3
D1

V 0.25 UF_P63
B

11 F7
M8x20 I1 X1 G
D2

140 C 108.5 110 115


115 63.5 D2
95 H7 X1
4 C11
83
12.8

70
162
D1
D3

V 0.25 UPF_P63
B

G
9

11 F7 9
M8x20 I1 48 51.5 122
147

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 0.25_D11 11 12.5 4 2.5 18 23 M4

V 0.25_D14 14 16 5 2.5 25 30 M5

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 0.25 UF63_ 95 115 140 9 3 8
F UP UF UPF
V 0.25 UF71_ 110 130 160 9 3.5 8 V 0.25_P63 4.5 4.9 5.0 5.1

52
V 0.25
A
LB

V 0.25 F_P63

AD
A
BN

AC
V 0.25 UP_P63
V 0.25 UF_P63
V 0.25 UPF_P63
LE
A 35.5 23
20 2

V 0.25 F_ 4

11 J6
UNI6604
DIN6885

12.5
A
HS
V 0.25 UP_ M4
11J6
V 0.25 UF_
V 0.25 UPF_

A LE
37.5 21

V 0.25 F_ 4

11J6
UNI6604
DIN6885
12.5

95 J6
A

140
HSF
V 0.25 UP_ M4
11J6
V 0.25 UF_
8.5 8 3
V 0.25 UPF_ 115

A
LM
5H8
V 0.25 F_
16.3

110 H7

A
160

V 0.25 UP_ G
V 0.25 UF_
14 F7
V 0.25 UPF_ 4.5
M8
130 11

A+LB
AC AD LB
D11 D14 F UP UF UPF
BN63_ 121 95 184 315.5 322.5 8.4 8.8 8.9 9.0
V 0.25_P63
BN71_R 138 108 219 350.5 357.5 9.9 10.3 10.4 10.5

A+LE A+LM
LE LM
D11 D14 D11 D14 F UP UF UPF
V 0.25_HS 58.5 190 197 5.6 6.0 6.1 6.2
— — —
V 0.25_HSF 58.5 190 197 6.1 6.5 6.6 6.7
V 0.25_G71 — — — 42 173.5 180.5 6.3 6.7 6.8 6.9

53
VR 0.25

140 40 165.5 110 115


115 120.5 77
95 H7 M8x12
4 C11 A

83
53

31.5
12.8

60 J7
19 J6
38
VR 0.25 U_P63

38.5
11 F7
M8x20 13.5 B 85

140 40 165.5 110 115


115 120.5 77
95 H7
4 C11 A

83
53

31.5
12.8

19 J6
38

VR 0.25 P_P63

108.5
38.5
9
BONFIGLIOLI

11 F7
M8x20 B 9
105.5 51.5 122
147

140 40 165.5 110 115


115 120.5 130
95 H7
4 C11 A

83
53

31.5
110 J6
12.8

19 J6
160

38

VR 0.25 F_P63

9
11 F7
M8x20 B
3 8

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 0.25_D11 19 21.5 6 3 35 40 M6

F UP UPF
VR 0.25_P63 7.8 7.0 7.7

54
VR 0.25
A

LB
VR 0.25 F_P63

AD
A BN

AC
VR 0.25 U_P63
VR 0.25 P_P63

LE
A
35.5 23
20 2
VR 0.25 F_
4

11 J6
UNI6604
DIN6885

12.5
A HS
VR 0.25 U_ M4
11J6
VR 0.25 P_

A LE
37.5 21

VR 0.25 F_
4

11J6
UNI6604
DIN6885
12.5

95 J6
140
A HSF
VR 0.25 U_ M4
11J6
VR 0.25 P_
8.5 8 3
115

LM
5H8
VR 0.25 F_
16.3

110 H7
160

A G
VR 0.25 U_
VR 0.25 P_ 14 F7
4.5
M8
130 11

A+LB
AC AD LB
D19 F U P
BN63_ 121 95 184 389.5 11.7 10.9 11.6
VR 0.25_P63
BN71_R 138 108 219 424.5 13.2 12.4 13.1

A+LE A+LM
LE LM
D19 D19 F U P
VR 0.25_HS 58.5 264 — 8.9 8.1 8.8

VR 0.25_HSF 58.5 264 — 9.4 8.6 9.3
VR 0.25_G71 — — 42 247.5 9.6 8.8 9.5

55
V 0.5

C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
100

78
P71

110 J6
V 0.5 F_P71

160

B
V 0.5 F_P80 160
130
110 H7
5 C11
9
3.5 8
130
16.3

C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
14 F7
M8x20

78
174
V 0.5 UP_P71
V 0.5 UP_P80 B

74
5
9
BONFIGLIOLI

9
47 57 110
135
C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
100
P80

78
V 0.5 UF_P71 200
D3
D1

V 0.5 UF_P80
B

165
130 H7
6 C11

I1 X1 G
20.8

D2

C 111 (P71) 110 115


63.5 115 (P80) D2
X1
19 F7
83
M10x20
78

V 0.5 UPF_P71
174
D1
D3

V 0.5 UPF_P80
G
5
9

9
I1 47 57 110
135

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 0.5_D14 14 16 5 2.5 25 30 M5

V 0.5_D19 19 21.5 6 5 30 40 M6

UF-UPF D1j6 D2 D3 G I1 X1
V 0.5 UF71_ 110 130 160 9 3.5 8
F UP UF UPF
V 0.5 UF80_ 130 165 200 11.5 3.5 10 V 0.5_P71 7.5 8.0 8.1 8.3

56
V 0.5
A

LB
V 0.5 F_P71
V 0.5 F_P80

AD
A
BN

AC
V 0.5 UP_P71
V 0.5 UF_P71
V 0.5 UF_P80
V 0.5 UPF_P71
LE
A 30
37
25 2.5

VR 0.5 F_
5

14 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS

16
V 0.5 UP_
M5
V 0.5 UF_ 14J6

V 0.5 UPF_

A LE
37 30

V 0.5 F_ 5

11J6
UNI6604
DIN6885

110 J6
A

160
HSF
16

V 0.5 UP_ M5
V 0.5 UF_ 14J6

8.5 8 3.5
V 0.5 UPF_ 130

A
LM
6 H8
V 0.5 F_
21.8

130 H7

A
200

V 0.5 UP_
G
V 0.5 UF_
19 F7
V 0.5 UPF_ 4.5
M10
165 11.5

A+LB
AC AD LB
D14 D19 F UP UF UPF
V 0.5_P71 BN71_ 138 108 219 360 370 13.4 13..9 14.0 14.2
V 0.5_P80 BN80_ 156 119 234 379 389 17.4 17.9 18.0 18.2

A+LE A+LM
LE LM
D14 D19 D14 D19 F UP UF UPF
V 0.5_HS 67 208 218 9.1 9.6 9.7 9.9
— — —
V 0.5_HSF 67 208 218 10.0 10.5 10.6 10.8
V 0.5_G80 — — — 54 195 205 10.3 10.8 10.9 11.1

57
VR 0.5

160 40 168 110 115


130 120.5 77
110 H7 M8x12
5 C11 A

83
62

40
16.3

60 J7
19 J6
38
VR 0.5 U_P71

38.5
14 F7
M8x20 B 85
13.5

160 40 168 110 115


130 120.5 77
110 H7
5 C11 A

83
62

40
16.3

19 J6
38

VR 0.5 P_P71

112.5
38.5
5
9
BONFIGLIOLI

14 F7
M8x20 B 9
104 57 110
135

160 40 168 110 115


130 120.5 130
110 H7
5 C11 A

83
62

40
110 J6
16.3

19 J6
160

38

VR 0.5 F_P71

9
14 F7
M8x20 B
3 8

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 0.5_D14 19 21.5 6 3 35 40 M6

F U P
VR 0.5_P71 10.9 10.1 10.8

58
VR 0.5
A

LB
VR 0.5 F_P71

AD
A BN

AC
VR 0.5 U_P71
VR 0.5 P_P71

LE
A
37 30
25 2.5
VR 0.5 F_
5

14 J6
UNI6604
DIN6885

A HS

16
M5
VR 0.5 U_ 14J6
VR 0.5 P_

A LE
37 30

VR 0.5 F_
5

14J6
UNI6604
DIN6885

160
110
A HSF
16

M5
VR 0.5 U_ 14J6
VR 0.5 P_ 8.5 8 3.5
130

LM
6 H8
VR 0.5 F_
21.8

130 H7
200

A G
VR 0.5 U_
VR 0.5 P_ 19 F7
4.5
M10
165 11.5

A+LB
AC AD LB
D19 F U P
VR 0.5_P71 BN71_ 138 108 219 427 16.8 16 16.7

A+LE A+LM
LE LM
D19 D19 F U P
VR 0.5_HS 67 275 12.5 11.7 12.4
— —
VR 0.5_HSF 67 275 13.4 12.6 13.3
VR 0.5_G80 — — 54 262 13.7 12.9 13.6

59
V1

C 137
75 124 133

83
P80

119

97
V 1 F_P80 200

130 J6
200
V 1 F_P90 165

B
130 H7
6 C11

21.8
11.5
3.5 10
165
C 137
78 124 133

19 F7

83
M10x16

97
214
V 1 UP_P80
B
V 1 UP_P90

95
11
7
BONFIGLIOLI

11
59.5 71 138
166
C 137
78 124 133

83
119

97
P90
V 1 UF_P80
D3
D1
B

V 1 UF_P90 200
165
130 H7
8 C11
I1 X1 G
26.3

D2

C 137 124 133


78 D2
X1
24 F7
83

M10x20
97

V 1 UPF_P80
214
D1
D3

V 1 UPF_P90
G
11
7

11
I1 59.5 71 138
166

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 1_D19 19 21.5 6 5 30 40 M6

V 1_D24 24 27 8 5 40 50 M8

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 1 UF80_ 130 165 200 11.5 3.5 10
F UP UF UPF
V 1 UF90_ 130 165 200 11.5 3.5 10 V 1_P80 14.1 14.0 14.2 14.5

60
V1
A

LB
V 1 F_P80
V 1 F_P90

AD
A
BN

AC
V 1 UP_P80
V 1 UF_P80
V 1 UF_P90
V 1 UPF_P80
LE
A 48.5 40
30 5
V 1 F_
6

19 J6
UNI6604
DIN6885

21.5
A
V 1 UP_ HS
M6
V 1 UF_ 19J6

V 1 UPF_

A LE
48.5 40

V 1 F_
4

19J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
21.5

200
HSF
V 1 UP_ M4
19J6
V 1 UF_
11.5 10 3.5
V 1 UFP_ 165

A
LM
8 H8
V 1 F_
27.3

130 H7

A
200

G
V 1 UP_
V 1 UF_
24F7
4.5
V 1 UPF_ M10
165 12

A+LB
AC AD LB
D19 D24 F UP UF UPF
V 1_P80 BN80_ 156 119 234 411 421 24 24 24 24
V 1_P90 BN90S_ 176 133 276 453 463 26 26 27 27
V 1_P90 BN90L_ 176 133 276 453 463 26 28 27 27

A+LE A+LM
LE LM
D19 D24 D19 D24 F UP UF UPF
V 1_HS 88.5 265.5 275.5 16.9 16.8 17.0 17.3
— — —
V 1_HSF 88.5 265.5 275.5 18.6 18.5 18.7 19.0
V 1_G90 — — — 59 236 246 19.1 19.0 19.2 19.5

61
VR 1

200 50 183 124 133


165 124 104
130 H7 M8x12
6 C11 A

83
73

51
21.8

65 J7
24 J6
46

46
VR 1 U_P80

19 F7
M10x20 8.5 B 105

200 50 183 124 133


165 124 104
130 H7
6 C11 A

83
73
21.8

51
24 J6
46

46
VR 1 P_P80

141
11
7
BONFIGLIOLI

19 F7
M10x20 B 11
105.5 71 138
166

200 47.5 185.5 124 133


165 126.5 165
130 H7
6 C11 A

83
73

51
21.8

130 J6
24 J6
200

46

VR 1 F_P80
11.5
19 F7
M10x20 B
3.5 10

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

50
(UP)
VR 1_D24 24 27 8 3 45 M8
47.5
(F)

F P P
VR 1_P80 17.7 16.2 17.5

62
VR 1

LB
VR 1 F_P80

AD
A BN

AC
VR 1 U_P80
VR 1 P_P80

LE
A
48.5 40
30 5
VR 1 F_
6

19 J6
UNI6604
DIN6885

21.5
A HS
VR 1 UP_ M6
19J6
VR 1 P_

A
LE
48.5 40
VR 1 F_
6

19J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
21.5

200
A HSF
VR 1 U_ M6
19J6
VR 1 P_
11.5 10 3.5
165

LM
8H8
VR 1 F_
27.3

130 H7
200

A G
VR 1 U_
VR 1 P_ 24 F7
4.5
M10
165 12

A+LB
AC AD LB
D24 F U P
VR 1_P80 BN80_ 156 119 234 467 28 26 27

A+LE A+LM
LE LM
D24 D24 F U P
VR 1_HS 88.5 321.5 21 19.0 20
— —
VR 1_HSF 88.5 321.5 22 21 22
VR 1_G90 — — 59 292 23 21 23

63
V2
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

135

113
130 J6
200

234
B
V 2 F_P90

24 F7
11.5
M10x15 3.5 12
165
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

113
244
V 2 UP_P90 B

109
11
8
BONFIGLIOLI

24 F7 11
M10x15 62.5 96 164
200
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

135

113
V 2 UF_P90
D3
D1
B

24 F7
M10x15 I1 X1 G
D2

200 C 161 120 137


165 86.9 D2
130 H7 X1
8 C11
83
27.3

113

V 2 UPF_P90
244
D1
D3

G
11
8

24 F7 11
M10x15 I1 62.5 96 164
200

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 2_D24 24 27 8 5 40 50 M8

V 2_D28 28 31 8 5 50 60 M10

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 2 UF90_ 130 165 200 11.5 3.5 12
F U UF UP
V 2 UF100_ 180 215 250 14 4 14 V 2_P90 18.8 20 21 21

64
V2

A
LB
V 2 F_P90

AD
A
BN

AC
V 2 UP_P90
V 2 UF_P90
V 2 UPF_P90

LE
A 53.5 50
40 5

V 2 F_

24 J6
8
UNI6604
DIN6885

27
HS
V 2UP_ M8
24J6
V 2 UF_
V 2 UPF_

A LE
53.5 50

V 2 F_ 8

24 J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
A

200
HSF
27

V 2 UP_ M8
24J6
V 2 UF_
11.5 12 3.5
V 2 UPF_ 165

A
LM
8 H8
V 2 F_
31.3

180 H7

A
250

G
V 2 UP_
V 2 UF_
28F7
V 2 UPF_ 5
M12
215 14

A+LB
AC AD LB
D24 D28 F U UF UP
BN90S_ 176 133 276 487 497 31 33 33 33
V 2_P90 BN90L_ 176 133 276 487 497 33 35 35 35
BN100_R 195 142 307 518 528 41 43 43 43

A+LE A+LM
LE LM
D24 D28 D24 D28 F U UF UP
V 2_HS 103.5 314.5 324.5 23 24 25 25
— — —
V 2_HSF 103.5 314.5 324.5 25 26 26 27
V 2_G112 — — — 67 278 288 26 27 27 28

65
VR 2

200 60 224 120 137


165 149.9 135
130 H7 M10x13
8 C11 A

83
75
27.3

53
80 J7
28 J6
60

60
VR 2 U_P90

24 F7
M10x15 19 B 140

200 60 224 120 137


165 149.9 135
130 H7
8 C11 A

83
75
27.3

53
28 J6
60

60
VR 2 P_P90

169
11
8
BONFIGLIOLI

24 F7
M10x15 B 11
125.5 96 164
200

200 60 224 120 137


165 149.9 215
130 H7
8 C11 A

83
75

53
27.3

180 J6
28 J6
250

60

VR 2 F_P90
13

24 F7
M10x15 B
4 12

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 2_D24 28 31 8 5 50 60 M10

F U P
VR 2_P90 27 25 27

66
VR 2

LB
VR 2 F_P90

AD
A BN

AC
VR 2 U_P90
VR 2 P_P90

LE
A
53.5 50
40 5
VR 2 F_

24 J6
8
UNI6604
DIN6885

A HS
27
M8
VR 2 U_
24J6
VR 2 P_

A LE
53.5 50

VR 2 F_
8

24J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
200
A HSF
27

VR 2 U_ M8
24J6
VR 2 P_ 11.5 12 3.5
165

LM
8H8
VR 2 F_
31.3

180 H7
250

A G
VR 2 U_
VR 2 P_ 28 F7
5
M12
215 14

A+LB
AC AD LB
D28 F U P
BN90S_ 176 133 276 560 39 37 40
VR 2_P90 BN90L_ 176 133 276 560 41 39 41
BN100_R 195 142 307 591 49 47 49

A+LE A+LM
LE LM
D28 28 F U P
VR 2_HS 103.5 387.5 31 29 31
— —
VR 2_HSF 103.5 387.5 33 31 32
VR 2_G112 — — 67 351 34 32 33

67
V3

V 3 F_P100
V 3 F_P112

V 3 U_P100
V 3 U_P112

V 3 UF_P100
V 3 UF_P112

V 3 UP_P100
V 3 UP_P112

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U

V 3_D28 28 31 8 5 50 60 58 M10

V 3_D38 * 38 41 10 5 70 80 78 M12

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featuring * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten the differential unit. If required, plea- rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. se contact our Technical Service baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1

V 3 UF100_ 180 215 250 14 4 14 F U UF UP


V 3_P100 39 41 45 46
V 3 UF132_ 230 265 300 14 4 14 V 3_P112 39 41 45 46

68
V3

LB
P100
V 3 F_ P112

AD
A
BN

AC
P100
V3U _ P112
V 3 UF_ P100
P112
V 3 UP_ P100
P112
LE
A
61.5 60
50 5
V 3 F_
8

28 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
V 3 U_ M10
28J6
V 3 UF_
V 3 UP_

A LE
64.5 57

V 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180 J6
A

250
HSF
31

V 3 U_ M10
28J6
V 3 UF_
14 14 4
V 3 UP_ 215

LM
10H8
V 3 F_
41.3

230 H7

A
300

G
V 3 U_
V 3 UF_
38F7
5
V 3 UP_ M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 D38 F U UF UP
V 3_P100 BN100_ 195 135 306 579 599 61 63 67 68
V 3_P112 BN112_ 219 150 325 598 618 67 69 73 74

A+LE A+LM
LE LM
D28 D38 D28 D38 F U UF UP
V 3_HS 121.5 394.5 414.5 46 47 52 52
— — —
V 3_HSF 121.5 394.5 414.5 50 52 56 57
V 3_G132 — — — 88.5 361.5 381.5 51 53 57 58

69
VR 3

250 80 277 172.5


215 186 152
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
88
38 J6
31.3
VR 3 P_P100

77

209
VR 3 P_P112

28 F7
M12x23 B M12x22 200
140.5 120 272

250 78 279 172.5


215 188 265
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
230 J6
31.3

38 J6
300

VR 3 F_P100

77

209
VR 3 F_P112

28 F7
M12x23 B 14

4 14

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

80 (P)
VR 3_D38 38 41 10 5 70 M12
78 (F)

F P
VR 3_P100
55 55
VR 3_P112

70
VR 3

LB
P100
VR 3 F_ P112

AD
A
BN

AC
P100
VR 3 P_ P112

LE
A
61.5 60
50 5
VR 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
M10
VR 3 P_ 28J6

A
LE
64.5 57
VR 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180J6
A

250
HSF
31

M10
28J6
VR 3 P_
14 14 4
215

LM
10H8
VR 3 F_
41.3

230H7

A
G
300

VR 3 P_
38F7
5
M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 F P
VR 3_P100 BN100_ 195 135 306 663 77 77
VR 3_P112 BN112_ 219 150 325 682 85 85

A+LE A+LM
LE LM
D38 D38 F P
VR 3_HS 121.5 478.5 62 62
— —
VR 3_HSF 121.5 478.5 66 66
VR 3_G112 — — 88.5 445.5 67 67

71
V 5.5

V 5.5 F_P112

V 5.5 U_P112

V 5.5 UF_P112

V 5.5 UP_P112

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U

V 5.5_D28 28 31 8 5 50 60 58 M10

V 5.5_D38 * 38 41 10 5 70 80 78 M12

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featu- * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten ring the differential unit. If required, rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. please contact our Technical Ser- baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
vice Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 5.5 UF112_ 180 215 250 14 4 14
F U UF UP
V 5.5 UF132_ 230 265 300 14 4 14 V 5.5_P112 40 41 46 46

72
V 5.5

LB
V 5.5 F_ P112

AD
A
BN

AC
V 5.5 U_ P112
V 5.5 UF_P112
V 5.5 UP_P112

LE
A
61.5 60
50 5
V 5.5 F_
8

28 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
V 5.5 U_ M10
28J6
V 5.5 UF_
V 5.5 UP_

A LE
64.5 57

V 5.5 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180 J6
A

250
HSF
31

V 5.5 U_ M10
28J6
V 5.5 UF_
14 14 4
V 5.5 UP_ 215

LM
10H8
V 5.5 F_
41.3

230 H7

A
300

G
V 5.5 U_
V 5.5 UF_
38F7
5
V 5.5 UP_ M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 D38 F U UF UP
V 5.5_P112 BN112_ 219 150 325 598 618 70 71 76 76

A+LE A+LM
LE LM
D28 D38 D28 D38 F U UF UP
V 5.5_HS 121.5 394.5 414.5 47 48 52 53
— — —
V 5.5_HSF 121.5 394.5 414.5 51 52 57 57
V 5.5_G132 — — — 88.5 361.5 381.5 52 54 58 59

73
VR 5.5

250 80 277 172.5


215 186 152
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
88
38 J6
31.3

77
VR 5.5 P_P112

209
28 F7
M12x23 B M12x22 200
140.5 120 272

250 78 279 172.5


215 188 265
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
230 J6
31.3

38 J6
300

77
VR 5.5 F_P112

209
28 F7
M12x23 B 13

4 14

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

80 (P)
VR 5.5_D38 38 41 10 5 70 M12
78 (F)

F P
VR 5.5_P112 58 58

74
VR 5.5

LB
VR 5.5 F_P112

AD
A
BN

AC
VR 5.5 P_P112

A LE
61.5 60

VR 5.5 F_ 50 5

28J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31 M10
VR 5.5 P_ 28J6

A
LE
64.5 57
VR 5.5 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180J6
A

250
HSF
31

M10
VR 5.5 P_ 28J6

14 14 4
215

LM
10H8
VR 5.5 F_
41.3

230H7

A
G
300

VR 5.5 P_
38F7
5
M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 F P
VR 5.5_P112 BN112_ 219 150 325 682 88 88

A+LE A+LM
LE LM
D38 D38 F P
VR 5.5_HS 121.5 478.5 65 95
— —
VR 5.5_HSF 121.5 478.5 69 69
VR 5.5_G112 — — 88.5 445.5 70 70

75
V 10

V 10 F_P132

V 10 U_P132

V 10 UF_P132

V 10 UP_P132

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 C2 U

V 10_D38 38 41 10 5 70 80 79 78.5 M12

108.
V 10_D42 * 42 45 12 10 90 110 109 M16
5

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featu- * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten ring the differential unit. If required, rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. please contact our Technical Ser- baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
vice Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 10 UF132_ 230 265 300 14 4 16
F U UF UP
V 10 UF160_ 250 300 350 18 5 15 V 10_P132 97 88 97 96

76
V 10

LB
V 10 F_P132

AD
A
BN

AC
V 10 U_P132
V 10 UF_P132
V 10 UP_P132

LE
A
80.5 80
70 5
V 10 F_
10

38 J6
UNI6604
DIN6885
A
HS
41
V 10 U_ M12
V 10 UF_ 38J6

V 10 UP_

A LE
82 78.5

V 10 F_
10

38J6
UNI6604
DIN6885

230 J6
A

300
HSF
41

V 10 U_
M12
V 10 UF_ 38J6

V 10 UP_ 14 16 4
265

LM
12H8
V 10 F_
45.3

250 H7

A
350

V 10 U_
G

V 10 UF_
42F7
6
V 10 UP_ M16
300 18

A+LB
AC AD LB
D38 D42 F U UF UP
BN132S_ 258 193 375 709.5 739.5 140 131 140 139
V 10_P132
BN132M_ 258 193 413 747.5 777.5 155 146 155 154

A+LE A+LM
LE LM
D38 D42 D38 D42 F U UF UP
V 10_HS 160.5 495 525 108 99 108 107
— — —
V 10_HSF 160.5 495 525 117 108 117 116
V 10_G160 — — — 120 454.5 484.5 119 111 120 119

77
VR 10

300 110 376


265 261 193.5
230 H7
10 C11 A

109
100 117.5

106.5
133
41.3

48 J6
VR 10 P_P132

270
38 F7
M12x25 220
B
M12x30 250
223 132 346

300 78 279 193.5


265 188 300
230 H7
10 C11 A

109
106.5
133
41.3

250 J6
48 J6
350

100
VR 10 F_P132

270
18
38 F7
M12x25
B

5 16

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

110
(P)
VR 10_D48 48 52.5 14 10 90 M16
107
(F)

F U
VR 10_P132 117 117

78
VR 10

LB
A

VR 10 F_P132

AD
VR 10 P_P132 BN

AC
LE
80.5 80

A 70 5

VR 10 F_ 10

38 J6
UNI6604
DIN6885

VR 10 P_ HS

41
M12
38J6

LE
82 78.5
A

VR 10 F_ 10

38J6
UNI6604
DIN6885

230 J6
300
HSF
41

VR 10 P_
M12
38J6

14 16 4
265

LM
A 12H8
45.3

VR 10 F_
250 H7

G
350

VR 10 P_

42 F7
6
M16
300 18

A+LB
AC AD LB
D48 F P
BN132S_ 258 193 375 861 160 160
VR 10_P132
BN132M_ 258 193 413 899 175 175

A+LE A+LM
LE LM
D48 D48 F P
VR 10_HS 160.5 646.5 128 128
— —
VR 10_HSF 160.5 646.5 137 137
VR 10_G112 — — 120 606 139 139

79
VD

VD_U_P (IEC)
VD_F_P (IEC) VD_UF_P (IEC)
VD_UP_P (IEC)

NOTA: Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
52 a 77. 52-83 angegeben.

F UP UF UPF

D B A A A A

14 — 210 210 210


VD 0.5 _P71 47.5 — 10.5 10.6 10.8
19 — 220 220 220
19 — 257.5 257.5 257.5
VD 1 _P80 62 — 18.6 18.8 19.1
24 — 267.5 267.5 267.5
24 — 300.5 300.5 300.5
VD 2 _P90 74.1 — 26 27 30
28 — 310.5 310.5 310.5

F U UF UP

D B A A A A

VD 3 _P100/112 28 91 373.4 55. 373.4 57 373.4 61 373.4 62

VD 5.5 _P112 28 91 373.4 56 373.4 58 373.4 62 373.4 63

VD 10 _P132 38 108 453.7 125 453.7 116 453.7 125 453.7 124

VD_F_P(IEC)

VD_U_P(IEC)
VD_UF_P(IEC)

VD_UP_P(IEC)

Ou fitting the electric motor * Wenn der Elektromotor vom * Sur les variateurs avec diffé-
*cuando el motor eléctrico es instalado *
En los variadores con diferencial,
onto variators featuring the dif- Kunden angebaut wird, ist es rentiel, lorsque le moteur élec-
por el usuario, es necesario verificar ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit Dif- trique est installé par l’utilisateur,
que dicho motor se monte con un electric motor itself is oiltight ferential erforderlich, die Motor- il est nécessaire de vérifier qu’il
retén en el eje posicionado según el and an oil seal is provided on welle mit einem öldichten Wel- soit doté d’une bague d’étanchéi-
esquema y que la brida sea estanca. drive end shaft. lendichtring auszustatten. té sur l’arbre monté selon le
Para asegurar la estanqueidad Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- schéma.
entre la brida del motor y la brida tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
del variador, montar una junta que gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
se suministra de serie en el propio variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
variador. rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
NOTA: Las dimensiones y los N.B. Dims and weights of elec- ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
pesos de los motores eléctricos tric motors are shown at page wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
se muestran en las páginas 329 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués pages 340-358.
a 336. aufgeführt.

80
VD

VD_ F_
VD_ U_
HS
VD_ UF_
VD_ UP_

VD_ F_
VD_ U_
HSF
VD_ UF_
VD_ UP_

VD_ F_
VD_ U_
G
VD_ UF_
VD_ UP_

D LE A+LE LM A+LM
F UP UF UPF
14 277
HS/HSF 67 — — — 12.1 / 13.0 12.2 / 13.1 12.4 / 13.3
19 287
VD 0.5_
14 264
G80 — — 54 — 13.3 13.4 13.6
19 274
19 346 —
HS/HSF 88.5 — — 21.4 / 23.1 21.6 / 23.3 21.9 / 23.6
24 356
VD 1_
19 316.5
G90 — — 59 — 23.6 23.8 24.1
24 326.5
24 404
HS/HSF 103.5 — — — 30 / 32 31 / 33 31 / 33
28 414
VD 2_
24 367.5
G112 — — 67 — 33 33 34
28 377.5

D LE A+LE LM A+LM
F U UF UP
HS/HSF 28 121.5 494.9 — — 62 / 66 64 / 68 68 / 72 69 / 73
VD 3_
G112 28 — — 88.5 461.9 68 70 74 75
HS/HSF 28 121.5 494.9 — — 63 / 67 65 / 69 69 / 73 70 / 74
VD 5.5_
G132 28 — — 88.5 461.9 69 71 75 76
HS/HSF 38 160.5 614.2 — — 135 / 145 126 / 136 138 / 145 135 / 144
VD 10_
G160 38 — — 573.7 147 138 148 146

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dims are indica- ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas ted on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
52 - 77. 52-83 angegeben.

81
VRD
A A
B B

VRD_F_P (IEC)

D
VRD_P_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
58 - 79. 52-83 angegeben.

F U P

D B A A A

VRD 0.5 _P71 19 47.5 277 13.4 277 12.6 277 13.3

VRD 1 _P80 24 62 313.5 22 313.5 21 313.5 22

VRD 2 _P90 28 74.1 373.5 33 373.5 31 373.5 33

VRD 3 _P100/112 38 91 457.4 71 457.4 71 457.4 —

VRD 5.5 _P112 38 91 457.4 74 457.4 74 457.4 —

VRD 10 _P132 48 108 605.2 145 605.2 145 605.2 —

VRD_P_P (IEC)

VRD_F_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)

* En los variadores con diferencial,


cuando el motor eléctrico es instalado * Ou fitting the electric motor
onto variators featuring the dif-
*Kunden
Wenn der Elektromotor vom
* Sur les
angebaut wird, ist es rentiel,
variateurs avec diffé-
lorsque le moteur élec-
por el usuario, es necesario verificar ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit Dif- trique est installé par l’utilisateur,
que dicho motor se monte con un electric motor itself is oiltight ferential erforderlich, die Motor- il est nécessaire de vérifier qu’il
retén en el eje posicionado según el and an oil seal is provided on welle mit einem öldichten Wel- soit doté d’une bague d’étanchéi-
esquema y que la brida sea estanca. drive end shaft. lendichtring auszustatten. té sur l’arbre monté selon le
Para asegurar la estanqueidad entre Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- schéma.
la brida del motor y la brida del tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
variador, montar una junta que se gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
suministra de serie en el propio variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
variador. rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
NOTA: Las dimensiones y los N.B. Dimensions and weights of ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
pesos de los motores eléctricos electric motors are listed at wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
se indican en las páginas 329 a page 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués pages 340-358.
336. aufgeführt.

82
VRD
A

LE

D
VRD_P_

A
HS
VRD_F_
VRD_U_ D

LE
D

VRD_P_

A
HSF
VRD_F_
D

VRD_U_

LM
D

VRD_P_

A
G
VRD_F_
D

VRD_U_

D LE A+LE LM A+LM
F U P

HS/HSF 19 67 344 — — 15.0/16.9 14.2/15.1 14.9/15.8


VRD 0.5_
G80 19 — — 54 331 16.2 15.4 16.1

HS/HSF 24 88.5 402 — — 25/27 24/26 25/27


VRD 1_
G90 24 — — 59 372.5 27 26 27

HS/HSF 28 103.5 477 — — 37/39 35/37 37/39


VRD 2_
G112 28 — — 67 440.5 40 38 39

HS/HSF 38 121.5 578.9 — — 78/82 — 78/82


VRD 3_
G112 38 — — 88.5 545.9 83 — 83

HS/HSF 38 121.5 578.9 — — 81/85 — 81/85


VRD 5.5_
G132 38 — — 88.5 545.9 86 — 86

HS/HSF 48 160.5 765.7 — — 156/165 — 156/165


VRD 10_
G160 48 — — 120 725.2 167 — 167

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
58 - 79. 52-83 angegeben.

83
20.0 - VARIADORES V CON 20.0 - V VARIATORS WITH 20.0 - VERSTELLGETRIEBE 20.0 - VARIATEURS V AVEC
MOTOR A NORMAS NEMA MOTORS V GEMÄSS MOTEURS A NORMES
NEMA NEMA-NORMEN NEMA
Designación Designation Bezeichnung Désignation
Ver página 26. See page 26. Siehe Seite 26. Voir page 26.

Tipos de control Speed control types Verstelleinrichtungen Types de commande


A los variadores V tipo NEMA Nema-specs V variators can be An den Verstellgetrieben V des Sur les variateurs V type NEMA
pueden equiparse los siguientes fitted with these controls: Typs Nema können folgende on peut monter les commandes
tipos de mando: Verstelleinrichtungen appliziert suivantes:
werden:
l Volante de mando l Speed control knob l Handsteuerrad l Volant de commande à main
l VG l VG l VG l VG
l A - V A - V AG l A - V A - V AG l A - V A - V AG l A - V A - V AG
l ECT (sólo en la versión de l ECT (for 60 Hz supply only) l ECT (nur in der 60 Hz- l ECT (uniquement dans la ver-
60Hz) Version) sion à 60 Hz)

En la página 32 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüg- Des informations complémentai-
información relativa a los mandos on speed controls, see page lich der angegebenen Verstell- res à l'égard de ces commandes
indicados. 32. einrichtungen finden Sie auf se trouvent à page 28.
Seite 32.

Opciones Options Optionen Options


Los variadores V de tipo NEMA Available options for Ne- Die Verstellgetriebe V des Typs Les variateurs V type Nema ont
disponen de las mismas opciones ma-specs V variators are same Nema können mit den gleichen les mêmes options que les varia-
que los variadores V estándar: as standard variators: Optionen, die auch für die Sta- teurs V standard:
nard- Verstellgetriebe verfügbar
sind, ausgestattet werden.
l CU - FL l CU - FL l CU - FL l CU - FL
l PDN - PDP l PDN - PDP l PDN - PDP l PDN - PDP
l PV l PV l PV l PV
l SO l SO l SO l SO
En la página 30 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüglich Des informations complémentai-
información relativa a las opcio- on options, see page 30. der angegebenen Verstelleinrich- res àl'égard des options se
nes. tungen finden Sie auf Seite 30. trouvent à page 30.

Lubricación Lubrication Schmierung Lubrification


Ver página 38. See page 38. Siehe Seite 38. Voir page 38.

Posiciones de montaje Mounting positions Montagelagen Positions de montage


Ver página 40. See page 40. Siehe Seite 40. Voir page 40.

Accesorios Accessories Zubehör Accessoires

Los variadores V de tipo NEMA Available accessories for Ne- Die Verstellgetriebe V des Typs Les variateurs V type Nema ont
disponen de las mismas opciones ma-specs V variators are same Nema können mit dem gleichen les mêmes options que les va-
que los variadores V estándar: as standard variators: Zubehör, das auch für die Stan- riateurs standard.
dard-Verstellgetriebe verfügbar
ist, ausgestattet werden.
l CGY l CGY l CGY l CGY
l KIT CGY l CGY KIT l KIT CGY l KIT CGY
l PATAS l FEET l FÜSSE l PATTES
l INDGRAV l INDGRAV l INDGRAV l INDGRAV
l BRIDA l FLANGED OUTPUTS l FLANSCHEN l BRIDES
(disponibles sólo con medidas (available in metric sizes (Flanschen nur in metrischen (brides disponibles uniquement
métricas) only) Maßen verfügbar) avec mesures métriques)

En la página 90 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüglich Des informations complémentai-
información relativa a los acce- on accessories, see page 90. der angegebenen Verstelleinrich- res à l'égard des accessoires se
sorios. tungen finden Sie auf Seite 90. trouvent à page 90.

84
20.1 - Tablas datos técnicos 20.1 Rating chart 20.1 - Tabellen technische 20.1 - Tableaux caracteristi-
V NEMA daten ques techniques

V_NEMA

n2 n2' n1 M2 M 2' Rn2 Rn2' Brida Nema


P1 (kW/hp) rpm rpm rpm in-lbs in-lbs Lbs Lbs
Nema flange

0.18/0.25 1100 230 1700 11.5 35.4 160 260 V 025_ N56 C 86-89

810 153 1100 23 71 230 400 V 0.5_ N56 C 86-89


0.25/0.33 1100 230 1700 14.2 44 160 260 V 0.25_ N56 C 86-89
2200 460 3400 8.0 23 130 215 V 0.25_ N56 C 86-89

810 153 1100 36 71 230 400 V 0.5_ N56 C 86-89


0.37/0.5 1210 230 1700 22 71 200 350 V 0.5_ N56 C 86-89
2200 460 3400 11.5 35 130 215 V 0.25_ N56 C 86-89

810 153 1100 50 142 320 500 V 1_ N143T C 86-89


0.55/0.75 1210 230 1700 36 106 200 340 V 0.5_ N56 C 86-89
2420 460 3400 17.7 44 160 270 V 0.5_ N56 C 86-89

810 153 1100 68 142 320 550 V 1_ N143T C 86-89


0.75/1.1 1210 230 1700 45 142 280 480 V 1_ N56 C 86-89
2420 460 3400 24 71 160 270 V 0.5_ N56 C 86-89

1.1/1.5 1210 230 1700 68 212 280 480 V 1_ N143T C 86-89


2420 460 3400 35 106 220 380 V 1_ N143T C 86-89

1.5/2 1210
2420
230
460
1700
3400
89
45
283
142
370
220
635
380
V 2_
V 1_
N145T
N143T
C
C
86-89
86-89

1210 230 1700 135 354 580 1000 V 3_ N182T C 86-89


2.2/3 2420 460 3400 68 212 290 505 V 2_ N145T C 86-89

4.0/5.5 1210 230 1700 219 637 580 1000 V 5.5_ N184T C 86-89

5.5/7.5 1210 230 1700 327 761 720 1260 V 10_ N213T C 86-89

7.5/10 1210 230 1700 434 1026 720 1260 V 10_ N213T C 86-89

Factor de conversión: Conversion factor : Umrechnungsfaktor: Facteur de conversion:


1 in-lbs = 0.11301 Nm 1 in-lbs = 0.11301 Nm 1 in-lbs = 0,11301 Nm 1 in-lbs = 0,11301 Nm

NOTA: NOTE: HINWEIS: N.B.:


Las cargas radiales a la salida Admissible overhung loads Rn2 Die in der Tabelle angegebe- Il faut considérer les charges
Rn2 indicadas en la tabla, se han indicated in the table refer to nen Kräfte am Abtrieb Rn2 sind radiales en sortie Rn2 , indiqué-
de considerar como cargas mid-point of shaft. Where loads als auf die Wellenmitte appli- es sur le tableau, comme appli-
aplicadas en el punto medio del are applied at any other posi- zierte Kräfte zu kalkulieren. Für quées au milieu de l'arbre. Pour
eje. Para cargas cuya línea de tion of shaft, follow procedure Kräfte, deren Wirkungslinie les charges dont la ligne
acción no coincida con este detailed on page 10 to verify nicht mit der Mitte der zur Fra- d'action ne coïncide pas avec le
punto, realizar las verificaciones compatibility. ge stehenden Welle überein- milieu de l'arbre concerné, ef-
indicadas en la página 10. stimmt, sind die auf Seite 10 fectuer les vérifications indiqué-
angeführten Kontrollen vorzu- es à page 10.
nehmen. Hinweis.

ADVERTENCIA: No se acon- WARNING: Use of the ACHTUNG: Wenn die Ein- N.B. : Il n'est pas conseillé
seja la utilización del variador variator with an input speed gangsdrehzahl des Antriebs d'utiliser le variateur avec
con velocidades a la entrada lower than 300 min-1 is NOT unter 300 min-1 liegt, wird von une vitesse en entrée infé-
inferiores a 300 min-1. recommended. der Verwendung des Verstell- rieure à 300 min -1.
getriebes abgeraten.

85
V_N
20.2 - Dimensiones V Nema 20.2 - Dimensions of 20.2 - Maße - V Nema 20.2 - Dimensions V Nema
Nema-specs V

N C A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
M1
V_UP IMP_N

X
H2
NEMA

B
(V 0.25 - V 2)

H1
BONFIGLIOLI

M IMP
E I
N4 F G H L1
L2

Q
P
N C1 A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
H3
M1

V_UF(Nema) IMP_N

X
D1
D3

NEMA
B

(V 0.25 - V 2)

M
N4 S1 S2 E G4
NEMA D2

V_U IMP_N
(V 3 - V 10)

V_UF(Nema) IMP_N
(V 3 - V 10)

86
V_N

V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N


N N1 N2 N4 M M1 M2 E
V 0.25_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 0.5_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.512"
V 1_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 1_N143T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 2_N145T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 3_N182T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 5.5_N184T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 10_N213T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.375" 1.512" 0.314" 0.827"

V U IMP - UF(Nema)_IMP
B j6 B1 B2 B4
V 0.25 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V 0.5 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V1 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V2 0,875" 0,943" 0,187" 1.378"
V3 1,125" 1,220" 0,25" 1.752"
V 5.5 1,125" 1,220" 0,25" 1.752"
V 10 1,375" 1,449" 0,312" 2.382"

V_U
A C D F G H H1 H2 I L1 L2 P Q X Y W W1 W2
V 0.25 4,272" 1,875" 2,322" 1.890" 2,028" 2,676" 2,756" 6,378" 0.354" 4,803" 5,787" — 0.354" 2.756" 3,268" 1,772" 4.528" 4.331"
V 0.5 4,370" 1,875" 2,204" 1,850" 2,244" 2,480" 2,913" 6.850" 0.354" 4,331" 5,315" 0.197" 0.354" 3,071" 3,268" 1,870" 4.528" 4.331"
V1 5,394" 1,875" 2,244" 2,146" 2,795" 2.697" 3,740" 8.425" 0.433" 5,433" 6.535" 0.276" 0.433" 3.819" 3,268" 2,441" 5.236" 4.882"
V2 6,339" 2,25" 2,268" 2,461" 3,780" 2,366" 4,291" 9.606" 0.433" 6,457" 7.874" 0.315" 0.433" 4.449" 3,268" 2,917" 5.394" 4.724"

V3 8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008 M12 7,874" 10,709 — — 5,925" 4,291" 3,582" 6.791" —
" "

V 5.5 8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008


" M12 7,874" 10,709 — — 5,925" 4,291" 3,582" 6.791" —
"

V_UF(Nema)
A C1 D D1 D2 D3 G4* H3 S1 S2 X Y W W1 W2
V 0.25 UF56C_ 4,118" 2,029" 2,322" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 3.622" 0,137" 0.512" 2.756" 3,268" 1,772 4.528" 4.331"
V 0.5 UF56C_ 4,177" 2,068" 2,204" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 3.937" 0,137" 0.512" 3,071" 3,268" 1,870 4.528" 4.331"
V 1 UF56C_ 5,201" 2,068" 2,244" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 4.685" 0,137" 0.512" 3.819" 3,268" 2,441 5.236" 4.882"
V 2 UF145T_ 6,458" 2,13" 2,268" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 5.315" 0,137" 0.512" 4.449" 3,268" 2,917 5.394" 4.724"
V 3 UF182T_ 8,496" 2,64" 3,090" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 6,811" 0,255" 0.531" 5,925" 4,291" 3,582 6.791" —
V 5.5 UF184T_ 8,496" 2,64" 3,090" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 6,811" 0,255" 0.531" 5,925" 4,291" 3,582 6.791" —
V 10 UF213T_ 10.012" 3,383" 3,819" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 9.179" 0,255" 0.787" 8,13" 4,291" 4,252 7,618" —

* Rosca serie “UNC” / Thread “UNC” series / Serienäßiges Gewinde “UNC” / Filetage série “UNC”
* Rosca métrica “ISO” / “ISO” Metric thread / Metrisches Gewinde “ISO” / Filetage métrique “ISO”
Factor de conversión / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1" = 25.4 mm

87
V_N

N C A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
M1
V_UP_N

X
H2
NEMA

B
(V 0.25 - V 2)

H1
BONFIGLIOLI

M E I
N4 F G H L1
L2

Q
P
N C1 A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
H3
M1

X
V_UF_N
D1
D3

NEMA
B

(V 0.25 - V 2)

M
N4 S1 S2 E G4
D2

V_U_N
(V 3 - V10)

V_UF_N
(V 3 - V10)

88
V_N

V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N


N N1 N2 N4 M M1 M2 E
V 0.25_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 0.5_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.512"
V 1_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 1_N143T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 2_N145T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 3_N182T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 5.5_N184T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 10_N213T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.375" 1.512" 0.314" 0.827"

V U - UF
B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U
V 0.25_D11(D14) 11(14) 12.5(16) 4(5) 2.5(2.5) 18(25) 23(30) — M4(M5)
V 0.5_D14(D19) 14(19) 16(21.5) 5(6) 2.5(5) 25(30) 30(40) — M5(M6)
V 1_D19(D24) 19(24 21.5(27) 6(8) 5(5) 30(40) 40(50) — M6(M8)
V 2_D24(D28) 24(28) 27(31) 8(8) 5(5) 40(50) 50(60) — M8(M10)
V 3_D28(D38) 28(38) 31(41) 8(10) 5(5) 50(70) 60(80) 58(78) M10(M12)
V 5.5_D28(D38) 28(38) 31(41) 8(10) 5(5) 50(70) 60(80) 58(78) M10(M12)
78.5(108.5
V 10_D38(D42) 38(42) 41(45) 10(12) 5(10) 70(90) 80(110) ) M12(M16)

V_U
A D F G H H1 H2 I L1 L2 P Q X Y W W1 W2
V 0.25 108.5 60 48 51.5 68 70 162 9 122 147 — 9 70 83 45 115 110
V 0.5 111 56 47 57 63 74 174 9 110 135 5 9 78 83 47.5 115 110
V1 137 57 54.5 71 68.5 95 214 11 138 166 7 11 97 83 62 133 124
V2 161 57.6 62.5 96 60.1 109 244 11 164 200 8 11 113 83 74.1 137 120
V3 213 78.5 77 120 94.5 132 305 M12x22 200 272 — — 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 213 78.5 77 120 94.5 132 305 M12x22 200 272 — — 150.5 109 91 172.5 —
V 10 254.5 97 101.5 132 118 170 403 M12x30 220 250 — — 206.5 109 108 193.5 —

V_UF
A D1j6 D D2 D3 G4 H3 S1 S2 X Y W W1 W2
V 0.25 UF63_ 108.5 95 60 115 140 9 92 3 8 70 83 45 115 110
V 0.25 UF71_ 108.5 110 60 130 160 9 92 3.5 8 70 83 45 115 110
V 0.5 UF71_ 111 110 56 130 160 9 100 3.5 8 78 83 47.5 115 110
V 0.5 UF80_ 111 130 56 165 200 11.5 100 3.5 10 78 83 47.5 115 110
V 1 UF80_ 137 130 57 165 200 11.5 119 3.5 10 97 83 62 133 124
V 1 UF90_ 137 130 57 165 200 11.5 119 3.5 10 97 83 62 133 124
V 2 UF90_ 161 130 57.6 165 200 11.5 135 3.5 12 113 83 74.1 137 120
V 2 UF100_ 161 180 57.6 215 250 14 135 4 14 113 83 74.1 137 120
V 3 UF100_ 215 180 78.5 215 250 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 3 UF132_ 215 230 78.5 265 300 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 UF112 215 180 78.5 215 250 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 UF132_ 215 230 78.5 265 300 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 10 UF132_ 256 230 97 265 300 14 233 4 16 206.5 109 108 193.5 —
V 10 UF160_ 256 250 97 300 350 18 233 5 15 206.5 109 108 193.5 —

Factor de conversión / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1 mm = 0.0394"

89
21.0 - ACCESORIOS 21.0 - ACCESSORIES 21.0 - ZUBEHÖR 21.0 - ACCESSOIRES

Cuentarrevoluciones digital Indicatore di giri digitale Digitale Drehzahlanzeige Indicateur de tours digital
CGY CGY CGY CGY
Es un indicador programable (con It is a programmable indicator Hierbei handelt es sich um eine Il s’agit d’un indicateur program-
microcontrolador) que detecta las (on microprocessor) which de- programmierbare Anzeigevorrich- mable (à microcontrôleur) qui dé-
señales procedentes de sondas tects signals from amplified tung (mit Mikrosteuerbaustein), die tecte les signaux provenant de
amplificadas NPN, PNP, NAMUR probes NPN, PNP and NAMUR die von den NPN- PNP- oder NA- sondes amplifiées NPN, PNP,
y, en el caso de estar conectado and, if connected to the variator MUR-Sonden ausgehenden Signa- NAMUR et, lorsqu’il est relié au
al variador configurado con la preset for PDN or PNP option le erfaßt. Wenn sie an einem Ver- variateur confi- guré avec l’option
opción PDN o PNP (párrafo 19.4), (par. 19.4), it allows the variator stellgetriebe, dessen Konfiguration PDN ou PNP (par.19.4), il per-
permite la visualización directa output rpms to be directly dis- die Option PDN oder PNP (Par. met l’affichage direct du nombre
del número de giros en la salida played or allows possible con- 19.4) aufweist, angeschlossen, de tours en sortie du variateur ou
del variador o facilita las posibles versions. wird, ermöglicht sie die direkte An- en permet d’éventueles transfor-
conversiones. zeige der Umdrehungszahl am Ab- mations.
trieb des Verstellgetriebes und er-
laubt eventuelle Umformungen.
Características técnicas: Technical features: Technische Eigenschaften: Caractéristiques techniques :
– contenedor panelable 96 x 48 – panel container 96x48x100 – Behälter für Platte – Boîtier de panneau
x 100 96 x 48x100 96x48x100
– removable terminal boards
– caja de bornes extraíbles – Ausziehbare Klemmenleisten – Borniers amovibles
– máscara de perforación 92.3 x – template 92.3X44.5 mm
44.5 mm – black PVC box according to – Bohrungsschablone – Gabarit de perçage
DIN43700 92.3X44.5 mm 92.3X44.5 mm
– caja de PVC negro DIN 43 700
– pantalla de 6 cifras de alta – hi-efficiency 6-digit display – Gehäuse aus schwarzem – Boîte en PVC noir DIN43700
eficiencia PVC DIN43700 – Afficheur à 6 chiffres à perfor-
– inner programming keypad
– teclado de programación – Hochleistungsfähiges sechsstel- mance élevée
– guided programming menu liges Display
interno – Clavier de programmation in-
– menú de programación guiado – programmable scales and – Interne Programmiertastatur terne
resolutions
– escalas y resoluciones – Geführtes Programmiermenü – Menu de programmation gui-
programables – program protections dé
– Programmierbare Skalen und
– protección de programas – power supply (specify when Auflösungen – Echelles et résolutions pro-
– alimentación (especificar al pla- cing the order): grammables
realizar el pedido) 110V-50/60 Hz – Programmschutz
110 V – 50 / 60 Hz. 220V-50/60 Hz – Anschluß (muß im Auftrag – Protection des programmes
220 V – 50 / 60 Hz. spez- fiziert werden): – Alimentation (à spécifier au
110V-50/60 Hz moment de la commande) :
220V-50/60 Hz 110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Funcionamiento: Operation: Betrieb: Fonctionnement :
Mediante un menú de progra- The following can be displayed Mittels eines geführten Pro- A l’aide d’un menu de program-
mación guiado (teclado interno through a guided programming grammiermenüs (die Program- mation guidé (clavier de pro-
en el panel frontal) es posible menu (front panel inner pro- miertastatur befindet sich in der grammation à l’intérieur du pan-
obtener: gramming keypad): Fronttafel) sind die Angabe fol- neau frontal), il est possible
– visualización directa del gender Anzeigen möglich: d’obtenir :
número de revoluciones de – direct display of the variator – Abtriebsdrehzahl des Ver- – l’affichage direct du nombre de
salida del variador output rpms; stellgetriebes; tours en sortie du variateur;
– visualización directa de la velo- – display of output rpms of a – Geschwindigkeit am Abtrieb – l’affichage de la vitesse en
cidad de salida de un reductor gearbox downstream the eines Getriebes, das dem sortie d’un réducteur situé à
situado a continuación del variador variator Verstellgetriebe nachgeschal- aval du variateur;
– visualizador de los valores ob- – display of values after tet ist; – l’affichage des valeurs dérivant
tenidos a través de conversio-
nes entre varias unidades de conversion into different mea- – Werte, die sich aus Umrech- de conversions dans différen-
medida (Kg/min, litros/min, surement units (Kg/min, li- nungen in verschiedene Maß- tes unités de mesure (Kg/min,
metros/min). ters/min. and meters/min). einheiten (kg/Min, Liter/Min, litres/min, mètre/min).
Meter/Min) ergeben.
Ejemplos de programación: Programming examples: Programmierbeispiele: Exemples de programmation :
1) Visualización de las revolu- 1) Display of variator output 1) Anzeige der Drehzahl am 1) Affichage des tours en
ciones de salida del variador rpms Abtrieb des Verstellgetriebes. sortie du variateur.
Número de agujeros de la rueda Number of holes in the phonic Anzahl der Bohrungen des Im- Nombre d’encoches de la roue
fónica nf = 10 wheel nf=10. pulsgebers nf=10. phonique nf=10.
Introducir los siguientes valores Set the following values in the Im Programmiermenü folgende Dans le menu de programmation,
en el menú de programación: programming menu: Werte einstellen: programmer les valeurs suivantes :
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0. F=0, a=0, u=0, E=0. F=0, a=0, u=0, E=0.
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Display of output rpms of a 2) Anzeige der Drehzahl am Ab 2) Affichage des tours en
2) Visualización de las revo- gearbox downstream the trieb eines dem Verstellgetriebe sortie d’un réducteur en aval
luciones a la salida de un variator. du variateur.
reductor acoplado al variador Number of holes in the phonic nachgeschalteten Untersetzungs- Nombre d’encoches de la roue
Número de agujeros de la rueda wheel nf=10. ge triebes. phonique nf=10.
fónica nf = 10 Gearbox reduction ratio Anzahl der Bohrungen des Im- Rapport de réduction du réduc-
Relación de reducción del i=36.82. puls- gebers nf=10. teur i=36.82.
reductor i = 36.82 Set the following values in the Untersetzung des nachfolgen- Dans le menu de programma-
Introducir los siguientes valores programming menu: den Getriebe i=36.82. tion, programmer les valeurs sui-
en el menú de programación: n=10x36.82=368.2=368 (enter Im Programmiermenü folgende vantes :
n=10x36.82=368.2=368 only integers), Werte einstellen: n=10x36.82=368.2=368 (intro-
(introducir sólo números enteros), U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0, n=10x36.82=368.2=368 (nur gan- duire uniquement des nom-
a=0, u=0, E=0. ze Zahlen eingeben), bres entiers),
U=1,S=1,r=4, d=1, t=1, F=0, a=0, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
u=0, E=0. a=0, u=0, E=0. a=0, u=0, E=0.

90
(C10)

CONEXIÓN SENSOR PNP CONEXIÓN SENSOR NPN CONEXIÓN SENSOR NAMUR

Kit para la detección de re- KITCGY rpm detection kit Anbausatz zur Kit pour détection de tours
voluciones KITCGY Drehzahlermittlung KITCGY KITCGY

Es un kit de montaje para la Speed detector kit. Can get the Hierbei handelt es sich um einen Il s’agit d’un kit de montage pour
detección de revoluciones signal from a separate shaft or Anbausatz zur Drehzahlermittlung, la détection de tours, applicable
aplicable sobre los ejes de salida from a connected drive. der z.B. außen an der Welle des sur les arbres à l’extérieur du
al variador o su cadena cine- Verstellgetriebes oder der Maschi- variateur ou sur des chaînes ci-
mática en general. ne angebracht werden kann. nématiques en général.
El kit se compone de: The kit consists of: Der Anbausatz besteht aus: Le kit se compose des élé-
ments suivants :
A- un indicador de revoluciones A - a digital rpm indicator of the A - einer digitalen Drehzahlanzeige A - un indicateur de tours digital
digital CGY (ver página 82 para CGY type (refer to page 90 for CGY (für Eigenschaften und Be- CGY (en ce qui concerne les
las características de funcio- technical features and operation trieb des Anzeigers siehe Seite 90), caractéristiques et le fonction-
namiento del indicador). of the indicator). B - eine Gabelermittlungssonde nement de l’indicateur, voir
B- una sonda de detección de B - a fork probe of the NAMUR vom Typ NAMUR mit Anschluß- page 90).
horquilla tipo NAMUR con cable type with its proper connecting kabel, B - une sonde de détection à
de conexión cable C - ein Impulsgeber mit 30 Impu- fourche type NAMUR avec
C- una rueda fónica a 30 C - a phonic wheel with 30 lsen/Drehung. câble de branchement.
impulsos/revoluciones. impul- ses/rotation. C - une roue phonique à 30
impulsions/tours.
En la tabla (C11) presenta un The table (C11) shows an appli- In der Tabelle (C11) sind ein An- Le tableau (C11) présente un
ejemplo de aplicación, las cation example, probe and phonic wendungsbeispiel, die Abmes- exemple d’application, les di-
dimensiones de la sonda y de la wheel size and wiring diagram. sungen der Sonde und des Im- mensions de la sonde et de la
rueda fónica y el esquema de pulsgebers, sowie der Anschluß- roue phonique ainsi que le
conexión. plan aufgeführt. schéma de branchement.

(C11)

CONEXIÓN SENSOR SAMUR

91
Accionamiento con eje de Input with ENTHS input solid Antrieb mit freier Entrée avec arbre rapide
entrada macho ENTHS shaft Eingangswelle ENTHS sortant ENTHS

Este accesorio se compone de The add-on ENTHS kit consists Dieses Zubehörteil, das aus ei- Cet accessoire, constitué d’un
un eje soportado por rodamientos of a solid shaft supported by ner gelagerten Welle besteht, arbre supporté par des roule-
de construcción cerrada, se aplica bearings and a connecting kann an den Antrieb der Verstell- ments en construction fermée,
a la entrada de los variadores V flange. It interfaces the getriebe V 0.25...V 10 in allen est applicable à l’entrée des va-
0.25 .... V 10 en todas las formas variator's motor adapter, in the Bauformen in der Konfiguration riateurs V 0.25...V 10, quelle
constructivas en configuración P P(IEC) style. The solid input P ... (IEC) angebracht werden. que soit la forme de construc-
... (IEC) y permite disponer de un shaft can then be used to drive Dadurch erhält man eine freie tion dans la configuration P..
eje macho utilizable para el the variator. Antriebswelle, die für die Instal- (IEC), il permet de disposer
accionamiento del variador. lation von Anbauteilen an das d’un arbre sortant utilisable
Verstellgetriebe verwendet wer- pour l’actionnement du varia-
den kann. teur.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTHS no está lubricado. The kit ENTHS is not lubed in- Das Kit ENTHS wird nicht unab- Le ENTHS n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assem-
sobre la brida P (IEC) del the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den bler l’kit adaptateur sur la bride
variador, sacar el retén que lleva input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den P(IEC) du variateur, ôter la
dicha brida para permitir la that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, bague d’étanchéité présent sur
lubricación de los elementos that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile cette dernière, au fin de per-
internos del kit. kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- mettre la lubrification des orga-
den. nes internes du kit.

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 L2 M N O V

ENTHS V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 26 68 55 M6 M4

ENTHS V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 20 85 65 M6 M5

ENTHS V 1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 25.5 95 80 M8 M6

ENTHS V 2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 32 118 100 M8 M8

ENTHS V 3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 37 150 110 M10 M10

ENTHS V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 37 150 110 M10 M10

ENTHS V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 64.5 200 135 M12 M12

92
Entrada con módulo Input with IEC ENTG_ adaptor Anbausatz für IEC-Motore Entrée avec module
predispuesto IEC ENTG_ Baueinheit ENTG prédisposé IEC ENTG_

Este accesorio se aplica a la The add-on ENTG kit interfaces Dieses Zubehörteil kann an den Cet accessoire est applicable à
entrada de los variadores V 0.25 the variator's input flange, in the Antrieb der Verstellgetriebe V l’entrée des variateurs V
.... V 10 en todas las formas P(IEC) style, and allows a lar- 0.25...V 10 in allen Bauformen in 0.25...V 10 quelle que soit la
constructivas en la configuración ger motor adapter to be used. der Konfiguration P... (IEC) an- forme de construction dans la
P ... (IEC) y permite disponer de gebracht werden. Dadurch steht configuration P... (IEC), il per-
una predisposición IEC de ein IEC-Anbausatz zur Verfü- met de disposer d’une prédis-
dimensiones superiores a las gung, der gegenüber den bei position IEC de dimensions su-
normalmente disponibles en los den Verstellgetrieben normaler- périeures par rapport aux dimen-
variadores. weise vorhandenen Anbausätzen sions normalement disponibles
länger baut. sur les variateurs.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTG_ no está lubricado. The kit ENTG_ is not lubed in- Das Kit ENTG_ wird nicht unab- Le ENTG_ n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assembler
sobre la brida P (IEC) del variador, the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den l’kit adaptateur sur la bride P(IEC)
sacar el retén que lleva dicha input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den du variateur, ôter la bague
brida para permitir la lubricación that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, d’étanchéité présent sur cette der-
de los elementos internos del kit. that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile nière, au fin de permettre la lubrifi-
kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- cation des organes internes du kit.
den.

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6

ENTG71 V 0.25 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11

ENTG80 V 0.5 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5

ENTG90 V 1 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5

ENTG112 V 2 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14

ENTG132 V 3 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15

ENTG132 V 5.5 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15

ENTG160 V 10 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18

93
Entrada con módulo Input with NEMA ENTN_ Anbausatz für NEMA-Motore Entrée avec module
predispuesto NEMA ENTN_ adaptor Baueinheit ENTN_ prédisposé NEMA ENTN_

Este accesorio se aplica a la The add-on ENTN_ kit inter- Dieses Zubehörteil kann an den Cet accessoire est applicable à
entrada de los variadores V 0.25 faces the variator's input flange, Antrieb der Verstellgetriebe V l’entrée des variateurs V
.... V 10 en todas las formas in the P(IEC) style, and allows a 0.25...V 10 in allen Bauformen 0.25...V 10 quelle que soit la
constructivas en la configuración motor adapter to NEMA stan- in der Konfiguration P ... (IEC) forme de construction dans la
P ... (IEC) y permite disponer de dard, to be used. angebracht werden. Hierdurch configuration P... (IEC), il permet
una predisposición IEC brida erhält man eine Anbaumöglich- de disposer d’une prédisposition
NEMA “C” para el montaje de keit für die nach der NEMA “C” Nema “C”-Brides pour l’accouple-
motores eléctricos conformes a Richtlinie genormten Elektromo- ment aux moteurs électriques
dicha norma. toren. conformes à cette norme.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTN_ no está lubricado. The kit ENTN_ is not lubed in- Das Kit ENTN_ wird nicht unab- Le ENTN_ n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assembler
sobre la brida P (IEC) del the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den l’kit adaptateur sur la bride P(IEC)
variador, sacar el retén que lleva input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den du variateur, ôter la bague
dicha brida para permitir la that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, d’étanchéité présent sur cette der-
lubricación de los elementos that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile nière, au fin de permettre la lubrifi-
internos del kit. kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- cation des organes internes du kit.
den.

LN N N1 N2 N4 M M1 M2 X2

ENTN56 V 0.25 59 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 12

ENTN56 V 0.5 56 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 13

ENTN56 V 1 57 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 12

ENTN143T V 1 57.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 13

ENTN145T V 2 57.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 13

ENTN182T V 3 78.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 16

ENTN184T V 5.5 78.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 16

ENTN213T V 10 97 226 184.15 215.9 13.5 34.925 38.4 7.976 21

94
Este accesorio está también This accessory is also available Dieses Zubehör steht darüber Cet accessoire est aussi disponi-
disponible con rodamientos auto with self-lubricating bearings for hinaus auch in einer Ausfüh- ble avec roulements autolubri-
lubricados para la instalación en standard applications in which a rung mit geschlossenen Lagern fiants pour l’installation sur des
aplicaciones genéricas donde sea IEC adaptor must be converted zur Verfügung, falls man einen applications nécessitant la tran-
necesario transformar una pre- into a NEMA “C” Flange adap- IEC-Anbausatz in einen NEMA sformation d’une prédisposition
disposición IEC en una tor. “C”-Anbausatz umwandeln. IEC en une prédisposition NEMA
predisposición brida NEMA “C”. möchte. “C”-Brides.

IEC B B1 B2 C C1 D1 D2 D3 G I1 LN LT N N1 N2 N4 M M1 M2 U X1 X2

ENTN56 P63 63 11 12.5 4 23 — 95 115 140 8.5 3 58.5 81.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M4 7.5 12

ENTN56 P71 71 14 16 5 30 3 110 130 160 9 3.5 55.5 88.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M5 7 13

ENTN56 P80 80 19 21.5 6 40 3 130 165 200 11 3.5 56.5 99.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M6 7 12

ENTN143T P80 80 19 21.5 6 40 2.5 130 165 200 11 3.5 57.1 99.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 M6 7 13

ENTN145T P90 90 24 27 8 50 2.5 130 165 200 11 3.5 57.1 109.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 M8 7 13

ENTN182T P100 100 28 31 8 60 2.5 180 215 250 14 4 78 140.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 M10 7 16

ENTN184T P112 112 28 31 8 60 2.5 180 215 250 14 4 78 140.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 M10 7 16

ENTN213T P132 132 38 41 10 80 -1 230 265 300 13 4 96.5 175.5 226 184.15 215.9 13.5 34.925 38.4 7.976 M12 14 21

95
Bridas de fijación Mounting flange kit Abtriebsflansch-Kit Kit bride de fixation

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

FLANGIA F63 95 115 140 8.5 3 8 13,5


V 0.25_UP —
FLANGIA F71 110 130 160 8.5 3.5 8 13,5

FLANGIA F71 110 130 160 8.5 3.5 8 13,5


V 0.5_UP VD 0.5_UP
FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 13,5

V 1_UP VD 1_UP FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 16

FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 12 20,5


V 2_UP VD 2_UP
FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 20,5

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 40


V 3_U VD 3_U
FLANGIA F132 230 265 300 14 4 14 40

FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 40


V 5.5_U VD 5.5_U
FLANGIA F132 230 265 300 14 4 14 40

FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 66


V 10_U VD 10_U
FLANGIA F160/180 250 300 350 18 5 15 66

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

VR 0.25 U_ — FLANGIA F71 110 130 160 9 3 8 16

VR 0.5 U_ VDR 0.5 U_ FLANGIA F71 110 130 160 9 3 8 16

VR 1 U_ VDR 1 U_ FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 12

VR 2 U_ VDR 2 U_ FLANGIA F100/112 180 215 250 13 4 12 20

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

VR 3 U_ VDR 3 U_ FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 14

VR 5.5 U_ VDR 5.5 U_ FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 14

VR 10 U_ VDR 10 U_ FLANGIA F160/180 250 300 350 18 5 15 16

96
Patas de fijación Fastening feet Fußplatte Pieds de fixation

Este accesorio está constituido The add-on foot kit bolts under- Dieses Zubehörteil besteht aus Cet accessoire est constitué de
por dos bases aplicables a los neath V variators, in the U ver- zwei Platten, die an den Verstell- deux bases applicables aux va-
variadores V 0.25... V 10 en la sion, and carries through holes ge- trieben V 0.25...V 10 in der riateurs V 0.25...V 10 dans la
forma constructiva U y permite for the connection of the varia- Bauform U angebracht werden forme de construction U et per-
disponer de orificios de fijación tor to the base plate. können. Es ermöglicht die Mon- met de disposer d’orifice de fi-
pasantes para la fijación del tage des Getriebes durch Boh- xation passants et situés à
variador a la bancada. rungen, die seitlich vom Gehäuse l’extérieur de l’encombrement
des Getriebes liegen. du variateur.

A B C D E F G H

PIEDI V 0.25 164 183 48 51.5 20 9 83 10

PIEDI V 0.5 172 191 47.5 57 20 9 89 9

PIEDI V 1 220 242 59.5 71 26 11 115 12

PIEDI V 2 245 267 62.5 96 30 11 140 23

PIEDI V 3 297 323 76.5 120 35 13 169 27

PIEDI V 5.5 297 323 76.5 120 35 13 169 27

PIEDI V 10 314 336 101.5 160 55 13 210 28

Indicador gravitatorio INDGRAV INDGRAV gravitational Lageanzeige INDGRAV Indicateur gravitationnel


indicator INDGRAV

Es un indicador de posición a The device is a gravitational Hierbei handelt es sich um eine Il s’agit d’un indicateur de posi-
reacción gravitatorio aplicable turns indicator which can be nach dem Schwerkraftsgesetz tion à réaction gravitationnelle
sobre el volante de mando de los fitted onto the variator control arbeitende Lageanzeige, die auf applicable sur le volant de com-
variadores e indica, sobre una handwheel for indicating rpms dem Handrad der Verstellgetrie- mande des variateurs, il in-
doble escala graduada, las and turn fractions on a double be angebracht werden kann. Sie dique, sur une double échelle
vueltas y fracciones de vuelta del graduated scale during the gibt auf einer doppelten Grad- graduée, les tours et fractions
mismo volante durante el movi- rotation. This indicator works skala die vom Handrad ausge- de tours accomplis par le volant
miento de giro. Este indicador only with horizontal axis or small führten Umdrehungen an. Die durant le mouvement de rota-
trabaja solamente con eje angles of inclination (Max. 15°). Achse der Anzeige muß mög- tion, il doit opérer avec l’axe hori-
horizontal o con un ángulo de lichst waagrecht sein, da die An- zontal ou ayant de faibles angles
inclinación pequeño (máx.15º). zeige sonst nicht einwandfrei ar- d’inclinaison (Max. 15°).
beiten kann (Max. 15°).

97
98
22.0 - MOTOVARIADOR-REDUCTOR
MOTORIZED GEARED VARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN V + S
MOTOVARIAREDUCTEURS

99
22.1 - Designación 22.1 - Gearbox 22.1 - Getriebe- 22.1 - Désignation
reductor designation bezeichnung réducteur

S 10 1 P 1.4 V05 B3 .....

OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITIONS


EINBAULAGEN / POS. DE MONTAGE
B3 (Standard), B5 (Standard),B51, B52, B53, B6, B7, B8, V1, V3, V5, V6

DESIGNACIÓN ENTRADA / INPUT DESIGNATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
V + tamaño variador = Predispuesto para variador compacto
V + variator size = suitable to match compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact

V025 V05 V1 V2 V3 V55 V10


V 0.25 V 0.5 V1 V2 V3 V 5.5 V 10

P + tamaño motor = predispuesto para variador con brida


P + motor size = suitable to match a flanged variator
P + Motorgrösse = für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur = prédisposé pour variateur avec bride

P63 P71 P80 P90 P100 P112 P132


V 0.5 V1
V 0.25 V 0.5 V3 V 5.5 V 10
V1 V2

RELACIÓN DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

P F

N° DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / REDUCTIONS


ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN /N.bre ETAGES DE REDUCTION
1

Nº DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / GEARBOX SIZE


GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
10, 20, 30, 40, 50

TIPO REDUCTOR: S = una etapa de reducción GEARBOX TYPE: S = single stage


GETRIEBETYP: S = Stirnradgetriebemotore-Einstufig TYP DU REDUCTEUR: S = à un étage de réduction

100
22.2 - Designación 22.2 - Designation of 22.2 - Bezeichnung für 22.2 - Désignation
variador variator Drehzahlwandler variateur

V 0.5 C P71 B3 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO CONTROL DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SONDA DE DETECCIÓN / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DISPOSITIVO DE CONTROL DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR 109
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63

CONFIGURACIÓN ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC ampliada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIAMETRO EJE SALIDA / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT

D + diametro in mm / diameter in mm D11 D14 D19 D24 D28 D28 D38


Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5) (V 1) (V 2) (V 3) (V 5.5) (V 10)

IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACIÓN (sólo para version U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
F (NEMA) - brida NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR


V

22.3 - Designación motor 22.3 - Motor designation 22.3 - Motor bezeichnung 22.3 - Désignation moteur

27 27 27 27

101
22.4 - Opciones reductores 22.4 - Gearbox options 22.4 - Getriebe Optionen 22.4 - Options réducteurs

SO SO SO SO
Los reductores S10, S20, S30, S40, Gearboxes S10, S20, S30, S40, Bei Lieferung ohne Schmierstoff Les réducteurs S10, S20, S30, S40,
habitualmente suministrados con supplied without oil. (nur bei S10, S20, S30 und S40). habituellement fourni avec lubrifiant
lubricante por BONFIGLIOLI par la société BONFIGLIOLI
RIDUTTORI, se suministran sin RIDUTTORI, sont demandés sans
lubricante. lubrifiant.
LO LO LO LO
El reductor S50 habitualmente Gearbox S50, usually supplied with- Für Getriebe S50, die gewöhnlich Le réducteurs S50, habituellement
desprovisto de lubricante, se pide con out oil, to be supplied with synthetic ohne Schmiermittel geliefert wer- dépourvus de lubrifiants, sont de-
aceite sintético del tipo corrientemente oil currently used by BONFIGLIOLI den, in Übereinstimmung mit der mandés avec huile synthétique du
utilizado por BONFIGLIOLI RIDUTTORI and filled according to Einbaulage gefüllt mit dem norma- type couramment utilisé par
RIDUTTORI y llenado de acuerdo a requested mounting position. lerweise von BONFIGLIOLI RIDUT- BONFIGLIOLI RIDUTTORI et rem-
la posición de montaje requerida. TORI verwendeten synthetischen plis conformément à la position de
Schmierstoff. montage demandée.
VV VV VV VV
Retén en Viton sobre el eje de entrada. Viton oil seal on input shaft. Wellendichtringe aus Viton auf der Bague d’étanchéité en Viton sur
eintreibenden Welle. l’arbre rapide.
PV PV PV PV
Todos los retenes en Viton. All oil seals in Viton. Alle Wellendichtringe aus Viton. Toutes les bagues d’étanchéité en
Viton.

22.5 - Opciones variadores 22.5 - Variator options 22.5 - Optionen – 22.5 - Options variateurs
Verstellgetriebemotor
CU CU CU CU
Caja universal con base de apoyo Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschlif- Caisse universelle avec plan d’ap-
planeada y con sus correspondientes chined supporting surface with fener Auflagefläche und entspre- pui aplati et orifices de fixation cor-
taladros de fijación (pág. 30). drilled and tapped holes (page 30). chenden Befestigungsbohrungen respondants (page 30).
(Seite 30).
FL FL FL FL
Caja universal con flancos laterales Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschliffe- Caisse universelle avec flancs laté-
planeados y con sus correspondientes chined sides with drilled and tapped nen Seitenflanken und entsprechen- raux aplatis et orifices de fixation
taladros de fijación (pág. 30). holes (page 30). den Befestigungsbohrungen (Seite 30). correspondants (page 30).
PDN PDN PDN PDN
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de giros digital tion by NPN sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
incorporado al interior del variador into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
con sonda de detección tipo NPN. NPN-Sonde. sonde de détection de type NPN.
PDP PDP PDP PDP
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de giros digital tion by PNP sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
incorporado al interior del variador into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
con sonda de detección tipo PNP. PNP-Sonde. sonde de détection de type PNP.
La tabla (D01) indica las diferentes Chart (D01) shows applicability of In der Tabelle (D01) werden die Le tableau (D01) indique les diffé-
posibilidades de aplicación y las the NPN and PNP speed sensors, möglichen Applikationsmöglichkei- rentes possibilités d’application ain-
dimensiones de las sondas NPN y with relevant threading. ten der verwendeten NPN- und si que les dimensions des sondes
PNP utilizadas. PNP-Sonden aufgeführt. NPN et PNP utilisées.

(D01) Sonda Forma constructiva / Versions Sonda Forma constructiva / Versions


Reductor variador Reductor Variador
Plug thread Bauformen / Formes de construction Plug thread Bauformen / Formes de construction
Gearbox Variator Gearbox Variator
Sonde Sonde
Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D
Réducteur Variateur Réducteur Variateur
(NPN/PNP) C F-UF UF (NPN/PNP) C F-UF UF
M8x1 V 0.25 # M8x1 V 0.5 #
S 101
M8x1 V 0.5 # V1 #
S 401 M10x1
M8x1 V 0.25 # V2 #
S 201 M8x1 V 0.5 # M12x1 V 3/5.5 —
M10x1 V1 # V1 #
M10x1
M8x1 V 0.25 # V2 #
S 501
M8x1 V 0.5 # V 3/5.5
S 301 M12x1
V1 # V 10 —
M10x1
V2 #

Aplicaciones disponibles Option availability Zur Verfügung stehende Applications disponibles


Anwendungen
# Aplicaciones disponibles para las # The option is available for units in # Anwendung auch für die Montagepo- # Application disponible pour les posi-
posiciones de montaje B3, bajo pedido the B3 mounting position. For other sitionen B3 erhältlich; auf Anfrage (als tions de montage B3, sur demande
(como ejecución especial) para las otras positions, please enquire with Sonderausführung) auch für die ande- (exécution spéciale) pour les autres
posiciones de montaje. Bonfiglioli. ren Montagepositionen. positions de montage.

PV PV PV PV
Retenes en Viton. Viton seals Dichtringe in Viton. Bagues d’étanchéité en Viton
SO SO SO SO
Los variadores V 0.25… V 10, The V 0.25...V 10 variators – nor- IDie üblicherweise von der Bonfiglioli Les variateurs V 0.25...V 10 géné-
generalmente suministrados con mally factory-filled with oil – are sup- Riduttori mit Schmiermittel geliefer- ralement fournis avec du lubrifiant
lubricante por BONFIGLIOLI plied dry. This option is not available ten Verstellgetriebe V 0.25...VBG 10 par Bonfiglioli Riduttori sont fournis
RIDUTTORI, se suministran sin on the VD 0.5...VD 10 variators with werden bei dieser Ausführungsart sans lubrifiant. Cette option n’est
lubricante. Esta opción no está differential unit and P.. input, that ohne Schmiermittel geliefert. Diese pas prévue pour les variateurs avec
prevista para los variadores con are normally supplied dry. Option ist bei den Verstellgetrieben différentiel VD 0.5...VD 10 avec
diferencial VD 0,5 … V 10 con entrada mit Antrieb P.. VD 0.5...VD 10 mit entrée P.. dans la mesure où il sont
P… en cuanto que, normalmente, se Differential nicht gegeben, da diese normalement fournis sans lubrifiant.
suministran sin lubricante. normalerweise ohne Schmiermittel
geliefert werden.

102
22.6 - Lubricación 22.6 - Lubrication 22.6 - Schmierung 22.6 - Lubrification

Lubricación reductores Lubrication of S gearboxes Schmierung der Getriebe der Lubrification réducteurs
serie S Serie S Série S
Los reductores del tipo S101 al Gearboxes S 101 through S Die Getriebe von Typ S101 bis Les réducteurs du type S101 au
tipo S401 inclusive, se sumi- 401 are life lubricated with syn- Typ S401 werden mit Dauer- type S401 compris sont fournis
nistran con lubricación perma- thetic oil and do not require any schmierung mit Syntheseöl ge- avec lubrification permanente à
nente y aceite sintético y no periodical oil changes. liefert und sind wartungsfrei. l’ huile synthétique et n’ont be-
necesitan mantenimiento alguno. The remaining unit S501 is de- Die anderen sind für die Öl- soin d’aucun entretien.
El tipo S501 está predispuesto signed for oil lubrication and schmierung vorgerüstet und Le type S501 sont prédisposé
para la lubricación por aceite y, therefore carries filling, level verfügen daher über einen Ein- pour la lubrification à l’huile et
por tanto, dotado de tapones de and drain plugs (table D03). füllverschluß, Ölstands-und Öl- par conséquent dotée de bou-
carga, nivel y descarga de aceite Users must fill the units with oil, ablaßschrauben (Tabelle D03). chons de remplissage, niveau
(tabla D03); el usuario deberá consulting table (D02), with the Das Öl muß vom Kunden in der et vidange d’huile (tableau
introducir el lubricante conforme correct quantity (litres). in Tabelle (D02) angegebenen D03); l’utilisateur devra intro-
a las cantidades (litros) indicados However, it must be underlined Menge (Liter) eingefüllt werden. duire le lubrifiant en se confor-
en la tabla (D02). that these quantities are only Wir weisen jedoch darauf hin, mant aux quantités (litres) indi-
Estas cantidades son, de todas indicatives and users should daß es sich bei diesen Anga- qués sur le tableau (D02).
maneras, indicativas y el nivel check the correct level through ben nur um Richtwerte handelt Ces quantités sont toutefois
exacto deberá ser controlado a the sight glass (when the gear- und daher der tatsächlich Ölbe- indicatives et le niveau exact
través del visor (con el reductor box is installed in its actual darf durch das Schauglas ge- devra être contrôlé par le
ya instalado en la posición de mounting position). prüft werden muß (das Getrie- voyant spécial (avec le réduc-
montaje correcta). be muß sich hierzu schon in teur déjà installé dans la posi-
seiner endgültigen Einbaulage tion correcte de montage).
befinden).

Cantidad de lubricante [ l ] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ]


(D02)
Posiciones de montaje / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage
P F
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B51 B52 B53 V1 V3
S101 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32
S201 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45
S301 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.63 0.63
S401 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.4 1.4
S501 1.7 2.2 2.2 3.0 3.0 2.0 1.7 1.7 1.7 1.7 3.1 2.0

Lubricación permanente Life lubricated Dauerschmierung Lubrification permanente

Dimensiones y colocaciones Positions of oil filling, level Anordnung des Einfüllv, Öl- Position des bouchons de
de las tapones de cargas, and drain plugs. stands- und Ölablaßschrau- remplissage, niveau et vi-
descarga y nivel de aceite. ben. dange d’huile.

(D03)

Leyenda: Key:
C Tapón de carga/respiradero C Filling/breather plug
L Tapón de nivel L Level plug
S Tapón de descarga S Drain plug
T Tapón ciego T Closed plug

Zeichenerklärung: Légende:
C Einfüll- und Ablaßschrauber C Bouchon de remplissage/évent
L Ölstandsschraube L Bouchon de niveau
S Ölablaßschraube S Bouchon de vidange
T geschlossene Schraube T Bouchon fermé

Posición de montaje / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage


P F
• B3 • B6 • B7 • B8 • V5 • V6 • B5 • B51 • B52 • B53 • V1 • V3
S101 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S201 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S301 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S401 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
1 C (3/8") 2 S (3/8") 2 C (3/8") 1 S (3/8") 1 C (3/8") 1 S (3/8") 1 C (3/8") 2 S (3/8") 1 C (3/8") 2 S (3/8") 1 C (3/8") 1 S (3/8")
S501 3 S (3/8") 3 L (3/8") 3 L (3/8") 5 L (3/8") 4 L (3/8") 4 L (3/8") 3 S (3/8") 3 L (3/8") 5 L (3/8") 3 L (3/8") 4 L (3/8") 4 L (3/8")
2 L (3/8") 4 C (3/8") 4 S (3/8") 3 C (3/8") 5 S (3/8") 5 C (3/8") 2 L (3/8") 4 C (3/8") 3 S (3/8") 4 C (3/8") 5 S (3/8") 5 C (3/8")

• Número de referencia de las • Reference number for posi- • Bezugsnummer der Positio- • Numéro de référence des
posiciones de los tapones de tions of oil filling, level and drain nen des Einfüll Ölstands-und positions des bouchons de
carga, descarga y nivel de aceite. plugs. Ölablaßschrauben. remplissage, vidange et niveau.

103
22.7 - Lubricación variadores 22.7 - Lubrication of variators 22.7 - Schmierung der 22.7 - Lubrification variateurs
Verstellgetriebe

V, VD V and VD V, VD V, VD
La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putting triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota- ge
del aceite. Antes de la puesta en the variator into operation make Tauchschmierung im Ölbad. Vor de l’huile. Avant la mise en ser-
marcha de los variadores, verificar sure the oil is up to the sight der Inbetriebnahme der Verstell- vice des variateurs/motovaria-
que hay aceite en el interior glass level. Unless otherwise getriebe muß geprüft werden, ob teurs, vérifier la présence
comprobando que éste se vea en
el indicador de nivel. Los specified in the order, the sie bis zur Ölstandskontrolle mit d’huile à l’intérieur en contrôlant
variadores/motovariadores, si no variators are factory filled with an Öl gefüllt sind. que celle-ci apparaisse dans le
se especifica lo contrario en fase oil quantity suitable for the B3 Falls im Auftrag nicht anderwei- témoin de niveau.
de pedido, se suministran con la mounting position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
cantidad de aceite corres- stellge- triebe mit der für die sauf spécification contraire au
pondiente a la posición de Einbaulage B3 vorgeschriebe- moment de la commande, sont
montaje especificada, como se nen Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
indica en las tablas (C 05) y (C d’huile relative à la position de
06).
montage B3.

Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewünschte Einbaulage anzu- fier la position de montage
sition is specified in the or- geben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec différen-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- ren- tial VD und Motor, sind bei tiel VD avec moteur sont fournis
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. avec le plein d’huile.
Todos los variadores con variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Differen- Tous les variateurs avec différen-
diferencial VD en configuración tial V-D für den Anbau eines tiel VD en configuration P... (IEC)
P... (IEC), se suministran sin adapter (P...) which are sup-
aceite. plied unlubricated and must be IEC-Motors werden ohne Öl ge- sont fournis sans huile.
En este caso, será filled with oil prior to be put into liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
responsabilidad del usuario llenar operation. Wenn der Kunde die Getrieb fec- tuer le remplissage en ver-
el variador con la cantidad de Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
aceite indicada en las tablas table (D04-D05) and relates to Tabelle (D04-D05) angegebe- dans le tableau (D04-D05) et
(C05–C06) y deberá utilizar actual mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- doit utiliser des moteurs électri-
motores eléctricos con retén en den. Die zu verwendenden Mo- ques avec bague d’étanchéité
el lado del eje y la brida de unión toren müssen einen Dichtring côté arbre et bride
al variador con retén.
auf der Seite der Welle haben d’accouplement au variateur
und der Flansch zur Kopplung étanche à l’huile.
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est con-
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential seillé d’acquérir des variate-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI urs avec différentiel avec mo-
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors RIDUTTORI Motoren zu kau- teurs avec étanchéité à l’huile
se utilicen sólo motores fen. BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
originales provistos de retén. only, complete with shaft oil
seals.

