Vous êtes sur la page 1sur 362

INFORMACIÓN GENERAL

GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMATIONS GENERALES
Capítulo
Heading
Abschnitt Descripción Description Beschreibung Description
Paragraphe

1 Introducción Introduction Einführung Introduction 2


2 Simbología y unidades de medida Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Einheiten Symboles et unités de mesure 4
3 Par a la salida Output torque Abtriebsmoment Couple en sortie 6
4 Potencia nominal Rated power Nenn-Leistung Puissance nominal 7
5 Potencia térmica Thermal capacity Wärmeleistung Puissance thermique 7
6 Relación de reducción Gear ratio Übersetzung Rapport de réduction 8
7 Velocidad angular Speed Drehzahl Vitesse angulaire 8
8 Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service 9
9 Cargas radiales Radial loads Radialkräfte Charges radiales 10
10 Cargas axiales Thrust loads Axialkräfte Charges axiales 11
11 Lubricación Gearbox lubrication Schmierung des Getriebes Lubrification des réducteurs 12
12 Mantenimiento Maintenance Wartung Entretien 13
13 Selección Selection Antriebsauswahl Sélection 14
14 Verificación Verification Prüfungen Vérifications 17
15 Instalación Installation Installation Installation 18
16 Almacenaje Storage Lagerung Stockage 19
17 Condiciones de suministro Supply conditions Lieferbedingungen Conditions de livraison 20
18 Especificación de la pintura Paint specifications Angaben zu den anstrichstoffe Specifications de la peinture 20

MOTOVARIADORES SERIE V
MOTOVARIATOR V SERIES
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN - SERIE V
MOTOVARIATEURS SERIES V
19 Motovariadores serie V Motovariator V series Verstellgetriebemotoren - serie V Motovariateurs series V 21
20 Variadores V con motor estándar V variators with NEMA motors Verstellgetriebe V gemäss Variateurs V avec moteurs a 84
NEMA NEMA - Normen normes NEMA
21 Accesorios Accessories Zubehör Accessoires 90
22 Motovariadores serie V + S Motorized geared variator V+S Verstellgetriebemotoren V+S Motovariareducteurs series V+S 99
23 Motovariadores serie V + C Motorized geared variator V+C Verstellgetriebemotoren V+C Motovariareducteurs series V+C 137
24 Motovariadores serie V + FV – W Motorized geared variator V+VF-W Verstellgetriebemotoren V+VF-W Motovariareducteurs series V+VF-W 205

MOTORES ELÉCTRICOS
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
M1 Programa de producción Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 291
M2 Normativas Reference standards Normen Normes 291
M3 Tolerancias Tolerances Toleranzen Tolerances 293
M4 Sentido de giro Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 294
M5 Rodamientos Bearings Lager Roulements 294
M6 Operativas estándar Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 295
M7 Funcionamiento a 60Hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 296
M8 Alimentación por convertidor de frecuencia Inverter control Frequenzumrichterbetrieb Alimentation par variateur 300
M9 Tipo de servicio Type of duty Betriebsarten Type de service 301
M10 Caja de bornes motor Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 303
M11 Forma constructiva Design version Bauformen Formes de construction 304
M12 Ventilación Ventilation Kühlung Ventilation 305
M13 Designación motor Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 308
M14 Variantes y opciones Variants and options Optionen Variantes et options 309
M15 Grado de protección Degree of protection Schutzart Degre de protection 310
M16 Clase de aislamiento Insulation class Isolationsklasse Classes d’isolation 312
M17 Protecciones térmicas Thermal protective devices Thermische Wicklungsschutzeinricht Protections thermiques 313
M18 Dispositivos de retroacción Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 315
M19 Resistencias anticondensación Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation 316
M20 Tropicalización Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 316
M21 Ejecución eje motor Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 316
M22 Equilibrado del rotor Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 317
M23 Protecciones mecánicas externas External mechanical protections Mechanische Schutzvorrichtunge Protections mecaniques exterieures 318
M24 Motores asíncronos freno Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 319
M25 Pelanca desbloqueo freno Brake release systems Bremslüfthebel Systemes de deblocage frein 320
M26 Frecuencia máx. de arranques Maximum sterts per hour Max Schalthäufigkeit Frequence maximum de demarrage 322
M27 Arranque progresivo Soft-start/stop Sanftanlauf/stop Demarrange/arret progressif 324
M28 Filtro capacitivo Capacitive filter Kapazitiver filter Filtre capacitif 324
M29 Motores freno en c.c. tipo DC brake motors type BN_FD Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.C., type BN_FD 325
BN_FD mit G.S.– Bremse Typ BN_ FD
M30 Motores freno en c.a. tipo AC brake motors type BN_FA Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type BN_FA 331
BN_FA mit W.S.– Bremse Typ BN_ FA
M31 Motores freno en c.a. tipo AC brake motors type BN_BA Wechselstrom-Bremsmotoren Moteurs frein en C.A., type BN_BA 335
BN_BA mit W.S.– Bremse Typ BN_ BA
M32 Datos técnicos motores Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Données techniques des moteurs 339
M33 Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensions 351

Revisiones Revisions Änderungen Révisions


El índice de revisión del catálogo está Refer to page 360 for the catalogue Das Revisionsverzeichnis des Katalogs Le sommaire de révision du catalogue
indicado en la página 360. revision index. wird auf Seite 360 wiedergegeben. Auf est indiqué à la page 360.
Los catálogos con las revisiones Visit www.bonfiglioli.com to search for unserer Website www.bonfiglioli.com Sur le site des catalogues avec les
actualizadas están disponibles en catalogues with latest revision index. werden die Kataloge in ihrer letzten, dernières révisions sont disponibles.
www.bonfiglioli.com. überarbeiteten Version angeboten.

1
1.0 - INTRODUCCIÓN 1.0 - INTRODUCTION 1.0 - EINFÜHRUNG 1.0 - INTRODUCTION

Con más de 40 años de Over 40 years of experience in BONFIGLIOLI RIDUTTORI konn- Plus de 40 années d'expérience
experiencia en el sector, BONFI- the field have enabled BONFI- te dank der in mehr als 40 Jahren dans le secteur ont permis à
GLIOLI RIDUTTORI ha adquirido GLIOLI RIDUTTORI to win a gesammelten Erfahrung im Bau BONFIGLIOLI RIDUTTORI d'ac-
una posición relevante en los leading position on global mar- von Getrieben eine herausragen- quérir une position de premier
mercados mundiales y se kets and to offer today one of de Stellung auf den internationa- plan sur les marchés du monde
encuentra en disposición de the most comprehensive ranges len Märkten einnehmen und entier et de proposer aujourd'hui
ofrecer, en la actualidad, una de of solutions meeting all power zeichnet sich heute durch eines l'une des palettes de solutions
las más amplias gamas de transmission requirements. der größten Angebote an Lösun- les plus importantes pour toutes
soluciones destinada a cubrir las Study of application character- gen für jeden Bedarf bei der Lei- les exigences de transmission
más variadas exigencias en la istics allied to development of stungsübertragung aus. de puissance.
transmisión de potencia. design and production tech- Das eingehende Studium der An- La capacité de BONFIGLIOLI
Del estudio de las diferentes niques, along with personnel wendungsbedingungen, die konti- RIDUTTORI d'exprimer, à tra-
características de las aplicaciones training, are the essential back- nuerliche Weiterentwicklung der vers ses produits, une techno-
y de la evolución de las técnicas ground for BONFIGLIOLI Planungs und Herstellungstechni- logie élevée associée à une cer-
de proyecto y producción y de la RIDUTTORI's ability in using ken und die gezielte Weiterbil- tification rigoureuse en garantie
formación del personal surge la leading-edge technology now dung des Personals sind die de la qualité émerge de l'étude
capacidad de BONFIGLIOLI combined with certified quality Grundlage der hervorragenden des différentes caractéristiques
RIDUTTORI de obtener en sus procedures. technischen Eigenschaften der d'application, de l'évolution des
propios productos una elevada The sum of these characteris- Produkte von BONFIGLIOLI RI- techniques de conception et de
tecnología combinada con una tics backed by a strategic ap- DUTTORI, deren hohe Technolo- production ainsi que de la for-
rigurosa certificación y garantía proach offering an increasingly gie durch den Qualitätssiche- mation du personnel.
de la calidad. broad range of different cost ef- rungsnachweis garantiert ist. Toutes ces caractéristiques
Todas estas características fective solutions in response to Alle diese Merkmale im Verein conjointement à une approche
unidas a un enfoque estratégico growing market demands, have mit einer Unternehmensstrategie, stratégique qui, vis à vis des de-
dirigido a las crecientes ensured that the name die darauf abzielte, in Anbetracht mandes croissantes de marché,
necesidades del mercado, han BONFIGLIOLI RIDUTTORI is der wachsenden Nachfrage ein a fourni une gamme toujours
dado una gama cada vez más synonymous with gearmotors sich ständig erweiterndes Ange- plus vaste de solutions différen-
amplia de soluciones diferen- and gearboxes the world over. bot an Lösungen mit einem äu- ciées avec un rapport perfor-
ciadas con una ventajosa relación ßerst günstigen Preis/Leistungs- mances/coûts très favorable, ont
calidad / precio que ha identi- verhältnis zur Verfügung zu stel- associé le nom BONFIGLIOLI
ficado el nombre de BONFI- len, haben den Namen BONFI- aux réducteurs dans le monde
GLIOLI como sinónimo de GLIOLI in der ganzen Welt zum entier.
reductores en todo el mundo. Synonym für Getriebe werden
lassen.