Los variadores V 0.25 y V 0.5 Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und Les variateurs V 0.25 et V 0.5
se suministran con aceite are factory filled with “long life” V 0.5 werden mit Schmieröl sont fournis avec de l’huile lubri-
lubricante “long life” sintético synthetic oil Shell Donax TX. Shell Donax TX geliefert. fiante “long life” Shell Donax TX.
Shell Donax TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Utiliser le même type d’huile
En caso de tener que cambiar o or refilling. Nachfüllungen müssen unter pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo Anwendung des gleichen Pro- remplissages.
tipo de producto. dukttyps erfolgen.

Shell Donax TX (Características indicativas / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / Density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemática a 40°C / Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 34
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.4
Viscosité cinématique à 100°C

Indice de viscosidad / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

104
Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
añadir aceite, utilizar el mismo ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
tipo de producto. ter Verwendung der Schmier- remplissages.
mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives


)

Densidad / Density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40°C / Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 37.3
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.0
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
suministran con lubricante, a filled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
excepción de los tipos VD_P only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
(IEC). VD_P(IEC).
El tapón respiradero, suministrado The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
adjunto, se monta como se indica along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
en las tablas (C05–C06). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(D04) and (D05). montiert werden. les schémas (D04 - D05).

NOTA. No mezclar Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
aceites sintéticos con with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
aceites minerales. schem gemischt werden !

105
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(D04)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil


V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

106
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(D05)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

107
22.8 - Posiciones de montaje 22.8 - Mounting position 22.8 - Einbaulagen und lage 22.8 - Positions de montage
y orientación de la caja and terminal box des klemmenkastens et orientation boite a
de bornes angular position borne

Las tablas (D07-D08-D09) Tables (D07-D08-D09) show Die Tabellen (D07-D08-D09) Les tableaux (D07-D08-D09) in-
muestran las posiciones que the mounting positions of the stellen die Positionen dar, die diquent les positions possibles
puede adoptar el variador variator based on reducer mo- das Verstellgetriebe den Einba- du variateur par rapport à la po-
respecto a la posición de montaje unting position. ulagen des Getriebes gegen- sition de montage du réducteur.
del reductor. Reducer mounting position and über einnehmen kann. Au moment de la commande, il
En fase de pedido, es necesario variator arrangement must be In der Auftragsphase muß daher est nécessaire de préciser la po-
especificar la posición de montaje specified on order, as well as über die Montageposition des sition de montage du réducteur
del reductor así como la posición terminal box arrangement (W, Getriebes hinaus, auch die Lage ainsi que la position du variateur
del variador y la orientación de la N, E, S). Choose from the op- des Verstellgetriebes und die et l’orientation de la boîte à bor-
caja de bornes (W, N, E, S), tions shown in the tables. Ausrichtung der Klemmenleiste nes (W,N,E,S), en choisissant
escogiendo entre las alternativas Table (D06) provides examples (W, N, E, S) angegeben werden, parmi les alternatives indiquées
indicadas en la tabla. of the various mounting posi- die unter den in der Tabelle an- dans les tableaux.
La tabla (D06) facilita la tions for clarity. gegebenen Möglichkeiten au- Le tableau (D06) facilite l’inter-
interpretación de las diferentes sgewählt werden können. prétation des différentes posi-
posiciones de montaje indicadas. Die Tabelle (D06) erleichtert die tions de montage indiquées.
Auslegung der verschiedenen,
dargestellten Einbaulagen.

(D06)

Orientación caja bornes motor


Arrangement of motor terminal board B3
Ausrichtung des Motorklemmenkastens Posición de montaje variador
Orientation de la boîte à bornes du moteur Variator mounting position
W = Std. Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur

Tipo y forma constructiva reductor 1


Reducer type and configuration Posición control (V3, V5.5, V10)
Getriebebauart und –form Control position (V3, V5.5, V10)
Type et forme de construction du réducteur Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Position du dispositif de commande (V3, V5.5,
V10)

Posición de motaje del reductor S_P_ B3 + V_ B3 1 Tipo variador


Reducer mounting position Variator type
Einbaulage des Getriebes Verstellgetriebetyp
Position de montage du réducteur Type de variateur

En lo que concierne a los Note that gearboxes S501 and Was die Getriebe des Typs En ce qui concerne les réduc-
reductores tipo S501, es oportuno feature two standard configura- S501 anbelangt, ist zu berück- teurs type S501, il convient de
precisar que a partir de las tions intended for mounting po- sichtigen, daß es über die Stan- préciser qu’à partir des positons
posiciones estándar B3 y B5, es sitions B3 and B5, and all other dardanordnungen B3 und B5, standards B3 et B5, il est pos-
posible obtener otras posiciones positions (B6, B7, B8, V5 and gemäß Tabelle (D03) durch ein sible d’obtenir d’autres posi-
(B6, B7, B8, V5 y V1) disponiendo V1) are obtained by repositio- entsprechendes Ausrichten der tions (B6, B7, B8, V5 et V1) en
los tapones como se indica en la ning the plugs as shown in ta- Verschlüsse möglich ist, andere disposant les bouchons comme
tabla (D03). ble (D03) Lagen (B6, B7, B8, V5 und V1) indiqué dans le tableau (D03).
zu erhalten.
Las posiciones V3 y V6 (sólo Positions V3 and V6 (for size Von dieser Regel ausgenom- Les positions V3 et V6 (pour
para los tipos S501) son una S501) are an exception to this men sind die Anordnungen les type S501) ne suivent pas
excepción a esta regla, ya que, rule. These must be ordered V3 und V6 (für die Typen cette règle. Elles devront
obligatoriamente, deben ser to BONFIGLIOLI RIDUTTORI S501), die obligatorisch mit obligatoirement être deman-
pedidas a BONFIGLIOLI in their actual configuration der gewünschten Konfigurati- dées dans la configuration
REDUTTORI en la confi- as some internal parts requi- on bei BONFIGLIOLI RIDUT- correcte à BONFIGLIOLI
guración correcta en cuanto es re specific lubrication arran- TORI bestellt werden müs- RIDUTTORI étant donné qu’il
indispensable proteger ciertas gements. sen, da einige innere Bauteile est indispensable de proteger
partes internas. zusätzlich abgeschirmt wer- certaines parties intérieures.
den müssen.

108
(D07)

B3 B5

S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3
+ V_ B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5

S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5

B6 B51

S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6
+ V B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51

S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51

B7 B53

S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7
+ V B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53

S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53

109
(D08)

B8 B52

S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8
+ V_B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52

S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52

V5 V1

S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5
+ V_ V5 1 + V_ V51 1 + V_ V53 1 + V_ V52 1
S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1

S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5
+ V_ V5 2 + V_ V51 2 + V_ V53 2 + V_ V52 2
S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1

110
(D09)

V6 V3

S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6
+ V_ V6 1 + V_ V611 + V_ V631 + V_ V621
S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3 S_ F B5

S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6
+ V_ V6 2 + V_ V612 + V_ V632 + V_ V622
S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3

111
22.9 - Tabla datos técnicos 22.9 - Selection charts 22.9 - Auswahltabellen 22.9 - Tableaux données
techniques

0.12 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
59 12.1 14.1 37 2.5 1.1 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63B6 128-129
P63 V 0.25 F
— —
68 14.0 12.2 32 2.9 1.3 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63B6 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
71 14.7 11.7 31 1.7 0.8 8.5 1500 S201_8.5 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
84 17.4 9.9 26 3.0 1.4 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
88 18.1 9.5 25 1.8 0.8 6.9 1110 S101_6.9 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
99 20.5 8.4 22 2.0 0.9 6.1 1080 S101_6.1 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
104 21.6 8.0 21 3.8 1.8 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
126 26.0 6.6 17.4 4.6 2.1 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
129 26.6 6.4 17.0 2.2 1.0 4.7 1000 S101_4.7 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
159 33 5.2 13.8 2.7 1.2 3.8 940 S101_3.8 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
189 39 4.4 11.6 3.2 1.5 3.2 890 S101_3.2 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
242 50 3.4 9.1 3.5 1.5 2.5 830 S101_2.5 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
318 66 2.6 6.9 4.6 2.0 1.9 760 S101_1.9 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
431 89 1.9 5.1 6.2 2.8 1.4 690 S101_1.4 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F

0.18 kW
— —
59 12.1 20 40 1.7 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN71A6R 128-129
P63 V 0.25 F
— —
68 14.0 17.4 35 2.0 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN71A6R 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
84 17.4 14.1 28 2.1 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN71A6R 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
88 18.1 13.5 27 1.3 0.8 6.9 1060 S101_6.9 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
— —
88 18.4 15.1 40 2.3 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63B4 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
99 20.5 12.0 24 1.4 0.9 6.1 1030 S101_6.1 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
— —
102 21.3 13.1 35 2.7 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63B4 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
126 26.4 10.6 28 2.8 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
129 26.6 9.2 18 1.5 0.9 4.7 960 S101_4.7 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
132 27.5 10.0 27 1.7 0.8 6.9 940 S101_6.9 P63 BN63B4 104-105
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
149 31 9.0 24 1.9 0.9 6.1 920 S101_6.1 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
157 33 8.5 23 3.5 1.6 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
190 40 7.1 18.8 4.3 2.0 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
194 40 6.9 18.4 2.0 0.9 4.7 850 S101_4.7 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F

112
0.18 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
233 49 5.7 15.3 5.2 2.4 3.9 1480 S201_3.9 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
239 50 5.6 14.9 2.5 1.1 3.8 810 S101_3.8 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
242 50 4.9 9.8 2.4 1.4 2.5 810 S101_2.5 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
284 59 4.7 12.5 3.0 1.4 3.2 770 S101_3.2 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
318 66 3.7 7.4 3.2 1.9 1.9 740 S101_1.9 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
364 76 3.7 9.8 3.3 1.4 2.5 710 S101_2.5 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
431 89 2.7 5.5 4.4 2.6 1.4 680 S101_1.4 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 2.8 7.4 4.3 1.9 1.9 650 S101_1.9 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
650 136 2.1 5.5 5.8 2.6 1.4 600 S101_1.4 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F

0.25 kW
V05 V 0.5 C
62 11.7 31 84 1.8 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71B6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
77 14.5 25 67 2.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71B6 130-131
P71 V 0.5 F
— —
88 18.4 18 40 1.9 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63C4 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
92 17.4 21 56 1.4 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.6 21 56 2.8 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P71 BN71B6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.8 21 52 2.8 1.3 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71A4 130-131
P71 V 0.5 F
— —
102 21.3 15.7 35 2.2 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63C4 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
112 21.3 17.4 44 2.0 1.0 8.9 2400 S301_8.9 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 17.1 45 1.8 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
116 22.1 16.9 42 4.2 2.0 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71A4 130-131
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
126 26.4 12.7 28 2.4 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
132 27.5 12.2 27 1.4 0.8 6.9 920 S101_6.9 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 14.1 35 2.1 1.0 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
141 26.8 13.9 35 4.2 1.8 7.1 2290 S301_7.1 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
147 31 12.2 32 1.1 0.8 12.4 1500 S201_12.4 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
149 31 10.8 24 1.6 0.9 6.1 900 S101_6.1 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
157 33 10.2 23 2.9 1.6 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
169 35 10.8 28 1.2 0.9 10.8 1500 S201_10.8 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
170 32 11.5 31 2.6 1.2 3.9 1500 S201_3.9 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 11.4 28 2.6 1.3 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F

113
0.25 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
172 33 11.4 28 5.1 2.5 5.8 2160 S301_5.8 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
190 40 8.5 19 3.5 2.0 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
194 40 8.3 18 1.7 0.9 4.7 840 S101_4.7 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
204 43 8.7 23 0.9 0.6 8.9 810 S101_8.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
208 40 9.4 24 3.2 1.6 4.8 1500 S201_4.8 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
214 45 8.3 22 1.6 1.1 8.5 1500 S201_8.5 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
233 49 6.9 15.3 4.4 2.4 3.9 1470 S201_3.9 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
239 50 6.7 14.9 2.1 1.1 3.8 790 S101_3.8 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
256 49 7.6 19.1 3.9 1.9 3.9 1410 S201_3.9 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
264 55 6.8 17.6 1.8 1.2 6.9 760 S101_6.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
276 52 7.1 18.8 4.3 2.0 2.4 1380 S201_2.4 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
284 59 5.6 12.5 2.5 1.4 3.2 750 S101_3.2 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
298 62 6.0 15.5 2.0 1.4 6.1 740 S101_6.1 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
323 61 6.1 15.2 4.9 2.4 3.1 1320 S201_3.1 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
349 66 5.6 14.9 3.6 1.6 1.9 1280 S201_1.9 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
364 76 4.4 9.8 2.7 1.4 2.5 700 S101_2.5 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
387 81 4.6 12.0 2.2 1.4 4.7 690 S101_4.7 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
400 76 4.9 12.3 2.4 1.1 2.5 670 S101_2.5 P71 BN71A4 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 4.7 11.8 6.4 3.1 2.4 1220 S201_2.4 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
474 89 4.1 11.0 2.9 1.3 1.4 640 S101_1.4 P71 BN71B6 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
479 100 3.7 9.7 2.7 1.8 3.8 650 S101_3.8 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 3.4 7.4 3.6 1.9 1.9 650 S101_1.9 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
526 100 3.7 9.3 5.4 2.6 1.9 1130 S201_1.9 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
569 119 3.1 8.2 3.2 2.1 3.2 620 S101_3.2 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
650 136 2.5 5.5 4.9 2.6 1.4 590 S101_1.4 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
714 136 2.7 6.9 4.4 2.0 1.4 600 S101_1.4 P71 BN71A4 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
728 152 2.5 6.4 3.3 2.2 2.5 570 S101_2.5 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
958 200 1.9 4.8 4.3 2.9 1.9 520 S101_1.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
1300 271 1.4 3.8 5.8 3.9 1.4 480 S101_1.4 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F

114
0.37 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
62 11.7 42 84 1.4 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71C6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
77 14.5 34 67 2.1 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71C6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
92 17.4 28 56 1.1 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71C6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.6 28 56 2.1 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P71 BN71C6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.8 31 84 1.8 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 23 45 1.3 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71C6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 23 45 2.6 1.5 5.8 2390 S301_5.8 P71 BN71C6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
116 22.1 25 67 2.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 21 56 1.4 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 21 56 4.3 1.6 7.2 3770 S401_7.2 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
141 26.8 21 56 2.8 1.1 7.1 2230 S301_7.1 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 17.9 48 5.9 2.3 6.1 3600 S401_6.1 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 17.1 45 1.8 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 17.1 45 3.4 1.5 5.8 2110 S301_5.8 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
— —
177 37 15.1 40 1.6 1.0 10.3 2110 S301_10.3 P63 BN63C2 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
204 39 14.4 38 4.0 1.8 4.9 2010 S301_4.9 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
208 40 14.1 38 2.1 1.0 4.8 1450 S201_4.8 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
253 53 10.6 28 2.0 1.3 7.2 1390 S201_7.2 P63 BN63C2 126-127
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
256 49 11.5 31 2.6 1.2 3.9 1370 S201_3.9 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
264 55 10.1 27 1.2 0.8 6.9 720 S101_6.9 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
298 62 9.0 24 1.3 0.9 6.1 710 S101_6.1 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
323 61 9.1 24 3.3 1.5 3.1 1280 S201_3.1 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
387 81 6.9 18.4 1.4 0.9 4.7 660 S101_4.7 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
417 79 7.1 18.8 4.3 2.0 2.4 1200 S201_2.4 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
467 97 5.7 15.3 3.7 2.4 3.9 1160 S201_3.9 P63 BN63C2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 5.6 14.9 1.8 1.1 3.8 630 S101_3.8 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
526 100 5.6 14.9 3.6 1.6 1.9 1110 S201_1.9 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
569 119 4.7 12.5 2.1 1.4 3.2 600 S101_3.2 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
714 136 4.1 11.0 2.9 1.3 1.4 550 S101_1.4 P71 BN71B4 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
728 152 3.7 9.8 2.2 1.4 2.5 560 S101_2.5 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
958 200 2.8 7.4 2.9 1.9 1.9 510 S101_1.9 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
1300 271 2.1 5.5 3.9 2.6 1.4 470 S101_1.4 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F

115
0.55 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
75 14.2 52 138 2.4 0.9 8.8 6260 S501_8.8 P80 BN80B6 132-133
P80 V1F
V05 V 0.5 C
77 14.5 51 67 1.4 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
77 14.5 51 135 1.4 0.6 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
92 17.4 42 56 2.1 1.6 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
92 17.4 42 113 2.1 0.8 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
93 17.6 42 56 1.4 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
93 17.6 42 111 1.4 0.6 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
109 20.5 36 48 2.9 2.3 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
109 20.5 36 96 2.9 1.2 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
114 21.6 34 45 1.7 1.5 5.8 2300 S301_5.8 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
114 21.6 34 91 1.7 0.8 5.8 2300 S301_5.8 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
116 22.1 38 67 1.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
116 22.1 38 101 1.8 0.8 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
135 25.5 29 38 2.0 1.8 4.9 2200 S301_4.9 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
135 25.5 29 77 2.0 0.9 4.9 2200 S301_4.9 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
139 26.4 32 56 2.8 1.6 7.2 3720 S401_7.2 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
139 26.4 32 85 2.8 1.1 7.2 3720 S401_7.2 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
141 26.8 31 56 1.9 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 27 48 3.9 2.3 6.1 3530 S401_6.1 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
164 31 27 72 3.9 1.5 6.1 3530 S401_6.1 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
172 33 26 45 2.3 1.5 5.8 2040 S301_5.8 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
172 33 26 68 2.3 1.0 5.8 2040 S301_5.8 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
187 36 21 52 1.9 1.3 10.7 3410 S401_10.7 P71 BN71B2 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
194 37 20 50 1.2 0.8 10.3 2000 S301_10.3 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
204 39 22 38 2.7 1.8 4.9 1950 S301_4.9 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
204 39 22 58 2.7 1.2 4.9 1950 S301_4.9 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
225 43 17.4 44 1.4 1.0 8.9 1910 S301_8.9 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
256 49 17.2 46 3.4 1.5 3.9 1830 S301_3.9 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
278 53 14.1 35 1.5 1.0 7.2 1310 S201_7.2 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
282 54 13.9 35 2.9 1.8 7.1 1790 S301_7.1 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
323 61 13.7 36 4.2 1.9 3.1 1170 S301_3.1 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
345 66 11.4 28 1.8 1.3 5.8 1240 S201_5.8 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 10.6 19 2.8 2.0 2.4 1160 S201_2.4 P80 BN80A4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
417 79 10.6 28 5.5 2.5 2.4 1580 S301_2.4 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
474 89 8.2 11.0 1.5 1.3 1.4 570 S101_1.4 P80 BN80B6 124-125
P71 V 0.5 F
V1 V1C
474 89 8.2 22 4.3 1.9 1.4 1520 S301_1.4 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
513 97 7.6 19.1 2.7 1.9 3.9 1110 S201_3.9 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
526 100 8.4 14.9 1.4 0.9 1.9 550 S101_1.9 P80 BN80A4 124-125
P71 V 0.5 F

116
0.55 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
556 106 7.9 21 4.4 2.0 1.8 1450 S301_1.8 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
625 119 6.3 15.7 1.6 1.1 3.2 550 S101_3.2 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
645 123 6.1 15.2 3.5 2.4 3.1 1030 S201_3.1 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 6.2 11.0 1.9 1.3 1.4 520 S101_1.4 P80 BN80A4 124-125
P71 V 0.5 F
— —
714 136 6.2 16.5 3.2 1.5 1.4 980 S201_1.4 P80 BN80A4 126-127
P80 V1F
V1 V1C
714 136 6.2 16.5 5.7 2.6 1.4 1340 S301_1.4 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
800 152 4.9 12.3 1.6 1.1 2.5 520 S101_2.5 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
833 158 4.7 11.8 4.5 3.1 2.4 960 S201_2.4 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 3.7 9.3 2.1 1.5 1.9 480 S101_1.9 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 3.7 9.3 3.5 2.6 1.9 890 S201_1.9 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1429 271 2.7 6.9 2.9 2.0 1.4 440 S101_1.4 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F

0.75 kW
— —
63 11.9 82 165 1.4 0.7 10.5 6520 S501_10.5 P80 BN80C6 132-133
P80 V1F
— —
75 14.2 69 138 1.8 0.9 8.8 6190 S501_8.8 P80 BN80C6 132-133
P80 V1F
V1 V1C
92 17.4 56 113 1.6 0.8 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80C6 130-131
P80 V1F
V1 V1C
93 17.6 56 111 1.0 0.6 7.1 2310 S301_7.1 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
— —
95 18.1 62 165 1.9 0.7 10.5 5730 S501_10.5 P80 BN80B4 132-133
P80 V1F
V1 V1C
109 20.5 48 96 2.2 1.2 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80C6 130-131
P80 V1F
V1 V1C
114 21.6 45 91 1.3 0.8 5.8 2210 S301_5.8 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
135 25.5 38 77 1.5 0.9 4.9 2130 S301_4.9 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
139 26.4 42 113 2.1 0.8 7.2 3660 S401_7.2 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
141 26.8 42 111 1.4 0.6 7.1 2070 S301_7.1 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
164 31 36 96 2.9 1.2 6.1 3480 S401_6.1 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
170 32 31 61 1.9 1.1 3.9 2010 S301_3.9 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
172 33 34 91 1.7 0.8 5.8 1980 S301_5.8 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
187 36 31 84 1.3 0.8 10.7 3350 S401_10.7 P71 BN71C2 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
204 39 29 77 2.0 0.9 4.9 1890 S301_4.9 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
208 40 28 38 1.1 1.0 4.8 1310 S201_4.8 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
208 40 28 75 3.7 1.7 4.8 3250 S401_4.8 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
214 40 24 49 2.4 1.4 3.1 1880 S301_3.1 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
256 49 23 31 1.3 1.2 3.9 1250 S201_3.9 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
256 49 23 61 2.5 1.1 3.9 1780 S301_3.9 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F

117
0.75 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
263 50 22 60 4.7 2.1 3.8 3020 S401_3.8 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
278 53 21 56 3.0 1.6 7.2 2970 S401_7.2 P71 BN71C2 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
282 54 21 56 1.9 1.1 7.1 1740 S301_7.1 P71 BN71C2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
323 61 18.2 24 1.6 1.5 3.1 1180 S201_3.1 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
323 61 18.2 49 3.2 1.4 3.1 1660 S301_3.1 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
345 66 17.1 45 1.2 0.8 5.8 1180 S201_5.8 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
368 69 14.1 28 2.5 1.5 1.8 1620 S301_1.8 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
417 79 14.1 38 1.5 1.0 4.8 1120 S201_4.8 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 14.1 18.8 2.1 2.0 2.4 1120 S201_2.4 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
417 79 14.1 38 4.1 1.9 2.4 1550 S301_2.4 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
474 89 11.0 22 3.2 1.9 1.4 1500 S301_1.4 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
513 97 11.5 31 1.8 1.2 3.9 1060 S201_3.9 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
513 97 11.5 31 3.5 2.3 3.9 1470 S301_3.9 P71 BN71C2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
526 100 11.2 14.9 1.8 1.6 1.9 1050 S201_1.9 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
556 106 10.6 28 3.3 1.5 1.8 1430 S301_1.8 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
645 123 9.1 24 2.3 1.5 3.1 1000 S201_3.1 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 8.2 11.0 2.4 2.2 1.4 960 S201_1.4 P80 BN80B4 126-127
— —
V1 V1C
714 136 8.2 22 4.3 1.9 1.4 1320 S301_1.4 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
833 158 7.1 18.8 3.0 2.0 2.4 930 S201_2.4 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 5.6 14.9 2.3 1.6 1.9 870 S201_1.9 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1429 271 4.1 11.0 1.9 1.3 1.4 420 S101_1.4 P71 BN71C2 124-125
P71 V 0.5 F

1.1 kW
— —
57 11.9 123 165 0.9 0.7 10.5 6330 S501_10.5 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
— —
68 14.2 103 138 1.2 0.9 8.8 6030 S501_8.8 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
— —
81 16.9 87 116 1.6 1.2 7.4 5740 S501_7.4 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
V2 V2C
90 16.9 87 232 1.6 0.6 7.4 5740 S501_7.4 P90 BN90L6 132-133
P90 V2F
— —
102 21.6 78 138 1.6 0.9 8.8 5320 S501_8.8 P90 BN90S4 132-133
P80 V1F
V2 V2C
109 20.5 72 191 1.5 0.6 6.1 3800 S401_6.1 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 72 191 2.1 0.8 6.1 5420 S501_6.1 P90 BN90L6 132-133
P90 V2F
V2 V2C
135 25.7 65 174 2.1 0.8 7.4 5050 S501_7.4 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 56 151 1.9 0.8 4.8 2590 S401_4.8 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F

118
1.1 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
164 31 54 143 2.0 0.8 6.1 3380 S401_6.1 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 54 143 2.8 1.0 6.1 4760 S501_6.1 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V1 V1C
184 39 44 77 1.3 0.9 4.9 1780 S301_4.9 P90 BN90S4 128-129
P80 V1F
— —
190 36 46 123 1.8 0.9 10.5 4560 S501_10.5 P80 BN80B2 132-133
P80 V1F
V2 V2C
208 40 42 113 2.5 1.1 4.8 3170 S401_4.8 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 42 113 4.1 1.6 4.8 4420 S501_4.8 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
— —
227 43 39 103 2.2 1.2 8.8 4320 S501_8.8 P80 BN80B2 132-133
P80 V1F
V1 V1C
233 44 38 101 1.3 0.8 8.6 3080 S401_8.6 P80 BN80B2 130-131
P80 V1F
V2 V2C
263 50 34 89 3.1 1.4 3.8 2960 S401_3.8 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 34 89 5.2 2.2 3.8 4140 S501_3.8 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V1 V1C
282 54 31 83 1.3 0.7 7.1 1660 S301_7.1 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
323 61 27 73 3.8 1.7 3.1 2770 S401_3.1 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
328 62 27 72 2.6 1.5 6.1 2770 S401_6.1 P80 BN80B2 130-131
P80 V1F
V1 V1C
345 66 26 68 1.6 1.0 5.8 1580 S301_5.8 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
349 66 22 60 3.1 1.4 1.9 2700 S401_1.9 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V1 V1C
408 78 22 58 1.9 1.2 4.9 1510 S301_4.9 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
474 89 16.5 44 2.1 1.0 1.4 1450 S301_1.4 P90 BN90L6 128-129
P90 V2F
V2 V2C
474 89 16.5 44 4.3 1.9 1.4 2440 S401_1.4 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V1 V1C
513 97 17.2 46 2.3 1.5 3.9 1420 S301_3.9 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
526 100 16.8 45 4.2 1.9 1.9 2370 S401_1.9 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
— —
645 123 13.7 36 1.5 1.0 3.1 950 S201_3.1 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V05 V 0.5 C
645 123 13.7 24 1.5 1.5 3.1 950 S201_3.1 P80 BN80B2 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
645 123 13.7 36 2.9 1.9 3.1 1320 S301_3.1 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
714 136 12.3 33 5.7 2.6 1.4 2160 S401_1.4 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
— —
833 158 10.6 28 2.0 1.3 2.4 890 S201_2.4 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
833 158 10.6 28 3.8 2.5 2.4 1240 S301_2.4 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
1053 200 8.4 22 1.6 1.1 1.9 840 S201_1.9 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
1111 211 7.9 21 3.0 2.0 1.8 1140 S301_1.8 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
1429 271 6.2 16.5 2.1 1.5 1.4 770 S201_1.4 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
1429 271 6.2 16.5 3.9 2.6 1.4 1050 S301_1.4 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F

119
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
90 16.9 116 254 1.2 0.6 7.4 5610 S501_7.4 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 96 209 1.1 0.5 6.1 3630 S401_6.1 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 96 209 1.6 0.7 6.1 5310 S501_6.1 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 75 165 1.4 0.8 4.8 3480 S401_4.8 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 75 165 2.3 1.1 4.8 4940 S501_4.8 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
164 31 72 191 1.5 0.6 6.1 3280 S401_6.1 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 72 191 2.1 0.8 6.1 4680 S501_6.1 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
174 33 60 130 1.8 1.0 3.8 3270 S401_3.8 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 56 151 1.9 0.8 4.8 3090 S401_4.8 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 56 151 3.1 1.2 4.8 4350 S501_4.8 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
— —
227 43 52 138 1.6 0.9 8.8 4260 S501_8.8 P80 BN80C2 132-133
P80 V1F
V1 V1C
231 49 46 61 1.3 1.1 3.9 1590 S301_3.9 P90 BN90LA4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
237 50 45 60 2.3 2.1 3.8 2890 S401_3.8 P90 BN90LA4 130-131
P80 V1F
V2 V2C
263 50 45 119 2.3 1.0 3.8 2890 S401_3.8 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 45 119 3.9 1.7 3.8 4090 S501_3.8 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
276 52 38 82 2.8 1.5 2.4 2870 S401_2.4 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V05 V 0.5 C
282 54 42 56 1.0 1.1 7.1 1580 S301_7.1 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
323 61 36 97 2.9 1.3 3.1 2710 S401_3.1 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V05 V 0.5 C
345 66 34 45 1.2 1.5 5.8 1510 S301_5.8 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
349 66 30 65 2.3 1.3 1.9 2660 S401_1.9 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V1 V1C
408 78 29 77 1.4 0.9 4.9 1450 S301_4.9 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
408 78 29 38 1.4 1.8 4.9 1450 S301_4.9 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
417 79 28 75 3.7 1.7 2.4 2530 S401_2.4 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
— —
474 89 22 48 1.6 0.9 1.4 1390 S301_1.4 P90 BN100LA6R 128-129
P90 V2F
V2 V2C
474 89 22 48 3.2 1.8 1.4 2430 S401_1.4 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V1 V1C
513 97 23 61 1.7 1.1 3.9 1380 S301_3.9 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
526 100 22 60 3.1 1.4 1.9 2340 S401_1.9 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
645 123 18.2 49 2.2 1.4 3.1 1290 S301_3.1 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
— —
714 136 16.5 44 2.1 1.0 1.4 1240 S301_1.4 P90 BN90LA4 128-129
P90 V2F
V2 V2C
714 136 16.5 44 4.3 1.9 1.4 2130 S401_1.4 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
833 158 14.1 38 2.8 1.9 2.4 1210 S301_2.4 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F

120
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
1111 211 10.6 28 2.3 1.5 1.8 1110 S301_1.8 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V1 V1C
1429 271 8.2 22 2.9 1.9 1.4 1030 S301_1.4 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
— —
1429 271 8.2 22 1.6 1.1 1.4 740 S201_1.4 P80 BN80C2 126-127
P80 V1F

1.85 kW
V2 V2C
135 25.7 102 254 1.4 0.6 7.4 4890 S501_7.4 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
164 31 84 209 1.3 0.5 6.1 3220 S401_6.1 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 84 209 1.8 0.7 6.1 4630 S501_6.1 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
208 40 66 165 1.6 0.8 4.8 3030 S401_4.8 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 66 165 2.7 1.1 4.8 4310 S501_4.8 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
263 50 52 130 2.0 1.0 3.8 2850 S401_3.8 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 52 130 3.4 1.5 3.8 4050 S501_3.8 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
323 61 43 106 2.5 1.2 3.1 2680 S401_3.1 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
333 63 41 103 3.9 1.9 3.0 3780 S501_3 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
417 79 33 82 3.2 1.5 2.4 2500 S401_2.4 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
526 100 26 65 2.7 1.3 1.9 2320 S401_1.9 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
— —
714 136 19.2 48 1.8 0.9 1.4 1220 S301_1.4 P90 BN90LB4 128-129
P90 V2F
V2 V2C
714 136 19.2 48 3.6 1.8 1.4 2110 S401_1.4 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F

2.2 kW
V3 V3C
109 20.5 143 335 1.0 0.4 6.1 5090 S501_6.1 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
135 25.7 116 290 1.2 0.5 7.4 4820 S501_7.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
164 31 96 239 1.6 0.6 6.1 4570 S501_6.1 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
174 33 89 209 2.0 1.0 3.8 4500 S501_3.8 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
— —
208 40 75 188 1.4 0.7 4.8 2975 S401_4.8 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
208 40 75 188 2.3 1.0 4.8 4270 S501_4.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
221 42 71 165 2.3 1.2 3.0 4220 S501_3 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
263 50 60 149 2.9 1.3 3.8 4010 S501_3.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
— —
323 61 49 122 2.2 1.0 3.1 2640 S401_3.1 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
333 63 47 118 3.4 1.7 3.0 3750 S501_3 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F

121
2.2 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V3 V3C
368 69 42 99 3.0 1.6 1.8 3600 S501_1.8 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
417 79 38 94 4.0 1.9 2.4 3490 S501_2.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
474 89 33 77 3.8 2.0 1.4 3360 S501_1.4 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
— —
526 100 30 74 2.3 1.1 1.9 2290 S401_1.9 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
556 106 28 71 4.4 2.2 1.8 3190 S501_1.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
— —
714 136 22 55 1.6 0.8 1.4 1190 S301_1.4 P100 BN100LA4 128-129
P100 V3F
— —
714 136 22 55 3.2 1.5 1.4 2090 S401_1.4 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
714 136 22 55 5.7 2.8 1.4 2970 S501_1.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F

3 kW
V3 V3C
164 31 143 335 1.0 0.4 6.1 4360 S501_6.1 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
208 40 113 263 1.6 0.7 4.8 4090 S501_4.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
263 50 89 209 2.0 1.0 3.8 3870 S501_3.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
323 61 73 170 1.4 0.7 3.1 2500 S401_3.1 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
333 63 71 165 2.3 1.2 3.0 3640 S501_3 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
417 79 56 132 2.7 1.4 2.4 3400 S501_2.4 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
526 100 45 104 1.6 0.8 1.9 2200 S401_1.9 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
556 106 42 99 3.0 1.6 1.8 3110 S501_1.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
714 136 33 77 2.1 1.1 1.4 2100 S401_1.4 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
714 136 33 77 3.8 2.0 1.4 2900 S501_1.4 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F

4 kW
V55 V 5.5 C
164 31 191 430 0.8 0.3 6.1 4160 S501_6.1 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
208 40 151 339 1.2 0.5 4.8 3910 S501_4.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
263 50 119 268 1.5 0.7 3.8 3720 S501_3.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
276 52 148 273 1.0 0.7 2.4 3710 S501_2.4 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
333 63 94 212 1.7 0.9 3.0 3520 S501_3 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
368 69 111 205 1.1 0.8 1.8 3430 S501_1.8 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
417 79 75 169 2.0 1.1 2.4 3300 S501_2.4 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
474 89 86 159 1.4 1.0 1.4 3210 S501_1.4 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F

122
4 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V55 V 5.5 C
556 106 56 127 2.2 1.2 1.8 3040 S501_1.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
714 136 44 99 1.6 0.9 1.4 1950 S401_1.4 P112 BN112M4 130-131
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
714 136 44 99 2.8 1.6 1.4 2840 S501_1.4 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F

5.5 kW
— —
263 50 160 320 1.1 0.6 3.8 3520 S501_3.8 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
333 63 126 253 1.3 0.8 3.0 3360 S501_3 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
417 79 101 202 1.5 0.9 2.4 3170 S501_2.4 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
474 89 86 159 1.4 1.0 1.4 3060 S501_1.4 P132 BN132MB6 132-133
P132 V 10 F
— —
556 106 76 152 1.6 1.0 1.8 2940 S501_1.8 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 59 118 1.2 0.7 1.4 1850 S401_1.4 P132 BN132S4 130-131
P132 V 10 F
— —
714 136 59 118 2.1 1.3 1.4 2760 S501_1.4 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F

7.5 kW
— —
417 79 136 273 1.1 0.7 2.4 2990 S501_2.4 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F
— —
556 106 102 205 1.2 0.8 1.8 2800 S501_1.8 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 80 159 1.6 1.0 1.4 2640 S501_1.4 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F

9.2 kW
— —
556 106 127 254 1.0 0.6 1.8 2660 S501_1.8 P132 BN132MB4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 99 198 1.3 0.8 1.4 2530 S501_1.4 P132 BN132MB4 132-133
P132 V 10 F

123
S 10
22.10 - Dimensiones serie 22.10 - Dimensions series 22.10 - Abmessungen - serie 22.10 - Dimensions series
S+V S+V S+V S+V

N PC
N1
30 W W2 W1
N2 H7
5 20
M2 C11

Y
M1

X
142.5

50 36.5
14 h6
M F7
N4 18 65 9

15
90 110
130
S 101 P + V_P ( IEC)
PF
30 W
5 20
A 5x5x20

16
14 h6

M5
14 h6
18 65
90

V_C - V_F S 101P + V_C S 101P + V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 101P V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 216 7.1 298 9.5
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 218 10.2 300 12.6
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 222 10.2 304 12.6

** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" ** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 101 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 101P + V_C S 101P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 101P V 0.25 63 121 95 184 400 11.0 481.5 13.4


V 0.25 71R 138 108 219 435 12.5 516.5 14.9
V 0.5 71 138 108 219 437 16.1 519 18.5
V 0.5 80 156 119 234 456 20.1 538 22.5

124
S 10
N PC
N1 W
30 W2 W1
N2 H7

13 0
5 20

16
0
M2 C11

Y
M1

X
92.5

36.5
160
14 h6
M F7
N4

9.5
3.5 10 110 f7
135
S 101 F_ + V_P ( IEC)
PF
30 W
5 20
A 5x5x20

16
14 h6

M5
14 h6

3.5 10

V_C - V_F S 101F + V_C S 101F + V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 101F V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 216 7.2 298 9.6
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 218 10.3 300 12.7
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 222 10.3 304 12.7

** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" ** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 101 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 101F + V_C S 101F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 101F V 0.25 63 121 95 184 400 11.1 482 13.5


V 0.25 71R 138 108 219 435 12.6 517 15.0
V 0.5 71 138 108 219 437 16.2 519 18.6
V 0.5 80 156 119 234 456 20.2 538 22.6

125
S 20
N PC
N1 40 W W2 W1
N2 H7
5 30
M2 C11

Y
M1

X
164.5

55 43.5
19 h6
M F7
N4 19 77.5 10

17.5
107.5 130
155
S 201 P_ + V_P ( IEC)
PF
40 W
5 30
A 6x6x30

21.5
19 h6

M6
19 h6
19 77.5
107.5

S 201P+ S 201P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 201P V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 241 8.3 316 10.5
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 244 10.9 318 13.7
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 248 10.9 322 13.7
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 364 21.1
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 364 21.1
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 201 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 201P + V_C S 201P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 201P V 0.25 63 121 95 184 425 12.2 500 14.4


V 0.25 71R 138 108 219 460 13.7 535 15.9
V 0.5 71 138 108 219 463 16.8 537 19.6
V 0.5 80 156 119 234 482 20.8 556 23.6
V1 80 156 119 234 — — 598 31
V1 90S 176 133 276 — — 640 33.4
V1 90L 176 133 276 — — 640 35.4

126
S 20

N PC
N1 40 W W2 W1
N2 H7

16 0
5 30

20
5
M2 C11

Y
M1

X
109.5
184.5

43.5
19 h6
M F7
N4

11.5
3.5 10 130 f7
150
S 201 F_ + V_P ( IEC)
PF
40 W
5 30
A 6x6x30

21.5
19 h6

M6
19 h6

3.5 10

S 201F+ S 201F +
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 201F V 0.25 P63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 241 8.5 316 10.7
V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 244 11 318 13.8
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 248 11 322 13.8
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 364 21.3
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 364 21.3

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 201 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 201F + V_C S 201F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 201F V 0.25 63 121 95 425 425 12.4 500 14.6


V 0.25 71R 138 108 460 460 13.9 535 16.1
V 0.5 71 138 108 463 463 16.9 537 19.7
V 0.5 80 156 119 482 482 20.9 556 23.7
V1 80 156 119 — — — 598 31
V1 90S 176 133 — — — 640 34
V1 90L 176 133 — — — 640 36

127
S 30

N PC
N1 50 W W2 W1
N2 H7
5 40
M2 C11

Y
M1

X
183

60 51.8
24 h6
M F7
N4 20.5 90 11

20
125 160
S 301 P + V_P ( IEC) 190

PF
50 W
5 40
A 8x7x40

27
24 h6

M8
24 h6
20.5 90
125

S 301P+ S 301P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 301P V 0.25 P 63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 — — 341 12.4
V 0.5 P 71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 269 13.1 343 15.6
V 0.5 P 80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 273 13.1 347 15.6
V1 P 80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 305 19.1 389 23.1
V1 P 90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 305 19.1 389 23.1
V2 P 90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — 413 27.8
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 301 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 301P + V_C S 301P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 301P V 0.25 63 121 95 184 — — 525 16.3


V 0.25 71R 138 108 219 — — 560 17.8
V 0.5 71 138 108 219 488 19.0 562 21.5
V 0.5 80 156 119 234 507 23.0 581 25.5
V1 80 156 119 234 539 29.0 623 33
V1 90S 176 133 276 581 31 665 35
V1 90L 176 133 276 581 33 665 37
V2 90S 176 133 276 — — 689 40
V2 90L 176 133 276 — — 689 42
V2 100R 195 142 307 — — 720 50

128
S 30

N PC
N1 50 W W2 W1
N2 H7

16 0
5

20
40

5
M2 C11

Y
M1

X
122.8
197.8

51.8
24 h6
M F7
N4

11.5
3.5 12 130 f7
150
S 301 F + V_P ( IEC)
PF
50 W
5 40
A 8x7x40

27
24 h6

M8
24 h6

3.5 12

S 301F+
V_C - V_F S 301F+ V_F
V_C
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 301F V 0.25 P63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 — — 341 12.7
V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 269 13.4 343 15.9
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 273 13.4 347 15.9
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 305 19.4 389 23.4
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 305 19.4 389 23.4
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — 413 28.1
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 301 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 301F+ V_C S 301F+ V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 301F V 0.25 63 121 95 184 — — 525 16.6


V 0.25 71R 138 108 219 — — 560 18.1
V 0.5 71 138 108 219 488 19.3 562 21.8
V 0.5 80 156 119 234 507 23.3 581 25.8
V1 80 156 119 234 539 29.3 523 33
V1 90S 176 133 276 581 32 665 36
V1 90L 176 133 276 581 34 665 38
V2 90S 176 133 276 — — 689 40
V2 90L 176 133 276 — — 689 42
V2 100R 195 142 307 — — 720 50

129
S 40
N PC
N1
60 W W2 W1
N2 H7
5 50
M2 C11

Y
M1

X
224.5

70 61.7
28 h6
M F7
N4 23 125 14

21
165 180
215
S 401 P + V_P ( IEC)
PF
60 W
5 50
A 8x7x50

31
28 h6

M8
28 h6
23 125
165

S 401P+ S 401P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 401P V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 318 25.6 385 30
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 322 25.6 389 30
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 347 32 431 38
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 347 32 431 38
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 370 37 455 43
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — 519 67
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 108 172.5 — 150.5 109 — — 519 67

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"
PC

LB
AD

S 401 P + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 401P + V_C S 401P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 401P V 0.5 71 138 108 219 537 32 604 36


V 0.5 80 156 119 234 556 36 623 40
V1 80 156 119 234 581 42 665 48
V1 90S 176 133 276 623 44 707 51
V1 90L 176 133 276 623 46 707 53
V2 90S 176 133 276 646 49 731 55
V2 90L 176 133 276 646 51 731 57
V2 100R 195 142 307 677 59 762 65
V3 100 195 135 306 — — 825 89
V3 112 219 150 325 — — 844 97
V 5.5 112 219 150 325 — — 844 97

130
S 40

N PC
N1 60 W W2 W1
N2 H7

21 0
5 50

25
5
M2 C11

Y
M1

X
154.7
259.7

61.7
28 h6
M F7
N4

14
4 12 180 f7
210
S 401 F + V_P ( IEC)
PF
60 W
5 50
A 8x7x50

31
28 h6

M8
28 h6

4 12

S 401F+
V_C - V_F S 401F+ V_F
V_C
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 401F V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 318 27.4 385 32
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 322 27.4 389 32
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 347 34 431 40
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 347 34 431 40
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 370 38 455 45
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 — 172.5 — 150.5 109 — — 519 69
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 — 172 — 150.5 109 — — 519 69
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"
PC

LB
AD

S 401 F + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 401F + V_C S 401F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 401F V 0.5 71 138 108 219 537 33 604 38


V 0.5 80 156 119 234 556 37 623 42
V1 80 156 119 234 581 44 665 50
V1 90S 176 133 276 623 46 707 52
V1 90L 176 133 276 623 48 707 54
V2 90S 176 133 276 646 51 731 57
V2 90L 176 133 276 646 53 731 59
V2 100R 195 142 307 677 61 762 67
V3 100 195 135 306 — — 825 91
V3 112 219 150 325 — — 844 99
V 5.5 112 219 150 325 — — 844 99

131
S 50

N PC
N1 80 W W2 W1
N2 H7
10 60
M2 C11

Y
M1

X
278.5

82 73.5
38 h6
M F7
N4 25.5 145 18

25
190 225
270
S 501 P + V_P ( IEC)
PF
80 W
10 60
A 10x8x60

41
38 h6

M12
38 h6
25.5 145
190

S 501P+ S 501P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 501P V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 451 49
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 451 49
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 410 46 495 54
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 452 66 559 78
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 452 67 559 80
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — 636 138

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 8x6x35 "A"

PC

LB
AD

S 501 P + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 501P + V_C S 501P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 501P V1 80 156 119 234 — — 685 59


V1 90S 176 133 276 — — 727 61
V1 90L 176 133 276 — — 727 63
V2 90S 176 133 276 686 58 771 66
V2 90L 176 133 276 686 60 771 68
V2 100R 195 135 307 717 68 802 76
V3 100 195 135 306 758 88 865 100
V3 112 219 150 325 777 96 884 108
V 5.5 112 219 150 325 777 97 884 110
V 10 132S 258 193 375 — — 1011 181
V 10 132M 258 193 413 — — 1049 196

132
S 50
N PC
N1
80 W W2 W1
N2 H7

26 0
10

30
60

5
M2 C11

Y
M1

X
196.5
326.5

73.5
38 h6
M F7
N4

14
4 15 230 f7
260
S 501 F + V_P ( IEC)
PF
80 W
10 60
A 10x8x60

41
38 h6

M12
38 h6

4 15

V_C - V_F S 501F+ V_C S 501F+ V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 501F V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 451 51
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 451 51
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 410 48 495 56
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 451.5 69 559 81
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 451.5 70 559 83
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — 636 141

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 8x6x35 "A"

PC

LB
AD

S 501 F + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 501F + V_C S 501F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 501F V1 80 156 119 234 — — 685 61


V1 90S 176 133 276 — — 727 63
V1 90L 176 133 276 — — 727 65
V2 90S 176 133 276 686 60 771 68
V2 90L 176 133 276 686 62 771 70
V2 100R 195 142 307 717 70 802 78
V3 100 195 135 306 758 91 865 103
V3 112 219 150 325 777 99 884 111
V 5.5 112 219 150 325 777 100 884 113
V 10 132S 258 193 375 — — 1011 184
V 10 132M 258 193 413 — — 1049 199

133
S_ + V_ HS

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 V
V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 M4 1.1
V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 M5 1.6
V1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 M6 2.8
V2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 M8 4.0
V3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 M12 11.0

S_ + V_ HSF

D1 D2 D3 F F1 F2 G I1 LE L1 M V X1
V 0.25 95 115 140 11 12.5 4 8.5 3 58.5 37.5 21 M4 8 1.6
V 0.5 110 130 160 14 16 5 8.5 3.5 67 37 30 M5 8 2.5
V1 130 165 200 19 21.5 6 11.5 3.5 88.5 48.5 40 M6 12 4.5
V2 130 165 200 24 27 8 11.5 3.5 103.5 53.5 50 M8 12 5.9
V3 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 5.5 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 10 230 265 300 38 41 10 14 5 160.5 80.5 80 M12 16 20

S_ + V_ G

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6
V 0.25_G71 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11 1.8
V 0.5_G80 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5 2.8
V 1_G90 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5 5.0
V 2_G112 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14 6.8
V 3_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 5.5_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 10_G160 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18 22
NOTA. Los pesos indicados en esta NOTE: Weights charted in this page HINWEIS: Die in dieser Tabelle N.B. : Les poids indiqués à cette page
página se refieren únicamente a la apply to the additional input parts only. angegebenen Gewichte beziehen sich se réfèrent uniquement aux entrées.
entrada. nur auf den Antrieb.

134
V_D

VD_P (IEC)

NOTA. Las dimensiones que N.B.: missing dimensions are li- ACHTUNG: Die fehlenden Maße N.B. : Les dimensions manquan-
faltan están indicadas en la sted on pages 124-133. werden auf den Seiten 124-133 tes sont indiquées pages 124-133.
página 124-133 angegeben.

D L
VD 0.5_P_ 14 69 3.1
VD 1_P_ 19 80.5 4.7
VD 2_P_ 24 89.5 7.7
VD 3_P_ 28 100.4 16.3
VD 5.5_P_ 28 100.4 16.3
VD 10_P_ 38 119.2 27.7

NOTA. El diferencial se aplica N.B.: Differential will only fit UF HINWEIS: Das Differential kann N.B. : Le différentiel est applica-
exclusivamente a los variadores type variators. ausschließlich nur an den Ver- ble uniquement aux variateurs
en la forma constructiva UF. Weight refer to differential only. stellgetrieben der Bauform UF dans la forme de construction
Los pesos indicados en la tabla appliziert werden. UF.
se refieren únicamente al Die in dieser Tabelle angegebe- Les poids indiqués à cette page
diferencial. nen Gewichte beziehen sich se réfèrent uniquement au diffé-
nur auf das Differential. rentiel.

*cuando el motor eléctrico es instalado *


En los variadores con diferencial,
onto variators featuring the dif- *
On fitting the electric motor
Kunden angebaut wird, ist es *
Wenn der Elektromotor vom Sur les variateurs avec diffé-
rentiel, lorsque le moteur élec-
por el usuario, es necesario verificar ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit trique est installé par l’utilisateur,
que dicho motor se monte con un electric motor itself is oiltight Differential erforderlich, die Mo- il est nécessaire de vérifier qu’il
retén en el eje posicionado según el and an oil seal is provided on torwelle mit einem öldichten soit doté d’une bague d’étanchéi-
esquema y que la brida sea estanca. drive end shaft. Wellendichtring auszustatten. té sur l’arbre monté selon le
Para asegurar la estanqueidad Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- schéma.
entre la brida del motor y la brida tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
del variador, montar una junta que gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
se suministra de serie en el propio variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
variador. rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
NOTA. Las dimensiones y los N.B. Dimensions and weights of ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
pesos de los motores eléctricos electric motors are listed at wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
se indican en la pág. 329 – 336. page 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués à pages 340-358.
aufgeführt.

Accessorios: Accessories: Zubehör: Accessoires:


∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY
∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY
∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS
∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG
∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN
∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV

Ver pág. 90-97 See page 90-97 Siehe Seite 90-97 Voir page 90-97

135
136
23.0 - MOTOVARIADOR-REDUCTOR
MOTOVARIATOR-GEARBOX UNITS
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN V + C
MOTOVARIAREDUCTEURS

137
23.1 - Designación 23.1 - Gearbox 23.1 - Getriebe- 23.1 - Désignation
reductor designation bezeichnung réducteur

C 11 2 P 55.2 V05 B3 .....

OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


EINBAULAGEN / POS. DE MONTAGE
B3 (Estándar), B5 (Standard), B51, B52, B53, B6, B7, B8, V1, V3, V5, V6 156

DESIGNACIÓN / INPUT DESIGNATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
+ tamaño variador = Predisposición para variador compacto
V + variator size = suitable to fit compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact
V025 V05 V1 V2 V3 V55 V10
V 0.25 V 0.5 V1 V2 V3 V 5.5 V 10

P + tamaño motor = Predisposición para variador embridado


P + motor size = suitable to fit flanged output variator
P + Motorgrösse = für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur = prédisposé pour variateur avec bride
P63 P71 P80 P90 P100 P112 P132
V 0.5 V1
V 0.25 V 0.5 V3 V 5.5 V 10
V1 V2

RELACIÓN DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

P F U UFA
(C11…C100) (C11…C61)
UFB
(C05…C31)
(C70...C100) UFC
(C11…C61)
N° DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / N° OF REDUCTION STAGES
ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN / N.bre ETAGES DE REDUCTION
2, 3, 4

TAMAÑO REDUCTOR / GEARBOX SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR

11, 21, 31, 35, 41, 51, 61, 70, 80, 90, 100

TIPO REDUCTOR: C = coaxial GEARBOX TYPE: C = helical in-line


GETRIEBETYP: C = Stirnradgetriebe TYP DU REDUCTEUR: C = coaxial

138
23.2 - Designación 23.2 - Designation of 23.2 - Bezeichnung für 23.2 - Désignation variateur
variador variator Drehzahlwandler

V 0.5 C P71 B3 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3• ), TC (1• )

SONDA DE DETECCIÓN / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DISPOSITIVO DE COMANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR 156
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63

CONFIGURACIÓN ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC ampliada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIÁMETRO EJE SALIDA / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT

D + diámetro en mm / diameter in mm D11 D14 D19 D24 D28 D28 D38


Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5) (V 1) (V 2) (V 3) (V 5.5) (V 10)

IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACIÓN (para forma de construcción U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
F (NEMA) - brida NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR


V

22.3 - Designación motor 22.3 - Motor designation 22.3 - Motor bezeichnung 22.3 - Désignation moteur

27 27 27 27

139
23.4 - Opciones reductores 23.4 - Gearbox options 23.4 - Getriebe Optionen 23.4 - Options réducteurs

SO SO SO SO
Los reductores C11, C21, C31, Gearboxes C11, C21, C31, Bei Lieferung ohne Schmiers- Les réducteurs C11, C21, C31,
C40, habitualmente sumi- C35, C41, supplied without oil. toff (nur bei C11, C21, C31, C35, C41, habituellement fourni
nistrados con lubricante por C35 und C41). avec lubrifiant par la société
BONFIGLIOLI RIDUTTORI, se BONFIGLIOLI RIDUTTORI,
suministran sin lubricante. sont demandés sans lubrifiant.

LO LO LO LO
Los reductores C50, C60, C70, Gearboxes C51, C61, C70, Für Getriebe C51, C61, C70, Les réducteurs C51, C61, C70,
C80, C90, C100, habitualmente C80, C90, C100 usually sup- C80, C90, C100 die gewöhnlich C80, C90, C100 habituellement
desprovistos de lubricante, se plied without oil, to be supplied ohne Schmiermittel geliefert dépourvus de lubrifiants, sont
piden con aceite sintético del tipo with synthetic oil currently used werden, in Übereinstimmung mit demandés avec huile synthé-
corrientemente utilizado por by BONFIGLIOLI RIDUTTORI der Einbaulage gefüllt mit dem tique du type couramment utilisé
BONFIGLIOLI RIDUTTORI y
llenados de acuerdo a la posición and filled according to re- normalerweise von BONFIGLIO- par BONFIGLIOLI RIDUTTORI
de montaje requerida. quested mounting position. LI RIDUTTORI verwendeten et remplis conformément à la
synthetischen Schmierstoff. position de montage demandée.

DL DL DL DL
El eje de salida con doble retén. The low speed shaft accommo- Die Abtriebswelle ist mit Dop- L'arbre lent est equipé avec
dates a dual oil seal. peldichtring geliefert. double ioint d'étanchéité.

VV VV VV VV
Retén en Viton sobre el eje de Viton oil seal on input shaft. Wellendichtringe aus Viton auf Bague d’étanchéité en Viton sur
entrada. der eintreibenden Welle. l’arbre rapide.

PV PV PV PV
Todos los retenes en Viton. All oil seals in Viton. Alle Wellendichtringe aus Viton. Toutes les bagues d’étanchéité
en Viton.

23.5 - Opziones variadores 23.5 - Variator options 23.5 - Optionen – 23.5 - Options variateurs
Verstellgetriebemotor

CU CU CU CU
Caja universal con base de apoyo Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plange- Caisse universelle avec plan
planeada y con sus corres- chined supporting surface with schliffener Auflagefläche und d’appui aplati et orifices de fixa-
pondientes taladros de fijación drilled and tapped holes (page entsprechenden Befestigungs- tion correspondants (page 30).
(pág. 30). 30). bohrungen (Seite 30).

FL FL FL FL
Caja universal con flancos Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plange- Caisse universelle avec flancs
laterales planeados y con sus chined sides with drilled and schliffenen Seitenflanken und latéraux aplatis et orifices de
correspondientes taladros de tapped holes (page 30). entsprechenden Befestigungs- fixation correspondants (page
fijación (pág. 30). bohrungen (Seite 30). 30)

PDN PDN PDN PDN


Predisposición para el dispositivo Configured for digital speed de- Vorbereitet für im Verstellgetrie- Prédisposition pour le dispositif
de medida del número de tection by NPN sensor incorpo- be eingebaute digitale Vorrich- de mesure du nombre de tours
revoluciones digital incorporado rated into variator. tung für die Drehzahlerhebung digital incorporé à l’intérieur du
en el interior del variador con über eine NPN-Sonde. variateur avec sonde de détec-
sonda de detección tipo NPN. tion de type NPN.

PDP PDP PDP PDP


Predisposición para el dispositivo Configured for digital speed de- Vorbereitet für im Verstellgetrie- Prédisposition pour le dispositif
de medida del número de tection by PNP sensor incorpo- be eingebaute digitale Vorrich- de mesure du nombre de tours
revoluciones digital incorporado rated into variator. tung für die Drehzahlerhebung digital incorporé à l’intérieur du
en el interior del variador con über eine PNP-Sonde. variateur avec sonde de détec-
sonda de detección tipo PNP. tion de type PNP .
La tabla (E01) indica las Table (E01) shows which units In der Tabelle (E01) werden die Le tableau (E01) indique les dif-
diferentes posibilidades de support which options and pro- möglichen Applikationsmöglich- férentes possibilités d’applica-
aplicación y las dimensiones de vides the (plug thread) dimen- keiten der verwendeten NPN- tion ainsi que les dimensions
las sondas NPN y PNP utilizadas. sions of the various NPN and und PNP-Sonden aufgeführt. des sondes NPN et PNP utili-
PNP sensors used. sées.

140
(E01)
Sonda Forma constructiva / Versions Sonda Forma constructiva / Versions
Reductor Variador Bauformen / Formes de construction Reductor Variador Bauformen / Formes de construction
Plug thread Plug thread
Gearbox Variator Gearbox Variator
Sonde Sonde
Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D
Réducteur Variateur Réducteur Variateur
(NPN/PNP) C F-UF UF (NPN/PNP) C F-UF UF
M8x1 V 0.25 # M8x1 V 0.5 #
C 112 C 514
M8x1 V 0.5 # M10x1 V1 #
M8x1 V 0.25 # V1 #
M10x1
C 212 M8x1 V 0.5 # C 612 V2 #
M10x1 V1 # C 613 V 3/5.5
M12x1
M8x1 V 0.25 # V 10
M8x1 V 0.5 # M8x1 V 0.5 #
C 312
V1 # C 614 V1 #
M10x1 M10x1
V2 # V2 #
C 313 M8x1 V 0.25 # V 3/5.5
C 702 M12x1
M8x1 V 0.25 # V 10 —
M8x1 V 0.5 # V1 #
C 352 M10x1
M10x1 V1 # V2 #
C 353 C 703
M10x1 V2 # V 3/5.5
M12x1
M12x1 V3 # V 10 —
M8x1 V 0.25 # V 5.5 —
C 802 M12x1
C 354 M8x1 V 0.5 # V 10 —
M10x1 V1 # M10x1 V2 #
M8x1 V 0.5 # C 803 V 3/5.5 —
M12x1
C 412 V1 # V 10 —
M10x1
C 413 V2 # C 902 M12x1 V 10 —
M12x1 V3 # V 3/5.5 —
C 903 M12x1
M8x1 V 0.25 # V 10 —
C 414 M8x1 V 0.5 # C 1003 M12x1 V 10 —
M10x1 V1 #
V1 #
C 512 M10x1
V2 #
C 513
M12x1 V 3/5.5

Aplicaciones disponibles Option availability Zur Verfügung stehende Applications disponibles


Anwendungen
# Aplicaciones disponibles para las # The option is available for units in # Anwendung auch für die Monta- # Application disponible pour les po-
posiciones de montaje B3, bajo pedido the B3 mounting position. For other gepositionen B3 erhältlich; auf An- sitions de montage B3, sur de-
(como ejecución especial) para las positions, please enquire with frage (als Sonderausführung) auch mande (exécution spéciale) pour les
otras posiciones de montaje. Bonfiglioli. für die anderen Montagepositionen. autres positions de montage.

PV PV PV PV
Retenes en Viton. Viton seals Dichtringe in Viton. Bagues d’étanchéité en Viton

SO SO SO SO
Los variadores V 0.25-V 10, The V 0.25 – V 10 variators – Die üblicherweise von der Bon- Les variateurs V 0.25-V 10 gé-
generalmente suministrados con normally factory-filled with oil – figlioli Riduttori mit Schmiermit- néralement fournis avec du lu-
lubricante por BONFIGLIOLI are supplied dry. This option is tel gelieferten Verstellgetriebe V brifiant par Bonfiglioli Riduttori
RIDUTTORI, se suministran sin not available on the V 0.5D – V 0.25 – V 10 werden bei dieser sont fournis sans lubrifiant.
lubricante. Esta opción no está 10D variators with differential Ausführungsart ohne Schmier- Cette option n’est pas prévue
prevista para los variadores con unit and P input, that are nor- mittel geliefert. Diese Option ist pour les variateurs avec diffé-
diferencial V 0,5D - V 10D con mally supplied dry. bei den Verstellgetrieben mit rentiel V 0.5D – V 10D avec
entrada P… en cuanto que, Antrieb P.. VBG 0.5D – VBG entrée P.. dans la mesure où il
normalmente, se suministran sin 10D mit Differential nicht gege- sont normalement fournis sans
lubricante. ben, da diese normalerweise lubrifiant.
ohne Schmiermittel geliefert
werden.

141
23.6 - Lubricación 23.6 - Lubrication 23.6 - Schmierung 23.6 - Lubrification
Lubricación reductores Lubrication of C gearboxes Schmierung der Getriebe der Lubrification réducteurs
serie C Serie C Série C

Los elementos internos de los The inner parts of Bonfiglioli Die Schmierung der Getriebe Les organes internes des ré-
reductores BONFIGLIOLI están gear units are oil-bath and von Bonfiglioli erfolgt durch eine ducteurs Bonfiglioli sont lubri-
lubricados con un sistema mixto splash lubricated. Kombination aus Ölbad- und fiés avec un système mixte
de inmersión y de baño de aceite. Frame sizes C05, C11, C21, Tauchschmierung. d’immersion et de battement de
Los grupos C05, C11, C21, C31, C31, C35 and C41 are sup- Die Getriebegrößen C05, C11, l’huile.
C35 y C41 se suministran plied by the factory, or by the C21, C31, C35 und C 41 sind Les groupes C05, C11, C21,
normalmente con carga de authorized dealers, already ab Werk mit einer Lebensdau- C31, C35 et C41 sont normale-
lubricante de fábrica o de la red filled with oil. erschmierung versehen. ment livré avec charge de lubri-
de venta oficial. For same units configured with Wenn diese Größen mit einem fiant de l’usine, ou du réseau de
Para estos mismos grupos, en la the IEC-normalized motor IEC-Eingang ausgeliefert wer- vente officielle.
ejecución predispuesta para mounting flange a breather den, dann befindet sich ein Lüf- Pour ces mêmes groupes, dans
motorización normalizada IEC, plug is also supplied. This ter am Motorflansch, der für den l’exécution prevue pour motori-
se suministra, adjunto al reductor, must replace the closed plug Transport mit einem Stopfen sation normalisée IEC, un bou-
un tapón respiradero que deberá supplied for transportation pur- verschlossen wird. Vor dem chon de reniflard est fourni, et
ser instalado por el usuario antes poses, at the customer care, Einsatz des Getriebes muss devra être installé par l’utilisa-
de la puesta en marcha. prior to putting the gear unit dieser Stopfen durch einen Lüf- teur, avant la mise en service
Los grupos de tamaño C51 y into operation. ter ersetzt werden. du réducteur.
superiores, normalmente, se Unless otherwise specified, Die Getriebe ab der Größe C51 Les groupes de grandeur C51
suministran sin lubricante y será units size C51 and larger are werden ohne Ölfüllung ausge- et supérieur sont normalement
responsabilidad del usuario usually supplied unlubricated at liefert. Vor der Inbetriebnahme fournis sans lubrifiant, et sera
llenarlos antes de la puesta en it will be the customer care to muss deshalb auf das Einfüllen par l’utilisateur le remplissage
marcha. fill them with oil prior to putting der richtigen Ölfüllmenge ge- d’huile avant la mise en service.
Las tablas siguientes son de them into operation. achtet werden! Les tables suivantes sont de ré-
referencia para la interpretación The charts here after must be Bitte beachten Sie dazu auch férence dans l’interpretation
de las posiciones de montaje, de referred to as for the mounting die nachfolgenden Kapitel über des positions de montage, du
la colocación de los tapones de position pattern and the corre- die Positionen der Stopfen und placement des bouchons de
servicio y de la cantidad de sponding oil plugs, if applicable, Ölschaugläser und den entspre- service et de la quantité de lu-
lubricante. and related lubricant quantity. chenden Ölfüllmengen. brifiant.
Estas cantidades son indicativas Values for the oil quantity are Die im Katalog angegeben Öl- Ces dernières sont indicati-
y la cantidad de aceite correcta indicative with the proper fill- füllmengen sind Anhaltswer- ves, et pour le correct rem-
será cuando el aceite se vea a ing always represented by te! Maßgebend ist, das der Öl- plissage il faut faire référence
la mitad del tapón de nivel o the center of the sight glass, stand bis Mitte des Ölschau- au bouchon de niveau ou à la
de la varilla de nivel si la hay. or the dipstick, when this is glas für die entsprechende jauge à huile, si présent.
La cantidad de aceite indicada supplied. Einbaulage aufgefüllt wird. Par rapport à cette condition
en dicha tabla puede presentar In some cases, discrepan- Auf Abweichungen gegen- la quantité de lubrifiant indi-
discrepancias ocasionalmente cies, occasionally also ûber den in der Tabelle ange- qué dans le tableau peut pré-
considerables. substancial, versus the oil gebenen Ölmengen, gele- senter des écartement, occa-
El lubricante “long life” quantities listed in the chart gentlich nicht unwesentliche, sionnellement considérables.
suministrado de serie es de may be noticed. wird hingewiesen.
naturaleza sintética y, si no se The “long life” poliglycol-based Die mit Lebensdauerschmie- Le lubrifiant “long life” ; fourni
contamina del exterior, no lubricant supplied by the fac- rung gelieferten Serien sind mit de série est de nature synthé-
requiere sustitución periódica tory, in the absence of contami- synthetischem Öl auf Polygly- tique et, à moins de contamina-
durante toda la vida del reductor. nation, does not require periodi- kolbasis gefüllt. Falls dieses Öl tion par l’extérieur, il ne de-
El mismo lubricante permite cal oil changes throughout the nicht verunreinigt wird, ist wäh- mande pas des remplacements
funcionamientos 0< ta < 50ºC. lifetime of the gear unit. rend der Lebensdauer des Ge- périodiques pour tout l’arc de
Operation at an ambient tem- triebes kein Ölwechsel nötig. vie du réducteur.
perature 0 < ta < 50 °C is al- Die zulässige Umgebungs-tem- Le même lubrifiant permet fonc-
lowed. peratur für den Betriebe liegt im tionnements à des températu-
Bereich von 0 < ta < 50°C. res ambient 0 < ta < 50 °C.
Para el funcionamiento a Should the gear unit operate at Falls ein Antrieb bei Temperatu- Pour fonctionnement à des tem-
temperaturas inferiores a 0ºC temperature below 0 °C, please ren unterhalb von 0° betrieben pératures inférieures consulter
consultar con nuestro Servicio consult Bonfiglioli Technical werden soll, kontaktieren sie notre Service Technique.
Técnico. Service Dept. for advise. bitte unseren technischen Ser-
vice für weitere Anweisungen.

(E02)

ta ta
0 °C - 20 °C 20 °C - 40 °C
Tipo de carga / Type of duty Aceite mineral Aceite sintético Aceite mineral Aceite sintético
Art der Belastung / Type de charge Mineral oil Synthetic oil Mineral oil Synthetic oil
Mineralöl Syntheseöl Mineralöl Syntheseöl
Huile minérale Huile synthétique Huile minérale Huile synthétique
ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG

Carga ligera / Light duty / Leicht / Charge légère 150 150 220 220
Carga media / Medium duty / Normal / Charge moyenne 150 150 320 220
Carga pesada / Heavy duty / Schwer / Charge lourde 200 200 460 320

142
Cantidad de lubricante [ 1 ] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ]

(E03)
oil [l]

P F U - UF
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B51 B53 B52 V1 V3 B5 B51 B53 B52 V1 V3

C 11 2 0.45 0.45 0.45 0.45 0.50 0.60 0.40 0.40 0.50 0.50 0.50 0.60 0.40 0.40 0.50 0.50 0.50 0.60

C 21 2 0.80 0.80 0.80 0.80 0.85 1.1 0.75 0.75 0.75 0.75 0.80 1.00 0.75 0.75 0.75 0.75 0.80 1.00

C 21 3 1.2 1.2 1.2 1.2 1.3 1.4 1.2 1.2 1.2 1.2 1.3 1.4 1.2 1.2 1.2 1.2 1.3 1.4

C 31 2 1.4 1.4 1.4 1.4 1.5 1.5 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.5 1.3 1.3 1.3 1.3 1.5 1.5

C 31 3 1.6 1.6 1.6 1.6 1.8 1.8 1.6 1.6 1.6 1.6 1.8 1.8 1.6 1.6 1.6 1.6 1.8 1.8

C 35 2 1.6 1.5 1.5 1.3 2.1 2.4 - - - - - - 1.6 1.5 1.5 1.3 2.1 2.4

C 35 3 1.5 1.4 1.5 1.3 2.0 2.3 - - - - - - 1.5 1.4 1.5 1.3 2.0 2.3

C 35 4 2.3 2.1 2.3 2.1 2.7 3.1 - - - - - - 2.3 2.1 2.3 2.1 2.7 3.1

C 41 2 2.2 2.0 2.1 1.9 2.7 3.4 - - - - - - 2.2 2.0 2.1 1.9 2.7 3.4

C 41 3 2.1 1.9 2.1 1.9 2.6 3.2 - - - - - - 2.1 1.9 2.1 1.9 2.6 3.2

C 41 4 2.8 2.6 2.8 2.6 3.5 3.9 - - - - - - 2.8 2.6 2.8 2.6 3.5 3.9

C 51 2 3.1 3.0 3.1 3.0 4.3 5.0 - - - - - - 3.1 3.0 3.1 3.0 4.3 5.0

C 51 3 3.0 2.8 3.1 3.0 4.1 4.9 - - - - - - 3.0 2.8 3.1 3.0 4.1 4.9

C 51 4 4.3 4.1 4.4 4.2 5.4 6.1 - - - - - - 4.3 4.1 4.4 4.2 5.4 6.1

C 61 2 4.2 4.0 4.2 4.1 6.0 6.7 - - - - - - 4.2 4.0 4.2 4.1 6.0 6.7

C 61 3 4.2 4.0 4.2 4.1 6.0 6.7 - - - - - - 4.2 4.0 4.2 4.1 6.0 6.7

C 61 4 6.1 5.9 6.1 6.0 7.9 8.6 - - - - - - 6.1 5.9 6.1 6.0 7.9 8.6

C 70 2 6.5 8.5 8.5 7.5 11 7.5 6.5 8.5 8.5 7.5 11 7.5 - - - - - -

C 70 3 6.5 8.5 8.5 7.5 11 7.5 6.5 8.5 8.5 7.5 11 7.5 - - - - - -

C 70 4 6.5 8.5 8.5 7.5 11 8 6.5 8.5 8.5 7.5 11 7.5 - - - - - -

C 80 2 11 14 14 13 18 13 11 14 14 13 18 13 - - - - - -

C 80 3 11 14 14 13 18 13 11 14 14 13 18 13 - - - - - -

C 80 4 11 14 14 13 18 13 11 14 14 13 18 13 - - - - - -

C 90 2 19 25 25 22 31 22 19 25 25 22 31 22 - - - - - -

C 90 3 19 25 25 22 31 22 19 25 25 22 31 22 - - - - - -

C 90 4 19 25 25 22 31 22 19 25 25 22 31 22 - - - - - -

C 100 2 27 37 37 33 45 33 27 37 37 33 45 33 - - - - - -

C 100 3 27 37 37 33 45 33 27 37 37 33 45 33 - - - - - -

C 100 4 27 37 37 33 45 33 27 37 37 33 45 33 - - - - - -

Lubricación permanente / Life lubricated / Dauerschmierung / Lubrification permanente SHELL Tivela OIL SC 320 (for life)

143
23.7 - POSICIONES DE 23.7 - MOUNTING POSITION 23.7 - EINBAULAGEN UND 23.7 - POSITIONS DE
MONTAJE Y AND TERMINAL BOX LAGE DES MONTAGE
ORIENTACIÓN ORIENTATION KLEMMENKASTENS ET ORIENTATION
DE LA CAJA DE BORNES BOITE A BORNE

La orientación de la caja de Location of motor terminal box Die Angaben zur Lage des Les orientations des boîtes à
bornes de los motores se can be specified by viewing the Klemmenkastens beziehen sich bornes des moteurs sont défi-
identifica observando el motor motor from the fan side; stan- auf das von der Lüfterseite her nies en regardant le moteur du
desde el lado del ventilador; la dard location is shown in black betrachtete Getriebe. Die Stan- côté ventilateur. L’orientation
orientación estándar está (W). dardorientierung ist schwarz standard est indiquée en noir
indicada en negro (W). hervorgehoben (W). (W).

Posición angular de la leva de Angular position of the brake Winkellage des Handlüfterhe- Position angulaire levier dé-
desbloqueo del freno release lever. bels. blocage frein.
En los motores freno, la leva de Unless otherwise specified, Bei Bremsmotoren wird der Dans les moteurs freins, ce le-
desbloqueo del freno, si se ha brake motors have the manual Handlüfterhebel (auf Anfrage) vier (si requis) aura l’orientation
pedido, está a 90º (orientación device side located, 90° apart standardmäßig auf 90° gegen- standard de 90° par rapport à la
estándar) respecto a la caja de from terminal box. Different an- über des Klemmkastens boîte à bornes (position AB);
bornes (posición AB); especificar gles can be specified through (AB-Anordnung) geliefert; wird spécifier avec options relatives
con las correspondientes the relevant options available. eine andere Anordnung ver- si l’orientation desirée est diffé-
opciones si la orientación langt, muß dies bei der Bestel- rente.
lung durch das geeignete Opti-
deseada es diferente.
on angegeben werden.

Leyenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:

Tapón respiradero / carga Filling / breather plug Einfüll / Ablaßschraube Bouchon de event / remplissage

Tapón de nivel Level plug Ölstandsschraube Bouchon de niveau

Tapón de descarga Drain plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange

144
C 11...C 41
(E04)

C_P
P (IEC) V P (IEC) V

B3 B8
(C35,C41) (C11) (C35,C41) (C21,C31) (C35,C41)

C11-C21-C31

2x

2x
3x
C35-C41

(C35,C41) (C35,C41) (C35,C41)

C21-C31

3x

4x
C35-C41

B6 V5
(C21, C31) (C35,C41)

(C35,C41) (C35,C41) (C11)

C11-C21-C31

2x

2x
3x
C35-C41

(C35,C41) (C35,C41)

C21-C31

3x

4x
C35-C41

B7 V6
(C35,C41) (C11) (C35,C41)

C11-C21-C31
(C21,C31) 2x

2x
3x
C35-C41

(C35,C41) (C35,C41)

C21-C31

3x
(C21,C31)

4x
C35-C41

145
C 11...C41
(E05)

C_U C_F
P (IEC) V P (IEC) V

B5 B52
(C11_U) (C11_U) (C11_F)
(C35,C41) (C11_F) (C35_U, C41_U) (C21_U, C31_U) (C21_F, C31_F)
(C21, C31) (C35,C41)
C11-C21-C31

F F U U 2x

U U F F 2x
3x
C35-C41
(C21_F, C31_F)
(C35, C41) (C35, C41)
(C35,C41) (C35,C41)
(C21, C31_U)
C21-C31

F F U U 3x

U U F F 4x
C35-C41

B51 V1
(C11_F, C21_F, (C21, C31) (C35, C41)
(C35,C41) C21_U, C31_F) (C35,C41)

(C11_U) C11-C21-C31

2x

(C11)
2x
3x
C35-C41
U F U F F U F U

(C35,C41) (C35,C41) (C31_U)


C21-C31

3x

4x
C35-C41
U F U F F U F U

B53 V3
(C11_F)
(C35,C41) (C11_U) (C35,C41) (C21_F) U F (C21_F) U F
(C31_F) (C31_F)
(C11_U) (C11_U)
C11-C21-C31
(C35, C41) (C35, C41) 2x
(C21_U) (C21_U)
(C31_U) (C31_U)
2x
3x
C35-C41
F U F U
(C21_F) (C21_F)
(C35,C41) (C35,C41) (C31_F) U F (C31_F) U F
(C21_U)
(C21_F, C31_F) (C35, C41) (C35, C41)
(C31_U)
C21-C31

3x

(C21_U) (C21_U)
(C31_U) (C31_U) 4x
C35-C41
F U F U

146
C 51...C 61
(E06)

C_P
P (IEC) V P (IEC) V

B3 B8

2x
3x

4x

B6 V5

2x
3x

4x

B7 V6

2x
3x

4x

147
C 51...C 61
(E07)

C_U C_F
P (IEC) V P (IEC) V

B5 B52

F F U U
2x
3x
U U F F

F F U U
4x
U U F F

B51 V1

2x
3x
U F U F
F U F U

4x

U F U F
F U F U

B53 V3
U F U F

2x
3x

F U F U
U F U F

4x

F U F U

148
C 70...C 100
(E08)

C_P
P (IEC) V P (IEC) V

B3 B8

2x
3x

4x

B6 V5

2x
3x

(P63...P132) (P>132)

4x

B7 V6

2x
3x

4x

149
C 70...C 100
(E09)

C_F
P (IEC) V P (IEC) V

B5 B52

2x
3x

4x

B51 V1

2x
3x

(P63...P132) (P>132)

4x

B53 V3

2x
3x

4x

150
Lubricación variadores Lubrication of variators Schmierung der Verstell- Lubrification variateurs
getriebe

V, VD V and VD V, VD V, VD
La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putting triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota-
del aceite. Antes de la puesta en the variator into operation make Tauchschmierung im Ölbad. Vor ge de l’huile. Avant la mise en
marcha de los variadores, sure there is oil inside up to the der Inbetriebnahme der Verstell- service des variateurs/motova-
verificar que hay aceite en el sight glass level. Unless other- getriebe muß geprüft werden, ob riateurs, vérifier la présence
interior comprobando que éste wise specified in the order, the sie bis zur Ölstandskontrolle mit d’huile à l’intérieur en contrô-
se vea en el indicador de nivel. variators are filled with an oil Öl gefüllt sind. lant que celle-ci apparaisse
Los variadores/motovariadores, quantity suitable for B3 mounting Falls im Auftrag nicht anderwei- dans le témoin de niveau.
si no se especifica lo contrario position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
en fase de pedido, se suministran stellgetriebe mit der für die Ein- sauf spécification contraire au
con la cantidad de aceite baulage B3 vorgeschriebenen moment de la commande, sont
correspondiente a la posición de Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
montaje B3. d’huile relative à la position de
montage B3.

Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewün- schte Einbaulage an- fier la position de montage
sition is specified in the or- zugeben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec diffé-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- rential VD und Motor, sind bei ren- tiel VD avec moteur sont
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. fournis avec le plein d’huile.
Todos los variadores con dife- variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Differen- Tous les variateurs avec diffé-
rencial VD en configuración P... adapter (P...) which are sup- tial V-D für den Anbau eines ren- tiel VD en configuration P...
(IEC), se suministran sin aceite. plied unlubricated and must be IEC-Motors werden ohne Öl ge- (IEC) sont fournis sans huile.
En este caso, será respon- filled with oil prior to be put into liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
sabilidad del usuario llenar el operation. Wenn der Kunde die Getrieb fectuer le remplissage en ver-
variador con la cantidad de aceite Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
indicada en las tablas (C06–C07) table (E10-E11) for each Tabelle (E10-E11) angegebe- dans le tableau (E10-E11) et doit
y deberá utilizar motores mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- utiliser des moteurs électriques
eléctricos con retén en el lado den. Die zu verwendenden Mo- avec bague d’étanchéité côté
del eje y la brida de unión al toren müssen einen Dichtring arbre et bride d’accouplement au
variador con retén. auf der Seite der Welle haben variateur étanche à l’huile.
und der Flansch zur Kopplung
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential conseillé d’acquérir des va-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI riateurs avec différentiel avec
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors RIDUTTORI Motoren zu kaufen. moteurs avec étanchéité à
se utilicen sólo motores only, complete with oil seals. l’huile BONFIGLIOLI RIDUT-
originales provistos de retén. TORI.

151
Los variadores V 0.25 y V 0.5 se Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und V Les variateurs V 0.25 et V 0.5 sont
suministran con aceite lubricante are factory filled with “long life” 0.5 werden mit Schmieröl Shell fournis avec de l’huile lubrifiante
“long life” sintético Shell Donax synthetic oil Shell Donax TX. Donax TX geliefert. “long life” Shell Donax TX.
TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Nach- Utiliser le même type d’huile
En caso de tener que cambiar o or refilling. füllungen müssen unter Anwen- pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo dung des gleichen Produkttyps remplissages.
tipo de producto. erfolgen.

Shell Donax TX (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)

Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemàtica a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C / Viscosité cinématique ISO 3104 cSt 34
à 40°C

Viscosidad cinemàtica a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C / Viscosité cinématique à ISO 3104 cSt 7.4
100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo
ter Verwendung der Schmier- remplissages.
tipo de producto. mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)

Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C / Viscosité cinématique ISO 3104 cSt 37.3
à 40°C

Viscosità cinematica a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C / Viscosité cinématique à ISO 3104 cSt 7.0
100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se sumi- All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
nistran con lubricante, a excepción filled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
de los tipos VD_P (IEC). only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
VD_P(IEC).
El tapón respiradero, sumi- The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
nistrado adjunto, se monta como along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
se indica en las tablas (E10–E11). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(E10) and (E11). montiert werden. les schémas (E10 - E11).

No mezclar aceites Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
sintéticos con minerales. with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
schem gemischt werden !

152
Posición de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(E10)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil


V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de vidange Bouchon de niveau 90° Winkel
remplissage Raccord coudé

153
Posición de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(E11)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

154
23.8 - Posiciones de montaje y 23.8 - Mounting position 23.8 - Einbaulagen und 23.8 - Positions de montage
orientación de la caja and terminal box lage des et orientation boite
de bornes angular position klemmenkastens a borne

Las tablas (E13-E14-E15) Tables (E13-E14-E15) show Die Tabellen (E13-E14-E15) Les tableaux (E13-E14-E15)
muestran las posiciones que pue- the mounting positions of the stellen die Positionen dar, die indiquent les positions possi-
de adoptar el variador respecto variator depending on reducer das Verstellgetriebe den Einba- bles du variateur par rapport à
a la posición de montaje del mounting position. ulagen des Getriebes gegen- la position de montage du ré-
reductor. Reducer mounting position and über einnehmen kann. ducteur.
En fase de pedido, es necesario variator arrangement must be In der Auftragsphase muß da- Au moment de la commande, il
especificar la posición de montaje specified on order, as well as her über die Montageposition est nécessaire de préciser la
del reductor así como la posición terminal board arrangement (W, des Getriebes hinaus, auch die position de montage du réduc-
del variador y la orientación de N, E, S). Choose from the op- Lage des Verstellgetriebes und teur ainsi que la position du va-
la caja de bornes (W, N, E, S), tions shown in the tables. die Ausrichtung der Klemmen- riateur et l’orientation de la boî-
escogiendo entre las alternativas Table (E12) provides examples leiste (W, N, E, S) angegeben te à bornes (W,N,E,S), en
ilustradas en la tabla. of the various mounting posi- werden, die unter den in der choisissant parmi les alternati-
La tabla (E12) facilita la tions for better understanding. Tabelle angegebenen Möglic- ves indiquées dans les tablea-
interpretación de las diferentes hkeiten ausgewählt werden ux.
posiciones de montaje indicadas. können. Le tableau (E12) facilite
Die Tabelle (E12) erleichtert die l’interprétation des différentes po-
Auslegung der verschiedenen, sitions de montage indiquées.
dargestellten Einbaulagen.