2
a) a) a) a)
Un personal de elevada Product development is as- Personal mit einem hohen Grad Un personnel, d' un profession-
profesionalidad y capacitación, sured by highly professional an Professionalität und Kompe- nalisme et d'une compétence
valiéndose de avanzados and competent personnel using tenz, das sich bei der Projektie- élevés, utilisant des systèmes
sistemas de diseño, determina el state-of-the art design systems. rung der modernsten Systeme de conception très evolués tra-
desarrollo de los productos. bedienen kann, bestimmt die vaille au développement des
En twicklung der Produkte. produits.
b) b) b) b)
La adopción de máquinas Use of machinery noted for Der Einsatz von Maschinen mit L'adoption de machines carac-
caracterizadas por una notable its significant production flex- beachtlicher Erzeugnisflexibili- térisées par une remarquable
flexibilidad productiva, asegura ibility guarantees a rapid flow tät gewährleistet einen hohen flexibilité de production, assure
un flujo de componentes en of components and top level Durchsatz der Komponenten un flux de composants dans
tiempos reducidos y con un quality. bei zugleich optimalem qualita- des délais très courts avec un
elevado nivel de calidad. tivem Niveau. niveau de qualité élevé.
c) c) c) c)
Todos los componentes All parts are scrupulously Alle Komponenten werden im Tous les composants sont con-
producidos son sometidos a un checked on sophisticated Rahmen der werksinternen trôlés scrupuleusement avec
escrupuloso control mediante equipment as part of the Qualitätssicherung mit an- des équipements sophistiqués
sofisticados equipos en el ámbito in-house Quality Control De- spruchsvollen Geräten strengs- dans le cadre de l'Organisation
de la Organización Interna de partment, which has the task to ten Prüfungen unterzogen. interne de la Qualité, dont la
Calidad, que tiene por objeto la control and improve company Es ist die Aufgabe des Quali- fonction est de gérer et
gestión y mejora de los procesos functions. tätsmanagements, die verschie- d'améliorer les différentes fonc-
de la Empresa. deen Qualitätssicheungsele- tions d'entreprise.
mente zu verwalten und ständig
den sich ändernden Anforderun-
gen anzupassen.
d) d) d) d)
En laboratorios de verificación In superbly equipped testing Die Getriebe werden auf be- Dans des salles d'essai haute-
altamente equipados, los reduc- rooms, gearboxes undergo oper stens ausgestatteten Prüfstän- ment équipées, les réducteurs
tores son sometidos a ciclos de ation cycles simulating effective den strengen Betriebsprüfungen sont soumis à des cycles qui si-
funcionamiento que simulan duty conditions aimed at testing unterzogen, wobei reale Be- mulent les conditions réelles de
condiciones reales de funcio- both resistance and new ma- triebsbedingungen simuliert fonctionnement pour en tester
namiento con objeto de comprobar terials, to ensure that effec- werden, um die Widerstandsfä- la résistance et essayer de
sus características de resistencia, tive performance matches cat- higkeit der verwendeten Werk- nouveaux matériaux, en garan-
verificar el comportamiento de alogue data. stoffe zu testen und neue Mate- tissant la correspondance des
nuevos materiales y, en definitiva, rialien auszuprobieren, damit die données du catalogue avec les
garantizar la correspondencia de Übereinstimmung der Katalo- performances réelles.
los datos de catálogo con las gangaben mit den tatsächlichen
prestaciones reales de los pro- Leistungsmerkmalen garantiert
ductos. werden kann.

a) b)

c) d)

3
2.0 - SIMBOLOGÍA 2.0 - SYMBOLS AND 2.0 - VERWENDETE 2.0 - SYMBOLES ET UNITES
Y UNIDADES DE MEDIDA UNITS OF MEASURE SYMBOLE DE MESURE
UND EINHEITEN

Simb. U.m. Descripción Description Beschreibung Description


Symb. Meßeinh.

AN2 [N] Carga axial nominal Permissible axial force Nenn-Axialbelastung Charge axiale nominale

fm – Factor de mejora Increased power factor Überdimensionierungsfaktor Facteur de majoration

fs – Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service

fT – Factor térmico Thermal factor Wärmefaktor Facteur thermique

fTP – Factor de temperatura Temperature factor Temperaturfaktor Facteur de température

i – Relación de reducción Gear ratio Übersetzung Rapport de réduction

I – Relación de intermitencia Cyclic duration factor Relative Einschaltdar Rapport d'intermittence

JC [Kgm2] Momento de inercia de la carga Mass moment of inertia of the Massenträgheitsmoment der Moment d’inertie de la charge
driven equipment externen Massen

JM [Kgm2] Momento de inercia del motor Motor mass moment of inertia Motorträgheitsmoment Moment d'inertie du moteur

JR [Kgm2] Momento de inercia del reductor Mass moment of inertia for the Getriebeträgheitsmoment Moment d'inertie du réducteur
gear unit

K – Factor de aceleración de las Mass acceleration factor Massenbeschleunigungsfaktor Facteur d'accélération des
masas masses

Kr – Constante de transmisión Transmission element factor Belastungsfaktor der Radiallast Constante de transmission

M 1, 2 [Nm] Par Torque Drehmoment Couple

M2max [Nm] Par máximo transmitido a la Max. übertragenes


salida del reductor Max transmitted torque Drehmoment Couple maxi. transmis

Mc 1, 2 [Nm] Par requerido Calculated torque Berechnetes Drehmoment Couple de calcul

Mn 1, 2 [Nm] Par nominal Rated torque Nennmoment Couple nominal

Mr 1, 2 [Nm] Par solicitado Torque demand Benötigtes Drehmoment Couple nécessaire

n 1, 2 [min-1] Velocidad Speed Abtriebsdrehzahl Vitesse

P 1, 2 [kW] Potencia Power Leistung Puissance

PN 1, 2 [kW] Potencia nominal Rated power Nennleistung Puissance nominale

PR 1, 2 [kW] Potencia requerida Power demand Benötigte Leistung Puissance nécessaire

RC 1, 2 [N] Carga radial de cálculo Calculated radial force Berechnete Axialbelastung Charge radiale de calcul

RN 1, 2 [N] Carga radial nominal Permissible overhung load Zulässige Radialbelastung Charge radiale nominale

S – Factor de seguridad Safety factor Sicherheitsfaktor Facteur de sécurité

ta [°C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante

tf [min] Tiempo de funcionamiento a Work time at constant load Betriebszeit während Temps de fonctionnement à
nennbetrieb charge constante
carga constante

tr [min] Tiempo de reposo Rest time Stillstandszeit Temps de repos

D Rendimiento dinámico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendement dynamique

S Rendimiento estático Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendement statique

1 valor referido al eje de entrada 1 value applies to i/p shaft 1 Werte beziehen sich auf die 1 valeurs pour l'arbre rapide
2 valor referido al eje de salida 2 value applies to o/p shaft Antriebswelle 2 valeurs pour l'arbre lent
2 Werte beziehen sich auf die
Abtriebswelle

4
Este símbolo muestra las referen- This symbol indicates the radial Dieses Symbol gibt die Winkel- Ce symbole présente les réfé-
cias angulares para la repre- load direction angle references. bezugswerte für die Angabe der rences angulaires pour l'indica-
sentación de la dirección de la (shaft front-view). Richtung der Radialkräfte an tion de la direction de la charge
carga radial (eje visto de frente) (Stirnansicht der Welle). radiale (l'arbre est vu de face).

Las columnas marcadas con este Columns marked with this sym- Die mit diesem Symbol gekenn- Les colonnes portant ce
símbolo indican los números de bol indicate the reference page zeichneten Spalten geben die symbole indiquent les numéros
página donde se encuentran las showing the dimensions. Nummern der Seiten mit den de page où sont mentionnées
dimensiones. Maßangaben der gewählten. les dimensions.

Motovariador compacto con brida. Compact motovariator with Verstellgetriebemotor in kom- Motovariateur exécution com-
flanged output pakter und geflanschter Version. pacte avec bride.

Motor eléctrico con brida IEC (B5 Electric motor with IEC flange Elektromotor mit Flansch IEC Moteur électrique avec bride
o B5R). (B5 or B5R). (B5 oder B5R). IEC (B5 ou B5R).

Reductor de una etapa serie S S single-stage gearbox to fit Einstufiges Getriebe der Serie Réducteur à un étage série S
predispuesto para acoplamiento compact motovariator with S, vorbereitet für Passung an prédisposé pour l’accouplement
al motovariador compacto y em- flanged output. den kompakten und geflansch- au motovariateur compact et
bridado. ten Verstellgetriebemotor. avec bride.

Reductor coaxial de serie C C in-line gearbox to fit compact Stirnradgetriebe der Serie C, Réducteur coaxial série C pré-
predispuesto para acoplamiento motovariator with flanged out- vorbereitet für Passung an den disposé pour l’accouplement au
al motovariador compacto y put. kompakten und geflanschten motovariateur compact et avec
embridado. Verstellgetriebemotor. bride.

Reductor de tornillo sin fin, serie VF or W worm gearbox to fit Schneckengetriebe der Serie Réducteur à vis sans fin série
VF o W predispuesto para aco- compact motovariator with VF oder W, vorbereitet für Pas- VF ou W prédisposé pour
plamiento al motovariador flanged output. sung an den kompakten und l’accouplement au motovaria-
compacto y embridado. geflanschten Verstellgetriebe- teur compact et avec bride.

5
INFORMACIONES GENERALES GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES
Los párrafos siguientes pre- The following headings contain Die folgenden Abschnitte ent- Les paragraphes qui suivent pré-
sentan una serie de infor- information on essential ele- halten eine Reihe von Informa- sentent une série d'informations
maciones sobre los elementos ments for selection and correct tionen über die Aspekte, die in sur les éléments indispensables
indispensables para la selección use of motovariator-gearboxes. Hinblick auf die Wahl und den pour le choix et l'utilisation cor-
y el uso correcto de los moto- For specific data on the gear- sachgemäßen Betrieb von Ver- recte des motovariaréducteurs.
variador-reductores. box range, see the relevant stellgetrie bemotors unbedingt Des indications spécifiques relati-
Para los datos específicos de los chapters. zu berücksichtigen sind. ves aux différentes typologies de
diferentes tipos de reductor, ver Die spezifische Informationen réducteurs pourront être recher-
los capítulos correspondientes. über die verschiedenen Getrie- chées dans les chapitres respec-
bearten sind den zugehörigen tifs.
Kapiteln zu entnehmen.

3.0 - PAR DE SALIDA 3.0 - OUTPUT TORQUE 3.0 - ABTRIEBSMOMENT 3.0 - COUPLE EN SORTIE

3.1 - Par nominal 3.1 - Nominal output 3.1 - Nenn-Drehmoment 3.1 - Couple nominal
Mn2 , Mn2' [Nm] torque Mn2 , Mn2' [Nm] Mn2 , Mn2' [Nm] Mn2 , Mn2' [Nm]
Es el par transmisible en la salida Torque transmitted at the output Dies ist das an der Abtriebswelle C'est le couple transmissible en
con carga continua uniforme shaft under uniform load, based übertragbare Drehmoment bei sortie avec une charge continue
referida a la velocidad de entrada on drive speed n1 and corre- gleichförmiger Dauerbelastung uniforme se référant à la vitesse
n 1 y a la correspondiente sponding output speed n2, n2'. bezogen auf die Antriebsdrehzahl en entrée n1 et à celle corres-
velocidad de salida n 2 , n 2 ’. Nominal torque is based on ser- n1 und die entsprechende Ab- pondante en sortie n2, n2'.
Se calcula sobre la base de un vice factor fs = 1. triebsdrehzahl n2, n2'. Das Dreh- Il est calculé sur la base d'un
factor de servicio fs= 1. moment wird auf Grundlage eines facteur de s ervice fs = 1.
Betriebsfaktor fs = 1 berechnet.
3.2 - Par requerido 3.2 - Required torque 3.2 - Verlangtes Drehmoment 3.2 - Couple requis
Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm] Mr2, Mr2' [Nm]
Representa el par requerido por This is the torque correspond- Dies ist das von der Anwen- Il représente le couple requis
la aplicación y deberá ser siempre ing to application requirements. dung verlangte Drehmoment, par l'application et devra tou-
igual o inferior al par de salida It must always be equal to or das stets kleiner oder gleich jours être inférieur ou égal au
nominal Mn2, Mn2' del reductor less than rated output torque dem Nenn- Abtriebsmoment couple en sortie nominal Mn2,
seleccionado. Mn2, Mn2' of the selected gear- Mn2, Mn2' des gewählten Getrie- Mn2' du réducteur choisi.
box. bes sein muß.
3.3 Par de cálculo 3.3 Calculated torque 3.3 Soll-Drehmoment 3.3 Couple de calcul
Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm] Mc2, Mc2 ' [Nm]
Es el valor del par a utilizar para This is the torque value to be Dies ist das bei der Wahl des C'est la valeur de couple à utili-
la selección del motovariador- used for selecting the motovaria- Getriebes zugrundezulegende ser pour la sélection du réduc-
reductor considerando el par tor-gearbox unit considering re- Drehmoment, wobei das übertra- teur en considérant le couple
requerido Mr2 (a la velocidad n2, quired torque Mr2 (at required n2, gene Drehmoment Mr2 und der requis Mr2 et le facteur de ser-
n2’ deseada) y el factor de servicio n2' speed) and service factor fs, Betriebsfaktor fs zu berücksichti- vice fs et s'obtient avec la for-
fs y se obtiene con la fórmula: and is obtained by applying for- gen sind; das Soll-Drehmoment mule
mula wird mit folgender Gleichung be-
rechnet:
(1)
Mc2 = Mr2 fs • Mn2