(E12)

Orientación caja de bornes del motor


Arrangement of motor terminal board B3
Ausrichtung des Motorklemmenkastens Posición de montaje del variador
Orientation de la boîte à bornes du moteur Variator mounting position
Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur

1
Tipo y forma constructiva del reductor Posición control (V3, V5.5, V10)
Reducer type and configuration Control position (V3, V5.5, V10)
Getriebebauart und –form Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Type et forme de construction du réducteur Position du dispositif de commande (V3, V5.5, V10)

Posición de montaje del reductor C_ B3/B5 + V_ B3 1 Tipo de variador


Reducer mounting position Variator type
Einbaulage des Getriebes Verstellgetriebetyp
Position de montage du réducteur Type de variateur

155
(E13)

B3 B5

C_ B3/B5 + V_ B3 1 C_ B3/B5 + V_ B6 1 C_ B3/B5 + V_ B7 1 C_ B3/B5 + V_ B8 1


C_P_B3 C_F_B5
C_U_B5
C_UF_B5

C_ B3/B5 + V_ B3 2 C_ B3/B5 + V_ B6 2 C_ B3/B5 + V_ B7 2 C_ B3/B5 + V_ B8 2

B6 B51

C_ B6/B51 + V_ B3 1 C_ B6/B51 + V_ B6 1 C_ B6/B51 + V_ B7 1 C_ B6/B51 + V_ B8 1


C_P_B6 C_F_B51
C_U_B51
C_UF_B51

C_ B6/B51 + V_ B3 2 C_ B6/B51 + V_ B6 2 C_ B6/B51 + V_ B7 2 C_ B6/B51 + V_ B8 2

B7 B53

C_ B7/B53 + V_ B3 1 C_ B7/B53 + V_ B6 1 C_ B7/B53 + V_ B7 1 C_ B7/B53 + V_ B8 1


C_P_B7 C_F_B53
C_U_B53
C_UF_B53

C_ B7/B53 + V_ B3 2 C_ B7/B53 + V_ B6 2 C_ B7/B53 + V_ B7 2 C_ B7/B53 + V_ B8 2

156
(E14)

B8 B52

C_ B8/B52 + V_ B3 1 C_ B8/B52+ V_ B6 1 C_ B8/B52+ V_ B7 1 C_ B8/B52+ V_ B8 1

C_P_B8 C_F_B52
C_U_B52
C_UF_B52

C_ B8/B52+ V_ B3 2 C_ B8/B52+ V_ B6 2 C_ B8/B52+ V_ B7 2 C_ B8/B52+ V_ B8 2

V5 V1

C_P_V5 C_F_V1
C_U_V1
C_UF_V1

C_ P V5 C_ P V5 C_ P V5 C_ P V5
+ V_ V5 1 + V_ V51 1 + V_ V53 1 + V_ V52 1
C_ F V1 C_ F B5 C_ F B5 C_ F B5

C_ P V5 C_ P V5 C_ P V5 C_ P V5
+ V_ V5 2 + V_ V51 2 + V_ V53 2 + V_ V52 2
C_ F V1 C_ F V1 C_ F V1 C_ F V1

157
(E15)

V6 V3

C_P_V6 C_F_V3
C_U_V3
C_UF_V3

C_ P V6 C_ P V6 C_ P V6 C_ P V6
+ V_ V6 1 + V_ V61 1 + V_ V63 1 + V_ V62 1
C_ F V3 C_ F V3 C_ F V3 C_ F B5

C_ P V6 C_ P V6 C_ P V6 C_ P V6
+ V_ V6 2 + V_ V61 2 + V_ V63 2 + V_ V62 2
C_ F V3 C_ F V3 C_ F V3 C_ F V3

158
23.9 - Tabla de datos técnicos 23.9 - Selection charts 23.9 - Auswahltabellen 23.9 - Tableaux données
techniques

0.12 kW
n2 n2 ' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
2.0 0.41 388 1024 1.5 0.6 304.2 7000 C414_304.2 P63 BN63B6 198-199
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
2.6 0.54 296 782 1.5 0.6 232.3 6500 C354_232.3 P63 BN63B6 196-197
P63 V 0.25 F
— —
3.7 0.77 211 557 2.1 0.8 162.0 6500 C353_162.0 P63 BN63B6 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
4.9 1.0 159 421 1.9 0.7 122.4 5500 C313_122.4 P63 BN63B6 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
5.8 1.2 134 356 2.2 0.8 103.3 5500 C313_103.3 P63 BN63B6 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
7.3 1.5 108 284 2.8 1.1 82.6 5500 C313_82.6 P63 BN63B6 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
9.5 2.0 84 223 1.6 0.6 63.3 5000 C212_63.3 P63 BN63B6 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
11.0 2.3 73 192 2.2 0.9 54.7 5000 C212_54.7 P63 BN63B6 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
13.9 2.9 58 152 3.3 1.2 43.3 5000 C212_43.3 P63 BN63B6 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.3 3.4 49 130 1.8 0.7 37.0 2000 C112_37.0 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.4 3.4 49 129 4.1 1.5 36.8 5000 C212_36.8 P63 BN63B6 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
18.4 3.8 44 115 2.1 0.8 32.8 2000 C112_32.8 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
20.4 4.2 39 104 5.1 1.9 29.6 5000 C212_29.6 P63 BN63B6 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
20.5 4.2 39 104 2.5 1.0 29.5 2000 C112_29.5 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
23.8 4.9 34 89 2.6 1.0 25.4 2000 C112_25.4 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
26.4 5.5 31 81 3.3 1.2 22.9 2000 C112_22.9 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
29.3 6.1 27 72 3.2 1.2 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
35 7.3 23 60 3.8 1.5 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
39 8.1 21 54 4.2 1.8 15.5 2000 C112_15.5 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
45 9.3 18 47 4.5 1.9 13.4 2000 C112_13.4 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
60 12.4 13 36 5.4 2.5 10.1 2000 C112_10.1 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
79 16.4 10 27 6.4 3.0 7.6 2000 C112_7.6 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
97 20.2 8 22 7.4 3.2 6.2 2000 C112_6.2 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
123 25.5 7 17 8.4 3.9 4.9 2000 C112_4.9 P63 BN63B6 190-191
P63 V 0.25 F

0.18 kW
V025 V 0.25 C
2.5 0.52 437 873 1.4 0.7 239.9 7000 C414_239.9 P63 BN71A6R 198-199
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
3.5 0.72 359 957 1.7 0.6 263.0 7000 C414_263.0 P63 BN63B4 198-199
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
3.8 0.79 327 873 1.8 0.7 239.9 7000 C414_239.9 P63 BN63B4 198-199
P63 V 0.25 F
— —
4.4 0.92 288 768 1.6 0.6 206.4 6500 C353_206.4 P63 BN63B4 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
5.8 1.2 192 384 1.6 0.8 103.3 5500 C313_103.3 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F

159
0.18 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
6.5 1.3 173 346 1.7 0.9 93.0 5500 C313_93.0 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F
— —
7.1 1.5 178 474 2.5 1.0 127.3 6500 C353_127.3 P63 BN63B4 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
7.3 1.5 154 307 2.0 1.0 82.6 5500 C313_82.6 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F
— —
8.2 1.7 156 415 2.9 1.1 111.5 6500 C353_111.5 P63 BN63B4 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
8.8 1.8 144 384 2.1 0.8 103.3 5500 C313_103.3 P63 BN63B4 194-195
P63 V 0.25 F
— —
9.0 1.9 142 378 3.2 1.2 101.6 6500 C353_101.6 P63 BN63B4 196-197
P63 V 0.25 F
— —
9.0 1.9 127 254 1.7 0.9 66.8 5500 C312_66.8 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
11.0 2.3 115 307 2.6 1.0 82.6 5500 C313_82.6 P63 BN63B4 194-195
P63 V 0.25 F
— —
11.5 2.4 100 199 3.0 1.5 52.4 5500 C312_52.4 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F
— —
13.3 2.8 86 172 3.5 1.7 45.3 5500 C312_45.3 P63 BN71A6R 194-195
P63 V 0.25 F
— —
13.6 2.8 95 254 2.3 0.9 66.8 5500 C312_66.8 P63 BN63B4 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
13.9 2.9 82 165 2.3 1.2 43.3 5000 C212_43.3 P63 BN71A6R 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.4 3.4 70 140 2.9 1.4 36.8 5000 C212_36.8 P63 BN71A6R 192-193
P63 V 0.25 F
— —
17.4 3.6 75 199 4.0 1.5 52.4 5500 C312_52.4 P63 BN63B4 194-195
P63 V 0.25 F
— —
20.1 4.2 65 172 4.6 1.7 45.3 5500 C312_45.3 P63 BN63B4 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
20.4 4.2 56 113 3.6 1.8 29.6 5000 C212_29.6 P63 BN71A6R 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
21.0 4.4 62 165 3.1 1.2 43.3 5000 C212_43.3 P63 BN63B4 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
23.8 4.9 48 97 1.8 0.9 25.4 2000 C112_25.4 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
24.7 5.2 52 140 3.8 1.4 36.8 5000 C212_36.8 P63 BN63B4 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
24.9 5.1 46 92 4.3 2.2 24.3 5000 C212_24.3 P63 BN71A6R 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
27.7 5.8 47 125 1.9 0.7 32.8 2000 C112_32.8 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
29.3 6.1 39 78 2.3 1.1 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
30 6.3 38 76 5.3 2.6 20.0 5000 C212_20.0 P63 BN71A6R 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
31 6.4 42 112 2.4 0.9 29.5 2000 C112_29.5 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
35 7.3 33 65 2.7 1.4 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
36 7.5 36 97 2.5 0.9 25.4 2000 C112_25.4 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
37 7.8 35 92 5.8 2.2 24.3 4760 C212_24.3 P63 BN63B4 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
44 9.2 29 78 3.0 1.1 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
45 9.3 25 51 3.2 1.8 13.4 2000 C112_13.4 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
53 11.0 25 65 3.6 1.4 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
58 12.0 23 60 8.9 3.3 15.8 4160 C212_15.8 P63 BN63B4 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
60 12.4 19 38 3.8 2.3 10.1 2000 C112_10.1 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
68 14.2 19 51 4.2 1.8 13.4 2000 C112_13.4 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
79 16.4 14 29 4.5 2.7 7.6 2000 C112_7.6 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
90 18.8 14 38 5.0 2.3 10.1 2000 C112_10.1 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
97 20.2 12 24 5.2 3.0 6.2 2000 C112_6.2 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F

160
0.18 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
120 25.0 11 29 6.0 2.7 7.6 2000 C112_7.6 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
123 25.5 9 19 5.9 3.6 4.9 2000 C112_4.9 P63 BN71A6R 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
147 31 9 24 6.9 3.0 6.2 1950 C112_6.2 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
186 39 7 19 7.9 3.6 4.9 1800 C112_4.9 P63 BN63B4 190-191
P63 V 0.25 F

0.25 kW
V05 V 0.5 C
2.2 0.41 841 2102 1.9 0.8 462.0 7000 C614_462.0 P71 BN71A4 202-203
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
3.0 0.56 615 1537 2.6 1.0 337.7 16000 C614_337.7 P71 BN71A4 202-203
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
3.8 0.72 480 1200 2.1 0.8 263.8 10000 C514_263.8 P71 BN71A4 200-201
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
4.2 0.79 438 1096 2.3 0.9 240.9 10000 C514_240.9 P71 BN71A4 200-201
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
4.2 0.80 434 1084 3.7 1.5 238.3 16000 C614_238.3 P71 BN71A4 202-203
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
5.2 1.0 355 887 1.7 0.7 190.8 7000 C413_190.8 P71 BN71A4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
6.1 1.2 305 763 2.0 0.8 164.1 7000 C413_164.1 P71 BN71A4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
6.2 1.2 301 753 1.5 0.6 162.0 6500 C353_162.0 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
6.8 1.3 275 686 1.6 0.7 147.6 6500 C353_147.6 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
7.1 1.5 213 474 2.1 1.0 127.3 6500 C353_127.3 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
7.2 1.4 260 650 1.7 0.7 139.8 6500 C353_139.8 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
8.2 1.7 187 415 2.4 1.1 111.5 6500 C353_111.5 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
8.3 1.6 224 561 2.7 1.1 120.6 7000 C413_120.6 P71 BN71A4 198-199
P71 V 0.5 F
— —
9.0 1.9 170 378 2.6 1.2 101.6 6500 C353_101.6 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
9.0 1.7 207 518 2.2 0.9 111.5 6500 C353_111.5 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
9.9 2.1 154 342 2.9 1.3 91.9 6500 C353_91.9 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
10.9 2.1 171 427 2.6 1.1 91.9 6500 C353_91.9 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
11.0 2.3 138 307 2.2 1.0 82.6 5500 C313_82.6 P63 BN63C4 194-195
P63 V 0.25 F
— —
11.7 2.4 130 289 3.5 1.6 77.6 6500 C353_77.6 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
11.9 2.3 156 390 2.9 1.2 83.8 6500 C353_83.8 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
14.1 2.7 132 329 3.4 1.4 70.7 6500 C353_70.7 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
14.7 3.1 104 231 4.3 2.0 62.0 6500 C353_62.0 P63 BN63C4 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.6 3.5 94 208 1.7 0.8 54.7 5000 C212_54.7 P63 BN63C4 192-193
P63 V 0.25 F
— —
17.4 3.6 90 199 3.3 1.5 52.4 5500 C312_52.4 P63 BN63C4 194-195
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
17.7 3.4 105 263 4.3 1.7 56.5 6500 C353_56.5 P71 BN71A4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
19.1 3.6 100 249 3.0 1.2 52.4 5500 C312_52.4 P71 BN71A4 194-195
P71 V 0.5 F
— —
20.1 4.2 78 172 3.9 1.7 45.3 5500 C312_45.3 P63 BN63C4 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
21.0 4.4 74 165 2.6 1.2 43.3 5000 C212_43.3 P63 BN63C4 192-193
P63 V 0.25 F

161
0.25 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
21.2 4.0 90 224 3.3 1.3 47.2 5500 C312_47.2 P71 BN71A4 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
22.1 4.2 86 215 3.5 1.4 45.3 5500 C312_45.3 P71 BN71A4 194-195
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
24.7 5.2 63 140 3.2 1.4 36.8 5000 C212_36.8 P63 BN63C4 192-193
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
26.4 5.0 72 191 4.2 1.6 25.1 5500 C312_25.1 P71 BN71B6 194-195
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
27.2 5.7 57 127 1.8 0.8 33.4 2000 C112_33.4 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
27.2 5.2 70 175 2.9 1.1 36.8 5000 C212_36.8 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
30 5.7 63 157 3.2 1.3 33.1 4910 C212_33.1 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
31 6.4 50 112 2.0 0.9 29.5 2000 C112_29.5 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
31 6.4 51 112 4.0 1.8 29.6 4970 C212_29.6 P63 BN63C4 192-193
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
34 6.4 56 140 1.8 0.7 29.5 2000 C112_29.5 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
34 6.4 56 141 3.6 1.4 29.6 4770 C212_29.6 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
37 7.1 51 127 3.9 1.6 26.7 4620 C212_26.7 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
37 7.8 42 92 4.8 2.2 24.3 4690 C212_24.3 P63 BN63C4 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
38 8.0 45 118 1.9 0.8 47.6 2000 C112_47.6 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
40 8.3 39 87 2.5 1.1 22.9 2000 C112_22.9 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
41 7.8 46 115 4.3 1.7 24.3 4500 C212_24.3 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
42 8.9 41 106 2.1 0.9 42.9 2000 C112_42.9 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
42 8.8 41 107 4.5 1.8 43.3 4500 C212_43.3 P63 BN63B2 192-193
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
44 9.2 35 78 2.5 1.1 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
49 10.3 35 91 2.2 1.0 37.0 2000 C112_37.0 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
50 9.5 38 95 5.3 2.1 20.0 4250 C212_20.0 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
53 11.0 29 65 3.0 1.4 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
55 11.6 31 81 2.4 1.1 32.8 2000 C112_32.8 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
58 11.0 33 82 2.7 1.1 17.2 2000 C112_17.2 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
62 12.9 28 73 2.6 1.4 29.5 2000 C112_29.5 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
65 12.3 29 74 2.9 1.3 15.5 2000 C112_15.5 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
68 14.2 23 51 3.5 1.8 13.4 2000 C112_13.4 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
72 15.0 24 63 2.9 1.4 25.4 2000 C112_25.4 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
75 15.7 21 46 3.8 2.1 12.1 2000 C112_12.1 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
79 16.6 22 57 3.1 1.8 22.9 2000 C112_22.9 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
83 15.7 23 57 3.4 1.7 12.1 2000 C112_12.1 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
87 16.4 22 58 3.0 1.4 7.6 2000 C112_7.6 P71 BN71B6 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
88 18.4 20 51 3.3 1.7 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
90 18.8 17 38 4.2 2.3 10.1 2000 C112_10.1 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
99 18.8 19 48 3.8 1.8 10.1 2000 C112_10.1 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
106 22.1 16 42 3.7 2.1 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F

162
0.25 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
109 20.5 17 46 6.3 2.5 6.1 3330 C212_6.1 P71 BN71B6 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
120 25.0 13 29 5.0 2.7 7.6 2000 C112_7.6 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
132 25.0 14 36 4.5 2.2 7.6 2000 C112_7.6 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
136 28.4 13 33 4.3 2.7 13.4 2000 C112_13.4 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
138 26.0 14 36 7.7 2.9 4.8 3080 C212_4.8 P71 BN71B6 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
147 31 11 24 5.8 3.0 6.2 1940 C112_6.2 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
161 31 12 29 5.2 2.4 6.2 1870 C112_6.2 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 12 29 9.5 4.0 6.1 2900 C212_6.1 P71 BN71A4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
180 38 10 25 5.1 3.5 10.1 1830 C112_10.1 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
186 39 8 19 6.6 3.6 4.9 1790 C112_4.9 P63 BN63C4 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
204 39 9 23 5.9 2.9 4.9 1730 C112_4.9 P71 BN71A4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
239 50 7 19 6.2 4.2 7.6 1680 C112_7.6 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
294 61 6 15 7.1 4.6 6.2 1550 C112_6.2 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
371 78 5 12 8.2 5.5 4.9 1430 C112_4.9 P63 BN63B2 190-191
P63 V 0.25 F

0.37 kW
V05 V 0.5 C
3.6 0.69 752 2004 2.1 0.8 275.3 16000 C614_275.3 P71 BN71B4 202-203
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
4.6 0.87 594 1583 2.7 1.0 217.4 16000 C614_217.4 P71 BN71B4 202-203
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
5.5 1.0 449 897 1.3 0.7 120.6 7000 C413_120.6 P71 BN71C6 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
6.5 1.2 381 761 1.6 0.8 102.3 7000 C413_102.3 P71 BN71C6 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
8.3 1.6 336 897 1.8 0.7 120.6 7000 C413_120.6 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
9.1 1.7 307 819 2.0 0.7 110.1 7000 C413_110.1 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
9.8 1.9 285 761 2.1 0.8 102.3 7000 C413_102.3 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
11.9 2.3 234 623 1.9 0.7 83.8 6500 C353_83.8 P71 BN71B4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
12.3 2.3 227 606 2.6 1.0 81.5 7000 C413_81.5 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
13.4 2.6 208 554 2.9 1.1 74.4 7000 C413_74.4 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
14.6 2.8 172 344 1.7 0.9 45.3 5500 C312_45.3 P71 BN71C6 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
15.6 3.0 179 478 3.3 1.3 64.3 7000 C413_64.3 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
17.7 3.4 158 420 2.9 1.1 56.5 6500 C353_56.5 P71 BN71B4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
19.4 3.7 144 383 4.2 1.6 51.5 7000 C413_51.5 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
22.1 4.2 129 344 2.3 0.9 45.3 5500 C312_45.3 P71 BN71B4 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
22.3 4.2 128 340 3.9 1.5 44.8 7000 C412_44.8 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
27.0 5.1 106 282 4.7 1.8 37.1 7000 C412_37.1 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F

163
0.37 kW
n2 n 2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
27.2 5.7 95 254 2.2 0.9 66.8 5500 C312_66.8 P63 BN63C2 194-195
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
27.7 5.3 103 274 2.9 1.1 36.1 5500 C312_36.1 P71 BN71B4 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
32 6.1 89 239 5.6 2.1 31.4 7000 C412_31.4 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
33 6.3 76 152 2.6 1.3 20.0 4670 C212_20.0 P71 BN71C6 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
34 6.4 84 225 2.4 0.9 29.6 4580 C212_29.6 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
40 7.6 71 190 7.0 2.6 25.0 7000 C412_25.0 P71 BN71B4 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
41 7.8 69 185 2.9 1.1 24.3 4350 C212_24.3 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
— —
41 8.7 61 163 7.0 2.8 43.9 6500 C353_43.9 P63 BN63C2 196-197
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
42 8.8 62 165 3.0 1.2 43.3 4370 C212_43.3 P63 BN63C2 192-193
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
50 9.5 57 152 3.5 1.3 20.0 4130 C212_20.0 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
— —
50 10.5 51 137 5.4 2.2 36.1 5500 C312_36.1 P63 BN63C2 194-195
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
61 12.8 42 112 4.1 1.8 29.6 3930 C212_29.6 P63 BN63C2 192-193
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
63 12.0 45 120 4.4 1.7 15.8 3870 C212_15.8 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
66 12.4 38 77 1.9 1.1 10.1 2000 C112_10.1 P71 BN71C6 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
68 12.9 37 74 4.6 2.7 9.7 3810 C212_9.7 P71 BN71C6 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
75 14.2 38 102 2.1 0.9 13.4 2000 C112_13.4 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
81 15.3 35 94 5.2 2.1 12.4 3610 C212_12.4 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.7 34 92 2.3 1.0 12.1 2000 C112_12.1 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
88 18.4 29 78 2.2 1.1 20.6 2000 C112_20.6 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 29 76 5.3 2.6 20.0 3500 C212_20.0 P63 BN63C2 192-193
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
99 18.8 29 77 2.5 1.1 10.1 2000 C112_10.1 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
103 19.6 28 74 6.1 2.7 9.7 3350 C212_9.7 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
106 22.1 25 65 2.4 1.4 17.2 2000 C112_17.2 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
109 20.5 23 46 4.7 2.5 6.1 3300 C212_6.1 P71 BN71C6 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.25 C
117 24.5 22 59 2.6 1.7 15.5 2000 C112_15.5 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
132 25.0 22 58 3.0 1.4 7.6 1970 C112_7.6 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
136 28.4 19 51 2.9 1.8 13.4 1960 C112_13.4 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
161 31 18 47 3.5 1.5 6.2 1830 C112_6.2 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 17 46 6.3 2.5 6.1 2870 C212_6.1 P71 BN71B4 192-193
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
180 38 14 38 3.4 2.3 10.1 1800 C112_10.1 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
204 39 14 37 3.9 1.8 4.9 1700 C112_4.9 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
239 50 11 29 4.2 2.7 7.6 1660 C112_7.6 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
270 51 11 28 4.6 2.1 3.7 1560 C112_3.7 P71 BN71B4 190-191
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
294 61 9 24 4.8 3.0 6.2 1530 C112_6.2 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
371 78 7 19 5.4 3.6 4.9 1420 C112_4.9 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F

164
0.37 kW
n2 n 2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
492 103 5 14 6.4 4.3 3.7 1300 C112_3.7 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
650 136 4 11 7.5 5.0 2.8 1190 C112_2.8 P63 BN63C2 190-191
P63 V 0.25 F

0.55 kW
— —
3.4 0.60 1083 2888 2.1 0.8 194.1 25000 C703_194.1 P80 BN80B6 204-205
P80 V1F
V05 V 0.5 C
3.6 0.69 1127 2004 1.4 0.8 275.3 16000 C614_275.3 P80 BN80A4 202-203
P71 V 0.5 F
— —
3.7 0.70 1000 2666 2.3 0.9 179.2 25000 C703_179.2 P80 BN80B6 204-205
P80 V1F
V05 V 0.5 C
4.2 0.80 976 1735 1.6 0.9 238.3 16000 C614_238.3 P80 BN80A4 202-203
P71 V 0.5 F
— —
4.2 0.80 1001 2671 2.3 0.9 239.3 25000 C703_239.3 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
— —
4.5 0.90 924 2465 2.4 0.9 220.9 25000 C703_220.9 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
V05 V 0.5 C
4.6 0.87 890 1583 1.8 1.0 217.4 16000 C614_217.4 P80 BN80A4 202-203
P71 V 0.5 F
— —
4.8 0.90 767 2045 3.0 1.1 137.4 25000 C703_137.4 P80 BN80B6 204-205
P80 V1F
— —
5.1 0.97 819 2185 2.0 0.7 195.8 16000 C613_195.8 P80 BN80A4 202-203
P80 V1F
— —
5.2 1.0 812 2166 2.8 1.1 194.1 25000 C703_194.1 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
— —
5.6 1.1 747 1993 2.1 0.8 178.6 16000 C613_178.6 P80 BN80A4 202-203
P80 V1F
— —
5.6 1.1 750 2000 3.1 1.2 179.2 25000 C703_179.2 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
— —
6.1 1.2 681 1817 3.4 1.3 162.8 25000 C703_162.8 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
— —
6.4 1.2 578 1542 2.8 1.0 103.6 16000 C613_103.6 P80 BN80B6 202-203
P80 V1F
V05 V 0.5 C
6.5 1.2 571 761 1.1 0.8 102.3 7000 C413_102.3 P80 BN80B6 198-199
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
7.1 1.3 521 694 1.2 0.9 93.3 7000 C413_93.3 P80 BN80B6 198-199
P71 V 0.5 F
— —
7.4 1.4 563 1502 1.8 0.7 134.6 10000 C513_134.6 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
— —
7.8 1.5 536 1430 3.0 1.1 128.1 16000 C613_128.1 P80 BN80A4 202-203
P80 V1F
— —
7.9 1.5 531 1415 4.3 1.6 126.8 25000 C703_126.8 P80 BN80A4 204-205
P80 V1F
— —
8.0 1.5 463 1235 3.5 1.3 83.0 16000 C613_83.0 P80 BN80B6 202-203
P80 V1F
— —
8.8 1.7 475 1268 2.1 0.8 113.6 10000 C513_113.6 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
— —
8.8 1.7 475 1268 3.4 1.3 113.6 16000 C613_113.6 P80 BN80A4 202-203
P80 V1F
V05 V 0.5 C
8.9 1.7 415 554 1.4 1.1 74.4 7000 C413_74.4 P80 BN80B6 198-199
P71 V 0.5 F
— —
9.7 1.8 434 1156 3.7 1.4 103.6 16000 C613_103.6 P80 BN80A4 202-203
P80 V1F
— —
9.8 1.9 426 1136 2.3 0.9 101.8 10000 C513_101.8 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
10.3 1.9 359 478 1.7 1.3 64.3 7000 C413_64.3 P80 BN80B6 198-199
P71 V 0.5 F
— —
11.6 2.2 325 866 2.4 0.9 57.0 10000 C512_57.0 P80 BN80B6 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
11.7 2.2 315 420 1.4 1.1 56.5 6500 C353_56.5 P80 BN80B6 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
12.3 2.3 341 606 1.8 1.0 81.5 7000 C413_81.5 P80 BN80A4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
12.3 2.3 341 910 1.8 0.7 81.5 7000 C413_81.5 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F

165
0.55 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
12.5 2.4 334 892 3.0 1.1 79.9 10000 C513_79.9 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
13.4 2.6 311 554 1.9 1.1 74.4 7000 C413_74.4 P80 BN80A4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
13.4 2.6 311 830 1.9 0.7 74.4 7000 C413_74.4 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
— —
13.9 2.6 266 708 6.0 2.3 47.6 16000 C613_47.6 P80 BN80B6 202-203
P80 V1F
V1 V1C
14.1 2.7 262 699 2.3 0.9 47.0 7000 C413_47.0 P80 BN80B6 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
14.1 2.7 296 526 1.5 0.9 70.7 6500 C353_70.7 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
15.5 2.9 270 721 3.7 1.4 64.6 10000 C513_64.6 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
15.6 3.0 269 478 2.2 1.3 64.3 7000 C413_64.3 P80 BN80A4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
15.6 3.0 269 718 2.2 0.8 64.3 7000 C413_64.3 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
— —
17.5 3.3 244 650 3.3 1.2 57.0 10000 C512_57.0 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
17.7 3.4 236 420 1.9 1.1 56.5 6500 C353_56.5 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
17.9 3.4 211 564 2.4 0.9 37.1 7000 C412_37.1 P80 BN80B6 198-199
P80 V1F
— —
19.5 3.7 214 571 4.7 1.8 51.2 10000 C513_51.2 P80 BN80A4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
19.7 3.7 189 472 2.4 1.0 101.6 6500 C353_101.6 P71 BN71B2 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
19.9 3.7 190 508 2.6 1.0 33.4 7000 C412_33.4 P80 BN80B6 198-199
P80 V1F
— —
22.2 4.2 170 453 4.7 1.8 29.8 10000 C512_29.8 P80 BN80B6 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
22.3 4.2 192 340 2.6 1.5 44.8 7000 C412_44.8 P80 BN80A4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
22.3 4.2 192 511 2.6 1.0 44.8 7000 C412_44.8 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
26.2 5.0 159 283 2.8 1.6 38.1 6500 C353_38.1 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
26.2 5.0 159 425 2.8 1.1 38.1 6500 C353_38.1 P80 BN80A4 196-197
P80 V1F
V1 V1C
27.0 5.1 159 423 3.2 1.2 37.1 7000 C412_37.1 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
32 6.1 131 232 4.6 2.6 31.2 7000 C413_31.2 P80 BN80A4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
32 6.1 131 348 4.6 1.7 31.2 7000 C413_31.2 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
35 6.6 120 214 3.7 2.1 28.7 6500 C353_28.7 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
35 6.6 120 320 3.7 1.4 28.7 6500 C353_28.7 P80 BN80A4 196-197
P80 V1F
V05 V 0.5 C
38 7.3 100 249 3.0 1.2 52.4 5500 C312_52.4 P71 BN71B2 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
38 7.3 110 195 4.1 2.3 26.2 6500 C353_26.2 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
38 7.3 110 292 4.1 1.5 26.2 6500 C353_26.2 P80 BN80A4 196-197
P80 V1F
V1 V1C
40 7.6 107 286 2.8 1.0 25.1 5500 C312_25.1 P80 BN80A4 194-195
P80 V1F
V1 V1C
40 7.6 107 285 4.7 1.8 25.0 7000 C412_25.0 P80 BN80A4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
44 8.4 86 215 3.5 1.4 45.3 5500 C312_45.3 P71 BN71B2 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
45 8.6 92 164 4.9 2.7 22.1 6500 C353_22.1 P80 BN80A4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
45 8.6 92 247 4.9 1.8 22.1 6500 C353_22.1 P80 BN80A4 196-197
P80 V1F
— —
50 9.5 86 228 2.3 0.9 20.0 3940 C212_20.0 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V1 V1C
53 10.0 81 217 4.7 1.8 19.0 6500 C352_19.0 P80 BN80A4 196-197
P80 V1F

166
0.55 kW
n2 n 2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
54 10.3 70 175 2.6 1.1 36.8 3920 C212_36.8 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
56 10.6 77 137 2.6 1.5 18.0 3840 C212_18.0 P80 BN80A4 192-193
P71 V 0.5 F
— —
63 12.0 68 180 3.0 1.1 15.8 3720 C212_15.8 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
63 12.0 68 120 3.0 1.7 15.8 3720 C212_15.8 P80 BN80A4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
68 12.8 56 141 3.1 1.4 29.6 3710 C212_29.6 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
75 14.2 57 102 1.4 0.9 13.4 2000 C112_13.4 P80 BN80A4 190-191
P71 V 0.5 F
— —
81 15.3 53 141 3.5 1.4 12.4 3500 C212_12.4 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
82 15.6 46 115 3.5 1.7 24.3 3510 C212_24.3 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.7 52 92 1.5 1.0 12.1 2000 C112_12.1 P80 BN80A4 190-191
P71 V 0.5 F
— —
93 17.6 40 108 3.7 1.7 7.1 3390 C212_7.1 P80 BN80B6 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
96 18.1 39 52 1.6 1.4 6.9 2000 C112_6.9 P80 BN80B6 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
100 19.0 38 95 3.9 2.1 20.0 3330 C212_20.0 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
103 19.6 41 111 4.1 1.8 9.7 3260 C212_9.7 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
103 19.6 41 74 4.1 2.7 9.7 3260 C212_9.7 P80 BN80A4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
110 20.9 39 69 1.8 1.2 9.1 1990 C112_9.1 P80 BN80A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
116 22.1 33 82 1.8 1.1 17.2 1990 C112_17.2 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
129 24.5 29 74 2.0 1.3 15.5 1930 C112_15.5 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V1 V1C
139 26.4 31 82 7.6 3.5 7.2 4460 C312_7.2 P80 BN80A4 194-195
P80 V1F
— —
141 26.8 30 81 4.9 2.2 7.1 2990 C212_7.1 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
149 28.4 25 64 2.2 1.4 13.4 1860 C112_13.4 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V1 V1C
159 30 27 72 6.6 2.8 6.3 4120 C312_6.3 P80 BN80A4 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
161 31 24 59 5.3 3.4 12.4 2910 C212_12.4 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
164 31 26 70 4.2 1.7 6.1 2820 C212_6.1 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
198 38 19 48 2.6 1.8 10.1 1720 C112_10.1 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
204 39 21 37 2.6 1.8 4.9 1650 C112_4.9 P80 BN80A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
206 39 18 46 6.2 4.3 9.7 2670 C212_9.7 P71 BN71B2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
208 40 21 55 5.1 1.9 4.8 2630 C212_4.8 P80 BN80A4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
263 50 14 36 3.1 2.2 7.6 1580 C112_7.6 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
323 61 12 29 3.6 2.4 6.2 1460 C112_6.2 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
357 68 12 21 3.6 2.5 2.8 1400 C112_2.8 P80 BN80A4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
408 78 9 23 4.1 2.9 4.9 1360 C112_4.9 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
541 103 7 18 4.8 3.4 3.7 1240 C112_3.7 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 5 13 5.6 4.0 2.8 1140 C112_2.8 P71 BN71B2 190-191
P71 V 0.5 F

167
0.75 kW
n2 n 2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
3.0 0.60 1643 3287 1.4 0.7 220.9 25000 C703_220.9 P80 BN80C6 204-205
P80 V1F
— —
3.4 0.60 1444 2888 1.6 0.8 194.1 25000 C703_194.1 P80 BN80C6 204-205
P80 V1F
V05 V 0.5 C
3.6 0.69 1503 2004 1.1 0.8 275.3 16000 C614_275.3 P80 BN80B4 202-203
P71 V 0.5 F
— —
3.7 0.70 1333 2666 1.7 0.9 179.2 25000 C703_179.2 P80 BN80C6 204-205
P80 V1F
— —
4.2 0.80 1335 3561 1.7 0.6 239.3 25000 C703_239.3 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
4.4 0.83 1116 2232 1.4 0.7 150.0 16000 C613_150.0 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
4.5 0.90 1233 3287 1.8 0.7 220.9 25000 C703_220.9 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
4.8 0.90 1022 2045 2.2 1.1 137.4 25000 C703_137.4 P80 BN80C6 204-205
P80 V1F
— —
5.2 0.98 953 1906 1.7 0.8 128.1 16000 C613_128.1 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
5.2 1.0 1083 2888 2.1 0.8 194.1 25000 C703_194.1 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
5.6 1.1 1000 2666 2.3 0.9 179.2 25000 C703_179.2 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
5.8 1.1 845 1690 1.9 0.9 113.6 16000 C613_113.6 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
6.1 1.2 908 2422 2.5 0.9 162.8 25000 C703_162.8 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
6.4 1.2 771 1542 2.1 1.0 103.6 16000 C613_103.6 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
6.7 1.3 837 2232 1.9 0.7 150.0 16000 C613_150.0 P80 BN80B4 202-203
P80 V1F
— —
6.7 1.3 839 2236 2.7 1.0 150.3 25000 C703_150.3 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
7.3 1.4 677 1354 2.4 1.2 91.0 16000 C613_91.0 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
7.3 1.4 767 2045 3.0 1.1 137.4 25000 C703_137.4 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
7.9 1.5 708 1887 3.3 1.2 126.8 25000 C703_126.8 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
8.0 1.5 618 1235 2.6 1.3 83.0 16000 C613_83.0 P80 BN80C6 202-203
P80 V1F
— —
8.3 1.6 594 1189 1.7 0.8 79.9 10000 C513_79.9 P80 BN80C6 200-201
P80 V1F
— —
8.8 1.7 634 1690 2.5 0.9 113.6 16000 C613_113.6 P80 BN80B4 202-203
P80 V1F
— —
8.9 1.7 627 1673 3.7 1.4 112.4 25000 C703_112.4 P80 BN80B4 204-205
P80 V1F
— —
9.7 1.8 578 1542 2.8 1.0 103.6 16000 C613_103.6 P80 BN80B4 202-203
P80 V1F
V05 V 0.5 C
9.8 1.9 571 761 1.1 0.8 102.3 7000 C413_102.3 P80 BN80B4 198-199
P71 V 0.5 F
— —
9.8 1.9 568 1515 1.8 0.7 101.8 10000 C513_101.8 P80 BN80B4 200-201
P80 V1F
— —
11.0 2.1 508 1354 3.2 1.2 91.0 16000 C613_91.0 P80 BN80B4 202-203
P80 V1F
V05 V 0.5 C
11.9 2.3 468 623 1.0 0.7 83.8 6500 C353_83.8 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
12.3 2.3 455 606 1.3 1.0 81.5 7000 C413_81.5 P80 BN80B4 198-199
P71 V 0.5 F
— —
13.7 2.6 407 1085 2.5 0.9 72.9 10000 C513_72.9 P80 BN80B4 200-201
P80 V1F
V1 V1C
14.1 2.7 350 699 1.7 0.9 47.0 7000 C413_47.0 P80 BN80C6 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
14.1 2.7 395 526 1.1 0.9 70.7 6500 C353_70.7 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
— —
16.9 3.2 329 878 3.0 1.1 59.0 10000 C513_59.0 P80 BN80B4 200-201
P80 V1F
V05 V 0.5 C
17.0 3.2 328 437 1.8 1.4 58.7 7000 C413_58.7 P80 BN80B4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
17.0 3.2 328 873 1.8 0.7 58.7 7000 C413_58.7 P80 BN80B4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
19.4 3.7 287 383 2.1 1.6 51.5 7000 C413_51.5 P80 BN80B4 198-199
P71 V 0.5 F

168
0.75 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
19.4 3.7 287 766 2.1 0.8 51.5 7000 C413_51.5 P80 BN80B4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
21.3 4.0 262 350 2.3 1.7 47.0 7000 C413_47.0 P80 BN80B4 198-199
P71 V 0.5 F
V1 V1C
21.3 4.0 262 699 2.3 0.9 47.0 7000 C413_47.0 P80 BN80B4 198-199
P80 V1F
V1 V1C
24.8 4.7 225 600 2.7 1.0 40.3 7000 C413_40.3 P80 BN80B4 198-199
P80 V1F
V05 V 0.5 C
26.2 5.0 213 283 2.1 1.6 38.1 6500 C353_38.1 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
28.8 5.5 194 258 2.3 1.7 34.7 6500 C353_34.7 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
28.8 5.5 194 516 2.3 0.9 34.7 6500 C353_34.7 P80 BN80B4 196-197
P80 V1F
V05 V 0.5 C
35 6.6 160 214 2.8 2.1 28.7 6500 C353_28.7 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
35 6.6 160 427 2.8 1.1 28.7 6500 C353_28.7 P80 BN80B4 196-197
P80 V1F
V1 V1C
37 7.1 153 407 2.0 0.7 26.8 5500 C312_26.8 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
38 7.3 146 195 3.1 2.3 26.2 6500 C353_26.2 P80 BN80B4 196-197
P71 V 0.5 F
V1 V1C
38 7.3 146 390 3.1 1.2 26.2 6500 C353_26.2 P80 BN80B4 196-197
P80 V1F
V1 V1C
43 8.0 119 237 2.5 1.3 15.6 5500 C312_15.6 P80 BN80C6 194-195
P80 V1F
V1 V1C
45 8.6 123 329 3.6 1.4 22.1 6500 C353_22.1 P80 BN80B4 196-197
P80 V1F
— —
50 9.5 114 304 1.8 0.7 20.0 3760 C212_20.0 P80 BN80B4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
54 10.3 105 280 1.8 0.7 36.8 3690 C212_36.8 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
55 10.5 103 274 2.7 1.1 36.1 5500 C312_36.1 P71 BN71C2 194-195
P71 V 0.5 F
V1 V1C
64 12.2 89 237 3.4 1.3 15.6 5350 C312_15.6 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
68 12.8 84 225 2.1 0.9 29.6 3520 C212_29.6 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
V1 V1C
71 13.6 80 213 3.8 1.4 14.0 5190 C312_14.0 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
80 15.1 72 191 3.5 1.6 25.1 5030 C312_25.1 P71 BN71C2 194-195
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
81 15.3 71 94 2.6 2.1 12.4 3380 C212_12.4 P80 BN80B4 192-193
P71 V 0.5 F
V1 V1C
81 15.4 70 187 4.1 1.6 12.3 5010 C312_12.3 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
V1 V1C
92 17.4 55 109 4.3 2.6 7.2 4860 C312_7.2 P80 BN80C6 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
97 18.4 59 157 1.1 0.6 20.6 1960 C112_20.6 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
100 19.0 57 152 2.6 1.3 20.0 3200 C212_20.0 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
103 19.6 55 147 3.1 1.4 9.7 3170 C212_9.7 P80 BN80B4 192-193
P80 V1F
V1 V1C
108 20.4 53 141 4.9 2.1 9.3 4620 C312_9.3 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
— —
115 21.8 50 132 3.3 1.5 8.7 3080 C212_8.7 P80 BN80B4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
127 24.1 45 120 3.1 1.7 15.8 3010 C212_15.8 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
140 26.6 41 109 3.3 1.8 14.3 2920 C212_14.3 P715 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
141 26.8 40 108 3.7 1.7 7.1 2920 C212_7.1 P80 BN80B4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
149 28.4 38 102 1.4 0.9 13.4 1780 C112_13.4 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
161 31 35 94 3.5 2.1 12.4 2820 C212_12.4 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
— —
164 31 35 93 3.2 1.3 6.1 2840 C212_6.1 P80 BN80B4 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
165 31 34 92 1.5 1.0 12.1 1730 C112_12.1 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F

169
0.75 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
200 38 29 76 5.7 2.6 5.0 3820 C312_5.0 P80 BN80B4 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
206 39 28 74 4.2 2.7 9.7 2620 C212_9.7 P71 BN71C2 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
208 40 27 36 3.8 2.9 4.8 2590 C212_4.8 P80 BN80B4 192-193
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
263 50 22 58 2.1 1.4 7.6 1550 C112_7.6 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
323 61 18 47 2.4 1.5 6.2 1430 C112_6.2 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
357 68 16 21 2.7 2.5 2.8 1380 C112_2.8 P80 BN80B4 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
408 78 14 37 2.7 1.8 4.9 1330 C112_4.9 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
541 103 11 28 3.2 2.1 3.7 1220 C112_3.7 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 8 21 3.8 2.5 2.8 1130 C112_2.8 P71 BN71C2 190-191
P71 V 0.5 F

1.1 kW
— —
3.6 0.70 2058 5488 1.9 0.7 184.4 35000 C803_184.4 P90 BN90L6 206
P90 V2F
— —
3.9 0.70 1886 5029 2.1 0.8 169.0 35000 C803_169.0 P90 BN90L6 206
P90 V2F
— —
4.4 0.80 1664 4437 2.4 0.9 149.1 35000 C803_149.1 P90 BN90L6 206
P90 V2F
— —
4.6 0.90 1807 4819 2.2 0.8 215.9 35000 C803_215.9 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
4.7 0.98 1430 1906 1.1 0.8 128.1 16000 C613_128.1 P90 BN90L6 202-203
P80 V1F
— —
4.9 0.90 1526 4068 2.6 1.0 136.7 35000 C803_136.7 P90 BN90L6 206
P90 V2F
— —
5.1 1.0 1656 4417 2.3 0.9 197.9 35000 C803_197.9 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
5.2 1.1 1268 1690 1.3 0.9 113.6 16000 C613_113.6 P90 BN90L6 202-203
P80 V1F
— —
5.4 1.0 1543 4116 2.6 1.0 184.4 35000 C803_184.4 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
5.8 1.2 1156 1542 1.4 1.0 103.6 16000 C613_103.6 P90 BN90L6 202-203
P80 V1F
— —
5.9 1.1 1415 3772 2.8 1.1 169.0 35000 C803_169.0 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
6.7 1.3 1248 3328 3.2 1.2 149.1 35000 C803_149.1 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
7.0 1.5 1084 1906 1.5 0.8 128.1 16000 C613_128.1 P90 BN90S4 202-203
P80 V1F
— —
7.3 1.4 1144 3051 3.5 1.3 136.7 35000 C803_136.7 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
7.5 1.6 892 1189 1.1 0.8 79.9 10000 C513_79.9 P90 BN90L6 200-201
P80 V1F
— —
7.5 1.4 984 2625 2.3 0.9 88.2 25000 C703_88.2 P90 BN90L6 204-205
P90 V2F
— —
7.9 1.5 1061 2830 2.2 0.8 126.8 25000 C703_126.8 P90 BN90S4 204-205
P90 V2F
— —
7.9 1.7 961 1690 1.7 0.9 113.6 16000 C613_113.6 P90 BN90S4 202-203
P80 V1F
— —
8.4 1.6 1000 2667 4.0 1.5 119.5 25000 C803_119.5 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
8.7 1.8 877 1542 1.8 1.0 103.6 16000 C613_103.6 P90 BN90S4 202-203
P80 V1F
— —
8.9 1.7 941 2509 2.4 0.9 112.4 25000 C703_112.4 P90 BN90S4 204-205
P90 V2F
— —
9.1 1.7 917 2444 4.4 1.6 109.5 35000 C803_109.5 P90 BN90S4 206
P90 V2F
— —
9.6 1.8 869 2317 2.6 1.0 103.8 25000 C703_103.8 P90 BN90S4 204-205
P90 V2F

170
1.1 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
9.7 1.8 867 2312 1.8 0.7 103.6 16000 C613_103.6 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
— —
9.9 2.1 770 1354 2.1 1.2 91.0 16000 C613_91.0 P90 BN90S4 202-203
P80 V1F
— —
10.1 1.9 735 1961 3.1 1.2 65.9 25000 C703_65.9 P90 BN90L6 204-205
P90 V2F
V2 V2C
11.0 2.1 762 2031 2.1 0.8 91.0 16000 C613_91.0 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
— —
11.2 2.1 750 2000 3.1 1.2 179.2 25000 C703_179.2 P80 BN80B2 204-205
P80 V1F
— —
11.3 2.4 676 1189 1.5 0.8 79.9 10000 C513_79.9 P90 BN90S4 200-201
P80 V1F
— —
11.3 2.2 738 1969 3.1 1.2 88.2 25000 C703_88.2 P90 BN90S4 204-205
P90 V2F
— —
12.3 2.3 681 1817 3.4 1.3 81.4 25000 C703_81.4 P90 BN90S4 204-205
P90 V2F
— —
12.3 2.6 617 1085 1.6 0.9 72.9 10000 C513_72.9 P90 BN90S4 200-201
P80 V1F
V2 V2C
12.4 2.3 597 1592 2.7 1.0 53.5 16000 C613_53.5 P90 BN90L6 202-203
P90 V2F
V2 V2C
12.9 2.4 571 1524 1.8 0.7 51.2 10000 C513_51.2 P90 BN90L6 200-201
P90 V2F
V1 V1C
13.3 2.8 511 681 1.0 0.7 44.8 7000 C412_44.8 P90 BN90L6 198-199
P80 V1F
V2 V2C
13.5 2.6 621 1656 2.6 1.0 74.2 16000 C613_74.2 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
— —
15.3 3.2 499 878 2.0 1.1 59.0 10000 C513_59.0 P90 BN90S4 200-201
P80 V1F
V1 V1C
15.3 3.2 497 873 1.2 0.7 58.7 7000 C413_58.7 P90 BN90S4 198-199
P80 V1F
V2 V2C
15.5 2.9 541 1442 1.8 0.7 64.6 10000 C513_64.6 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
16.9 3.2 494 1317 2.0 0.8 59.0 10000 C513_59.0 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
17.1 3.2 490 1308 3.3 1.2 58.6 16000 C613_58.6 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
V1 V1C
17.5 3.7 436 766 1.4 0.8 51.5 7000 C413_51.5 P90 BN90S4 198-199
P80 V1F
V2 V2C
18.7 3.6 448 1194 3.6 1.3 53.5 16000 C613_53.5 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
V1 V1C
19.0 4.0 358 477 1.4 1.0 31.4 7000 C412_31.4 P90 BN90L6 198-199
P80 V1F
— —
19.3 4.1 395 695 2.5 1.4 46.7 10000 C513_46.7 P90 BN90S4 200-201
P80 V1F
V2 V2C
21.4 4.1 391 1042 2.6 1.0 46.7 10000 C513_46.7 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
— —
21.8 4.6 306 408 3.3 2.5 27.4 10000 C513_27.4 P90 BN90L6 200-201
P80 V1F
V2 V2C
23.2 4.4 369 983 2.2 0.8 43.1 10000 C512_43.1 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
23.3 4.4 318 848 1.9 0.7 28.5 7000 C413_28.5 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
V2 V2C
24.8 4.7 345 921 2.3 0.9 40.4 10000 C512_40.4 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
V1 V1C
25.9 5.5 294 516 1.5 0.9 34.7 6500 C353_34.7 P90 BN90S4 196-197
P80 V1F
V2 V2C
26.3 5.0 325 866 4.2 1.6 38.0 16000 C612_38.0 P90 BN90S4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
26.5 5.0 285 760 1.8 0.7 25.0 7000 C412_25.0 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
V2 V2C
30 5.8 282 752 2.8 1.1 33.0 10000 C512_33.0 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
V1 V1C
31 5.9 269 718 2.1 0.8 64.3 7000 C413_64.3 P80 BN80B2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
32 6.1 268 716 1.9 0.7 31.4 7000 C412_31.4 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
35 6.7 242 645 2.1 0.8 28.3 7000 C412_28.3 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
39 7.3 221 591 3.6 1.4 25.9 10000 C512_25.9 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F

171
1.1 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
40 7.6 214 570 2.3 0.9 25.0 7000 C412_25.0 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
41 8.6 187 329 2.4 1.4 22.1 6430 C353_22.1 P90 BN90S4 196-197
P80 V1F
V2 V2C
42 7.9 180 480 2.8 1.0 15.8 7000 C412_15.8 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
V2 V2C
43 8.1 200 534 4.0 1.5 23.4 10000 C512_23.4 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
— —
45 8.4 169 450 2.3 0.8 14.8 6500 C352_14.8 P90 BN90L6 196-197
P90 V2F
V2 V2C
48 9.0 180 479 4.5 1.7 21.0 10000 C512_21.0 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
— —
50 9.4 169 451 2.7 1.0 20.2 6270 C353_20.2 P90 BN90S4 196-197
P90 V2F
V2 V2C
51 9.6 169 451 3.0 1.1 19.8 7000 C412_19.8 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
53 10.1 141 377 3.5 1.3 12.4 7000 C412_12.4 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
V1 V1C
54 10.2 159 423 3.0 1.2 37.1 7000 C412_37.1 P80 BN80B2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
60 11.4 142 378 5.6 2.1 16.6 10000 C512_16.6 P90 BN90S4 200-201
P90 V2F
— —
63 11.9 120 319 3.2 1.2 10.5 5970 C352_10.5 P90 BN90L6 196-197
P90 V2F
V2 V2C
63 12.0 135 360 3.7 1.4 15.8 6900 C412_15.8 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
67 12.8 127 340 2.1 0.9 29.8 5060 C312_29.8 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
70 13.4 121 324 4.1 1.5 14.2 6700 C412_14.2 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
— —
71 13.4 106 283 2.5 1.1 9.3 5060 C312_9.3 P90 BN90L6 194-195
P90 V2F
V1 V1C
80 15.1 107 286 2.3 1.0 25.1 4850 C312_25.1 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
81 15.3 106 283 4.7 1.8 12.4 6700 C412_12.4 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
93 17.6 81 216 5.1 2.3 7.1 6240 C412_7.1 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
V1 V1C
100 18.9 86 229 2.7 1.3 20.1 4570 C312_20.1 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V1 V1C
101 19.2 85 226 4.5 2.2 19.8 6050 C412_19.8 P80 BN80B2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
104 19.8 82 219 5.5 2.3 9.6 6000 C412_9.6 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
— —
108 20.4 80 212 3.3 1.4 9.3 4480 C312_9.3 P90 BN90S4 194-195
P90 V2F
V2 V2C
111 20.8 68 182 3.8 1.4 6.0 5800 C412_6.0 P90 BN90L6 198-199
P90 V2F
— —
127 24.1 68 180 2.1 1.1 15.8 2860 C212_15.8 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
128 24.4 67 178 3.2 1.7 15.6 4270 C312_15.6 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
— —
139 26.4 62 164 3.8 1.7 7.2 4170 C312_7.2 P90 BN90S4 194-195
P90 V2F
— —
140 26.6 61 163 2.2 1.2 14.3 2790 C212_14.3 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V2 V2C
141 26.8 61 162 6.8 3.1 7.1 5500 C412_7.1 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
— —
159 30 54 144 3.3 1.4 6.3 3950 C312_6.3 P90 BN90S4 194-195
P90 V2F
— —
161 31 53 141 2.4 1.4 12.4 2700 C212_12.4 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
163 31 53 140 3.7 2.1 12.3 3990 C312_12.3 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
167 32 51 137 5.1 1.9 6.0 5200 C412_6.0 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
— —
200 38 43 114 3.8 1.7 5.0 3700 C312_5 P90 BN90S4 194-195
P90 V2F
— —
206 39 41 111 2.8 1.8 9.7 2530 C212_9.7 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F

172
1.1 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
213 40 40 107 6.5 2.4 4.7 5000 C412_4.7 P90 BN90S4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
215 41 40 106 4.4 2.8 9.3 3670 C312_9.3 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V1 V1C
278 53 31 82 5.2 3.5 7.2 3400 C312_7.2 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
— —
282 54 30 81 3.5 2.2 7.1 2330 C212_7.1 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
317 60 27 72 5.6 2.8 6.3 3230 C312_6.3 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
— —
328 62 26 70 3.3 1.7 6.1 2210 C212_6.1 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
400 76 21 57 6.3 3.5 5.0 3020 C312_5.0 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
— —
417 79 21 55 3.9 1.9 4.8 2060 C212_4.8 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F
V05 V 0.5 C
541 103 16 28 2.1 2.1 3.7 1190 C112_3.7 P80 BN80B2 190-191
P71 V 0.5 F
V1 V1C
541 103 16 42 7.6 4.1 3.7 2760 C312_3.7 P80 BN80B2 194-195
P80 V1F
V05 V 0.5 C
714 136 12 21 2.5 2.5 2.8 1100 C112_2.8 P80 BN80B2 190-191
P71 V 0.5 F
— —
741 141 12 31 5.6 3.2 2.7 1750 C212_2.7 P80 BN80B2 192-193
P80 V1F

1.5 kW
— —
3.1 0.60 3213 7028 1.2 0.6 215.9 35000 C803_215.9 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
3.4 0.60 2945 6442 1.3 0.6 197.9 35000 C803_197.9 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
3.6 0.70 2744 6002 1.5 0.7 184.4 35000 C803_184.4 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
3.9 0.70 2515 5501 1.6 0.7 169.0 35000 C803_169.0 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
4.4 0.80 2219 4853 1.8 0.8 149.1 35000 C803_149.1 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
4.9 0.90 2034 4450 2.0 0.9 136.7 35000 C803_136.7 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
5.4 1.0 2058 5488 1.9 0.7 184.4 35000 C803_184.4 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
5.9 1.1 1886 5029 2.1 0.8 169.0 35000 C803_169.0 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
6.0 1.3 1674 2232 1.0 0.7 150.0 16000 C613_150.0 P90 BN90LA4 202-203
P80 V1F
— —
6.1 1.1 1629 3564 2.5 1.1 109.5 35000 C803_109.5 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
6.7 1.3 1664 4437 2.4 0.9 149.1 35000 C803_149.1 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
6.8 1.3 1449 3170 2.8 1.3 97.4 35000 C803_97.4 P90 BN100LA6R 206
P90 V2F
— —
7.3 1.4 1526 4068 2.6 1.0 136.7 35000 C803_136.7 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
V2 V2C
8.0 1.5 1235 2702 1.3 0.6 83.0 16000 C613_83.0 P90 BN100LA6R 202-203
P90 V2F
— —
8.4 1.6 1335 3561 1.7 0.6 239.3 25000 C703_239.3 P80 BN80C2 204-205
P80 V1F
— —
8.4 1.6 1334 3556 3.0 1.1 119.5 35000 C803_119.5 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
9.1 1.7 1233 3287 1.8 0.7 220.9 25000 C703_220.9 P80 BN80C2 204-205
P80 V1F
— —
9.1 1.7 1222 3259 3.3 1.2 109.5 35000 C803_109.5 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
9.3 1.8 1061 2321 2.2 1.0 71.3 25000 C703_71.3 P90 BN100LA6R 204-205
P90 V2F

173
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
9.8 1.8 1007 2204 1.6 0.7 67.7 16000 C613_67.7 P90 BN100LA6R 202-203
P90 V2F
— —
10.3 2.0 1083 2888 2.1 0.8 194.1 25000 C703_194.1 P80 BN80C2 204-205
P80 V1F
— —
10.3 2.0 1087 2899 3.7 1.4 97.4 35000 C803_97.4 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
11.2 2.1 997 2658 4.0 1.5 89.3 35000 C803_89.3 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
11.3 2.2 984 2625 2.3 0.9 88.2 25000 C703_88.2 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
— —
11.7 2.2 841 1839 2.7 1.3 56.5 25000 C703_56.5 P90 BN100LA6R 204-205
P90 V2F
— —
12.1 2.6 828 1104 1.9 1.4 74.2 16000 C613_74.2 P90 BN90LA4 202-203
P80 V1F
— —
12.3 2.3 908 2422 2.5 0.9 81.4 25000 C703_81.4 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
V2 V2C
12.4 2.3 796 1741 2.0 0.9 53.5 16000 C613_53.5 P90 BN100LA6R 202-203
P90 V2F
— —
13.0 2.5 858 2289 4.7 1.7 76.9 35000 C803_76.9 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
13.3 2.5 839 2236 2.7 1.0 150.3 25000 C703_150.3 P80 BN80C2 204-205
P80 V1F
V2 V2C
13.9 2.6 708 1549 2.3 1.0 47.6 16000 C613_47.6 P90 BN100LA6R 202-203
P90 V2F
— —
14.0 2.7 796 2122 2.9 1.1 71.3 25000 C703_71.3 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
— —
14.2 2.7 787 2098 5.1 1.9 70.5 35000 C803_70.5 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
— —
15.2 2.9 735 1961 3.1 1.2 65.9 25000 C703_65.9 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
— —
16.0 3.0 698 1860 5.7 2.2 62.5 35000 C803_62.5 P90 BN90LA4 206
P90 V2F
V2 V2C
17.1 3.2 654 1744 2.4 0.9 58.6 16000 C613_58.6 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
— —
17.7 3.4 631 1681 3.6 1.4 56.5 25000 C703_56.5 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
V2 V2C
18.7 3.6 597 1592 2.7 1.0 53.5 16000 C613_53.5 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V1 V1C
19.1 4.0 525 699 1.1 0.9 47.0 7000 C413_47.0 P90 BN90LA4 198-199
P80 V1F
— —
19.2 3.6 583 1553 3.9 1.5 52.2 25000 C703_52.2 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
V1 V1C
20.1 4.2 511 681 1.0 0.7 44.8 7000 C412_44.8 P90 BN90LA4 198-199
P80 V1F
V2 V2C
21.0 4.0 531 1417 3.0 1.1 47.6 16000 C613_47.6 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
— —
22.4 4.3 499 1330 4.6 1.7 44.7 25000 C703_44.7 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
V2 V2C
23.0 4.4 484 1292 3.3 1.2 43.4 16000 C613_43.4 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
23.2 4.4 491 1310 1.6 0.6 43.1 10000 C512_43.1 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
— —
24.2 4.6 461 1229 5.0 1.9 41.3 25000 C703_41.3 P90 BN90LA4 204-205
P90 V2F
V1 V1C
24.5 4.7 455 1213 1.3 0.5 81.5 10000 C413_81.5 P80 BN80C2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
25.6 4.8 394 861 2.0 0.9 25.9 10000 C512_25.9 P90 BN100LA6R 200-201
P90 V2F
V2 V2C
26.3 5.0 433 1155 3.1 1.2 38.0 16000 C612_38.0 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
26.7 5.0 377 825 3.6 1.6 24.8 16000 C612_24.8 P90 BN100LA6R 202-203
P90 V2F
— —
27.4 5.2 407 1085 2.5 0.9 72.9 10000 C513_72.9 P80 BN80C2 200-201
P80 V1F
V2 V2C
30 5.8 376 1003 2.1 0.8 33.0 10000 C512_33.0 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
32 6.0 319 698 2.5 1.1 21.0 10000 C512_21.0 P90 BN100LA6R 200-201
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 347 924 3.9 1.5 30.4 16000 C612_30.4 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
35 6.7 318 848 1.9 0.7 28.5 7000 C413_28.5 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F

174
1.5 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
35 6.7 325 866 2.3 0.9 57.0 10000 C512_57.0 P80 BN80C2 200-201
P80 V1F
V2 V2C
39 7.3 295 787 2.7 1.0 25.9 10000 C512_25.9 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
40 7.7 283 754 4.8 1.8 24.8 16000 C612_24.8 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
42 7.9 240 525 2.1 1.0 15.8 7000 C412_15.8 P90 BN100LA6R 198-199
P90 V2F
V2 V2C
48 9.0 239 638 3.3 1.3 21.0 10000 C512_21.0 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
51 9.6 226 602 2.2 0.8 19.8 7000 C412_19.8 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
51 9.5 199 436 4.0 1.8 13.1 10000 C512_13.1 P90 BN100LA6R 200-201
P90 V2F
V2 V2C
51 9.7 223 596 6.0 2.3 19.6 16000 C612_19.6 P90 BN90LA4 202-203
P90 V2F
V1 V1C
54 10.2 211 564 2.2 0.9 37.1 6930 C412_37.1 P80 BN80C2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
60 11.4 189 505 4.2 1.6 16.6 10000 C512_16.6 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
— —
61 11.5 188 502 4.1 1.6 33.0 10000 C512_33.0 P80 BN80C2 200-201
P80 V1F
V2 V2C
63 12.0 180 480 2.8 1.0 15.8 6670 C412_15.8 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
64 12.1 179 477 2.5 1.0 31.4 6660 C412_31.4 P80 BN80C2 198-199
P80 V1F
V2 V2C
67 12.7 171 456 4.7 1.8 15.0 10000 C512_15.0 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
— —
68 12.8 169 450 2.3 0.8 14.8 5590 C352_14.8 P90 BN90LA4 196-197
P90 V2F
V2 V2C
70 13.4 162 432 3.1 1.2 14.2 6490 C412_14.2 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
76 14.5 149 398 5.4 2.0 13.1 10000 C512_13.1 P90 BN90LA4 200-201
P90 V2F
V1 V1C
80 15.1 143 382 1.7 0.8 25.1 4670 C312_25.1 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
81 15.3 141 377 3.5 1.3 12.4 6270 C412_12.4 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
93 17.6 108 236 3.8 2.1 7.1 6100 C412_7.1 P90 BN100LA6R 198-199
P90 V2F
— —
95 18.1 120 319 3.2 1.2 10.5 5130 C352_10.5 P90 BN90LA4 196-197
P90 V2F
V1 V1C
100 18.9 115 306 2.1 1.0 20.1 4430 C312_20.1 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
104 19.8 109 292 4.1 1.7 9.6 5860 C412_9.6 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
105 20.0 108 289 3.5 1.3 19.0 5100 C352_19.0 P80 BN80C2 196-197
P80 V1F
— —
108 20.4 106 283 2.5 1.1 9.3 4340 C312_9.3 P90 BN90LA4 194-195
P90 V2F
— —
127 24.1 90 240 1.6 0.8 15.8 2710 C212_15.8 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
128 24.4 89 237 2.4 1.3 15.6 4150 C312_15.6 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
— —
139 26.4 82 219 2.9 1.3 7.2 4060 C312_7.2 P90 BN90LA4 194-195
P90 V2F
V2 V2C
141 26.8 81 216 5.1 2.3 7.1 5500 C412_7.1 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
— —
159 30 72 192 2.5 1.0 6.3 3840 C312_6.3 P90 BN90LA4 194-195
P90 V2F
V1 V1C
163 31 70 187 2.8 1.6 12.3 3900 C312_12.3 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
V2 V2C
167 32 68 182 3.8 1.4 6.0 5000 C412_6.0 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
— —
200 38 57 152 2.8 1.3 5.0 3610 C312_5.0 P90 BN90LA4 194-195
P90 V2F
— —
206 39 55 147 2.1 1.4 9.7 2440 C212_9.7 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F
V2 V2C
213 40 54 143 4.9 1.8 4.7 4670 C412_4.7 P90 BN90LA4 198-199
P90 V2F
V1 V1C
215 41 53 141 3.3 2.1 9.3 3610 C312_9.3 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F

175
1.5 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
278 53 41 109 3.9 2.6 7.2 3340 C312_7.2 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
— —
282 54 40 108 2.6 1.7 7.1 2270 C212_7.1 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F
V1 V1C
317 60 36 96 4.2 2.1 6.3 3240 C312_6.3 P80 BN80C2 194-195
P80 V1F
— —
328 62 35 93 2.4 1.3 6.1 2140 C212_6.1 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F
— —
417 79 27 73 2.9 1.4 4.8 2010 C212_4.8 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F
— —
541 103 21 56 3.3 1.9 3.7 1880 C212_3.7 P80 BN80C2 192-193
P80 V1F

1.85 kW
— —
4.6 0.90 2811 7028 1.4 0.6 215.9 35000 C803_215.9 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
5.1 1.0 2577 6442 1.5 0.6 197.9 35000 C803_197.9 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
5.4 1.0 2401 6002 1.7 0.7 184.4 35000 C803_184.4 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
5.9 1.1 2200 5501 1.8 0.7 169.0 35000 C803_169.0 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
6.7 1.3 1941 4853 2.1 0.8 149.1 35000 C803_149.1 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
7.3 1.4 1780 4450 2.2 0.9 136.7 35000 C803_136.7 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
8.4 1.6 1556 3890 2.6 1.0 119.5 35000 C803_119.5 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
9.1 1.7 1426 3564 2.8 1.1 109.5 35000 C803_109.5 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
10.3 2.0 1268 3170 3.2 1.3 97.4 35000 C803_97.4 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
11.2 2.1 1163 2907 3.4 1.4 89.3 35000 C803_89.3 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
12.3 2.3 1060 2650 2.2 0.9 81.4 25000 C703_81.4 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
— —
14.0 2.7 928 2321 2.5 1.0 71.3 25000 C703_71.3 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
— —
14.2 2.7 918 2295 4.4 1.7 70.5 35000 C803_70.5 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
15.2 2.9 858 2145 2.7 1.1 65.9 25000 C703_65.9 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
— —
16.0 3.0 814 2034 4.9 2.0 62.5 35000 C803_62.5 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
17.5 3.3 746 1865 5.4 2.1 57.3 35000 C803_57.3 P90 BN90LB4 206
P90 V2F
— —
17.7 3.4 736 1839 3.1 1.3 56.5 25000 C703_56.5 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
V2 V2C
18.7 3.6 697 1741 2.3 0.9 53.5 16000 C613_53.5 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
21.0 4.0 620 1549 2.6 1.0 47.6 16000 C613_47.6 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
— —
22.4 4.3 582 1455 4.0 1.6 44.7 25000 C703_44.7 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
— —
24.2 4.6 538 1344 4.3 1.7 41.3 25000 C703_41.3 P90 BN90LB4 204-205
P90 V2F
V2 V2C
26.3 5.0 505 1264 2.7 1.1 38.0 16000 C612_38.0 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 404 1011 3.3 1.3 30.4 16000 C612_30.4 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
39 7.3 344 861 2.3 0.9 25.9 10000 C512_25.9 P90 BN90LB4 200-201
P90 V2F

176
1.85 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
40 7.7 330 825 4.1 1.6 24.8 16000 C612_24.8 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
48 9.0 279 698 2.9 1.1 21.0 10000 C512_21.0 P90 BN90LB4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
51 9.6 263 658 1.9 0.8 19.8 6840 C412_19.8 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
51 9.7 261 652 5.2 2.1 19.6 16000 C612_19.6 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
60 11.4 221 552 3.6 1.4 16.6 10000 C512_16.6 P90 BN90LB4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
63 11.9 211 529 6.4 2.6 15.9 16000 C612_15.9 P90 BN90LB4 202-203
P90 V2F
V2 V2C
63 12.0 210 525 2.4 1.0 15.8 6520 C412_15.8 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
76 14.5 174 436 4.6 1.8 13.1 10000 C512_13.1 P90 BN90LB4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
81 15.3 165 412 3.0 1.2 12.4 6160 C412_12.4 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
V2 V2C
102 19.4 130 326 6.1 2.5 9.8 10000 C512_9.8 P90 BN90LB4 200-201
P90 V2F
V2 V2C
104 19.8 128 319 3.5 1.6 9.6 5770 C412_9.6 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
— —
108 20.4 124 309 2.1 1.0 9.3 4250 C312_9.3 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F
— —
139 26.4 96 239 2.5 1.2 7.2 3990 C312_7.2 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F
V2 V2C
141 26.8 94 236 4.4 2.1 7.1 5320 C412_7.1 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
— —
159 30 84 209 2.1 1.0 6.3 3770 C312_6.3 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F
V2 V2C
167 32 80 200 3.3 1.3 6.0 4920 C412_6.0 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
— —
200 38 67 166 2.4 1.2 5.0 3550 C312_5.0 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F
V2 V2C
213 40 63 156 4.2 1.7 4.7 4610 C412_4.7 P90 BN90LB4 198-199
P90 V2F
— —
270 51 49 123 3.1 1.4 3.7 3300 C312_3.7 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F
— —
345 66 39 96 3.9 1.6 2.9 3070 C312_2.9 P90 BN90LB4 194-195
P90 V2F

2.2 kW
— —
3.9 0.70 3841 8963 1.9 0.8 172.1 60000 C903_172.1 P100 BN112M6 207
P100 V3F
— —
4.2 0.80 3522 8218 2.0 0.9 157.8 60000 C903_157.8 P100 BN112M6 207
P100 V3F
— —
4.9 0.90 3051 7119 1.3 0.6 136.7 35000 C803_136.7 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
4.9 0.90 2993 6984 2.4 1.0 134.1 60000 C903_134.1 P100 BN112M6 207
P100 V3F
— —
5.5 1.0 2667 6224 1.5 0.6 119.5 35000 C803_119.5 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
5.8 1.1 2561 6402 2.8 1.1 172.1 60000 C903_172.1 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
— —
6.1 1.1 2444 5703 1.6 0.7 109.5 35000 C803_109.5 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
6.3 1.2 2348 5870 3.0 1.2 157.8 60000 C903_157.8 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
— —
6.8 1.3 2174 5073 1.8 0.8 97.4 35000 C803_97.4 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
6.8 1.3 2201 5442 3.3 1.3 146.3 60000 C903_146.3 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
— —
7.3 1.4 2034 5085 2.0 0.8 136.7 35000 C803_136.7 P100 BN100LA4 206
P100 V3F

177
2.2 kW
n2 n2 ' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
7.4 1.4 1993 4651 2.0 0.9 89.3 35000 C803_89.3 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
7.5 1.4 1995 4989 3.6 1.4 134.1 60000 C903_134.1 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
V3 V3C
8.1 1.5 1817 4239 1.3 0.5 81.4 25000 C703_81.4 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
— —
8.4 1.6 1778 4445 2.2 0.9 119.5 35000 C803_119.5 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
— —
8.6 1.6 1716 4005 2.3 1.0 76.9 35000 C803_76.9 P100 BN112M6 206
P100 V3F
— —
9.1 1.7 1629 4073 2.5 1.0 109.5 35000 C803_109.5 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
9.3 1.8 1591 3713 1.4 0.6 71.3 25000 C703_71.3 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
— —
9.3 1.8 1592 3980 4.5 1.8 107.0 60000 C903_107.0 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
V3 V3C
10.1 1.9 1471 3432 1.6 0.7 65.9 25000 C703_65.9 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
— —
10.3 2.0 1449 3623 2.8 1.1 97.4 35000 C803_97.4 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
— —
10.4 2.0 1431 3579 5.0 2.0 96.2 60000 C903_96.2 P100 BN100LA4 207
P100 V3F
— —
11.2 2.1 1329 3322 3.0 1.2 89.3 35000 C803_89.3 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
11.3 2.2 1312 3281 1.8 0.7 88.2 25000 C703_88.2 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
11.7 2.2 1261 2943 1.8 0.8 56.5 25000 C703_56.5 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
V3 V3C
12.3 2.3 1211 3028 1.9 0.8 81.4 25000 C703_81.4 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
12.7 2.4 1165 2719 2.0 0.8 52.2 25000 C703_52.2 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
— —
13.0 2.5 1144 2861 3.5 1.4 76.9 35000 C803_76.9 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
14.0 2.7 1061 2652 2.2 0.9 71.3 25000 C703_71.3 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
— —
14.2 2.7 1049 2623 3.8 1.5 70.5 35000 C803_70.5 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
14.8 2.8 998 2328 2.3 1.0 44.7 25000 C703_44.7 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
V3 V3C
15.2 2.9 981 2451 2.3 0.9 65.9 25000 C703_65.9 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
— —
16.0 3.0 930 2325 4.3 1.7 62.5 35000 C803_62.5 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
16.1 3.0 922 2151 2.5 1.1 41.3 25000 C703_41.3 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
V3 V3C
17.1 3.2 872 2180 1.8 0.7 58.6 16000 C613_58.6 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
— —
17.5 3.3 853 2132 4.7 1.9 57.3 35000 C803_57.3 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
17.7 3.4 841 2102 2.7 1.1 56.5 25000 C703_56.5 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
19.1 3.6 791 1846 2.7 1.1 34.7 25000 C702_34.7 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
V3 V3C
19.2 3.6 777 1942 3.0 1.2 52.2 25000 C703_52.2 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
21.0 4.0 708 177 2.3 0.9 47.6 16000 C613_47.6 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
— —
21.1 4.0 705 2003 5.7 2.3 47.4 35000 C803_47.4 P100 BN100LA4 206
P100 V3F
V3 V3C
22.4 4.3 665 1663 3.5 1.4 44.7 25000 C703_44.7 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
23.9 4.5 632 1474 3.3 1.4 27.7 25000 C702_27.7 P100 BN112M6 204-205
P100 V3F
V3 V3C
24.2 4.6 615 1536 3.7 1.5 41.3 25000 C703_41.3 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
26.3 5.0 578 1444 2.3 0.9 38.0 16000 C612_38.0 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F

178
2.2 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V3 V3C
27.0 5.1 551 1376 1.8 0.7 37.0 10000 C513_37.0 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
28.8 5.5 527 1319 4.0 1.6 34.7 25000 C702_34.7 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
29.2 5.6 520 1300 2.4 1.0 34.2 16000 C612_34.2 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
32 6.0 479 1117 1.7 0.7 21.0 10000 C512_21.0 P112 BN112M6 200-201
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 462 1155 2.9 1.2 30.4 16000 C612_30.4 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 448 1120 2.2 0.9 30.1 10000 C513_30.1 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
36 6.9 421 1053 5.0 2.0 27.7 25000 C702_27.7 P100 BN100LA4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
36 6.9 408 1019 2.5 1.0 27.4 10000 C513_27.4 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
40 7.7 377 942 3.6 1.4 24.8 16000 C612_24.8 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
43 8.1 356 889 2.2 0.9 23.4 10000 C512_23.4 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
51 9.7 298 745 4.5 1.8 19.6 16000 C612_19.6 P100 BN100LA4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
53 10.1 287 718 2.8 1.1 18.9 10000 C512_18.9 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
56 10.7 271 676 1.8 0.7 17.8 6500 C412_17.8 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
60 11.4 252 631 3.2 1.3 16.6 10000 C512_16.6 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
63 12.0 240 600 2.1 0.8 15.8 6370 C412_15.8 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
76 14.5 199 498 4.0 1.6 13.1 10000 C512_13.1 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
81 15.3 188 471 2.6 1.1 12.4 6040 C412_12.4 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
— —
89 17.0 170 426 2.9 1.2 11.2 5880 C412_11.2 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
— —
95 18.1 160 399 2.4 1.0 10.5 4930 C352_10.5 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
102 19.4 149 372 5.4 2.1 9.8 10000 C512_9.8 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
114 21.6 134 334 2.8 1.1 8.8 4740 C352_8.8 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F
— —
127 24.1 120 300 3.2 1.3 7.9 4610 C352_7.9 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
128 24.4 119 296 6.2 2.7 7.8 10000 C512_7.8 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
141 26.8 108 270 3.8 1.9 7.1 5250 C412_7.1 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
— —
156 29.7 97 243 4.1 2.0 6.4 5100 C412_6.4 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
— —
164 31 93 232 4.1 1.6 6.1 4310 C352_6.1 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
179 34 85 213 5.1 2.0 5.6 10000 C512_5.6 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
213 40 71 179 3.6 1.5 4.7 4550 C412_4.7 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
— —
217 41 70 175 2.9 1.1 4.6 3930 C352_4.6 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F
— —
278 53 55 137 4.7 1.9 3.6 4250 C412_3.6 P100 BN100LA4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
303 58 50 125 8.4 3.3 3.3 10000 C512_3.3 P100 BN100LA4 200-201
P100 V3F
— —
370 70 41 103 4.6 1.9 2.7 3390 C352_2.7 P100 BN100LA4 196-197
P100 V3F

179
3 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
5.8 1.1 3841 8963 1.9 0.8 172.1 60000 C903_172.1 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
6.3 1.2 3522 8218 2.0 0.9 157.8 60000 C903_157.8 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
6.8 1.3 3265 7619 2.2 0.9 146.3 60000 C903_146.3 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
7.5 1.4 2993 6984 2.4 1.0 134.1 60000 C903_134.1 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
8.6 1.6 2605 6078 2.8 1.2 116.7 60000 C903_116.7 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
9.1 1.7 2444 5703 1.6 0.7 109.5 35000 C803_109.5 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
— —
9.3 1.8 2388 5573 3.0 1.3 107.0 60000 C903_107.0 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
10.4 2.0 2147 5010 3.4 1.4 96.2 60000 C903_96.2 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
— —
11.2 2.1 1993 4651 2.0 0.9 89.3 35000 C803_89.3 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
— —
11.3 2.2 1969 4593 3.6 1.5 88.2 60000 C903_88.2 P100 BN100LB4 207
P100 V3F
V3 V3C
12.3 2.3 1817 4239 1.3 0.5 81.4 25000 C703_81.4 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
— —
13.0 2.5 1716 4005 2.3 1.0 76.9 35000 C803_76.9 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
V3 V3C
14.0 2.7 1591 3713 1.4 0.6 71.3 25000 C703_71.3 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
— —
14.2 2.7 1574 3672 2.5 1.1 70.5 35000 C803_70.5 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
V3 V3C
15.2 2.9 1471 3432 1.6 0.7 65.9 25000 C703_65.9 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
— —
16.0 3.0 1395 3255 2.9 1.2 62.5 35000 C803_62.5 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
V3 V3C
17.7 3.4 1261 2943 1.8 0.8 56.5 25000 C703_56.5 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
19.2 3.6 1165 2719 2.0 0.8 52.2 25000 C703_52.2 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
— —
21.1 4.0 1058 2469 3.8 1.6 47.4 35000 C803_47.4 P100 BN100LB4 206
P100 V3F
V3 V3C
22.4 4.3 998 2328 2.3 1.0 44.7 25000 C703_44.7 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
24.2 4.6 922 2151 2.5 1.1 41.3 25000 C703_41.3 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
26.3 5.0 866 2022 1.6 0.7 38.0 16000 C612_38.0 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
28.8 5.5 791 1846 2.7 1.1 34.7 25000 C702_34.7 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
29.2 5.6 780 1819 1.6 0.7 34.2 16000 C612_34.2 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 693 1617 1.9 0.8 30.4 16000 C612_30.4 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
36 6.9 632 1474 3.3 1.4 27.7 25000 C702_27.7 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
40 7.7 565 1319 2.4 1.0 24.8 16000 C612_24.8 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
44 8.3 522 1218 4.0 1.7 22.9 25000 C702_22.9 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
48 9.0 479 1117 1.7 0.7 21.0 10000 C512_21.0 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
51 9.7 447 1043 3.0 1.3 19.6 15800 C612_19.6 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
V3 V3C
52 9.8 440 1027 4.8 2.0 19.3 25000 C702_19.3 P100 BN100LB4 204-205
P100 V3F
V3 V3C
60 11.4 378 883 2.1 0.9 16.6 10000 C512_16.6 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
V3 V3C
63 11.9 363 846 3.7 1.6 15.9 14900 C612_15.9 P100 BN100LB4 202-203
P100 V3F
— —
63 12.0 360 841 1.4 0.6 15.8 5770 C412_15.8 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
76 14.5 299 697 2.7 1.1 13.1 10000 C512_13.1 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F

180
3 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
81 15.3 283 660 1.8 0.8 12.4 5570 C412_12.4 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
— —
85 16.2 267 622 1.4 0.6 11.7 4630 C352_11.7 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
102 19.4 223 521 3.6 1.5 9.8 9460 C512_9.8 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
— —
104 19.8 219 511 2.1 1.0 9.6 5320 C412_9.6 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
— —
114 21.6 201 468 1.9 0.8 8.8 4410 C352_8.8 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F
— —
141 26.8 162 378 2.6 1.3 7.1 4980 C412_7.1 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
143 27.1 160 372 4.6 2.1 7.0 8610 C512_7.0 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
— —
147 27.9 155 362 2.5 1.1 6.8 4190 C352_6.8 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F
— —
167 32 137 319 1.9 0.8 6.0 4530 C412_6.0 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
V3 V3C
179 34 128 298 3.4 1.5 5.6 7980 C512_5.6 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
— —
213 40 107 250 2.4 1.0 4.7 4310 C412_4.7 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
— —
217 41 105 245 1.9 0.8 4.6 3720 C352_4.6 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
222 42 103 239 4.2 1.8 4.5 7450 C512_4.5 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
— —
278 53 82 192 3.1 1.3 3.6 4060 C412_3.6 P100 BN100LB4 198-199
P100 V3F
— —
286 54 80 186 2.5 1.1 3.5 3480 C352_3.5 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F
V3 V3C
303 58 75 176 5.6 2.4 3.3 7000 C512_3.3 P100 BN100LB4 200-201
P100 V3F
— —
370 70 62 144 3.1 1.4 2.7 3260 C352_2.7 P100 BN100LB4 196-197
P100 V3F

4 kW
— —
3.9 0.70 6882 13765 1.0 0.5 172.1 60000 C903_172.1 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
4.2 0.80 6310 12621 1.1 0.6 157.8 60000 C903_157.8 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
4.5 0.90 5851 11701 1.2 0.6 146.3 60000 C903_146.3 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
4.9 0.90 5363 10725 1.3 0.7 134.1 60000 C903_134.1 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
5.8 1.1 5122 11524 1.4 0.6 172.1 60000 C903_172.1 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
6.2 1.2 4279 8558 1.7 0.8 107.0 60000 C903_107.0 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
6.3 1.2 4696 10566 1.5 0.7 157.8 60000 C903_157.8 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
6.8 1.3 4354 9796 1.7 0.7 146.3 60000 C903_146.3 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
7.5 1.4 3991 8979 1.8 0.8 134.1 60000 C903_134.1 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
7.5 1.4 3527 7054 2.0 1.0 88.2 60000 C903_88.2 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
8.2 1.5 3247 6494 2.2 1.1 81.2 60000 C903_81.2 P132 BN132MA6 207
P132 V 10 F
— —
8.4 1.6 3556 8002 1.1 0.5 119.5 35000 C803_119.5 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
8.6 1.6 3473 7814 2.1 0.9 116.7 60000 C903_116.7 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
9.1 1.7 3259 7332 1.2 0.5 109.5 35000 C803_109.5 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
9.3 1.8 3184 7165 2.2 1.0 107.0 60000 C903_107.0 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F

181
4 kW
n2 n2 ' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
9.4 1.8 2819 5639 1.4 0.7 70.5 35000 C803_70.5 P132 BN132MA6 206
P132 V 10 F
— —
10.3 2.0 2899 6522 1.4 0.6 97.4 35000 C803_97.4 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
10.4 2.0 2863 6442 2.5 1.1 96.2 60000 C903_96.2 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
10.6 2.0 2499 4999 1.6 0.8 62.5 35000 C803_62.5 P132 BN132MA6 206
P132 V 10 F
— —
11.2 2.1 2658 5980 1.5 0.7 89.3 35000 C803_89.3 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
11.3 2.2 2625 5906 2.7 1.2 88.2 60000 C903_88.2 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
11.6 2.2 2291 4583 1.7 0.9 57.3 35000 C803_57.3 P132 BN132MA6 206
P132 V 10 F
— —
12.3 2.3 2417 5437 3.0 1.3 81.2 60000 C903_81.2 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
— —
13.0 2.5 2289 5149 1.7 0.8 76.9 35000 C803_76.9 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
13.4 2.6 2214 4982 3.2 1.4 74.4 60000 C903_74.4 P112 BN112M4 207
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
14.0 2.7 2122 4774 1.1 0.5 71.3 25000 C703_71.3 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
14.2 2.7 2098 4721 1.9 0.8 70.5 35000 C803_70.5 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
15.2 2.9 1961 4413 1.2 0.5 65.9 25000 C703_65.9 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
16.0 3.0 1860 4185 2.2 1.0 62.5 35000 C803_62.5 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
16.1 3.0 1652 3303 1.4 0.7 41.3 25000 C703_41.3 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
— —
17.0 3.2 1597 3194 2.0 1.0 39.1 35000 C802_39.1 P132 BN132MA6 206
P132 V 10 F
— —
17.5 3.3 1705 3837 2.3 1.0 57.3 35000 C803_57.3 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
17.7 3.4 1681 3783 1.4 0.6 56.5 25000 C703_56.5 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
19.1 3.6 1417 2835 1.5 0.7 34.7 25000 C702_34.7 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
19.2 3.6 1553 3495 1.5 0.7 52.2 25000 C703_52.2 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
21.1 4.0 1411 3174 2.8 1.3 47.4 35000 C803_47.4 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
22.4 4.3 1330 2993 1.7 0.8 44.7 25000 C703_44.7 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
23.0 4.4 1295 2913 3.1 1.4 43.5 35000 C803_43.5 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
23.9 4.5 1132 2263 1.9 0.9 27.7 25000 C702_27.7 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
24.2 4.6 1229 2765 1.9 0.8 41.3 25000 C703_41.3 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
25.6 4.9 1189 2674 2.7 1.2 39.1 35000 C802_39.1 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
— —
27.6 5.2 980 1961 3.6 1.8 24.0 35000 C802_24.0 P132 BN132MA6 206
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
28.8 5.5 1055 2373 2.0 0.9 34.7 25000 C702_34.7 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
29.0 5.5 935 1871 2.2 1.1 22.9 25000 C702_22.9 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
— —
32 6.1 952 2141 3.9 1.7 31.3 35000 C802_31.3 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
34 6.4 1173 2160 1.2 0.6 19.6 16000 C612_19.6 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
— —
34 6.5 788 1577 2.7 1.3 19.3 25000 C702_19.3 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
36 6.9 842 1895 2.5 1.1 27.7 25000 C702_27.7 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
39 7.3 787 1772 4.7 2.1 25.9 35000 C802_25.9 P112 BN112M4 206
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
42 7.9 952 1752 1.4 0.8 15.9 16000 C612_15.9 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F