En los reductores a tornillo sin fin, In the case of worm gearboxes, Auf den Schneckengetrieben Sur les réducteurs à vis sans
en función del característico depending on the special move- muß wegen des speziellen Ge- fin, en fonction de l'organe de
cinematismo que determina una ment providing drive transmis- triebes, das eine stark abwäl- mouvement qui détermine une
transmisión del movimiento con sion with pronounced slipping, zende Bewegungsübertragung transmission du mouvement
un acentuado rozamiento, es the calculated torque Mc2 must verursacht, das Soll-Drehmo- avec un frottement accentué, il
necesario recalcular el par de be reconsidered according to memnt Mc2 unter Bezugnahme est nécessaire de redéfinir le
cálculo M c2 sobre la base del the temperature factor ftp which des Temperaturfaktors ftp neu couple de calcul Mc2 sur la
factor de temperatura ftp que, en has a marked influence in this berechnet werden. Dieser hat in base du facteur de température
este tipo de reductores, tiene una type of gearbox. Getrieben dieser Art eine we- ftp, qui a une grande importance
influencia relevante. La formula The formula (1) should be modi- sentliche Bedeutung. sur ce type de réducteur.
(1) será modificada de la siguiente fied as follows: Die Formel (1) wird wie folgt La formule (1) sera modifiée de
manera: verändert: la façon suivante :

Mc2 = Mr2 fs ftp


• • Mn2 (2)

La tabla (B1) indica los valores Table (B1) shows the ftp values In der Abbildung (B1) wurden die Le tableau (B1) indique les va-
de ftp sobre la base del tipo de according to load type K1, K2, ftp -Werte je nach Belastungsart leurs de ftp sur la base du type
carga K1, K2, K3 y a la K3 and ambient temperature K1, K2, K3 und Umgebungstem- de charge K1, K2, K3 et à tem-
temperatura ambiente referida a referred to lubrication with syn- peratur angegeben, bezogen auf pérature ambiante avec lubri-
una lubricación con lubricante thetic lubricant. Values to be eine Schmierung mit einem syn- fiant synthétique. Les valeurs à
sintético. Los valores a adoptar used if a mineral based lubri- thetischen Mittel, In Klammern adopter avec lubrifiant minérale
con lubricante de base mineral cant is employed are shown in stehen die Werte, die gewählt sont indiquées entre parenthè-
se indican entre paréntesis. brackets. werden müssen, wenn ein mine- ses.
ralisches Schmiermittel verwen-
det wird.

6
(B1)

ftp Factor de temperatura / Temperature factor / Temperaturfaktor / Facteur de température


Temperatura ambiente / Ambient temperature
Tipo de carga / Load pattern Umgebungstemperatur / Température ambiante
Belastung / Type de charge
20 °C 30 °C 40 °C 50 °C
Carga uniform Uniform load
K1 1.00 (1.00) 1.00 (1.04) 1.06 (1.20) 1.20 (1.50)
Gleichmäßige Belastung Charge uniforme
Carga con golpes moderados Moderate shock load
K2 1.00 (1.00) 1.02 (1.07) 1.12 (1.28) 1.30 (1.70)
Belastung mit mäßigen Stößen Charge avec chocs modérés
Carga con fuertes golpes Heavy shock load
K3 1.00 (1.00) 1.04 (1.08) 1.17 (1.33) 1.40 (1.90)
Belastung mit starken Stößen Charge avec chocs violents

4.0 - POTENCIA NOMINAL 4.0 - RATED POWER 4.0 - NENN-LEISTUNG 4.0 - PUISSANCE NOMINAL
Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW] Pn1 [kW]

En las tablas de selección de los In the motovariator-gearbohxes In den Tabellen für die Wahl Dans les tableaux de sélection
motovariador-reductores, es la selection charts, this is the ap- der Verstellgetriebemotors ist des motovariaréducteurs, c'est
potencia aplicada a la entrada, plicable input power referred to die an der Antriebswelle über- la puissance applicable en
referida a la velocidad n 1 y speed n1 and considering a ser- tragbare Leistung auf die Dreh- entrée se rapportant à la vi-
considerando un factor de vice factor fs=1. zahl n1 bezogen und es wurde tesse n1 et en considerant un
servicio fs= 1. ein Betriebsfaktor fs=1 ange- facteur de service fs=1.
nommen.

5.0 - POTENCIA TÉRMICA 5.0 - THERMAL CAPACITY 5.0 - WÄRMELEISTUNG 5.0 - PUISSANCE THERMIQUE
Pt [kW] Pt [kW] Pt [kW] Pt [kW]

Es el valor que indica el límite This value indicates the gear- Dieser Wert steht für die Wär- C’est la valeur qui indique la li-
térmico del reductor y es la box's thermal imit
l and corre- megrenzleistung des Getriebes mite thermique du réducteur et
potencia transmisible en servicio sponds to the power transmis- und die im Dauerbetrieb über- c’est la puissance transmissible
continuo a una temperatura sion capacity under continuous tragbare Leistung bei einer Um- en service continu, à une tem-
ambiente máxima de 20ºC sin duty at a maximum ambient gebungstemperatur von 20°C pérature ambiante maximum de
recurrir a un enfriamiento auxiliar. temperature of 20°C without us- ohne Zusatzkühlung. 20°C sans recourir à un refroi-
Para un tipo de servicio carac- ing a supplementary cooling fa- Bei einem Betrieb, der sich dissement auxiliaire.
terizado por una breve duración cility. durch eine kurzzeitige Betriebs- Pour un type de service caracté-
de funcionamiento y de un For a duty with short operating dauer und eine für die Abküh- risé par une durée de fonction-
tiempo de reposo suficien- periods and sufficiently long lung der Gruppe ausreichend nement brève et par un temps
temente largo para permitir el pauses to allow the unit to cool, lang andauernde Aussetzzeit de pause suffisamment long
enfriamiento del grupo, la thermal power is not particularly kennzeichnet, ist die Wärmelei- pour permettre le refroidisse-
potencia térmica alcanza poca important and therefore it does stung von geringer Bedeutung ment du groupe, la puissance
relevancia por lo que puede no not need to be taken into con- und braucht daher nicht unbe- thermique ne revêt qu’une faible
ser tenida en consideración. sideration. dingt berücksichtigt zu werden. importance et peut, par consé-
Si la temperatura ambiente es If ambient temperature is differ- Bei einer unter 20°C liegenden quent, ne pas être prise en
diferente de 20ºC y si el servicio ent from 20°C and duty is inter- Umgebungstemperatur und im considération.
es intermitente, es posible mittent, Pt value can be Fall eines Aussetzbetriebs kann En cas de température ambiante
corregir el valor de Pt en base a adjusted according to thermal der Wert Pt den Wärmefaktoren inférieure à 20°C, en service in-
los factores térmicos ft incluidos factors ft shown in tables (B3) f1, die in der Tabelle (B3) aufge- termittent, il est possib el de ma-
en la tabla (B 3) verificando que provided you check that the fol- führt werden, gemä_ berechnet jorer la valeur de Pt en fonction
siempre se respete la condición: lowing condition is always satis- werden. Dabei ist jedoch zu des facteurs thermiques ft indi-
fied: überprüfen, ob die folgende Be- qués dans le tableau (B3), en
dingung immer gegeben ist. vérifiant que l’équation suivante
soit toujours respectée.