182
4 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
43 8.2 625 1250 3.4 1.7 15.3 25000 C702_15.3 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
44 8.3 696 1566 3.0 1.3 22.9 25000 C702_22.9 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
— —
47 8.9 576 1152 3.7 1.9 14.1 25000 C702_14.1 P132 BN132MA6 204-205
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
51 9.7 596 134 2.3 1.0 19.6 15300 C612_19.6 P112 BN112M4 202-203
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
52 9.8 587 1320 3.6 1.6 19.3 25000 C702_19.3 P112 BN112M4 204-205
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
55 10.3 724 1333 1.9 1.0 12.1 15200 C612_12.1 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
60 11.4 505 1135 1.6 0.7 16.6 10000 C512_16.6 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
61 11.5 652 1201 2.1 1.1 10.9 14800 C612_10.9 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
68 12.8 587 1080 2.3 1.3 9.8 14400 C612_9.8 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
75 14.2 527 970 2.6 1.4 8.8 13900 C612_8.8 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
76 14.5 398 896 2.0 0.9 13.1 9900 C512_13.1 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
88 16.7 449 827 3.0 1.6 7.5 13300 C612_7.5 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
99 18.7 401 738 3.4 1.8 6.7 12900 C612_6.7 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
102 19.4 298 670 2.7 1.2 9.8 9200 C512_9.8 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
114 21.6 268 602 3.0 1.3 8.8 8960 C512_8.8 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
128 24.4 237 534 3.1 1.5 7.8 8660 C512_7.8 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
143 27.1 213 479 3.4 1.7 7.0 8420 C512_7.0 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
179 34 170 383 2.6 1.1 5.6 7790 C512_5.6 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
179 34 221 408 2.8 1.6 3.7 10700 C612_3.7 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
222 42 137 308 3.2 1.4 4.5 7310 C512_4.5 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V10 V 10 C
237 45 168 309 3.4 2.2 2.8 10000 C612_2.8 P132 BN132MA6 202-203
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
270 51 112 253 5.6 2.6 3.7 9500 C612_3.7 P112 BN112M4 202-203
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
303 58 100 226 4.2 1.9 3.3 6710 C512_3.3 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
357 68 85 192 6.6 3.5 2.8 9000 C612_2.8 P112 BN112M4 202-203
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
385 73 79 178 5.1 2.2 2.6 6280 C512_2.6 P112 BN112M4 200-201
P112 V 5.5 F

5.5 kW
— —
5.7 1.1 6837 12590 1.1 0.6 116.7 60000 C903_116.7 P132 BN132MB6 207
P132 V 10 F
— —
5.8 1.1 6882 13765 1.0 0.5 172.1 60000 C903_172.1 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
6.3 1.2 6310 12621 1.1 0.6 157.8 60000 C903_157.8 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
6.8 1.3 5851 11701 1.2 0.6 146.3 60000 C903_146.3 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
6.9 1.3 5636 10378 1.3 0.7 96.2 60000 C903_96.2 P132 BN132MB6 207
P132 V 10 F
— —
7.5 1.4 5363 10725 1.3 0.7 134.1 60000 C903_134.1 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
8.6 1.6 4667 9334 1.5 0.8 116.7 60000 C903_116.7 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F

183
5.5 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
9.3 1.8 4279 8558 1.7 0.8 107.0 60000 C903_107.0 P132 BN132S4 201
P132 V 10 F
— —
9.4 1.8 4131 7606 1.0 0.5 70.5 35000 C803_70.5 P132 BN132MB6 206
P132 V 10 F
— —
10.3 2.0 3895 7790 1.0 0.5 97.4 35000 C803_97.4 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
10.4 2.0 3847 7694 1.9 0.9 96.2 60000 C903_96.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
10.6 2.0 3662 6743 1.1 0.6 62.5 35000 C803_62.5 P132 BN132MB6 206
P132 V 10 F
— —
11.2 2.1 3571 7142 1.1 0.6 89.3 35000 C803_89.3 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
11.2 2.1 3469 6386 2.0 1.1 59.2 60000 C903_59.2 P132 BN132MB6 207
P132 V 10 F
— —
11.3 2.2 3527 7054 2.0 1.0 88.2 60000 C903_88.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
12.3 2.3 3247 6494 2.2 1.1 81.2 60000 C903_81.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
13.0 2.5 3075 6150 1.3 0.7 76.9 35000 C803_76.9 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
13.4 2.6 2975 5951 2.4 1.2 74.4 60000 C903_74.4 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
14.2 2.7 2819 5639 1.4 0.7 70.5 35000 C803_70.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
15.5 2.9 2583 5167 2.8 1.4 64.6 60000 C903_64.6 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
16.0 3.0 2499 4999 1.6 0.8 62.5 35000 C803_62.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
16.1 3.0 2420 4455 1.0 0.5 41.3 25000 C703_41.3 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
— —
16.9 3.2 2367 4735 3.0 1.5 59.2 60000 C903_59.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
17.0 3.2 2340 4309 1.4 0.7 39.1 35000 C802_39.1 P132 BN132MB6 206
P132 V 10 F
— —
17.5 3.3 2291 4583 1.7 0.9 57.3 35000 C803_57.3 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
18.2 3.5 2195 4391 3.3 1.6 54.9 60000 C903_54.9 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
18.9 3.6 2101 3868 2.6 1.4 35.1 35000 C902_35.1 P132 BN132MB6 207
P132 V 10 F
— —
19.1 3.6 2077 3824 1.0 0.5 34.7 25000 C702_34.7 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
— —
21.1 4.0 1896 3791 2.1 1.1 47.4 35000 C803_47.4 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
23.0 4.4 1740 3479 2.3 1.1 43.5 35000 C803_43.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
23.3 4.4 1720 3439 4.2 2.1 43.0 57000 C903_43.0 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
23.9 4.5 1658 3053 1.3 0.7 27.7 25000 C702_27.7 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
— —
24.2 4.6 1652 3303 1.4 0.7 41.3 25000 C703_41.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
25.4 4.8 1576 3151 4.5 2.3 39.4 55900 C903_39.4 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
25.6 4.9 1597 3194 2.0 1.0 39.1 35000 C802_39.1 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
27.6 5.2 1436 2645 2.5 1.3 24.0 35000 C802_24.0 P132 BN132MB6 206
P132 V 10 F
— —
28.8 5.5 1417 2835 1.5 0.7 34.7 25000 C702_34.7 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
29.0 5.5 1371 2524 1.5 0.8 22.9 25000 C702_22.9 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
— —
32 6.1 1279 2557 2.9 1.4 31.3 35000 C802_31.3 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
34 6.5 1155 2127 1.8 1.0 19.3 25000 C702_19.3 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
34 6.5 1176 2351 1.4 0.7 29.4 15800 C613_29.4 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
— —
36 6.9 1132 2263 1.9 0.9 27.7 25000 C702_27..7 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
37 6.9 1083 1995 3.4 1.9 18.1 35000 C802_18.1 P132 BN132MB6 206
P132 V 10 F

184
5.5 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
39 7.3 1058 2116 3.5 1.7 25.9 35000 C802_25.9 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
40 7.5 999 1840 2.1 1.1 16.7 25000 C702_16.7 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
40 7.7 1013 2026 1.3 0.7 24.8 15300 C612_24.8 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
— —
42 7.9 980 1961 3.6 1.8 24.0 35000 C802_24.0 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
44 8.3 935 1871 2.2 1.1 22.9 25000 C702_22.9 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
45 8.6 907 1814 4.1 2.0 22.2 35000 C802_22.2 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
V10 V 10 C
46 8.7 856 1576 1.6 0.9 14.3 14900 C612_14.3 P132 BN132MB6 202-203
P132 V 10 F
— —
47 8.9 844 1554 2.5 1.4 14.1 25000 C702_14.1 P132 BN132MB6 204-205
P132 V 10 F
— —
52 9.8 788 1577 2.7 1.3 19.3 25000 C702_19.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
56 10.7 723 1446 1.9 0.9 17.7 14200 C612_17.7 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
63 11.9 650 1299 2.1 1.0 15.9 13900 C612_15.9 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
— —
65 12.4 625 1250 3.4 1.7 15.3 23750 C702_15.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
71 13.5 576 1152 3.7 1.9 14.1 23550 C702_14.1 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
77 14.6 531 1062 4.0 2.0 13.0 22560 C702_13.0 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
83 15.7 494 989 2.7 1.4 12.1 13000 C612_12.1 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
— —
89 17.0 458 915 4.7 2.3 11.2 22100 C702_11.2 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
102 19.4 400 801 3.4 1.7 9.8 12400 C612_9.8 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
114 21.6 359 719 3.8 1.9 8.8 12000 C612_8.8 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
133 25.3 306 613 4.4 2.2 7.5 11500 C612_7.5 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
144 27.2 275 507 2.4 1.3 4.6 11100 C612_4.6 P132 BN132MB6 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
149 28.4 274 547 4.9 2.5 6.7 11100 C612_6.7 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
167 32 245 490 2.7 1.4 6.0 10600 C612_6.0 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
217 41 188 376 3.5 1.8 4.6 9800 C612_4.6 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
270 51 151 302 4.1 2.2 3.7 9300 C612_3.7 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
357 68 114 229 4.9 2.9 2.8 8800 C612_2.8 P132 BN132S4 202-203
P132 V 10 F

7.5 kW
— —
6.6 1.3 8113 16225 1.5 0.7 150.4 85000 C1003_150.4 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
7.2 1.4 7535 15071 1.5 0.7 139.7 85000 C1003_139.7 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
8.3 1.6 6500 13000 1.8 0.9 120.5 85000 C1003_120.5 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
8.9 1.7 6036 12072 2.0 1.0 111.9 85000 C1003_111.9 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
9.3 1.8 5772 11543 1.2 0.6 107.0 60000 C903_107.0 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
10.0 1.9 5383 10766 2.2 1.1 99.8 85000 C1003_99.8 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
10.4 2.0 5189 10378 1.4 0.7 96.2 60000 C903_96.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F

185
7.5 kW
n2 n 2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
10.8 2.0 5000 10000 2.4 1.2 92.7 85000 C1003_92.7 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
11.3 2.2 4758 9515 1.5 0.7 88.2 60000 C903_88.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
12.3 2.3 4380 8760 1.6 0.8 81.2 60000 C903_81.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
13.0 2.5 4148 8296 1.0 0.5 76.9 35000 C803_76.9 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
13.4 2.6 4013 8026 1.8 0.9 74.4 60000 C903_74.4 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
14.2 2.7 3803 7606 1.1 0.5 70.5 35000 C803_70.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
14.4 2.7 3743 7487 3.2 1.6 69.4 85000 C1003_69.4 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
15.5 2.9 3485 6969 2.1 1.0 64.6 59510 C903_64.6 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
15.5 2.9 3479 6958 3.4 1.7 64.5 85000 C1003_64.5 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
16.0 3.0 3371 6743 1.2 0.6 62.5 35000 C803_62.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
16.9 3.2 3193 6386 2.2 1.1 59.2 58610 C903_59.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
17.4 3.3 3096 6192 3.9 1.9 57.4 85000 C1003_57.4 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
17.5 3.3 3091 6182 1.3 0.6 57.3 35000 C803_57.3 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
18.2 3.5 2961 5923 2.4 1.2 54.9 57800 C903_54.9 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
18.8 3.6 2875 5750 4.2 2.1 53.3 85000 C1003_53.3 P132 BN132S4 208
P132 V 10 F
— —
19.9 3.8 2713 5426 2.6 1.3 50.3 56840 C903_50.3 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
21.1 4.0 2557 5114 1.6 0.8 47.4 35000 C803_47.4 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
23.0 4.4 2346 4693 1.7 0.9 43.5 35000 C803_43.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
24.2 4.6 2228 4455 1.0 0.5 41.3 25000 C703_41.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
25.6 4.9 2154 4309 1.5 0.7 39.1 35000 C802_39.1 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
28.5 5.4 1934 3868 2.8 1.4 35.1 52610 C902_35.1 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
28.8 5.5 1912 3824 1.1 0.5 34.7 25000 C702_34.7 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
32 6.1 1725 3449 2.1 1.1 31.3 35000 C802_31.3 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
34 6.5 1620 3240 3.6 1.8 29.4 50570 C902_29.4 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
36 6.9 1526 3053 1.4 0.7 27.7 25000 C702_27.7 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
37 7.0 1499 2997 3.7 1.8 27.2 49680 C902_27.2 P132 BN132S4 207
P132 V 10 F
— —
39 7.3 1427 2854 2.6 1.3 25.9 35000 C802_25.9 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
42 7.9 1322 2645 2.7 1.3 24.0 35000 C802_24.0 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
44 8.3 1262 2524 1.7 0.8 22.9 25000 C702_22.9 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
45 8.6 1223 2446 3.0 1.5 22.2 35000 C802_22.2 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
49 9.3 1130 2259 3.1 1.6 20.5 35000 C802_20.5 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
52 9.8 1063 2127 2.0 1.0 19.3 25000 C702_19.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
55 10.5 997 1995 3.7 1.9 18.1 35000 C802_18.1 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
V10 V 10 C
56 10.7 975 1951 1.4 0.7 17.7 14000 C612_17.7 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
63 11.9 876 1752 1.5 0.8 15.9 13900 C612_15.9 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F

186
7.5 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
65 12.4 843 1686 2.5 1.2 15.3 23930 C702_15.3 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
67 12.8 821 1642 4.5 2.3 14.9 35000 C802_14.9 P132 BN132S4 206
P132 V 10 F
— —
71 13.5 777 1554 2.8 1.4 14.1 23380 C702_14.1 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
77 14.6 716 1433 2.9 1.5 13.0 22720 C702_13.0 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
89 17.0 617 1234 3.5 1.7 11.2 21720 C702_11.2 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
92 17.4 601 12010 2.2 1.1 10.9 13100 C612_10.9 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
— —
98 18.6 562 1124 3.7 1.9 10.2 21030 C702_10.2 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
— —
105 20.0 523 1047 4.1 2.1 9.5 21000 C702_9.5 P132 BN132S4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
114 21.6 485 970 2.8 1.4 8.8 12600 C612_8.8 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
133 25.3 413 827 3.3 1.6 7.5 12200 C612_7.5 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
149 28.4 369 738 3.7 1.8 6.7 11900 C612_6.7 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
167 32 331 661 2.0 1.0 6.0 10300 C612_6.0 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
217 41 253 507 2.6 1.3 4.6 9600 C612_4.6 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
270 51 204 408 3.1 1.6 3.7 9100 C612_3.7 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
357 68 154 309 3.7 2.2 2.8 8400 C612_2.8 P132 BN132MA4 202-203
P132 V 10 F

9.2 kW
— —
6.6 1.3 10071 20142 1.2 0.6 150.4 85000 C1003_150.4 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
7.2 1.4 9354 18709 1.2 0.6 139.7 85000 C1003_139.7 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
8.3 1.6 8069 16137 1.5 0.7 120.5 85000 C1003_120.5 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
8.9 1.7 7493 14986 1.6 0.8 111.9 85000 C1003_111.9 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
10.0 1.9 6683 13365 1.8 0.9 99.8 85000 C1003_99.8 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
10.8 2.0 6207 12414 1.9 1.0 92.7 85000 C1003_92.7 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
11.7 2.2 5732 11464 2.1 1.0 85.6 85000 C1003_85.6 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
1.1 — —
12.6 2.4 5317 10633 2.3 79.4 85000 C1003_79.4 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
14.4 2.7 4647 9294 2.6 1.3 69.4 85000 C1003_69.4 P132 BN132MB4 208
P132 V 10 F
— —
15.5 2.9 4326 8651 1.7 0.8 64.6 56870 C903_64.6 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
16.0 3.0 4185 8370 1.0 0.5 62.5 35000 C803_62.5 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
17.5 3.3 3837 7674 1.0 0.5 57.3 35000 C803_57.3 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
18.2 3.5 3676 7352 2.0 1.0 54.9 55550 C903_54.9 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
19.9 3.8 3368 6736 2.1 1.1 50.3 54780 C903_50.3 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
21.1 4.0 3174 6348 1.3 0.6 47.4 35000 C803_47.4 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
23.0 4.4 2913 5826 1.4 0.7 43.5 35000 C803_43.5 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F

187
9.2 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
23.3 4.4 2879 5759 2.5 1.3 43.0 53310 C903_43.0 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
25.4 4.8 2638 5276 2.7 1.3 39.4 52460 C903_39.4 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
25.6 4.9 2674 5349 1.2 0.6 39.1 35000 C802_39.1 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
28.5 5.4 2401 4802 2.2 1.1 35.1 51140 C902_35.1 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
32 6.1 2141 4282 1.7 0.9 31.3 35000 C802_31.3 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
34 6.5 2011 4022 2.9 1.5 29.4 49340 C902_29.4 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
36 6.9 1895 3789 1.1 0.6 27.7 24630 C702_27.7 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
37 7.0 1860 3721 3.0 1.5 27.2 48560 C902_27.2 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
39 7.3 1772 3543 2.1 1.0 25.9 35000 C802_25.9 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
42 7.9 1642 3283 2.2 1.1 24.0 35000 C802_24.0 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
44 8.3 1566 3133 1.3 0.7 22.9 24680 C702_22.9 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
44 8.3 1566 3133 4.0 2.0 22.9 46760 C902_22.9 P132 BN132MB4 207
P132 V 10 F
— —
49 9.3 1402 2804 2.5 1.3 20.5 35000 C802_20.5 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
52 9.8 1320 2640 1.6 0.8 19.3 24500 C702_19.3 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
60 11.4 1142 2285 1.8 0.9 16.7 24100 C702_16.7 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
60 11.4 1142 2285 3.1 1.5 16.7 35000 C802_16.7 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
V10 V 10 C
63 11.9 1088 2175 1.2 0.6 15.9 12500 C612_15.9 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
— —
65 12.4 1047 2093 2.0 1.0 15.3 24080 C702_15.3 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
67 12.8 1019 2038 3.6 1.8 14.9 33900 C802_14.9 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
V10 V 10 C
70 13.3 978 1956 1.4 0.7 14.3 12200 C612_14.3 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
— —
71 13.5 964 1929 2.2 1.1 14.1 23530 C702_14.1 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
72 13.8 944 1888 3.7 1.9 13.8 33200 C802_13.8 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
77 14.6 889 1778 2.4 1.2 13.0 22860 C702_13.0 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
83 15.7 828 1655 1.6 0.8 12.1 11900 C612_12.1 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
— —
83 15.8 821 1642 4.5 2.3 12.0 31700 C802_12.0 P132 BN132MB4 206
P132 V 10 F
— —
89 17.0 766 1532 2.8 1.4 11.2 21860 C702_11.2 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
— —
98 18.6 698 1395 3.0 1.5 10.2 21140 C702_10.2 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
102 19.4 670 1341 2.0 1.0 9.8 11500 C612_9.8 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
— —
105 20.0 650 1300 3.3 1.7 9.5 24750 C702_9.5 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
114 21.6 602 1204 2.2 1.1 8.8 11200 C612_8.8 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
— —
133 25.3 513 1026 4.1 2.1 7.5 19520 C702_7.5 P132 BN132MB4 204-205
P132 V 10 F
V10 V 10 C
133 25.3 513 1026 2.6 1.3 7.5 10800 C612_7.5 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
149 28.4 458 917 2.9 1.5 6.7 10500 C612_6.7 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
167 32 410 821 1.6 0.8 6.0 10000 C612_6.0 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F

188
9.2 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V10 V 10 C
217 41 315 629 2.1 1.1 4.6 9370 C612_4.6 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
270 51 253 506 2.5 1.3 3.7 8890 C612_3.7 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F
V10 V 10 C
357 68 192 383 3.0 1.7 2.8 8270 C612_2.8 P132 BN132MB4 202-203
P132 V 10 F

189
C 11
23.10 - Dimensiones 23.10 - Dimensions 23.10 - Abmessungen 23.10 - Dimensions
N PC
N1 W W2 W1
N2 H7 40
M2 C11
5 30

Y
M1

X
141
20

85
M F7
N4 50 37
18 9

15
C 112_P + V_P (IEC) 107 110
PF 130
W
40

5 30

20

18 50 37
107

N PC
N1 W W2 W1

11 0
14
N2 H7 40 8

5
M2 C11
5 30

Y
M1

X
138
20

9.5
82
M F7
N4 3 95
C 112_F + V_P (IEC) 95 f7
105
PF
W
40 8

5 30 6 h9
22.5
20

M8x19
20 h6
3

N PC W2 W1
N1 W
N2 H7 84.5
M2 C11 40 22 9
5 30
Y
M1

X
70 f7
138
90
20

M8x12.5

68
82

M F7
N4 53.5 30° 30°
95
C 112_U + V_P (IEC)
PF
W
40 22 9
5 30
20

53.5

190
C 11
PC
W W2 W1
40 X1

Y
X
D1 f7
D3

138

82
I1
G
C112_UF + V_P(IEC) D2
PF
W
40 X1

D1 f7
D3

I1

UF D1 D2 D3 G I1 X1
C 112_UFA 80 100 120 7 2.5 9
C 112_UFB 95 115 140 9 3 10
C 112_UFC 110 130 160 9 3 10

V_C - V_F C 11 _ + V_C C 11_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P F U P F U
C 112_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 271 7.9 7.6 7.4 353 9.9 9.6 9.4
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 274 11.1 10.7 10.6 355 13.1 12.7 12.6
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 278 11.1 10.7 10.6 359 13.1 12.7 12.6

PC

LB
AD

BN
AC

PF

BN C 11_ + V_C + BN C 11_ + V_F + BN

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F U P F U
C 112_ V 0.25 63 121 95 184 455 11.8 11.5 11.3 537 13.8 13.5 13.3
V 0.25 71R 138 108 219 490 13.3 13.0 12.8 572 15.3 15.0 14.8
V 0.5 71 138 108 219 493 17.0 16.6 16.5 574 19.0 18.6 18.5
V 0.5 80 156 119 234 512 21.0 20.6 20.5 593 13.0 22.6 22.5

** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A"
verwenden 6x5x30 "A"

191
C 21
N PC
N1 W W2 W1
N2 H7 50
M2 C11
5 40

Y
M1

X
25

166
2

100
M F7
N4 18 60 47.5 11

17
C 21_P + V_P(IEC) 137 130
155
PF
W
50

5 40

25

2
18 60 47.5
137

N PC
N1 W W2 W1

13 0
16
N2 H7 50

0
10
M2 C11
5 40

Y
M1

X
159.5
25

9.5
2

92
C 21_F + V_P(IEC) M F7
N4 3.5 110
110 f7
PF 135
W
50 10

5 40 8 h9
28
25

M8x19
25 h6
3.5

N PC W2 W1
N1 W
N2 H7 90
M2 C11 50 31 6
5 40
Y
M1

X
70 f7
105
25

158

76.5
2

92

M F7
C 21_U + V_P(IEC) N4 71.5 30° 30°
110
PF
W
50 31 6
5 40

C 21_U
25

M8x8.5

71.5 5x M8x12.5

192
C 21
PC
W W2 W1
50 X1

Y
X
D1 f7
D3

158
2

92
I1
G
C 21_UF + V_P (IEC) D2
PF
W
50 X1

D1 f7
D3

2
I1

UF D1 D2 D3 G I1 X1
C 212_UFA 95 115 140 9 3 10
C 212_UFB 110 130 160 9 3 10
C 212_UFC 130 165 200 11 3.5 11

V_C - V_F C 21_ + V_C C 21_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P F U P F U
C 212_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 68 83 307 9.2 8.9 9.0 382 11.7 11.4 11.2
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 76 83 309 12.0 11.7 12.3 384 14.8 14.5 14.3
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 76 83 313 12.0 11.7 12.3 388 14.8 14.5 14.3
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 95 83 — — — — 429 22.3 22.0 21.8
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 95 83 — — — — 429 22.3 22.0 21.8

PC

LB
AD

C 21_ + V_P + BN BN
AC

PF

BN C 21_ + V_C C 21_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F U P F U
C 212_ V 0.25 63 124 95 184 491 13.1 12.8 12.9 566 15.6 15.3 15.1
V 0.25 71R 138 108 219 526 14.6 14.3 14.4 601 17.1 16.8 16.6
V 0.5 71 138 108 219 528 17.9 17.6 18.2 603 20.7 20.4 20.2
V 0.5 80 156 119 234 547 21.9 21.6 22.2 622 24.7 24.4 24.2
V1 80 156 119 234 — — — — 663 32.2 31.9 31.7
V1 90S 176 133 276 — — — — 705 34.6 34.3 34.1
V1 90L 176 133 276 — — — — 705 36.6 36.3 36.1

* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

193
C 31
N PC
N1 W W2 W1
N2 H7 60
M2 C11
5 50

Y
M1

X
30

181

110
M F7
N4 70 60
18 11

20
156 160
C 31_P + V_P(IEC) PF 190
W
60

5 50

30
18 70 60
156

N PC
N1 W W2 W1

16 0
20
N2 H7 60

5
12
M2 C11
5 50

Y
M1

X
30

183

11.5
108
M F7
N4 3.5 130
C 31_F + V_P(IEC) 130 f7
PF 150
W
60 12

5 50 8 h9
30

33

M10x22
30 h6
3.5

N PC W2 W1
N1 W
N2 H7 100
M2 C11 60 36 8
5 50
Y
M1

X
80 f7
120
179

M8x15
30

88.5
108

M F7
N4 87 21°
C 31_U + V_P(IEC) 130
PF
W
60 36 8
5 50
30

87

194
C 31
PC
W W2 W1
60 X1

Y
X
D1 f7
D3

179

108
I1
G
C 31_UF + V_P (IEC) D2
PF
W
60 X1

D1 f7
D3
I1

UF D1 D2 D3 G I1 X1
C 312_UFA C 313_UFA 110 130 160 9 3 10
C 312_UFB C 313_UFB 130 165 200 11 3.5 11
C 312_UFC C 313_UFC 180 215 250 14 4 13

V_C - V_F C 31_ + V_C C 31_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P F U P F U
C 312_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 — — — — 416 14.5 14.2 13.9
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 344 14.7 14.9 14.6 418 17.7 17.4 17.1
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 348 14.7 14.9 14.6 422 17.7 17.4 17.1
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 380 22.2 22.4 22.1 464 25.2 24.9 24.6
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 380 22.2 22.4 22.1 464 25.2 24.9 24.6
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — — — 488 29.8 29.5 29.2
C 313_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 392 13.2 12.9 12.9 473 15.7 15.4 15.1

PC

LB
AD

C 31_ + V_P + BN BN
AC

PF

BN C 31_ + V_C C 31_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F U P F U
C 312_ V 0.25 63 121 95 184 — — — — 600 18.4 18.1 17.8
V 0.25 71R 138 108 219 — — — — 635 19.9 19.6 19.3
V 0.5 71 138 108 219 563 20.6 20.8 20.5 637 23.6 23.3 23.0
V 0.5 80 156 119 234 582 24.6 24.8 24.5 656 27.6 27.3 27
V1 80 156 119 234 614 32 32 32 698 35 35 35
V1 90S 176 133 276 656 35 35 34 740 38 37 37
V1 90L 176 133 276 656 37 37 36 740 40 39 39
V2 90S 176 133 276 — — — — 764 42 42 42
V2 90L 176 133 276 — — — — 764 44 44 44
V2 100R 195 142 307 — — — — 795 52 52 52
C 313_ V 0.25 63 121 95 184 576 17.1 16.8 16.8 657 19.6 19.3 19.0
V 0.25 71R 138 108 219 611 18.6 18.3 18.3 692 21.1 20.8 20.5

* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

195
C 35
N PC W2 W1
N1 W 86
N2 H7
M2 C11 70
5 60

Y
M1

X
35

206
3.2

115
M F7
N4
21 130 14

16
168 170
C 35_P + V_P(IEC) PF 205
W
70
5 60

35

3.2
21 130
168

N PC W2 W1
N1 W 115
N2 H7
M2 C11 70 18 22.5
5 60

Y
M1

X
M10x15

95 f7
35

202
3.2

111
M F7
N4 86
C 35_U + V_P(IEC) 150

PF
W
70 40 11.5
5 60 10 h9
38
35

3.2

M10x22
35 h6

N PC W2 W1
N1 W D2
N2 H7
M2 C11 70 X1
Y
M1

X
D1 f7
D3

202
G
3.2

111

M F7
N4 I1 86
C 35_UF + V_P (IEC) 150

PF
W
70 X1
D1 f7
D3

3.2

I1

196
C 35

UF D1 D2 D3 G I1 X1

C 352_UFA C 353_UFA C 354_UFA 130 165 200 11 3.5 11


C 352_UFB C 353_UFB C 354_UFB 180 215 250 14 4 14

V_C - V_F C 35_ + V_C C 35_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P U P U
C 352_ 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 66.8 83 — — — 435 20.8 17.8
C 353_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 74.8 83 360 22.0 21.2 437 24.0 21.0
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 74.8 83 364 22.0 21.2 441 24.0 21.0
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 93.8 83 396 30 29.2 468 32 28.5
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 93.8 83 396 30 29.2 468 32 28.5
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 109.8 83 — — — 492 36 33
V3 P100 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 173 — 147.2 109 — — — 556 60 58
V3 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 173 — 147.2 109 — — — 556 60 58
C 354_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 66.8 83 408 20.0 19.2 492 24.5 19.3
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 74.8 83 410 26.0 25.2 494 27.5 22.5
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 74.8 83 414 26.0 25.2 498 27.5 22.5
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 93.8 83 — — — 540 35 30

PC

LB

AD
C 35_ + V_P + BN BN

AC
PF

BN C 35_ + V_C C 35_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P U P U
C 352_ V 0.25 63 121 95 184 — — — 618.5 24.7 21.7
C 353_ V 0.25 71R 138 108 219 — — — 653.5 26.2 23.2
V 0.5 71 138 108 219 578.5 27.9 27.1 656 29.9 26.9
V 0.5 80 156 119 234 597.5 31.9 31.1 675 34 31
V1 80 156 119 234 629.5 39.9 39.1 701.5 41 38
V1 90S 176 133 276 671.5 42.3 41.5 743.5 43.8 40.8
V1 90L 176 133 276 671.5 44.3 43.5 743.5 45.8 42.8
V2 90S 176 133 276 — — — 767.5 48.1 45.6
V2 90L 176 133 276 — — — 767.5 50.1 47.6
V2 100R 195 142 307 — — — 798.5 58.1 55.6
V3 100 195 135 306 — — — 861.5 80.3 77.8
V3 112 219 150 325 — — — 880.5 90.3 87.8
C 354_ V 0.25 63 121 95 184 591.5 23.9 23.1 675.5 28.4 23.2
V 0.25 71R 138 108 219 626.5 25.4 24.6 710.5 29.9 24.7
V 0.5 71 138 108 219 629 31.9 31.1 713 33.4 28.4
V 0.5 80 156 119 234 648 35.9 35.1 732 37.4 32.4
V1 80 156 119 234 — — — 773.5 45 39.9

* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

197
C 41
N PC W2 W1
N1 W 90
N2 H7
M2 C11 70
5 60

Y
M1

X
35

221

130
M F7
N4
20 149.5 14

18
185.5 180
C 41_P + V_P(IEC) PF 216
W
70
5 60

35
20 149.5
185.5

N PC W2 W1
N1 W
N2 H7 15°
M2 C11 70 40 11.5
5 60

Y
M1

X
M10x15

110 f7
35

221

128
R75
M F7
N4
15°
C 41_U + V_P(IEC) 90
PF 130
W 155

70 40 11.5
5 60 10 h9
38
35

M10x22
35 h6

N PC W2 W1
N1 W D2
N2 H7
M2 C11 70 X1
Y
M1

X
D1 f7
D3

221

128
G

M F7
N4 90
I1

C 41_UF + V_P (IEC) 155


PF
W
70 X1
D1 f7
D3

I1

198
C 41

UF D1 D2 D3 G I1 X1

C 412_UFA C 413_UFA C 414_UFA 130 165 200 11 3.5 11


C 412_UFB C 413_UFB C 414_UFB 180 215 250 14 4 13

V_C - V_F C 41_ + V_C C 41- + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P U P U
C 412 V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 381 29.5 25.9 448 35 29.9
C 413 V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 385 29.5 25.9 452 35 29.9
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 409 37 34 494 42 38
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 409 37 34 494 42 38
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 432 41 36 518 47 42
V3 P100 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 173 — 147.2 109 — — — 572 70 66
V3 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 173 — 147.2 109 — — — 572 70 66
C 414_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 432 28.5 26.0 517 33 29.8
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 435 32 29.2 519 36 33
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 439 32 29.2 523 36 33
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — — 565 43 41
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — — 565 43 41

PC

LB

AD
C 41_ + V_P + BN BN

AC
PF

BN C 41_ + V_C C 41- + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P U P U
C 412_ V 0.5 71 138 108 219 599.5 35.4 32.4 667 40.4 35.8
C 413_ V 0.5 80 156 119 234 618.5 39.4 36.4 686 44.4 39.8
V1 80 156 119 234 643 47 45 727.5 52 47.4
V1 90S 176 133 276 685 49.4 47.4 769.5 54.4 49.8
V1 90L 176 133 276 685 51.4 49.4 769.5 56.4 51.8
V2 90S 176 133 276 708 53.1 50.1 793.5 59.1 54.5
V2 90L 176 133 276 708 55.1 52.1 793.5 61.1 56.5
V2 100R 195 142 307 739 63.1 60.1 824.5 69.1 64.5
V3 100 195 135 306 — — — 877.5 90 86.4
V3 112 219 150 325 — — — 896.5 110 96.4
C 414_ V 0.25 63 121 95 184 616 32.4 29.6 700.5 36.4 33.7
V 0.25 71R 138 108 219 651 33.9 31.1 735.5 37.9 35.2
V 0.5 71 138 108 219 653.5 37.4 34.6 738 41.4 38.9
V 0.5 80 156 119 234 672.5 41.4 38.6 757 45.4 42.9
V1 80 156 119 234 — — — 798.5 53 50.5
V1 90S 176 133 276 — — — 840.5 55.4 52.9
V1 90L 176 133 276 — — — 840.5 57.4 54.9

* Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

199
C 51
N PC W2 W1
N1 W 120
N2 H7
M2 C11 80
5 70

Y
M1

X
40

278

155
M F7
N4
25 156 18

22
C 51_P + V_P(IEC) 200 225
PF 270
W
80
5 70

40

25 156
200

N PC
N1 W W2 W1
N2 H7
M2 C11 80
5 70

Y
M1

X
M10x8

120 f7
140
160
40

275

152
M F7
N4
C 51_U + V_P(IEC) 19.5 23 45° 45°
120
PF 185
W
80
5 70 12 h9
43
40

M12x28
40 h6

19.5 23

N PC W2 W1
N1 W D2
N2 H7
M2 C11 80 X1
Y
M1

X
D1 f7
D3

275

152
G

M F7
C 51_UF + V_P (IEC) N4
I1 120
185

PF
W
80 X1
D1 f7
D3

I1

200
C 51

UF D1 D2 D3 G I1 X1

C 512_UFA C 513_UFA C 514_UFA 180 215 250 14 4 13


C 512_UFB C 513_UFB C 514_UFB 230 265 300 14 4 16

V_C - V_F C 51_ + V_C C 51_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P U P U
C 512_ V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — — 519 58 53
C 513_ V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — — 519 58 53
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 458 58 53 543 63 58
V3 P100 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 500 72 69 607 87 82
V3 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 500 72 69 607 87 82
V 5.5 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 500 72 69 607 88 83
C 514_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 470 45 42 544 55 51
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 474 45 42 548 55 51
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 506 60 52 590 63 59
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 506 60 52 590 63 59

PC

LB

AD
C 51_ + V_P + BN BN

AC
PF

BN C 51_ + V_C C 51_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P U P U
C 512_ V1 80 156 119 234 — — — 753 68 63
C 513_ V1 90S 176 133 276 — — — 795 70.4 65.4
V1 90L 176 133 276 — — — 795 72.4 67.4
V2 90S 176 133 276 733.5 65.1 62.1 819 75.1 70.1
V2 90L 176 133 276 733.5 67.1 64.1 819 77.1 72.1
V2 100R 195 142 307 764.5 75.1 72.1 850 85.1 80.1
V3 100 195 135 306 806 92 89 913 107 102
V3 112 219 150 325 825 102 99 932 117 112
V 5.5 112 219 150 325 825 102 99 932 118 113
C 514_ V 0.5 71 138 108 219 698 50.9 47.9 763 60.4 56.4
V 0.5 80 156 119 234 708 54.9 51.9 782 64.4 60.4
V1 80 156 119 234 740 65 61.9 824 73 69
V1 90S 176 133 276 782 67.4 64.3 866 75.4 71.4
V1 90L 176 133 276 782 69.4 66.3 866 77.4 73.4

* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

201
C 61
N PC W2 W1
N1 W 133
N2 H7
M2 C11 100
5 90

Y
M1

X
50

316

195
M F7
N4
25 180 18

25
232 250
C 61_P + V_P(IEC) 300
PF
W
100
5 90

50
25 180
232

N PC W2 W1
N1 W 205
N2 H7
M2 C11 100
5 90

Y
M1

X
144 f7
299.5

M12x18
180
50

178.5
M F7
N4 22°30' 22°30'
25 22
C 61_U + V_P(IEC) 133
PF 210
W
100
5 90 14 h9
53.5
50

M16x36
50 h6

25 22

N PC W2 W1
N1 W D2
N2 H7
M2 C11 100 X1
Y
M1

X
D1 f7

299.5
D3

178.5
G

M F7
N4 133
I1
C 61_UF + V_P (IEC) 210

PF
W
100 X1
D1 f7
D3

I1

202
C 61

UF D1 D2 D3 G I1 X1

C 612_UFA C 613_UFA C 614_UFA 230 265 300 14 4 16


C 612_UFB C 613_UFB C 614_UFB 250 300 350 18 5 18

V_C - V_F C 61_ + V_C C 61_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P U P U
C 612_ V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — — 574 72 67
C 613_ V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — — 574 72 67
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 519 71 66 598 77 72
V3 P100 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 555 93 85 675 101 96
V3 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 555 93 85 675 101 96
V 5.5 P112 250 215 180 M12x23 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 555 94 86 675 102 97
V 10 P132 300 265 230 M12x25 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 581 149 141 739 162 157
C 614_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 532 75 67 598 71 63
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 536 75 67 602 71 63
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 560 82 74 644 81 73
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 560 82 74 644 81 73
V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 583 86 78 668 86 78

PC

LB

AD

BN

AC
C 61_ + V_P + BN PF

BN C 61_ + V_C C 61_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P U P U
C 612_ V1 80 156 119 234 — — — 808 82 77
C 613_ V1 90S 176 133 276 — — — 850 84.4 79.4
V1 90L 176 133 276 — — — 850 86.4 81.4
V2 90S 176 133 276 794.5 83.1 75.1 874 89.1 84.1
V2 90L 176 133 276 794.5 85.1 77.1 874 91.1 86.1
V2 100R 195 142 307 825.5 93.1 85.1 905 99.1 94.1
V3 100 195 135 306 861 113 105 981 121 116
V3 112 219 150 325 880 123 115 1000 131 126
V 5.5 112 219 150 325 880 124 116 1000 132 127
V 10 132S 258 193 375 956 192 184 1113.5 205 200
V 10 132M 258 193 413 994 202 194 1151.5 215 210
C 614_ V 0.5 71 138 108 219 750.5 80.9 72.9 817 76.4 68.4
V 0.5 80 156 119 234 769.5 84.9 76.9 836 80.4 72.4
V1 80 156 119 234 794 91.9 83.9 878 91 83
V1 90S 176 133 276 836 94.3 86.3 920 93.4 85.4
V1 90L 176 133 276 836 96.3 88.3 920 95.4 87.4
V2 90S 176 133 276 859 98.3 90.3 944 98.1 90.1
V2 90L 176 133 276 859 100.3 92.3 944 100.1 92.1
V2 100R 195 142 307 890 108.3 100.3 975 108.1 100.1

* Utilizar una chaveta rebajada tamaño 8x6x35 "A" * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar una chaveta rebajada tamaño 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

203
C 70
N PC
N1 W W1
N2 H7 120
M2 C11
15 90

Y
M1

X
50

349

210
M F7
N4
25 165 22

30
222 300
C 70_P + V_P(IEC) PF 350
W
120

15 90

50
25 165
222

N PC
N1 W W1
N2 H7

30 0
120 17

35
0
M2 C11
15 90

Y
M1

X
50

358

18
208
M F7
N4 5
250 f7

C 70_F + V_P(IEC) 262


300
PF
W
120 17

15 90 18 h9
50

64

M20x42
60 h6
5

V_C - V_F C 70_ + V_C C 70_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P F P F
C 702_ V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 604 115 115 707 131 131
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 604 116 116 707 132 132
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — — 776 192 192
C 703_ V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — — 634 107 107
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 604 116 116 707 131 131
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 604 117 117 707 132 132
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — — 776 192 192

204
C 70
PC

LB

AD
C 70_ + V_P + BN BN

AC
PF

BN C 70_ + V_C C 70_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F P F
C 702_ V3 100 195 135 306 910 142 142 1013 158 158
V3 112 219 150 325 929 153 153 1032 169 169
V 5.5 112 219 150 325 929 154 154 1032 170 170
V 10 132S 258 193 375 — — — 1151 244 244
V 10 132M 258 193 413 — — — 1189 262 262
C 703_ V2 90S 176 133 276 — — — 910 119 119
V2 90L 176 133 276 — — — 910 121 121
V2 100R 195 142 307 — — — 941 129 129
V3 100 195 135 306 910 143 143 1013 158 158
V3 112 219 150 325 929 154 154 1032 169 169
V 5.5 112 219 150 325 929 155 155 1032 170 170
V 10 132S 258 193 375 — — — 1151 244 244
V 10 132M 258 193 413 — — — 1189 262 262

205
C 80
N PF
N1 W W1
N2 H7 140
M2 C11
15 110

Y
M1

X
C 80_P + V_P(IEC)

80

420

250
M F7
N4
33 210 26

35
277 370
440
PF
W W1

35 0
140 20

40
0
22 h9 15 110

Y
X
C 80_F + V_P(IEC)
85

80

422

18
247
M20x42
80 h6
5
300 f7
320
350

V_C - V_F C 80_ + V_C C 80_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
P F P F
C 802_ V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — — 768 179 177
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — — 837 238 236
C 803_ V2 P90 200 165 130 M10 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — — 695 157 155
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — — 768 178 176
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — — 768 179 177
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — — 837 238 236

LB

PF
AD

C 80_ + V_P + BN BN
AC

BN C 80_ + V_C C 80_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F P F
C 802_ V 5.5 112 219 150 325 — — — 1093 217 215
V 10 132S 258 193 375 — — — 1212 290 288
V 10 132M 258 193 413 — — — 1250 308 306
C 803_ V2 90S 176 126 252 — — — 947 172 170
V2 90L 176 126 276 — — — 971 177 175
V2 100R 195 135 306 — — — 1001 184 182
V3 100 195 135 306 — — — 1074 205 203
V3 112 219 150 325 — — — 1093 216 214
V 5.5 112 219 150 325 — — — 1093 217 215
V 10 132S 258 193 375 — — — 1212 290 288
V 10 132M 258 193 413 — — — 1250 308 306

206
C 90
N PF
N1 170 W W1
N2 H7
M2 C11
15 140

Y
M1

X
C 90_P + V_P(IEC)

90

495

300
M F7
N4
40 250 33

40
339 440
520

PF
W W1

40 0
45
170 22

0
22 h9 15 140

Y
X
C 90_F + V_P(IEC)
95

90

520

18
M20x42

295
90 h6
5
350 f7
375

V_C - V_F C 90_ + V_C C 90_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF
P F P F
C 902_ V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — — 947 333 325
C 903_ V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 — — — 878 273 264
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 — — — 878 274 265
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — — 947 333 325

LB

PF
AD

C 90_ + V_P + BN BN
AC

BN C 90_ + V_C C 90_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F P F
C 902_ V 10 132S 258 193 375 — — — 1322 385 377
V 10 132M 258 193 413 — — — 1360 403 395
C 903_ V3 100 195 135 306 — — — 1184 300 291
V3 112 219 150 325 — — — 1203 311 302
V 5.5 112 219 150 325 — — — 1203 312 303
V 10 132S 258 193 375 — — — 1322 385 377
V 10 132M 258 193 413 — — — 1360 403 395

207
C 100
N PF
N1 210 W W1
N2 H7
M2 C11 15 180

Y
M1

X
100
C 100_P + V_P (IEC)

570

345
M F7
N4
45 290 33

45
389 490
560

PF
W W1

50 50
5
210 25

0
28 h9 15 180

Y
X
106

C 100_F + V_P (IEC) 100

615

18
M24x50

340
100 h6
5
450 f7
440

V_C - V_F C 100_ + V_C C 100_ + V_F

IEC N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF
P F P F
C1003_ V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — — 1042 464 458

LB

PF
AD

C 100_ + V_P + BN BN
AC

BN C 100_ + V_C C 100_ + V_F

IEC AC AD LB PC+LB PF+LB


P F P F
C1003_ V 10 132S 258 193 375 — — — 1417 516 510
V 10 132M 258 193 413 — — — 1455 534 528

208
C_ + V_
HS

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 V
V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 M4 1.1
V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 M5 1.6
V1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 M6 2.8
V2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 M8 4.0
V3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 M12 11.0

HSF
C_ + V_

D1 D2 D3 F F1 F2 G I1 LE L1 M V X1
V 0.25 95 115 140 11 12.5 4 8.5 3 58.5 37.5 21 M4 8 1.6
V 0.5 110 130 160 14 16 5 8.5 3.5 67 37 30 M5 8 2.5
V1 130 165 200 19 21.5 6 11.5 3.5 88.5 48.5 40 M6 12 4.5
V2 130 165 200 24 27 8 11.5 3.5 103.5 53.5 50 M8 12 5.9
V3 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 5.5 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 10 230 265 300 38 41 10 14 5 160.5 80.5 80 M12 16 20

C_ + V_ G

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6
V 0.25_G71 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11 1.8
V 0.5_G80 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5 2.8
V 1_G90 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5 5.0
V 2_G112 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14 6.8
V 3_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 5.5_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 10_G160 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18 22
NOTA. Los pesos indicados en esta NOTE: Weights reported in this page HINWEIS: Die in dieser Tabelle N.B. : Les poids indiqués à cette page
página se refieren únicamente a los refer to input module. angegebenen Gewichte beziehen sich se réfèrent uniquement aux entrées.
módulos de entrada nur auf den Antrieb.

209
VD

VD_F_P(IEC)

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en la página indicated on pages 190-209. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages
190-209. 190-209 angegeben. 190-209.

D ∞L
VD 0.5_P_ 14 69 3.1
VD 1_P_ 19 80.5 4.7
VD 2_P_ 24 89.5 7.7
VD 3_P_ 28 100.4 16.3
VD 5.5_P_ 28 100.4 16.3
VD 10_P_ 38 119.2 27.7

NOTA. El diferencial es aplicable NOTE: Differential will only fit HINWEIS: Das Differential kann N.B. : Le différentiel est appli-
exclusivamente a los variadores UF type variators. ausschließlich nur an den Ver- cable uniquement aux variate-
en la forma constructiva UF. Weights refer to differential stellgetrieben der Bauform UF urs dans la forme de construc-
Los pesos indicados en la tabla only. appliziert werden. tion UF.
se refieren sólo al diferencial. Die in dieser Tabelle angegebe- Les poids indiqués à cette page
nen Gewichte beziehen sich nur se réfèrent uniquement au dif-
auf das Differential. férentiel.

* En los variadores con diferencial,


cuando el motor eléctrico es *ontoOnvariators featuring the dif- *
fitting the electric motor Wenn der Elektromotor vom
* Sur les
Kunden angebaut wird, ist es rentiel,
variateurs avec diffé-
lorsque le moteur élec-
instalado por el usuario, es ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit trique est installé par l’utilisateur,
necesario verificar que dicho motor electric motor itself is oiltight Differential erforderlich, die Mo- il est nécessaire de vérifier qu’il
se monte con un retén en el eje and an oil seal is provided on torwelle mit einem öldichten soit doté d’une bague
posicionado según el esquema y drive end shaft. Wellendich- tring auszustatten. d’étanchéité sur l’arbre monté se-
que la brida sea estanca. Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- lon le schéma.
Para asegurar la estanqueidad tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
entre la brida del motor y la brida gasket provided with the durch eine Dichtung gewährlei- bride moteur et la bride variateur
del variador, montar una junta que variator unit. stet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
se suministra de serie en el propio rien- mäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
variador. N.B. Dimensions and weights ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
NOTA.- Las dimensiones y los of electric motors are listed at wich- te der Elektromotoren poids des moteurs électriques
pesos de los motores eléctricos page 340-358. werden auf den Seiten 340-358 sont indiqués à pages 340-358.
se indican en la página 340-358. aufgeführt.

Accessorios: Accessories: Zubehör: Accessoires:


∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY
∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY
∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS
∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG
∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN
∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV

Ver página 90-97 See page 90-97 Siehe Seite 90-97 Voir page 90-97

210
V + W

24.0 - MOTOVARIADOR-REDUCTOR
GEARED MOTOVARIATORS
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN
MOTOVARIAREDUCTEURS
V + VF

211
24.1 - Designación 24.1 - Gearbox 24.1 - Getriebe- 24.1 - Désignation
reductor designation bezeichnung réducteur

VF 49 L1 F1 28 V B3 .....
OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE 218
B3 (Estándar), B6, B7, B8, V5, V6
DESIGNACIÓN DE ENTRADA / INPUT DESIGNATION
BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
V + tamaño variador = Predispuesto para variador compacto
V + variator size = suitable to fit compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact
V025 V05 V1 V2 V3 V55 V10
V 0.25 V 0.5 V1 V2 V3 V 5.5 V 10
P + tamaño motor = Predispuesto para variador embridado
P + motor size = suitable to fit flanged output variator
P + Motorgrösse = für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur = prédisposé pour variateur avec bride
P63 P71 P80 P90 P100 P112 P132
V 0.5 V1
V 0.25 V 0.5 V3 V 5.5 V 10
V1 V2

RELACIÓN DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

DIÁMETRO EJE SALIDA / OUTPUT SHAFT DIAMETER


DURCHMESSER DER ABTRIEBSWELLE / DIAMETRE ARBRE LENT
Sólo para de serie
Only for
D30 default
Nur für W 75 opción
Seulement pour D28 option

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

U N A V F (1,2) FA (1,2) FC (1,2) P (1)


(VF44...VF49) (VF44...VF250) (VF44...VF250)(VF44...VF250) (VF44...VF250) (VF44...VF49) (VF110...VF185) (VF44,VF49,
VF210, VF250)
FR (1,2)
(VF110...VF185) P (1,2)
(VF110...VF185)

1 - 2 Lado acoplamiento brida / Flange mounting side


Flansch Fixierungsseite / Position de la bride

U UF1 - UF2 UFC1 - UFC2


(W63...W110) (W63...W110) (W63...W110)

UFCR1 - UFCR2
(W75)

LIMITADOR DE PAR / TORQUE LIMITER / DREHMOMENTBEGRENZER / LIMITEUR DE COUPLE


L1, L2

TAMAÑO REDUCTOR / GEARBOX SIZE


GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
44, 49, 130, 150, 185, 210, 250 (VF)
63, 75, 86, 110 (W)

TIPO REDUCTOR / GEARBOX TYPE / GETRIEBETYP / TYPE DE REDUCTEUR:


VF, W = Reductor de tornillo sin fin / Worm gearbox / Schneckengetriebe / Réducteur a vis sans fin

212
24.2 - Designación 24.2 - Designation of 24.2 - Bezeichnung für 24.2 - Désignation variateur
variador variator Drehzahlwandler

V 0.5 C P71 B3 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE CONTROL / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3∞ ), TC (1∞ )

SONDA DE DETECCIÓN / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DISPOSITIVO DE CONTROL / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


223
MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63 224

CONFIGURACIÓN ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilindrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC ampliada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIÁMETRO EJE SALIDA / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT

D + diámetro en mm / diameter in mm D11 D14 D19 D24 D28 D28 D38


Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5) (V 1) (V 2) (V 3) (V 5.5) (V 10)

IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACIÓN (para grupos tipo U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
F (NEMA) - flangia NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR


V

22.3 - Designación motor 22.3 - Motor designation 22.3 - Motor bezeichnung 22.3 - Désignation moteur

27 27 27 27

213
24.4 - Opciones reductor 24.4 - Gearbox options 24.4 - Getriebe Optionen 24.4 - Options réducteurs
SO SO SO SO
Los reductores VF44, VF 49 y W63, Gear units type VF 44, VF 49 and Die Getriebe des Typs VF 44, VF Les réducteurs type VF 44, VF 49 et
W75, W86 habitualmente suministrados W 63, W75, W86,usually lubricated 49 und W 63, W75, W86, die nor- W 63, W75, W86, habituellement
con lubricante por BONFIGLIOLI “for life” are supplied without oil and malerweise geschmiert sind, wer- remplis de lubrifiant, sont fournis
RIDUTTORI, se suministran sin lubri- complete with a fill plug. den ohne Öl und mit Ablaßschraube sans huile et sont dotés de bouchon
cante y con un tapón de carga. ausgeliefert. de remplissage.
LO LO LO LO
Los reductores VF 130… VF 250 y Gear units type VF 130...VF 250 e Die Getriebe Typ VF 130...VF 250 e Les réducteurs type VF 130...VF
W110 (exclusión hecha de las W 110 (except those designated W 110 (nicht für die Einbaulagen 250 e W 110 (à l’exclusion des
posiciones de montaje B3, V5 y for mounting positions B3, V5 B3, V5 und V6), die normalerweise positions de montage B3, V5 et
V6), que habitualmente se suministran and V6), usually supplied ohne Schmiermittel ausgeliefert V6), généralement fournis sans lu-
sin lubricante, se llenan con aceite unlubricated, are factory filled with werden, sind mit synthetischem Öl brifiant, sont remplis avec de l’huile
sintético del tipo “long life”. Cantidad “long life” synthetic oil. Quantity as des Typs “long life” eingefüllt. Die synthétique type “long life”. Quantité
en función de la posición de montaje per mounting position specified on Menge entspricht der angegebenen en fonction de la position de mon-
requerida. order. Einbaulage. Die Option LO ist auch tage choisi. L’option LO est dispo-
The LO option is also available for für die Getriebe Typ W63, W75 und nible pour les réducteurs type W63,
models W63, W75 and W86, how- W86 verfügbar, aber zusammen mit W75 et W86, á condition que soit
ever only along with the DH option der Option DH und der entsprechen associée á l’option DH et la conse-
and the consequent supply of fill, Lieferung der Öleinfüll-, Stands-, quent forniture des bouchons reni-
level and drain plugs. und Ölablaßschrauben. flard, remplissage et niveau.
RB RB RB RB
Doble eje de entrada Extended wormshaft at non-drive Hervorragende Schraube auf die Arbre rapide sortante du côté oppo-
end Antriebsgegenseite. sé commande.
PV PV PV PV
Todos los retenes en Viton®. All oil seals are from Viton® Alle Viton®-Dichtringe Toutes les bagues d’étanchéité sont
en Viton®
KA KA KA KA
Kit de patas para ínter-cambiabilidad VF/A interchangeability kit. Fuß-Kit zur Austauschbarkeit mit Kit pieds pour interchangeabilité
con grupo equivalente tipo VF/A. dem entsprechenden Typ VF/A. avec groupe équivalent type VF/A.
KV KV KV KV
Kit de patas para ínter-cambiabilidad VF/V interchangeability kit. Fuß-Kit zur Austauschbarkeit mit Kit pieds pour interchangeabilité
con grupo equivalente tipo VF/V. Not available on speed reducers dem entsprechenden Typ VF/V. avec groupe équivalent type VF/V.
No está disponible para los with option RB. Nicht für die Getriebe mit Option Non disponible pour les réduc-
reductores con opción RB. RB verfügbar. teurs avec option RB.

24.5 - Opciones variadores 24.5 - Variator options 24.5 - Optionen – 24.5 - Options variateurs
Verstellgetriebemotor
CU CU CU CU
Caja universal con base de apoyo Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschliffener Caisse universelle avec plan d’ap-
planeado y los correspondientes chined supporting surface with Auflagefläche und entsprechenden Be- pui aplati et orifices de fixation cor-
taladros de fijación (pág. 30). drilled and tapped holes (page 30). festigungsbohrungen (Seite 30). respondants (page 30).
FL FL FL FL
Caja universal con flancos laterales Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschliffenen Caisse universelle avec flancs laté-
planeados y los correspondientes chined sides with drilled and tapped Seitenflanken und entsprechenden Be- raux aplatis et orifices de fixation
taladros de fijación (pág. 30). holes (page 30). festigungsbohrungen (Seite 30). correspondants (page 30).
PDN PDN PDN PDN
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de revoluciones tion by NPN sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
digital incorporado al interior del variador into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
con sonda de detección tipo NPN. NPN-Sonde. sonde de détection de type NPN.
PDP PDP PDP PDP
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de revoluciones tion by PNP sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
digital incorporado al interior del variador
con sonda de detección tipo PNP. PNP-Sonde. sonde de détection de type PNP.
La tabla (F01) indica las diferentes Table (F01) shows which units sup- In der Tabelle (F01) werden die Le tableau (F01) indique les diffé-
posibilidades de aplicación y las port which options and provides the möglichen Applikationsmöglichkei- rentes possibilités d’application ain-
(plug thread) dimensions of the vari- ten der verwendeten NPN- und si que les dimensions des sondes
dimensiones de las sondas NPN y ous NPN and PNP sensors used.
PNP utilizadas. PNP-Sonden aufgeführt. NPN et PNP utilisées.

(F01)
Sonda Forma constructiva / Versions Sonda Forma constructiva / Versions
Reductor Variador Reductor Variador
Plug thread Bauformen / Formes de construction Plug thread Bauformen / Formes de construction
Gearbox Variator Gearbox Variator
Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D
Sonde Sonde
Réducteur
(NPN/PNP)
Variateur C F-UF UF Réducteur
(NPN/PNP)
Variateur C F-UF UF
VF 44 M8x1 V 0.25 # — M10x1
V1 #
M8x1 V 0.25 # — W 110 V2 #
VF 49
M8x1 V 0.5 # M12x1 V 3/5.5 —
M8x1 V 0.5 # M10x1 V2 #
W 63
M10x1 V1 # VF 130
M12x1
V 3/5.5
M8x1 V 0.5 # V 10 —
W 75 V1 # V 3/5.5
M10x1 VF 150 M12x1
V2 # V 10 —
M8x1 V 0.5 # V 3/5.5
VF 185 M12x1
W 86 V1 # V 10 —
M10x1 VF 210 M12x1 V 10 —
V2 #
VF 250 M12x1 V 10 —
Aplicaciones disponibles Option availability Zur Verfügung stehende Applications disponibles
Anwendungen
# Aplicaciones disponibles para las # The provision is available for va- # Anwendung auch für die Monta- # Application disponible pour les po-
posiciones de montaje B3, bajo pedido riator in the B3 mounting position gepositionen B3 erhältlich; auf An- sitions de montage B3, sur de-
(como ejecución especial) para las alone. Enquire with Bonfiglioli for frage (als Sonderausführung) auch mande (exécution spéciale) pour les
otras posiciones de montaje. different requirements. für die anderen Montagepositionen. autres positions de montage.

214
PV PV PV
Retenes en Viton. Viton seals. Dichtringe in Viton. Bagues d’étanchéité en Viton.
SO SO SO SO
Los variadores V 0.25 -V 15, The V 0.25 – V 15 variators – nor- Die üblicherweise von der Bonfiglioli Les variateurs V 0.25-V 15 généra-
generalmente suministrados con mally factory-filled with oil – are sup- Riduttori mit Schmiermittel geliefer- lement fournis avec du lubrifiant par
lubricante por BONFIGLIOLI plied dry. This option is not available ten Verstellgetriebe V 0.25 – V 15 Bonfiglioli Riduttori sont fournis sans
RIDUTTORI, se suministran sin on the V 0.5D – V 10D variators werden bei dieser Ausführungsart lubrifiant. Cette option n’est pas
lubricante. Esta opción no está with differential unit and P input, that ohne Schmiermittel geliefert. Diese prévue pour les variateurs avec dif-
prevista para los variadores con are normally supplied unlubricated. Option ist bei den Verstellgetrieben férentiel V 0.5D – V 10D avec
diferencial V 0,5D - V 10D con entrada mit Antrieb P.. V 0.5D – V 10D mit entrée P.. dans la mesure où il sont
Differential nicht gegeben, da diese normalement fournis sans lubrifiant.
P… en cuanto que, normalmente, se normalerweise ohne Schmiermittel
suministran sin lubricante. geliefert werden.

24.6 - Lubricación 24.6 - Lubrication 24.6 - Schmierung 24.6 - Lubrification

Lubricación reductores Lubrication of VF and W Schmierung der Getriebe der Lubrification réducteurs
serie VF e W gearboxes Serie VF und W Série VF et W

Un sistema mixto baño aceite- Inner parts of gear units are Ein kombiniertes System aus Un système mixte bain
barboteo garantiza generalmente normally lubed by the combine Ölbad-und Spritzschmierung d’huile-barbotage garantit géné-
la lubricación de los reductores. effect of oil bath and splash lu- gewährleistet den Getrieben ralement la lubrification des ré-
En todos los establecimientos brication. üblicherweise die erforderliche ducteurs.
Bonfiglioli el primer llenado se Gear units that are factory filled Schmierung. Dans tous les établissements
efectúa exclusivamente con exploit exclusively SHELL syn- Die Erstfüllung erfolgt in allen Bonfiglioli, le premier remplis-
lubricantes sintéticos de marca thetic lubricants. Werken der Bonfiglioli aus- sage est effectué exclusive-
SHELL. schließlich nur unter Anwendung ment avec des lubrifiants syn-
von synthetischen Schmiermit- thétiques de marque SHELL.
teln der Marke SHELL.
Los reductores pueden funcionar Operation under ambient tem- Ein Betrieb bei Raumtemperatu- Dans ce cas, des fonctionne-
a temperatura ambiente t a perature ranging from –15 °C to ren zwischen –15° und + 50° ist ments à températures ambian-
comprendidas entre –15ºC y +50 °C is so allowed, although in diesem Fall zulässig, wobei tes comprises entre –15°C et
+50ºC, teniendo presente que el warming up and progressive zu berücksichtigen ist, dass 50°C sont admis en tenant
arranque a temperaturas loading is recommended in ex- dem Anlass bei extrem niedri- compte du fait que le démar-
extremadamente bajas deberá tremely cold environments. gen Temperaturen eine Auf- rage à des températures extrê-
efectuarse precalentándolos con For operation at temperatures wärmphase bei besonders nied- mement basses doit être suivi
cargas muy reducidas. below –15 °C please consult riger Belastung folgen muss. Bei d’une phase de chauffage à
Para temperaturas inferiores a Bonfiglioli Technical Service. Temperaturen unter –15°C charge très réduite. En cas de
–15ºC aconsejamos consultar con empfehlen wir Ihnen, sich mit températures inférieures à
nuestro Servicio Técnico dem Technischen Kundendienst –15°C, il est conseillé de
in Verbindung zu setzen. contacter notre Service Tech-
nique.
Con objeto de garantizar un For best operational conditions Im Hinblick auf einen optimalen A fin de garantir un fonctionne-
funcionamiento óptimo, Bonfiglioli and extended lifetime Bonfiglioli Betrieb empfiehlt die Bonfiglioli ment optimal, Bonfiglioli recom-
recomienda efectuar el primer recommends that the gear units sich bei den ersten und den mande d’effectuer le premier
llenado, así como los siguientes, be filled exclusively with the ap- nachfolgenden Füllungen der remplissage ainsi que les rem-
utilizando siempre las elevadas proved, high performance, Getriebe immer der hohen Ei- plissages successifs avec les
prestaciones de los lubricantes SHELL lubricants. genschaften der Schmiermittel lubrifiants SHELL, aux perfor-
SHELL. Shell Tivela oil SC 320 in the 4 l der Firma SHELL zu bedienen. mances élevées. Des bidons de
Bidones de 4 l de Shell Tivela Oil package is available from the Die Flaschen mit 4 Litern Shell 4 l de Shell Tivela Oil SC 320
SC 320 están disponibles y Bonfiglioli sales network. Tivela Oil SC 320 sind verfüg- sont disponibles et peuvent être
pueden ser pedidos a través de Refer to the chart below when bar und können über das Ver- commandés au réseau de
la red de ventas Bonfiglioli. selecting the type of lubricant. kaufsnetz der Bonfiglioli bestellt vente Bonfiglioli.
La tabla siguiente (A20) cons- werden. Le tableau (A20) suivant cons-
tituye la referencia para la Die nachstehende Tabelle titue la référence pour le choix
selección del lubricante con (A20) gibt einen Bezug im Hin- de la viscosité adaptée en fonc-
relación a la tipología del blick auf die Wahl der korrekten tion de la typologie du produit.
producto. Viskosität in Abhängigkeit zum
jeweiligen Produkttyp.
(F02)
Lubricante de suministro original Bonfiglioli Riduttori / Original lubricant supplied by Bonfiglioli Riduttori
Schmiermittel – Lieferzustand der Bonfiglioli Getriebe / Lubrifiant fourni à l’origine par Bonfiglioli Riduttori
Reductores de tornillo sin fin / Worm reducers SHELL Tivela Oil SC 320
Schneckengetriebe / Réducteurs à vis dans fin
Reductores de tornillo sin fin con limitador de par / Worm reducers with torque limite
r SHELL Tivela Oil SD 460
Schneckengetriebe mit Drehzahlbegrenzer / Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple

Finalmente, Bonfiglioli reco- Bonfiglioli finally recommends Bonfiglioli weist Sie letztendlich En fin, si le lubrifiant choisi
mienda que, en caso de utilizar that, should a lubricant other darauf hin, dass man in dem n’est pas du type SHELL
otro lubricante que no sea el tipo than the approved Shell type be Fall, bei dem die Wahl der conseillé, Bonfiglioli recom-
SHELL aconsejado, éste sea de used, this be equivalent viscos- Schmiermittel nicht auf die emp- mande qu’il soit de composition
composición equivalente en lo ity-wise and of the synthetic fohlene Marke SHELL trifft, ein équivalente en ce qui concerne
referente a la naturaleza sintética type. in Bezug auf Viskosität und von la nature synthétique et la vis-
y a la viscosidad; además, su Lubricant must also have the der synthetischen Natur her ge- cosité, de plus, il doit com-
composición debe tener aditivos necessary EP and anti-foaming sehen gleichwertiges Schmier- prendre les additifs antimousse
anti–espumantes apropiados. additives. mittel verwenden sollte, das da- adaptés.
rüber hinaus mit den geeigneten
Zusatzmittel ausgestattet ist, die
eine Schaumbildung verhindern.

215
Los reductores tipo VF44, VF49 Speed reducers type VF 44, VF In den Baugruppen VF 44, VF Pour les groupes type VF 44,
y W 63…W 86 utilizan un 49 e W 63...W 86 use a special 49 e W 63...W 86 erfordert das VF 49 e W 63...W 86, le lubri-
lubricante especial del tipo “long long-life lubricant that need not Getriebe, dank des besonderen fiant particulier adopté de série,
life” que no necesita cambiarse be changed throughout the serienmäßigen Schmiermittels du type “long life”, ne nécessite
durante toda la vida del reductor. whole life of the reducer. vom Typ „long life“ über seine aucune vidange au cours de la
gesamte Lebensdauer des Ge- durée de vie du réducteur.
triebes keinerlei Austausch.

Los grupos W 110, VF 130… VF Speed reducers type W 110, Die Baugruppen vom Typ W Les groupes W 110, VF
250 se suministran sin lubricante VF 130...VF 250 are supplied 110, VF 130...VF 250 werden 130...VF 250 sont fournis sans
y será, en este caso, respon- unlubricated. Before start-up, ohne Schmiermittel geliefert, lubrifiant, par conséquent,
sabilidad del usuario llenarlos de the User will have to fill oil daher muss der Anwender sie l’utilisateur doit se charger de
aceite antes de la puesta en through the fill, drain and level vor der Inbetriebnahme über les remplir en huile avant la
marcha por medio de los tapones plugs placed in the suitable po- die jeweiligen Einfüll- Ablass- mise en service au moyen des
de carga, descarga y nivel, sitions according to the mount- und Ölstandschrauben, die der bouchons de remplissage, vi-
dispuestos en función de la ing position specified on order. im Auftrag angegebenen Ein- dange et niveau, disposés en
posición de montaje especificada baulage gemäß angeordnet fonction de la position de mon-
en fase de pedido. sind, mit Öl füllen. tage spécifiée au moment de la
commande.

Bajo pedido, los reductores VF On request, reducer types VF Auf Anfrage, indem man die Sur demande, les réducteurs
44, VF 49 y W 63…W 86 se 44, VF 49 e W 63...W 86 can Option SO spezifiziert, können VF 44, VF 49 e W 63...W 86
pueden suministrar sin lubricante be supplied unlubricated. In that die Getriebe VF 44, VF 49 e W peuvent être fournis sans lubri-
especificando para esto la opción case, SO option should be 63...W 86 ohne Schmiermittel fiant, dans ce cas, spécifier
SO. specified on order. geliefert werden. l’option SO.

Y viceversa. Para los grupos W Option LO is also available on Bei den Baugruppen W 110, VF Vice versa, l’option LO est dis-
110, VF 130… VF 250 está units W 110, VF 130...VF 250 . 130...VF 250 wird dagegen, im ponible pour les groupe W 110,
disponible la opción LO que, si When this option is specified on Fall der Angabe der Option LO VF 130...VF 250, à condition
se especifica en fase de pedido, order, the speed reducer is fac- im Auftrag, das Getriebe mit ei- qu’elle soit précisée à la com-
garantiza el primer llenado de tory filled with oil. ner ersten, im Werk erfolgten mande, elle garantit le premier
lubricante en fábrica. Schmiermittelfüllung geliefert. remplissage de lubrifiant en
usine.

Los grupos W 63, W 75 y W 86 Units W 63, W 75 and W 86 Die Baugruppen W 63, W 75 Les groupes W 63, W 75 et W
se suministran con una tapa de come with a side cover that has und W 86 werden mit einem 86 sont équipés d’un couvercle
cierre lateral orientable y dotada several mounting positions and seitlich verstellbaren Ab- latéral de fermeture orientable
de tapón respiradero (en fase de is fitted with a breather plug (a schlussdeckel geliefert und sind et sont dotés de bouchon de
expedición, lleva un tapón ciego blind plug is fitted for transpor- mit einer Entlüftungsschraube purge (remplacé par un bou-
en su puesto). tation purposes). ausgerüstet (beim Versand ist chon borgne durant la phase
an dieser Stelle ein Blindstop- d’expédition).
fen vorhanden).
Antes de la puesta en marcha, Prior to start-up make sure that Vor der Inbetriebnahme, den Avant la mise en service, enle-
sacar el tapón ciego y sustituirlo the blind plug is replaced by the Angaben in der Abbildung ge- ver le bouchon borne et le rem-
por el tapón respiradero, como vented plug, as shown in the mäß, Blindstopfen entfernen placer par le bouchon de purge,
se indica en la figura de abajo. figure below. und durch die Entlüftungs- comme indiqué sur la figure.
schraube ersetzen.

(F03)

B3-B7

V5

V6

B8

216
Cantidad de lubricante [1] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ]

(F04)

Forma constructiva Posición de montaje / Mounting positions / Einbaulagen


Version Positions de montage
i
Bauform
Forme de construction B3 B6 B7 B8 V5 V6
VF 44 — U-N-A-V-F-FA-P 0.075 0.075 0.075 0.075 0.075 0.075
VF 49 — U-N-A-V-F-FA-P 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12
7, 10, 12, 15 U-UF-UFC 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 U-UF-UFC 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38 0.38
7, 10, 15 U-UF-UFC-UFCR 0.48 0.48 0.48 0.48 0.48 0.48
W 75 30, 40 U-UF-UFC-UFCR 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52 0.52
20, 20, 50, 60, 80, 100 U-UF-UFC-UFCR 0.56 0.56 0.56 0.56 0.56 0.56
7, 10, 15 U-UF-UFC 0.64 0.64 0.64 0.64 0.64 0.64
W 86 30 U-UF-UFC 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 U-UF-UFC 0.90 0.90 0.90 0.90 0.90 0.90
W 110 — U-UF-UFC 1.5 1.7 1.7 1.9 1.7 1.6
N 2.3 2.5 2.5 3.0 3.2 3.4
VF 130 — A-F-FC-FR-P 3.0 2.5 2.5 2.3 3.3 3.3
V 3.4 2.5 2.5 3.1 3.0 2.5
N 3.0 3.5 3.5 4.3 3.8 4.0
VF 150 — A-F-FC-FR-P 4.3 3.5 3.5 3.0 3.9 3.9
V 4.0 3.5 3.5 3.6 4.3 3.0
N 5.0 5.5 5.5 7.8 6.6 6.8
VF 185 — A-F-FC-FR-P 7.8 5.5 5.5 5.0 6.7 6.7
V 6.8 5.5 5.5 6.4 7.8 5.4
N 7.5 9.5 9.5 7.3 9.2 9
VF 210 — A-P 11 9.5 9.5 7.5 9.4 8.9
V 8.9 9.5 9.5 7.3 11 8
N 11 17 17 11 17 17
VF 250 — A-P 23 17 17 11 18 17
V 17 17 17 11 23 11

Lubricación permanente Life lubricated Dauerschmierung Lubrification permanente

Los valores de la cantidad de The quantities of lubricant spec- Bei den oben angegebenen Les valeurs des quantités
aceite mostrados en la tabla son ified in the table are only indica- Werten handelt es sich um d’huile indiquées dans le ta-
indicativos; si es necesario tive. Correct level is at mid point Richtwerte. Sollte eine neue bleau sont indicatives ; en cas
efectuar un nuevo llenado del of the level plug. Füllung der Baugruppen erfor- de nécessité d’effectuer un
grupo, controlar siempre que el derlich sein, muss man immer nouveau remplissage, toujours
aceite se vea a la mitad del tapón Bezug auf den an der Mittellinie se référer au niveau visualisé à
de nivel. der Ölstandsschraube ange- la moitié du bouchon de niveau.
zeigten Pegel nehmen.

Colocación de los tapones de Positions of oil fill, level and Anordnung des Einfüllv, Öl- Position des bouchons de
carga, descarga y nivel de drain plugs. stands- und Ölablaßschrau- remplissage, niveau et vi-
aceite. ben . dange d’huile.

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable 90º
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

Las páginas siguientes sirven de The following pages refer to Die nachstehenden Seiten ge- Les pages suivantes servent de
referencia para la colocación de plug position depending on re- ben einen Hinweis in Bezug auf référence pour le positionne-
los tapones con relación a la ducer mounting position and die Anordnung der jeweiligen ment des bouchons de service
posición de montaje y a otras other variables. Serviceschrauben und die von en fonction de la position de
variables. der Einbaulage und anderen montage et d’autres variables.
Variablen abhängige Schmier-
mittelmenge.

217
W 63...W 86
(F05)

B3 i oil [l]
7, 10, 12, 15 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
7, 10, 15 0.48
1 2 W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

B6 1 i oil [l]
7, 10, 12, 15 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
7, 10, 15 0.48
W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
2 W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

B7 2 i oil [l]

W 63 7, 10, 12, 15 0.31


19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
7, 10, 15 0.48
W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
1 W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

B8 i oil [l]
7, 10, 12, 15 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
1 2 7, 10, 15 0.48
W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

V5 i oil [l]
7, 10, 12, 15 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
2 1 7, 10, 15 0.48
W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

V6 oil [l]
i
7, 10, 12, 15 0.31
W 63
19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 0.38
7, 10, 15 0.48
1 2
W 75 30, 40 0.52
20, 25, 50, 60, 80, 100 0.56
7, 10, 15 0.64
W 86 30 0.73
20, 23, 40, 46, 56, 64, 80, 100 0.90
SHELL Tivela Oil SC 320 (permanente)

218
W 110
(F06)

B3
P80...P132 1.50
oil
V 1.50 [l]
1 2

SHELL Tivela Oil SC 320

B6 1

P80...P132 1.65
oil
V 1.65 [l]

SHELL Tivela Oil SC 320


2

B7 2

P80...P132 1.65
oil
V 1.65 [l]

SHELL Tivela Oil SC 320


1

B8
P80...P132 1.90
1 2 oil
V 1.90 [l]

SHELL Tivela Oil SC 320

V5
P80...P132 1.70
oil
2 1
V 1.70 [l]

SHELL Tivela Oil SC 320

V6
P80...P132 1.60
oil
1 2 [l]
V 1.60

SHELL Tivela Oil SC 320

219
VF 130...VF 250
(F07)

N A V

F FC-FR P

Forma constructiva Posición de montaje / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage


Version
VF Bauform
Forme de const. • B3 • B6 • B7 • B8 • V5 • V6
1 C (1/2") 4 C (1/2") 5 C (1/2") 3 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
N 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 1 L (1/2") 1 L (1/2")
3 S (1/2") 5 S (1/2") 4 S (1/2") 1 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
3 C (1/2") 5 C (1/2") 4 C (1/2") 1 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
A 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2") 4 L (1/2")
1 S (1/2") 4 S (1/2") 5 S (1/2") 3 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
130-150-185
3 C (1/2") 5 C (1/2") 4 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2") 1 C (1/2")
V 1 L (1/2") 1 L (1/2") 1 L (1/2") 1 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2")
2 S (1/2") 4 S (1/2") 5 S (1/2") 3 S (1/2") 1 S (1/2") 3 S (1/2")
3 C (1/2") 4 C (1/2") 5 C (1/2") 1 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
F-FC-FR-P 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2") 4 L (1/2")
1 S (1/2") 5 S (1/2") 4 S (1/2") 3 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
1 C (1/2") 4 C (1/2") 5 C (1/2") 3 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
N 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2") 4 L (1/2")
3 S (1/2") 5 S (1/2") 4 S (1/2") 1 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
3 C (1/2") 5 C (1/2") 4 C (1/2") 1 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
A 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2") 4 L (1/2")
1 S (1/2" 4 S (1/2") 5 S (1/2") 3 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
210
3 C (1/2") 5 C (1/2") 4 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2") 1 C (1/2")
V 1 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 1 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2")
2 S (1/2") 4 S (1/2") 5 S (1/2") 3 S (1/2") 1 S (1/2") 3 S (1/2")
3 C (1/2") 4 C (1/2") 5 C (1/2") 1 C (1/2") 2 C (1/2") 3 C (1/2")
P 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 2 L (1/2") 4 L (1/2") 4 L (1/2")
1 S (1/2") 5 S (1/2") 4 S (1/2") 3 S (1/2") 3 S (1/2") 2 S (1/2")
1 C (1") 4 C (1") 5 C (1") 3 C (1") 2 C (1") 3 C (1")
N 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 4 L (1") 4 L (1")
3 S (1") 5 S (1") 4 S (1") 1 S (1") 3 S (1") 2 S (1")
3 C (1") 5 C (1") 4 C (1") 1 C (1") 2 C (1") 3 C (1")
A 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 4 L (1") 4 L (1")
1 S (1") 4 S (1") 5 S (1") 3 S (1") 3 S (1") 2 S (1")
250
3 C (1") 5 C (1") 4 C (1") 2 C (1") 3 C (1") 1 C (1")
V 1 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 1 L (1") 2 L (1") 2 L (1")
2 S (1") 4 S (1") 5 S (1") 3 S (1") 1 S (1") 3 S (1")
3 C (1") 4 C (1") 5 C (1") 1 C (1") 2 C (1") 3 C (1")
P 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 2 L (1") 4 L (1") 4 L (1")
1 S (1") 5 S (1") 4 S (1") 3 S (1") 3 S (1") 2 S (1")

220
Leyenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:
C Tapón de carga / respiradero C Filling/breather plug C Einfüll- und Ablaßschrauber C Bouchon de remplissage/évent
L Tapón de nivel L Level plug L Ölstandsschraube L Bouchon de niveau
S Tapón de descarga S Drain plug S Ölablaßschraube S Bouchon de vidange

*Número de referencia de la posición de • Reference number for position of oil • Bezugsnummer der Positionen des • Numéro de référence des positions
los tapones de carga, descarga y nivel fill, level and drain plugs. Einfüll Ölstands-und Ölablaß-schrau- des bouchons de remplissage, vi-
de aceite. ben. dange et niveau d’huile.

Lubricación variadores Lubrication of variators Schmierung der Verstell- Lubrification variateurs


getriebe

V, VD V and VD V, VD V, VD
La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putt- triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota- ge
del aceite. Antes de la puesta en ing the variator into operation Tauchschmierung im Ölbad. Vor de l’huile. Avant la mise en ser-
marcha de los variadores, verificar make sure there is oil inside up der Inbetriebnahme der Verstell- vice des variateurs/motovaria-
que hay aceite en el interior to the sight glass level. Unless getriebe muß geprüft werden, teurs, vérifier la présence
comprobando que éste se vea en otherwise specified in the order, ob sie bis zur Ölstandskontrolle d’huile à l’intérieur en contrôlant
el indicador de nivel. Los the variators are filled with an mit Öl gefüllt sind. que celle-ci apparaisse dans le
variadores/motovariadores, si no oil quantity suitable for B3 Falls im Auftrag nicht anderwei- témoin de niveau.
se especifica lo contrario en fase mounting position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
de pedido, se suministran con la stellgetriebe mit der für die Ein- sauf spécification contraire au
cantidad de aceite correspon- baulage B3 vorgeschriebenen moment de la commande, sont
diente a la posición de montaje Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
B3. d’huile relative à la position de
montage B3.

Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewünschte Einbaulage an- fier la position de montage
sition is specified in the or- zugeben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec diffé-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- rential VD und Motor, sind bei rentiel VD avec moteur sont
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. fournis avec le plein d’huile.
Todos los variadores con variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec diffé-
diferencial VD en configuración adapter (P...) which are sup- rential V-D für den Anbau eines rentiel VD en configuration P...
P... (IEC), se suministran sin plied dry and must be filled with IEC-Motors werden ohne Öl ge- (IEC) sont fournis sans huile.
aceite. oil prior to be put into operation. liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
En este caso, será respon- Wenn der Kunde die Getrieb fectuer le remplissage en ver-
sabilidad del usuario llenar el Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
variador con la cantidad de aceite table (C05-C06) and relates to Tabelle (C05-C06) angegebe- dans le tableau (C05-C06) et
indicada en las tablas (C06 – C07) actual mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- doit utiliser des moteurs électri-
y deberá utilizar motores den. Die zu verwendenden Mo- ques avec bague d’étanchéité
eléctricos con retén en el lado del toren müssen einen Dichtring côté arbre et bride d’accouple-
eje y la brida de unión al variador auf der Seite der Welle haben ment au variateur étanche à
con retén. und der Flansch zur Kopplung l’huile.
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential conseillé d’acquérir des va-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI riateurs avec différentiel avec
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors RIDUTTORI Motoren zu kau- moteurs avec étanchéité à
se utilicen sólo motores only, complete with shaft oil fen. l’huile BONFIGLIOLI RIDUT-
originales provistos de retén. seals. TORI.

221
Los variadores V 0.25 y V 0.5 se Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und V Les variateurs V 0.25 et V 0.5
suministran con aceite lubricante are factory filled with “long life” 0.5 werden mit Schmieröl Shell sont fournis avec de l’huile lu-
“long life” sintético Shell Donax synthetic oil Shell Donax TX. Donax TX geliefert. brifiante “long life” Shell Donax
TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Nach- TX.
En caso de tener que cambiar o or refilling. füllungen müssen unter Anwen- Utiliser le même type d’huile
dung des gleichen Produkttyps pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo erfolgen. remplissages.
tipo de producto.

Shell Donax TX (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemática a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 34
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.4
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
añadir aceite, utilizar el mismo ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
tipo de producto. ter Verwendung der Schmier- remplissages.
mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 37.3
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.0
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se sumi- All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
nistran con lubricante, a excepción filled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
de los tipos VD_P (IEC). only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
VD_P(IEC).
El tapón respiradero, suministrado The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
adjunto, se monta como se indica along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
en las tablas (E06). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(F08) and (F09). montiert werden. les schémas (F08 - F09).

Atención: No mezclar Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
aceites sintéticos con with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
minerales. schem gemischt werden !

222
Posición de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(F08)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (permanente)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil


V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (permanente)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (permanente)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (permanente)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (permanente) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (permanente) [l]
Oil Donax TA (permanente)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (permanente) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (permanente) [l]
Oil Donax TA (permanente)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable 90º
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

223
Posición de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(F09)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

224
24.7 - Posiciones de montaje 24.7 - Mounting position 24.7 - Einbaulagen und 24.7 - Positions de montage
y orientación de la caja and terminal box lage des et orientation boite
de bornes angular location klemmenkastens a borne

La tabla siguiente indica las The following tables show the Die Tabellen stellen die Positio- Les tableaux suivantes indi-
posiciones que pueden adoptar mounting positions of the nen dar, die das Verstellgetriebe quent les positions possibles du
los variadores respecto a la variator depending on reducer den Einbaulagen des Getriebes variateur par rapport à la posi-
posición de montaje del reductor. mounting position. gegenüber einnehmen kann. tion de montage du réducteur.
En fase de pedido es necesario Reducer mounting position and In der Auftragsphase muß daher Au moment de la commande, il
especificar la posición de montaje variator arrangement must be über die Montageposition des est nécessaire de préciser la
del reductor así como la posición specified on order, as well as Getriebes hinaus, auch die Lage position de montage du réduc-
del variador y la orientación de terminal board arrangement (W, des Verstellgetriebes und die teur ainsi que la position du va-
la caja de bornes (W, N, E, S) N, E, S). Choose from the op- Ausrichtung der Klemmenleiste riateur et l’orientation de la
escogiendo entre las alternativas tions shown in the tables. (W, N, E, S) angegeben werden, boîte à bornes (W,N,E,S), en
ilustradas en la tabla. Table (F10) provides examples die unter den in der Tabelle an- choisissant parmi les alternati-
La tabla (F10) facilita la interpre- of the various mounting posi- gegebenen Möglichkeiten aus- ves indiquées dans les ta-
tación de las diferentes posiciones tions for better clarity. gewählt werden können. bleaux.
de montaje indicadas. Die Tabelle (F10) erleichtert die Le tableau (F10) facilite l’inter-
Auslegung der verschiedenen, prétation des différentes posi-
dargestellten Einbaulagen. tions de montage indiquées.