Pr1 Pt ft
• (3)

La tabla (B 2) indica los valores Table (B2) indicates thermal Die Tabelle (B2) zeigt die Wer- Le tableau (B2) indique les va-
de potencia térmica atribuibles a power values according to type te der thermischenn Grenzlei- leurs de la puissance ther-
los diferentes tipos de reductores. of gearbox. stung für die verschiedenen mique, assignées aux divers ty-
Getriebetypen. pes de réducteurs.
Para los tipos de reductores y para With regard to gearboxes and Im Fall von Getriebe und nicht Pour les types de réducteur et
las relaciones de reducción no ratios not shown in the table, in in die Tabelle angegebenen pour les rapports non indiqués,
indicadas, la potencia térmica es such cases thermal power ex- Überprüfungen nicht in Betracht la puissance thermique est su-
superior a la potencia mecánica. ceeds mechanical power, zu ziehen. périeure à la puissance méca-
Por tanto, no se tiene en consi- therefore it does not need to be nique; par la suite on ne devra
deración en las verificaciones. considered when checking. pas la considérer au moment
de la verification.
(B2)
Pt (kW)
n1
S C (i 45)
[min-1]
101 201 301 401 501 112 212 312 412 512 612
1400 4.9 7.2 9.1 14.3 18.9 2.2 3.3 4.2 5.5 7.5 9.8
2800 5.5 7.8 10.0 15.6 20.8 3.3 4.7 6.0 7.8 10.8 13.9

7
(B3)

ft
Servizio intermitente / Intermittent duty
Aussetzbetrieb / Service intermittent
Serv. continuo Relación de intermitencia (I)
ta Continuous duty Cyclic duration factor (I)
Dauerbetrieb Relative Einschaltdauer (I)
Serv. continu Rapport d'intermittence (l)

80% 60% 40% 20%


40 °C 0.8 1.1 1.3 1.5 1.6
30 °C 0.85 1.3 1.5 1.6 1.8
20 °C 1.0 1.5 1.6 1.8 2.0
10 °C 1.15 1.6 1.8 2.0 2.3

La relación de intermitencia I (%) The cyclic duration factor (I)% Die relative Einschaltdauer (l)% Le rapport d'intermittence (l)%
se obtiene a partir de la relación is obtained from the ratio oper- ist das Verhältnis aus der Be- est donné par le rapport entre
entre el tiempo de funcionamiento ating time under load tf with re- triebsdauer unter Last tf und la durée de fonctionnement en
en carga t f y el tiempo total, spect to total time expressed as der Gesamtbetriebszeit, ausge- charge tf et le temps total expri-
expresado en porcentaje: a percentage: drückt in Prozent: mé en pourcentage:

tf (4)
I= • 100
tf + tr

6.0 - RELACIÓN DE 6.0 - GEAR RATIO 6.0 - ÜBERSETZUNG 6.0 - RAPPORT DE


REDUCCIÓN REDUCTION
Es una característica del A gearbox inherent feature, ob- Dieses Merkmal des Getriebes C’est une caractéristique du
reductor, obtenida a través de la tained from the following equa- wird durch das folgende Ver- réducteur dont l’identification
ecuación: tion: hältnis ausgedrückt: est obtenue avec l’équation:

n1 (5)
i
n2

7.0 - VELOCIDAD 7.0 - SPEED 7.0 - DREHZAHL 7.0 - VITESSE ANGULAIRE


ANGULAR
7.1 - Velocidad a la entrada 7.1 - Input speed 7.1 - Drehzahl Antriebswelle 7.1 - Vitesse d’ entrée
n1 [min-1] n1 [min -1] n1 [min -1] n1 [min-1]
Es la velocidad correspondiente al Speed is related to the type of Dies ist die vom gewählten Mo- C’est la vitesse relative au type
tipo de motorización seleccionada; drive unit selected. Catalogue tortyp abhängige Drehzahl. Die de motorisation choisie. Les va-
los valores de catálogo se refieren values refer to speed of electric Katalogangaben beziehen sich leurs de catalogue se réfèrent
a las velocidades de los motores motors normally used. auf die Drehzahl von allge- aux vitesses des moteurs élec-
eléctricos que se utilizan habi- mein-üblichen eintourigen Elek- triques communément utilisés.
tualmente. tromotoren.

7.2 - Velocidad a la salida 7.2 - Output speed 7.2 - Abtriebsdrehzahl 7.2 - Vitesse en sortie
n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1] n2 [min-1]

Se obtiene a partir de la velocidad Calculated from input speed n1 Sie ist abhängig von der An- Elle varie en fonction de la vi-
a la entrada n1 y de la relación and transmission ratio i accor- triebsdrehzahl n1 und dem tesse d’entrée n1 et du rapport
de reducción i, según la expre- ding to the following equation Übersetzungs i nach folgender de reduction i selon l’équation:
sión: Gleichung:

n1
n2 (6)
i

8
8.0 - FACTOR 8.0 - SERVICE 8.0 - BETRIEBSFAKTOR 8.0 - FACTEUR DE
DE SERVICIO fs FACTOR fs fs SERVICE fs
Es el factor que tiene en cuenta, This factor takes into considera- Der Betriebsfaktor berücksichtigt C’est le facteur qui prend en
con una aproximación suficiente, tion, with sufficient approxima- mit hinreichender Annäherung con- sidération avec une ap-
la variación de la carga y los tion, load variations and even- die Lastschwankungen und proximation suffisante, la varia-
posibles choques a los que está tual shocks the gearbox may eventuelle Stöße, denen das tion de la charge et les éven-
sometido el reductor para un tipo undergo for a specific type of Getriebe unter bestimmten An- tuels chocs auxquels est
de servicio determinado. duty. wendungsbedingungen ausge- soumis le réducteur pour un type
En el gráfico de la tabla (B4), en In the diagram (B4), at the inter- setzt ist. de service déterminé.
la intersección de la línea section of the line for the num- In der Graphik von Tabelle (B4) Sur le graphique du tableau (B4),
correspondiente al número de ber of starts/stops per hour with kann man am Schnittpunkt der à l’intersection de la ligne cor-
accionamientos / hora (arranques one of the curves (K1, K2, K3) Senkrechten für die Schaltungen respondant au nombre d’inser-
y paradas) con una de las curvas identifying the type of load pro Stunde (Starts und Stopps) tions/heure (démarrages et ar-
(K1, K2, K3), que identifican la based on the acceleration factor mit den Kurven (K1, K2, K3), die rêts) avec l’une des courbes
naturaleza de la carga en función of masses K, the value of duty die Art der Belastung in Abhän- (K1, K2, K3) qui identifient la
del factor de aceleración de las factor fs is indicated as a func- gigkeit vom Beschleunigungs- nature de la charge en fonction
masas K, se podrá obtener el tion of daily operating hours. In- faktor der Massen K charakteri- du facteur d’accélération des
valor del factor de servicio fs termediate values can be ob- sieren, den Betriebsfaktor fs be- masses K, on pourra lire sur le
referido al número de horas de tained by interpolation. zogen auf die täglichen Be- graphique la valeur du facteur
funcionamiento diarias. Los The resulting fs value is then triebsstunden ablesen. de service fs se référant au
valores intermedios se obtienen cross-checked with the safety Eventuelle Zwischenwerte erhält nombre d’heures de fonctionne-
por interpolación. factor S reported in the selec- man durch Interpolation. ment quotidiennes.
El valor de fs obtenido deberá tion charts to make sure this Der erhaltene Wert fs muß da- Les éventuelles valeurs inter-
ser posteriormente comparado condition is satisfied: raufhin mit dem, in den Aus- médiaires pourront être obte-
con el factor de seguridad S wahltabellen aufgeführten Si- nues par interpolation.
indicado en las tablas de cherheitswert S verglichen wer- La valeur de fs obtenue devra
selección, verificando la con- den, wobei folgende Bedingung ensuite être confrontée avec le
dición: überprüft werden muß: facteur de sécurités indiqué aux
tableaux de sélection en véri-
fiant la condition :

S fs (7)

(B4) h /d
N° Avviamenti / ora - Starts per hour
24 16 8 Schaltungen / Stunde - Démarrages / heure

2.0 1.9 1.8


K3
1.8 1.7
1.9
1.6
1.8
1.7 K2
1.5
1.6
1.7
1.4
fs 1.5
1.6 1.3
1.4 K1
1.2
1.5
1.3
1.1
1.4
1.2 1.0
1.3 1.1 0.9

1.2 1.0 0.8


0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300
Zr

8.1 - Factor de aceleración 8.1 - Acceleration factor of 8.1 - Beschleunigungsfaktor 8.1 - Facteur d’accélération
de las masas K masses K der Massen K des masses K