(F10)

Orientación caja de bornes motor


Arrangement of motor terminal board B3
Ausrichtung des Motorklemmenkastens Posición montaje del variador
Orientation de la boîte à bornes du moteur Variator mounting position
W=Std. Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur

Tipo y forma constructiva del reductor


1
Posición del control (V3, V5.5, V10)
Reducer type and configuration Control position (V3, V5.5, V10)
Getriebebauart und –form Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Type et forme de construction du réducteur Position du dispositif de commande (V3, V5.5, V10)

Posición de montaje del reductor VF_ B3 + V_ B3 1 Tipo del variador


Reducer mounting position Variator type
Einbaulage des Getriebes Verstellgetriebetyp
Position de montage du réducteur Type de variateur

225
(F10)

VF_N B3

VF_ B3 + V_ B3 1 VF_ B3 + V_ B6 1 VF_ B3 + V_ B7 1 VF_ B3 + V_ B8 1

VF_ B3 + V_ B3 2 VF_ B3 + V_ B6 2 VF_ B3 + V_ B7 2 VF_ B3 + V_ B8 2

VF_N B6

VF_ B6 + V_ B3 1 VF_ B6 + V_ B6 1 VF_ B6 + V_ B7 1 VF_ B6 + V_ B8 1

VF_ B6 + V_ B3 2 VF_ B6 + V_ B6 2 VF_ B6 + V_ B7 2 VF_ B6 + V_ B8 2

VF_N B7

VF_ B7 + V_ B3 1 VF_ B7 + V_ B6 1 VF_ B7 + V_ B7 1 VF_ B7 + V_ B8 1

VF_ B7 + V_ B3 2 VF_ B7 + V_ B6 2 VF_ B7 + V_ B7 2 VF_ B7 + V_ B8 2

226
(F11)

VF_N B8

VF_ B8 + V_ B3 1 VF_ B8 + V_ B6 1 VF_ B8 + V_ B7 1 VF_ B8 + V_ B8 1

VF_ B8 + V_ B3 2 VF_ B8 + V_ B6 2 VF_ B8 + V_ B7 2 VF_ B8 + V_ B8 2

VF_N V5

VF_ V5 + V_ V6 1 VF_ V5 + V_ V61 1 VF_ V5 + V_ V63 1 VF_ V5 + V_ V62 1

VF_ V5 + V_ V6 2 VF_ V5 + V_ V61 2 VF_ V5 + V_ V63 2 VF_ V5 + V_ V62 2

227
(F12)

VF_N V6

VF_ V6 + V_ V5 1 VF_ V6 + V_ V51 1 VF_ V6 + V_ V53 1 VF_ V6 + V_ V52 1

VF_ V6 + V_ V5 2 VF_ V6 + V_ V51 2 VF_ V6 + V_ V53 2 VF_ V6 + V_ V52 2

228
(F13)

VF_A B3
VF_U

VF_ B3 + V_ B3 1 VF_ B3 + V_ B6 1 VF_ B3 + V_ B7 1 VF_ B3 + V_ B8 1

VF_ B3 + V_ B3 2 VF_ B3 + V_ B6 2 VF_ B3 + V_ B7 2 VF_ B3 + V_ B8 2

VF_A B6
VF_U
VF_ B6 + V_ B3 1 VF_ B6 + V_ B6 1 VF_ B6 + V_ B7 1 VF_ B6 + V_ B8 1

VF_ B6 + V_ B3 2 VF_ B6 + VG_ B6 2 VF_ B6 + V_ B7 2 VF_ B6 + V_ B8 2

VF_A B7
VF_U
VF_ B7 + V_ B3 1 VF_ B7 + V_ B6 1 VF_ B7 + V_ B7 1 VF_ B7 + V_ B8 1

VF_ B7 + V_ B3 2 VF_ B7 + V_ B6 2 VF_ B7 + V_ B7 2 VF_ B7 + V_ B8 2

229
(F14)

VF_A B8
VF_U

VF_ B8 + V_ B3 1 VF_ B8 + V_ B6 1 VF_ B8 + V_ B7 1 VF_ B8 + V_ B8 1

VF_ B8 + V_ B3 2 VF_ B8 + V_ B6 2 VF_ B8 + V_ B7 2 VF_ B8 + V_ B8 2

VF_A V5
VF_U

VF_ V5 + V_ V6 1 VF_ V5 + V_ V61 1 VF_ V5 + V_ V63 1 VF_ V5 + V_ V62 1

VF_ V5 + V_ V6 2 VF_ V5 + V_ V61 2 VF_ V5 + V_ V63 2 VF_ V5 + V_ V62 2

230
(F15)

VF_A V6
VF_U

VF_ V6 + V_ V5 1 VF_ V6 + V_ V51 1 VF_ V6 + V_ V53 1 VF_ V6 + V_ V52 1

VF_ V6 + V_ V5 2 VF_ V6 + V_ V51 2 VF_ V6 + V_ V53 2 VF_ V6 + V_ V52 2

231
(F16)

VF_V B3

VF_ B3 + V_ V5 1 VF_ B3 + V_ V51 1 VF_ B3 + V_ V53 1 VF_ B3 + V_ V52 1

VF_ B3 + V_ V5 2 VF_ B3 + G_ V51 2 VF_ B3 + V_ V53 2 VF_ B3 + V_ V52 2

232
(F17)

VF_V B8

VF_ B8 + V_ V6 1 VF_ B8 + V_ V61 1 VF_ B8 + V_ V63 1 VF_ B8 + V_ V62 1

VF_ B8 + V_ V6 2 VF_ B8 + V_ V61 2 VF_ B8 + V_ V63 2 VF_ B8 + V_ V62 2

233
(F18)

VF_V B6

VF_ B6 + V_ B3 1 VF_ B6 + V_ B3 2

VF_ B6 + V_ B6 1 VF_ B6 + V_ B6 2

VF_ B6 + V_ B7 1 VF_ B6 + V_ B7 2

VF_ B6 + V_ B8 1 VF_ B6 + V_ B8 2

VF_V B7

VF_ B7 + V_ B3 1 VF_ B7 + V_ B3 2

VF_ B7 + V_ B6 1 VF_ B7 + V_ B6 2

VF_ B7 + V_ B7 1 VF_ B7 + V_ B7 2

VF_ B7 + V_ B8 1 VF_ B7 + V_ B8 2

234
(F19)

VF_V V5

VF_ V5 + V_ B3 1 VF_ V5 + V_ B3 2

VF_ V5 + V_ B6 1 VF_ V5 + V_ B6 2

VF_ V5 + V_ B7 1 VF_ V5 + V_ B7 2

VF_ V5 + V_ B8 1 VF_ V5 + V_ B8 2

VF_V V6

VF_ V6 + V_ B3 1 VF_ V6 + V_ B3 2

VF_ V6 + V_ B6 1 VF_ V6 + V_ B6 2

VF_ V6 + V_ B7 1 VF_ V6 + V_ B7 2

VF_ V6 + V_ B8 1 VF_ V6 + V_ B8 2

235
(F20)

VF_F B3

VF_ B3 + V_ B3 1 VF_ B3 + V_ B6 1 VF_ B3 + V_ B7 1 VF_ B3 + V_ B8 1

VF_ B3 + V_ B3 2 VF_ B3 + V_ B6 2 VF_ B3 + V_ B7 2 VF_ B3 + V_ B8 2

VF_F B6

VF_ B6 + V_ B3 1 VF_ B6 + V_ B6 1 VF_ B6 + V_ B7 1 VF_ B6 + V_ B8 1

VF_ B6 + V_ B3 2 VF_ B6 + V_ B6 2 VF_ B6 + V_ B7 2 VF_ B6 + V_ B8 2

VF_F B7

VF_ B7 + V_ B3 1 VF_ B7 + V_ B6 1 VF_ B7 + V_ B7 1 VF_ B7 + V_ B8 1

VF_ B7 + V_ B3 2 VF_ B7 + V_ B6 2 VF_ B7 + V_ B7 2 VF_ B7 + V_ B8 2

1 2 Posición brida / Flange position / Flanschlage / Position bride

236
(F21)

VF_F B8

VF_ B8 + V_ B3 1 VF_ B8 + V_ B6 1 VF_ B8 + V_ B7 1 VF_ B8 + V_ B8 1

VF_ B8 + V_ B3 2 VF_ B8 + V_ B6 2 VF_ B8 + V_ B7 2 VF_ B8 + V_ B8 2

VF_F V5

VF_ V5 + V_ V6 1 VF_ V5 + V_ V61 1 VF_ V5 + V_ V63 1 VF_ V5 + V_ V62 1

VF_ V5 + V_ V6 2 VF_ V5 + V_ V61 2 VF_ V5 + V_ V63 2 VF_ V5 + V_ V62 2

237
(F22)

VF_F V6

VF_ V6 + V_ V5 1 VF_ V6 + V_ V51 1 VF_ V6 + V_ V53 1 VF_ V6 + V_ V52 1

VF_ V6 + V_ V5 2 VF_ V6 + V_ V51 2 VF_ V6 + V_ V53 2 VF_ V6 + V_ V52 2

1 2 Posición brida / Flange position / Flanschlage / Position bride

238
(F23)

VF_P B3

VF_ B3 + V_ B3 1 VF_ B3 + V_ B6 1 VF_ B3 + V_ B7 1 VF_ B3 + V_ B8 1

VF_ B3 + V_ B3 2 VF_ B3 + V_ B6 2 VF_ B3 + V_ B7 2 VF_ B3 + V_ B8 2

VF_P B6

VF_ B6 + V_ B3 1 VF_ B6 + V_ B6 1 VF_ B6 + V_ B7 1 VF_ B6 + V_ B8 1

VF_ B6 + V_ B3 2 VF_ B6 + V_ B6 2 VF_ B6 + V_ B7 2 VF_ B6 + V_ B8 2

VF_P B7

VF_ B7 + V_ B3 1 VF_ B7 + V_ B6 1 VF_ B7 + V_ B7 1 VF_ B7 + V_ B8 1

VF_ B7 + V_ B3 2 VF_ B7 + V_ B6 2 VF_ B7 + V_ B7 2 VF_ B7 + V_ B8 2

239
(F24)

VF_P B8

VF_ B8 + V_ B3 1 VF_ B8 + V_ B6 1 VF_ B8 + V_ B7 1 VF_ B8 + V_ B8 1

VF_ B8 + V_ B3 2 VF_ B8 + V_ B6 2 VF_ B8 + V_ B7 2 VF_ B8 + V_ B8 2

VF_P V5

VF_ V5 + V_ V6 1 VF_ V5 + V_ V61 1 VF_ V5 + V_ V63 1 VF_ V5 + V_ V62 1

VF_ V5 + V_ V6 2 VF_ V5 + V_ V61 2 VF_ V5 + V_ V63 2 VF_ V5 + V_ V62 2

240
(F25)

VF_P V6

VF_ V6 + V_ V5 1 VF_ V6 + V_ V51 1 VF_ V6 + V_ V53 1 VF_ V6 + V_ V52 1

VF_ V6 + V_ V5 2 VF_ V6 + V_ V51 2 VF_ V6 + V_ V53 2 VF_ V6 + V_ V52 2

1 2 Posición brida / Flange position / Flanschlage / Position bride

241
(F26)

W_U B3 2
W
1
N
2
1
S E

N S E W W E S N

1 2 1 2 1 2 1 2
1 2 1 2
2
1
E S N W

W_U_B3
W_UF_B3 W_ B3 + V_ B3 - W_ B3 + V_ B6 - W_ B3 + V_ B7 - W_ B3 + V_ B8 -
W_UFC_B3

W_U B6 2 1
W
1 1 N
2
1
1 S 1 E

1 N S E W W E S N

2 2 2 1 2 2
2 E S N
1 2 W

W_U_B6
W_ B6 + V_ B3 - W_ B6+ V_ B6 - W_ B6+ V_ B7 - W_ B6+ V_ B8 -
W_UF_B6
W_UFC_B6

W_U B7 2
W
2 1
N
2
2 1
S 2
E
2

2
N S E W W E S N

2
1 S 1 N 1 1 1 2
1 E
1 W

W_U_B7
W_UF_B7 W_ B7 + V_ B3 - W_ B7 + V_ B6 - W_ B7 + V_ B7 - W_ B7 + V_ B8 -
W_UFC_B7

W_U B8 2
W

1
N

2
1
S E

2 1 2 1 2 1 2 1

2 1 N S E W W E S N

2 1 2
E N
S

1 W

W_U_B8
W_UF_B8 W_ B8 + V_ B3 - W_ B8 + V_ B6 - W_ B8 + V_ B7 - W_ B8 + V_ B8 -
W_UFC_B8

1 2 Posición dispositivo de control / Speed knob position / Eibaulage der Verstelleinrichtung / Position commande : 1 default, 2 (V 3...V 10)

1 2 Posición brida / Flange position / Flanschlage / Position bride

242
(F27)

W_U V5
1

W_U_V5
W_UF_V5
W_UFC_V5

W 1
1 N 1 E 2 1 1 1 S
2

E W S N N S W E

2 1 2 2 2 2
S E N
1 W 2

W_ V5 + V_ V6 - W_ V5 + V_ V61 - W_ V5 + V_ V63 - W_ V5 + V_ 62 -

W_U V6 1
S 2 2
W
2 1
E
2 N 2
2

W E N S S N E W
2
2
N 1 E 1 1 1 2 S 1
1 W 1

W_U_V6
W_UF_V6
W_UFC_V6

W_ V6 + V_ V5 - W_ V6 + V_ V51 - W_ V6 + V_ V53 - W_ V6 + V_ V52 -

243
24.8 - Tabla datos técnicos 24.8 - Selection charts 24.8 - Auswahltabellen 24.8 - Tableaux données
techniques

0.12 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
7.6 1.6 50 127 1.2 0.5 80 3450 VF 49_80 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
8.6 1.8 47 119 1.4 0.6 70 3450 VF 49_70 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
10.1 2.1 43 109 1.5 0.6 60 3450 VF 49_60 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
10.1 2.1 44 111 1.1 0.5 60 2500 VF 44_60 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
13.1 2.7 37 94 1.3 0.5 46 2500 VF 44_46 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
13.4 2.8 36 92 2.1 0.9 45 3450 VF 49_45 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.8 3.5 31 79 2.5 1.0 36 3450 VF 49_36 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
17.3 3.6 30 78 1.7 0.7 35 2500 VF 44_35 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
21.6 4.5 25 65 3.3 1.3 28 3390 VF 49_28 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
21.6 4.5 26 66 2.0 0.8 28 2500 VF 44_28 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
25.2 5.2 24 60 3.0 1.2 24 3230 VF 49_24 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
30 6.3 20 53 2.3 0.9 20 2500 VF 44_20 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
34 6.9 19.0 48 3.8 1.5 18 2940 VF 49_18 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
43 8.9 15.0 39 4.9 2.0 14 2720 VF 49_14 P63 BN63B6 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
43 8.9 15.0 39 3.1 1.3 14 2420 VF 44_14 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
60 12.5 11.0 30 3.7 1.5 10 2170 VF 44_10 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
86 17.9 8.0 21 5.1 2.1 7 1930 VF 44_7 P63 BN63B6 258-259
P63 V 0.25 F

0.18 kW
V025 V 0.25 C
8.6 1.8 67 129 1.0 0.5 70 3450 VF 49_70 P63 BN71A6R 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
10.1 2.1 61 118 1.1 0.6 60 3450 VF 49_60 P63 BN71A6R 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
11.4 2.4 56 138 1.0 0.4 80 3300 VF 49_80 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
13.0 2.7 53 129 1.1 0.5 70 3300 VF 49_70 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
15.2 3.2 48 118 1.3 0.6 60 3300 VF 49_60 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
16.8 3.5 44 85 1.8 0.9 36 3450 VF 49_36 P63 BN71A6R 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
19.8 4.1 41 101 1.2 0.5 46 1300 VF 44_46 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
20.2 4.2 40 99 1.8 0.8 45 3300 VF 49_45 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
21.6 4.5 36 71 2.3 1.2 28 3300 VF 49_28 P63 BN71A6R 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
25.3 5.3 34 85 2.2 0.9 36 3150 VF 49_36 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
26.0 5.4 34 84 1.5 0.7 35 1300 VF 44_35 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F

244
0.18 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
30 6.3 29 58 1.6 0.9 20 2500 VF 44_20 P63 BN71A6R 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
33 6.8 28 71 2.9 1.2 28 2910 VF 49_28 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
33 6.8 28 72 1.7 0.8 28 1300 VF 44_28 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
38 7.9 26 65 2.7 1.1 24 2780 VF 49_24 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
43 8.9 22 43 2.2 1.2 14 2360 VF 44_14 P63 BN71A6R 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
46 9.5 22 58 2.0 0.9 20 1300 VF 44_20 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
51 10.6 20 52 3.4 1.4 18 2450 VF 49_18 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
60 12.5 16.0 32 2.6 1.4 10 2120 VF 44_10 P63 BN71A6R 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 16.0 42 4.3 1.9 14 2350 VF 49_14 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 16.0 43 2.4 1.2 14 2080 VF 44_14 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
86 17.9 12.0 23 3.6 1.9 7 1890 VF 44_7 P63 BN71A6R 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 12.0 32 5.2 2.3 10 2110 VF 49_10 P63 BN63B4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 12.0 32 3.2 1.4 10 1870 VF 44_10 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
130 27.1 9.0 23 4.4 1.9 7 1660 VF 44_7 P63 BN63B4 258-259
P63 V 0.25 F

0.25 kW
— —
6.6 1.3 150 352 1.1 0.5 100 6200 W 75_100 P71 BN71B6 263
P71 V 0.5 F
— —
8.3 1.6 130 314 1.5 0.7 80 6200 W 75_80 P71 BN71B6 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
8.3 1.6 125 294 1.0 0.5 80 5000 W 63_80 P71 BN71B6 262
P71 V 0.5 F
— —
10.0 1.9 100 220 1.6 0.8 100 6200 W 75_100 P71 BN71A4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
10.0 1.9 92 205 1.3 0.6 100 5000 W 63_100 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
— —
11.1 2.1 108 264 2.0 0.9 60 6200 W 75_60 P71 BN71B6 263
P71 V 0.5 F
— —
12.5 2.4 86 196 2.3 1.1 80 6200 W 75_80 P71 BN71A4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
12.5 2.4 83 184 1.5 0.7 80 5000 W 63_80 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
13.0 2.7 63 129 1.0 0.5 70 3300 VF 49_70 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
14.7 2.8 85 209 1.8 0.8 45 5000 W 63_45 P71 BN71B6 262
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
15.2 3.2 57 118 1.1 0.6 60 3300 VF 49_60 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
— —
15.6 3.0 81 186 3.7 1.8 64 7000 W 86_64 P71 BN71A4 264
P71 V 0.5 F
— —
16.7 3.2 72 165 3.0 1.4 60 6200 W 75_60 P71 BN71A4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
18.4 3.5 66 170 1.2 0.5 36 3270 VF 49_36 P71 BN71B6 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
19.8 4.1 49 101 1.0 0.5 46 2300 VF 44_46 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
— —
20.0 3.8 63 145 3.7 1.8 50 6200 W 75_50 P71 BN71A4 263
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
20.2 4.2 48 99 1.5 0.8 45 3300 VF 49_45 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
22.2 4.2 53 124 1.3 0.6 45 3150 VF49_45 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F

245
0.25 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
22.2 4.2 57 131 2.7 1.3 45 5000 W 63_45 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
23.7 4.5 55 141 1.6 0.6 28 3040 VF49_28 P71 BN71B6 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
25.3 5.3 41 85 1.8 0.9 36 3100 VF 49_36 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
26.0 5.4 40 84 1.2 0.7 35 2300 VF 44_35 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
26.3 5.0 50 116 3.3 1.6 38 4790 W 63_38 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
27.8 5.3 45 106 1.7 0.8 36 2960 VF49_36 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
30 6.3 38 76 1.1 0.9 60 2970 VF49_60 P63 BN63B2 2260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
33 6.8 34 71 2.4 1.2 28 2870 VF 49_28 P63 BN63C4 260-261
P63 V0.25 F
V025 V 0.25 C
33 6.8 34 72 1.5 0.8 28 2300 VF 44_28 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
33 6.3 42 96 4.0 2.0 30 4460 W 63_30 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
35 6.6 44 111 3.6 1.6 19 4360 W 63_19 P71 BN71B6 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
36 6.8 38 88 2.2 1.0 28 2740 VF 49_28 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
38 7.9 31 65 2.2 1.1 24 2740 VF 49_24 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
40 8.4 31 64 1.6 1.2 45 2710 VF 49_45 P63 BN63B2 260-261
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 36 84 4.6 2.2 24 4160 W 63_24 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 34 82 2.0 0.9 24 2620 VF 49_24 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
44 8.3 36 91 4.4 2.0 15 4060 W 63_15 P71 BN71B6 262
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
46 9.5 27 58 1.7 0.9 20 2290 VF 44_20 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
47 8.9 32 84 2.3 0.9 14 2490 VF 49_14 P71 BN71B6 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
51 10.6 24 52 2.8 1.4 18 2510 VF 49_18 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
52 10.9 26 55 1.1 1.0 35 2230 VF 44_35 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
53 10.0 30 69 5.4 2.6 19 3870 W 63_19 P71 BN71A4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
56 10.6 27 65 2.5 1.1 18 2400 VF 49_18 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 21 46 2.7 1.9 28 2340 VF 49_28 P63 BN63B2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 20 42 3.6 1.9 14 2320 VF 49_14 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 21 47 1.4 1.2 28 2080 VF 44_28 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 20 43 2.0 1.2 14 2050 VF 44_14 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
71 13.6 22 53 3.3 1.5 14 2230 VF 49_14 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
76 15.8 19.0 42 2.5 1.7 24 2230 VF 49_24 P63 BN63B2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 16.0 37 1.8 1.3 20 1870 VF 44_20 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 15.0 32 4.3 2.3 10 2090 VF 49_10 P63 BN63C4 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 15.0 32 2.6 1.4 10 1840 VF 44_10 P63 BN63C4 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
100 19.0 16.0 40 3.9 1.9 10 2000 VF 49_10 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
101 21.1 15.0 34 3.0 2.2 18 2040 VF 49_18 P63 BN63B2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
130 27.1 12.0 28 1.9 1.8 14 1670 VF 44_14 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F

246
0.25 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
130 27.1 11.0 23 3.6 1.9 7 1640 VF 44_7 P63 BN63C4 258-259
P63 VBG 0.25 F
V05 V 0.5 C
143 27.1 12.0 29 5.1 2.5 7 1790 VF 49_7 P71 BN71A4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
182 38 9.0 21 2.5 2.2 10 1500 VF 44_10 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
260 54 6.0 15.0 3.6 3.0 7 1330 VF 44_7 P63 BN63B2 258-259
P63 V 0.25 F

0.37 kW
— —
8.3 1.6 173 314 1.1 0.7 80 6200 W 75_80 P71 BN71C6 263
P71 V 0.5 F
— —
10.0 1.9 150 352 1.1 0.5 100 6200 W 75_100 P71 BN71B4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
10.4 2.0 143 261 0.9 0.6 64 5000 W63_64 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
— —
12.5 2.4 130 314 1.5 0.7 80 6200 W 75_80 P71 BN71B4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
12.5 2.4 125 294 1.0 0.5 80 5000 W 63_80 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
14.7 2.8 113 209 1.4 0.8 45 5000 W 63_45 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
15.6 3.0 108 261 1.3 0.6 64 5000 W 63_64 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
— —
16.7 3.2 108 264 2.0 0.9 60 6200 W 75_60 P71 BN71B4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
17.4 3.3 100 185 1.6 1.0 38 5000 W 63_38 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
— —
20.0 3.8 95 232 2.5 1.1 50 6200 W 75_50 P71 BN71B4 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
22.2 4.2 85 209 1.8 0.8 45 4850 W 63_45 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
23.7 4.5 73 141 1.2 0.6 28 2900 VF 49_28 P71 BN71C6 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
26.3 5.0 75 185 2.2 1.0 38 4620 W 63_38 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
27.6 5.2 72 134 2.3 1.4 24 4550 W 63_24 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
27.8 5.3 68 170 1.1 0.5 36 2790 VF 49_36 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
33 6.3 63 154 2.7 1.2 30 4310 W 63_30 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
35 6.6 59 111 2.7 1.6 19 4250 W 63_19 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
36 6.8 56 141 1.5 0.6 28 2600 VF 49_28 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
40 8.4 47 99 1.1 0.8 45 2610 VF 49_45 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 54 134 3.1 1.4 24 4030 W 63_24 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 51 131 1.3 0.6 24 2490 VF 49_24 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
44 8.3 48 91 3.3 2.0 15 3970 W 63_15 P71 BN71C6 262
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
51 10.6 39 85 1.3 0.9 36 2450 VF 49_36 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
53 10.0 44 111 3.6 1.6 19 3760 W 63_19 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
56 10.6 41 104 1.7 0.7 18 2290 VF 49_18 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
65 13.6 32 71 1.8 1.2 28 2270 VF 49_28 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F

247
0.37 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
67 12.7 36 91 4.4 2.0 15 3500 W 63_15 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
71 13.6 33 84 2.2 0.9 14 2140 VF 49_14 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
76 15.8 28 65 1.7 1.1 24 2160 VF 49_24 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
91 19.0 24 58 1.2 0.9 20 1810 VF 44_20 P63 BN63C2 258-259
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
95 17.9 24 46 2.8 1.6 7 1950 VF 49_7 P71 BN71C6 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
100 19.0 25 65 6.0 2.5 10 5000 W 63_10 P71 BN71B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
100 19.0 25 64 2.6 1.2 10 1930 VF 49_10 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
101 21.1 22 52 2.0 1.4 18 1980 VF 49_18 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
130 27.1 18.0 42 2.8 1.9 14 1840 VF 49_14 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
130 27.1 18.0 43 1.2 1.2 14 1620 VF 44_14 P63 BN63C2 224-226
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
143 27.1 18.0 46 3.4 1.6 7 1730 VF 49_7 P71 BN71B4 260-261
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
182 38 13.0 32 3.4 2.3 10 1650 VF 49_10 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
260 54 9.0 23 2.4 1.9 7 1300 VF 44_7 P63 BN63C2 260-261
P63 V 0.25 F

0.55 kW
— —
6.6 1.3 342 816 1.4 0.7 100 8000 W 110_100 P80 BN80B6 265
P80 V1F
— —
8.3 1.6 293 717 1.7 0.8 80 8000 W 110_80 P80 BN80B6 265
P80 V1F
V1 V1C
8.3 1.6 283 678 1.0 0.4 80 7000 W 86_80 P80 BN80B6 264
P80 V1F
— —
10.0 1.9 257 612 1.9 0.9 100 8000 W 110_100 P80 BN80A4 265
P80 V1F
— —
10.0 1.9 248 392 1.0 0.7 100 7000 W 86_100 P80 BN80A4 264
P71 V 0.5 F
— —
10.4 2.0 250 614 2.3 1.0 64 8000 W 110_64 P80 BN80B6 265
P80 V1F
V1 V1C
10.4 2.0 242 594 1.2 0.6 64 7000 W 86_64 P80 BN80B6 264
P80 V1F
— —
11.8 2.2 228 564 2.8 1.3 56 8000 W 110_56 P80 BN80B6 265
P80 V1F
— —
11.8 2.2 222 269 1.5 1.3 56 7000 W 86_56 P80 BN80B6 264
P71 V 0.5 F
V1 V1C
12.5 2.4 212 509 1.3 0.6 80 7000 W 86_80 P80 BN80A4 264
P80 V1F
V1 V1C
12.5 2.4 194 470 1.0 0.5 80 6200 W 75_80 P80 BN80A4 263
P80 V1F
— —
14.4 2.7 196 486 3.3 1.5 46 8000 W 110_46 P80 BN80B6 265
P80 V1F
V1 V1C
15.6 3.0 181 445 1.7 0.7 64 7000 W 86_64 P80 BN80A4 264
P80 V1F
V1 V1C
16.6 3.1 163 403 1.7 0.8 40 6200 W 75_40 P80 BN80B6 263
P80 V1F
V1 V1C
16.7 3.2 162 396 1.3 0.6 60 6200 W 75_60 P80 BN80A4 263
P80 V1F
V1 V1C
17.9 3.4 166 403 2.0 0.9 56 7000 W 86_56 P80 BN80A4 264
P80 V1F
V1 V1C
20.0 3.8 142 348 1.7 0.7 50 6200 W 75_50 P80 BN80A4 263
P80 V1F

248
0.55 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
21.7 4.1 143 348 2.6 1.2 46 7000 W 86_46 P80 BN80A4 264
P80 V1F
V1 V1C
22.1 4.2 133 331 2.2 1.0 30 6200 W 75_30 P80 BN80B6 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
22.2 4.2 128 209 1.2 0.8 45 5000 W 63_45 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
22.2 4.2 128 313 1.2 0.5 45 5000 W 63_45 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V1 V1C
25.0 4.8 128 317 2.8 1.2 40 7000 W 86_40 P80 BN80A4 264
P80 V1F
V1 V1C
25.0 4.8 122 302 2.2 1.0 40 6200 W 75_40 P80 BN80A4 263
P80 V1F
— —
25.0 4.8 104 196 1.5 1.1 80 6200 W 75_80 P71 BN71B2 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
26.3 5.0 113 185 1.5 1.0 38 4360 W 63_38 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
26.3 5.0 113 278 1.5 0.7 38 4360 W 63_38 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V1 V1C
27.6 5.2 108 269 1.5 0.7 24 4300 W 63_24 P80 BN80B6 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
31 5.9 86 163 1.3 0.9 64 4360 W 63_64 P71 BN71B2 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
33 6.3 100 248 2.9 1.3 30 5700 W 75_30 P80 BN80A4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
33 6.3 95 154 1.8 1.2 30 4080 W 63_30 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
33 6.3 95 230 1.8 0.8 30 4080 W 63_30 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V1 V1C
35 6.6 89 222 1.8 0.8 19 4040 W 63_19 P80 BN80B6 262
P80 V1F
V1 V1C
40 7.6 87 219 3.1 1.3 25 5400 W 75_25 P80 BN80A4 263
P80 V1F
— —
40 7.6 73 145 2.7 1.8 50 5530 W 75_50 P71 BN71B2 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 81 134 2.0 1.4 24 38470 W 63_24 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
42 7.9 81 202 2.0 0.9 24 5000 W 63_24 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V1 V1C
44 8.3 74 187 4.8 2.1 15 7000 W 86_15 P80 BN80B6 264
P80 V1F
V05 V 0.5 C
44 8.4 66 131 2.0 1.3 45 3930 W 63_45 P71 BN71B2 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
50 9.5 72 185 3.8 1.6 20 5050 W 75_20 P80 BN80A4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
53 10.0 67 111 2.4 1.6 19 3600 W 63_19 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
53 10.0 67 166 2.4 1.1 19 3600 W 63_19 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
56 10.6 52 106 1.0 0.8 36 2280 VF 49_36 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0,5 F
V1 V1C
66 12.5 50 130 3.0 1.3 10 3370 W 63_10 P80 BN80B6 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
67 12.7 54 91 3.0 2.0 15 3370 W 63_15 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
67 12.7 54 137 3.0 1.3 15 3370 W 63_15 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
71 13.6 42 88 1.3 1.0 28 2120 VF 49_28 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.8 38 82 1.2 0.9 24 2020 VF 49_24 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.8 44 76 3.4 2.2 12 3150 W 63_12 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
95 17.9 37 94 3.6 1.5 7 3030 W 63_7 P80 BN80B6 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
100 19.0 38 65 4.0 2.5 10 2990 W 63_10 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F

249
0.55 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
100 19.0 38 97 4.0 1.7 10 2990 W 63_10 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
105 20.0 32 69 4.1 2.6 19 3030 W 63_19 P71 BN71B2 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
111 21.1 30 65 1.5 1.1 18 1860 VF 49_18 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
143 27.1 27 47 4.7 3.0 7 2680 W 63_7 P80 BN80A4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
143 27.1 27 71 4.7 2.0 7 2680 W 63_7 P80 BN80A4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
143 27.1 24 53 2.1 1.5 14 1730 VF 49_14 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
200 38 17.0 40 2.6 1.9 10 1560 VF 49_10 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
286 54 12.0 29 3.3 2.5 7 1400 VF 49_7 P71 BN71B2 260-261
P71 V 0.5 F

0.75 kW
— —
6.6 1.3 456 816 1.1 0.7 100 8000 W 110_100 P80 BN80C6 265
P80 V1F
— —
8.3 1.6 390 717 1.3 0.8 80 8000 W 110_80 P80 BN80C6 265
P80 V1F
— —
10.0 1.9 342 816 1.4 0.7 100 8000 W 110_100 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
10.4 2.0 323 594 0.9 0.6 64 7000 W 86_64 P80 BN80C6 264
P80 V1F
— —
11.8 2.2 305 564 2.1 1.3 56 8000 W 110_56 P80 BN80C6 265
P80 V1F
V1 V1C
11.8 2.2 296 538 1.1 0.7 56 7000 W 86_56 P80 BN80C6 264
P80 V1F
— —
12.5 2.4 293 717 1.7 0.8 80 8000 W 110_80 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
12.5 2.4 283 678 1.0 0.4 80 7000 W 86_80 P80 BN80B4 264
P80 V1F
V1 V1C
14.4 2.7 254 464 1.4 0.9 46 7000 W 86_46 P80 BN80C6 264
P80 V1F
— —
15.6 3.0 250 614 2.3 1.0 64 8000 W 110_64 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
15.6 3.0 242 594 1.2 0.6 64 7000 W 86_64 P80 BN80B4 264
P80 V1F
V1 V1C
16.6 3.1 218 403 1.3 0.8 40 6200 W 75_40 P80 BN80C6 263
P80 V1F
V1 V1C
17.4 3.3 201 371 0.8 0.5 38 4200 W 63_38 P80 BN80C6 262
P80 V1F
— —
17.9 3.4 228 564 2.8 1.3 56 8000 W 110_56 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
17.9 3.4 222 538 1.5 0.7 56 7000 W 86_56 P80 BN80B4 264
P80 V1F
V1 V1C
20.0 3.8 189 464 1.2 0.6 50 6200 W 75_50 P80 BN80B4 263
P80 V1F
— —
21.7 4.1 196 486 3.3 1.5 46 8000 W 110_46 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
21.7 4.1 190 464 1.9 0.9 46 7000 W 86_46 P80 BN80B4 264
P80 V1F
— —
25.0 4.8 175 435 4.1 1.8 40 8000 W 110_40 P80 BN80B4 265
P80 V1F
V1 V1C
25.0 4.8 170 422 2.1 0.9 40 7000 W 86_40 P80 BN80B4 264
P80 V1F
V1 V1C
25.0 4.8 163 403 1.7 0.8 40 5960 W 75_40 P80 BN80B4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
26.3 5.0 150 185 1.1 1.0 38 4090 W 63_38 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F

250
0.75 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
26.5 5.0 154 292 1.8 1.0 25 5860 W 75_25 P80 BN80C6 263
P80 V1F
V1 V1C
27.6 5.2 144 269 1.1 0.7 24 4040 W 63_24 P80 BN80C6 262
P80 V1F
V1 V1C
33 6.3 128 246 2.1 1.2 20 5500 W 75_20 P80 BN80C6 263
P80 V1F
— —
33 6.3 126 264 1.4 0.9 60 5630 W 75_60 P71 BN71C2 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
33 6.3 126 154 1.3 1.2 30 3860 W 63_30 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
33 6.3 126 307 1.3 0.6 30 3860 W 63_30 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V1 V1C
35 6.6 119 222 1.3 0.8 19 3820 W 63_19 P80 BN80C6 262
P80 V1F
V1 V1C
40 7.6 116 292 2.3 1.0 25 5220 W 75_25 P80 BN80B4 263
P80 V1F
— —
40 7.6 110 232 1.8 1.1 50 5340 W 75_50 P71 BN71C2 263
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
42 7.9 108 134 1.5 1.4 24 3650 W 63_24 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
42 7.9 108 269 1.5 0.7 24 3650 W 63_24 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V1 V1C
44 8.3 100 192 2.7 1.5 15 5080 W 75_15 P80 BN80C6 263
P80 V1F
V1 V1C
44 8.3 96 182 1.7 1.0 15 3600 W 63_15 P80 BN80C6 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
44 8.4 99 209 1.3 0.8 45 3730 W 63_45 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
50 9.5 96 246 2.8 1.2 20 4900 W 75_20 P80 BN80B4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
53 10.0 89 111 1.8 1.6 19 3440 W 63_19 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
53 10.0 89 222 1.8 0.8 19 3440 W 63_19 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
53 10.0 86 185 1.5 1.0 38 3560 W 63_38 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
66 12.5 67 130 2.2 1.3 10 3240 W 63_10 P80 BN80C6 262
P80 V1F
V1 V1C
67 12.7 75 192 3.6 1.5 15 4510 W 75_15 P80 BN80B4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
67 12.7 72 91 2.2 2.0 15 3230 W 63_15 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
67 12.7 72 182 2.2 1.0 15 3230 W 63_15 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
67 12.7 70 154 1.8 1.2 30 3330 W 63_30 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.8 59 76 2.5 2.2 12 3040 W 63_12 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
83 15.8 59 134 2.2 1.4 24 3120 W 63_24 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
95 17.9 49 94 2.7 1.5 7 2920 W 63_7 P80 BN80C6 262
P80 V1F
V1 V1C
100 19.0 52 134 4.8 2.0 10 4100 W 75_10 P80 BN80B4 263
P80 V1F
V05 V 0.5 C
100 19.0 50 65 3.0 2.5 10 2890 W 63_10 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F
V1 V1C
100 19.0 50 130 3.0 1.3 10 2890 W 63_10 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
105 20.0 48 111 2.7 1.6 19 2920 W 63_19 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
111 21.1 44 104 1.0 0.7 18 1750 VF 49_18 P71 BN71C2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
133 25.3 39 91 3.2 2.0 15 2720 W 63_15 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
143 27.1 37 47 3.6 3.0 7 2600 W 63_7 P80 BN80B4 262
P71 V 0.5 F

251
0.75 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
143 27.1 37 94 3.6 1.5 7 2600 W 63_7 P80 BN80B4 262
P80 V1F
V05 V 0.5 C
143 27.1 35 84 1.4 0.9 14 1640 VF 49_14 P71 BN71C2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
200 38 26 65 4.7 2.5 10 2410 W 63_10 P71 BN71C2 262
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
200 38 26 64 1.7 1.2 10 1490 VF 49_10 P71 BN71C2 260-261
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
286 54 18.0 46 2.2 1.6 7 1340 VF 49_7 P71 BN71C2 260-261
P71 V 0.5 F

1.1 kW
V2 V2C
6.6 1.3 684 1728 1.2 0.5 100 13800 VF 130_100 P90 BN90L6 266-267
P90 V2F
V2 V2C
8.3 1.6 586 1485 1.8 0.8 80 13800 VF 130_80 P90 BN90L6 266-267
P90 V2F
V2 V2C
10.0 1.9 531 1296 1.5 0.7 100 13200 VF 130_100 P90 BN90S4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
10.4 2.0 499 1229 1.1 0.5 64 8000 W 110_64 P90 BN90L6 265
P90 V2F
— —
10.6 2.2 457 564 1.4 1.3 56 8000 W 110_56 P90 BN90L6 265
P80 V1F
V2 V2C
11.8 2.2 457 1165 2.5 1.0 56 13800 VF 130_56 P90 BN90L6 266-267
P90 V2F
V2 V2C
12.5 2.4 461 1114 2.1 1.0 80 13200 VF 130_80 P90 BN90S4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
12.5 2.4 439 1075 1.1 0.5 80 8000 W 110_80 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
14.4 2.7 392 972 1.6 0.7 46 8000 W 110_46 P90 BN90L6 265
P90 V2F
V2 V2C
15.6 3.0 392 952 2.7 1.3 64 13200 VF 130_64 P90 BN90S4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
15.6 3.0 374 922 1.5 0.7 64 8000 W 110_64 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V1 V1C
16.1 3.4 336 538 1.0 0.7 56 7000 W 86_56 P90 BN90S4 264
P80 V1F
V2 V2C
16.6 3.1 341 845 1.0 0.5 40 7000 W 86_40 P90 BN90L6 264
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 343 847 1.9 0.8 56 8000 W 110_56 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 353 874 3.1 1.4 56 13200 V F 130_56 P90 BN90S4 266-267
P90 V2F
V1 V1C
19.6 4.1 289 464 1.3 0.9 46 7000 W 86_46 P90 BN90S4 264
P80 V1F
— —
20.0 3.8 302 612 1.4 0.9 100 8000 W 110_100 P80 BN80B2 265
P80 V1F
V2 V2C
21.7 4.1 302 751 3.8 1.8 46 7700 VF 130_46 P90 BN90S4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
21.7 4.1 294 729 2.2 1.0 46 8000 W 110_46 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
21.7 4.1 286 696 1.3 0.6 46 7000 W 86_46 P90 BN90S4 264
P90 V2F
V1 V1C
22.5 4.8 258 422 1.4 0.9 40 7000 W 86_40 P90 BN90S4 264
P80 V1F
V1 V1C
22.5 4.8 248 403 1.1 0.8 40 5480 W 75_40 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V2 V2C
25.0 4.8 263 653 2.7 1.2 40 8000 W 110_40 P90 BN90S4 265
P90 V2F
— —
25.0 4.8 256 538 1.6 1.0 80 8000 W 110_80 P80 BN80B2 265
P80 V1F
V2 V2C
25.0 4.8 256 634 1.4 0.6 40 7000 W 86_40 P90 BN90S4 264
P90 V2F

252
1.1 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
28.8 5.4 221 552 1.6 0.7 23 7000 W 86_23 P90 BN90L6 264
P90 V2F
V1 V1C
30 6.3 199 322 2.0 1.4 30 7000 W 86_30 P90 BN90S4 264
P80 V1F
V1 V1C
30 6.3 202 331 1.4 1.0 30 5110 W 75_30 P90 BN90S4 263
P80 V1F
— —
31 5.9 210 297 1.2 1.1 64 7000 W 86_64 P80 BN80B2 264
P71 V 0.5 F
V2 V2C
33 6.3 192 493 1.4 0.6 20 5100 W 75_20 P90 BN90L6 263
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 200 504 3.8 1.6 30 8000 W 110_30 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 197 482 2.0 0.9 30 7000 W 86_30 P90 BN90S4 264
P90 V2F
— —
36 6.8 192 423 2.8 1.7 56 8000 W 110_56 P80 BN80B2 265
P80 V1F
V1 V1C
36 6.8 189 403 1.4 0.9 56 7000 W 86_56 P80 BN80B2 264
P80 V1F
V1 V1C
36 7.6 175 292 1.5 1.0 25 4870 W 75_25 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V1 V1C
38 7.9 164 269 1.0 0.7 24 3270 W 63_24 P90 BN90S4 262
P80 V1F
V2 V2C
43 8.3 168 425 3.5 1.5 23 8000 W 110_23 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
43 8.3 166 414 2.1 0.9 23 7000 W 86_23 P90 BN90S4 264
P90 V2F
V1 V1C
43 8.3 159 348 1.9 1.2 46 7000 W 86_46 P80 BN80B2 264
P80 V1F
V2 V2C
44 8.3 148 374 2.4 1.0 15 7000 W 86_15 P90 BN90L6 264
P90 V2F
V2 V2C
44 8.3 149 384 1.8 0.8 15 4750 W 75_15 P90 BN90L6 263
P90 V2F
V1 V1C
45 9.5 147 246 2.3 1.5 20 7000 W 86_20 P90 BN90S4 264
P80 V1F
V1 V1C
45 9.5 146 246 1.9 1.2 20 4600 W 75_20 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V1 V1C
47 10.0 135 222 1.2 0.8 19 3110 W 63_19 P90 BN90S4 262
P80 V1F
V2 V2C
50 9.5 148 379 4.2 1.8 20 8000 W 110_20 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
50 9.5 146 370 2.4 1.0 20 7000 W 86_20 P90 BN90S4 264
P90 V2F
V2 V2C
50 9.5 144 370 1.9 0.8 20 4600 W 75_20 P90 BN90S4 263
P90 V2F
V1 V1C
50 9.5 139 302 1.6 1.0 40 4770 W 75_40 P80 BN80B2 263
P80 V1F
V1 V1C
60 12.7 113 192 2.4 1.5 15 4500 W 75_15 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V1 V1C
60 12.7 109 182 1.5 1.0 15 2960 W 63_15 P90 BN90S4 262
P80 V1F
V2 V2C
66 12.5 103 269 2.4 1.0 10 4240 W 75_10 P90 BN90L6 263
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 112 288 5.8 2.5 15 8000 W 110_15 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 111 281 3.2 1.4 15 7000 W 86_15 P90 BN90S4 264
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 112 288 2.4 1.0 15 4260 W 75_15 P90 BN90S4 263
P90 V2F
V1 V1C
67 12.7 105 230 1.2 0.8 30 2960 W 63_30 P80 BN80B2 262
P80 V1F
V1 V1C
75 15.8 90 152 1.7 1.1 12 2810 W 63_12 P90 BN90S4 262
P80 V1F
V1 V1C
80 15.2 93 219 2.4 1.3 25 4180 W 75_25 P80 BN80B2 263
P80 V1F
V1 V1C
83 15.8 89 202 1.5 0.9 24 2930 W 63_24 P80 BN80B2 262
P80 V1F

253
1.1 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
87 16.5 88 207 3.2 1.8 23 7000 W 86_23 P80 BN80B2 264
P80 V1F
V1 V1C
90 19.0 78 134 3.2 2.0 10 3790 W 75_10 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V1 V1C
90 19.0 76 130 2.0 1.3 10 6780 W 63_10 P90 BN90S4 262
P80 V1F
— —
100 19.0 77 190 6.6 3.6 20 8000 W 110_20 P80 BN80B2 265
P80 V1F
V2 V2C
100 19.0 77 202 3.2 1.4 10 3790 W 75_10 P90 BN90S4 263
P90 V2F
V1 V1C
100 19.0 77 185 2.9 1.6 20 3910 W 75_20 P80 BN80B2 263
P80 V1F
V1 V1C
105 20.0 72 166 1.8 1.1 19 2760 W 63_19 P80 BN80B2 262
P80 V1F
V1 V1C
129 27.1 56 96 3.7 2.3 7 3400 W 75_7 P90 BN90S4 263
P80 V1F
V1 V1C
129 27.1 55 94 2.3 1.5 7 2440 W 63_7 P90 BN90S4 262
P80 V1F
V1 V1C
133 25.3 59 144 3.8 2.0 15 3600 W 75_15 P80 BN80B2 263
P80 V1F
V1 V1C
133 25.3 58 137 2.2 1.3 15 2590 W 63_15 P80 BN80B2 262
P80 V1F
V2 V2C
143 27.1 55 144 9.7 4.1 7 8000 W 110_7 P90 BN90S4 265
P90 V2F
V2 V2C
143 27.1 55 144 3.7 1.6 7 3400 W 75_7 P90 BN90S4 263
P90 V2F
V1 V1C
200 38 40 97 3.2 1.7 10 2310 W 63_10 P80 BN80B2 262
P80 V1F
V1 V1C
286 54 28 71 3.7 2.0 7 2080 W 63_7 P80 BN80B2 262
P80 V1F

1.5 kW
V2 V2C
8.3 1.6 781 1624 1.3 0.7 80 13800 VF 130_80 P90 BN100LA6R 266-267
P90 V2F
V2 V2C
10.0 1.9 708 1728 1.1 0.5 100 13200 VF 130_100 P90 BN90LA4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
10.4 2.0 666 1389 1.7 0.9 64 13800 VF 130_64 P90 BN100LA6R 266-267
P90 V2F
V2 V2C
11.8 2.2 609 1235 1.1 0.6 56 8000 W 110_56 P90 BN100LA6R 265
P90 V2F
V2 V2C
12.5 2.4 614 1485 1.5 0.8 80 13200 VF 130_80 P90 BN90LA4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
14.4 2.7 523 1063 1.2 0.7 46 8000 W 110_46 P90 BN100LA6R 265
P90 V2F
V2 V2C
15.6 3.0 522 1270 2.0 0.9 64 13200 VF 130_64 P90 BN90LA4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
16.6 3.1 467 952 1.5 0.8 40 8000 W 110_40 P90 BN100LA6R 265
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 457 1129 1.4 0.6 56 8000 W 110_56 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 470 1165 2.3 1.0 56 13200 VF 130_56 P90 BN90LA4 266-267
P90 V2F
V1 V1C
19.6 4.1 381 464 1.0 0.9 46 7000 W 86_46 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V2 V2C
21.7 4.1 403 1001 2.9 1.3 46 13200 VF 130_46 P90 BN90LA4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
21.7 4.1 392 972 1.6 0.7 46 8000 W 110_46 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
22.1 4.2 350 704 1.1 0.6 30 7000 W 86_30 P90 BN100LA6R 264
P90 V2F
V1 V1C
22.5 4.8 341 422 1.0 0.9 40 7000 W 86_40 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V2 V2C
25.0 4.8 350 870 3.4 1.6 40 13200 VF 130_40 P90 BN90LA4 266-267
— —

254
1.5 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
25.0 4.8 350 870 2.1 0.9 40 8000 W 110_40 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
25.0 4.8 341 845 1.0 0.5 40 7000 W 86_40 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V2 V2C
28.8 5.4 298 620 1.9 1.0 23 8000 W 110_23 P90 BN100LA6R 265
P90 V2F
V2 V2C
28.8 5.4 294 604 1.2 0.6 23 7000 W 86_23 P90 BN100LA6R 264
P90 V2F
V1 V1C
30 6.3 263 322 1.5 1.4 30 7000 W 86_30 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V1 V1C
30 6.3 266 331 1.1 1.0 30 4710 W 75_30 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
— —
31 5.9 284 614 1.7 1.0 64 8000 W 110_64 P80 BN80C2 265
P80 V1F
V2 V2C
33 6.3 277 691 4.5 2.2 30 13200 VF 130_30 P90 BN90LA4 266-267
— —
V2 V2C
33 6.3 266 672 2.8 1.2 30 8000 W 110_30 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 263 643 1.5 0.7 30 7000 W 86_30 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
— —
36 6.8 255 564 2.1 1.3 56 8000 W 110_56 P80 BN80C2 265
P80 V1F
V1 V1C
36 7.6 231 292 1.2 1.0 25 4530 W 75_25 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
V1 V1C
39 8.3 221 276 1.6 1.4 23 7000 W 86_23 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V2 V2C
43 8.3 224 567 2.6 1.1 23 8000 W 110_23 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
— —
43 8.3 218 486 2.5 1.5 46 8000 W 110_46 P80 BN80C2 265
P80 V1F
V2 V2C
43 8.3 221 552 1.6 0.7 23 7000 W 86_23 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V1 V1C
43 8.3 213 464 1.4 0.9 46 7000 W 86_46 P80 BN80C2 264
P80 V1F
V1 V1C
45 9.5 194 246 1.8 1.5 20 7000 W 86_20 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V1 V1C
45 9.5 192 246 1.4 1.2 20 4300 W 75_20 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
V2 V2C
50 9.5 197 506 3.1 1.3 20 8000 W 110_20 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
50 9.5 194 493 1.8 0.8 20 7000 W 86_20 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V1 V1C
50 9.5 190 422 1.6 0.9 40 7000 W 86_40 P80 BN80C2 264
P80 V1F
V2 V2C
50 9.5 192 493 1.4 0.6 20 4300 W 75_20 P90 BN90LA4 263
P90 V2F
V1 V1C
60 12.7 148 187 2.4 2.1 15 7000 W 86_15 P90 BN90LA4 264
P80 V1F
V1 V1C
60 12.7 149 192 1.8 1.5 15 4020 W 75_15 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
V1 V1C
60 12.7 144 182 1.1 1.0 15 2690 W 63_15 P90 BN90LA4 262
P80 V1F
V2 V2C
67 12.7 149 384 4.3 1.8 15 2960 W 110_15 P90 BN90LA4 265
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 148 374 2.4 1.0 15 8000 W 86_15 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 149 384 1.8 0.8 15 7000 W 75_15 P90 BN90LA4 263
P90 V2F
V1 V1C
67 12.7 146 331 1.6 1.0 30 4200 W 75_30 P80 BN80C2 263
P80 V1F
V1 V1C
75 15.8 118 152 1.3 1.1 12 2570 W 63_12 P90 BN90LA4 262
P80 V1F
V1 V1C
80 15.2 125 292 1.8 1.0 25 4000 W 75_25 P80 BN80C2 263
P80 V1F
V1 V1C
87 16.5 117 276 2.4 1.4 23 6940 W 86_23 P80 BN80C2 264
P80 V1F
V1 V1C
90 19.0 103 134 2.4 2.0 10 3600 W 75_10 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
V1 V1C
90 19.0 101 130 1.5 1.3 10 2480 W 63_10 P90 BN90LA4 262
P80 V1F

255
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
95 17.9 99 211 2.1 1.1 7 3590 W 75_7 P90 BN100LA6R 263
P90 V2F
V2 V2C
100 19.0 103 262 3.0 1.3 10 6530 W 86_10 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V2 V2C
100 19.0 103 269 2.4 1.0 10 3600 W 75_10 P90 BN90LA4 263
P90 V2F
V1 V1C
100 19.0 103 246 2.2 1.2 20 3760 W 75_20 P80 BN80C2 263
P80 V1F
V1 V1C
105 20.0 96 222 1.4 0.8 19 2590 W 63_19 P80 BN80C2 262
P80 V1F
V1 V1C
129 27.1 74 96 2.8 2.3 7 2270 W 75_7 P90 BN90LA4 263
P80 V1F
V1 V1C
129 27.1 73 94 1.8 1.5 7 2270 W 63_7 P90 BN90LA4 262
P80 V1F
V1 V1C
133 25.3 79 192 2.8 1.5 15 3480 W 75_15 P80 BN80C2 263
P80 V1F
V1 V1C
133 25.3 77 182 1.6 1.0 15 2540 W 63_15 P80 BN80C2 262
P80 V1F
V2 V2C
143 27.1 74 190 3.7 1.5 7 5850 W 86_7 P90 BN90LA4 264
P90 V2F
V2 V2C
143 27.1 74 193 2.8 1.2 7 3240 W 75_7 P90 BN90LA4 263
P90 V2F
V1 V1C
200 38 54 134 3.8 2.0 10 3080 W 75_10 P80 BN80C2 263
P80 V1F
V1 V1C
200 38 53 130 2.4 1.3 10 2210 W 63_10 P80 BN80C2 262
P80 V1F
V1 V1C
286 54 38 94 2.8 1.5 7 2000 W 63_7 P80 BN80C2 262
P80 V1F

1.8 kW
V2 V2C
10.0 1.9 826 1890 1.0 0.5 100 13200 VF 130_100 P90 BN90LB4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
12.5 2.4 717 1624 1.3 0.7 80 13200 VF 130_80 P90 BN90LB4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
15.6 3.0 609 1389 1.7 0.9 64 13200 VF 130_64 P90 BN90LB4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 533 1235 1.2 0.6 56 8000 W 110_56 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
17.9 3.4 549 1274 2.0 0.9 56 13200 VF 130_56 P90 BN90LB4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
21.7 4.1 470 1095 2.4 1.2 46 13200 VF 130_46 P90 BN90LB4 266-267
P90 V2F
V2 V2C
21.7 4.1 457 1063 1.4 0.7 46 8000 W 110_46 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
25.0 4.8 409 952 2.9 1.5 40 13200 VF 130_40 P90 BN90LB4 266-267
— —
V2 V2C
25.0 4.8 409 952 1.8 0.8 40 8000 W 110_40 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 323 756 3.9 2.0 30 13200 VF 130_30 P90 BN90LB4 266-267
— —
V2 V2C
33 6.3 311 735 2.4 1.1 30 8000 W 110_30 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
33 6.3 307 704 1.3 0.6 30 7000 W 86_30 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
43 8.3 261 620 2.2 1.0 23 8000 W 110_23 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
43 8.3 258 604 1.3 0.6 23 7000 W 86_23 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
50 9.5 230 553 2.7 1.2 20 8000 W 110_20 P90 BN90LB4 265
P90 V2F
V2 V2C
50 9.5 227 539 1.5 0.7 20 7000 W 86_20 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 174 420 3.7 1.7 15 8000 W 110_15 P90 BN90LB4 265
P90 V2F

256
1.8 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
67 12.7 172 410 2.1 1.0 15 7000 W 86_15 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
67 12.7 174 420 1.5 0.7 15 3860 W 75_15 P90 BN90LB4 263
P90 V2F
V2 V2C
100 19.0 120 287 2.6 1.2 10 6420 W 86_10 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
100 19.0 120 294 2.1 0.9 10 3470 W 75_10 P90 BN90LB4 263
P90 V2F
V2 V2C
143 27.1 86 208 3.1 1.4 7 5760 W 86_7 P90 BN90LB4 264
P90 V2F
V2 V2C
143 27.1 86 211 2.4 1.1 7 3130 W 75_7 P90 BN90LB4 263
P90 V2F

2.2 kW
V3 V3C
6.6 1.3 1440 3136 1.4 0.7 100 19500 VF 185_100 P112 BN112M6 270-271
P100 V3F
V3 V3C
8.3 1.6 1229 2688 2.1 1.0 80 19500 VF 185_80 P112 BN112M6 270-271
P100 V3F
V3 V3C
8.3 1.6 1210 2643 1.2 0.6 80 16000 VF 150_80 P112 BN112M6 268-269
P100 V3F
V3 V3C
10.0 1.9 976 2200 1.2 0.6 100 15000 VF 150_100 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
10.4 2.0 998 2222 1.1 0.5 64 13800 VF 130_64 P112 BN112M6 266-267
P100 V3F
V3 V3C
11.8 2.2 927 2070 1.8 0.8 56 16000 VF 150_56 P112 BN112M6 268-269
P100 V3F
V3 V3C
11.8 2.2 914 2038 1.2 0.6 56 13800 VF 130_56 P112 BN112M6 266-267
P100 V3F
V3 V3C
12.5 2.4 832 1888 1.6 0.8 80 15500 VF 150_80 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
12.5 2.4 819 1856 1.2 0.6 80 13200 VF 130_80 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
V3 V3C
14.4 2.7 795 1777 2.4 1.1 46 16000 VF 150_46 P112 BN112M6 268-269
P100 V3F
V3 V3C
14.4 2.7 784 1752 1.6 0.8 46 13800 VF 130_46 P112 BN112M6 266-267
P100 V3F
V3 V3C
15.6 3.0 707 1613 2.1 1.1 64 15500 VF 150_64 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
15.6 3.0 696 1587 1.5 0.8 64 13200 VF 130_64 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
16.6 3.1 701 1523 1.0 0.5 40 8000 W 110_40 P112 BN112M6 265
P100 V3F
V3 V3C
17.9 3.4 636 1478 2.4 1.2 56 15500 VF 150_56 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
17.9 3.4 627 1456 1.7 0.8 56 13200 VF 130_56 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
V3 V3C
21.7 4.1 545 1270 3.2 1.6 46 15500 VF 150_46 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
21.7 4.1 537 1251 2.1 1.1 46 13200 VF 130_46 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
21.7 4.1 523 1214 1.2 0.6 46 8000 W 110_46 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
V3 V3C
25.0 4.8 474 1104 3.7 1.8 40 15500 VF 150_40 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
25.0 4.8 467 1088 2.6 1.3 40 13200 VF 130_40 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
25.0 4.8 467 1088 1.5 0.7 40 8000 W 110_40 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
V3 V3C
28.8 5.4 436 992 2.7 1.3 23 13800 VF 130_23 P112 BN112M6 266-267
P100 V3F
— —
28.8 5.4 447 992 1.3 0.6 23 8000 W 110_23 P112 BN112M6 265
P100 V3F

257
2.2 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V3 V3C
33 6.3 370 876 4.3 2.2 30 15500 VF 150_30 P100 BN100LA4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 370 864 3.4 1.7 30 13200 VF 130_30 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
33 6.3 355 840 2.1 1.0 30 8000 W 110_30 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
V3 V3C
43 8.3 298 708 3.5 1.8 23 13200 VF 130_23 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
43 8.3 298 708 1.9 0.9 23 8000 W 110_23 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
V3 V3C
50 9.5 262 632 4.0 2.1 20 13200 VF 130_20 P100 BN100LA4 266-267
P100 V3F
— —
50 9.5 262 632 2.3 1.1 20 8000 W 110_20 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
— —
67 12.7 199 480 3.2 1.5 15 8000 W 110_15 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
— —
95 17.9 148 337 3.7 1.8 7 8000 W 110_7 P112 BN112M6 265
P100 V3F
— —
95 17.9 148 333 1.8 0.9 7 6250 W 86_7 P112 BN112M6 264
P100 V3F
— —
100 19.0 138 336 4.3 1.9 10 8000 W 110_10 P100 BN100LA4 265
P100 V3F
— —
143 27.1 99 241 5.5 2.5 7 8000 W 110_7 P100 BN100LA4 265
P100 V3F

3.0 kW
— —
10.0 1.9 1488 3136 1.3 0.7 100 19000 VF 185_100 P100 BN100LB4 270-271
P100 V3F
— —
12.5 2.4 1267 2688 1.9 1.0 80 19000 VF 185_80 P100 BN100LB4 270-271
P100 V3F
V3 V3C
12.5 2.4 1248 2643 1.1 0.6 80 15500 VF 150_80 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
15.6 3.0 1060 2258 1.4 0.8 64 15500 VF 150_64 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
15.6 3.0 1044 2222 1.0 0.5 64 13200 VF 130_64 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
— —
16.7 3.2 1022 2218 2.5 1.4 60 19000 VF 185_60 P100 BN100LB4 270-271
P100 V3F
V3 V3C
17.9 3.4 954 2070 1.6 0.8 56 15500 VF 150_56 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
17.9 3.4 941 2038 1.1 0.6 56 13200 VF 130_56 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
— —
20.0 3.8 876 1904 3.3 1.7 50 19000 VF 185_50 P100 BN100LB4 270-271
P100 V3F
V3 V3C
21.7 4.1 817 1777 2.1 1.1 46 15500 VF 150_46 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
21.7 4.1 806 1752 1.4 0.8 46 13200 VF 130_46 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
V3 V3 C
25.0 4.8 710 1546 2.5 1.3 40 15500 VF 150_40 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
25.0 4.8 701 1523 1.7 0.9 40 13200 VF 130_40 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 554 1226 2.9 1.6 30 15500 VF 150_30 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
33 6.3 554 1210 2.3 1.2 30 13200 VF 130_30 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
— —
33 6.3 533 1176 1.4 0.7 30 8000 W 110_30 P100 BN100LB4 265
P100 V3F
V3 V3C
43 8.3 453 1005 3.3 1.8 23 15500 VF 150_23 P100 BN100LB4 268-269
P100 V3F
V3 V3C
43 8.3 447 992 2.3 1.3 23 13200 VF 130_23 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F

258
3.0 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
43 8.3 447 992 1.3 0.6 23 8000 W 110_23 P100 BN100LB4 265
P100 V3F
V3 V3C
50 9.5 394 885 2.7 1.5 20 13200 VF 130_20 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
— —
50 9.5 394 885 1.6 0.8 20 8000 W 110_20 P100 BN100LB4 265
P100 V3F
— —
67 12.7 299 672 2.2 1.1 15 8000 W 110_15 P100 BN100LB4 265
P100 V3F
V3 V3C
67 12.7 302 680 3.6 2.0 15 13130 VF 130_15 P100 BN100LB4 266-267
P100 V3F
— —
100 19.0 206 470 2.9 1.4 10 8000 W 110_10 P100 BN100LB4 265
P100 V3F
— —
143 27.1 148 337 3.7 1.8 7 8000 W 110_7 P100 BN100LB4 265
P100 V3F

4.0 kW
— —
6.6 1.3 2666 4988 2.0 1.0 100 52000 VF 250_100 P132 BN132MA6 244-245
P132 V 10 F
— —
6.6 1.3 2537 4816 1.3 0.7 100 34500 VF 210_100 P132 BN132MA6 272
P132 V 10 F
— —
8.3 1.6 2167 4128 1.7 0.9 80 34500 VF 210_80 P132 BN132MA6 272
P132 V 10 F
— —
8.3 1.6 2202 4128 1.2 0.7 80 19500 VF 185_80 P132 BN132MA6 270-271
P132 V 10 F
— —
10.0 1.9 1984 4032 1.0 0.6 100 19000 VF 185_100 P112 BN112M4 270-271
P100 V 5.5 F
— —
11.1 2.1 1754 3354 2.3 1.3 60 34500 VF 210_60 P132 BN132MA6 272
P132 V 10 F
— —
11.1 2.1 1780 3406 1.6 0.9 60 19500 VF 185_60 P132 BN132MA6 270-271
P132 V 10 F
— —
12.5 2.4 1690 3456 1.4 0.8 80 19000 VF 185_80 P112 BN112M4 270-271
P100 V 5.5 F
— —
13.3 2.5 1527 2924 2.8 1.5 50 34500 VF 210_50 P132 BN132MA6 272
P132 V 10 F
— —
13.3 2.5 1527 2924 2.0 1.1 50 19500 VF 185_50 P132 BN132MA6 270-271
P132 V 10 F
— —
14.4 2.7 1424 2730 1.3 0.7 46 16000 VF 150_46 P132 BN132MA6 268-269
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
15.6 3.0 1413 2903 1.0 0.6 64 15500 VF 150_64 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
— —
16.7 3.2 1363 2851 1.9 1.1 60 19000 VF 185_60 P112 BN112M4 270-271
P100 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
17.9 3.4 1272 2661 1.2 0.7 56 15500 VF 150_56 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
20.0 3.8 1168 2448 2.5 1.3 50 19000 VF 185_50 P112 BN112M4 270-271
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
21.7 4.1 1089 2285 1.6 0.9 46 15500 VF 150_46 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
21.7 4.1 1075 2252 1.1 0.6 46 13200 VF 130_46 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
25.0 4.8 947 1987 1.8 1.0 40 15500 VF 150_40 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
25.0 4.8 934 1958 1.3 0.7 40 13200 VF 130_40 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
— —
28.8 5.4 781 1523 1.5 0.9 23 13800 VF 130_23 P132 BN132MA6 266-267
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
33 6.3 739 1577 2.2 1.2 30 15500 VF 150_30 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
33 6.3 739 1555 1.7 1.0 30 13200 VF 130_30 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F

259
4.0 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
33 6.3 710 1512 1.1 0.5 30 8000 W 110_30 P112 BN112M4 265
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
43 8.3 604 1292 2.5 1.4 23 15500 VF 150_23 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
43 8.3 596 1275 1.8 1.0 23 13200 VF 130_23 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
— —
43 8.3 596 1275 1.0 0.5 23 8000 W 110_23 P112 BN112M4 265
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
50 9.5 531 1152 2.8 1.6 20 15500 VF 150_20 P112 BN112M4 268-269
— —
V55 V 5.5 C
50 9.5 525 1138 2.0 1.2 20 13200 VF 130_20 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
— —
67 12.7 398 864 1.6 0.8 15 8000 W 110_15 P112 BN112M4 265
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
67 12.7 408 896 3.3 1.9 15 14420 VF 150_15 P112 BN112M4 268-269
— —
V55 V 5.5 C
67 12.7 403 875 2.7 1.5 15 12720 VF 130_15 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
— —
95 17.9 265 518 3.5 1.9 7 11350 VF 130_7 P132 BN132MA6 266-267
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
100 19.0 278 612 4.3 2.5 10 12770 VF 150_10 P112 BN112M4 268-269
— —
V55 V 5.5 C
100 19.0 278 605 3.2 1.8 10 11290 VF 130_10 P112 BN112M4 266-267
P112 V 5.5 F
— —
100 19.0 275 605 2.1 1.1 10 8000 W 110_10 P112 BN112M4 265
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
143 27.1 199 438 5.8 3.2 7 11370 VF 150_7 P112 BN112M4 268-269
P112 V 5.5 F
— —
143 27.1 197 433 2.7 1.4 7 7810 W 110_7 P112 BN112M4 265
P100 V 5.5 F

5.5 kW
— —
8.3 1.6 3175 5568 1.1 0.7 80 34500 VF 210_80 P132 BN132MB6 272
P132 V 10 F
— —
10.0 1.9 2623 4816 1.1 0.7 100 33000 VF 210_100 P132 BN132S4 272
P132 V 10 F
— —
11.1 2.1 2570 4524 1.6 1.0 60 34500 VF 210_60 P132 BN132MB6 272
P132 V 10 F
— —
11.1 2.1 2608 4594 1.1 0.7 60 33000 VF 185_60 P132 BN132MB6 270-271
P132 V 10 F
— —
12.5 2.4 2236 4128 1.5 0.9 80 33000 VF 210_80 P132 BN132S4 272
P132 V 10 F
— —
12.5 2.4 2270 4128 1.1 0.7 80 19000 VF 185_80 P132 BN132S4 270-271
P132 V 10 F
— —
16.6 3.1 1814 3202 1.0 0.6 40 16000 VF 150_40 P132 BN132MB6 268-269
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 1806 3354 2.1 1.3 60 33000 VF 210_60 P132 BN132S4 272
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 1832 3406 1.4 0.9 60 19000 VF 185_60 P132 BN132S4 270-271
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 1548 2924 2.6 1.5 50 33000 VF 210_50 P132 BN132S4 272
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 1570 2924 1.8 1.1 50 19000 VF 185_50 P132 BN132S4 270-271
P132 V 10 F
— —
21.7 4.1 1464 2730 1.2 0.7 46 15500 VF 150_46 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
22.1 4.2 1493 2680 1.7 1.0 30 19500 VF 185_30 P132 BN132MB6 270-271
P132 V 10 F
— —
22.1 4.2 1436 2540 1.2 0.8 30 16000 VF 150_30 P132 BN132MB6 268-269
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 1307 2442 2.4 1.5 40 19000 VF 185_40 P132 BN132S4 270-271
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 1273 2374 1.4 0.8 40 15500 VF 150_40 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F

260
5.5 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
28.8 5.4 1159 2081 1.4 0.9 23 16000 VF 150_23 P132 BN132MB6 268-269
P132 V 10 F
— —
28.8 5.4 1145 2054 1.0 0.6 23 13800 VF 130_23 P132 BN132MB6 266-267
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1045 1987 2.3 1.4 30 19000 VF 185_30 P132 BN132S4 270-271
P132 V 10 F
— —
33 6.3 993 1883 1.6 1.0 30 15500 VF 150_30 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
33 6.3 993 1858 1.3 0.8 30 13200 VF 130_30 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F
— —
43 8.3 811 1543 1.8 1.2 23 15500 VF 150_23 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
43 8.3 801 1523 1.3 0.9 23 13200 VF 130_23 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F
— —
50 9.5 714 1376 2.1 1.4 20 15120 VF 150_20 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
50 9.5 705 1359 1.5 1.0 20 13080 VF 130_20 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F
— —
66 12.5 542 974 1.8 1.1 10 11900 VF 130_10 P132 BN132MB6 266-267
P132 V 10 F
— —
67 12.7 548 1071 2.5 1.6 15 13890 VF 150_15 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
67 12.7 542 1045 2.0 1.3 15 12140 VF 130_15 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F
— —
95 17.9 388 698 2.4 1.4 7 10680 VF 130_7 P132 BN132MB6 266-267
P132 V 10 F
— —
100 19.0 374 731 3.2 2.1 10 12370 VF 150_10 P132 BN132S4 268-269
P132 V 10 F
— —
100 19.0 374 722 2.4 1.5 10 10850 VF 130_10 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F
— —
143 27.1 265 518 3.2 1.9 7 9710 VF 130_7 P132 BN132S4 266-267
P132 V 10 F

7.5 kW
— —
8.3 1.7 4680 8928 1.2 0.6 80 52000 VF 250_80 P160 BN160M6 273
P160 V 15 UF
— —
10.0 1.9 3654 6728 1.3 0.7 100 50000 VF 250_100 P132 BN132MA4 273
P132 V 10 F
— —
11.1 2.2 3834 7344 1.6 0.9 60 52000 VF 250_60 P160 BN160M6 273
P160 V 15 UF
— —
11.1 2.2 3672 7020 1.1 0.6 60 34500 VF 210_60 P160 BN160M6 272
P160 V 15 UF
— —
12.5 2.4 3109 5754 1.7 0.9 80 50000 VF 250_80 P132 BN132MA4 273
P132 V 10 F
— —
12.5 2.4 3016 5568 1.1 0.7 80 33000 VF 210_80 P132 BN132MA4 272
P132 V 10 F
— —
13.3 2.6 3195 6120 1.3 0.7 50 34500 VF 210_50 P160 BN160M6 272
P160 V 15 UF
— —
16.7 3.2 2506 4733 2.2 1.3 60 50000 VF 250_60 P132 BN132MA4 273
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 2436 4524 1.5 1.0 60 33000 VF 210_60 P132 BN132MA4 272
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 2471 4594 1.1 0.7 60 19000 VF 185_60 P132 BN132MA4 270-271
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 2088 3944 1.9 1.1 50 33000 VF 210_50 P132 BN132MA4 272
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 2117 3944 1.4 0.8 50 19000 VF 185_50 P132 BN132MA4 270-271
P132 V 10 F
— —
22.1 4.4 2133 4158 1.7 1.0 30 34500 VF 210_30 P160 BN160M6 272
P160 V 15 UF
— —
22.1 4.4 2133 4158 1.2 0.7 30 19500 VF 185_30 P160 BN160M6 270-271
P160 V 15 UF
— —
25.0 4.8 1740 3294 2.5 1.5 40 33000 VF 210_40 P132 BN132MA4 272
P132 V 10 F

261
7.5 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
25.0 4.8 1763 3294 1.8 1.1 40 19000 VF 185_40 P132 BN132MA4 270-271
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 1717 3202 1.0 0.6 40 15500 VF 150_40 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1392 2680 2.4 1.5 30 33000 VF 210_30 P132 BN132MA4 272
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1409 2680 1.7 1.0 30 19000 VF 185_30 P132 BN132MA4 270-271
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1340 2540 1.2 0.8 30 15500 VF 150_30 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
43 8.3 1094 2081 1.4 0.9 23 14770 VF 150_23 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
43 8.3 1081 2054 1.0 0.6 23 12500 VF 130_23 P132 BN132MA4 266-267
P132 V 10 F
— —
44 8.8 1134 2241 1.3 0.8 15 13980 VF 150_15 P160 BN160M6 268-269
P160 V 15 UF
— —
50 9.5 963 1856 1.6 1.0 20 14270 VF 150_20 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
50 9.5 951 1833 1.1 0.7 20 12130 VF 130_20 P132 BN132MA4 266-267
P132 V 10 F
— —
67 12.7 740 1444 1.8 1.2 15 13170 VF 150_15 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
67 12.7 731 1409 1.5 1.0 15 11370 VF 130_15 P132 BN132MA4 266-267
P132 V 10 F
— —
95 18.9 554 1096 2.3 1.3 7 11370 VF 150_7 P160 BN160M6 268-269
P160 V 15 UF
— —
100 19.0 505 986 2.4 1.5 10 11820 VF 150_10 P132 BN132MA4 268-269
P132 V 10 F
— —
100 19.0 505 974 1.8 1.1 10 10260 VF 130_10 P132 BN132MA4 266-267
P132 V 10 F
— —
143 27.1 357 698 2.4 1.4 7 9210 VF 130_7 P132 BN132MA4 266-267
P132 V 10 F

9.2 kW
— —
10.0 1.9 4536 8352 1.1 0.6 100 50000 VF 250_100 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
12.5 2.4 3859 7142 1.3 0.8 80 50000 VF 250_80 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 3110 5875 1.8 1.1 60 50000 VF 250_60 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
16.7 3.2 3024 5616 1.2 0.8 60 33000 VF 210_60 P132 BN132MB4 272
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 2628 4896 2.4 1.3 50 50000 VF 250_50 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 2592 4896 1.5 0.9 50 33000 VF 210_50 P132 BN132MB4 272
P132 V 10 F
— —
20.0 3.8 2628 4896 1.1 0.7 50 19000 VF 185_50 P132 BN132MB4 270-271
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 2189 4147 3.0 1.7 40 50000 VF 250_40 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 2160 4090 2.0 1.2 40 33000 VF 210_40 P132 BN132MB4 272
P132 V 10 F
— —
25.0 4.8 2189 4090 1.4 0.9 40 19000 VF 185_40 P132 BN132MB4 270-271
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1750 3413 3.1 1.8 30 48950 VF 250_30 P132 BN132MB4 273
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1728 3326 2.0 1.2 30 33000 VF 210_30 P132 BN132MB4 272
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1750 3326 1.4 0.8 30 19000 VF 185_30 P132 BN132MB4 270-271
P132 V 10 F
— —
33 6.3 1663 3154 1.0 0.6 30 14820 VF 150_30 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F
— —
43 8.3 1358 2583 1.1 0.7 23 13900 VF 150_23 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F

262
9.2 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
50 9.5 1195 2333 3.2 2.0 20 33000 VF 210_20 P132 BN132MB4 272
P132 V 10 F
— —
50 9.5 1195 2304 1.3 0.8 20 13480 VF 150_20 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F
— —
67 12.7 918 1793 1.5 0.9 15 12500 VF 150_15 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F
— —
67 12.7 907 1750 1.2 0.8 15 10640 VF 130_15 P132 BN132MB4 266-267
P132 V 10 F
— —
100 19.0 626 1224 1.9 1.2 10 11320 VF 150_10 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F
— —
100 19.0 626 1210 1.4 0.9 10 9700 VF 130_10 P132 BN132MB4 266-267
P132 V 10 F
— —
143 27.1 449 877 2.6 1.6 7 10120 VF 150_7 P132 BN132MB4 268-269
P132 V 10 F
— —
143 27.1 444 867 1.9 1.2 7 8740 VF 130_7 P132 BN132MB4 266-267
P132 V 10 F

263
VF 44
24.9 - Dimensiones 24.9 - Dimensions 24.9 - Abmessungen 24.9 - Dimensions

PF PC
W2 W1 W 54 W 54

VF 44 N

124.5
124.5
X

44.6
+

44.6

72
72
V_P(IEC)
A 8.5 A 8.5

10
10
24.5 24.5 52 52
V_F V_C
64 90 90
81
98
PF PC
W2 W1 W W

54
54
Y
X

VF 44 A
+

44.6

44.6
A A

143

143
V_P(IEC)
V_F V_C

72

72
24.5 24.5 8.5 8.5
10

10
64 52 52
81 90 90
98

W2 W1 44.6 X
A A 44.6 X

V_F
W

V_C

W
Y

VF 44 V
PF

PC
+
V_P(IEC)
72

72
10

24.5 24.5 8.5 8.5


18
18

64 52 52
81 90 90
98
PF PC
W2 W1 W W

54 54
Y

VF 44 F
X

+
71

71
44.6

44.6
60 H8

V_P(IEC)
110

A A
V_F V_C
7 8.5 8.5
9 87 87
24.5 24.5
64
60.5

264
VF 44
PF PC
W2 W1 W W

54 54

Y
X
VF 44 FA
+

71

71
44.6

44.6
60 H8
110

V_P(IEC) A A
V_F V_C
24.5 24.5
8.5 8.5
7 64
87 87
9
90
PF PC
W2 W1 W W

54 54
Y
X

VF 44 P

71

71
+

44.6

44.6
50 h8

V_P(IEC) A A
80

51

51
V_F V_C
24.5 24.5 M6x8 M6x8
64 65 65
2 35
74
PF PC
W2 W1 W W

55 55
Y
X

72

72
44.6

46
46

A
127

127
A
97

8.5

29

29
40

V_F V_C
55

55
81 8.5 8.5
8

8
100 26 26 26 26
VF 44 U 80 80
+
100 PF PC
V_P(IEC) 81 80 80
8
8

W W
55
55
40

29
29
Y

127
127
97
44.6

46
46
X

72
72
8.5

A 8.5 A 8.5
20.8

6 H8 81 26 26 26 26
V_F V_C
W2 W1 55 55

18 H7
N
N1
N2 H7
M2 C11 VF44 _ + VF44_ +
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
M1

N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
A 2031) 2281)
VF 44_ V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45.0 115 110 70 83
2042) 6.3
2292)
6.5

M F7 1)
N4 N - A - V - F - FA - P
2)
U

265
VF 49
PF PC
W2 W1 W 63 W 63

Y
VF 49 N

138

138
X

49.5

49.5
+

82
82
V_P(IEC)
A 8.5 A 8.5

12
12
22.5 22.5 63 63
V_F V_C
82 110 110
98.5
124
PF PC
W2 W1 W W

63
63
Y
X

VF 49 A

49.5

49.5
+
A A

162

162
V_P(IEC)
V_F V_C

82

82
22.5 22.5 8.5 8.5

12

12
82 63 63
98.5 110 110
124

W2 W1 49.5 X
A A 49.5 X

V_F
W

V_C

W
Y

VF 49 V
PF

PC
+
V_P(IEC)
82

82
12

22.5 22.5 8.5 8.5

19
19

82 63 63
98.5 110 110
124
PF PC
W2 W1 W W

63 63
Y
X

VF 49 F
+
80

80
49.5

49.5
70 H8
125

V_P(IEC) A A
V_F V_C
10 10.5 10.5
12 90 90
22.5 22.5
82
85.5

266
VF 49
PF PC
W2 W1 W W

63 63

Y
VF 49 FA

X
+

80

80
49.5

49.5
V_P(IEC)
70 H8
125

A A
V_F V_C
22.5 22.5
10.5 10.5
10 82
90 90
12
115
PF PC
W2 W1 W W

63 63
Y

VF 49 P
X

80
80
49.5

49.5
107.5
68 h8

V_P(IEC) A A

56
56
V_F V_C
22.5 22.5 M6x8 M6x8
2.5 36.8
94 94
82

PF PC
W2 W1 W W

64.5 64.5
Y
X

82
82
49.5

52
52

146.5
146.5

A
110.5

A
8.5

34
34
46.5

V_F V_C

64.5
64.5

98.5 8.5 8.5


8

8
117 31.5 31.5 31.5 31.5
VF 49 U 93 93
+ PF PC
117
V_P(IEC) 98.5 93 93
8
8

W W
64.5

64.5
46.5

34

34
Y

146.5

146.5
110.5
49.5

52

52
X

82

82
8.5

A 8.5 A 8.5
28.3

8 H8 98.5 V_F 31.5 31.5 V_C 31.5 31.5


W2 W1 64.5 64.5

25 H7 V_C - V_F VF49_ + V_C VF49_ + V_F


N IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
N1
N2 H7 V 83 2221)/2232) 7.2 2421)/2432) 7.5
VF 49_ P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45.0 115 110 70
M2 C11 0.25
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 2241)/2252) 9.9 2441)/2452) 10.5
M1

V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8* 6 51.5 115 110 78 83 2281)/2292) 9.9 2481)/2482) 10.5
A V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59.0 133 124 97 83 — — 2701)/2712) 17.1
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.8** 8 59.0 133 124 97 83 — — 2701)/2712) 17.1

M F7 1)
N4 N - A - V - F - FA - P
2)
U

267
W 63
PC PF W2 W1
72.5 W 72.5 W 40 40

102
51

Y
A A

M8x14
W 63 U

X
37.5
110
+

62.17
182.5
V_P(IEC)

* 75 h8
* 105

102
* 90

72.5
V_C V_F
22°30'

9
102 46

8
145 76
84
53 53
120

PC PF W2 W1
72.5 W 72.5 W 40 40

Y
A A
W 63 UFC

X
+

62.17
V_P(IEC)

115 h8
134.7

180
V_C V_F

11 120 5
150 11
86

PC PF W2 W1
72.5 W 72.5 W 40 40

Y
A A
W 63 UF
X

+
62.17

V_P(IEC)
115 h8
134.7

180

V_C V_F

11 120 5

150 11
28.3

8 H8 116

SALIDA

25 H7
N
N1
N2 H7
W63_ + W63_ +
M2 C11 V_C - V_F
V_C V_F
IEC
M1

ENTRADA N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
A W 63_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 255 13.2 279 13.8
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8* 6 51.5 115 110 78 83 259 13.2 283 13.8

M F7
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 274 19.6 312 21
N4 V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3** 8 59 133 124 97 83 274 19.6 312 21

268
W 75
PC PF W1
87 W 87 W 40 40

102.5
46.5

Y
A A

M8x14
W 75 U

X
46.5
133.5
+

220.5

75
V_P(IEC)

* 90 h8
* 125
* 110

126
87
V_C V_F
22°30'

10.5
126 44

9
174 82
104
58.5 58.5
127

PC PF W1
87 W 87 W 40 40

Y
A A

X
W 75 UFC
+

75

130 h8
200
V_P(IEC)

162
V_C V_F

12.5 127 5
165 12
85

PC PF W1
87 W 87 W 40 40

Y
A A
X

W 75 UF
+
75

130 h8
200

V_P(IEC)
162

V_C V_F

12.5 127 5
33.3

8 H8
31.3

8 H8 12
165
111
SALIDA

30 H7 28 H7
DEFAULT

N
N1 W75_ + W75_ +
N2 H7 V_C - V_F
V_C V_F
M2 C11 IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
M1

ENTRADA W 75_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 — — 310 17.1
A V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8* 6 51.5 115 110 78 83 — — 314 17.0
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 307 23 336 24

M F7
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3** 8 59 133 124 97 83 307 23 336 24
N4 V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 333 27 360 28

269
W 86
PC PF W2 W1
100 W 100 W 45 45

144
72

Y
A A

M10x18
W 86 U

X
45.5
+

145.5

86.9
245.5
V_P(IEC)

* 110 h8
* 130
* 150

144
100
V_C V_F
22°30'

11.5
144 57

11
200 101
125
64.5 64.5
140

PC PF W2 W1
100 W 100 W 45 45

Y
A A
W 86 UFC

X
+

86.9
V_P(IEC)

152 h8
186.9

210
V_C V_F

12.5 140 6
176 15
110.5

PC PF W2 W1

100 W 100 W 45 45

Y
A A
W 86 UF
X

+
86.9

V_P(IEC)
152 h8
186.9

210

V_C V_F

12.5 140 6

176 15
10 H8
38.3

151

SALIDA

35 H7
N
W86_ + W86_ +
N1 V_C - V_F
N2 H7 V_C V_F
IEC
M2 C11
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
M1

W 86_ V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 — — 339 21
A V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8* 6 51.5 115 110 78 83 — — 343 21
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 336 32 365 28
ENTRADA V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3** 8 59 133 124 97 83 336 365 28
M F7
N4 V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 362 37 389 33

270
W 110
PC PF W2 W1
125 W 125 W 45 45

174
82

Y
A A

M12x19
W 110 U

X
+

58
183

110.1
V_P(IEC)

* 130 h8
308
* 165
* 200

184
125
V_C V_F
22°30'

14
69

14
184
250 115
143
73 73
155

PC PF W2 W1
125 W 125 W 45 45

Y
A A

X
W 110 UFC
+

110.1

170 h8
V_P(IEC)

235.1

280
V_C V_F

13 155 12
230 20
131.5

PC PF W2 W1

125 W 125 W 45 45

Y
A A
W 110 UF
X

+
110.1

V_P(IEC)
170 h8
235.1

280

V_C V_F

13 155 12

230 20
45.3

12 H8 179.5

SALIDA

42 H7
N
W110_ + W110_ +
N1 V_C - V_F
N2 H7 V_C V_F
M2 C11
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
M1

W 110_ V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 280 52
A V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3** 8 59 133 124 97 83 — — 280 52

ENTRADA V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 70 137 120 113 83 277 54 304 57

M F7
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 441 71 506 72
N4 V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — 506 73

271
VF 130
W2 W1
165 PF PC
52.5 52.5 154 154
W W

VF 130 N

348

348
+

130

130
195

195
V_P(IEC)
A 16 A 16

18

18
191 220 220
V_F V_C
245 310 310

PF PC
W2 W1 W W

154 154
Y
X

VF 130 A
+

130

130
V_P(IEC) A A

390

390
195

195
V_F V_C

52.5 52.5 16 16

18

18
165 220 220
191 310 310
245

W2 W1 X
A A X
V_F
W

V_C

W
Y

VF 130 V
PF

PC
+
V_P(IEC)
195
195
18

52.5 52.5 16 16
41
41

165 220 220


191 310 310
245

PF PC
W2 W1 W W

154 154
Y
X

VF 130 F
195

+
195
130
130
180 H8

V_P(IEC)
320

A A
V_F V_C
18
20 16 16
52.5 52.5 255 255
165
137.5

272
VF 130
PF PC
W2 W1 W W

154 154

Y
X
VF 130 FC/FR
+

195
195
130

130
V_P(IEC) 180 H8 A A
320

V_F V_C
15
20 16 16
52.5 52.5 255 255
165
137.5
PF PC
W2 W1 W W

154 154
Y

VF 130 P
X

195

195
130

130
180 h8

V_P(IEC) A A
250

153

153
V_F V_C
52.5 52.5 M12x23 M12x23
4 78.5
215 215
165
48.8

14 H8

SALIDA

45 H7

N
N1 V_C - V_F VF130_ + VF130_ +
N2 H7 V_C V_F
M2 C11 IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF
M1

VF 130_ V2 P90 200 165 130 M10x15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 453 66 500 68
A V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91
172.
5

150.
5
109 479 86 554 88
172. 150.
ENTRADA V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91
5

5
109 479 87 554 89
M F7 193. 206. 594.
N4 V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108
5

5
109 — —
5
146

273
VF 150
W1
175 PF PC
55 55 179 179
W W

VF 150 N

400

400
+

150

150
220

220
V_P(IEC)
A 18 A 18

20

20
211 240 240
V_F V_C
260 330 330

PF PC
W1 W W

179 179
Y
X

VF 150 A

150

150
+
A A
V_P(IEC)

438

438
220

220
V_F V_C

55 55 18 18

20

20
175 240 240
211 330 330
260

W1 X
A A X
V_F
W

V_C

W
Y

VF 150 V
PF

PC
+
V_P(IEC)
220

220
20

55 55 18 18
41
41

175 240 240


211 330 330
260

PF PC
W1 W W

179 179
Y
X

VF 150 F
218

218

+
150
150
200 H8
350

V_P(IEC) A A
V_F V_C
20
22 18 18
55 55 290 290
175
220

274
VF 150
PF PC
W1 W W

179 179

Y
VF 150 FC/FR

X
+

218
218
150

150
V_P(IEC) 200 H8
A A
350

V_F V_C
13
22 18 18
55 55 290 290
175
145.5
PF PC
W1 W W

179 179
Y
X

VF 150 P

218

218
+

150

150
180 h8

V_P(IEC) A A
250

180

180
V_F V_C
55 55 M14x23 M14x23
4 83.5
215 215
175
53.8

14 H8

SALIDA

50 H7
N
N1
N2 H7
M2 C11
VF150_ + VF150_ +
V_C - V_F
V_C V_F
M1

IEC
A N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF

ENTRADA VF 150_ V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 534 97 584 99
M F7 V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 534 98 584 100
N4 V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — 624.5 157

275
VF 185
W1
190 PF
65 65 205
W

VF 185 N

457
185.4
+

254
V_P(IEC)
A 22

22
251 270
V_F
320 360

PF
W1 W

179
Y
X

VF 185 A

185.4
+ A

521
V_P(IEC)

254
V_F

65 65 22

22
190 270
251 360
320

W1 X
A
V_F
W
Y

VF 185 V
PF

+
V_P(IEC)
254
22

65 65 22
49

190 270
251 360
320

PF
W1 W

205
Y
X

VF 185 F
267
185.4
280 H8

+ A
400

V_P(IEC) V_F
20
22 22
65 65 350
190
255

276
VF 185
PF
W1 W

205

Y
X
VF 185 FC/FR

267
185.4
+

280 H8
270
A
V_P(IEC) 400
V_F
13
22 22
65 65 350
190
155.5
PF
W1 W

205
Y
X
VF 185 P

267
185.4
+
230 h8

A
300

V_P(IEC)

203
V_F
65 65 M16x25
4 91 265
190

18 H8
64.4

SALIDA

60 H7

N
N1
N2 H7
M2 C11
VF185_ + VF185_ +
V_C - V_F
V_C V_F
M1

IEC
A N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF

ENTRADA
VF 185_ V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 — — 637 133

M F7 V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 150.5 109 — — 637 134
N4 V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — 678 191

277
VF 210
W1 PF
260 277

W
VF 210 N
+

555
210
V_P(IEC)

335
A
26

25
265 V_F 340
320 440

W1 PF
260 W
277
Y
X

VF 210 A

210
+ A

665
V_P(IEC) V_F

335
265 26

25
320 340
440
25 H8

95.4
W1
260 210 X
A OUTPUT
V_F
W
Y

90 H7
N
N1
N2 H7
VF 210 V M2 C11
PF

+
M1

V_P(IEC)
A
335

INPUT
M F7
N4
265 26
58
25

320 340
440

PF
W1 W
277
Y
X

VF 210 P
330
210

+ A
250 h8
350

V_P(IEC) V_F
220

250 M16x30
260 300

V_C - V_F VF210_ + VF210_ +


V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF

VF 210_ V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — 1018 307

278
VF 250
W1 PF
320 277

W
VF 250 N
+

645
250
V_P(IEC)

380
A 33

30
310 V_F 400
380 520

W1 PF
320 W
318
Y
X

VF 250 A

250
A
+

750
V_F
V_P(IEC)

380
310 33

30
380 400
520

116.4
28 H8
W1
320 250 X
A
OUTPUT
V_F
W
Y

110 H7
N
N1
N2 H7
VF 250 V M2 C11
PF

+
M1

V_P(IEC)
A
380

INPUT
M F7
N4
310 33
62
30

380 400
520

PF
W1 W
318
Y
X

VF 250 P
370
250

+ A
350 h8
450

V_P(IEC) V_F
265

310 M16x40
320 400

V_C - V_F VF250_ + VF250_ +


V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 X Y PC PF

VF 250_ V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 206.5 109 — — 1105 407

279
VF_ + V_P + BN

W_ + V_P + BN

BN V_C V_F

IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

VF 44_ V 0.25 63 121 95 184 387.3 10.2 411.5 10.4


V 0.25 71R 138 108 219 387.3 11.7 411.5 11.9
VF 49_ V 0.25 63 121 95 184 405.8 11.1 425.5 11.4
V 0.25 71R 138 108 219 405.8 12.6 425.5 12.9
V 0.5 71 138 108 219 408.3 19.8 428 16.4
V 0.5 80 156 119 234 412.3 19.8 432 20
V1 80 156 119 234 — — 454 27
V1 90S 176 133 276 — — 454 29
V1 90L 176 133 276 — — 454 31
W 63_ V 0.5 71 138 108 219 474 19.1 462.5 19.7
V 0.5 80 156 119 234 493 23 466.5 24
V1 80 156 119 234 508 30 495.5 31
V1 90S 176 133 276 550 32 495.5 33
V1 90L 176 133 276 550 34 495.5 35
W 75_ V 0.5 71 138 108 219 — — 494 23
V 0.5 80 156 119 234 — — 498 27
V1 80 156 119 234 541 33 520 34
V1 90S 176 133 276 583 35 520 36
V1 90L 176 133 276 583 37 520 38
V2 90S 176 133 276 609 39 544 41
V2 90L 176 133 276 609 41 544 43
V2 100R 195 142 307 516.5 49 544 51
W 86_ V 0.5 71 138 108 219 — — 523 27
V 0.5 80 156 119 234 — — 527 31
V1 80 156 119 234 570 37 548 38
V1 90S 176 133 276 612 39 548 40
V1 90L 176 133 276 612 41 548 42
V2 90S 176 133 276 638 43 573 45
V2 90L 176 133 276 638 45 573 47
V2 100R 195 142 307 545.5 53 573 55

280
BN V_C V_F

IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

W 110_ V1 80 156 119 234 — — 589 62


V1 90 176 133 276 — — 589 64.4
V1 90 176 133 276 — — 589 66.4
V2 90S 176 133 276 585.5 66.2 613 69.1
V2 90L 176 133 276 585.5 68.2 613 71.1
V2 100R 195 142 307 585.5 76.2 613 79.1
V3 100 195 135 306 747 92 812 94
V3 112 219 150 325 766 100 831 102
V 5.5 112 219 150 325 766 101 831 103
VF 130_ V2 90S 176 133 276 636.5 78.1 684 80.1
V2 90L 176 133 276 636.5 80.1 684 82.1
V2 100R 195 142 307 636.5 88.1 684 90.1
V3 100 195 135 306 785 108 860 110
V3 112 219 150 325 804 116 879 118
V 5.5 112 219 150 325 804 117 879 119
V 10 132S 258 193 375 — — 970 189
V 10 132M 258 193 413 — — 1008 204
VF 150_ V3 100 195 135 306 840 119 890 121
V3 112 219 150 325 859 126 909 129
V 5.5 112 219 150 325 859 127 909 130
V 10 132S 258 193 375 — — 1000 200
V 10 132M 258 193 413 — — 1038 215
VF 185_ V3 100 195 135 306 — — 943 155
V3 112 219 150 325 — — 962 163
V 5.5 112 219 150 325 — — 962 164
V 10 132S 258 193 375 — — 1053 234

V 10 132M 258 193 413 — — 1091 249

VF 210_ V 10 132S 258 193 375 — — 1061 350

V 10 132M 258 193 413 — — 1431 365

VF 250_ V 10 132S 258 193 375 — — 1148 450

V 10 132M 258 193 413 — — 1518 465

281
VF_ + V_

W_ + V_
HS

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 V
V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 M4 1.1
V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 M5 1.6
V1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 M6 2.8
V2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 M8 4.0
V3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 M12 11.0

VF_ + V_
HSF
W_ + V_

D1 D2 D3 F F1 F2 G I1 LE L1 M V X1
V 0.25 95 115 140 11 12.5 4 8.5 3 58.5 37.5 21 M4 8 1.6
V 0.5 110 130 160 14 16 5 8.5 3.5 67 37 30 M5 8 2.5
V1 130 165 200 19 21.5 6 11.5 3.5 88.5 48.5 40 M6 12 4.5
V2 130 165 200 24 27 8 11.5 3.5 103.5 53.5 50 M8 12 5.9
V3 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 5.5 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 10 230 265 300 38 41 10 14 5 160.5 80.5 80 M12 16 20

VF_ + V_
G
W_ + V_

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6
V 0.25_G71 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11 1.8
V 0.5_G80 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5 2.8
V 1_G90 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5 5.0
V 2_G112 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14 6.8
V 3_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 5.5_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 10_G160 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18 22
Nota. Los pesos indicados en esta NOTE: Weights reported in this page HINWEIS: Die in dieser Tabelle N.B. : Les poids indiqués à cette page
página se refieren únicamente a la refer to input module. angegebenen Gewichte beziehen sich se réfèrent uniquement aux entrées.
entrada nur auf den Antrieb.

282
VD

VD_F_P(IEC)

Nota: Las dimensiones que faltan Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden Maße N.B. : Les dimensions man-
se indican en la página 264-279 indicated on pages 264-279. werden auf den Seiten 264-279 quantes sont indiquées pages
angegeben. 264-279.

D •L
VD 0.5_P_ 14 69 3.1
VD 1_P_ 19 80.5 4.7
VD 2_P_ 24 89.5 7.7
VD 3_P_ 28 100.4 16.3
VD 5.5_P_ 28 100.4 16.3
VD 10_P_ 38 119.2 27.7

NOTA: El diferencial se aplica NOTE: Differential will only fit HINWEIS: Das Differential kann N.B. : Le différentiel est applicable
exclusivamente a los variadores UF variators. ausschließlich nur an den Ver- uniquement aux variateurs dans
en la forma constructiva UF. Weights refer to differential stellgetrieben der Bauform UF la forme de construction UF.
Los pesos indicados en la tabla alone. appliziert werden. Les poids indiqués à cette page
se refieren al diferencial única- Die in dieser Tabelle angegebe- se réfèrent uniquement au diffé-
mente. nen Gewichte beziehen sich rentiel.
nur auf das Differential.

* En los variadores con diferencial,


cuando el motor eléctrico es *ontoOnvariators featuring the dif- *
fitting the electric motor Wenn der Elektromotor vom
* Sur leslorsque
Kunden angebaut wird, ist es rentiel,
variateurs avec diffé-
le moteur élec-
instalado por el usuario, es ne- ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit trique est installé par l’utilisa-
cesario verificar que dicho motor electric motor itself is oiltight Differential erforderlich, die Mo- teur, il est nécessaire de vérifier
se monte con un retén en el eje and an oil seal is provided on torwelle mit einem öldichten qu’il soit doté d’une bague
posicionado según el esquema y drive end shaft. Wellendichtring auszustatten. d’étanchéité sur l’arbre monté
que la brida sea estanca. Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- selon le schéma.
Para asegurar la estanqueidad tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
entre la brida del motor y la brida gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
del variador, montar una junta que variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
se suministra de serie en el propio rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
variador. N.B. Dimensions and weights of ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
electric motors are listed at wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
NOTA. Las dimensiones y los pesos page 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués à pages 340-358.
de los motores eléctricos están aufgeführt.
indicados en la página 340-358.

Accessorios: Accessories: Zubehör: Accessoires:


∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY ∞ CGY
∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY ∞ KITCGY
∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS ∞ ENTHS
∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG ∞ ENTG
∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN ∞ ENTN
∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV ∞ INDGRAV
Ver pag. 90-97 See page 90-97 Siehe Seite 90-97 Voir page 90-97

283
24.10 - Accessorios 24.10 - Accessories 24.10 - Zubehör 24.10 - Accessoires

Eje de salida simple Single ext. output shaft Ein freies Wellenende Arbre lent unilateral

C D E F1 F2 M N V
VF 44 40 18 45 6 20.5 70 115 M6x16
VF 49 60 25 65 8 28 89 154 M8x20
W 63 60 25 65 8 28 127 192 M8x20
W 75 60 28 70 8 31 126 196 M8x20
W 75 60 30 70 8 33 126 196 M8x20
W 86 60 35 65 10 38 149 214 M10x25
W 110 75 42 80 12 45 164 244 M12x32
VF 130 80 45 85 14 48.5 176 261 M12x32
VF 150 85 50 93 14 53.5 185 278 M16x40
VF 185 100 60 110 18 64 200 310 M16x40
VF 210 130 90 140 25 95 255 395 M20x50
VF 250 165 110 175 28 116 315 490 M24x64

Eje de salida doble Double ext. output shaft Zwei freie Wellenende Arbre lent bilateral

C D E F F1 F2 L V
VF 44 40 18 42.7 64 6 20.5 149.4 M6x16
VF 49 60 25 63.2 82 8 28 208.4 M8x20
W 63 60 25 63.2 120 8 28 246.4 M8x20
W 75 60 28 63.5 120 8 31 247 M8x20
W 75 60 30 63.5 120 8 33 247 M8x20
W 86 60 35 64 140 10 38 268 M10x25
W 110 75 42 79.25 155 12 45 313.5 M12x32
VF 130 80 45 84.75 165 14 48.5 334.5 M12x32
VF 150 85 50 90 175 14 53.5 355 M16x40
VF 185 100 60 105 190 18 64 400 M16x40
VF 210 130 90 140 260 25 95 540 M20x50
VF 250 165 110 175 320 28 116 670 M24x64

Brazo de reacción Torque arm Drehmomentstütze Bras de réaction

Sin casquillo antivibración

A B C D E F G H I
VF 44P 100 40 157.5 50 65 7 14 8 4
VF 49P 100 55 172.5 68 94 7 14 8 4
W 63P 150 55 233 75 90 9 20 10 6
W 75P 200 63 300 90 110 9 25 20 6
W 86P 200 80 318 110 130 11 25 20 6
W 110P 250 100 388 130 165 13 25 20 6
VF 130P 300 125 470 180 215 13 30 25 6
VF 150P 300 125 470 180 215 15 30 25 6
VF 185P 350 150 545 230 265 17 30 25 6
VF 210P 350 175 625 250 300 19 60 50 8
VF 250P 400 225 725 350 400 19 60 50 10

284
Kit patas KA, KV VF-interchangeable foot Kits Satz – Stützfüße KA, KV Kit pieds KA, KV
KA, KV

A H M N O P R S T U

W 63 100 27.5 111 95 11 8 135 145 56.5 15.5


W 75 115 28 115 120 11 9 139 174 56.5 15.5
W 86 142 42 146 140 11 11 170 200 69 20
W 110 170 45 181 200 13 14 210 250 69 20

Sombrerete de protección Safety cover Schutzdeckel Capuchon de protection

A B C
W 63 26.5 29 Ø35
W 75 24.5 27 Ø54
W 86 26.5 29 Ø71
W 110 27.5 30 Ø89

285
24.11 - Eje de salida 24.11 - Customer' shaft 24.11 - Maschinachse 24.11 - Arbre machine

En el caso de que el eje de salida Pivot of driven equipment Für die mit dem Getriebe ver- Pour la réalisation de l’arbre
lo fabrique el usuario, acon- should be made from high bundene Antriebswelle, wird mené d’accouplement avec le
sejamos utilizar acero de buena grade alloy steel. empfohlen, hochwertigen Stahl réducteur, nous conseillons
calidad y respetar las dimen- Table below shows recom - zu verwenden und die im fol- d’utiliser de l’acier de bonne
siones indicadas en el esquema mended dimensions for the genden Schema enthaltenen qualité et de respecter les di-
siguiente. Customer to consider when de- Abmessungen zu beachten. mensions indiquées sur le sché-
Sugerimos, también, completar signing mating shaft. Es wird außerdem empfohlen, ma suivant.
el montaje con un dispositivo que A device retaining the shaft axi- die Montage mit Hilfe einer Vor- Il est recommandé de compléter
realiza el bloqueo axial del eje ally is also recommended (not richtung, die die Welle axial blo- le montage par un dispositif de
(no ilustrado). shown). ckiert (nicht abgebildet), vorzu- blocage axial de l’arbre (non il-
El número y las dimensiones del The number and size of relative nehmen. lustré).
/ los correspondiente/s agujero/s tapped holes at shaft end de- Die Anzahl und die Abmessung Le nombre et les dimensions
roscado/s a la extremidad del eje pend on application require- des/der Gewindebohrungen an de(s) l’orifice (s) fileté (s) corres-
serán determinados por las ments. den Wellenenden werden den pondant (s) à l’extrémité de l’arbre
d i f e r e n t e s ex i g e n c i a s d e Einsatzbedingungen gemäß sont déterminés par les différen-
aplicación. festgelegt. tes exigences d’application.

Chaveta / Key
A1 A2 A3 B B1 B2 C D E F G H R
Einlegekeil / Clavette

VF 44 23 18 f7 17 62 22.5 17 50 6 6 20.5 6 1.5 0.5 6x6x50 A UNI 6604

VF 49 30 25 f7 24 80 20.5 39 20 2 2 28 8 1.5 1 8x7x20 A UNI 6604

W 63 30 25 f7 24 118 38 42 35 2 2 28 8 1.5 1 5x6x35 A UNI 6604

W 75_D28 35 28 f7 27 125 38 49 40 2 2 31 8 1.5 1 8x7x40 A UNI 6604

W 75_D30 35 30 f7 29 125 38 49 40 2 2 33 8 1.5 1 8x7x40 A UNI 6604

W 86 42 35 f7 34 138 43 52 40 2 2 38 10 1.5 1.5 10x8x40 A UNI 6604

W 110 48 42 f7 41 153 43 67 50 2.5 2.5 45 12 2 1.5 12x8x50 A UNI 6604

VF 130 52 45 f7 44 163 50.5 62 60 2.5 2.5 49.5 14 2 2.5 14x9x60 A UNI 6604

VF 150 57 50 f7 49 173 53 67 70 2.5 2.5 53.5 14 2 2.5 14x9x70 A UNI 6604

VF 185 68 60 f7 59 188 63 62 80 2.5 2.5 64 18 2 2.5 18x11x80 A UNI 6604

VF 210 99 90 f7 89 258 83 92 80 3 3 95 25 2.5 2.5 25x14x80 A UNI 6604

VF 250 121 110 h7 109 318 83 152 80 3 3 116 28 2.5 2.5 28x16x80 A UNI 6604

286
24.12 - Limitador de par 24.12 - Torque limiter 24.12 - Rutschkupplung 24.12 - Limiteur de couple

Las formas constructivas A-N-V- The A-N-V-F- FA-P (VF) and Die baumodelle A-N-V-F- FA-P Les projets A-N-V-F-FA-P (VF)
F-FA-P (VF) y U-UF-UFC (W) se U-UF-UFC (W) designs are (VF) und U-UF-UFC (W) können, et U-UF-UFC (W) sont aussi
pueden suministrar en la also available in the L1 and L2 wie in der Tabelle angegeben, disponibles dans les configura-
ejecución L1 y L2 como se indica configurations as shown in the in den ausführungen L1 und L2 tions L1 et L2, come montre le
en la tabla siguiente. following table. geliefert werden. tableau suivante.

Tapa para fijación pendular Shaft-mount side cover Deckel für Aufsteckmontage Couvercle pour fixation pendulaire

L1 L2
VF 44 VF 49 VF 44 VF 49
W 63 W 75 W 86 W 110 W 63 W 75 W 86 W 110

VF W VF VF VF W

F1 - FA1 UF1 - UFC1 F2 F1 F2 - FA2 UF2 - UFC2

VF VF W VF VF W

P A-N-V U P A-N-V U

Si no se especifica con ante- Unless otherwise specified Wenn nicht anders angegeben, En standard et en l’absence
rioridad, los reductores VF_L, VF_L, W_L gear units are sup- werden die Getriebe VF_L, d’information précise, les réduc-
W_L se suministran con la tuerca plied with ring nut on the left W_L geliefert mit der Verstel- teurs VF_L, W_L seront livrés
a la izquierda (L1) quedando el hand side (L1), viewing from lmutter links (L1), mit Sicht auf avec le système de décrabotage
motor eléctrico en posición de the electric motor and gearbox den E-Motor. à gauche (L1), vue se plaçant
montaje B3. in the B3 mounting position. du cöté du moteur électrique.

1000

900

W110
800

700
700 Nm

600

500

W86
400
370 Nm
300 W75
270 Nm
200 W63
160 Nm
100 95 Nm VF49
VF44
39 Nm
0
0 1/4 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 1 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4

287
Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensions

UNI 6604
C F2
VF_L

F1
Q
Q1 Q2

W_L

D h6
C
SOMBRERETE DE PROTECCIÓN
E M
P
N

Limitador de par / Torque limiter Eje de salida simple / Single output shaft
Rutschkupplung / Limiteur de couple Ein freies Wellenende / Arbre lent unilateral

C Q Q1 Q2 P BH7 B1H7 t1 b L1 L C D h6 E F1 F2 M N V
V F 44L 79 32 32 — — 18 11 20.8 6 12 — 40 18 45 6 20.5 86 131 M6x16
VF 49L 105 51 41 — — 25 14 28.3 8 15 — 60 25 65 8 28 114.5 179.5 M8x19
W 63L 145 60 40 40 100 25 26 28.3 8 100 78 60 25 65 8 28 152 217 M8x18
W 75L_D30 154.5 63.5 40 40 104 30 31 33.3 8 104 100 60 30 65 8 33 161.5 226.5 M10x22
W 86L 170 70 45 50 113 35 36 38.3 10 113 120 60 35 65 10 38 179 244 M10x22
W 110L 191 77.5 45 55 133 42 42.5 45.3 12 133 135 75 42 80 12 45 200 280 M12x28

Lubricación Schmierung Lubrification

En los reductores con limitador Gear units featuring the In Schneckengetrieben mit Dans les réducteurs à limiteur
de par incorporado vienen de torque-limiter device are factory Rutschkupplung erfolgt eine de couple incorporé, la lubrifica-
fábrica con la lubricación lubed "for life" with synthetic oil. Dauerschmierung mit syntheti- tion à vie à I’huile synthétique à
permanente con aceite sintético. Units are factory filled with the schem Öl. été adoptée. Ceci permet I’insta
Esto permite la instalación en toda appropriate quantity of oil, al- Alle Einbaulagen sind möglich. lation du groupe dans toutes les
las posiciones de montaje. lowing installation in any mount- Die Füllung mit der richtigen positions de montage. Le rem-
El llenado con la cantidad justa ing position. See following table Menge erfolgt während der Mon- plissage avec la bonne quantité
se hace en el momento del for reference. tage. Die folgende Tabelle stelIt de huile est effectué au moment
montaje. En la tabla siguiente se Notice: Thorough testing con- die erforderlichen Schmiermittel- du montage du réducteur. Dans
indica la cantidad de lubricante ducted by the R & D Dept. dem- mengen, der Serie VF..L und le tableau suivante sont indi-
prevista para los reductores serie onstrates that lubrication re- W..L, dar. Langere und gründli - queés les quantités de lubrifiant
VF..L y W..L. Después de largos quirements of the torque limiter che Untersuchungen unserer prévues dans le réducteur VF..L
y severos ensayos efectuados en device are not fulfilled by Entwicklungsabteilung haben er- et W..L. Après de longs et sévè -
nuestra Sala de Pruebas, hemos grease. geben, dass eine Fettschmierung res essais effectués auprès de
verificado que la lubricación con Best results are achieved by the der Getriebe mit Rutschkupplung notre département recherche et
grasa de los grupos con limitador synthetic-base oil: nicht ratsam ist. Die besten Er- développement nous avons véri-
de par no está aconsejada. Los SHELL - TIVELA OIL SD 460 gebnisse wurden von uns mit fié que la lubrification à la
mejores resultados y prestaciones Above lubricant allows opera- dem synthetischen Öl: graisse des groupes avec limi-
se obtienen utilizando aceite tion within an ambient tempera- SHELL: TIVELA OIL SD 460 er- teur de couple n’est pas la plus
sintético: ture range of -15°C — +50°C. zielt. Dieses Schmiermittel kann adaptée. Les meilleurs résultats
SHELL: TIVELA OIL SD 460 bei Umgebungstemperaturen et prestations s’obtiennent en
Este lubricante puede emplearse von -15 °C bis + 50° C verwen- utilisant une huile synthétique
para temperaturas ambientales det werden. SHELL: TIVELA OIL SD 460.
de –15ºC a +50ºC. Ce lubrifiant peut etre employé
pour des températures ambian-
tes de -15 °C a + 50°C.

Lubricación de aceite (litros) VF 44L VF 49L W 63L W 75L W 86L W 110L


Oil lubrication (litres)
Öl-Schmierung (liter) 0.075 0.12 0.31 0.48 0.64 1.5
Lubrification à l’huile (litres)

288
MOTORES ELÉCTRICOS
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES

289
SIMBOLOGÍA Y UNIDADES SYMBOLS AND UNITS VERWENDETE SYMBOLE SYMBOLES ET
DE MEDIDA OF MEAUSURE UND EINHEITEN UNITES DE MISURE

Símb. U.m. Descripción Description Beschreibung Description


Symb. Einheit

cos – Factor de potencia Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance


– Rendimiento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
fm Factor corrector de la Power adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la
– potencia puissance
I – Relación de intermitencia Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence
IN [A] Intensidad nominal Rated current Nennstrom Courant nominal
IS [A] Intensidad de arranque Locked rotor current Kurzschlußstrom Courant de démarrage
JC 2 Momento de inercia de la Load moment of inertia Massenträgheitsmoment Moment d’inertie de la
[Kgm ] carga der externen Massen charge
2
JM [Kgm ] Momento de inercia del motor Moment of inertia Trägheitsmoment Moment d’inertie du moteur
Kc – Factor de par Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple
Kd – Factor de carga Load factor Lastfaktor Facteur de charge
KJ – Factor de inercia Inertia factor Trägheitsfaktor Facteur d’inertie
MA Par de aceleración medio Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple d’accélération
[Nm]
moyen
MB [Nm] Par de freno Brake torque Bremsemoment Couple du frein
MN [Nm] Par nominal Rated torque Nennmoment Couple nominal
ML Par resistente medio Counter-torque during Lastmoment Couple résistant moyen
[Nm]
acceleration
MS [Nm] Par de arranque Starting torque Startmoment Couple de démarrage
n [min ] -1 Velocidad nominal Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale
PB [W] Potencia absorbida por el Power drawn by the brake Leistungsaufnahme der Puissance absorbée par le
freno a 20ºC at 20°C Bremse bei 20°C frein à 20°C
Pn Potencia
Pn [kW] nominal Motor rated power Nennleistung Puissance nominale
Pr Potencia
Pr [kW] requerida Required power Benötigte Leistung Puissance nécessaire
t1 [ms] t1 Retardo Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de déblocage du frein
de desbloqueo del freno con
alimentación de semionda one-way rectifier Einweg-Gleichrichter avec alimentation à
t1s Tiempo demi-onde
t1s [ms] de desbloqueo del freno con Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de déblocage du
alimentación a control electronic-controlled elektronisch gesteuertem frein avec alimentation à
electrónico rectifier Gleichrichter contrôle électronique
t2 Retardo
t2 [ms] de la frenada con Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Retard de freinage avec
desconexión lado c.a. a.c. disconnect Unterbrechung der coupure coté c.a.
t2c Retardo Stromversorgung WS
en la frenada con
t2c [ms] desconexión circuito c.a. y Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Retard de freinage avec
c.c. a.c. and d.c. disconnect Unterbrechung der Strom- coupure coté c.a. et c.c.
ta versorgung WS und GS
Temperatura ambiente
ta [°C] tf Tiempo Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante
de funcionamiento con carga
tf [min] constante Work time at constant load Betriebsdauer unter Temps de fonctionnement à
tr Tiempo Nennbelastung charge constante
de reposo
tr [min] W Energía Rest time Aussetzzeit Temps de repos
del freno acumulada entre
W [J] dos regulaciones del Braking work between Bremsenergie zwichen Energie de freinage accu-
entrehierro service zwei Einstellungen mulée entre deux réglages
Wmax Energía de l'entrefer
máxima por frenada
Wmax [J] Z Número Maximum brake work for Max. Bremsarbeit pro Energie maxi par freinage
de arranques admisibles con each braking Bremsvorgang
Z [1/h] carga Permissible starting fre- Schalthäufigkeit Nombre de démarrages
Z0 Número quency, loaded Nennbetrieb admissibles en charge
de arranques admisibles en
Z0 [1/h] vacío (I = 50 %) Max. permissible no-load Max. Schalthäufigkeit im Nombre de démarrages
starting frequency Leerlauf (relative Einschalt- admissible à vide (I = 50%)
(I = 50%) dauer I = 50%)

290
M1 - PROGRAMA DE M1 - PRODUCTION M1 - PRODUKTIONSPRO- M1 - PROGRAMME DE
PRODUCCIÓN PLANNING GRAMM PRODUCTION

Este catálogo describe los This catalogue discusses In diesem Katalog werden die Ce catalogue décrit les mo-
motores trifásicos asíncronos de low-voltage three-phase asyn- unter Niederspannung arbeiten- teurs asynchrones triphasés en
baja tensión fabricados por chronous motors manufactured den asynchronen Drehstrom- basse tension produits par
BONFIGLIOLI RIDUTTORI. by BONFIGLIOLI RIDUTTORI. motoren der Produktion von BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Los motores son del tipo cerrado Motors are the enclosed type BONFIGLIOLI RIDUTTORI nä- Les moteurs sont du type fer-
con ventilación exterior y rotor a with outer fan and cage-type ro- her beschrieben. Hierbei han- mé avec ventilation extérieure
jaula de ardilla para su utilización tor for use in industrial environ- delt es sich um geschlossene et rotor à cage pour l’utilisation
en ambientes industriales. ments. Motoren mit Eigenbelüftung und dans des milieux industriels.
einem Käfigrotor für den indu-
striellen Einsatz.

M2 - NORMATIVAS M2 - REFERENCE STANDARDS M2 - NORMEN M2 - NORMES

Los motores son fabricados de Motors are manufactured in ac- Die Motoren wurden in entspre- Les moteurs sont fabriqués
acuerdo con las Normas CEI/EN cordance with applicable CEI chend der Normen CEI /EN und dans le respect des Normes
y IEC aplicables, indicadas en la /EN and IEC standards, listed in IEC, die in der nachstehenden CEI /EN et IEC applicables indi-
tabla siguiente. the table. Tabelle angegeben sind, gefer - quées dans le tableau.
tigt:

(01)

Título / Title /Titel / Titre CEI IEC

Prescripciones generales para máquinas electrónicas rotativas


General requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Prescriptions générales pour machines électriques tournantes

Definiciones de terminales y sentido de giro para máquinas eléctricas rotativas


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI 2-8 IEC 60034-8
Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes

Métodos de enfriamiento de las máquinas eléctricas


Methods of cooling for electrical machines
Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Méthodes de refroidissement des machines électriques

Dimensiones y potencias nominales para máquinas eléctricas rotativas


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
EN 50347 IEC 60072
Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes

Clasificación de los grados de protección de las máquinas eléctricas rotativas


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes

Límite de rumorosidad
Noise limits
Geräuschgrenzwerte
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Limites de bruit

Siglas de designación de las formas constructivas y de los tipos de instalación


Classification of type of construction and mounting arrangements
Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation

Tensión nominal para los sistemas de distribución pública de la energía eléctrica de baja tensión
Rated voltage for low voltage mains power
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
CEI 8-6 IEC 60038
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension

Grado de vibración de las máquinas eléctricas


Vibration level of electric machines
Schwingstärke bei elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Degré de vibration des machines électriques

291
Los motores cumplen, además, las Motors are also in compliance Die Motoren entsprechen darü- Les moteurs correspondent
normas extranjeras indicadas en with the national Standards li- ber hinaus den nachstehend aussi aux Normes étrangères
la tabla siguiente:. sted below: aufgelisteten ausländischen Nor- suivantes :
men:
(02)

DIN VDE 0530 Alemania Germany Deutschland Allemagne

BS5000 / BS4999 Reino Unido Great Britain Großbritannien Grande Bretagne

AS 1359 Australia Australia Australien Australie

NBNC 51-101 Bélgica Belgium Belgien Belgique

NEK - IEC 60034-1 Noruega Norway Norwegen Norvège

NF C 51 Francia France Frankreich France

OEVE M 10 Austria Austria Österreich Autriche

SEV 3009 Suiza Switzerland Schweiz Suisse

NEN 3173 Países Bajos Netherlands Niederlande Pays Bas

SS 426 01 01 Suecia Sweden Schweden Suède

Directivas CEE 73/23 (LVD) y Directives 73/23/ EEC (LVD) Richtlinien EWG 73/23 (LVD) Directives CEE 73/23 (LVD) e
CEE 89/336 (EMC) and 89/336/ EEC (EMC) und EWG 89/336 (EMC) CEE 89/336 (EMC)

Los motores de las series BN BN motors meet the require- Die Motoren der Serie BN ent- Les moteurs de la série BN sont
cumplen los requisitos de las ments of Directives 73/23/EEC sprechen den Anforderungen conformes aux conditions requi-
Directivas CEE 73/23 (Directiva de (Low Voltage Directive) and der Richtlinien EWG 73/23 ses par les Directives CEE
Baja Tensión) y CEE 89/336 89/336/EEC (Electromagnetic (Richtlinie - Niederspannung) 73/23 (Directive Basse Tension)
(Directiva de Compatibilidad Compatibility Directive) and und CEE 89/336 (Richtlinie – et CEE 89/336 (Directive Com-
Electromagnética). En sus placas their name plates bear the CE elektromagnetische Kompatibili- patibilité Electromagnétique), et
muestran el sello CE. Por lo que se mark. As for the EMC Directive, tät) und sind mit dem CE-Zei- le marquage CE est indiqué sur
refiere a la Directiva EMC, la construction is in accordance chen ausgestattet. Im Hinblick la plaquette signalétique. En ce
fabricación de estos motores es with standards CEI EN 60034-1 auf die Richtlinie EMC entspricht qui concerne la Directive EMC,
conforme a las Normas CEI EN Sect. 12, EN 50081, EN 50082. die Konstruktion den Normen la fabrication répond aux Nor-
60034–1 secc. 12, EN 50081, EN CEI EN 60034-1, Abschn. 12, mes CEI EN 60034-1 Sect. 12,
50082. EN 50081, EN 50082. EN 50081, EN 50082.
Los motores con freno FD, si están Motors with FD brakes, when Die Motoren mit dem Bremstyp Les moteurs avec frein FD, s’ils
equipados con el correspondiente fitted with the suitable capaci- FD fallen, falls mit dem entspre- sont équipés du frein capacitif
filtro capacitivo a la entrada del tive filter at rectifier input (op- chenden kapazitiven Filter am approprié en entrée du redres-
rectificador (opción CF), entran en tion CF), meet the emission lim- Eingang des Gleichrichters aus- seur (option CF), rentrent dans
los límites de emisión previstas en its required by Standard EN gestattet (Option CF), unter die les limites d’émission prévues
la Norma EN 50081–1 50081-1 “Electromagnetic com- Emissionsgrenzwerte, die von par la Norme EN 50081-1
“Compatibilidad electromagnética patibility - Generic Emission der Norm EN 50081-1 “ Elektro- “Compatibilité électromagné-
– Norma Genérica sobre emisiones Standard - Part 1: Residential, magnetische Kompatibilität – tique - Norme Générique sur
– Parte 1: Ambientes residenciales, commercial and light industrial Allgemeine Norm für Emissio- l’émission – Partie 1: Milieux ré-
comerciales y de la industria ligera”. environment”. nen – Teil 1: Wohngebiete, sidentiels, commerciaux et de
Handels- und Leichtindustriezo- l’industrie légère”.
nen” vorgesehen werden".
Los motores cumplen, además, los Motors also meet the require- Die Motoren entsprechen darü- Les moteurs répondent aussi
requisitos de la Norma CEI EN ments of standard CEI EN ber hinaus den von der Norm aux prescriptions de la Norme
60204-1 "Equipamiento eléctrico 60204-1 “Electrical equipment CEI EN 60204-1 “Elektrische CEI EN 60204-1 “Equipement
de las máquinas". of machines”. Maschinenausstattung” gege- électrique des machines”.
benen Vorschriften.

Es responsabilidad del fabricante The responsibility for final Es liegt in der Verantwortung Le fabricant ou le monteur de
o del montador de la instalación product safety and compli- des Herstellers oder des Mon- la machine qui comprend les
que incorpora los motores como ance with applicable direc- teurs der Anlage, in der die moteurs comme composant
componentes garantizar la tives rests with the manufac- Motoren als Komponenten est responsable et doit se
seguridad y la conformidad a las turer or the assembler who montiert werden, die Sicher- charger de garantir la sécuri-
directrices del producto final. incorporate the motors as heit und die Übereinstimmung té et la conformité aux directi-
component parts. mit den Richtlinien des End- ves du produit final.
produkts zu gewährleisten.

292
M3 - TOLERANCIAS M3 - TOLERANCES M3 - TOLERANZEN M3 - TOLERANCES

Según las Normas CEI EN Allowed tolerances for guaran- Den Normen CEI EN 60034-1 Selon les Normes CEI EN
60034-1, se admiten las tole- teed parameters in accordance entsprechend sind für die ange- 60034-1 les tolérances indi-
rancias indicadas en la tabla with standards CEI EN 60034-1 gebenen Werte folgende Tole - quées ci-dessous sont admises
siguiente sobre los tamaños are indicated in the table below: ranzen zulässig: pour les tailles garanties :
garantizados.

-0.15 (1 - ) P 50 kW Rendimiento Efficiency Wirkungsgrad Rendement


-(1 - cos ) /6 min 0.02 max 0.07 Factor de potencia Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
± 20% (*) Deslizamiento Slip Schlupf Glissement
+ 20% Corriente con rotor bloqueado Locked rotor current Strom bei blockiertem Läufer Courant à rotor bloqué
-15% + 25% Par con rotor bloqueado Locked rotor torque Drehmoment Couple à rotor bloqué
bei blockiertem Läufer
-10% Par máximo Max. torque Max. Drehmoment Couple max

(*) ± 30% para motores con Pn < 1 kW (*) ± 30% for motors with Pn < 1 kW (*) ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW (*) ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

M3.1 - TOLERANCIAS M3.1 - GEOMETRIC M3.1 - GEOMETRISCHE M3.1 - TOLERANCES


GEOMÉTRICAS TOLERANCES TOLERANZEN GEOMETRIQUES

Las dimensiones y tolerancias Dimensions and tolerances of Die Wellenenden, der Federkeil L’extrémité de l’arbre, la cla -
del extremo del eje, la chaveta y shaft end, key and flange are in und der Flansch entsprechen vette et la bride présentent des
la brida están en concordancia accordance with EN 50347, IEC im Hinblick auf ihre Maße und dimensions et tolérances selon
con EN 50347, IEC 60072-1, CEI- 60072-1, CEI-UNEL 13501. Toleranzen den NormenrEN EN 50347, IEC 60072-1,
UNEL 13501. Shaft ends feature an axial 50347, IEC 60072-1 und CEI-UNEL 13501. Les extrémi-
Los extremos de los ejes están threaded hole in accordance CEI-UNEL 13501. Die Wellen- tés d’arbre sont dotées d’orifice
provistos de un agujero roscado with UNI 3221, DIN 332 and a enden sind an ihrer Stirnseite fileté en tête, selon UNI 3221,
según UNI 9321, DIN 332. key inserted in the suitable mit einer Gewindebohrung ge- DIN 332 ainsi que la clavette in-
Los motores se suministran keyway. mäß UNI 3221, DIN 332 verse- troduite dans le logement. Le
siempre con chaveta puesta en The following table reports the hen und werden mit einem in tableau suivant indique les tolé-
su alojamiento. tolerances for the different seinen Sitz eingefügten Feder- rances prévues pour les diffé-
La tabla siguiente muestra las parts: keil geliefert. Inder nachste- rentes pièces :
tolerancias previstas para las henden Tabelle werden für die
diferentes piezas: verschiedenen Teile die ent-
sprechenden Toleranzen ange -
geben:

(03)
Tolerancias /
Componente / Component Dimensiones / Dimensions
Tolerance
Komponente / Composant Abmessungen / Dimensions
Toleranz / Tolérance
11 - 28 j6
Extremo del eje / Shaft end
Wellenende / Extrémité arbre D - DA 38 - 48 k6
••55 m6
Chaveta / Key
Federkeil / Clavette F - FA h9

Brida / Flange ••250 j6


Flansch /Bride N
••250 h6

M3.2 - RUMOROSIDAD M3.2 - NOISE LEVEL M3.2 - GERÄUSCHPEGEL M3.2 - NIVEAU DE BRUIT

Los valores de nivel sonoro, Noise levels measured using Der Geräuschpegel wurde ent- Les valeurs du niveau de bruit,
medidos en conformidad con el the method specified by stan- sprechend der in der Norm ISO mesurées selon la méthode in-
procedimiento previsto por las dard ISO 1680 are within the 1680 angegeben Methode ge- diquées par les Normes ISO
Normas ISO 1680, se mantienen maximum limits required by messen und liegt innerhalb der 1680 sont contenues dans les
dentro de los límites permitidos standards CEI EN 60034-9. max. Werte, die von der Norm limites maximums prévues par
por las Normas CEI EN 60034-9. CEI EN 60034-9 vorgeschrieben les Normes CEI EN 60034-9.
werden.

293
M4 - SENTIDO DE GIRO M4 - DIRECTION OF ROTATION M4 - DREHRICHTUNG M4 - SENS DE ROTATION

Es posible el funcionamiento de Motors may operate in both di- Die Motoenr können in beiden Le fonctionnement des moteurs
los motores en los dos sentidos rections of rotation. When the Drehrichtungen betrieben wer- dans les deux sens de rotation
de giro. terminals U1, V1, W1 are con- den. Schließt man die Klemmen est possible. Avec raccorde -
Conectando los bornes U1, V1, nected to the line phases L1, U1, V1, W1 an die Phasen L1, ment des bornes U1, V1, W1
W1 a las fases de línea L1, L2, L2, L3, the motor will run in a L2, L3 an, dreht sich der Motor, aux phases de ligne L1, L2, L3
L3 se obtiene el giro en sentido clockwise direction as viewed mit Sicht auf die Motorwelle her on obtient la rotation dans le
horario, visto desde el lado del from the coupling end. Counter betrachtet, im Uhrzeigersinn. sens des aiguilles d’une montre,
a c o p l a m i e n t o. E l s e n t i d o clockwise rotation is obtained Eine Drehrichtungsumkehr ge- en observant l’arbre côté accou-
antihorario se obtiene invirtiendo by swapping two phases. gen den Uhrzeigersinn erhält plement. Intervertir deux des
dos de las fases. man durch das Wechseln von phases pour obtenir la rotation
zwei Phasen. dans le sens inverse des aiguil-
les d’une montre.

M5 - RODAMIENTOS M5 - BEARINGS M5 - LAGER M5 - ROULEMENTS

Los rodamientos son del tipo Axially pre-loaded radial ball Bei den verwendeten Lagern Les roulements prévus sont du
radial a esferas, precargados bearings, lubricated for life handelt es sich um axial vorge- type radial à billes, préchargés
axialmente, y con lubricación with the grease. spannte Radialkugellager mit du point de vue axial et remplis
permanente. Nominal fatigue life L10h ~ 40,000 einer für die Dauerschmierung de graisse pour une lubrifica-
La vida útil nominal a fatiga L10h hours assuming no overhung ausgelegten Fettfüllung. tion permanente.
en ausencia de cargas externas load on the shaft, and mounting Der Nennwert der Ermüdungs- La durée nominale à la fatigue
aplicadas al eje y montaje position horizontal. dauer L10h ohne auf die Welle L10h, en l’absence de charges
horizontal es superior a 40.000 The types of bearings in use einwirkenden Kräften und bei externes appliquées à l’arbre et
horas. Los tipos utilizados están are listed in the table below: horizontaler Montage liegt bei avec un montage horizontal,
indicados en la tabla siguiente: über 40.000 Stunden: est supérieure à 40.000 heures :

(04)
DE NDE
Todos los motores / All motors
Alle Motoren / Tous les moteurs BN_FD; BN_FA

BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3 —

BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3

BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3

BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3

BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6205 2RS C3

BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3

BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3

BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3

BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

DE = lado mando DE = drive end DE = Wellenseite DE = sortie arbre


NDE = lado opuesto al mando NDE = non drive end NDE = Lüfterseite NDE = côté ventilateur

294
M6 - OPERATIVIDAD M6 - STANDARD OPERATION M6 - STANDARDVERSOR- M6 - CONDITIONES
ESTÁNDAR GUNG OPERATIVES

M6.1 - TENSIÓN M6.1 - VOLTAGE M6.1 - SPANNUNG M6.1 - TENSION

Los motores de polaridad simple Standard single-speed motors Die einpoligen Motoren sind in Les moteurs à simple polarité
están previstos en ejecución are designed to operate from a der Standardausführung für eine sont prévus, dans l’exécution
normal para tensión nominal rated voltage 230/400V /Y (or Nennspannung von 230/400V standard, pour une tension nomi-
230/400 V ∆/Y (ó 460/690 V ∆/Y 400/690V /Y for frame sizes /Y (oder 400/690V /Y für die nale de 230/400V /Y (ou
para los tamaños del BN160 y BN 160 through BN 200) 50 Hz, Baugrößen von BN 160 bis BN 400/690V /Y pour les tailles de
BN200) 50 Hz, con tolerancia de with ± 10% tolerance 200) 50 Hz, mit einer Toleranz ± BN 160 à BN 200) 50 Hz, avec
tensión de ± 10 % (Eurotensión). (Eurovoltage). 10% (Euro-Spannung) ausgelegt. une tolérance de ± 10% (Euroten-
Los motores son idóneos para Motors are suitable for opera- Diese Motoren eignen sich für ei- sion). Les moteurs sont adaptés
funcionamiento en la red de tion with European power mains nen Betrieb im Europäischen pour fonctionner sur le réseau de
distribución europea con tensión with voltage in accordance with Versorgungsnetz mit einer Span- distribution européen avec une
de acuerdo a la publicación IEC publication IEC 60038. nung, die den in der Veröffentli- tension correspondant aux indica-
60038. Besides rated voltage, the chung IEC 60038 angegebenen tions de la norme CEI 60038.
En la placa, además de tensión name plate reports allowed op- Werten entspricht. Auf dem Ty- Sur la plaque signalétique sont
nominal, se indican los campos erating ranges, e.g. 220-240V penschild werden über die Nenn- indiquées, outre la tension nomi-
de funcionamiento permitidos, por /380-415V Y, 50Hz. In accor - spannung hinaus, auch die zu- nale, les plages de fonctionne-
ejemplo: dance with standard CEI EN lässigen Toleranzbereiche ange - ment autorisées, par ex.
220-240V ∆ /380-415V Y, 50 Hz. 60034-1, motors may operate at geben, z.B. 220-240V 220-240V /380-415V Y, 50
En conformidad con las Normas the above mentioned voltages /380-415V Y, 50 Hz. In Überein - Hz. En accord avec la norme
CE EN 60034-1, los motores with ± 5% tolerance (Zone A). stimmung mit der Norm CEI EN CEI EN 60034-1, les moteurs
pueden funcionar con una In operation at tolerance limits, 60034-1 können die Motoren un- peuvent fonctionner aux ten-
tolerancia de ± 5 % sobre las temperature may exceed the ter den o.g. Spannungswerten sions susmentionnées avec une
tensiones abajo indicadas (Zona temperature limit required by mit einer Toleranz von ± 5% (Be - tolérance de ± 5% (Zone A).
A). the adopted insulation class by reich A) arbeiten. Bei einem Be- Pour un fonctionnement aux li-
Para el funcionamiento en los 10 K. trieb an den Toleranzgrenzen mites de la tolérance, la tempé-
límites de tolerancia, la
kann die Temperatur die vorge- rature peut dépasser de 10 K la
temperatura puede superar en
sehene Isolationsklasse um 10 K limite prévue pour la classe
10 K el límite previsto de la clase
überschreiten. d’isolation adoptée.
de aislamiento adoptada.

(05)
Ejecución
Vmot ± 10% Configuration
3~ Ausführung
Execution
230/400 V /Y 50 Hz
BN 56 ... BN 132 460 V Y 60 Hz
Estándar

400/690 V /Y 50 Hz
BN 160 ... BN 200 460 V 60 Hz
Estándar

Bajo pedido, sin sobreprecio


400/690 V /Y 50 Hz At request, carries no extra charge
BN 100 ... BN 132 460 V 60 Hz Auf Anfrage, ohne Aufpreis
Sur demande, sans majoration de prix

Los motores de doble polaridad Switch-pole motors are de- Die polumschaltbaren Motoren Les moteurs à double polarité
están previstos para alimentación signed to operate from 400V - sind für eine Standardversor- sont prévus pour une alimenta-
estándar 400V / 50 Hz; tole- 50 Hz standard power supply. gung von 400V – 50 Hz ausge- tion standard 400V – 50 Hz ; to-
rancias aplicables según CEI EN Applicable tolerances are in ac- legt; Toleranzen gelten gemäß lérances applicables selon la
60034-1. cordance with standard CEI EN CEI EN 60034-1. In der Tabelle norme CEI EN 60034-1. Les
En la tabla (06) están indicadas 60034-1. The table (06) reports (06) werden in Abhängigkeit branchements prévus en fonc-
las conexiones previstas en the required connections de- von den jeweiligen Polzahlen tion de la polarité sont indiqués
función de la polaridad: pending on the number of poles: die Wicklungsanschlüsse ange- sur le tableau (06) :
geben:

(06)
Polos Conexión de bobinado
Number of poles Winding connection
Polzahl Wicklungsanschluß
Nombre de poles Connexion du bobinage
2,4,6,8 /Y
2/4, 4/8 / YY (Dahlander)
BN 63 … BN 200 Y / Y (dos bobinados
Two windings
2/6, 2/8, 2/12, 4/6
Zwei wicklungen
Deux bobinage)

295
M6.2 - FRECUENCIA M6.2 - FREQUENCY M6.2 - FREQUENZ M6.2 - FREQUENCE

Los motores de la serie BN están The motors of the BN series Die Motoren der Serie BN kön- Les moteurs de la série BN
previstos para ser utilizados may operate under 50 or 60 Hz nen mit 50 Hz oder 60 Hz be- peuvent être normalement utili-
normalmente en la red a 50 Hz supply. trieben werden. sés sur des réseaux en 50 Hz
ó 60 Hz. ou 60 Hz.

M6.3 - TEMPERATURA M6.3 - AMBIENT M6.3 - UMGEBUNGSTEMPE- M6.3 - TEMPERATURE


AMBIENTE TEMPERATURE RATUR AMBIANTE

Las tablas de datos técnicos del Catalog rating charts report op- Die im Katalog enthaltenen Ta- Les tableaux des caractéristi-
catálogo indican las caracte- erating characteristics at 50 Hz, bellen geben die Betriebsdaten ques techniques du catalogue
rísticas funcionales a 50 Hz, para under installation conditions as bei 50 Hz für die Einbaubedin- indiquent les caractéristiques
las condiciones de instalación specified by standards CEI EN gungen gemäß den Normen de fonctionnement à 50 Hz,
previstas en la Norma CEI EN 60034-1 (temperature between CEI EN 60034-1 (Temperatur pour les conditions d’installation
60034-1 (temperatura compren- -15 °C and + 40 °C and altitude zwischen -15 °C und + 40 °C prévues par les normes CEI EN
dida entre –15 ºC y +40ºC y altitud above sea level 1000 m). und Höhe 1000 m ü. M.) an. 60034-1 (température comprise
1000 m s.n.m.). Motors may be used at ambient Die Motoren können auch bei entre -15 °C et + 40 °C à une
Los motores pueden ser utilizados temperatures between 40°C Temperaturen zwischen 40°C altitude de 1000 m ). Les mo-
con temperaturas comprendidas and 60°C as long as the derat- und 60°C eingesetzt werden, in teurs peuvent être utilisés à des
entre 40ºC y 60ºC aplicando los ing factors listed in the table diesem Fall müssen jedoch die températures comprises entre
declasamientos de potencia indi- (07) are applied: in der Tabelle (07) angegebe - 40°C et 60°C en appliquant les
cados en la tabla (07): nen Leistungsreduzierungen déclassements de puissance
beachtet werden: indiqués dans le tableau (07) :

(07)
Temperatura ambiente / Ambient temperature
[°C] 40° 45° 50° 55° 60°
Umgebungstemperatur / Température ambiante
Potencia admisible en % de la potencia nominal
Permitted power as a % of rated power
100% 95% 90% 85% 80%
Zulässige Leistung in % der Nennleistung
Puissance admissible en % de la puissance nominale

Cuando se necesita un decla- When the applicable derating Ist eine Rückstufung des Mo- En cas de nécessité d’un dé-
samiento del motor superior al factor for the motor exceeds tors von mehr als 15% erforder- classement du moteur supé-
15%, contactar con nuestro 15%, please contact our Tech- lich, setzen sie sich bitte mit rieur à 15%, contacter notre
Servicio Técnico. nical Service Dept. unserem Technischen Kunden- Service Technique.
dienst in Verbindung.

M7 - FUNCIONAMIENTO M7 - 60 Hz OPERATION M7 - BETRIEB BEI A 60 Hz M7 - FONCTIONNEMENT


A 60 Hz A 60 Hz

Los motores de la serie BN BN motors may also operate Die Motoren der Serie BN kön- Les moteurs de la série BN
pueden ser normalmente utili- with 60 Hz power mains. nen normalerweise auch in peuvent aussi être normale-
zados también en red a 60 Hz. Except for DC brake motors Stromnetzen mit 60 Hz Fre- ment utilisés sur des réseaux à
A excepción de los motores freno type BN_FD, motor name plate quenz eingesetzt werden. 60 Hz.
en c.c. tipo BN_FD, en la placa reports 50 Hz voltage ratings, Mit Ausnahme der Bremsmoto- A l’exception des moteurs frein
de los motores, además de las as well as the values for opera- ren mit Gleichstromes vom Typ en c.c., type BN_FD, sur la
tensiones a 50 Hz, se indican tion at 460 V - 60Hz and the BN_FD, werden auf dem Ty - plaque signalétique des mo-
también los valores corres- corresponding voltage range penschild der Motoren über die teurs, outre la tension à 50 Hz,
pondientes al funcionamiento a 440-480V. Angabe der Spannungen bei 50 sont indiqués les valeurs cor-
460 V - 60 Hz, y el correspon- Hz auch die Werte angegeben, respondant au fonctionnement à
diente campo de tensión 440 - die einem Betrieb bei 460 V - 460 V - 60Hz ainsi que la plage
480 V. 60Hz entsprechen. Darüber hin- de tension relative 440-480V.
aus kann man diesem Schild
den entsprechenden Span-
nungsbereich 440-480V ent-
nehmen.

296
En correspondencia a la alimen- For 460V-60 Hz power supply, Bei einer Spannungsversor- En face de l’alimentation
tación 460V-60 Hz, la placa del the power ratings reported in gung mit 460V-60 Hz werden 460V-60 Hz la plaque signalé-
motor indica los valores de the motor name plate are about auf dem Typenschild etwa 20% tique du moteur indiquent les
potencia aumentada cerca del 20% higher (does not apply to höhere Leistungswerte angege- valeurs de puissance majorée
20% (no aplicable a los motores DC brake motors type BN_FD). ben (gilt nicht für die Bremsmo- d’environ 20% (non applicable
freno con el freno en c.c. tipo Name plate rated power for op- toren mit Gleichstrombremse aux moteurs frein avec frein en
BN_FD). La potencia nominal eration with 60 Hz power mains vom Typ BN_FD). Der nachste - c.c., type BN_FD).
indicada en la placa, a 60 Hz, es is as reported in the table below henden Tabelle (08) können Sie La puissance nominale in-
la que figura en la tabla (08) (08): die auf dem Typenschild ange- diquée sur la plaque, à 60 Hz,
siguiente: gebene Nennleistung bei 60 Hz est celle figurant dans le ta-
entnehmen: bleau (08) suivant :

(08)
Pn [kW]
2p 4p 6p 8p

56A — 0.07 — —

56B — 0.10 — —

63A 0.21 0.14 0.10 —

63B 0.30 0.21 0.14 —

63C 0.45 0.30 — —

71A 0.45 0.30 0.21 0.10

71B 0.65 0.45 0.30 0.14

71C 0.90 0.65 0.45 —

80A 0.90 0.65 0.45 0.21

80B 1.30 0.90 0.65 0.30

80C 1.80 1.3 0.90 —

90S — 1.3 0.90 0.45

90SA 1.8 — — —

90SB 2.2 — — —

90L 2.5 — 1.3 0.65

90LA — 1.8 — —

90LB — 2.2 — —

100L 3.5 — — —

100LA — 2.5 1.8 0.85

100LB 4.7 3.5 2.2 1.3

112M 4.7 4.7 2.5 1.8

132S — 6.5 3.5 2.5

132SA 6.5 — — —

132SB 8.7 — — —

132M 11 — — 3.5

132MA — 8.7 4.6 —

132MB — 11 6.5 —

160MR 12.5 12.5 — —


160MB 17.5 — — —

160M — — 8.6 —

160L 21.5 17.5 12.6 —

180M 24.5 21.5 — —


180L — 25.3 17.5 —

200L 34 34 22 —

297
Para los motores de doble For switch-pole motors operat- Für die polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double pola-
polaridad con frecuencia de ali- ing with 60 Hz input frequency, ren mit einer Spannungsversor- rité avec fréquence d’alimenta-
mentación a 60 Hz, el incremento the power increase factor over gung von 60 Hz beträgt die tion 60 Hz l’augmentation de
de potencia previsto, respecto a 50 Hz ratings is in the order of Leistungserhöhung im Ver- puissance prévue, par rapport
lo que se indica en la tabla de 15%. gleich zu den Angaben in der aux indications des tableaux des
datos técnicos a 50 Hz, es casi Key parameter variations for Tabelle der sich auf 50 Hz be- caractéristiques techniques à 50
el 15%. single-pole motors with stan- ziehenden technischen Daten Hz, est d’environ 15%.
Los motores de una velocidad dard winding operating with 60 ungefähr 15%. Les moteurs à une vitesse avec
con bobinado estándar, si se Hz power mains at the voltage Für die einpoligen Motoren mit bobinage standard, lorsqu’ils
utilizan en redes a 60 Hz y con ratings reported in the table Standardwicklung die in Versor- sont utilisés sur des réseaux à
tensiones como las que se (09) are reported below (varia - gungsnetzen mit 60 Hz und mit 60 Hz et des tensions comme in-
indican en la tabla (09), presentan tions expressed as percent- Spannungen gemäß Tabelle diqué dans le tableau (09), pré-
variaciones de los valores ages): (09) eingesetzt werden, gelten sentent des variations des va-
principales en porcentaje como die folgenden Werte: leurs principales en pourcentage
se indica a continuación: comme indiqué ci-dessous :

(09)

50 Hz 60 Hz

V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]


220 - 240
230/400 /Y
380 - 415 Y 1 0.83 1.2
400/690 V /Y 380 - 415
265 - 280
230/400 V /Y
440 - 480 Y 1.15 1 1.2
400/690 V /Y 440 - 480
230/400 V /Y 265 - 280 440 - 480 Y
1.15 1 1.2
400/690 V /Y 440 - 480

Los frenos, si los hay, se deben Brakes, if fitted, must always Die Bremsen, falls vorhan- Si présents, les freins doivent
alimentar siempre como se be supplied as specified on den, müssen immer wie ge- toujours être alimentés in-
indique en la placa de carac- the name plate. zeicht auf dem Typenschild diquée sur la plaque signalé-
terísticas. versorgt werden. tique.

PN
Esta opción permite tener en la With this option, motor name Diese Option ermöglicht es auf L’option permet d’avoir sur la
placa de características del motor plate includes 50 Hz normalized dem Typenschild des Motors den plaque signalétique du moteur
el valor de potencia normalizada power information even when Wert der auf 50 Hz genormten la valeur de puissance norma-
a 50 Hz, también cuando se motor is designated for opera- Leistung angeben zu können, lisée à 50 Hz, même lorsque
especifica la alimentación a 60 tion with 60 Hz power mains. auch wenn eine Spannungsver- l’alimentation à 60 Hz est spé-
Hz. sorgung bei 60 Hz erfolgt. cifiée.
Para alimentación a 60 Hz y For 60 Hz supplies along with Die Option PN ist immer dabei Pour alimentations à 60 Hz
tensión 230/460V y 575V la op- voltages 230/460V and 575V mit 60 Hz und Spannungsver- avec tensions 230/460V et
ción PN se aplica por defecto. the PN option is applied by de- sorgung 230/460V und 575V 60 575V l'option PN est appliqué
fault. Hz. de default.

298
M7.1 - MOTORES PARA USA M7.1 - MOTORS FOR USA M7.1 - MOTOREN FÜR M7.1 - MOTEURS POUR
Y CANADA AND CANADA DIE USA UND KANADA ETATS-UNIS
ET CANADA

CUS
Los motores desde el BN 56 al BN motor's sizes 56 through 200, Die Motoren BN 56...BN 200 Les moteurs BN 56...BN 200
BN 200 están disponibles en are available in NEMA Design C sind in der Ausführung NEMA, sont disponibles en exécution
ejecución NEMA Diseño C (para configuration (concerning electri- Design C (aufgrund der elektri- NEMA Design C (pour les ca-
las características eléctricas), cal characteristics), certified to schen Eigenschaften), den Nor- ractéristiques électriques), cer-
certificada en conformidad a la CSA (Canadian Standard) C22.2 men CSA (Canadian Standard) tifiée conforme aux normes CSA
normas CSA (Canadian No. 100 and UL (Underwriters C22.2 Nr. 100 und UL (Un - (Canadian Standard) C22.2 N°
Standard) C22.2 Nº 100 y UL Laboratory) UL 1004. Through derwriters Laboratory) UL 1004 100 et UL (Underwriters Labora-
(Underwriters Laboratory) UL the option CUS the name plate is gemäß zertifiziert und mit ei- tory) UL 1004 avec plaque si-
1004 con placa de características " cCSAus" marked: nem Typenschild mit: gnalétique indiquant la marque :
indicando la marca:

(tensión 600V). (voltage 600V) Zeichen (Spannung 600V) (tension 600V).


versehen.

Las tensiones de las redes de US power mains voltages and Die Spannungen der amerikani- Les tensions des réseaux de
distribución americanas y las the corresponding rated volt- schen Verteilernetze und die distribution américains ainsi que
correspondientes tensiones ages to be specified for the mo- entsprechenden Nennspannun- les tensions nominales à spéci-
nominales a especificar por el tor are indicated in the following gen, die bei der Bestellung der fier pour le moteur sont indi-
motor están indicadas en la tabla table: Motore angegeben werden quées dans le tableau suivant :
siguiente: müssen, können der folgenden
Tabelle entnommen werden :

(10)
Frecuencia Tensión de red Tensión nominal motor
Frequency Mains voltage Motor rated voltage
Frequenz Netzspannung Nennspannung des Motors
Fréquence Tension de réseau Tension nominale moteur
208 V 200 V
240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V
600 V 575 V

Los motores con tensiones Motors with rated voltage Die Motoren mit einer Nenn- Les moteurs avec tension nomi-
nominales 230/460V 60 Hz están 230/460V 60Hz are supplied spannung von 230/460V 60 Hz nale 230/460V 60Hz sont pré-
previstos de serie con conexión with YY/Y connection and sind serienmäßig mit einer Ver- vus de série avec raccordement
YY/Y y caja de bornes de 9 9-stud terminal box from stan- bindung YY/Y und einer YY/Y et boîte à bornes à 9 bor-
terminales. dard. 9-Pin-Klemmenleiste ausgestat- nes.Pour les moteurs frein avec
Para los motores freno con freno For DC brake motors type tet. Für Bremsmotoren mit frein en c.c. type BN_FD , l’ali -
en c.c. tipo BN_FD la ali- BN_FD, the rectifier is con - Gleichstrombremse vom Typ mentation du redresseur pro-
mentación del rectificador nected to a single-phase 230 BN_FD erfolgt die Versorgung vient de la boîte à bornes mo-
proviene de la caja de bornes del VAC supply voltage in the mo - des Gleichrichters über den Mo- teur avec une tension 230V c.a.
motor con tensión 230V c.a. tor terminal box. torklemmenkasten mit einer monophasée. Pour les moteurs
monofásica. Brake power supply for brake Spannung von 230V (einphasi- frein l’alimentation du frein
Para los motores freno, la motors is as follows: ger Wechselstrom). Bei Brems- est la suivante :
alimentación del freno es la motoren stellt sich die Versor-
siguiente: gung der Bremse wie folgt dar:

(11) Especificar:
Power supply:
BN_FD BN_FA ; BN_BA Bitte angeben:
Spécifier :
Alimentación independiente
Desde caja de bornes motor
Separate power supply
Connected to terminal box
Fremdversorgung 230SA
Vom Motorklemmenkasten
Alimentation séparée
Depuis boîte à bornes moteur
230 V - 60 Hz
Alimentación independiente
Separate power supply
1~ 230 V a.c. Fremdversorgung 460SA
Alimentation séparée
460 V Y - 60 Hz

299
M8 - INVERTER CONTROL M8 - FREQUENZUMRICHTER- M8 - ALIMENTATION
BETRIEB PAR VARIATEUR

Los motores eléctricos de la serie The BN type electric motors are Die Elektromotoren der Serie Les moteurs électriques de la
BN pueden ser utilizados con suitable for PWM inverter con- BN können mit einem Frequen- série BN peuvent être utilisés
alimentación por variador de trol with rated voltage at trans- zumrichter und einer Nenn- avec alimentation par variateur
frecuencia PWM y tensión former input up to 500 V. spannung am Eingang des Um- PWM, et tension nominale en
nominal a la entrada del The insulating system adopted richters bis zu 500 V versorgt entrée du convertisseur jusqu’à
conver tidor de hasta 500 V. on standard motors uses phase werden. 500V. Le système isolant adopté
El sistema aislante de los motores insulation with separators, Die Motoren haben eine Pha- sur les moteurs de série prévoit
de serie prevé el aislamiento de grade 2 enamelled wire and im- sentrennung über Wicklungs- l’isolation de phase avec sépara-
fase con separadores, la pregnation resins in class H trenner, Emaildraht der Klasse teurs, l’utilisation de fil émaillé ni-
utilización de hilo esmaltado en
(maximum voltage pulse 1600 2 mit Imprägnierharzen der veau 2 et résines d’imprégnation
grado 2 y resinas de impreg-
V peak-to-peak and rise edge ts Klasse H vor (Widerstandsgren- de classe H (limite de maintien à
nación de clase H (límite de
> 0.1 µs at motor terminals). ze gegen einen Spannungsim- l’impulsion de tension 1600V
tensión del impulso: 1600V pico
a pico y flanco de subida ts > 0.1 Typical torque/speed character- puls von 1600 V und Anstiegs- pic-pic et front de montée ts >
µs en los terminales del motor). istics for S1 duty for motors op- rampe ts > 0.1 µs an den Motor- 0.1µs aux bornes moteur).
Las características típicas par / erating with basic frequency fb= klemmen). Les caractéristiques typiques
velocidad en servicio S1 para 50 Hz is are reported in the ta- Die typischen Merkmale Dreh- couple/vitesse en service S1
motor con frecuencia base fb = ble below. moment/Drehzahl in der Be- pour moteur avec fréquence de
50 Hz se muestran en la tabla Operating at the frequencies triebsart S1 für Motoren mit ei- base fb = 50 Hz sont indiquées
siguiente. below 30 Hz impair ventilation ner Eckfrequenz von fb= 50 Hz dans le tableau suivant. Pour des
Para frecuencias de funcio- efficiency, standard motors with werden in der nachstehenden fréquences de fonctionnement in-
namiento inferiores a 30 Hz, incorporated fan (IC 411) re- Tabelle angegeben. Bei Fre - férieures à environ 30 Hz, à
debido a la disminución de la quire either a corresponding quenzen von unter 30 Hz lie- cause de la diminution de la ven-
ventilación, los motores estándar torque reduction or, alternately, genden Betriebsfrequenzen tilation, les moteurs standards
autoventilados (IC411) deben ser a fan with separate power sup- müssen die eigenbelüfteten autoventilés (IC411) doivent être
adecuadamente declasados en ply. (See par M12) Standardmotoren (IC 411) auf- opportunément déclassés au ni-
par o, como alternativa, deberán For frequencies greater than grund ihrer geringeren Kühlwir- veau du couple ou, en alterna-
ser equipados con el corres- basic frequency, once inverter kung in ihrem Drehmoment zu- tive, doivent être équipés de ven-
p o n d i e n t e s e r vove n t i l a d o r maximum output voltage has rückgestuft oder, alternativ, mit tilateur avec alimentation sé-
independiente (ver párrafo M12). been reached, the motor will be einem Fremdlüfter ausgestattet parée (voir paragraphe M12).
Para frecuencias superiores a la working in a steady power oper- werden (siehe Par. M12). Pour des fréquences supérieures
frecuencia de base, una vez
ation range, with shaft torque Wenn der Motor oberhalb der à la fréquence de base, une fois
alcanzado el valor máximo de
decreasing approximately with Eckfrequenz betrieben wird, ar- la valeur maximale de tension de
tensión a la salida del convertidor,
ratio (f/fb). beitet er im Feldschwächebe- sortie du variateur atteinte, le
el motor trabaja en un campo de
funcionamiento a potencia As motor maximum torque de- reich. In diesem Bereich kon- moteur fonctionne dans une
constante, con el par en el eje creases approximately with stanter Leistung fällt das Dreh- plage de fonctionnement à puis-
que se reduce con la relación (f/fb)2,the permitted overload re - moment des Motors ungefähr sance constante, avec un couple
(f/fb). serve will have to be reduced um das Verhältnis (f/f b) ab. Da à l’arbre qui se réduit approxi-
Dado que el par máximo del gradually. die maximale Motordrehzahl mativement dans le rapport (f/fb).
motor decrece con (f/f b ) 2 , el sich mit ungefähr (f/fb)2 verrin- Etant donné que le couple maxi-
margen de sobrecarga admisible gert, muss die zulässige Bela- mum du moteur diminue approxi-
deberá ser progresivamente stungsgrenze in progressiv re- mativement en relation avec
reducido. duziert werden. (f/fb)2, la marge de surcharge ad-
mise devra être progressivement
réduite.
(12)

1.2
Ventilación separada
Separate cooling
Fremdbelüftung
1 Ventilation séparée

0.8 Autoventilación
Self cooling
Eigenlüftung
M / MN

0.6 Autoventilation

0.4

0.2

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz] f

300
Para el funcionamiento más allá The following table reports the Für Anwendungen, bei denen En cas de fonctionnement
de la frecuencia nominal, la mechanical speed limit for mo- der Motor oberhalb der Eckfre- au-delà de la fréquence nomi-
velocidad límite mecánica de los tors operating above rated fre- quenz betrieben wird, finden sie nale, la vitesse limite méca-
motores está indicada en la tabla quency: die mechanische Drehzahlgren- nique des moteurs est indiquée
siguiente: zen in der folgenden Tabelle: dans le tableau suivant :

(13)
n [min-1]

2P 4P 6P/8P
BN 56...BN 100 5200 4000 3000
BN 112 5200 4000 3000
BN 132...BN 160MR 4500 4000 3000
BN 160M...BN 180M 4500 4000 3000
BN 180L...BN 200L 4500 3600 3000

A velocidades superiores a la Motors operating above rated Bei Drehzahlen oberhalb der A des vitesses supérieures à la
nominal, los motores presentan speed show an increased ten- Nenndrehzahlen weisen die vitesse nominale, les moteurs
mayores vibraciones mecánicas dency for mechanical vibration Motoren stärkere mechanische présentent plus de vibrations
y ventilación más ruidosa; se and fan noise. When this is the Schwingungen und Llüftunger- mécaniques et de bruit de venti-
aconseja, para estas aplica- case, rotor balancing in grade R geräusche auf: In diesen Fällen lation ; pour ces applications, il
ciones, un equilibrado del rotor - option RV - and possibly a fan wird das Auswuchten des Ro- est conseillé d’effectuer un
de grado R –opción RV- y, with separate power supply - tors im Grad R – Option RV – équilibrage du rotor en niveau R
eventualmente, el montaje de un options U1 or U2 - should be und eventuell die Installation ei- - option RV - et de monter
servoventilador independiente specified. nes Fremdlüfters– Option U1 éventuellement un ventilateur
–opción U1 o U2. Both servo-fan and electromag- oder U2 - empfohlen. Sowohl avec alimentation séparée – op-
Tanto el servoventilador como el netic brake require direct con- der Fremdlüfter als auch die tions U1 ou U2.
freno electromagnético deben ser nection to mains power supply. elektromagnetische Bremse Le servoventilateur ainsi que le
siempre alimentados direc- müssen bei Frequenzumrichter- frein électromagnétique doivent
tamente de la red. betrieb auf Grund der abfallen- toujours être alimentés directe-
den Versorgungsspannung im- ment par le réseau.
mer direkt über das Stromnetz
versorgt werden.

M9 - TIPO DE SERVICIO M9 - TYPE OF DUTY M9 - BETRIEBSARTEN M9 - TYPE DE SERVICE

Si no se indica lo contrario, la Unless otherwise specified, Sofern nicht anderweitig ange- Sauf indication contraire, la
potencia de los motores indicada catalogue motor power refers geben, beziehen sich die im Ka- puissance des moteurs in-
en catálogo se refiere al servicio to continuous duty S1. talog angegebene Motorleistun- diquée dans le catalogue se ré-
continuo S1. Any operating conditions other gen auf den Dauerbetrieb S1. fère au service continu type S1.
Para motores utilizados en than S1 duty must be identified Bei Motoren, die unter Bedin- Pour les moteurs utilisés dans
condiciones distintas de S1 será in accordance with duty cycle gungen eingesetzt werden, die des conditions différentes de
necesario identificar el tipo de definitions laid down in stan- nicht mit S1 übereinstimmen, S1, il est nécessaire d’identifier
servicio previsto con referencia dards CEI EN 60034-1. muss die entsprechende Be- le type de service en se référant
a las Normas CEI EN 60034-1. For duty cycles S2 and S3, the triebsart unter Bezugnahme auf aux Normes CEI EN 60034-1.
En particular, para los servicios power increase co-efficient re- die Normen CEI EN 60034-1 Plus particulièrement, pour les
S2 y S3, se puede obtener un ported in the following table festgelegt werden. Insbesonde- types de service S2 et S3 il est
incremento de la potencia may be used. Please note that re kann man, für die Betriebsar- possible d’obtenir une majora-
respecto a la prevista para el the table provided below ap- ten S2 und S3, durch Anwen- tion de la puissance par rapport
ser vicio continuo según lo plies to single-speed motors. dung der in der nachstehenden à celle prévue pour le service
indicado en la tabla siguiente, Please contact Bonfiglioli Engi- Tabelle angeführten Koeffizien- continu, en appliquant les coef-
válida para los motores de neering for the power increase ten der für den Dauerbetrieb ficients indiqués dans le tableau
polaridad simple. coefficients applicable to vorgesehenen Leistung gegen- suivant, valable pour les mo-
Para el incremento aplicable a switch-pole motors. über eine Leistungssteigerung teurs à simple polarité. En ce
motores con doble polaridad erzielen. Diese Tabelle gilt für qui concerne les majorations
consulten preferiblemente con einpolige Motoren. Für die pol- applicables aux moteurs à
nuestro Servicio Técnico. umschaltbaren Motoren sollte double polarité, il est préférable
man sich im Hinblick auf den de contacter le Service Tech-
Leistungssteigerung, mit unse- nique Bonfiglioli.
rem Technischen Kundendienst
in Verbindung setzen.

301
S2
Funcionamiento a carga cons- Operation under steady loading Betrieb mit konstanter Last für Fonctionnement à charge cons-
tante durante un periodo de for a limited period of time (less eine begrenzte Dauer, die unter tante pendant une période de
tiempo limitado, inferior al reque- than the time taken to achieve der Zeit liegt, die für das Errei- temps limitée, inférieure à celle
rido para alcanzar el equilibrio thermal balance), followed by a chen des thermischen Gleichge- nécessaire pour atteindre
térmico, seguido por un periodo period of time at rest long wichts erforderlich ist, gefolgt l’équilibre thermique, suivie par
de reposo de duración suficiente enough for engine to cool down von einer Aussetzzeit mit einer une période de repos de durée
para restablecer, en el motor, la to ambient temperature. Dauer, die für das erneute Errei- suffisante pour rétablir la tem-
temperatura ambiente. chen der Umgebungstempera- pérature ambiante dans le mo-
tur im Motor erforderlich ist. teur.

P tf
[kW]

t
[C°]

t
S3
Secuencia de ciclos de funcio- A sequence of identical opera- Betriebsweise mit identischen Séquence de cycles de fonc-
namiento idénticos, cada uno de tion cycles, each including oper- Betriebszyklen, von denen jeder tionnement identiques, compre-
los cuales incluye un periodo de ation under steady loading fol- Zyklus eine Betriebsdauer mit nant chacun une période de
funcionamiento a carga constante lowed by some time at rest. In konstanter Last und eine Aus- fonctionnement à charge cons-
y un periodo de reposo. this type of duty, starting current setzzeit einschliesst. Bei dieser tante et une période de repos.
En este tipo servicio la corriente has no significant effect on Betriebsart beeinflußt der Anlauf- Dans ce type de service, le cou-
de arranque no influye en el overtemperature. strom die Übertemperatur in kei- rant de démarrage n’influence
incremento de temperatura de nerlei ausschlaggebender Weise. pas l’excès de température de
manera significativa. façon significative.
tc
P tf tr
[kW]

t
[C°]

t
(14) Potencia admisible en p.u. de la potencia en S1
Tipo de servicio Permitted power in p.u. of S1 power
Type of duty Zulässige Leistung in % der Leistung bei S1
Betriebsart Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1
Type de service
Duración / Duration / Dauer / Durée
10 min 1.35
S2 30 min 1.15
60 min 1.05
Relación de intermitencia
Intermittence /Schaltverhältnis
Rapport d’intermittence (I)
25 % 1.25
S3 40 % 1.15
60 % 1.10
S4 … S9 Contacte con nosotros / Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter

tf
I= 100
tf + tr

tf = tiempo de funcionamiento con tf =work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
carga constante load Last charge constante
tr = tiempo de reposo tr =rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

La duración del ciclo deberá ser ≤10 min. Cycle duration must be up to 10 min. Die Zyklusdauer muss 10 min. be- La durée du cycle devra être 10 min.
Para tiempos superiores consulte con Please contact us when cycle duration tragen. Falls der Zyklus länger sein Pour des durées supérieures, nous
nuestro Servicio Técnico. exceeds this limit. sollte, setzen Sie sich bitte mit unse- contacter.
rem Kundendienst in Verbindung.

302
M10 - CAJA DE BORNES M10 - TERMINAL BOX M10 - MOTORKLEMMENKAS- M10 - BORNIER MOTEUR
TEN
La caja de bornes principal es de The main terminal box has 6 Der Klemmenkasten hat ein Le bornier principal est de type
6 bornes para conexión con terminals for connection to Klemmbrett mit 6 Klemmen für ei- à 6 bornes pour raccordement
terminales tipo redondo (ejecu- lead-in wires (9-terminal version nen Anschluss über Kabelschuhe avec cosses (exécution à 9 bor-
ción en 9 ter minales para is supplied for “dual voltage” US (für die amerikanischen Span- nes pour les tensions américai-
tensiones americanas “dual voltage ratings - see M7.1) nungswerte “dual voltage” sind 9 nes “dual voltage” – voir M7.1).
voltage” – ver párrafo M7.1). The ground terminal for earth Klemmen vorgesehen – siehe Al’intérieur du couvercle du
En el interior de la caja se lead connection is housed in M7.1. Im Inneren des Klemmen- bornier se trouve la borne de
encuentra un borne para la toma the terminal box. kastens ist ein Erdungsanschluß terre pour le raccordement du
de tierra para la conexión del Terminal sizes are listed in the für den Anschluss des Schutzlei- conducteur de protection.
conductor de protección. table (15). ters vorgesehen. Die Abmessun- Les dimensions des bornes
Las dimensiones de los termina- For brake power supply, please gen der Anschlüsse werden in sont indiquées dans le tableau
les se indican en la tabla (15). read par. M25 (brake FD), M26 der Tabelle (15) angegeben. Für (15). Pour l’alimentation du
Para la alimentación del freno ver + M27 (brake FA and BA). Informationen über die Bremsver- frein, voir par. M25 (frein FD),
párrafo M29 (freno FD), M30 + In motor design IM B3, the ter- sorgung verweisen wir an dieser M26 + M27 (frein FA et BA).
M31 (freno FA y BA). minal box is top mounted (side Stelle auf den Par. M25 (Brems - Sur les moteurs de forme de
En los motores en for ma opposite to feet). typ FD), M26 + M27 (Bremstyp construction IM B3 la boîte à
constructiva IM B3 la caja de Please refer to the wiring dia- FA und BA). Bei Motoren in der bornes est située en haut (à
bornes está puesta en lo alto grams reported inside the termi- Bauform IM B3 ist der Klemmen- l’opposé des pieds).
(posición opuesta a las patas). nal box, or in the operating in- kasten oben angeordnet (den Fü- Effectuer les branchements
Realizar las conexiones eléctricas structions, for correct wiring. ßen entgegengesetzt). électriques selon les schémas
de acuerdo con los esquemas Die elektrischen Anschlüsse müs- indiqués à l’intérieur du cou-
incluidos en el interior de la caja sen entsprechend den Schaltplä- vercle de la boîte à bornes ou
de bornes o en los manuales de nen, die sich im Inneren des dans les manuels d’instructions.
uso. Klemmenkästen befinden oder in
den Betriebsanleitungen zu fin-
den sind, vorgenommen werden .