Sirve para la determinación del Used for establishing the servi- Dieser Faktor dient zur Bestim- Il sert pour déterminer le facte-
factor de servicio y se obtiene de ce factor and calculated mung des Betriebsfaktors und er- ur de service et s’obtient avec
la relación: through the following equation: gibt sich aus folgender Gleichung: l’équation suivante :

Jc
K= (8)
Jm
donde: where: wobei gilt: où:
Jc [Kgm2] Jc [Kgm2] Jc [kgm2] Jc [Kgm2]
momento de inercia dinámico dynamic moment of inertia of dynamisches Trägheitmoment est le moment d’inertie
de las masas conducidas the driven masses in der angetriebenen Massen, dynamique des masses
referido a la velocidad del proportion to the speed of bezogen auf die entrainées rapporté à la vitesse
motor aplicado the applied motor Motordrehzahl; du moteur appliqué
Jm [Kgm2] Jm [Kgm2] Jm [kgm2] Jm [Kgm2]
momento de inercia del motor motor moment of inertia Trägheitsmoment des Motors est le moment d’inertie du moteur
K1 carga uniforme K1 uniform load K1 gleichmäßige Belastung K1 charge uniforme
K 0.25 K 0.25 K 0.25 K 0.25
K2 carga con choques moderados K2 moderate shock load K2 Belastung mit mäßigen K2 charge avec chocs modérés
0.25 K 3 0.25 K 3 Stößen 0.25 K 3 0.25 K 3
K3 carga con choques elevados K3 heavy shock load K3 Belastung mit starken K3 charge avec chocs violents
3 K 10 3 K 10 Stößen 3 K 10 3 K 10
Para valores de K > 10, por favor, For K > 10 values, please con- Bei Werten für K > 10 bitte un- Pour les valeurs de K > 10,
contacte con nuestro Servicio tact our Technical Service. seren Technischen Kun- nous vous invitons à contacter
Técnico. den-dienst zu Rate ziehen. notre Service Technique.

9
9.0 - CARGAS RADIALES 9.0 - RADIAL LOADS 9.0 - RADIALKRÄFTE 9.0 - CHARGES RADIALES
Los ejes de entrada y de salida Gearbox input and output Die Antriebs- und Abtriebswellen Les arbres d’entrée et de sortie
de los reductores pueden estar shafts can be subjected to ra- der Getriebe können Radialkräf- des réducteurs peuvent être sou-
sometidos a cargas radiales dial oads
l (determined by the ten ausgesetzt sein (die von der mis à des charges radiales (dé-
(determinadas por el tipo de type of transmission used) the Übertragungsart abhängig sind), terminées par le type de trans-
transmisión realizada) las cuales extent of which can be calcu- deren Ausmaß mit folgender mission réalisée) dont l’entité peut
pueden ser calculadas con la lated with the following formula: Formel bestimmt werden kann: être calculée avec la formule
fórmula:
2000 M2 K (9)
RC2
d
Rc2 Carga radial (N) Rc2 Radial o l ad (N) Rc2 Radialkraft (N) Rc2 Charge radiale (N)
1 = en eje de entrada 1 = input shaft 1 = auf Abtriebswelle 1 = sur arbre rapide
2 = en eje de salida 2 = output shaft 2 = auf Abtriebswelle 2 = sur arbre lent
M2 Par en el eje (Nm) M2 Torque (Nm) M2 Drehmoment an der Welle (Nm) M2 Couple sur l’arbre (Nm)
d Diámetro (mm) de la rueda d Diameter (mm) of sprocket, d Durchmesser (mm) des d Diamètre (mm) de la roue
para cadena, engranaje, gear, pulley, etc. Kettenrad, Zahnrad, à chaîne, engrenage,
polea, etc. Kr = 1 Chain Riemenscheibe, usw. poulie,etc.
Kr =1 Cadena Kr = 1.25 Gear Kr = 1 Kettenrad Kr = 1 Chaîne
Kr =1.25 Engranaje Kr =1.5-2.0 V-belt Kr = 1,25 Zahnrad Kr = 1.25 Engrenage
Kr =1.5 - 2.0 Correa en V Kr = 1,5 - 2,0 V-Keilriemen Kr = 1.5 - 2.0 Courroie en V
En base al punto de aplicación, Depending on the application In Abhängigkeit vom Kraftan- Suivant le point d’application
como se indica en la tabla (B 5), point as shown in table (B5), the griffspunkt (siehe Abbildung B5) comme indiqué sur le tableau
podemos tener los siguientes following cases are possible: können sich folgende Fälle er- (B5), nous pouvons avoir les
casos: geben: cas suivants:
a) aplicación de la carga Rc2 en a) load Rc2 applied on shaft a) Kraftangriffspunkt Rc2 auf der a) application de la charge Rc2
el punto medio del eje, como mid-point as indicated in table Mitte des Wellenendes wie in au milieu de l’arbre comme indi-
se indica en la tabla (B5). (B5). Abbildung (B5). qué sur la figure (B5)
Dicho valor podrá ser This value can be directly com- Dieser Wert kann direkt mit den Cette valeur pourra être directe-
comparado directamente con pared with table data by obser- Daten der Tabelle verglichen ment comparée avec les don-
los datos de la tabla siempre ving condition werden, wobei folgende Bedin- nées des tableaux en respec-
respetando la condición: gung zu beachten ist: tant la condition :

Rc2 Rn2 (10)

b) aplicación de la carga a una b) load applied at distance x b) Kraftangriffspunkt mit b) application de la charge à
distancia x del apoyo del eje from shaft shoulder as shown in Abstand x vom Wellenansatz une distance x de l’épaulement
como se indica en la tabla (B6). table (B6). wie in Abbildung (B6). de l’arbre comme indiqué sur la
La conversión del nuevo valor Conversion to the new permit- Die Konversion des neuen figure (B6). La conversion de la
de carga radial Rx2 se obtiene ted radial load value Rx2 is ob- Werts der zulässigen Radial- nouvelle valeur de charge ra-
con la ecuación siguiente: tained from the following equa- kraft Rx2 wird durch folgende diale admissible Rx2 s’obtient
tion: Gleichung gegeben: avec l’équation suivante :

a
Rx2 Rn2 (11)
b+x
L L L L
válida para <x<c valid for<x<c gültig für <x<c valable pour <x<c
2 2 2 2
Rn2 = Carga radial admisible en Rn2 = Permitted radial ol ad on Rn2 =zulässige Radialkraft auf der Rn2 = Charge radiale admissible au
el punto medio del eje [N] shaft mid-point [N] Mitte des Wellenendes [N] milieu de l’arbre[N]
a= constante del reductor a = load location factor a= Getriebekonstante a= constante du réducteur
b= constante del reductor b = load location factor b= Getriebekonstante b= constante du réducteur
c= constante del reductor c = load location factor c= Getriebekonstante c= constante du réducteur
x= distancia de la carga a x = load offset (mm) x= Abstand des Kraftangriffs- x= distance de la charge à partir de
partir del apoyo del eje (mm) punktes vom Wellenansatz l’épaulement de l’arbre (mm)
(mm)
(los valores de las constantes a, (factors values a,b,c are shown (die Werte der Konstanten a, b, c (les valeurs des constantes a,
b, c se muestran en la tabla (B7)). in table (B7)). sind in Tabelle (B7) angegeben). b, c, sont rapportées dans le ta-
También en este caso, la The following condition must be Auch in diesem Fall ist folgende bleau (B7).
condición a verificar será la checked in this case too: Bedingungen zu gewährleisten: Dans ce cas également, la con-
siguiente: dition à vérifier sera la suivante :
(12)
RC2 Rx2

(B5) (B6)

10
(B7)