(15)
Rosca de los
N° terminales Sección máxima del conductor mm2
terminales
No. of terminals Wire max cross section area sq mm2
Terminal threads
Klemmen Max. leiter-querschnitt mm2
Gewinde
N° bornes Section max du conducteur mm2
Filetage bornes
BN 56 ... BN 90 6 M4 2.5
BN 100 ... BN 160MR 6 M5 6
BN 160M ... BN 180M 6 M6 16
BN 180L ... BN 200L 6 M8 25

M10.1 - ENTRADA DE CABLES M10.1 - CABLE GLAND HOLES M10.1 - KABELDURCHFÜH- M10.1 - ENTREE CABLES
RUNG
En la ejecución estándar, la Standard cable gland holes ac- In der Standardversion ist die Dans l’exécution standard,
entrada de los cables de ali- commodate metric-size cable Ein- bzw. Durchführung der Ka- l’entrée des câbles d’alimenta-
mentación se realiza por prensa- glands in accordance with stan- bel in Übereinstimmung mit der tion est prévue pour des
estopas métricos de acuerdo con dard CEI EN 50262. Dimen- Norm CEI EN 50262 über metri- serre-câbles métriques, en ac-
la Nor ma CEI EN 50262. sions and locations are as sche Kabelführungen vorgese- cord avec la Norme CEI EN
Dimensiones y disposiciones shown in the following tables. hen. Maße und Anordnung wer- 50262. Dimensions et disposi-
como se indica en las tablas den in den folgenden Tabellen tions comme indiqué dans les
siguientes. angegeben. tab. suivantes.
(16) Motores embridados (IM B5, IM B14) / Flanged motors (IM B5, IM B14)
Flanschmotoren (IM B5, IM B14) / Moteurs à bride (IM B5, IM B14)
N° entrada cables y dimensiones máx. cable [mm]
No. & size of cable gland holes Wire max [mm]
Kabeleingänge und masse Max. kabel [mm]
Nb entrees câbles et dimensions Max câble [mm]
BN 56 ... BN 63 2 x M 20 x 1.5 1 agujero por lado 13
1 Hole on each side
BN 71 ... BN 90 2 x M 25 x 1.5 1 Bohrung pro Seite 17
1 Orifice par côté
agujeros por lado 21
BN 100 2 x M 25 x 1.5 2 Holes on each side 17
2 Bohrungen pro
BN 112 4 x M 25 x 1.5
Seite
17
BN 132 ... BN 160MR 4 x M 32 x 1.5 2 Orifices par côté 21
Orientables 4 x 90°
Pivoting, 4 x 90°
BN 160M ... BN 200L 2 x M 40 x 1.5
Orientierbar 4 x 90°
28
Orientables 4 x 90°

303
(17) Motores con patas (IM B3 y derivados) / Footed motors (IM B3 and derived designs)
Motoren in Fußausführung (IM B3 und davon abgeleitete Versionen)
Moteurs avec pieds (IM B3 et dérivés)

N° entrada cables y dimensiones Ø máx. cable [mm]


max wire diametre
no. & size of cable gland holes
[mm]
Kabeleingänge und masse
Max. kabel [mm]
nb entrees câbles et dimensions
max câble [mm]
BN 63 2 x M 16 x 1.5 1 agujero por lado 10
1 hole on each side
BN 71 ... BN 80 2 x M 20 x 1.5
1 Bohrung pro Seite
13

BN 90 2 x M 25 x 1.5 1 orifice par côté 17

BN 100 ... BN 112 4 x M 25 x 1.5 2 agujeros por lado 17


2 holes on each side
2 Bohrungen pro Seite
BN 132 4 x M 32 x 1.5
2 orifices par côté
21

M11 - FORMAS M11 - DESIGN VERSIONS M11 - BAUFORMEN M11 - FORMES DE


CONSTRUCTIVAS CONSTRUCTION
Los motores están previstos en Motors are available in the de- Die Motoren sind in den Baufor- Les moteurs sont disponibles
la forma constructiva IM B3, IM sign versions IM B3, IM B5, IM men IM B3, IM B5, IM B14 und dans les formes de construction
B5, IM B14 y derivados de B14 and derived versions in ac- abgeleitete Versionen erhältlich IM B3, IM B5, IM B14 et déri-
acuerdo a la Norma CEI EN cordance with standard CEI EN und wurden in Übereinstim- vées, en accord avec la Norme
60034-7, como se indica en la 60034-7, as outlined in the ta- mung mit der Norm CEI EN CEI EN 60034-7, comme indi-
tabla siguiente. ble below. 60034-7, entsprechend den An- qué dans le tableau suivant.
gaben in der nachstehenden
Tabelle, realisiert.

(18)

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19

IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

Los motores, marcados exclu- Motors in the derived design Die Motoren werden auf dem Les moteurs, marqués exclusi-
sivamente en la forma cons- versions may also be installed Typenschild in der Einbaulage vement dans la forme de cons-
tr uctiva base, pueden ser as outlined in the table below. B3 angegeben, sie können aber truction de base, peuvent aussi
instalados también en las formas however, note that motor name auch in den anderen, in der être installés dans les formes de
constructivas derivadas, como se plate will report the correspon- nachfolgenden Tabelle angege - construction dérivées, comme
ilustra en la tabla siguiente: ding basic design version: benen Bauformen montiert wer- indiqué dans le tableau suivant :
den:

(19)
Forma constructiva base
Basic design version Forma constructiva derivada / Derived design version
Gundbauform Andere Einbaulagen / Forme de construction dérivée
Forme de construction de base
IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

IM B5 IM V1 IM V3

IM B14 IM V18 IM V19

304
En las instalaciones con eje hacia If motor is to be installed with Bei Anwendungen mit senk- En ce qui concerne les installa-
abajo es aconsejable especificar the shaft pointing downwards, recht unten zeigender Welle, tions avec arbre dirigé vers le
la opción RC –sombrerete the rain canopy option RC – wird empfohlen, den Motor mit bas, il est conseillé de spécifier
antilluvia, ver párrafo M23- en see par. M23 is recommended, der Option RC –Schutzdach, l’option RC –capot antipluie,
particular en el caso de motores especially where a brake motor siehe M23 zu bestellen, insbe- voir par. M23 plus particulière-
freno. is used. sondere dann, wenn es sich um ment en cas de moteur frein.
Los motores en forma embridada Flange output motors are also einen Bremsmotor handelt. Die Les moteurs avec bride peuvent
se pueden suministrar brida available with reduced coupling Motoren mit Flansch können mit être fournis avec des dimen-
reducida, correspondientes a las dimensions corresponding to reduzierten Wellen- und Flan- sions d’accouplement réduites,
formas constructivas B5R o design versions B5R or B14R. schmaßen geliefert werden, die correspondant aux formes de
B14R, con dimensiones deta- Dimensions are indicated in the den Bauformen B5R oder B14R construction B5R ou B14R,
lladas en la tabla siguiente. table below: entsprechen und folgende avec les dimensions détaillées
Maße aufweisen: dans le tableau suivant :

(20)

BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132


11 x 23 - 14 x 30 - 19 x 40 - 24 x 50 - 24 x 50 - 28 x 60 -
B5R (1) 140 160 200 200 200 250

14 x 30 - 19 x 40 - 24 x 50 -
B14R (2) 11 x 23 - 90 105 120 140 — —

(1) (1) (1) (1)


Brida con agujeros pasantes Flange with through holes Flanschen mit durchgehenden Bride avec orifices passants
(2) (2) (2)
Brida con agujeros roscados Flange with tapped holes Bohrungeni Bride avec orifices filetés
(2)
Flansch mit Gewindebohrungen

M12 - VENTILACIÓN M12 - VENTILATION M12 - KÜHLUNG M12 - VENTILATION


Los motores están refrigerados Motors are cooled by external Die Motoren werden mittels Ei- Les moteurs sont refroidis par
mediante ventilación externa (IC ventilation systems (IC 411 in genbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 se-
411 según CEI EN 60034-6) y accordance with CEI EN gemäß CEI EN 60034-6) und lon CEI EN 60034-6) et sont
están equipados con un ventilador 60034-6) and are equipped with sind mit einem Radiallüfterrad équipés de ventilateur radial en
radial de plástico que funciona aplastic radial fan running in aus Kunststoff ausgestattet, das plastique fonctionnant dans les
en los dos sentidos de giro. both directions of rotation. in beide Richtungen drehen deux sens de rotation.
La instalación debe asegurar una Installation must take into ac- kann. Bei der Montage des Mo- L’installation doit garantir une
distancia mínima entre la tapa del count a minimum distance of tors muss darauf geachtet wer- distance minimum du capot
ventilador y la pared más cercana the fan cover from the nearest den, das zwischen Lüfterhaube cache-ventilateur par rapport au
de modo que haya una buena wall so as to ensure unob- und dem nächsten Bauteil eine mur le plus proche de façon à
circulación del aire y permita structed air circulation. This Mindestabstand einzuhalten, ne pas créer d’empêchement à
realizar el opor tuno mante- also facilitates routine mainte- damit die Luftzirkulation nicht la circulation de l’air ainsi que
nimiento del motor y, si lo lleva, nance operations for motor and beeinträchtigt werden kann. pour permettre les interventions
del freno. brake (if fitted). Dieser Abstand ist ebenso für d’entretien ordinaire du moteur
Bajo pedido, a partir del tamaño At request, motor frame sizes die regelmäßige Instandhaltung et, si présent, du frein. Sur de-
BN 71, los motores se pueden BN 71 and larger may be des Motors und, falls vorhan- mande, à partir de la taille BN
suministrar con ventilación equipped with forced ventilation den, der Bremse erforderlich. 71, les moteurs peuvent être
forzada y alimentación with independent power supply. Ab der Baugröße BN 71 können fournis avec ventilation forcée à
independiente. La refrigeración Motor is cooled by an axial ven- die Motoren auf Anfrage mit ei- alimentation indépendante. Le
se realiza por medio de un tilator mounted on the fan cover nem unabhängig gespeisten refroidissement est réalisé au
ventilador axial con alimentación using an independent power Fremdlüfter geliefert werden. moyen d’un ventilateur axial
independiente, montado sobre la supply (cooling method IC 416). Die Kühlung erfolgt hier durch avec alimentation indépendante
tapa del ventilador (método de einen Axialventilator, der an monté sur le capot cache-venti-
enfriamiento IC 416). Stelle der Standardlüfterhaube lateur (méthode de refroidisse-
(Kühlmethode IC 416) montiert ment IC 416).
wird.

305
Esta ejecución se utiliza en el This design is adopted on in- Diese Ausführung sollte ein- Cette exécution est utilisée en
caso de alimentación del motor verter-controlled motors in order gestzt werden, falls der Motor cas d’alimentation du moteur
desde un variador de frecuencia to extend torque-control operat- über einen Frequenzumrichter- par variateur dans le but
con objeto de extender el campo ing range to include low speeds, betrieben wird, so dass der Mo- d’étendre aussi la plage de
de funcionamiento a par constante or when the motor is to perform a tor bei konstantem Drehmoment fonctionnement à couple cons-
también a baja velocidad, o large number of starts per hour. auch bei niedrige Drehzahlen tant aux faibles vitesses ou
cuando para lo mismo se requiere This option is not compatible oder bei hohen Anlauffrequen- lorsque des fréquences de dé-
elevada frecuencia de arranque. with brake motors type BN_BA zen. eingesetzt werden kann. marrage élevées sont néces-
De esta opción están excluidos and motors with double-ex- Von dieser Option ausgeschlos- saire à celui-ci.
los motores freno tipo BN_BA y tended shaft (option PS). sen sind die Bremsmotoren Les moteurs frein type BN_BA
motores con doble eje (opción BN_BA und Motoren mit zwei- et les moteurs avec arbre sor-
PS). tem Wellenende (Option PS). tant des deux côtés (option PS)
sont exclus de cette option.

Tabla de datos de alimenta- Power supply chart Tabelle – Daten der Stromver- Tableau caractéristiques de
ción eléctrica sorgung l'alimentation électrique

(21)

BN U1 V a.c. ± 10% Hz P [W] l [A]

BN 71 22 0.14

BN 80 22 0.14
1 ~ 230
BN 90 40 0.25
50 / 60
BN 100 50 0.25

BN 112 50 0.26 / 0.15

BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22


3 ~ 230 /400Y
BN 160M ... BN 180M 180 1.25 / 0.72
50
BN 180L ... BN 200L 250 1.51 / 0.87

(22)

BN U2 V a.c. ± 10% Hz P [W] l [A]

BN 71 22 0.14

BN 80 1 ~ 230 22 0.14

BN 90 40 0.25
50 / 60
BN 100 40 0.24 / 0.14

BN 112 3 ~ 230 /400Y 50 0.26 / 0.15

BN 132 ... BN 160MR 110 0.38 / 0.22

Para la variante están disponibles Variant is available in two alter - Für diese Optionsind als Alter- Pour la variante sont disponibles
dos ejecuciones alternativas, native executions named U1 native zwei Ausführungen ver- deux exécutions alternatives, dé-
denominadas U1 y U2, siendo de and U2, featuring the same fügbar: U1 und U2 mit dem glei- nommées U1 et U2, ayant le
las mismas dimensiones en overall length. The largest chen Längsmaßen. Für beide même encombrement dans le
sentido longitudinal. Para las dos length of fan cover ( L) for Ausführungen wird die Verlän- sens longitudinal. Pour les deux
ejecuciones, la mayor longitud de each configuration is reported in gerung der Lüfterhaube ( L) in exécutions, la majoration de la
la tapa del ventilador (símbolo L) the following table. For overall der nachstehenden Tabelle wie- longueur du capot cache-ventila-
está indicada en la tabla siguiente. dimensions, please see the di- dergegeben. Die Gesamtmaße teur ( L) est indiquée dans le ta-
Las dimensiones totales se mension tables of motors. der Motoren können den Tabel - bleau suivant. Dimensions totales
obtienen de la tabla de dimen- len mit den Motormaßen ent- à calculer d’après les planches de
siones de los motores. nommen werden. dimensions des moteurs.

306
Tabla incremento longitud Extra length for motors with Zusätzliche Länge für Moto- Majoration longueur pour mo-
motor independent cooling ren mit unabhängiger Luft- teurs avec ventilation forcée à
kühlung alimentation indèpendante

(23)

L1 [mm] L2 [mm]

BN 71 93 32

BN 80 127 55

BN 90 131 48

BN 100 119 28

BN 112 130 31

BN 132 ... BN 160MR 161 51

BN 160M ... BN 180M 184 184

BN 180L ... BN 200L 184 184

L1 = variación dimensional respecto a L1 = dimension variation compared L1 = = Maßänderung gegenüber L1 = variation de dimension par
la cota LB del motor estándar correspon- to length LB of the corresponding Maß LB des entsprechenden Stan- rapport à la cote LB du moteur
diente. standard motor. dardmotors. standard correspondant.

L2= variación dimensional respecto a L2 = dimension variation compared L2 = Maßänderung gegenüber Maß L2 = variation de dimension par
la cota LB del motor freno correspon- to length LB of the corresponding LB des entsprechenden Bremsmotors. rapport à la cote LB du moteur frein
diente. brake motor. correspondant.

U1

Terminales de alimentación del Terminals of the independent Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du venti-
ventilador en caja de bornes fan motor are housed in a sepa- Ventilators im Zusatzklemmen- lateur dans une boîte à bornes
separada. Para motores freno rate terminal box. The hand re- kasten. Bei den Bremsmotoren séparée. Pour les moteurs frein
tamaños BN 71…160 MR, con lease cannot be located in the in der Baugröße BN 71...BN taille BN 71...BN 160MR, avec
variante U1, la palanca de AA position for brake motors 160MR, mit Variante U1 kann variante U1, le levier de déblo-
desbloqueo no puede ser size BN71...BN160MR that fea- der Bremslüfthebel nicht in der cage ne peut être installé en
colocada en la posición AA (ver ture the U1 type forced cooling, Position AA (siehe Par. M24.1) position AA (voir par. M24.1).
párrafo M24.1). as described at section M24.1. angeordnet werden.

U2

Terminales de alimentación del Terminals of the fan motor are Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du venti-
ventilador en la caja de bornes located in the main terminal Ventilators im Hauptklemmen- lateur dans la boîte à bornes
principal del motor. box. kasten des Motors. principale du moteur.
Esta opción no es aplicable para The U2 option does not apply Die Option kann nicht an den L’option n’est pas applicable
los motores BN 160M ... BN 200L. to motors BN 160M…BN 200L. Motoren BN 160M…BN 200L aux moteurs BN 160M…BN
geliefert werden. 200L.

307
M13 - DESIGNACIÓN M13 - MOTOR M13 - MOTORBEZEICHNUNG M13 - DESIGNATION
MOTOR DESIGNATION MOTEUR

MOTOR / MOTOR FRENO / BRAKE


MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 63B 4 230/400-50 IP55 CLF B5 FD 3.5 R NB 220SA ...

OPCIONES
OPTIONS
OPTIONEN 21
OPTIONS

ALIMENTACIÓN FRENO
BRAKE SUPPLY
BREMSVERSORGUNG 34
ALIMENTATION FREIN

TIPO DE RECTIFICADOR
RECTIFIER TYPE
39
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR

PALANCA DE DESBLOQUEO DEL FRENO


BRAKE HAND RELEASE 32
BREMSENTHANDLÜFTUNG
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN

PAR DE FRENO / BRAKE TORQUE


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN

40 45 49

TIPO DE FRENO / BRAKE TYPE /BREMSENTYP / TYPE DE FREIN

37 43 47

FORMA CONSTRUCTIVA / MOTOR EXECUTION 16


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

CLASE DE AISLAMIENTO / INSULATION CLASS 24


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION

GRADO DE PROTECCIÓN / DEGREE OF PROTECTION


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION 22

TENSIÓN-FRECUENCIA / VOLTAGE-FREQUENCY 7
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE

NÚMERO DE POLOS / NUMBER OF POLES /POLZAHL / N.bre POLES 51


2, 4, 6, 8, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8

TAMAÑO MOTOR / MOTOR SIZE /MOTOR-BAUGROSSE / TAILLE MOTEUR


51
56 - 200L

BN

308
M14 - VARIANTES M14 - VARIANTS M14 - OPTIONEN M14 - VARIANTES
Y OPCIONES AND OPTIONS ET OPTIONS

VARIANTES VARIANTS OPTIONEN VARIANTES

Descripción Por defecto Opciones


Description Default Option
Beschreibung Standard Option
Description Par défaut Option
Tensión-frecuencia
Voltage-frequency
230/400-50 7
Spannung-Frequenz
Tension-fréquence
Grado de protección BN IP 55 IP 56
Protection class BN_FD
IP 54 IP 55 22
Schutzart BN_FA
Degré de protection BN_BA IP 55 -
Clase de aislamiento
Insulation class
CL F CLH 24
Isolierstoffklasse
Classe d’isolation
Forma constructiva
Design version
B5 B14 B3 16
Bauform
Forme de construction

OPCIONES OPTIONS OPTIONEN OPTIONS

Descripción / Description Valores / Catalogue numbers


Beschreibung / Description Werte /Valeurs

Protección térmica
Thermal protective devices
D3 E3 25
Thermische Wicklungsschutz
Protections thermiques
Potencia normalizada 50 Hz
50 Hz normalized power
PN 10
Auf 50 Hz genormte Leistung
Puissance normalisée à 50 Hz
Dispositivo de retroacción
Feedback devices
EN1 EN2 EN3 27
Signalrückführungen ( Drehgeber )
Dispositifs de rétroaction
Resistencias anticondensación
Anti-condensate heaters
H1 28
Wicklungsheizung
Réchauffeurs anticondensation
Bobinado tropicalizado
Tropicalized windings 28
TP
Tropenschutz der Motorwicklungen
Tropicalisation bobinages
Doble eje
Double-extended shaft 28
PS
Zweites Wellenende
Arbre à double extrémité
Equilibrado rotor en grado R
Rotor balancing grade R 29
RV
Rotorauswuchtung mit Grad R
Equilibrage rotor en degré R
Protecciones mecánicas externas
External mechanical protections
RC TC 30
Schutzdächer
Protections mécaniques extérieures
Ventilación forzada
Forced ventilation
U1 U2 19
Fremdlüfter
Ventilation forcée
Ejecución certificada
Certification
CUS 11
Zertifizierte Ausführung
Exécution certifiée

309
OPCIONES CONCERNIENTES BRAKE-RELATED OPTIONS BREMSEOPTIONEN OPTIONS CONCERNANT
AL FRENO LE FREIN

Descripción / Description Valores / Catalogue numbers


Página
Beschreibung / Description Werte / Valeurs

Par de frenado Se refiere al tipo de freno particular


Brake torque Refer to brake type
Bremsmoment Bezug auf den entsprechenden Bremstyp nehmen 40 45 49
Couple de freinage Se référer au type de frein particulier
Palanca de desbloqueo manual
Manual release lever
R RM
Manueller Bremslüfthebel
Clevier de déblocage manuel
32
Orientación palanca de desbloqueo
Release lever orientation
AB AA AC AD
Orientierungdes Bremslösehebel
Orientation levier de déblocage
Alimentación freno c.c.
DC brake rectifier 39
NB NBR SB SBR
Stromversorgung der Bremse
Disp. d’alimentation c.c.
Volante para arranque progresivo
Soft-start flywheel
F1 36
Schwungrad für Sanftanlauf
Volant pour démarrage progressif
Filtro capacitivo
Capacitive filter
CF 36
Kapazitiver Filter
Filtre capacitif
Alimentación freno separada (*)
Brake separate power supply (*)
...SA ...SD 34
Separate Bremsversorgung (*)
Alimentation frein séparée (*)

(*) Completar con los valores (*) Specify voltage. (*) Spannungswert eintragen. (*) Compléter avec la valeur de
de tensión. tension.

Valores predefinidos Default values. Standardwerte bei Lieferung Valeurs prédéfinies par défaut.
por defecto. falls nicht anders spezifiziert.

M15 - GRADO DE M15 - DEGREE M15 - SCHUTZART M15 - DEGRE


PROTECCIÓN OF PROTECTION DE PROTECTION

IP...
En su ejecución estándar (no Standard BN motors (where In der Standardausführung (ohne Dans l’exécution standard (non
freno) los motores tipo BN se standard means other than Bremse) werden die Motoren vom frein), les moteurs type BN sont
caracterizan por el grado de brake motors) are manufac- Typ BN in Schutzart IP55 ausge- caractérisés par le degré de
protección IP 55; bajo pedido tured in protection class IP55. A liefert. Auf Anfrage können sie mit protection IP55. Sur demande,
está disponible la protección higher protection class IP56 is einer auf IP56 erhöhten Schutzart la protection majorée IP56 est
aumentada IP56. available at request. Brake mo- geliefert werden. Die Bremsmoto- aussi disponible. Les moteurs
Los motores con freno tipo tors type BN_FD and BN_FA ren vom Typ BN_FD und BN_FA frein type BN_FD et BN_FA
BN_FD y BN_FA están en protec- are in protection class IP54 or verfügen über die Schutzart IP54 sont protégés en degré IP54 et,
ción clase IP54 y, opcionalmente, IP55 (at request). und können Optional in IP55 gelie- en option, en IP55. Les moteurs
en IP55. Brake motors BN_BA are only fert werden. Die Bremsmotoren frein type BN_BA sont disponi-
La tabla siguiente resume la available in protection class vom Typ BN_BA sind nur in der bles uniquement avec degré de
disponibilidad de los varios IP55. The following table pro- Schutzart IP55 lieferbar. In der protection IP55. Le tableau
grados de protección. vides an overview of available nachstehenden Tabelle werden ci-dessous résume la disponibi-
Independientemente del grado protection classes. die jeweiligs zur Verfügung ste- lité des différents degrés de
de protección especificado, para Regardless of the protection henden Schutzarten zusammen- protection. Indépendamment du
instalaciones al aire libre, los class specified on order, motors gefasst. Unabhängig von der spe- degré de protection spécifié, en
motores deberán ser protegidos to be installed outdoors require zifischen Schutzart müssen die im cas d’installation en plein air,
de la irradiación directa del sol y, protection against direct sun- Freien installierten Motoren vor di- les moteurs doivent être proté-
en el caso de montaje vertical light and in addition – when rekten Strahlungen geschützt wer- gés des rayons directs du soleil
con el eje hacia abajo, será they are to be installed with the den. Im Fall einer senkrechten et, en cas d’installation avec
necesario especificar ulterior- shaft pointing downwards – a Montage, in der die Welle nach arbre dirigé vers le bas, il est
mente el sombrerete de rain canopy to keep out water unten gerichtet ist, sollte darüber nécessaire de spécifier ultérieu-
protección contra la entrada de and solid bodies (option RC). hinaus das Schutzdach bestellt rement le capot de protection
agua y de cuerpos sólidos werden, das vor dem Eindringen contre la pénétration de l’eau et
(opción RC). von Wasser und festen Fremdkör - des corps solides (option RC).
pern schützt (Option RC).

310
(24)

IP 54 IP 55 IP 56

de serie / standard bajo pedido / at request


BN serienmäßig / de série auf Anfrage / sur demande

BN_FD de serie / standard bajo pedido / at request


BN_FA serienmäßig / de série auf Anfrage / sur demande

de serie / standard
BN_BA serienmäßig / de série

IP 5 5

No protegido No protegido

0 Noi protected
Nicht geschützt
Non protégé
0 Not protected
Nicht geschützt
Non protégé

Ø 50 mm
Protegido contra cuerpos sólidos extraños de Ø 50 mm Protegido contra la caída vertical de gotas de agua

1 Protected against extraneous solid bodies having


Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 50 mm
Protégé contre les corps solides étrangers de
50 mm

50 mm
1 Protected against vertical water drips
Geschützt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser
Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau

Protegido contra la caída vertical de gotas de agua con

2 Ø 12 mm
Protegido contra cuerpos sólidos extraños de Ø 12,5 mm
Protected against extraneous solid bodies having
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 12,5 mm
12.5 mm
2 15° inclinación hasta 15º
Protected against vertical water drips inclined up to 15°
Geschützt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser bei Neigung bis
15°
Protégé contre les corps solides étrangers de 12.5 mm
Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau avec inclinaison
jusqu’à 15°

Ø 2.5 mm
°
Protegido contra cuerpos sólidos extraños de Ø 2,5 mm 60 Protegido contra la lluvia

3 Protected against extraneous solid bodies having


Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 2,5 mm
Protégé contre les corps solides étrangers de
2.5 mm

2.5 mm
3 Protected against rain
Regenwassergeschützt
Protégé contre la pluie

Ø 1 mm
Protegido contra cuerpos sólidos extraños de Ø 1,0 mm Protegido contra salpicaduras de agua de todas direcciones

4 Protected against extraneous solid bodies having


Geschützt gegen feste Fremdkörper mit
Protégé contre les corps solides étrangers de
1,0 mm
1.0 mm

1.0 mm
4 Protected against water splashes
Spritzwassergeschützt
Protégé contre les éclaboussures d’eau

Protegido contra el polvo Protegido contra los chorros de agua

5 Protected against dust


Staubgeschützt
Protégé contre la poussière
5 Protected against jets of water
Wasserstrahigeschützt
Protégé contre les jets d’eau

Protegido contra los chorros de agua a presión

6 Protected against powerful jets ofwater


Gegen starke Wasserstrahien geschützt
Protégé contre les jets d’eau puissants

Protegido contra los efectos de inmersión intermitente

7
0.15 m

Protected against the effects of temporary immersion


1m

Kurzzeitig wasserdicht
Protégé contre les effets de l’immersion temporaire

Protegido contra los efectos de inmersión continua.

8
...m

Protected against the effects of continuous immersion


Nachhaltig wasserdicht
Protégé contre les effets de l’immersion continue

311
M16 - CLASE DE AISLAMIENTO M16 - INSULATION CLASS M16 - ISOLATIONSKLASSE M16 - CLASSES D’ISOLATION

CLF
Los motores de producción Bonfiglioli motors use class F in- Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués
Bonfiglioli utilizan materiales sulating materials (enamelled serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des ma-
aislantes (hilo esmaltado, aislan- wire, insulators, impregnation (Emaildraht, Isolierstoffen, Im- tériaux isolants (fil émaillé, iso-
tes, resinas de impregnación) en resins) as compare to the stan- prägnierharzen) der Klasse F lants, résines d’imprégnation)
clase F. dard motor. ausgestattet. en classe F.

En general, para los motores en In standard motors, stator wind- Allgemein hält sich die Über- En général, pour les moteurs
ejecución estándar, la sobretem- ings over temperature normally temperatur der Motoren in der en exécution standard, l’échauf-
peratura del bobinado del estator stays below the 80 K limit corre- Standardausführung innerhalb fement de l’enroulement du sta-
se sitúa en el límite de 80 K, sponding to class B over tem- des Grenzwerts von 80 K, der tor se situe dans la limite de 80
correspondiente a la sobretem- perature. einer Übertemperatur der Klas- K, correspondant à un échauf-
peratura de clase B. A careful selection of insulating se B entspricht. Die sorgfältig fement de classe B.
La cuidadosa selección de los components makes the motors Wahl der Komponenten des Le choix soigné des compo-
componentes aislantes permite compatible with tropical cli- Isoliersystem gestatten den sants du système d’isolation
la utilización de los motores mates and normal vibration. Einsatz dieser Motoren auch permet d’utiliser également les
también en climas tropicales y unter tropischen Klimabedin- moteurs dans des climats tropi-
en presencia de vibraciones gungen und bei Vorliegen nor- caux et en présence de vibra-
normales. maler Schwingungen. tions normales.

Para aplicaciones en ambientes For applications involving the Für den Einsatz in in der Nähe Pour des applications en pré-
con sustancias químicas presence of aggressive chemi- aggressiv wirkenden chemi- sence de substances chimi-
agresivas o de elevada humedad, cals or high humidity, contact schen Substanzen oder bei ho- ques agressives, ou d’humidité
aconsejamos contacten con Bonfiglioli Engineering for as- her Luftfeuchtigkeit, wird emp- élevée, il est conseillé de
nuestro Servicio Técnico para la sistance with product selection. fohlen sich zur Wahl eines pas- contacter le Service Technique
selección del producto más sendes Produktes mit unserem Bonfiglioli pour sélectionner le
idóneo. Technischen Kundendienst in produit le plus adapté.
Verbindung zu setzen.

CLH
Los motores fabricados en Motors manufactured in insula- Auf Anfrage können sie auch in Sur demande, la classe d’isola-
aislamiento clase H están tion class H are available at re- der Klasse H geliefert werden. tion H peut être spécifiée.
disponibles bajo pedido. quest.

CL H
180°C Margen de seguridad
CL F Hot spot allowance
155°C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de sécurité

10

Aumento admisible de la temperatura


Te mperature rise allowed
125 Zulässige Temperaturerhöhung
105 Augmentation de température admise

Máx. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Température ambiente maxi

Estándar Opción

312
M17- PROTECCIONES M17- THERMAL PROTECTIVE M17- THERMISCHE WICK- M17- PROTECTIONS
TÉRMICAS DEVICES LUNGSSCHUTZEIN- THERMIQUES
RICHTUNGEN
Además de la protección garan- The standard thermal cut out fit- Abgesehen vom durch den Outre la protection garantie par
tizada por el interruptor magneto- ted to motors may be supple- Magnetwärmeschalter garantier- le thermocontact moteur, les
térmico, los motores pueden ser mented by incorporating therm- ten Schutz können die Motoren moteurs peuvent être équipés
equipados con sondas térmicas istors or thermostats to protect mit integrierten. Temperaturfüh- de sondes thermiques incorpo-
incorporadas para proteger al winding from overheating due to ler ausgestattet werden, die die rées pour protéger le bobinage
bobinado contra las temperaturas poor ventilation or intermittent Wicklung vor Überhitzung auf- contre une surchauffe exces-
excesivas debidas a una duty. grund einer unzureichenden Lüf- sive due à une faible ventilation
ventilación insuficiente o a un Such additional protection is tung oder eines Aussetzbetriebs ou un service intermittent.
servicio intermitente. highly recommended for motors sichern. Ein solcher zusätzlicher Ce type de protection supplé-
Esta protección debería estar with separate ventilation. Avail - Schutz sollte bei Motoren mit mentaire devrait toujours être
siempre prevista para motores able variants are as follows: Fremdlüftung immer verwendet prévue pour les moteurs dotés
con ventilación independiente. werden. Die verfügbaren Optio- de ventilation séparée. Les va -
Las variantes disponibles son las nen sind: riantes à disposition sont les
siguientes: suivantes :

3 sondas bimetálicas en los bobinados con temperaturas 150ºC


D3 3 Bi-metallic thermostats in the windings, 150 °C temperature
3 Bimetallfühler in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur von 150 °C
n° 3 sondes bimétalliques dans les bobinages avec température de 150 °C

Los termostatos bimetálicos Bimetallic thermostats consist Diese Schutzeinrichtungen ent- Les protecteurs de ce type
constan de un disco bimetálico of a bimetallic disc mounted in- halten in einer Kaspel eine Bi- contiennent, dans une enve-
montado en el interior de una side a casing. Upon reaching metallscheibe, die bei Erreichen loppe interne, un disque bimé-
armadura. Una vez alcanzada la the preset operating tempera- der Nennansprechtemperatur tallique qui, lorsque la tempéra-
temperatura de actuación, el ture, the disc operates the con- die Kontakte aus ihrer Ruhe- ture nominale d’intervention est
disco conmuta los contactos. tacts causing them to disen- stellung heraus schaltet. Bei ab- atteinte, commute les contacts
Con la disminución de la tempe- gage from the rest position. nehmender Temperatur neh- de la position de repos.
ratura, el disco y los contactos As temperature decreases, disc men die Scheibe und die Kon- Avec la diminution de la tempé-
reprenden automáticamente la and contacts return to the rest takte automatisch wieder ihre rature, le disque et les contacts
posición de reposo. position. Ruhestellung ein. Normalerwei- reprennent automatiquement la
Normalmente se utilizan tres Normally, three bimetallic ther- se werden diese drei Bimetall- position de repos.
sondas bimetálicas en serie, con mostats connected in series fühler bei normal geschlosse- Normalement, on utilise trois son-
contactos normalmente cerrados with normally closed contacts nen Kontakten und auf einer des bimétalliques en série avec
y terminales disponibles en una and an auxiliary terminal board Hilfsklemmenleiste verfügbaren contacts normalement fermés et
caja de bornes auxiliar. are used. Anschlüsse in Reihe geschaltet. extrémités disponibles dans une
boîte à bornes auxiliaire.

3 termistores PTC en los bobinados con temperatura 150 ºC


E3 3 PTC thermistors in the windings, 150 °C temperature
3 PTC-Thermistoren in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur 150 °C
3 thermistors PTC dans les bobinages, avec température de 150 °C

Los termistores son semicon- Thermistors are semiconduc- Bei diesen Thermistoren han- Les thermistors sont des
ductores que presentan una tors that exhibit a rapid resis- delt es sich um Halbleiter, die semi-conducteurs qui présen-
rápida variación de resistencia tance change when approach- eine schnelle Änderung des Wi- tent une variation rapide de ré-
en proximidad a la temperatura ing a preset switch temperature. derstands kurz vor der Nennan- sistance à proximité de la tem-
nominal de actuación. Normally, positive temperature sprechtemperatur aufweisen. pérature nominale d’interven-
En general se utilizan termistores coefficient (PTC) thermistors Im allgemeinen werden Ther- tion. En général, on utilise des
con coeficientes de temperatura are used. mistoren mit positivem Tempe - thermistors à coefficient de tem-
positivos, conocidos también con raturkoeffizienten verwendet, pérature positif, connus aussi
las siglas PTC. die auch unter der Bezeichnung sous le sigle PTC.
PTC bekannt sind.

313
Estos sensores presentan la These sensors offer such ad- Diese Sensoren haben den Vor- Ces capteurs présentent l’avan-
ventaja de tener dimensiones vantages as a compact, space- teil kleiner Abmessungen, einer tage d’être de dimensions ré-
reducidas, un tiempo de respues- efficient design, very low re- stark eingehaltenen Ansprech- duites, leur temps de réponse
ta muy breve y totalmente libres sponse time and totally zeit und weisen keinerlei Ver - est très limité et l’absence
de desgaste. A diferencia de las wear-free operation. schleißerscheinungen auf. d’usure est totale.
sondas térmicas bimetálicas, Unlike bi-metallic thermostats, Im Unterschied zu Bimetall-Tem- A la différence des sondes ther-
éstos no pueden inter venir thermistors do not operate the peraturfühlern können diese miques bimétalliques, les ther-
directamente y se deben, por relays directly and need to be Thermistoren die Relais nicht di- mistors ne peuvent pas com-
tanto, conectar a unos relés para connected to a special release rekt schalten und müssen daher mander directement les relais,
que hagan el trabajo de conexión device for this purpose. an ein spezielles Auslösegerät par conséquent, ils doivent être
/ desconexión. The terminals for three PTC angeschlossen werden. branchés à un appareil de dé-
Las terminales de 3 PTC conec- thermistors connected in series Die Anschlüsse der 3 in Reihe clenchement particulier.
tadas en serie, están disponibles are available in an auxiliary ter- geschalteten PTC-Thermistoren Les extrémités de 3 PTC reliés
en una caja de bornes auxiliar. minal board. sind an einer Zusatzklemmleiste en série sont disponibles dans
verfügbar. une boîte à bornes auxiliaire.

M18 - DISPOSITIVOS DE M18 - FEEDBACK UNITS M18 - ENCODER / M18 - DISPOSITIFS DE


REALIMENTACIÓN INKREMENTALGEBER RETROACTION

59

65

BN 63...BN 200

Los motores pueden ser dotados Motors may be combined with Die Motoren mit drei unter- Les moteurs peuvent être dotés
de tres tipos diferentes de three different types of encoders schiedlichen Encodertypen aus- de trois types de codeurs diffé-
encoders para realizar circuitos to achieve feedback circuits. gestattet werden. rents, décrits ci-après.
de realimentación.
El montaje del encoder excluye Configurations with double-ex- Nachstehend finden Sie die ent- Le montage du codeur exclu les
las ejecuciones con doble tended shaft (PS) and rain can- sprechenden Beschreibungen. exécutions avec arbre à double
extremidad del eje (PS) y opy (RC, TC) are not compati- Die Montage des Encoders extrémité (PS) et le capot de
sombrerete de protección (RC, ble with encoder installation. schließt die Version mit zwei- protection (RC, TC). Le disposi-
TC). El dispositivo no es aplicable Also not compatible are motors tem Wellenende (PS) und tif n’est pas applicable aux mo-
a los motores con freno en c.a. equipped with BA brakes. Schutzdach (RC, TC) aus. Die teurs avec frein type BA.
tipo BA. Vorrichtung kann an Motoren
mit Bremse vom Typ BA nicht
angebaut werden.

314
EN1
Encoder incremental, VIN= 5 V, Incremental encoder, V IN= 5 V, Inkremental-Encoder, V IN= 5 V, Codeur incrémental, VIN= 5 V,
salida “line-driver” RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang "line-driver" RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN2
Encoder incremental, VIN= 10-30 Incremental encoder, V IN= 10-30 Inkremental-Encoder, V IN=10-30 Codeur incrémental, VIN=10-30
V, salida “line-driver” RS 422. V, line-driver output RS 422. V, Ausgang "line-driver" RS 422. V, sortie line-driver RS 422.

EN3
Encoder incremental, VIN= 12-30 Incremental encoder, V IN= 12-30 Inkremental-Encoder, V IN=12-30 Codeur incrémental, VIN=12-30
V, salida “push-pull” 12-30 V. V, push-pull output 12-30 V. V, Ausgang "push-pull" 12-30 V. V, sortie push-pull 12-30 V.

Tabla datos técnicos Specifications Technische Daten Tableau des caractéristiques


techniques

(25)
EN1 EN2 EN3

Interfaz
Interface
RS 422 RS 422 push-pull
Schnittstelle
Interface

Tensión alimentación
Power supply voltage
[V] 4...6 10...30 12...30
Versorgungsspannung
Tension d’alimentation

Tensión de salida
Output voltage
[V] 5 5 12...30
Ausgangsspannung
Tension de sortie

Corriente de uso sin carga


No-load operating current
[mA] 120 100 100
Betriebsstrom ohne Belastung
Courant d’utilisation sans charge

Nº de impulsos por revolución


No. of pulses per revolution
1024
Impulse pro Drehung
Nobre d’impulsions par tour

Nº de señales
6 (A,B,C + Señales inversas / + Inverted
No. of signals
signals
Signale
Invertierte Signale / Signaux inversés)
Nobre de signaux

Frecuencia máx. de salida


Max. output frequency
[kHz] 300 300 200
Max. Ausgangsfrequenz
Fréquence max. de sortie

Velocidad máxima 6000 (9000 min-1 per 10 s )


Max. speed -1 6000 (9000 rpm for 10 s)
[min ]
Max. Drehzahl 6000 (9000 min-1 pour 10 s)
Vitesse max. 6000 (9000 min-1 für 10 Sek.)

Rango de temperatura
Temperature range
[°C] -20 ... +70
Temperaturbereich
Plage de température

Grado de protección
Protection class
IP 65
Schutzgrad
Degré de protection

315
M19 - RESISTENCIAS M19 - ANTI-CONDENSATION M19 - WICKLUNGSHEIZUNG M19 - RECHAUFFEURS
ANTICONDENSACIÓN HEATERS ANTICONDENSATION

Los motores funcionando en Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants dans
ambientes muy húmedos y/o con high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/oder des milieux très humides et/ou en
grandes variaciones de tempe- perature fluctuation, motors may unter starken Temperatur - présence de fortes plages thermi-
ratura, pueden ser equipados con be equipped with an anti-con- schwankungen eingesetzt wer- ques peuvent être équipés d’une
una resistencia anticondensación. densate heater. A single-phase den, können mit einem Heizel- résistance anticondensation.
La alimentación monofásica se power supply is available in the ement als Kondenwasserschutz L’alimentation monophasée est
realiza mediante una caja de auxiliary terminal board inside ausgestattet werden. Die einpha- prévue par l’intermédiaire d’une
bornes auxiliar puesta en la caja the main terminal box. sige Versorgung erfolgt über eine boîte à bornes auxiliaire située
principal. Zusatzklemmenleiste, die sich im dans la boîte principale.
Klemmenkasten befindet.

H1 H1
1~ 230V ± 10%
P [W]
BN 56 … BN 80 10
BN 90 … BN 160MR 25
BN 160M … BN 180M 50
BN 180L … BN 200L 65

Importante Always remove power Während des Motorbe- Durant le fonctionne-


Durante el funciona- supply to the anti-con- triebs darf die Wick- ment du moteur, la ré -
miento del motor la re- densate heater before lungsheizung nie ge- sistance anticonden-
sistencia anticonden-
sación no debe nunca operating the motor. speist werden. sation ne doit jamais
estar alimentada. être alimentée.

M20 - TROPICALIZACIÓN M20 - TROPICALIZATION M20 - TROPENSCHUTZ M20 - TROPICALISATION

TP
Bajo demanda, mediante la When option TP is specified, Wird die Option TP bestellt, Sur demande, en spécifiant
especificación de la opción TP, motor windings receive additio- wird die Motorwicklung mit ei- l’option TP, les bobinages du
los bobinados del motor llevan nal protection for operation in nem zusätzlichen Schutz au- moteur obtiennent une protec-
una protección suplementaria que high humidity and temperature sgestattet, der ihren Einsatz tion supplémentaire qui les rend
les hace aptos para el conditions. unter hohen Temperaturen und apte au fonctionnement dans
funcionamiento en condiciones starker Feuchtigkeit ermöglicht. des conditions de température
de elevada tempera tura y et d’humidité élevées.
humedad.

M21 - EJECUCIONES DE EJES M21 - ROTOR SHAFT M21 - OPTIONEN DER M21 - EXECUTIONS ARBRE
CONFIGURATIONS ROTORWELLE ROTOR

PS

PS

316
Doble eje Second shaft extension Zweites Wellenende Arbre à double extrémité
La opción excluye las variantes This option is not compatible Diese Option schließt die Optio- L’option exclut les variantes
RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3 with variants RC, TC, U1, U2, nen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
y no es aplicable a los motores EN1, EN2, EN3 – and is not EN3 aus – sie kann nicht außer- EN3 – non applicables aux mo-
con freno BA. feasible on motors equipped dem nicht an Motoren, die mit teurs avec frein type BA.
Las dimensiones figuran en las with BA brake. einer Bremse vom Typ BA aus- Les dimensions figurent sur les
tablas de dimensiones de los For shaft dimensions please gestattet sind, angebaut werden. planches de dimensions des
motores. see motor dimensions tables. Die entsprechenden Maße kön- moteurs.
nen den Maßtabellen der Moto-
ren entnommen werden.

M22 - EQUILIBRADO DEL M22 - ROTOR BALANCING M22 - ROTORAUSWUCHTUNG M22 - EQUILIBRAGE
ROTOR DU ROTOR
Los motores están equilibrados Motors are dynamically bal- Die Motoren werden dynamisch Les moteurs sont équilibrés du
dinámicamente con media anced with a half key and fall durch das Einsetzen eines hal- point de vue dynamique avec
chaveta y entran en los límites within vibration class N in ac- ben Federkeils ausgewuchtet une demi-clavette et rentrent
de intensidad de vibración N, cordance with standard CEI EN und fallen der Norm CEI EN dans le degré de vibration N,
según la Norma CEI EN 60034-14. 60034-14 gemäß unter die Ein- selon la norme CEI EN
60034–14. stufung Ndes Schwingungs - 60034-14.
grads.

RV
En el caso de requisitos Where low noise is a priority re- Sollte eine besondere Laufruhe En cas d’exigence particulière
especiales de bajo nivel de quirement, the option RV en- gefordert werden, steht als Op- de faible niveau de bruit, l’exé-
rumorosidad está disponible la sures reduced vibration in ac- tion RV eine Ausführung mit re- cution RV est disponible en op-
ejecución opcional RV que cordance with vibration class R. duziertem Schwingverhalten tion, elle garantit des vibrations
garantiza vibraciones reducidas, The table below reports effec- nach Grad R, zur Verfügung. réduites, de degré R.
según el grado R. tive velocity of vibration for nor- Die folgende Tabelle gibt die Le tableau ci-dessous indique
La tabla siguiente indica los mal (N) and R grade ba a l ncing. Werte der effektive Schwingun- les valeurs de la vitesse effi-
valores de velocidad eficaz de gen für das normale Auswuch- cace de vibration pour un équili-
vibración para un equilibrado ten (N) und im Grad R an. brage normal (N) et en degré R.
estándar (N) y en grado R.

(26)
Grado de vibración Velocidad de giro Límites de la velocidad de vibración
Vibration class Synchronous speed Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeschwindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindikeilt
Degrée de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
(mm/s)

n [min-1] 63 < H 132 132 < H 200


N 600 < n < 3600 1.8 2.8

600 < n < 1800 0.71 1.12


R
1800 < n < 3600 1.12 1.8

Los valores se refieren a medidas con Values are obtained from measure- Diese Werte beziehen sich auf einem Les valeurs se réfèrent à des mesures
el motor libremente suspendido y ments on freely suspended motor dur- frei hängenden und sich im Leerbetrieb avec moteur librement suspendu et
funcionamiento en vacío, tolerancia ± ing no-load operation; tolerance ± 10% befindlichen Motor; Toleranz ± 10%. fonctionnement à vide, tolérance ± 10%.
10%

317
M23 - PROTECCIONES M23 - EXTERNAL M23 - MECHANISCHE M23 - PROTECTIONS
MECÁNICAS MECHANICAL SCHUTZVORRICH- MECANIQUES
EXTERNAS PROTECTIONS TUNGEN EXTERIEURES

RC
El dispositivo antilluvia, que se The rain canopy protects the Ein Regenschutzdach, dessen Le capot de protection antipluie
recomienda cuando el motor esté motor from dripping and avoids Montage empfohlen wird, wenn est recommandé lorsque le
instalado verticalmente con el eje the ingress of solid matter. It is der Motor senkrecht mit einer moteur est monté verticalement
hacia abajo, sirve para proteger recommended when motor is nach unten gerichteten Welle avec l’arbre vers le bas, il sert
al motor de la introducción de installed in a vertical position montiert wird. Es dient dem à protéger le moteur contre l’in-
cuerpos sólidos o del goteo. with the shaft pointing down- Schutz des Motors vor dem Ein- troduction de corps solides et
Las dimensiones adicionales se wards. dringen von festen Fremdkör - le suintement. Les dimensions
indican en la tabla (27). Relevant dimensions are indi- pern und Tropfwasser. Die Di - à ajouter sont indiquées dans
El sombrerete excluye las cated in the table (27). mensionen werden in der Tabel- le tableau (27).
variantes PS, EN1, EN2, EN3 y The rain canopy is not compati- le (27) angegeben. Das Schutz- Le capot antipluie exclue les
no es aplicable a los motores con ble with variants PS, EN1, EN2, dach schließt die Möglichkeit variantes PS, EN1, EN2, EN3
freno tipo BA. EN3 and will not fit motors der Optionen PS, EN1, EN2, et n’est pas applicable aux mo-
equipped with a BA brake. EN3 aus und kann bei Brems- teurs avec frein type BA.
motoren vom Typ BN_BA nicht
montiert werden.

(27)

AQ •V

BN 63 118 24
BN 71 134 27
BN 80 134 25
BN 90 168 30
BN 100 168 28
BN 112 211 32
BN 132 ... BN 160MR 211 32
BN 160M ... BN 180M 270 36
BN 180L ... BN 200L 310 36

TC
La variante del sombrerete tipo Option TC is a rain canopy vari- Bei dieser Option handelt es La variante du capot type TC
TC se tiene que especificar ant for textile industry environ- sich um ein Schutzdachs mit ei- est à spécifier lorsque le moteur
cuando el motor se instale en ments, where lint may obstruct nem Textilnetz, dessen Einsatz est installé dans des sites de
ambientes de la industria textil, the fan grid and prevent a regu- empfohlen wird wenn der Motor l’industrie textile, où sont pré-
donde se encuentran filamentos lar flow of cooling air. in Bereichen der Textilindustrie sents des filaments qui pour-
que podrían obstruir la rejilla de This option is not compatible installiert wird, in denen Stofffus- raient obstruer la grille du
la tapa del ventilador impidiendo with variants EN1, EN2, EN3 seln das Lüfterradgitter verstop- cache-ventilateur et empêcher
el flujo regular del aire de and will not fit motors equipped fen und so einen ausreichenden le flux régulier de l’air de refroi-
refrigeración. with a BA brake. Kühlluftfluss verhindern könnten. dissement. L’option exclue les
Esta opción excluye las variantes Overall dimensions are the Diese Option schließt die Mög- variantes EN1, EN2, EN3 et
EN1, EN2, EN3 y no es aplicable same as rain canopy type RC. lichkeit der Optionen EN1, EN2, n’est pas applicable aux mo-
a los motores con freno tipo BA. EN3 aus und kann bei Bremse- teurs avec frein type BA.
motoren vom Typ BN_BA nicht L’encombrement total est iden-
Las dimensiones totales son las montiert werden.
mismas que las del sombrerete tique à celui du capot type RC.
tipo RC. Die Gesamtmaße entsprechen
denen des Schutzdachs vom
Typ RC.

318
M24 - MOTORES ASÍNCRONOS M24 - ASYNCHRONOUS M24 - DREHSTROMBREMS- M24 - MOTEURS FREIN
FRENO BRAKE MOTORS MOTOREN ASYNCHRONES

Funcionamiento Operation Betriebsweise Fonctionnement


La ejecución con freno prevé el Versions with incorporated Die selbstbremsende Ausfüh- L’exécution avec frein prévoit
uso de frenos a presión de brake use spring-applied DC rung der Motoren sieht den Ein- l’utilisation de freins à pression
muelles alimentados en c.c. (tipo (FD option) or AC (FA, BA op - satz von Federdruckbremsen de ressorts alimentés en c.c.
FD) o en c.a. (tipo FA, BA). tions) brakes. vor, die mit Gleichstrom (Typ (type FD) ou en c.a. (type FA,
Todos los frenos funcionan según All brakes are designed to pro- FD) oder mit Wechselstrom BA). Tous les freins fonction -
el principio de seguridad (fail- vide fail-safe operation, mean- (Typ FA, BA) gespeist werden. nent selon le principe de sécuri-
safe), es decir, que intervienen ing that they are applied by Alle Bremsen arbeiten gemäß té, c’est-à-dire qu’ils intervien-
como consecuencia de la presión spring-action in the event of dem Sicherheitsprinzip, d.h. sie nent suite à la pression exercée
ejercida por los muelles cuando power failure. greifen, im Fall eines Stromaus- par les ressorts, en cas de cou-
falta la alimentación. falls in Folge eines auf die Fe - pure d’alimentation.
der ausgeübten Drucks ein.

(28)

Legenda: Key: Zeichenerklärung: Légende:


disco brake disc Brems scheibe disque
cubo disc carrier Nabe moyeu d'entraînement
áncora móvil pressure plate Bewgliher Anker disque de freinage
bobina brake coil Ringspule flasque-frein
escudo NDE posterior motor motor NDE shield Motorschild flasque arrière
muelles brake springs Schußfedern ressort de frein

A falta de tensión, el áncora móvil, When voltage is interrupted, Wenn die Spannungsversor- En cas de coupure de courant,
empujada por los muelles de pressure springs push the ar- gung abfällt, sorgt der bewegli- l’armature mobile, poussée par
presión, bloquea el disco de freno mature plate against the brake che, von den Druckfedern ge- les ressorts, bloque le disque
entre la superficie del mismo disc. The disc becomes trapped schobene Anker für die Blockie- de frein entre la surface de l’ar-
áncora y el escudo del motor between the armature plate and rung der Bremsscheibe zwi- mature et le bouclier moteur en
impidiendo la rotación del eje. motor shield and stops the shaft schen der Ankerfläche und dem empêchant la rotation de
Cuando la bobina es excitada, la from rotation. When the coil is Motorschild und blockiert damit l’arbre. Lorsque la bobine est
atracción magnética ejercida energized, a magnetic field den Rotor Wird die Spule er- excitée, l’attraction magnétique
sobre el áncora móvil vence la strong enough to overcome regt, kommt es durch den mag- exercée sur l’armature mobile
reacción elástica de los muelles spring action attracts the arma- netischen auf den beweglichen annule la réaction élastique des
y libera el disco freno, y, ture plate, so that the brake disc Anker wirkenden Anzug zur ressorts et libère le disque de
consecuentemente, el eje motor – which is integral with the mo- Überwindung der elastischen frein, et par conséquent l’arbre
que es solidario con éste. tor shaft – is released. Federkraft und zum Lösen der moteur, qui est solidaire.
Bremsscheibe, wodurch der ro-
tor wieder freigegeben wird.

319
Características generales Most significant features: Allgemeine Eigenschaften: Caractéristiques générales:
- Pares de freno elevados - High braking torques (nor- - Hohe und regulierbare Brems- - Couples de freinage élevés
(generalmente Mb ≈ 2 Mn) y mally Mb 2 Mn) braking momente (allgemein Mb 2 (généralement Mb 2 Mn) et
regulables. torque adjustment Mn). réglables.
- Disco freno con estructura en
- Steel brake disc with doub el - Bremsscheibe mit Stahlkern - Disque de frein avec struc-
acero a doble ferodo (material
friction lining (low-wear, as - und doppeltem Bremsbelag ture en acier à double garni-
de bajo desgaste, sin amianto).
bestos-free lining) (Material mit geringem Ver- ture de frottement (matière à
- Ranura hexagonal sobre el eje
motor, lado ventilador (N.D.E.), - Hexagonal seat on motor schleiß, asbestfrei). faible usure, sans amiante).
para giro manual (no prevista shaft fan end (N.D.E.) for - Sechskant hinten an der Mo- - Empreinte hexagonale sur
cuando están presentes las manual rotation (not compati- torwelle, auf Lüfterradseite l’arbre moteur, côté ventila -
opciones PS, RC, TC, U1, U2, ble with options PS, RC, TC, (N.D.E.), für eine manuelle teur (N.D.E.), pour la rotation
EN1, EN2, EN3). U1, U2, EN1, EN2, EN3) Drehung des Rotors mit ei- manuelle (non prévue en cas
- Desbloqueo mecánico manual nem Inbusschlüssel. (nicht de présence des options PS,
- Manual release lever (op-
(opciones R y RM para lieferbar, wenn die Optionen RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
tions R and RM for BN_FD,
BN_FD, BN_FA). PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN3).
- Tratamiento anticorrosivo BN_FA).
EN2, EN3) bestellt wurden. - Déblocage mécanique ma-
sobre toda la superficie del - Corrosion-proof treatment on
freno. all brake surfaces - Manuell zu betätigende, me- nuel (options R et RM pour
- Aislamiento clase F. chanische Bremslüftvorrich- BN_FD, BN_FA).
- Insulation class F
tung (Optionen R und RM für - Traitement anticorrosion sur
BN_FD, BN_FA). toute la surface du frein.
- Korrionsschutzbehandlunlg an - Isolation en classe F.
allen Flächen der Bremse.
- Isolierung in Klasse F.

M24.1 - PALANCA DE M24.1 - BRAKE RELEASE M24.1 - BREMSLÜFTHEBEL M24.1 - SYSTEMES DE


DESBLOQUEO FRENO SYSTEMS DEBLOCAGE FREIN

Los frenos a presión de muelles Spring-applied brakes type FD Die Federdruckbremsen vom Les freins à pression de res-
tipo FD y FA pueden llevar, and FA may be equipped with Typ FD und FA können Optio- sorts type FD et FA peuvent, en
opcionalmente, dispositivos para optional manual re ease l de- nal mit Bremslüfthebeln gelie- option, être dotés de dispositifs
el desbloqueo manual del freno, vices. These are typically used fert werden, die ein manuelles de déblocage manuel du frein,
normalmente utilizados para for manually releasing the brake Lüften der Bremse ermöglichen. normalement utilisés pour effec-
efectuar intervenciones de before servicing any machine or Diese Lüftungseinrichtungen tuer des interventions d’entre-
mantenimiento sobre los plant parts operated by the mo- können bei Instandhaltungsar- tien sur les composants de la
componentes de la máquina, o tor. beiten an vom Motor betriebe- machine, ou de l’installation
de la instalación, accionados por nen Maschinen- oder Anlagent- commandée par le moteur.
el motor. eilen verwendet wer den.

La palanca de desbloqueo lleva A return spring brings the re- Bremslüfthebel mit automati- Le levier de déblocage est doté
retorno automático, a través de lease lever back in the original scher Rückstellung durch Fe- de retour automatique, au moyen
un dispositivo de muelles. position. derkraft. d’un dispositif à ressort.

320
RM

La palanca de desbloqueo puede The release lever may be Der Bremslüfthebel kann zeit- Le levier de déblocage peut
ser temporalmente bloqueada en locked in the ”release” position weise in der Bremslüftposition être temporairement bloqué en
posición de desbloqueo del freno, by tightening the lever until le- arretiert werden, indem man ihn position de déblocage du frein
ajustando la misma hasta ver end becomes engaged with so lange einschraubt, bis die en le vissant jusqu’à engager
enganchar la extremidad en un a brake housing projection. Bremse arretiert ist. Für die un- l’extrémité dans une saillie du
resalte del cuerpo del freno. La There are different brake re- terschiedlichen Motortypen sind corps du frein. La disponibilité
disponibilidad de los sistemas de lease systems available for the ebenso verschiedene Brems- des systèmes de déblocage du
desbloqueo freno es diferente various types of motors as indi- lüftsysteme verfügbar, die Sie frein est différente en fonction
para los distintos tipos de motor, cated in the table below: der folgenden Tabelle entneh - des types de moteur et figure
y se describe en la tabla men können: dans le tableau suivant :
siguiente:

(29)
R RM

BN_FD 63 H 200 63 H 160MR

BN_FA 63 H 132

de serie
BN_BA std. supply
serienmäßig
de série

321
Orientación de la palanca de Release lever orientation Ausrichtung des Bremslüft- Orientation du levier de dé-
desbloqueo hebels blocage
Para las dos opciones R y RM, Unless otherwise specified, the Bei beiden Optionen, R und Pour les deux options R et RM,
la palanca de desbloqueo del release lever is located 90° RM, wird der Bremslüfthebel, le levier de déblocage du frein
freno viene colocada, si no se away from the terminal box – falls nicht anderweitig festge- est positionné, sauf spécification
especifica lo contrario, con identified by letters [AB] in the legt, um 90° im Uhrzeigersinn contraire, avec une orientation
orientación de 90º en sentido diagram below – in a clockwise zur Position des Klemmenkas- de 90° dans le sens des aiguil-
horario, respecto a la posición de direction on both options R and tens montiert (Position [AB] in les d’une montre par rapport à la
la caja de bornes – referencia RM. der nachfolgenden Zeichnung). position de la boîte à bornes -
[AB] en el dibujo de abajo. Alternative lever positions [AA], Andere Positionen: AA (0° zum référence [AB] sur le dessin
Orientaciones alternativas, tipo [AC] and [AD] are also possible Klemmenkasten), AC (180° ci-dessous.
[AA], [AC] y [AD] se pueden pedir when the corresponding option zum Klemmenkasten) oder AD Des orientations différentes,
citando la especificación is specified: (270° zum Klemmenkasten, im type [AA], [AC] et [AD] peuvent
correspondiente: Uhrzeigersinn vom Lüfter aus être demandées à condition de
gesehen) können unter Anga- préciser la position correspon-
be der entsprechenden Spezifi- dante :
kation bestellt werden:

POR DEFECTO
STANDARD
AA AB

AC AA AC

AD AD

M24.2 - ALIMENTACIÓN M24.2 - SEPARATE BRAKE M24.2 - BREMSE MIT SEPARA- M24.2 - ALIMENTATION FREIN
SEPARADA DEL FRENO SUPPLY TER SPANNUNGSVER- SEPAREE
SORGUNG

...SA
La bobina del freno es alimen- The brake coil is direct yl fed Die Bremsspule wird, unabha- La bobine du frein est ali-
tada de manera independiente through an independent line, engig vom Motor, durch einen mentée par une ligne séparée
de la alimentación del motor. separately from the motor. separaten Anschluss gespeist. et indépendante de l'alimenta-
En este caso, el valor de tensión In this case the rated voltage for In diesem Fall muss Betriebs- tion du moteur.
en la bobina debe ser espe- the coil must be specified, e.g. spannung fuer die spule spezifi- La valeur de tension à la bobine
cificado. P. ej.: 230SA. 230SA. ziert werden, z.b. 230SA. doit être spécifiée, ex. 230SA.
La opción es aplicable a todos The option is applicable to all Die Option ist verfuegbar für L'option est applicable aux mo-
los motores con freno tipo FD, FA motors with brake type FD, FA alle Motoren mit Bremstyp FD, teurs avec frein type FD, FA et
y BA. and BA. FA und BA. BA.

...SD
La bobina del freno tipo FD es The brake coil is direct yl fed Die Bremsspule wird direkt mit La bobine du frein type FD est
alimentada directamente con with DC current and the rectifier Gleichspannung gespeist. Der alimentée directement avec
corriente continua y no se sumi- is out of the scope for supply. Gleichrichter ist nicht im Liefer- courant continu et l'alimentateur
nistra el alimentador. The rated voltage for the coil imfang enthalten. n'est pas fourni.
El valor de la tensión en la bobina must be specified, e.g. 24SD. Die Betriebsspannung für die La valeur de tension à la bobine
debe ser especificado. P. ej.: 24SD. Spule muss spezifiziert werden, doit être spécifiée, es. 24SD.
z.b. 24SD.

M24.3 - FRECUENCIA MÁXIMA M24.3 - MAXIMUM STARTS M24.3 - MAX. M24.3 - FREQUENCE MAXIMUM
DE ARRANQUE PER HOUR SCHALTHÄUFIGKEIT DE DEMARRAGE
En las tablas de datos técnicos, For all types of Brakes the rat- In den Tabellen, in denen die Les tableaux des caractéristi-
para cada tipo de freno, se indica ing charts reports the maximum technischen Daten enthalten ques techniques indiquent, pour
la frecuencia máxima de number of starts per hour under sind, wird für jeden Bremstyp chaque type de frein, la fré-
arranques en vacío, Z0, con I = no-load conditions Zo with cyclic die maximal Schalthäufigkeit im quence maximum d’enclenche-
50% duration factor I = 50 % . Leerbetrieb Zo mit einer Ein- ment à vide Zo, avec intermit-
Este valor define el número This parameter gives the num- schaltdauer I = 50 % angege- tence I = 50 %. Cette valeur dé-

322
máximo de arranques por hora ber of starts per hour under ben. Dieser Wert legt die An- finit le nombre de démarrages
en vacío que el motor puede no-load conditions a motor can zahl der Schaltungen im Leer- horaires à vide que le moteur
soportar sin superar la withstand without exceeding the betrieb pro Stunde fest, denen peut supporter sans dépasser
temperatura admitida por la clase temperature limit permitted for der Motor standhalten kann, la température admise par la
de aislamiento F. insulation class F. ohne dabei die von der Isoliers- classe d’isolation F.
En el caso práctico de un motor Assuming an application involv- toffklasse F zulässige Tempera - Dans le cas pratique d’un mo-
acoplado a una carga externa, ing an overhung load applied to tur zu überschreiten. Im prakti- teur accouplé à une charge ex-
con potencia absorbida Pr, masa the motor with absorbed power schen Fall eines an eine exter- térieure avec puissance ab-
inercial JC y par resistente medio Pr, inertial mass JC and starting ne Last gekoppelten Motors mit sorbée Pr, masse inertielle JC
durante la puesta en marcha ML, mean load torque ML, the num- einer Leistungsaufnahme Pr, et couple résistant moyen du-
el número de arranques ber of starts allowed is calcu- Trägheitsmasse J C und einem rant le démarrage ML, il est pos-
admisibles se puede calcular de lated by the following formula: durchschnittlichen Gegendreh- sible de calculer le nombre de
forma aproximada con la moment während des Anlaufs démarrages admissibles avec
siguiente la fórmula: ML, kann die Anzahl der zuläs- la formule suivante :
sigen Schaltungen anhand der
nachstehenden Formel berech-
net werden:

Z0 K c K d
Z=
KJ

donde: where wobei gilt: où

Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trägheitsfaktor KJ = = facteur d’inertie
Jm Jm Jm Jm

Ma - M L Ma -M Ma - M L M -M
Kc = = factor de par Kc = L
= torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor K c = a L
= facteur de couple
Ma Ma Ma Ma
Kd = factor de carga, Kd = load factor Kd = Lastfaktor Kd = facteur de charge
ver tabla: see table: siehe Tabelle: voir tableau

(30)

Con el número de arranques así The resulting number of starts Auf Grundlage der berechneten Avec le nombre de démarrages
obtenido se deberá, a must be double-checked against Anzahl der Schaltungen muss ainsi obtenu, il est ensuite né-
continuación, verificar que el maximum braking effort, which man prüfen, ob die maximale cessaire de vérifier que l’action
trabajo máximo de frenada sea must be compatible with brake Bremsleistung mit der angege- maximum de freinage est com-
compatible con la capacidad thermal capacity Wmax. benen thermischen Leistung der patible avec la capacité ther-
térmica del freno Wmáx. Bremse Wmax übereinstimmt. mique du frein Wmax.

323
M24.4 - ARRANQUE M24.4 - SOFT-START / STOP M24.4 - SANFTANLAUF / STOP M24.4 - DEMARRAGE/ARRET
PROGRESIVO PROGRESSIF

F1
Para aplicaciones que requieran An optional f yl wheel – option F1 Für Anwendungen, bei denen ei- Pour les applications nécessitant
una progresividad en las fases – is available for applications ner sanfte Anlauf- und Stop er- une progressivité au cours des
de arranque y de parada está requiring soft starting or stop- forderlich ist, steht als – Option phases de démarrage et d’arrêt,
disponible un volante –opción F1- ping. The flywheel’s added iner- F1 – ein Schwungrad zur Verfü- un volant – option F1 – est dis-
cuya inercia suplementaria tia uses up kinetic energy dur- gung, dessen zusätzliches Träg- ponible ; son inertie supplémen-
absorbe energía cinética durante ing starting and returns it back heitsmoment während der An- taire absorbe l’énergie cinétique
el arranque y la restituye en la during braking, thus catering for laufphase kinetische Energie auf- durant le démarrage et la restitue
frenada, haciendo las fases more progressive and gradual nimmt, die in der Abbremsphase au moment du freinage, rendant
transitorias más progresivas y shock loads. wieder abgegeben wird. Dadurch ainsi les phases transitoires plus
graduales. The optional f ywheel
l is avai -l erfolgen die Übergangsphasen progressives et graduelles: Le
El volante está disponible para able for brake motors type progressiver und sanfter. Das volant est disponible pour les
motores freno del tipo BN_FD, BN_FD, with specific character - Schwungrad ist für die Brems- moteurs frein du type BN_FD,
con características específicas istics as detailed in the table be- motoren vom Typ BN_FD in den ses caractéristiques spécifiques
detalladas en la tabla siguiente: low: nachstehend aufgeführten spezi- détaillées sont indiquées dans le
fischen Details verfügbar: tableau suivant :

(31)
Volante para arranque progresivo / Flywheel for soft starting / Schwungräder für Sanftanlauf
Volant pour demarrage/arret progressif
Peso del volante Inercia volante
Flywheel weight Flywheel inertia
BN_FD Gewicht Schwungrad Trägheitsmoment des Schwungrad
Poids du volant Inertie du volant
[Kg] Jv [Kg m2]
BN 63 0.69 0.00063
BN 71 1.13 0.00135
BN 80 1.67 0.00270
BN 90 2.51 0.00530
BN 100 3.48 0.00840
BN 112 4.82 0.01483
BN 132 6.19 0.02580

En caso de aplicaciones For special app ications


l that re- Für besondere Anwendungen, En cas d’exigences d’applica-
especiales, por ejemplo: quire a fine adjustment of brak- z.B. Transfers, die fein abge - tions particulières, par ex. trans-
traslación, que necesitan ing torque, as is the case with stufte Einstellungen des Brems- lations, qui nécessitent des ré-
regulaciones micrométricas del track drives, a specific brake moments erfordern, ist eine glages micrométriques du
par de freno, hay disponible una motor type BN_FM is available. Reihe an Bremsmotoren verfüg- couple de freinage, une série
serie de motores freno, This type of product has been bar (BN_FM) und die detailliert de moteurs frein est disponible,
denominada BN_FM, detallada developed for bridge crane im Katalog Art.-Nr. 1134 R1 be- dénommée BN_FM, détaillée
en el catálogo cód. 1134 R1, drives and is described in detail schrieben werden. Dieser Kata- dans le catalogue réf. 1134 R1,
desarrollado para la motorización in catalogue no. 1134 R1. log ist für die Antriebe von Lauf- conçue pour les motorisations
de los puentes-grúa. En este Please contact Bonfiglioli Engi- kränen entwickelt wurde. Wen - des ponts roulants. Dans ce
caso, consultar con el Servicio neering for more details. den Sie sich diesbezüglich bitte cas, consulter le Service Bonfi-
Técnico de Bonfiglioli. an unseren Technischen Kun - glioli.
dendienst.

M24.5 - FILTRO CAPACITIVO M24.5 - CAPACITIVE FILTER M24.5 - KAPAZITIVER FILTER M24.5 - FILTRE CAPACITIF

CF
Sólo para los motores freno en An optional capacitive fi ter
l is Nur bei den Bremsmotoren mit Un filtre capacitif en option est
corriente continua, tipo BN_FD, available for DC brake motors Gleichstrombremse vom Typ disponible uniquement pour les
hay disponible opcionalmente un type BN_FD only. BN_FD, ist die Option eines ka - moteurs frein en courant continu
filtro capacitivo. Si están When the suitable capacitive fil- pazitiven Filters vorgesehen. type BN_FD. S’ils sont équipés
equipados con el filtro capacitivo ter is installed upstream of the Wird dieser Filter vor dem du filtre capacitif approprié en
apropiado en la entrada del rectifier (option CF), motors Gleichrichter (Option CF) instal- amont du redresseur (option CF),
rectificador (opción CF), entran comply with the emission limits liert, fallen die Motoren in die von les moteurs rentrent dans les li-
en los límites de emisión previstas required by standard EN der Norm EN 50081-1 “Elektro- mites d’émission prévues par la
en la Norma EN 50081–1 50081-1 “Electromagnetic Com- magnetische Kompatibilität – All- Norme EN 50081-1 “Compatibili-
“Compatibilidad electromagnética
patibility – Generic Emission gemeine Norm zur Emission – té électromagnétique - Norme
– Norma Genérica sobre
Standard – Part 1: Residential, Teil 1: Wohngebiete, Handels- Générique sur l’émission – Partie
emisiones – Parte 1: Ambientes
residenciales, comerciales y de commercial and ight l industria l und Leichtindustriezonen ” vorge- 1: Milieux résidentiels, commer-
la industria ligera”. environment”. sehenen Emissionsgrenzen. ciaux et de l’industrie légère”.

324
M25 - MOTORES M25 - DC BRAKE MOTORS M25 - WECHSELSTROMBREMS- M25 - MOTEURS FREIN EN
FRENO EN TYPE BN_ FD MOTOREN MIT G.S.– C.C.,TYPE BN_ FD
C.C.,TIPO BN_ FD BREMSE TYP BN_ FD

- Tamaño: BN 63 ... BN200L - Frame sizes: BN 63 ... BN200L - Baugrößen: BN 63 ... BN 200L - Tailles : BN 63 ... BN200L

(32) (33)

IP 54 IP 55
Freno electromagnético con Direct current toroidal-coil elec- Elektromagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
bobina toroidal en corriente tromagnetic brake bolted onto Ringwicklungsspule für Gleich- bobine toroïdale en courant
continua fijado con tornillos al motor shield. Preloading stromspannung, die mittels continu, fixé avec des vis au
escudo del motor; los muelles de springs provide axial position- Schrauben am hinteren Motor- bouclier moteur ; les ressorts
precarga realizan el posicio- ing of magnet body. schild befestigt ist. Die Federn de précharge réalisent le posi-
namiento axial del cuerpo Brake disc slides axially on sorgen für die axiale Ausrichtung tionnement axial de al bobine.
magnético. steel hub shrunk onto motor des Magnetkörpers. Die Brems- Le disque frein coulisse de fa-
El disco freno es deslizable shaft with anti-vibration spring. scheibe gleitet axial auf der Mit- çon axiale sur le moyeu d’en-
axialmente sobre el cubo de Brake torque factory setting is nehmernabe aus Stahl, die über traînement en acier calé sur
accionamiento en acero, indicated in the corresponding eine Paßfeder mit der Motorwelle l’arbre et doté de ressort antivi-
acoplado sobre el eje y provisto motor rating charts. Braking verbunden und mit einer Schwin- bration. Les moteurs sont four-
de muelles antivibración. torque may be modified by gungsdämpfung ausgestattet ist. nis avec frein préréglé en
Los motores se suministran con changing the type and/or num- Die Motoren werden vom Her- usine à la valeur de couple in-
freno tarado en fábrica a los ber of springs. steller auf den in der Tabelle der diquée dans les tableaux des
valores de par mostrados en las At request, motors may be technischen Daten angegebenen caractéristiques techniques ; le
tablas de datos técnicos; el par equipped with manual re ease l Bremsmoment eingestellt; das couple de freinage peut être ré-
de freno puede ser regulado lever with automatic return (R) Bremsmoment kann durch das glé en modifiant le type et/ou le
modificando el tipo y/o el número or system for holding brake in Ändern des Typs und/oder der nombre de ressorts. Sur de-
de los muelles. Bajo pedido, los the released position (RM). Anzahl der Federn reguliert wer- mande, les moteurs peuvent
motores pueden llevar
See variant at page 32 for den. Auf Anfrage können die Mo- être équipés de levier pour le
incorporado palanca de
available release lever loca- toren mit einem Bremslüfthebel déblocage manuel avec retour
desbloqueo manual con retorno
tions. für die manuelle Lüftung der automatique (R) ou avec main-
automático (R) o con mante-
FD brakes ensure excellent dy- Bremse mit selbstständiger tien de la position de déblocage
nimiento de la posición de
namic performance with low Rückstellung (R) ohne Arretie- frein (RM); pour la position an-
desbloqueo freno (RM); para la
noise. DC brake operating rung oder mit arretierbarem Lüf- gulaire du levier de déblocage,
posición angular de la palanca
characteristics may be opti- terhebel (RM) geliefert werden. voir description de la variante
de desbloqueo ver descripción
mized to meet application re- Die Fesstlegung der Position des correspondante à la page 32.
de la variante correspondiente
en la página 320. El freno FD quirements by choosing from Bremslüfthebel in Abhängigkeit Le frein FD garantit des perfor-
garantiza elevadas prestaciones the various rectifier/power sup- von der Klemmkastenlage erfolgt mances dynamiques élevées et
dinámicas y baja rumorosidad; ply and wiring connection op- durch die Option auf Seite 32. un faible niveau de bruit ; les
las caraterísticas de intervención tions available. Die Bremse vom Typ FD garan- caractéristiques d’intervention
del freno en corriente continua tiert hohe dynamische Leistun- du frein en courant continu peu-
pueden ser optimizadas en gen und niedrige Laufgeräusche. vent être optimisées en fonction
función de la aplicación utilizando Die Ansprecheigenschaften der de l’application en utilisant les
los diferentes tipos de Bremse unter Gleichstrom kön- différents types de dispositifs
alimentación disponibles y/o nen in Abhängigkeit zur jeweili- d’alimentation disponibles et/ou
realizando el cableado oportuno. gen Anwendung durch den Ein- en réalisant un câblage appro-
satz der verschiedenen verfüg- prié.
baren Gleichrichter oder durch
eine entsprechenden Anschluß
der Bremse optimiert werden.

325
- Grado de protección - Degree of protection - Schutzart - Degré de protection
El grado de protección estándar Standard protection is IP54. Die Standardausführung ist L’exécution standard prévoit le
es IP54. Brake motor FD is also avail- Schutzart IP54 vor. degré de protection IP54.
Como opción, el motor freno tipo able in protection IP 55, which Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein type
FD se suministra con grado de mandates the following vari- vom Typ FD in der Schutzart IP FD est fourni avec degré de
protección IP55, previendo las ants: 55 geliefert werden, wobei sind protection IP 55, en prévoyant
variantes constructivas siguientes: folgende Komponenten einge- les variantes de construction
setzt werden: suivantes :

V-ring posicionado sobre el eje V-ring at N.D.E. of motor V-Ring an der Motorwelle bague V-ring positionnées
motor N.D.E. shaft N.D.E. sur l’arbre moteur N.D.E.
banda de protección de goma dust and water-proof rubber Schutzring aus Gummi bande de protection en
anillo de acero inox. boot caotchouc
interpuesto entre el escudo stainless steel ring placed Ring aus rostfreiem Stah bague en acier inox inter-
motor y el disco freno. between motor shield and zwischen Motorschild und posée entre le bouclier
brake disc Bremsscheibe moteur et le disque de frein
cubo arrastrador en acero inox. stainless steel hub Mitnehmernabe aus rostfrei- moyeu d’entraînement en
em Stahl acier inox
disco freno en acero inox. stainless steel brake disc Bremsscheibe aus rostfreiem disque frein en acier inox
ahl

- Alimentación freno FD - FD brake power supply - Spannungsversorgung der - Alimentation frein FD


Bremse FD
La alimentación de la bobina A rectifier accommodated in- Die Versorgung der Gleich- L’alimentation de la bobine de
freno en c.c. está prevista por side the terminal box feeds the strombremsspule erfolgt über frein en c.c. est prévue au
medio de un rectificador DC brake coil. Wiring- connec- einen Gleichrichter im Klem- moyen d’un redresseur appro-
apropiado montado en el interior tion across rectifier and brake menkasten der bei Lieferung, prié monté à l’intérieur de la
de la caja de bornes y ya coil is performed at the factory. wenn nicht anders bestellt, be- boîte à bornes et déjà câblé à
cableado a la bobina del freno. On all single-pole motors, recti- reits mit der Bremsspule verka- la bobine de frein.
Además, para motores de fier is connected to the motor belt ist. De plus, pour les moteurs à
polaridad simple, está previsto terminal board. Bei den einpoligen Motoren ist simple polarité, le raccordement
de serie la conexión del Rectifier standard power supply serienmäßig der Anschluss des du redresseur au bornier mo-
rectificador a la caja de bornes voltage VB is as indicated in the Gleichrichters an die Motors- teur est prévu de série.
del motor. following table, regardless of spannung vorgesehen. Unab- Indépendamment de la fré-
Independientemente de la mains frequency: hängig von der Netzfrequenz quence du réseau, la tension
frecuencia de red, la tensión erfolgt die Versorgung des standard d’alimentation du re-
estándar de alimentación del Gleichrichters VB über die in der dresseur VB correspond à la va-
rectificador V B tiene el valor nachstehenden Tabelle ange- leur indiquée dans le tableau
indicado en la tabla siguiente:
gebenen Standardspannung: ci-dessous :

(34)

1
2, 4, 6 P velocidad
BN_FD alimentación freno de la caja de bornes alimentación independiente
brake connected to terminal board power supp yl separate power supply
Vmot ± 10% VB ± 10% Bremsversorgung über die Motorspannung Separate Versorgung
3~ 1~ Alimentation frein depuis boîte à bornes Alimentation séparée
especificar VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63…BN 132 230/400 V – 50 Hz 230 V estándar
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD
especificar VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 160…BN 200 400/690 V – 50 Hz 400 V estándar
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD

326
Para los motores de doble Switch-pole motors feature a Die polumschaltbaren Motoren Pour les moteurs à double po-
polaridad, la alimentación separate power supply line for müssen immer mit separater larité, l’alimentation standard
estándar del freno se utiliza de the brake with rectifier input Bremsversorgungsspannunlg be- du frein dérive d’une ligne sé-
una línea independiente con voltage VB as indicated in the trieben werden, deshalb erfolgt parée avec tension d’entrée
tensión de entrada al rectificador table: die Lieferung standardmäßig aredresseur VB comme indiqué
VB como se indica en la tabla: ohne Anschluß der Bremse an dans le tableau :
die Motorspannung, da diese mit
einer am Eingang des Gleichrich-
ters VB anliegenden Spannung
versorgt werden muß, entspre-
chend Werte in der nachstehen-
(35) den Tabelle:

2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P 2 velocidad

BN_FD alimentación freno de la caja de bornes alimentación independiente


brake powered via terminal board separate power supply
Vmot ± 10% VB ± 10% Bremsversorgung über die Motorspannung Separate Versorging
3~ 1~ Alimentation frein depuis boîte à bornes Alimentation séparée
especificar VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63…BN 132 400 V – 50 Hz 230 V
VB SA oder VB SD angeben
spécifier VB SA ou VB SD

El rectificador es del tipo de The diode half-wave rectifier Bei dem Gleichrichter handelt Le redresseur est du type à dio-
diodos a semi-onda (Vc.c. ≈ 0,45 (VDC 0,45 x VAC) is avail - es sich um einen Typ mit Halb- des à demi-onde (Vc.c 0,45
x Vc.a.) y está disponible en las able in versions NB,SB ,NBR e wellendioden (Vc.c 0,45 x Vc.a.) et il est disponib el dans
versiones NB, SB, NBR y SBR, SBR, as detailed in the table Vc.a.). Er ist in den Versionen les versions NB, SB , NBR et
como se detalla en la tabla below: NB,SB ,NBR und SBR, gemäß SBR, comme indiqué de façon
siguiente: den Details in der nachstehen- détaillée dans le tableau sui-
den Tabelle, verfügbar: vant :

(36)
Rectificador
Rectifier
Freno Gleichrichter
Brake Redresseur
Bremse Bajo pedido
Ffrein At request
Estándar
Auf Anfrage
Sur demande
BN 63 FD 02
FD 03
BN 71
FD 53
BN 80 FD 04 NB SB, SBR, NBR
BN 90S FD 14
BN 90L FD 05
BN 100 FD 15
BN 112 FD 06S
FD 56
BN 132 - 160MR FD 06
FD 07
SB SBR
BN 160L - BN 180M FD 08
BN 180L - BN 200M FD 09

El rectificador SB a control Rectifier SB with electronic en- Der Gleichrichter SB mit elek- Le redresseur SB à contrôle
electrónico de la excitación, ergizing control over-energizes tronischer Kontrolle der Erre- électronique de l’excitation ré-
reduce los tiempos de desbloqueo the electromagnet upon gung reduziert die Bremslöse- duit les temps de déblocage du
del freno sobrexcitando el power-up to cut brake release zeiten, indem er die Bremsspu- frein en surexcitant l’électro-ai-
electroimán en los primeros response time and then le in den ersten Momenten der mant durant les premiers ins-
instantes de inserción, para pasar switches to normal ha f-wave
l Einschaltung übermäig erregt, tants d’enclenchement pour
después al funcionamiento operation once the brake has um dann, nach erfolgter Brems- passer ensuite au fonctionne-
normal a semi-onda una vez el been released. lösung, in die normale Halbwel- ment normal à demi-onde une
freno desactivado. lenfunktion umzuschalten. fois le frein désactivé.

327
El uso del rectificador tipo SB Use of the SB rectifier is man- Der Einsatz eines Gleichrichters L’utilisation du redresseur type
debe estar previsto siempre en datory in the event of: vom Typ SB wird in folgenden SB doit toujours être prévue
los casos siguientes: Fällen empfohl en: dans les cas suivants:
- elevado número de arranques - high number of operations - hohe Anzahl von Schaltun- -nombre d’interventions horai -
por hora per hour gen pro Stunde res élevé
- tiempos de desbloqueo freno - reduced brake release re- - schnelle Bremsansprechzeiten -temps de déblocage frein ré -
reducidos sponse time duits
- starke thermische Beanspru-
- elevadas solicitaciones - brake is exposed to extreme chungen der Bremse. -sollicitations thermiques du
térmicas del freno thermal stress. frein élevées.
Para aplicaciones donde se Rectifiers NBR or SBR are Für die Anwendungen, bei de- Pour les applications nécessi-
requiere un desbloqueo rápido available for applications requir- nen eine schnelle Ansprechzeit tant un déblocage rapide du
del freno, está disponible bajo ing quick brake release re- der Bremse gefordert wird, kön- frein, sur demande les redres-
pedido los rectificadores NBR o sponse. nen auf Anfrage die Gleichrich- seurs NBR ou SBR sont dispo-
SBR. These rectifiers complement the ter NBR oder SBR geliefert wer- nibles.
Estos rectificadores completan NB and SB types as their elec- den. Diese Gleichrichter erwei- Ces redresseurs complètent les
los tipos NB y SB, integrando en tronic circuit incorporates a tern die Funktion der Typen NB types NB et SB, en intégrant
el circuito electrónico un static switch that de-energizes und SB, indem in dem elektroni- dans le circuit électronique un
interruptor estático que interviene the brake quickly in the event schen Schaltkreis ein statischen interrupteur statique qui inter-
desexcitando rápidamente el voltage is missing. Schalter integriert ist, durch des- vient en désexcitant rapidement
freno en caso de falta de tensión. This arrangement ensures short sen Auslösen die Bremse im le frein en cas de coupure de
Esta solución permite reducir el brake release response time Fall eines Spannungsausfalls tension.
tiempo de desbloqueo del freno with no need for additional ex- schnell abgeregt wird. Diese Lö- Cette solution permet de ré-
evitando otros cableados y ternal wiring and contacts. sung ermöglicht eine Verringe- duire les temps de déblocage
contactos externos. Optimum performance of rectifi- rung der Ansprechzeiten der du frein en évitant d’autres câ-
Para un mejor uso de los ers NBR and SBR is achieved Bremse, wodurch weitere Schal- blages et contacts extérieurs.
rectificadores NBR y SBR es with separate brake power sup- tungen und externe Sensoren Pour une meilleure utilisation
necesario la alimentación ply. vermieden werden können. Im des redresseurs NBR et SBR
separada del freno. Available voltages: 230V ± Hinblick auf einen besseren Ein- l’alimentation séparée du frein
Tensiones disponibles: 230 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz. satz der Gleichrichter NBR und est nécessaire.
±10%, 400V ±10%, 50/60 Hz. SBR ist bei der Bremse eine se- Tensions disponibles : 230V ±
parate Versorgung erforderlich. 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
Verfügbare Spannungen: 230V
± 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.