Constantes del reductor / Load location factors Constantes del reductor / Load location factors
Getriebekonstanten / Constantes du réducteur Getriebekonstanten / Constantes du réducteur
Eje de salida / Output shaft Eje de salida / Output shaft Rn2
Abtriebswelle / Arbre lent Abtriebswelle / Arbre lent max
a b c a b [N]
S 10 61 46 200 VF 44 71 51 2500
S 20 73.5 53.5 270 VF 49 99 69 3450
S 30 91.5 66.5 380 W 63 132 102 5000
S 40 126.5 96.5 600 W 75 139 109 6200
S 50 153.5 113.5 680 W 86 149 119 7000
W 110 173 136 8000
C 11 46 26 450 VF 130 182 142 13800
C 21 53 28 550 VF 150 198 155 16000
C 31 60.5 30.5 750 VF 185 220 170 19500
C 35 69.5 34.5 800 VF 210 268 203 34500
C 41 69.5 34.5 850 VF 250 334 252 52000
C 51 76.5 36.5 900
C 61 95.5 45.5 1000
C 70 114 54 1200
C 80 131 61 1500
C 90 161 76 2000
C 100 163.5 58.5 2500

Constantes del variador / Load location factors


Verstellgetriebekonstanten / Constantes du
variateur
Eje de salida / Output shaft
Abtriebswelle / Arbre lent
a b c
V 0.25 59 48 240
V 0.5 63 48 240
V 1 75 55 285
V 2 86 61 335
V 3 122 92 550
V 5.5 122 92 550
V 10 154 114 700

9.1 - Cargas radiales 9.1 - Radial loads on output 9.1 - Radialkräfte auf die 9.1 - Charges radiales sur
sobre el eje de salida Rn2 shaft Rn2 Abtriebswelle Rn2 l’arbre lent Rn2

Los valores nominales de las Rated values of radial loads re- Die Nennwerte der Radialkräfte, Les valeurs nominales des
cargas radiales referidos al punto ferred to the mid-point of the die sich auf die Mitte des Wellen- charges radiales, référées au
medio del resalte del eje de output shaft extension are endes der Abtriebswelle bezie- milieu de la longueur disponible
salida se indican en las tablas shown in the motovariator-gear- hen, werden in den Auswahlta- de l’arbre lent, sont indiquées
de selección de los moto- box unit selection charts. They bellen für die Verstellgetriebemo- aux tableaux de sélection des
variador–reductores; se calculan are calculated based on trans- toren angegeben. Diese Werte motovariaréducteurs: elles sont
a partir del par transmitido M2 y mitted torque M2 and assuming werden jeweils unter Zugrundla- calculées respectivement sur la
en las condiciones más the most unfavourable condi- ge des übertragenden Drehmo- base du couple transmis M2 et
desfavorables de orientación de tions in terms of both load ments M2 und unter den ungüns- dans les conditions les plus dé-
la carga y de sentido de giro. angle and direction of rotation tigsten Bedingungen, im Hinblick favorables d’orientation de la
Si los valores admisibles of the shaft. auf die Kraftausrichtung und die charge et du sens de rotation.
resultaran inferiores a los If permitted values are below Drehrichtung, entsprechend be- Si les valeurs admissibles se
deseados, les rogamos con- actual values, please consult rechnet. Wenn die zulässigen révèlaient inférieures à celles
sulten con nuestro Servicio our technical service reporting Werte unter den verlangten Wer- désirées, nous vous prions de
Técnico indicando la dirección exact load orientation and shaft ten liegen, bitte unseren Techni- consulter notre service tech-
exacta de la carga y el sentido rotation direction. schen Kundendienst zu Rate zie- nique en indiquant la direction
de giro del eje. hen, wobei die exakte Kraftrich- exacte de la charge et le sens
tung und die Drehrichtung de rotation de l’arbre.
der Welle anzugeben ist.

10.0 - CARGAS AXIALES 10.0 - THRUST LOADS 10.0 - AXIALKRÄFTE 10.0 - CHARGES AXIALES
An2 An2 An2 An2

Las cargas axiales máximas Maximum permitted thrust lo- Die maximal zulässigen Axial- Les charges axiales maximum
admisibles se pueden calcular ads can be calculated as fol- kräfte können folgendermaßen admissibles peuvent se calculer
como sigue: lows: berechnet werden: comme suit :

An2 = Rn2 . 0.2 (13)

También en este caso, en presencia In this case too, if thrust loads Auch in diesem Fall bei höhe- Dans ce cas également, en
de cargas axiales superiores a las exceed permitted value, consult ren Axialkräften unseren Tec- présence de charges axiales
admisibles, consulten con nuestro our technical service. hnischen Kundendienst zu Rate supérieures à celles admissi-
Servicio Técnico. ziehen. bles, consulter notre service
technique.

11
11.0 - LUBRICACIÓN 11.0 - GEARBOX 11.0 - SCHMIERUNG 11.0 - LUBRIFICATION
LUBRICATION DES GETRIEBES DES REDUCTEURS

Normalmente, un sistema mixto Lubrication of gear units is usu- Normalerweise sorgt ein kombi- Normalement, un système
baño de aceite – barboteo ally provided through a combi- niertes System aus Ölbad- Öl- mixte bain d’huile-barbotage
garantiza la lubricación de los nation of oil immersion and umlauf für die Gewährleistung garantit la lubrification des ré-
reductores. oil-splash patterns. der Schmierung der Getriebe. ducteurs.
Para algunas posiciones de For some mounting positions, In einigen Montagepositionen, Pour certaines positions de
montaje, generalmente carac- typically those featuring a verti- die im Allgemeinen von einer montage, généralement carac-
terizados por uno de sus dos ejes cal shaft, provisions are made der beiden senkrechten Achsen térisées par un des deux axes
verticales, se han de adoptar to guarantee lubrication of even gegeben wird, werden, um verticaux, des précautions op-
algunas precauciones oportunas the least favourably located auch an den ungünstig liegen- portunes sont adoptées afin de
para garantizar una lubricación drive components. den Organen eine geeignete garantir une lubrification adé-
adecuada también en los ele- Schmierung zu gewährleisten quate, même des organes les
mentos más desfavorecidos. entsprechende Vorsichtsmaß- plus mal placés.
nahmen getroffen.

En algunos tamaños de reductor, Smallest gear units are filled in Bei einigen Getriebegrößen muß Sur certaines tailles de réduc-
el lubricante particular adoptado, at the factory with a “long life” das verwendete Schmiermittel, teur, le lubrifiant particulier
de tipo “long-life”, no requiere poliglycol- based lubricant, vir- das sogenannte “Long-Life” adopté, de type “ long life ”, ne
sustitución alguna a lo largo de tually maintenance-free and -Schmiermittel, während der ge- nécessite aucun remplacement
la vida del reductor, el cual, por thus not requiring oil changes samten Lebensdauer des Getrie- au cours de la durée de vie du
tanto, se suministra sin tapones all throughout the operating life bes nicht mehr gewechselt wer- réducteur, par conséquent, ce
de carga, descarga y nivel de of the gearbox. In such a case den. Aus diesem Grund werden dernier est fourni sans bouchon
aceite. gear units do not feature oil fill, sie auch ohne jeglichen Ein- de remplissage, de vidange et
El primer llenado se realiza en level and drain plugs. füll-sowie Ablaßverschluß und de niveau.
todos los centros Bonfiglioli Original filling is provided by all ohne Pegelanzeige geliefert. Le premier remplissage est ef-
exclusivamente con lubricantes Bonfiglioli assembly facilities Die Füllung erfolgt direkt in den fectué par tous les établisse-
sintéticos de la marca SHELL. exclusively with synthetic-base Bonfiglioli-Werken, dabei wer- ments Bonfiglioli, exclusive-
SHELL oil. den ausschließlich nur syntheti- ment avec des lubrifiants
sche Schmiermittel der Marke synthétiques de marque
SHELL verwendet. SHELL.