- Datos técnicos freno FD - FD brake technical specificat - Technische Daten - Bremstyp - Caractéristiques techniques
ions FD freins FD
En la tabla siguiente se indican The table below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau suivant indique les
las características técnicas de los technical specificationsh of DC werden die technischen Daten caractéristiques techniques des
frenos en c.c. tipo FD. brakes FD. der Gleichstrombremsen vom freins en c.c. type FD.
Typ FD angegeben.
(37)
Freno Par de freno Mb Desbloqueo Frenada Wmax por frenada
Brake Brake torque Mb Release Braking Wmax per brake operation W P
Bremse Bremsmoment Mb Ansprechzeit Bremszeit Wmax pro Bremsung
Frein Couple de freinage Mb [Nm] Déblocage Freinage Wmax par freinage
n° muelles / no. of springs
[J]
Feder / ressorts
6 4 2 t1 [ms] t1s [ms] t2 [ms] t2c [ms] 10 c/h 100 c/h 1000 c/h [MJ] [W]
FD 02 — 3.5 1.75 30 15 80 9 4500 1400 180 15 17
FD 03 5 3.5 1.75 50 20 100 12 1900
7000 230 25 24
FD 53 7.5 5 2.5 60 30 100 12
FD 04
15 10 5 80 35 140 15 10000 3100 350 30 33
FD 14
FD 05 40 26 13 150 65 170 20
FD 15 40 26 13 150 65 170 20 18000 4500 500 50 45
FD 55 55 37 18 — 65 170 20
FD 06S 60 40 20 — 80 220 25 20000 4800 550 70 55
FD 56 — 75 37 — 90 150 20
29000 7400 800 80 65
FD 06 — 100 50 — 100 150 20
FD 07 150 100 50 — 120 200 25 40000 9300 1000 130 65
FD 08 * 250 200 170 — 140 350 30 60000 14000 1500 230 100
FD 09 ** 400 300 200 — 200 450 40 70000 15000 1700 230 120

328
* valores de par de freno obtenido con * brake torque values obtained with 9, * Werte, der durch den Einsatz von * valeurs de couple de freinage obte -
9, 7 y 6 muelles respectivamente. 7 and 6 springs, respectively jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten nues respectivement avec n° 9, 7, 6
Bremsmomente ressorts
** valores de par de freno obtenidos con ** brake torque values obtained with ** Werte, der durch den Einsatz von ** valeurs de couple de freinage obte-
12, 9 y 6 muelles respectivamente. 12, 9 and 6 springs, respectively jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten nues respectivement avec n° 12, 9,
Bremsmomente 6 ressorts

Leyenda: Key: Legende: Légende:

t1 = tiempo de desbloqueo del freno t1 = brake release time with t1 = Ansprechzeit der Bremse mit t1 = temps de déblocage du frein
con dispositivos de alimenta- half-wave rectifier Halbwellengleichrichter avec dispositif d’alimentation
ción de semi-onda t1s = brake release time with t1s = Ansprechzeit der Bremse mit à demi-onde
t1s = tiempos de desbloqueo del over-energizing rectifier elektronisch gesteuerten Er- t1s = temps de déblocage du frein
freno con dispositivo de alimen- t2 = brake engagement time with regungsgleichrichter avec dispositif d’alimentation
tación a control electrónico de AC line interruption and sepa- t2 = Bremsverzögerung mit Unter- à contrôle électronique de
la excitación l’excitation
t2 rate power supply brechung auf Wechselstrom-
= retardo de frenada con t2c = brake engagement time with seite und Fremdversorgung t2 = retard de freinage avec inter -
interrupción lado c.a. y alimen- ruption côté c.a. et alimenta-
tación separada AC and DC line interruption – t2c = Bremsverzögerung mit Unter-
Values for t1, t1s, t2, t2c indica- brechung auf Wechselstrom- tion séparée
t2c = retardo de frenada con inte- ted in the tab. (37) are refer- und Gleichstromseite – Die in t2c = retard de freinage avec inter -
rrupción lado c.a. y c.c. – Los red to brake set at maximum der Tab. (37) angegebenen ruption côté c.c.Les valeurs
valores t1, t1s, t2, t2c indicados torque, medium air gap and Werte t1, t1s, t2, t2c, beziehen de t1, t1s, t2, t2c, indiquées
en la tabla (37) se refieren al rated voltage sich auf eine auf das max. dans le tab. (37) se réfèrent
freno tarado al par máximo,
entrehierro medio y tensión Wmax = max energy per brake opera - Bremsmoment geeichte au frein étalonné au couple
nominal tion Bremse, mit mittlerem Luft- maximal, entrefer moyen et
Wmax spalt und Nennspannung. tension nominale.
= energía máxima por frenada W = braking energy between two
successive air gap adju- Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max. par freinage
W = energía de frenada entre dos
regulaciones sucesivas stments W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre
Pb = brake power absorption at 20 Einstellungen des Luftspalts deux réglages successifs de
Pb = potencia absorbida por el freno l’entrefer
a 20ºC °C Pb = bei 20° C von der Bremse
Mb Mb = static braking torque (± 15%) aufgenommene Leistung (50 Pb = puissance absorbée par le
= par de freno estático (± 15%) Hz) frein à 20 °C
c/h = starts per hour
c/h = arranques hora Mb = statisches Bremsmoment Mb = couple de freinage statique
(± 15%) (± 15%)
c/h = Schaltungen pro stunde c/h = démarrages horaires

- Conexiones freno FD - FD brake connections - Anschlüsse - Bremstyp FD - Raccordements frein FD


Los motores estándar de una On standard single-pole motors, Die einpoligen Motoren werden Les moteurs standard à une vi-
velocidad se suministran con la the rectifier is connected to the vom Werk ab mit an die Motor- tesse sont fournis avec le raccor-
conexión del rectificador a la caja motor terminal board at the fac- spannung angeschlossenem dement du redresseur au bornier
de bornes ya realizado en fábrica. tory. Gleichrichters geliefert. Für die moteur déjà réalisé en usine.
Para motores de 2 polaridades, For switch-pole motors and polumschaltbaren Motoren, und Pour les moteurs à 2 vitesses,
y donde se requiera la where a separate brake power Bremse mit separater Versor- et lorsqu’une alimentation sé-
alimentación independiente del supply is required, connection gung, wird in Übereinstimmung parée du frein est requise, pré-
freno, prever la conexión al to rectifier must comply with mit der auf dem Typenschild des voir le raccordement au redres-
rectificador de acuerdo con la brake voltage V B stated in mo- Motors angegebenen Brems- seur conformément à la tension
tensión del freno VB indicada en tor name plate. spannung VB der Anschluss an frein VB indiquée sur la plaque
la placa del motor. den Gleichrichter vorgesehen. signalétique du moteur.
Dada la naturaleza inductiva Because the load is of the in- Da es sich bei der Bremslei- Etant donné la nature induc-
de la carga, para el mando del ductive type, brake control stung um eine induktive Kraft tive de la charge, pour la
freno y para la interrupción and DC line interruption must handelt, müssen gemäß IEC commande du frein et l’inter-
lado corriente continua deben use contacts from the usage 60947-4-1 für die Steuerung ruption côté courant continu,
utilizarse contactos con class AC-3 to IEC 60947-4-1. der Bremse und die Unterbre- il est nécessaire d’utiliser des
categoría de uso AC-3 según chung der Gleichstromseite contacts avec catégorie d’uti-
IEC 60974-4-1. Kontakte der Kategorie AC-3 lisation AC-3 selon la norme
verwendet werden. IEC 60947-4-1.

Tabla (38) – Alimentación freno Table (38) – Brake power sup - Tabelle (38) – Bremsversor - Tableau (38) - Alimentation
desde los bornes del motor e ply from motor terminals and gung über die Motorspannung frein depuis bornes moteur et
interrupción lado c.a. AC line interruption. und Unterbrechung der Wech- interruption côté c.a.
Tiempo de parada t2 retardado y Delayed stop time t 2 and func- selstromseite. Verzögerter und Temps d’arrêt t 2 retardé et fonc-
función de las constantes de tion of motor time constants. von den Zeitkonstanten des tion des constantes de temps
tiempo del motor. Mandatory when soft-start/stops Motors abhängige Haltezeit t2. du moteur.
A prever cuando se requiera are required. Vorzusehen, wenn progressive A prévoir lorsque des démarra-
arranques / paradas progresivos. Starts/Stopps erforderlich sind. ges/arrêts progressifs sont re-
quis.
Tabla (39) - Bobina freno con Table (39) – Brake coil with Tabelle (39) – Bremsspule mit Tableau (39) - Bobine de frein
alimentación independiente e separate power supply and AC separater Spannungsversor- avec alimentation séparée et in-
interrupción del lado c.a. line interruption gung und Unterbrechung der terrupteur côté c.a.
Tiempo de parada normal e Normal stop time independent Wechselstromseite. Normale Temps d’arrêt normal et indé-
independiente del motor. of motor. und vom Motor unabhängige pendant du moteur.
Stoppzeiten.

329
Tabla (40) - Bobina freno con Table (40) – Brake coil power Tabelle (40) – Bremsspule mit Tableau (40) - Bobine de frein
alimentación desde los bornes supply from motor terminals Versorgung über die Motorspan- avec alimentation depuis les
del motor e interrupción del lado and AC/DC line interruption. nung und Unterbrechung der bornes moteur et interruption
c.a. y c.c. Quick stop with operation times Gleich- und der Wechselstrom- côté c.a. et c.c.
Parada rápida con los tiempos de t2c.. seite. Schneller Stopp mit ange- Arrêt rapide avec les temps
intervención t2c gebenen Ansprechzeiten t2c. d’intervention t2c.

Tabla (41) - Bobina freno con Table (41) – Brake coil with Tabelle (41) – Bremsspule mit Tableau (41) - Bobine de frein
alimentación independiente e separate power supply and separater Spannungsvversor- avec alimentation séparée et in-
interrupción del lado c.a. y c.c. AC/DC line interruption. gung und Unterbrechung der terruption côté c.a. et c.c.
Tiempo de parada reducido según Stop time decreases by values Gleich-und der Wechselstrom- Temps d’arrêt réduit selon les
los valores t2c t2c. seite. valeurs t2c.
Reduzierte Stoppzeiten ange-
gebenen Werte t2c.

(38) (39) (40) (41)

bobina bobina bobina bobina


coil coil coil coil
Spule Spule Spule Spule
bobine bobine bobine bobine

Marcha Parada Marcha Parada Marcha Parada Marcha Parada

Las tablas de (38) a (41) indican Tables (38) through (41) show In den Tabellen (38) bis (41) Les tableaux de (38) à (41) in-
los esquemas típicos de conexión the typical connection diagrams werden die typischen Schaltun- diquent les schémas typiques
para alimentación 400 V, motores for 400 V power supply, gen für Versorgung mit 400 V, de branchement pour une ali-
230/400V conectados a estrella star-connected 230/400V motors Motoren 230/400V mit Stern- mentation de 400 V, moteurs
y freno 230V. and 230 V brake. schaltung und einer Brems- 230/400V raccordés en étoile
spannung von 230 V wiederge- et frein 230 V.
geben.

330
M26 - MOTORES FRENO M26 - AC BRAKE MOTORS M26 - WECHSELSTROMBREMS- M26 - MOTEURS FREIN
EN C.A. TIPO BN_ FA TYPE BN_FA MOTOREN MIT W.S.– EN C.A. TYPE BN_FA
BREMSE TYP BN_ FA

-Tamaños : BN 63 ... BN 180M - Frame sizes: BN 63 ... BN 180M - Baugrößen: BN 63 ... BN 180M Tailles: BN 63 ... BN 180M

(42) (43)

IP 54 IP 55

Freno electromagnético con Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
alimentación en corriente alterna from three-phase alternated Drehstromversorgung, die alimentation en courant alter-
trifásico, fijado con tornillos al current power supply and is mittels Schrauben am hinteren natif triphasé, fixé avec des vis
escudo motor; los muelles de bolted onto conveyor shield. Motorschild befestigt ist. Die au bouclier ; les ressorts de pré-
precarga realizan el Preloading springs provide ax- Federn sorgen dabei für die charge réalisent le positionne-
posicionamiento axial de la ial positioning of magnet body. axiale Ausrichtung des Magnet- ment axial de al bobine.
bobina. Steel brake disc slides axially körpers. Die Bremsscheibe Le disque frein coulisse de
El disco freno desliza axialmente
on steel hub shrunk onto motor (Stahl) gleitet axial auf dem sich façon axiale sur le moyeu
sobre el cubo en acero acoplado
shaft with anti-vibration spring. auf dem Rotor befindlichen Mit- d’entraînement en acier, calé
sobre el eje y provisto de muelle
antivibración. Brake torque factory setting is nehmer, der über eine Paßfeder sur l’arbre et doté de ressort an-
El par de frenado viene tarado de indicated in the corresponding mit Motorwelle verbunden und tivibration.
fábrica con los valores que se motor rating charts. mit einer Schwingungsdämpffe- Le couple de freinage est préré-
indican en las tablas de Spring preloading screws pro- der ausgestattet ist. as Brems- glé en usine aux valeurs qui
características técnicas de los vide stepless braking torque moment wird auf das sont indiquées dans les tableaux
motores correspondientes. adjustment. Torque adjustment entsprechende Motormoment des caractéristiques techniques
La acción del freno es también range is 30% MbMAX < Mb < eingestellt (siehe Tabelle der des moteurs correspondants. De
modulable, regulando con MbMAX (where MbMAX is maxi- technischen Daten der entspre- plus, l’action du frein est modu-
continuidad el par de frenado, a mum braking torque as shown chenden Motoren). Das Brems- lable, en réglant le couple de
través del tornillo que realiza la in tab. (46). moment ist stufenlos durch über freinage en continu au moyen
precarga de los muelles; el campo Thanks to their high dynamic die Schrauben die die Feder- des vis qui réalisent la pré-
de regulación del par es: 30% characteristics, FA brakes are vorspannung einstellbar. Der charge des ressorts ; la plage de
MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX es el
ideal for heavy-duty app ica- l Einstellbereich beträgt 30% réglage du couple est de 30%
momento frenante máximo
tions as well as applications re- MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX est
indicado en la tabla 46).
El freno tipo FA presenta quiring frequent stop/starts and steht für den max. Bremsmo- le couple de freinage maximum
características dinámicas muy very fast response time. ment, der in der Tab (46) ange - indiqué dans le tab. (46).
elevadas que lo hacen idóneo en Motors may be equipped with geben wird). Die Bremse vom Le frein type FA présente des
aplicaciones donde se requiere manual release lever with auto- Typ FA zeichnet sich durch ihre caractéristiques dynamiques
frecuencias de arranque elevadas matic return (R) at request. See hohen Dynamik aus, weshalb très élevées, il est donc adapté
con tiempo de intervención muy variants at page 34 for avail- sie für Anwendungen geeignet pour des applications nécessi-
rápidos. able lever locations. sind, in denen hohe Schaltfre- tant des fréquences de démar-
Bajo pedido, los motores pueden quenzen und schnelle An- rage élevées et des temps
ser equipados con palanca para sprechzeiten gefordert werden. d’intervention très rapides.
el desbloqueo manual con retorno Auf Anfrage können die Moto- Sur demande, les moteurs peu-
automático (R). Para la ren mit einem Lüfterhebel für vent être prévus avec levier pour
especificación de la posición die manuelle Lüftung der Brem- le déblocage manuel avec retour
angular de la palanca ver la se mit automatischer Rückstel- automatique (R). Pour la spécifi-
variante correspondiente en la
lung (R) geliefert werden. Die cation de la position angulaire
página 322.
Angabe der Montageposition du levier, voir variante page 34.
erfolgt über die Angabe der Op-
tion auf Seite 34.

331
- Grado de protección - Degree of protection - Schutzart - Degré de protection
La ejecución estándar prevé el Standard protection is IP54. Die Standardausführung ist L’exécution standard prévoit le
grado de protección IP54. Brake motor BN_FA is also Schutzart IP54 vor. degré de protection IP54.
Como opción, el motor freno available in protection IP 55, Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein
BN_FA se suministra con grado which mandates the following BN_FA auch in der Schutzart IP BN_FA est fourni avec degré de
de protección IP55 previendo las variants: 55 geliefert werden, was durch protection IP 55, les variations
siguientes variantes cons- de construction suivantes sont
- V-ring at N.D.E. of motor shaft die folgenden zusätzlichen Bau-
tructivas. teile erreicht wird: prévues :
- anillo V-ring posicionado sobre - rubber boot
- V-Ring an der Motorwelle N.D.E. - bague V-ring positionné sur
el eje motor N.D.E. - O-ring l’arbre moteur N.D.E.
- banda de protección de goma - Schutzring aus Gummi
- bande de protection en caout-
- anillo O-ring - O-Ring
chouc
- joint torique

- Alimentación freno FA - FA brake power supply - Stromversorgung - Bremstyp - Alimentation frein FA


FA
En los motores de simple In single-pole motors, power Bei den einpoligen Motoren Sur les moteurs à simple polari-
polaridad, la alimentación de la supply is brought to the brake wird die Versorgung der Brems- té, l’alimentation de la bobine
bobina del freno está conectada coil direct from the motor termi- spule direkt vom Motorklem- frein dérive directement du bor-
directamente a la caja de bornes nal box. As a result, brake volt - menkasten abgenommen, das nier moteur, par conséquent, la
del motor y la tensión del freno, age and motor voltage are the bedeutet, dass die Spannung tension du frein coïncide avec
por tanto, coincide con la tensión same. In this case, brake volt - der Bremse mit der Motorspan- la tension du moteur. Dans ce
del motor. En este caso la tensión age indication may be omitted nung übereinstimmt. In diesem cas, la tension du frein peut être
del freno puede ser omitida en la in the designation. Fall braucht die Bremsenspan- omise de la désignation.
designación. nung nicht extra angegeben
Switch-pole motors and motors Pour les moteurs à double pola-
Para los motores de doble werden.
with separate brake power sup- rité et les moteurs avec alimen-
polaridad, y para los motores con
ply feature an auxiliary terminal Für die polumschaltbaren Moto- tation séparée du frein, une
alimentación independiente del
board with 6 terminals for con- ren und für eine separate boîte à bornes auxiliaire avec 6
freno, hay una caja de bornes
nection to brake line. In both Bremsversorgung ist eine Hilfs- bornes pour le raccordement à
auxiliar con 6 terminales para la
conexión a la línea del freno. En cases, brake voltage indication klemmenleiste mit 6 Anschlüs- la ligne du frein, est présente.
ambos casos el valor de tensión in the designation is mandatory. sen vorgesehen, die einen Dans les deux cas, la valeur de
del freno deberá especificarse en The following table reports stan- Anschluß der Bremse ermögli- tension du frein doit être spé-
la designación. dard AC brake power supply chen. In beiden Fällen muss die cifiée dans la désignation.
En la tabla siguiente se indican ratings for single- and Bremspannung in der Bestel- Le tableau suivant indique les
las condiciones de alimentación switch-pole motors: lung angegeben werden. conditions d’alimentation stan-
estándar del freno en c.a. para In der nachstehenden Tabelle dard du frein en c.a. pour les
los motores de simple y doble werden für die einpoligen und moteurs à simple et double po-
polaridad. die polumschaltbaren Motoren larité :
die Standardspannungen der
Wechselstrombremsen ange-
geben:

(44)
Motores a simple polaridad BN 63 ... BN 132 BN 160 ... BN 180 M
Single-speed motors
Einpolige Motoren 230• / 400Y V ±10% – 50 Hz 400• / 690Y V ±10% – 50 Hz
Moteurs à simple polarité 265• / 460Y V ±10% - 60 Hz 460• V – 60 Hz

(45)
Motores a doble polaridad (alimentación independiente) BN 63 ... BN 132
Switch-speed motors (separate power supply line )
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) 230• / 400Y V ±10% – 50 Hz
Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée) 460Y V – 60 Hz

Bajo pedido, están disponibles Special vo tlages in the 24…690 Auf Anfrage können Sonder- Sur demande, des tensions
tensiones especiales, en el rango V, 50... 60 Hz range are avail - spannungen von 24…690 V, spéciales sont disponibles dans
24…690 V, 50-60 Hz. able at request. 50... 60 Hz geliefert werden. la plage 24…690 V, 50... 60 Hz.

332
- Datos técnicos frenos FA - FA brake technical specifi- - Technische Daten der Brems - Caractéristiques techniques
cations en vom Typ FA freins FA

(46)
Freno Par de freno M b Desbloqueo Frenada W max W Pb
Brake Brake torque Mb Release Braking
Bremse Bremsmoment Mb Ansprechzeit Bremszeit
Frein Couple de freinage Mb Déblocage Freinage
[J]
t1 t2 10 100 1000
[Nm] [MJ] [VA]
[ms] [ms] c/h c/h c/h
FA 02 3.5 4 20 4500 1400 180 15 60

FA 03 7.5 4 40 7000 1900 230 25 80

FA 04
15 6 60 10000 3100 350 30 110
FA 14
FA 05
40 8 90 18000 4500 500 50 250
FA 15
FA 06S 60 16 120 20000 4800 550 70 470

FA 06 75 16 140 29000 7400 800 80 550

FA 07 150 16 180 40000 9300 1000 130 600

FA 08 250 20 200 60000 14000 1500 230 1200

Leyenda: Key: Legende: Légende:


Mb = par de frenado estátivo Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
(± 15%) (15%) ment (± 15%) max (15%)
t1 = tiempo de desbloqueo del freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de déblocage frein
t2 = retardo de frenada t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzögerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia máx. por frenada (ca- Wmax = max energy per brake opera - Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max par freinage (ca-
pacidad térmica del freno) tion (brake thermal capacity) (Wärmeleistung der Bremse) pacité thermique du frein)
W = energía de frenada entre dos W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre
regulaciones sucesivas del successive air gap adju- Einstellungen des Luftspalts deux réglages successifs de
entrehierro. stments Pb = bei 20° von der Bremse auf- l’entrefer
Pb = potencia absorbida del freno a Pb = brake power absorption at 20° genommene Leistung (50 Pb = puissance absorbée par le
20°C (50 Hz) (50 Hz) Hz) frein à 20° (50 Hz)
c/h = arranques horas c/h = starts per hour c/h = Schaltungen pro stunde c/h = démarrages horaires

NOTA NOTE HINWEIS: N.B.


Los valores de t1 y t2 indicados Values t 1 and t2 in the table re- Die in der Tabelle angegebenen Les valeurs de t1 et t2 indiquées
en la tabla se refieren al freno fer to a brake set at rated Werte t1 und t2 beziehen sich dans le tableau se réfèrent au
tarado al par nominal, entrehierro torque, medium air gap and auf eine Bremse, die auf das frein étalonné au couple nomi-
medio y tensión nominal. rated voltage. Nenndrehmoment, einen mittle- nal, entrefer moyen et tension
ren Luftspalt und die Standard- nominale.
spannung eingestellt ist.

333
- Conexiones freno FA - FA brake connections - Abschlüsse - Bremstyp FA - Raccordements frein FA

Para los motores con ali- The diagram (47) shows the re- Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimen-
mentación del freno derivada quired connections to terminal Bremsspannungsversorgunlg tation du frein dérivant directe-
directamente de la alimentación box when brake is to be con- müssen die Anschlüsse im ment de l’alimentation moteur,
del motor, las conexiones a la nected directly to motor power Klemmenkasten entsprechend les raccordements à la boîte à
caja de bornes corresponden a supply: den Angaben im Schema (47) bornes correspondent aux indi-
las indicaciones del esquema angeschlossen werden: cations du schéma (47) :
(47):

(47)

Caja de bornes del motor

Para los motores de doble Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs à double polari-
polaridad y, cuando se requiere, quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei té et, lorsque cela est requis,
para los motores de una polaridad separate power supply line are den einpoligen Motoren mit se- pour les moteurs à une vitesse
con alimentación separada está equipped with an auxiliary ter- parater Bremsversorgung ist für avec alimentation depuis ligne
prevista una caja de bornes minal board with 6 termina sl for den Anschluss der Bremse ein séparée, une boîte à bornes
auxiliar de 6 bornes para la brake connection. In this ver- Hilfsklemmenkasten mit 6 Klem- auxiliaire à 6 bornes est prévue
conexión del freno; en esta sion, motors feature a larger men vorgesehen. In diesen Aus- pour le raccordement du frein ;
ejecución los motores llevan la terminal box. See diagram (48): führungen haben die Motoren dans cette exécution les mo-
caja de bornes más grande. Ver einen größeren Klemmenkasten. teurs prévoient un couvercle bor-
esquema (48): Siehe Schema (48): nier majoré. Voir schéma (48) :

(48)

Caja de bornes del motor Caja de bornes auxiliar

334
M27 - MOTORES FRENO M27 - AC BRAKE MOTORS M27 - WECHSELSTROMBREMS- M27 - MOTEURS FREIN EN C.A.
EN C.A. TIPO BN_ BA TYPE BN_BA MOTOREN MIT W.S.– TYPE BN_BA
BREMSE TYP BN_ BA

- Tamaño: BN 63 ... BN 132M - Frame sizes: BN 63 ... BN 132M - Baugrößen: BN 63 ... BN 132M - Tailles : BN 63 ... BN 132M

(49)

IP 55

Freno electromagnético con Electromagnetic brake oper- Elektomagnetische Bremse mit Frein électromagnétique avec
alimentación en corriente alterna ates from three-phase alter- Drehstromversorgung, die mit- alimentation en courant alter-
trifásico, fijado con tornillos a la nated current power supply tels Schrauben am Motorschild natif triphasé, fixé avec des vis
carcasa del motor. and is bolted onto conveyor des Motors befestigt ist. Die au bouclier.
El disco freno de acero desliza shield. Bremsscheibe (Stahl) gleitet axi- Disque frein en acier coulissant
axialmente sobre el eje motor Steel brake disc slides axially al auf der Rotorwelle (bei Bau- de façon axiale sur l’arbre mo-
acanalado (electroimán en acero on splined motor shaft (steel größe 132 über einem auf die teur rainuré (moyeu d’entraîne-
acoplado sobre el eje para el drive hub is shrunk onto shaft Welle aufgezogenem Mitnehmer ment en acier calé sur l’arbre
tamaño 132). on frame size 132). aus Stahl). Die Motoren werden pour la taille 132).
Los motores se suministran con Factory setting is maximum mit einer auf das maximale Les moteurs sont fournis avec
freno tarado al par máximo. brake torque. Drehmoment des Motors einge- frein étalonné au couple maxi-
El par de frenado es también Step less braking torque ad- stellten Bremse geliefert. Das mal. Le couple de freinage est
regulable con continuidad justment by screws which com- Bremsdrehmoment ist durch Be- réglable en continu en interve-
actuando sobre los tornillos de press the brake springs. Al- tätigen der Federdruckschrau- nant sur les vis de compression
compresión de los muelles; el lowed adjustment range is ben stufenlos regelbar. Der zu - des ressorts ; la plage de ré-
campo de regulación autorizada 30% MbMAX < Mb < MbMAX lässige Einstellbereich beträgt glage autorisé est de 30% MbMAX
es de 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX is maximum braking 30% MbMAX < Mb < MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX étant le
(M bMAX es el par de tarado torque as shown in tab. (52). (MbMAX steht für den max. couple de freinage maximum in-
máximo indicado en la tabla (52). Motors are supplied complete Bremsmoment, das in der Tab. diqué dans le tab. (52).
De serie, los motores se with manual brake re ease l (52) angegeben wird. De série, les moteurs sont four-
suministran con tornillo para el screw as standard. Screw may Die Motoren werden serienmä- nis avec vis de déblocage ma-
desbloqueo manual del freno, con be locked in the release posi- ßig mit einer Schraube zur ma- nuel du frein, avec maintien de
mantenimiento de la posición de
tion to allow for motor shaft ro- nuelle Bremslüftung geliefert; die la position de relâchement afin
desbloqueo para permitir el giro
tation. arretierbar ist, um ein Drehen de permettre la rotation de
del eje motor.
The brake release screw must der Motorwelle zu ermöglichen. l’arbre moteur.
El tornillo de desbloqueo debe
be removed after use to ensure Diese Schraube muss im Be- La vis de déblocage doit être
ser desmontado después del uso
proper brake operation and trieb des Motors wieder abmon- démontée après utilisation afin
para asegurar el correcto
avoid potentially dangerous tiert werden, damit die korrekte de garantir le fonctionnement
funcionamiento del freno y evitar
conditions. Funktion der Bremse gesichert correct du frein et d’éviter les si-
situaciones potencialmente
In addition to the high dynamic ist Die Bremse vom Typ BA tuations potentiellement dange-
peligrosas.
characteristics typical of AC zeichnet sich durch ihre dyna- reuses. Le frein BA, outre les
El freno BA, además de las
elevadas características brakes, a sturdy design and in- mischen Eigenschaften und die caractéristiques dynamiques
dinámicas típicas de los frenos creased braking energy make robuste Bauweise aus, durch élevées typiques des freins en
en corriente alterna, presenta una the BA brake ideal for die sie eine erhöhte Bremsener- courant alternatif, est de fabri-
construcción robusta con energía heavy-duty applications as well gie abzugeben kann. Diese cation robuste avec énergie de
de frenado aumentada que le as applications requiring fre- Bremstypen eignen sich beson- freinage majorée, ce qui le rend
hace particularmente idóneo para quent stop/starts and very fast ders für einen Einsatz unter particulièrement adapté pour
servicios pesados, amén de en response time. harten Bedingungen und überall les services difficiles ainsi que
aplicaciones donde se requiere dort, wo häufige Schaltfrequen- pour les applications nécessi-
frecuencias de maniobras zen und schnelle Ansprechzei- tant des fréquences de man-
elevadas y tiempo de intervención ten gefordert werden. œuvre élevées et des temps
rápidos. d’intervention très rapides.

335
- Grado de protección - Degree of protection - Schutzart - Degré de protection
Está disponible en una única Only available with degree of Es ist eine nur die Ausführung Il est disponib el en une exécu-
ejecución, con grado de pro- protection IP55. in Schutzklasse IP55 verfügbar. tion unique, avec degré de pro-
tección IP55. tection IP55.

- Alimentación freno BA - BA brake power supply - Stromversorgung - Bremstyp - Alimentation frein BA


BA
En los motores de simple In single-pole motors, power Bei den einpoligen Motoren Sur les moteurs à simple polari-
polaridad, la alimentación de la supply is brought to the brake wird die Versorgung der Brems- té, l’alimentation de la bobine
bobina del freno se conecta coil direct from the motor termi- spule direkt vom Motorklem- frein dérive directement du bor-
directamente a la caja de bornes nal box. As a result, brake volt - menkasten abgezweigt, das be- nier moteur, par conséquent, la
del motor y la tensión del freno, age and motor voltage are the deutet also, dass die Spannung tension du frein coïncide avec
por tanto, coincide con la tensión same. In this case, brake volt - der Bremse mit der Motorspan- la tension du moteur. Dans ce
del motor. En este caso la tensión age indication may be omitted nung übereinstimmt. In diesem cas, la tension du frein peut être
del freno puede ser omitida en la in the designation. Fall braucht die Bremsenspan- omise de la désignation.
designación. Switch-pole motors and motors nung nicht extra angegeben Pour les moteurs à double pola-
Para los motores de doble with separate brake power sup- werden. Für polumschaltbaren rité et les moteurs avec alimen-
polaridad, y para los motores con ply feature an auxiliary terminal Motoren und für eine separate tation séparée du frein, un boîte
alimentación independiente del board with 6 terminals for con- Bremsversorgung ist eine Hilfs- à bornes auxiliaire avec 6 bor-
freno, hay una caja de bornes nection to brake line. In both klemmenleiste mit 6 Anschlüs- nes pour le raccordement au ré-
auxiliar con 6 terminales para la cases, brake voltage indication sen vorgesehen, die einen An- seau du frein, est présente.
conexión a la línea del freno. En in the designation is mandatory. schluss der Bremse ermögli- Dans les deux cas, la valeur de
ambos casos el valor de tensión The following table reports chen. In beiden Fällen muss die tension du frein doit être spé-
del freno deberá especificarse en standard AC brake power sup - Bremsspannung bei der Bestel- cifiée dans la désignation.
la designación. ply ratings for single- and lung angegeben werden. Le tableau suivant indique les
En la tabla siguiente se indican switch-pole motors: In der nachstehenden Tabelle conditions d’alimentation stan-
las condiciones de alimentación werden für die einpoligen und dard du frein en c.a. pour les
estándar del freno en c.a. para die polumschaltbaren Motoren moteurs à simple et double po-
los motores de simple y doble die Standardversorgung der larité :
polaridad. Wechselstrombremsen angege-
ben.

(50)
Motores de una polaridad BN 63 ... BN 132
Single-speed motors
Einpolige Motoren 230• / 400Y V ± 10% – 50 Hz
Moteurs à simple polarité 265• / 460Y ± 10% - 60 Hz

(51)
Motores de doble polaridad (alimentación independiente) BN 63 ... BN 132
Switch-pole motors (separate power supply line )
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) 230• / 400Y V ± 10% – 50 Hz
Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée) 460Y – 60 Hz

Si no se especifica lo contrario, Unless otherwise specified, Falls nicht anderweitig angege- Sauf spécification contraire,
la alimentación estándar del freno standard brake power supply is ben, beträgt die Standardver- l’alimentation standard du frein
es 230•/400 Y – 50 Hz. 230• /400Y V - 50 Hz. sorgung der Bremse 230• est 230• /400Y V - 50 Hz.
Bajo pedido, están disponibles Special vo tlages in the 24…690 /400Y V - 50 Hz. Sur demande, des tensions
tensiones especiales, en el rango V, 50... 60 Hz range are avail - Auf Anfrage können Sonder- spéciales sont disponibles dans
24…690 V, 50-60 Hz. able at request. spannungen von 24…690 V, la plage 24…690 V, 50... 60
50... 60 Hz geliefert werden. Hz.

336
- Datos técnicos frenos BA - BA brake technical specificat - Technische Daten der Brem- - Caractéristiques techniques
ions sen vom Typ BA freins BA
En la tabla de abajo se indica los The table below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau ci-dessous indique
datos técnicos de los frenos en technical specificationsh for AC werden die technischen Daten les caractéristiques techniques
c.a. tipo BA. brakes type BA. der Wechselstrombremsen vom des freins en c.a., type BA.
Typ BA angegeben :

(52)
Freno Par de freno Mb Tiempo Tiempo de W max W Pb
Brake Brake torque Mb apertura del frenado
Bremse Bremsmoment Mb freno Braking
Frein Couple de freinage Mb Release Bremszeit
Ansprechzeit Freinage
Déblocage [J]
t1 t2 10 100 1000
[Nm] [MJ] [VA]
[ms] [ms] c/h c/h c/h
BA 60 5 5 20 4000 1500 180 30 60

BA 70 8 6 25 7000 2700 300 60 75

BA 80 18 6 25 10000 3100 350 80 110

BA 90 35 8 35 13000 3600 400 88 185

BA 100 50 8 35 18000 4500 500 112 225

BA 110 75 8 35 28000 6800 750 132 270

BA 140 150 15 60 60000 14000 1500 240 530

Leyenda: Legenda: Legende: Légende:


Mb = par de frenado estático máx. Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmo- Mb = couple de freinage statique
(± 15%) (15%) ment (± 15%) max (15%)
t1 = tiempo apertura del freno t1 = brake release response time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de déblocage frein
t2 = tiempo de frenado t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzögerung t2 = retard de freinage
Wmax = max energy per brake opera-
Wmax = energía máx. por frenada (ca- tion (brake thermal capacity) Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = énergie max par freinage (ca-
pacidad térmica del freno) (Wärmeleistung der Bremse) pacité thermique du frein)
W = braking energy between two
W = energía de frenado entre dos successive air gap adju- W = Bremsenergie zwischen zwei W = énergie de freinage entre
regulaciones sucesivas del stments Einstellungen des Luftspalts deux réglages successifs de
entrehierro. Pb = brake power absorption at 20° Pb = bei 20° von der Bremse auf- l’entrefer
Pb = potencia absorbida del freno a (50 Hz) genommene Leistung (50 Hz) Pb = puissance absorbée par le
20°C (50 Hz) c/h = starts per hour c/h = Schaltungen pro stunde frein à 20° (50 Hz)
c/h = arranques horas c/h = démarrages horaires

NOTA NOTE : HINWEIS: N.B.


Los valores de t1 y t2 indicados Values t 1 and t2 in the table refer Die in der Tabelle angegebenen Les valeurs de t1 et t2 indiquées
en la tabla se refieren al freno to a brake set at rated torque, Werte t1 und t2 beziehen sich dans le tableau se réfèrent au
tarado al par nominal, entrehierro medium air gap and rated volt- auf eine Bremse, die auf das frein étalonné au couple nomi-
medio y tensión nominal. age. Nenndrehmoment, einen mittle- nal, entrefer moyen et tension
ren Luftspalt und die Standard- nominale.
spannung eingestellt ist.

337
- Conexiones freno BA - BA brake connections - Anschlüsse - Bremstyp BA - Raccordements frein BA

Para los motores con alimen- The diagram (53) shows the re- Bei den Motoren mit einer direkt Pour les moteurs avec alimen-
tación del freno derivada quired connections to terminal von der Motorspannung gespei- tation du frein dérivant directe-
directamente de la alimentación box when brake is to be con- sten Bremsversorgung müssen ment de l’alimentation moteur,
del motor, las conexiones a la nected directly to motor power die Bremsen entsprechend der les raccordements à la boîte à
caja de bornes corresponden a supply: Angaben im Schema (53) ange- bornes correspondent aux indi-
las indicaciones del esquema schlossen werden: cations du schéma (53) :
(53):

(53)

Caja de bornes del motor

Para los motores de doble Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Mo- Pour les moteurs à double polari-
polaridad y, cuando se requiere, quest, single-pole motors with toren und, auf Anfrage, auch té et, lorsque cela est requis,
para los motores de una separate power supply line are bei den eintpoligen Motoren mit pour les moteurs à une vitesse
velocidad con alimentación equipped with an auxiliary ter- separater Bremsversorgung ist avec alimentation depuis ligne
separada está prevista una caja minal board with 6 termina sl for für den Anschluss der Bremse séparée, une boîte à bornes
de bornes auxiliar de 6 bornes brake connection. In this ver- ein Hilfsklemmenkasten mit 6 auxiliaire à 6 bornes est prévue
para la conexión del freno; en sion, motors feature a larger Klemmen vorgesehen. In dieser pour le raccordement du frein ;
esta ejecución los motores llevan terminal box. See diagram (54): Ausführungen haben die Moto- dans cette exécution les mo-
la caja de bornes más grande. ren einen größeren Klemmen- teurs prévoient un couvercle bor-
Ver esquema (54): kasten. Siehe Schema (54): nier majoré. Voir schéma (54) :

(54)

Caja de bornes del motor Caja de bornes auxiliar

338
M28 - DATOS TÉCNICOS M28 - MOTOR RATING CHARTS M28 - MOTORENAUSWAHL- M28 - DONNEES TECHNIQUES
MOTORES TABELLEN DES MOTEURS

339
340
2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.18 BN 63A 2 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2 2.0 3.5 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 5.2 FA 02 1.75 4800 2.6 5.0 BA 60 5 3500 4.0 5.8
0.25 BN 63B 2 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.6 FA 02 1.75 4800 3.0 5.4 BA 60 5 3600 4.3 6.2
0.37 BN 63C 2 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 3.3 5.1 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.8 FA 02 3.5 4500 3.9 6.6 BA 60 5 3500 5.3 7.4

0.37 BN 71A 2 2810 1.26 70 0.78 0.98 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4 FD 03 3.5 3000 4100 4.6 8.1 FA 03 3.5 4200 4.6 7.8 BA 70 8 3500 5.5 9.3
0.55 BN 71B 2 2810 1.87 73 0.77 1.41 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.9 FA 03 5 4200 5.3 8.6 BA 70 8 3600 6.1 10.1
0.75 BN 71C 2 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 5.0 7.3 FD 03 5 1900 3300 6.1 10 FA 03 5 3600 6.1 9.7 BA 70 8 3200 7.0 11.2

0.75 BN 80A 2 2800 2.6 74 0.78 1.88 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6 FD 04 5 1700 3200 9.4 12.5 FA 04 5 3200 9.4 12.4 BA 80 18 2800 10.8 13.9
1.1 BN 80B 2 2800 3.8 76 0.77 2.71 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5 FD 04 10 1500 3000 10.6 13.4 FA 04 10 3000 10.6 13.3 BA 80 18 2700 12.0 14.8
1.5 BN 80C 2 2800 5.1 80 0.81 3.3 4.9 2.7 2.4 11.4 11.3 FD 04 15 1300 2600 13.0 15.2 FA 04 15 2600 13.0 15.1 BA 80 18 2400 14.4 16.6

1.5 BN 90SA 2 2870 5.0 78 0.78 3.6 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3 FD 14 15 900 2200 14.1 16.5 FA 14 15 2200 14.1 16.4 BA 90 35 1600 19.5 19.6
1.85 BN 90SB 2 2880 6.1 79 0.79 4.3 6.2 2.9 2.6 16.7 14 FD 14 15 900 2200 18.3 18.2 FA 14 15 2200 18.3 18.1 BA 90 35 1700 23.7 21.3
2.2 BN 90L 2 2880 7.3 79 0.79 5.1 6.3 2.9 2.7 16.7 14 FD 05 26 900 2200 21 20 FA 05 26 2200 21 20.7 BA 90 35 1700 24 21.3

3 BN 100L 2 2860 10.0 80 0.80 6.8 5.7 2.6 2.2 31 20 FD 15 26 700 1600 35 26 FA 15 26 1600 35 27 BA 100 50 1300 43 30
4 BN 100LB 2 2870 13.3 82 0.81 8.7 5.9 2.7 2.5 39 23 FD 15 40 450 900 43 29 FA 15 40 1000 43 30 BA 100 50 850 51 33

4 BN 112M 2 2900 13.2 83 0.84 8.3 6.9 3 2.9 57 28 FD 06S 40 — 950 66 39 FA 06S 40 950 66 40 BA 110 75 850 73 41

5.5 BN 132SA 2 2890 18.2 83 0.85 11.3 6 2.6 2.2 101 35 FD 06 50 — 600 112 48 FA 06 50 600 112 49 BA 140 150 500 151 67
7.5 BN 132SB 2 2900 25 84 0.86 15.0 6.4 2.6 2.2 145 42 FD 06 50 — 550 154 55 FA 06 50 550 154 56 BA 140 150 450 195 74
9.2 BN 132M 2 2900 30 86 0.87 17.7 6.9 2.8 2.3 178 53 FD 56 75 — 430 189 66 FA 06 75 430 189 67 BA 140 150 400 228 85

11 BN 160MR 2 2910 36 87 0.86 21 7.0 2.9 2.5 210 65

15 BN 160MB 2 2930 49 88 0.86 29 7.1 2.6 2.3 340 84


18.5 BN 160L 2 2930 60 89 0.86 35 7.6 2.7 2.3 420 97

22 BN 180M 2 2930 72 89 0.87 41 7.8 2.6 2.4 490 109

30 BN 200LA 2 2960 97 90 0.88 55 7.9 2.7 2.9 770 140


4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm max Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod 1/h Mod. Mod.
-1 2 2 2 1/h
kW min Nm % (400V) kgm NB SB Kgm 1/h kgm kgm2
Nm Nm Nm

0.06 BN 56A 4 1350 0.42 47 0.62 0.30 2.6 2.3 2.0 1.5 3.1
0.09 BN 56B 4 1350 0.64 52 0.62 0.40 2.6 2.5 2.4 1.5 3.1

0.12 BN 63A 4 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5 FD 02 1.75 1000013000 2.6 5.2 FA 02 1.75 13000 2.6 5.0 BA 60 5 9000 4.0 5.8
0.18 BN 63B 4 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9 FD 02 3.5 1000013000 3.0 5.6 FA 02 3.5 13000 3.0 5.4 BA 60 5 9000 4.3 6.2
0.25 BN 63C 4 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 3.3 5.1 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.8 FA 02 3.5 10000 3.9 6.6 BA 60 5 8500 5.3 7.4

0.25 BN 71A 4 1375 1.74 62 0.77 0.76 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1 FD 03 3.5 7700 11000 6.9 7.8 FA 03 3.5 11000 6.9 7.5 BA 70 8 9700 7.8 9.0
0.37 BN 71B 4 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9 FD 03 5.0 6000 9400 8.0 8.6 FA 03 5.0 9400 8.0 8.3 BA 70 8 8500 8.9 9.8
0.55 BN 71C 4 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 7.3 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 10 FA 03 7.5 8700 10.2 9.7 BA 70 8 8000 11.1 11.2

0.55 BN 80A 4 1390 3.8 72 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2 FD 04 10 4100 8000 16.6 12.1 FA 04 10 8000 16.6 12.0 BA 80 18 7400 18 13.5
0.75 BN 80B 4 1400 5.1 75 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9 FD 04 15 4100 7800 22 13.8 FA 04 15 7800 22 13.7 BA 80 18 7400 23 15.2
1.1 BN 80C 4 1400 7.5 75 0.79 2.68 5.1 2.8 2.5 25 11.3 FD 04 15 2600 5300 27 15.2 FA 04 15 5300 27 15.1 BA 80 18 5100 28 16.6

1.1 BN 90S 4 1400 7.5 73 0.77 2.82 4.6 2.6 2.2 21 12.2 FD 14 15 4800 8000 23 16.4 FA 14 15 8000 23 16.3 BA 90 35 6500 28 19.5
1.5 BN 90LA 4 1410 10.2 77 0.77 3.7 5.3 2.8 2.4 28 13.6 FD 05 26 3400 6000 32 19.6 FA 05 26 6000 32 20.3 BA 90 35 5400 35 21
1.85 BN 90LB 4 1400 12.6 77 0.78 4.4 5.2 2.8 2.6 30 15.1 FD 05 26 3200 5900 34 21.1 FA 05 26 5900 34 21.8 BA 90 35 5400 37 22

2.2 BN 100LA 4 1410 14.9 78 0.76 5.4 4.5 2.2 2.0 40 18.3 FD 15 40 2600 4700 44 25 FA 15 40 4700 44 25 BA 100 50 4000 52 29
3 BN 100LB 4 1410 20 80 0.78 6.9 5 2.3 2.2 54 22 FD 15 40 2400 4400 58 28 FA 15 40 4400 58 29 BA 100 50 3800 66 32

4 BN 112M 4 1420 27 83 0.78 8.9 5.6 2.7 2.5 98 30 FD 06S 60 — 1400 107 40 FA 06S 60 2100 107 42 BA 110 75 2000 114 43

5.5 BN 132S 4 1440 36 84 0.80 11.8 5.5 2.3 2.2 213 44 FD 56 75 — 1050 223 57 FA 06 75 1200 223 58 BA 140 150 1200 263 76
7.5 BN 132MA 4 1440 50 85 0.81 15.7 5.7 2.5 2.4 270 53 FD 06 100 — 950 280 66 FA 07 100 1000 280 71 BA 140 150 1000 320 85
9.2 BN 132MB 4 1440 61 86 0.81 19.1 5.9 2.7 2.5 319 59 FD 07 150 — 900 342 75 FA 07 150 900 342 77 BA 140 150 900 369 91

11 BN 160MR 4 1440 73 87 0.82 22.3 5.9 2.7 2.5 360 70 FD 07 150 — 850 382 86 FA 07 150 850 382 88
15 BN 160L 4 1460 98 89 0.82 29.7 5.9 2.3 2.1 650 99 FD 08 200 — 750 725 129 FA 08 200 750 710 128

18.5 BN 180M 4 1460 121 89 0.81 37.0 6.2 2.6 2.5 790 115 FD 08 250 — 700 865 145 FA 08 250 700 850 144
22 BN 180L 4 1465 143 89 0.82 45 6.5 2.5 2.5 1250 135 FD 09 300 — 400 1450 175

30 BN 200L 4 1465 196 90 0.83 58 7.1 2.7 2.8 1650 157 FD 09 400 — 300 1850 197

341
342
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 63A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.3 FA 02 3.5 14000 4.0 6.1 BA 60 5 12000 5.4 6.9
0.12 BN 63B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.6 FA 02 3.5 14000 4.3 6.4 BA 60 5 12000 5.7 7.2

0.18 BN 71A 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5 FD 03 5.0 8100 13500 9.5 8.2 FA 03 5.0 13500 9.5 7.9 BA 70 8 12300 10.4 9.4
0.25 BN 71B 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7 FD 03 5.0 7800 13000 12 9.4 FA 03 5.0 13000 12 9.1 BA 70 8 12000 12.9 10.6
0.37 BN 71C 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2.0 12.9 7.7 FD 53 7.5 5100 9500 14 10.4 FA 03 7.5 9500 14 10.1 BA 70 8 8900 14.9 11.6

0.37 BN 80A 6 910 3.9 68 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9 FD 04 10 5200 8500 23 13.8 FA 04 10 8500 23 13.7 BA 80 18 8000 24 15.2
0.55 BN 80B 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 11.3 FD 04 15 4800 7200 27 15.2 FA 04 15 7200 27 15.1 BA 80 18 6800 28 16.6
0.75 BN 80C 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 12.2 FD 04 15 3400 6400 30 16.1 FA 04 15 6400 30 16.0 BA 80 18 6100 31 17.5

0.75 BN 90S 6 920 7.8 69 0.68 2.31 3.8 2.4 2.2 26 12.6 FD 14 15 3400 6500 28 16.8 FA 14 15 6500 28 16.7 BA 90 35 5500 33 19.9
1.1 BN 90L 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15 FD 05 26 2700 5000 37 21 FA 05 26 5000 37 22 BA 90 35 4600 40 22

1.5 BN 100LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2.0 82 22 FD 15 40 1900 4100 86 28 FA 15 40 4100 86 29 BA 100 50 3800 94 32
1.85 BN 100LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2.0 95 24 FD 15 40 1700 3600 99 30 FA 15 40 3600 99 31 BA 100 50 3400 107 34

2.2 BN 112M 6 940 22 78 0.73 5.6 4.8 2.2 2.0 168 32 FD 06S 60 — 2100 177 42 FA 06S 60 2100 177 44 BA 110 75 2000 184 45

3 BN 132S 6 940 30 76 0.76 7.5 4.8 1.9 1.8 216 36 FD 56 75 — 1400 226 49 FA 06 75 1400 226 50 BA 140 150 1200 266 68
4 BN 132MA 6 950 40 78 0.77 9.6 5.5 2.0 1.8 295 45 FD 06 100 — 1200 305 58 FA 07 100 1200 318 63 BA 140 150 1050 345 77
5.5 BN 132MB 6 945 56 80 0.78 12.7 5.9 2.1 1.9 383 56 FD 07 150 — 1050 406 72 FA 07 150 1050 406 74 BA 140 150 1000 433 88

7.5 BN 160M 6 955 75 84 0.81 15.9 5.9 2.2 2.0 740 83 FD 08 170 — 900 815 112 FA 08 170 900 815 113
11 BN 160L 6 960 109 87 0.81 22.5 6.5 2.5 2.3 970 103 FD 08 200 — 800 1045 133 FA 08 200 800 1045 133

15 BN 180L 6 970 148 88 0.82 30 6.2 2.0 2.4 1550 130 FD 09 300 — 600 1750 170

18.5 BN 200LA 6 960 184 88 0.81 37 5.9 2.0 2.3 1700 145 FD 09 400 — 450 1900 185
8P 750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 71A 8 680 1.26 47 0.59 0.47 2.3 2.4 2.3 10.9 6.7 FD 03 3.5 9000 16000 12.0 9.4 FA 03 3.5 16000 12.0 9.1 BA 70 8.0 14000 12.9 10.6
0.12 BN 71B 8 680 1.69 51 0.59 0.58 2.1 2.3 2.2 12.9 7.7 FD 03 5.0 9000 16000 14.0 10.4 FA 03 5.0 16000 14.0 10.1 BA 70 8.0 14000 14.9 11.6

0.18 BN 80A 8 690 2.49 51 0.60 0.85 2.4 2.2 2.2 15 8.2 FD 04 5.0 6500 11000 16.6 12.1 FA 04 5.0 11000 16.6 12.0 BA 80 18.0 10000 — —
0.25 BN 80B 8 680 3.51 54 0.63 1.06 2.4 2.0 1.9 20 9.9 FD 04 10.0 6000 10000 22 13.8 FA 04 10.0 10000 23 13.7 BA 80 18.0 9500 24 15.2

0.37 BN 90S 8 675 5.2 58 0.60 1.53 2.6 2.3 2.1 26 12.6 FD 14 15.0 4800 7500 28 16.8 FA 14 15.0 7500 28 16.7 BA 90 35 6800 33 19.9
0.55 BN 90L 8 670 7.8 62 0.60 2.13 2.6 2.2 2.0 33 15 FD 05 26 4000 6400 37 21 FA 05 26 6400 37 22 BA 90 35 6000 40 22

0.75 BN 100LA 8 700 10.2 68 0.63 2.53 3.4 1.9 1.7 82 22 FD 15 26 2800 4800 86 28 FA 15 26 4800 86 29 BA 100 50 4500 94 32
1.1 BN 100LB 8 700 15.0 68 0.64 3.65 3.2 1.7 1.7 95 24 FD 15 40 2500 4000 99 30 FA 15 40 4000 99 31 BA 100 50 3700 107 34

1.5 BN 112M 8 710 20.2 71 0.66 4.6 3.7 1.8 1.9 168 32 FD 06S 60 — 3000 177 42 FA 06S 60 3000 177 44 BA 110 75 2700 184 45

2.2 BN 132S 8 710 29.6 75 0.66 6.4 3.8 1.8 2.0 295 45 FD 56 75 — 2300 305 58 FA 06 75 2300 305 56 BA 140 150 2000 345 77
3 BN 132MA 8 710 40.4 76 0.69 8.3 3.9 1.6 1.8 370 53 FD 06 100 — 1900 394 69 FA 07 100 1900 406 74 BA 140 150 1700 433 88

343
344
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
-1 2 2 2
kW min Nm % (400V) kgm NB SB kgm 1/h kgm 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.20 BN 63B 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.4 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 6.1 FA 02 3.5 2600 3.5 5.9 BA 60 5 2000 4.9 6.7
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100 4000
0.28 BN 71A 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4.4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 7.1 FA 03 3.5 2400 5.8 6.8 BA 70 8 2100 5.6 8.3
0.20 4 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800 4200
0.37 BN 71B 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 5.1 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.8 FA 03 5 2100 6.9 7.5 BA 70 8 1800 7.8 9.0
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.45 BN 71C 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.9 FD 03 5 1400 2100 8.0 8.6 FA 03 5 2100 8.0 8.3 BA 70 8 1800 8.9 9.8
0.30 4 1400 2.0 63 0.73 0.94 3.6 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.55 BN 80A 2 2800 1.9 63 0.85 1.48 3.9 1.7 1.7 15 8.2 FD 04 5 1600 2300 16.6 12.1 FA 04 5 2300 16.6 12.0 BA 80 18 2100 18 13.5
0.37 4 1400 2.5 67 0.79 1.01 4.1 1.8 1.9 3000 4000 4000 3700
0.75 BN 80B 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.9 FD 04 10 1400 1600 22 13.8 FA 04 10 1600 22 13.7 BA 80 18 1500 22 15.2
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600 3300
1.1 BN 90S 2 2790 3.8 71 0.82 2.73 4.7 2.3 2.0 21 12.2 FD 14 10 1500 1600 23 16.4 FA 14 10 1600 23 16.3 BA 90 35 1300 28 19.5
0.75 4 1390 5.2 66 0.79 2.08 4.6 2.4 2.2 2300 2800 2800 2300
1.5 BN 90L 2 2780 5.2 70 0.85 3.64 4.5 2.4 2.1 28 14.0 FD 05 26 1050 1200 32 20 FA 05 26 1200 32 21 BA 90 35 1100 35 21
1.1 4 1390 7.6 73 0.81 2.69 4.7 2.5 2.2 1600 2000 2000 1800
2.2 BN 100LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2.0 1.9 40 18.3 FD 15 26 600 900 44 25 FA 15 26 900 44 25 BA 100 50 750 51 29
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2.0 2.0 1300 2300 2300 1900
3.5 BN 100LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 25 FD 15 40 500 900 65 31 FA 15 40 900 65 32 BA 100 50 750 72 35
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100 1800
4 BN 112M 2 2880 13.3 79 0.83 8.8 6.1 2.4 2.0 98 30 FD 06S 60 — 700 107 40 FA 06S 60 700 107 42 BA 110 75 600 114 43
3.3 4 1420 22.2 80 0.80 7.4 5.1 2.1 2.0 — 1200 1200 1100
5.5 BN 132S 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2.0 213 44 FD 56 75 — 350 223 57 FA 06 75 350 223 58 BA 140 150 300 263 76
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2.0 — 900 900 750
7.5 BN 132MA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2.0 270 53 FD 06 100 — 350 280 66 FA 07 100 350 293 71 BA 140 150 300 320 85
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 — 900 900 800
9.2 BN 132MB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6.0 2.6 2.2 319 59 FD 07 150 — 300 342 75 FA 07 150 300 342 77 BA 140 150 300 369 91
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 — 800 800 750
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.9 FD 03 1.75 1500 1700 8.0 8.6 FA 03 2.5 1700 8.0 8.3 BA 70 8 1500 8.9 9.8
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 1000013000 13000 11000
0.37 BN 71B 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 7.3 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 10.0 FA 03 3.5 1300 10.2 9.7 BA 70 8 1200 11.1 11.2
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000 10000
0.55 BN 80A 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2 1.9 4100 6300 6300 6000
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 11.3 FD 04 5 1700 1900 27 15.2 FA 04 5 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000 5600
1.1 BN 90L 2 2860 3.7 67 0.84 2.82 4.7 2.1 1.9 28 14.0 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1500 35 21
0.37 6 920 3.8 59 0.71 1.27 3.3 1.6 1.6 3400 5200 5200 4700
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1050 51 29
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000 3500
2.2 BN 100LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 25 FD 15 26 700 900 65 31 FA 15 26 900 65 32 BA 100 50 800 72 36
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000 2700
3 BN 112 2 2900 9.9 78 0.87 6.4 6.3 2.0 2.1 98 30 FD 06S 40 — 1000 107 40 FA 06S 40 1000 107 32 BA 110 75 930 114 43
1.1 6 950 11.1 72 0.64 3.4 3.9 1.8 1.8 — 2600 2600 2400
4.5 BN 132S 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 — 2100 2100 1700
5.5 BN 132M 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 53 FD 56 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 — 1900 1900 1600

345
346
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
-1 2 2 2
kW min Nm % (400V) kgm NB SB kgm 1/h kgm 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2790 0.86 61 0.87 0.68 3.9 1.8 1.9 10.9 6.7 FD 03 1.75 1300 1400 12 9.4 FA 03 2.5 1400 12 9.1 BA 70 8 1300 12.9 10.6
0.06 8 680 0.84 31 0.61 0.46 2 1.8 1.9 1000013000 13000 12000
0.37 BN 71B 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.7 FD 03 3.5 1200 1300 14 10.4 FA 03 3.5 1300 14 10.1 BA 70 8 1200 14.9 11.6
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000 12000
0.55 BN 80A 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2.0 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000 7500
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2.0 25 11.3 FD 04 10 1700 1900 27 15.2 FA 04 10 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300 7000
1.1 BN 90L 2 2830 3.7 63 0.84 3.00 4.5 2.1 1.9 28 14 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1400 35 21
0.28 8 690 3.9 48 0.63 1.34 2.4 1.8 1.9 3400 5100 5100 4500
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 25 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1000 52 29
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000 4200
2.4 BN 100LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2.0 61 25 FD 15 26 550 700 65 31 FA 15 26 700 65 32 BA 100 50 600 72 36
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500 3100
3 BN 112M 2 2900 9.9 76 0.87 6.5 6.3 2.1 1.9 98 30 FD 06S 40 — 900 107 40 FA 06S 40 900 107 42 BA 110 75 800 114 43
0.75 8 690 10.4 60 0.65 2.8 2.5 1.6 1.6 — 2900 2900 2700
4 BN 132S 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 44 FD 56 37 — 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 — 3500 3500 3000
5.5 BN 132M 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 53 FD 06 50 — 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 — 2400 2400 2100
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.55 BN 80B 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 11.3 FD 04 5 1000 1300 27 15.2 FA 04 5 1300 27 15.1 BA 80 18 1200 28 16.6
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000 11000
0.75 BN 90L 2 2790 2.6 56 0.89 2.17 4.2 1.8 1.7 26 12.6 FD 05 13 1000 1150 30 18.6 FA 05 13 1150 30 19.3 BA 90 35 1050 33 19.9
0.12 12 430 2.7 26 0.63 1.06 1.7 1.4 1.6 4600 6300 6300 5700
1.1 BN 100LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 18.3 FD 15 13 700 900 44 25 FA 15 13 900 44 25 BA 100 50 750 52 29
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000 5000
1.5 BN 100LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 22 FD 15 13 700 900 58 28 FA 15 13 900 58 29 BA 100 50 800 66 32
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000 4300
2 BN 112M 2 2900 6.6 74 0.88 4.43 6.5 2.1 2 98 30 FD 06S 20 — 800 107 40 FA 06S 20 800 107 42 BA 110 75 750 114 43
0.3 12 460 6.2 46 0.43 2.19 2 2.1 2 — 3400 3400 3200
3 BN 132S 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 44 FD 56 37 — 450 223 57 FA 06 37 450 223 58 BA 140 150 380 263 76
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 — 3000 3000 2500
4 BN 132M 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 53 FD 56 37 — 400 280 66 FA 06 37 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 — 2800 2800 2500

347
348
4/6 P 1500/1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.22 BN 71B 4 1410 1.5 64 0.74 0.67 3.9 1.8 1.9 9.1 7.3 FD 03 3.5 2500 3500 10.2 10 FA 03 3.5 3500 10.2 9.7 BA 70 8 3200 11.1 11.2
0.13 6 920 1.4 43 0.67 0.65 2.3 1.6 1.7 5000 9000 9000 8200
0.30 BN 80A 4 1410 2.0 61 0.82 0.87 3.5 1.3 1.5 15 8.2 FD 04 5 2500 3100 16.6 12.1 FA 04 5 3100 16.6 12.0 BA 80 18 2800 18 13.5
0.20 6 930 2.1 54 0.66 0.81 3.2 1.9 2.0 4000 6000 6000 5500
0.40 BN 80B 4 1430 2.7 63 0.75 1.22 3.9 1.8 1.8 20 9.9 FD 04 10 1800 2300 22 13.8 FA 04 10 2300 22 13.7 BA 80 18 2200 23 15.2
0.26 6 930 2.7 55 0.70 0.97 2.7 1.5 1.6 3600 5500 5500 5200
0.55 BN 90S 4 1420 3.7 70 0.78 1.45 4.5 2.0 1.9 21 12.2 FD 14 10 1500 2100 23 16.1 FA 14 10 2100 23 16.3 BA 90 35 1700 28 19.5
0.33 6 930 3.4 62 0.70 1.10 3.7 2.3 2.0 2500 4100 4100 3300
0.75 BN 90L 4 1420 5.0 74 0.78 1.88 4.3 1.9 1.8 28 14 FD 05 13 1400 2000 32 20 FA 05 13 2000 32 21 BA 90 35 1800 35 21
0.45 6 920 4.7 66 0.71 1.39 3.3 2.0 1.9 2300 3600 3600 3300
1.1 BN 100LA 4 1450 7.2 74 0.79 2.72 5.0 1.7 1.9 82 22 FD 15 26 1400 2000 86 28 FA 15 26 2000 86 29 BA 100 50 1800 94 32
0.8 6 950 8.0 65 0.69 2.57 4.1 1.9 2.1 2100 3300 3300 3000
1.5 BN 100LB 4 1450 9.9 75 0.79 3.65 5.1 1.7 1.9 95 25 FD 15 26 1300 1800 99 31 FA 15 26 1800 99 32 BA 100 50 1600 107 34
1.1 6 950 11.1 72 0.68 3.24 4.3 2.0 2.1 2000 3000 3000 2800
2.3 BN 112M 4 1450 15.2 75 0.78 5.7 5.2 1.8 1.9 168 32 FD 06S 40 — 1600 177 42 FA 06S 40 1600 177 44 BA 110 75 1500 184 45
1.5 6 960 14.9 73 0.72 4.1 4.9 2.0 2.0 — 2400 2400 2300
3.1 BN 132S 4 1460 20 83 0.83 6.5 5.9 2.1 2.0 213 44 FD 56 37 — 1200 223 57 FA 06 37 1200 223 58 BA 140 150 1000 263 76
2 6 960 20 77 0.75 4.9 4.5 2.1 2.1 — 1900 1900 1600
4.2 BN 132MA 4 1460 27 84 0.82 8.8 5.9 2.1 2.2 270 53 FD 06 50 — 900 280 66 FA 06 50 900 280 67 BA 140 150 800 320 85
2.6 6 960 26 79 0.72 6.6 4.3 2.0 2.0 — 1500 1500 1300
4/8 P 1500/750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5 Mb IM B5
Pn n Mn In Jm Zo Jm Zo Jm Zo Jm
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos • A In Mn Mn Mod. Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.37 BN 80A 4 1400 2.5 63 0.82 1.03 3.3 1.4 1.4 15 8.2 FD 04 10 2300 3500 16.6 12.1 FA 04 10 3500 16.6 12.0 BA 80 18 3200 18 13.5
0.18 8 690 2.5 44 0.60 0.98 2.2 1.5 1.6 4500 7000 7000 6500
0.55 BN 80B 4 1390 3.8 65 0.86 1.42 3.8 1.7 1.6 20 9.9 FD 04 10 2200 2900 22 13.8 FA 04 10 2900 22 13.7 BA 80 18 2500 23 15.2
0.30 8 670 4.3 49 0.65 1.36 2.3 1.7 1.8 4200 6500 6500 5600
0.65 BN 90S 4 1390 4.5 73 0.85 1.51 4.0 1.9 1.9 28 13.6 FD 14 15 2300 2800 30 17.8 FA 14 15 2800 30 17.7 BA 90 35 2400 35 21
0.35 8 690 4.8 49 0.57 1.81 2.5 2.1 2.2 3500 6000 6000 5100
0.9 BN 90L 4 1370 6.3 73 0.87 2.05 3.8 1.8 1.8 30 15.1 FD 05 26 1700 2100 34 21 FA 05 26 2100 34 22 BA 90 35 1900 37 22
0.5 8 670 7.1 57 0.62 2.04 2.4 2.1 2 2500 4200 4200 3800
1.3 BN 100LA 4 1420 8.7 72 0.83 3.14 4.3 1.7 1.8 82 22 FD 15 40 1300 1700 86 28 FA 15 40 1700 86 29 BA 100 50 1500 94 32
0.7 8 700 9.6 58 0.64 2.72 2.8 1.8 1.8 2000 3400 3400 3100
1.8 BN 100LB 4 1420 12.1 69 0.87 4.3 4.2 1.6 1.7 95 25 FD 15 40 1200 1700 99 31 FA 15 40 1700 99 32 BA 100 50 1500 107 34
0.9 8 700 12.3 62 0.63 3.3 3.2 1.7 1.8 1600 2600 2600 2400
2.2 BN 112M 4 1440 14.6 77 0.85 4.9 5.3 1.8 1.8 168 32 FD 06S 60 — 1200 177 42 FA 06S 60 1200 177 43 BA 110 75 1100 184 45
1.2 8 710 16.1 70 0.63 3.9 3.3 1.9 1.8 — 2000 2000 1900
3.6 BN 132S 4 1440 24 80 0.82 7.9 6.5 2.1 1.9 295 45 FD 56 75 — 1000 305 58 FA 06 75 1000 305 59 BA 140 150 900 345 77
1.8 8 720 24 72 0.55 6.6 4.6 1.9 2 — 1400 1400 1200
4.6 BN 132M 4 1450 30 81 0.83 9.9 6.5 2.2 1.9 383 56 FD 06 100 — 1000 393 69 FA 07 100 1000 406 74 BA 140 150 900 433 88
2.3 8 720 31 73 0.54 8.4 4.4 2.3 2 — 1300 1300 1200

349
BN L
LC

E LB EA

IM B3 V LL
AF

DB DB

AD
DA

FA
F

AC
D

HA

H
GA GC

K
C B A

BB AB

LC
IM B5 L
E LB EA
V LL
T AF
LA

DB DB

AD
°
45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GA GC

S
M

IM B14 LC
L
E LB EA
V LL
AF

DB DB
AD
°
45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GA GC

S
M

350
M29 - DIMENSIONES M29- DIMENSIONS M29 - ABMESSUNGEN M29 - DIMENSIONS

Eje / Shaft / Welle / Arbre Carcasa / Frame / Gehäuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B3) DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 212 189 237 92 74 80 30
BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 249 219 281 105 74 80 35
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 273 233 315 115 74 80 38
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 302 252 354 133 98 98 44
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 326 276 379 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 366 306 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 250 12 89 132 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 250 12 89 132 258 493 413 576 193 118 118 58

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B5) DA EA
DB
GC FA
M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V

BN 56 9 20 M3 10.2 3 100 80 120 7 3 8 110 185 165 207 91 74 80 34


BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3 10 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 493 413 576 193 118 118 58
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 562 452 645 193 118 118 218
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 640 530 724 245 187 187 51
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 708 598 823 261 187 187 52
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 722 612 837 261 187 187 66
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

Eje / Shaft / Welle / Arbr e Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN
D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB LC AD AF LL V

BN 56 9 20 M3 10.2 3 65 50 80 M5 2.5 110 185 165 207 91 74 80 34


BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 366 306 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 493 413 576 193 118 118 58

NOTA: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Estas dimensiones se refieren 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
al doble eje. rear shaft end. zweite Wellenende. à la deuxième extrémité de
l’arbre.

351
BN_FD L
LC

E LB EA

IM B3 V LL AF

AD
DB DB

DA

FA
D
F

AC
GC

HA

H
GA

K ES
A
C B
AB
BB

IM B5
LC
L
E LB EA
V LL AF

AD
DB
R

°
DB 45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GC
GA

ES
S
M

IM B14
LC
L
E LB EA
V LL AF
T
AD

DB DB
R

°
45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GC
GA

ES S
M

352
Eje / Shaft / Welle / Arbre Carcasa / Frame / Gehäuse / Carcasse Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B3) DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 269 246 294 119 98 133 51 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 385 335 437 146 110 165 15 129 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 250 12 89 132 258 565 485 648 193 118 118 142 204(2) 6
(2)
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 250 12 89 132 258 603 523 686 193 118 118 180 204 6

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B5) DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 204 (2) 6
(2)
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 204 6
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 226 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 266 —
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 866 756 981 261 187 187 52 305 —
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 878 768 993 261 187 187 64 305 —
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FD
D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5


BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 204 (2) 6
(2)
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 204 6

NOTA: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Estas dimensiones se 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
refieren al doble eje. rear shaft end. zweite Wellenende à la deuxième extrémité de
l’arbre
2) Para freno FD07 cota R= 226 2) For FD07 brake value 2) Für Bremse FD07, Maß 2) Pour frein FD07 valeur
R=226 R=226 R=226
El hexágono ES no está ES hexagon is not supplied Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo -
disponible con la opción PS with PS option Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS

353
BN_FA
LC
L
E LB EA
V LL
IM B3 AF

DB DB

AD
DA

FA
D
F

AC

HA
GC

H
GA

K ES
C B A

BB AB

IM B5 LC
L
E LB EA
V LL AF

DB DB

AD
°
R

45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GC
GA

ES
S
M

IM B14 LC
L
E LB EA
V LL AF
T

DB DB
R

AD
°
45
DA

FA
F

AC
N
D
P

GC
GA

ES S
M

354
Eje / Shaft / Welle / Arbre Carcasa / Frame / Gehäuse / Carcasse Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B3) DA EA
DB
GC FA
B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 80 100 7 96 120 7 40 63 121 269 246 294 92 74 80 51 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 310 280 342 105 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 346 306 388 115 74 80 83 134 5
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 385 335 437 133 98 98 71 134 6
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 484 424 547 157 98 98 142 198 6
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 250 12 89 132 258 565 485 648 193 118 118 180 200(2) 6
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 250 12 89 132 258 603 523 686 193 118 118 180 200(2) 6

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B5) DA EA
DB
GC FA
M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 95 74 80 26 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 200 (2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 200 (2) 6

BN 160 MR 42 110 M16 45 12


300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 217 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 247 —
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_FA D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 119 95 74 80 26 116 5


BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
(2)
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 200 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 200 (2) 6

NOTA: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Estas dimensiones se refieren 1) These values refer to the 1) Diese Maße betreffen das 1) Ces dimensions se réfèrent
al doble eje. rear shaft end. zweite Wellenende à la deuxième extrémité de
l’arbre
2) Para freno FD07 cota R= 226
2) For FD07 brake value 2) Für Bremse FD07, Maß 2) Pour frein FD07 valeur
R=226 R=226 R=226
Para la versión BN..BA las For motors type BN..FA, the Bei der Motor typ BN..FA sind Pour moteurs type BN..FA les
dimensiones de la caja de bornes terminal box sizes AD, AF, LL, die Maße des Klemmenkastens dimensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V son las mismas V are the same as for BN..FD. AD, AF, LL, V denen der Versi - AD, AF, LL, V sont les mêmes
del BN..FD. on BN..FD gleich. de BN..FD.

El hexágono ES no está ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der L’hexagone ES n’est pas dispo -
disponible con la opción PS PS option. Option PS nicht vorhanden. nible avec l’option PS.

355
BN_BA E
L
LB
V LL
IM B3 AF

DB

AD
D
F

AC

HA

H
GA

K
C B A

BB AB

IM B5
L
E LB
V LL AF

DB

AD
°
45
F

AC
N
D
P

GA

S
M

IM B14
L
E LB
V LL AF
T

DB
AD
°
45
F

AC
N
D
P

GA

S
M

356
Eje / Shaft / Welle / Arbre Carcasa / Frame / Gehäuse / Carcasse Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_BA D E GA F
(IM B3) DA EA
DB
GC FA
B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V

BN 71 14 30 M5 16 5 90 112 8 112 135 7 45 71 138 327 298 342 108 74 80 68


BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 125 9.5 124 153 10 50 80 156 372 332 388 119 74 80 83
BN 90S 24 50 M8 27 8 100 140 13 130 174 10 56 90 176 400 350 437 133 98 98 71
BN 90L 24 50 M8 27 8 125 140 13 155 174 10 56 90 176 425 375 461 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 140 160 14 175 192 12 63 100 195 477 417 521 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 140 190 14 175 224 12 70 112 219 500 440 547 157 98 98 128
BN 132S 38 80 M12 41 10 140 216 16 180 250 12 89 132 258 600 520 648 193 118 118 142
BN 132M 38 80 M12 41 10 178 216 16 218 250 12 89 132 258 638 558 686 193 118 118 180

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_BA D E GA F
(IM B5) DA EA
DB
GC FA
M N P S T LA AC L LB AD AF LL V

BN63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 124 298 275 95 74 80 28


BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 638 558 193 118 118 180

Eje / Shaft / Welle / Arbre Brida / Flange / Flansch / Bride Motor / Motor / Motor / Moteur
BN_BA D E GA F
(IM B14) DA EA
DB
GC FA
M N P S T AC L LB AD AF LL V

BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 124 298 275 95 74 80 28


BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 638 558 193 118 118 180

NOTA: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Para la versión BN..BA las For motors type BN..BA, the Bei der Motor typ BN..BA sind Pour moteurs type BN..BA les
dimensiones de la caja de bornes terminal box sizes AD, AF, LL, die Maße des Klemmenkastens dimensions de la boîte à bornes
AD, AF, LL, V son las mismas V are the same as for BN..FD. AD, AF, LL, V denen der Versi - AD, AF, LL, V sont les mêmes
del BN..FD. on BN..FD gleich. de BN..FD.

357
U1 BN, BN_FD, BN_FA
BN71…BN160MR BN160…BN200L
••
• ••

••

LB AC AD AF LL V
BN71 312 138 112 70 70 36
BN80 361 156 120 70 70 40
BN90S / BN90L 407 176 131 70 70 45
BN100 426 195 145 90 90 40
BN112 455 219 155 70 70 55
BN132S 536 258 174 70 70 87
BN132M 574 258 174 70 70 87
BN160MR 613 258 174 70 70 87

U2 BN, BN_FD, BN_FA


BN71…BN160MR
LB
AC

LB AC
BN71 312 138
BN80 361 156
BN90S / BN90L 407 176
BN100 426 195
BN112 455 219
BN132S 536 258
BN132M 574 258
BN160MR 613 258

358
359
INDICE DE REVISIONES (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)

R3

Descripción Description Beschreibung Description

Dimensiones correctas del Mating dimensions for Korrigierte Abmessungen Corrigées dimensions de
32 casquillo de conexión del handwheel and speed set- für die Kupplung des acouplement volant de
volante al eje de mando. ting mechanism corrected. Steuerungshandrades. commande.

280 Dimensiones correctas PC+ Dimensions PC+LB cor- Korrigierte PC+LB Abmes- Dimensions PC+LB corri-
LB. rected. sungen. gées.

Aplicabilidad encodar también Extended encoder availabil- Anwendbarkeit encoder auch Applicabilité encoder même
314 en motores BN 63 ity to motor BN 63. für Motoren BN 63. à moteurs BN 63.

Esta publicación anula y sustituye This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und er- Cette publication annule et remplace
cualquier edición previa o revisión. places any previous edition and revi- setzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres précédentes. Nous
Nos reservamos el derecho de aportar sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behält sich das nous réservons le droit d’apporter tou-
modificaciones a nuestros productos sin ment modifications without notice. This Recht vor, Änderungen ohne vorherige tes modifications à nos produits. La re-
aviso previo. catalogue cannot be reproduced, even Informationen durchzuführen. production et la publication partielle ou
Se prohíbe la reproducción parcial o total partially, without prior consent. totale de ce catalogue est interdite sans
sin autorización. notre autorisation.

360
PER INFORMAZIONI
24 ORE - 365 GIORNI

800-442288

SEDE CENTRALE - HEADQUARTERS SALES DEPARTMENT SALES DEPARTMENT


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
INDUSTRIAL TRANSMISSION & AUTOMATION DRIVES MOBILE EQUIPMENT DRIVES
Via Giovanni XXIII, 7/A
40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY) BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
Tel. (+39) 051 6473111 Via Giovanni XXIII, 7/A Via Enrico Mattei,12 - Z.l. Villa Selva - 47100 Forlì (ITALY)
Fax (+39) 051 6473126 40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY) Tel. (+39) 0543 789111
www.bonfiglioli.com Tel. (+39) 051 6473111 - Fax (+39) 051 6473126 Fax (+39) 0543 789242 - 0543 789245
bonfiglioli@bonfiglioli.com bonfiglioli@bonfiglioli.com trasmital@bonfiglioli.com

UFFICI VENDITE ITALIA - ITALY SALES OFFICES


PARMA - Largo Luca Ganzi, 9/E TORINO - Corso Susa, 242 - Palazzo Prisma 88 - 10098 Rivoli MILANO - Via Idiomi ang. Donizetti - 20094 Assago - Milano
Tel. 0521 987275 - Fax 0521 987368 Tel. 011 9585116 - Fax 011 9587503 Tel. 0245716930 - Fax 0245712745

DEPOSITI IN ITALIA - STOCK HOUSES IN ITALY


ASSAGO (MILANO)
Via Idiomi ang. Donizetti PADOVA - IX Strada,1 - Zona Industriale
Tel. 02 48844710 / 02 4883395 - Fax 02 48844750 / 02 4883874 Tel. 049 8070911 - Fax 049 8074033 / 049 8073883

BONFIGLIOLI WORLDWIDE & BEST PARTNERS


AUSTRALIA VECTRON Elektronik GmbH SOUTH AFRICA
BONFIGLIOLI TRANSMISSION (Aust) Pty Ltd. Europark Fichtenhain A 6 47807 Krefeld BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd.
48-50 Adderly St. (East) - Auburn (Sydney) N.S.W. 2144 Tel. (+49) 2151 83960 - Fax (+49) 2151 839699 55 Galaxy Avenue, Linbro Business Park - Sandton
Tel. (+61) 2 9748 8955 - Fax (+61) 2 9748 8740 www.vectron.net - info@vectron.net Tel. (+27) 11 608 2030 OR
P.o. Box 6705 Silverwater NSW 2128 Fax (+27) 11 608 2631
www.bonfiglioli.com.au - bta1@bonfiglioli.com.au GREECE www.bonfiglioli.co.za
BONFIGLIOLI HELLAS S.A. bonfigsales@bonfiglioli.co.za
BELGIUM O.T. 48A T.O. 230 - C.P. 570 22, Industrial Area - Thessaloniki
N.V. ESCO TRANSMISSION S.A. Tel. (+30) 310 796456-7-8 - Fax (+30) 310 795903 SWEDEN
Culliganlaan 3 - 1831 Machelem Diegem www.bonfiglioli.gr - bonfigr@otenet.gr BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB
Tel. 0032 2 7204880 - Fax 0032 2 7212827 Kontorsgatan - 234 34 Lomma
Tlx 21930 Escopo B HOLLAND Tel. (+46) 40 412545 - Fax (+46) 40 414508
www.escotrans.be - info@escotrans.be ELSTO AANDRIJFTECHNIEK www.bonfiglioli.se - info@bonfiglioli.se
Loosterweg, 7 - 2215 TL Voorhout
CANADA Tel. (+31) 252 219 123 - Fax (+31) 252 231 660 THAILAND
BONFIGLIOLI CANADA INC. www.elsto.nl - imfo@elsto.nl K.P.T MACHINERY (1993) CO.LTD.
2-7941 Jane Street - Concord, ONTARIO L4K 4L6 259/83 Soi Phiboonves,
HUNGARY
Tel. (+1) 905 7384466 - Fax (+1) 905 7389833 Sukhumvit 71 Rd. Phrakanong-nur,
AGISYS AGITATORS & TRANSMISSIONS Ltd
www.bnagear.com - sales@bnagear.com Wattana, Bangkok 10110
Fehérvari u. 98 - 1116 Budapest
Tel. 0066.2.3913030/7111998
Tel. 0036 1 2061 477 - Fax 0036 1 2061 486
GREAT BRITAIN Fax: 0066.2.7112852/3811308/3814905
www.agisys.hu - info@agisys.hu
BONFIGLIOLI (UK) LIMITED www.kpt-group.com - sales@kpt-group.com
5 Grosvenor Grange - Woolston - Warrington INDIA
Cheshire WA1 4SF BONFIGLIOLI TRANSMISSIONS PVT Ltd. USA
Tel. (+44) 1925 852667 - Fax (+44) 1925 852668 PLOT AC7-AC11 Sidco Industrial Estate BONFIGLIOLI USA INC
www.bonfiglioliuk.co.uk - sales@bonfiglioliuk.co.uk Thirumudivakkam - Chennai 600 044 1000 Worldwide Boulevard
Tel. +91(0)44 24781035 / 24781036 / 24781037 Hebron, KY 41048
FRANCE Fax +91(0)44 24780091 / 24781904 - bonfig@vsnl.com Tel.: (+1) 859 334 3333 - Fax: (+1) 859 334 8888
BONFIGLIOLI TRANSMISSIONS S.A. www.bonfiglioliusa.com
14 Rue Eugène Pottier BP 19 POLAND industrialsales@bonfiglioliusa.com
Zone Industrielle de Moimont II - 95670 Marly la Ville POLPACK Sp. z o.o. - Ul. Chrobrego 135/137 - 87100 Torun mobilesales@bonfiglioliusa.com
Tel. (+33) 1 34474510 - Fax (+33) 1 34688800 Tel. 0048.56.6559235 - 6559236 - Fax 0048.56.6559238
www.bonfiglioli.fr - btf@bonfiglioli.fr www.polpack.com.pl - polpack@polpack.com.pl VENEZUELA
MAQUINARIA Y ACCESSORIOS IND.-C.A.
GERMANY SPAIN Calle 3B - Edif. Comindu - Planta Baja - Local B
BONFIGLIOLI GETRIEBE GmbH TECNOTRANS SABRE S.A. La Urbina - Caracas 1070
Hamburger Straße 18 - 41540 Dormagen Pol. Ind. Zona Franca sector C, calle F, n ϒ6 08040 Barcelona Tel. 0058.212.2413570 / 2425268 / 2418263
Tel. (+49) 2133 50260 - Fax (+49) 2133 502610 Tel. (+34) 93 4478400 - Fax (+34) 93 3360402 Fax: 0058.212.2424552 - Tlx: 24780 Maica V
www.bonfiglioli.de - bonfiglioli.getriebe@bonfiglioli.de www.tecnotrans.com - tecnotrans@tecnotrans.com www.maica-ve.com - maica@telcel.net.ve

Distribuzione esclusiva ricambi Bonfiglioli / Spare parts Bonfiglioli


Via Castagnini, 2-4 - Z.I. Bargellino 40012 Calderara di Reno (BO) - Italy
Tel. 051.727844 - Fax 051.727066 - brt@bonfiglioli.com - www.brtbonfiglioliricambi.it

Bonfiglioli Riduttori sceglie lubrificanti SHELL Bonfiglioli Riduttori recommends SHELL lubricants

COD. 1846 E - R1

Vous aimerez peut-être aussi