Los reductores pueden funcionar Under these conditions opera- In diesem Fall ist der Getriebe- Dans ce cas, des fonctionne-
a temperatura ambiente t a tion at ambient temperatures ta einsatz unter Umgebungstem- ments à des températures am-
comprendidas entre –15 °C y +50 in the range of -15 °C to +50 °C peraturen ta zwischen –15°C biantes ta comprises entre
°C, teniendo presente que el is allowed, bearing in mind that und +50°C zulässig. Hierbei ist –15°C et + 50°C sont admis,
arranque a temperaturas at start-up under extremely low jedoch zu berücksichtigen, daß sans oublier cependant qu’un
extremadamente bajas deberá temperature progressive load- einem Anlaß bei extrem niedri- démarrage à des températures
efectuarse precalentándolos con ing may be recommended. gen Temperaturen eine Auf- extrêmement faibles doit être
cargas muy reducidas. Should the unit operate at tem- wärmphase unter besonders suivi d’une phase de réchauffe-
Para temperaturas inferiores a peratures well below -15 °C geringen Belastungen folgen ment à charge très réduite. En
–15 °C aconsejamos consultar please contact Bonfiglioli’s muß. Bei Temperaturen unter cas de températures inférieures
con nuestro Servicio Técnico. Technical Service for specific –15°C empfehlen wir, sich mit à –15°C, il est conseillé de
directions. unserem Technischen Kunden- contacter notre service tech-
dienst abzustimmen. nique.

Los reductores de tamaños Larger size units are instead Die größeren Getriebe werden Au contraire, les réducteurs de
superiores se suministran “en supplied dry and it will be the “trocken” geliefert, d.h. der An- tailles supérieures sont fournis
seco” y será, por tanto, el usuario customer care to fill them with wender muß vor der Inbetrieb- “ à sec ”, par conséquent,
el que deba llenarlos de lubricante lubricant prior to putting them nahme das entsprechende l’utilisateur doit se charger de
antes de la puesta en marcha. into operation. Consequently Schmiermittel zugeben. les remplir avec du lubrifiant
A tal fin, estos reductores están such units feature oil plugs Zu diesem Zweck sind diese avant leur mise en service.
provistos de tapones de carga, properly located according to Getriebe mit Einfüll- sowie Ab- Dans ce but, ces réducteurs
descarga y nivel dispuestos en the particular mounting position laßschrauben und mit einer Pe- sont équipés de bouchon de
función de la posición de montaje specified at the ordering stage gelan- zeige ausgestattet, die remplissage, de vidange et de
especificada en fase de pedido (coding shown in the specific der, bei der Auftragsgebung an- contrôle du niveau situés en
(ver capítulo específico en el catalogue section). gegebenen Montageposition fonction de la position de mon-
catálogo). (im entsprechenden Abschnitt tage spécifiée au moment de la
des Katalogs angegeben) ent- commande (voir chapitre spéci-
sprechend angeordnet sind. fique dans le catalogue).

Con objeto de garantizar un For a long lasting and trou- Um den optimalen Betrieb ge- Afin de garantir un fonctionne-
funcionamiento óptimo, Bonfiglioli ble-free operation Bonfiglioli währleisten zu können, emp- ment optimal, nous vous
recomienda efectuar el primer recommends that the first fill as fiehlt die Bonfiglioli sowohl die conseillons d’effectuer le pre-
llenado, así como los siguientes, well as following replacements Erstbefüllung als auch die mier remplissage, ainsi que les
utilizando siempre las elevadas are only made using SHELL lu- nachfolgenden Füllungen mit suivants, en utilisant toujours
prestaciones de los lubricantes bricants. den stark belastungsfähigen des lubrifiants SHELL, dont les
SHELL. Schmiermitteln der SHELL vor- performances sont élevées.
zunehmen.

Bidones de 4 l de Shell Tivela Oil 4 l cans of Shell Tivela Oil SC Die 4-Liter-Behälter des “Shell Des bidons de 4 l de Shell Tive-
SC 320 están disponibles y 320 are available and can be Tivela Oil SC 320" können bei la Oil SC 320 sont disponibles
pueden ser pedidos a través de sourced through Bonfiglioli den Verkaufsstellen der Bonfi- et peuvent être commandés
la red de ventas Bonfiglioli. Riduttori’s sales network. glioli angefordert werden. dans les points du réseau de
vente Bonfiglioli.

La tabla siguiente (B8) constituye For determination of optimal oil Die nachstehende Tabelle (B8) Le tableau (B8) suivant constitue
la referencia para la selección de specs for gear units originally gibt Bezugswerte für die Aus- une référence concernant le choix
la viscosidad correcta en función supplied dry chart (B8) here un- wahl der richtigen Viskositäten de la viscosité correcte en fonction
al tipo de reductor. der is the reference table for se- im Verhältnis zum Getriebetyp. du type de réducteur.
lection of the appropriate oil vis-
cosity depending on gearbox
type.

12
(B8)

Lubricante suministrado en origen por Bonfiglioli Riduttori / Original Bonfiglioli’s lubricant supply
Schmiermittel der Orginalfüllung – Bonfiglioli Riduttori/ Lubrifiants de fourniture originale Bonfiglioli Riduttori

Reductores de engranajes helicoidales / Helical and bevel helical gear unit


Stirnradgetriebe und Kegelradgetriebe / Réducteurs à engrenages hélicoïdaux SHELL Tivela Oil SC 320

Reductores de tornillo sin fin / Worm gear units


Schneckengetriebe / Réducteurs à vis sans fin SHELL Tivela Oil SC 320

Reductores de tornillo sin fin con limitador de par / Worm gear units c/w torque limiter
Schneckengetriebe mit Drehmomentenbegrenzer / Réducteurs à vis sans fin avec limiteur de couple SHELL Tivela Oil SD 460

Variadores de velocidad / Speed variators SHELL Donax TX (V 0.25...V 0.5)


Verstellgetriebemotoren / Motovariateurs SHELL Donax TA (V 1...V 10)

Si el lubricante sintético, preferible Should the synthetic lubricant Sollte das bei höheren Lei- Si le lubrifiant synthétique, pré-
por sus superiores prestaciones, option, preferred perfor- stungsausbringungen empfoh- férable pour ses performances
no estuviera disponible mancewise, not be available lo- lene synthetische Schmiermittel supérieures, n’est pas dispo-
localmente se permite, sólo para cally it is allowed, for helical vor Ort nicht verfügbar sein, nible sur place, il est possible
los reductores de engranajes and bevel helical units only, kann, nur für die Stirnradge- uniquement en ce que
helicoidales y no para los not for worm units, the use of a triebe, Kegelradgetriebe und concerne les réducteurs à en-
reductores de tornillo sin fin, el mineral-base oil. In this case auf keinen Fall für die Schne- grenages hélicoïdaux et non
empleo de lubricantes de base SHELL Omala 220 must be ckengetriebe, auch ein les réducteurs à vis sans fin,
mineral. En ese caso, se considered as the preferred op- Schmiermittel auf Mineralbasis d’utiliser un lubrifiant à base mi-
recomienda el empleo SHELL tion. verwendet werden. In diesem nérale. Dans ce cas, nous
Omala 220. Fall empfehlen wir den Einsatz conseillons d’utiliser SHELL
von SHELL Omala 220. Omala 220.

Finalmente, Bonfiglioli Bonfiglioli finally recommends Die Bonfiglioli weist letztendlich Enfin, en cas de choix autre
recomienda que, en caso de that should the oil type be se- darauf hin, daß falls man ein von que le type SHELL conseillé,
utilizar otro lubricante que no sea lected outside the recom- den empfohlenen SHELL-Typen nous vous recommandons de
el tipo SHELL aconsejado, éste mended SHELL range the abweichendes Schmiermittel choisir un lubrifiant équivalent,
sea de composición equivalente same is at least of equivalent wählen sollte, daß dieses in be- tant du point de vue de la na-
en lo referente a la naturaleza composition as to the synthetic zug auf seine synthetische Her- ture synthétique que de la vis-
sintética y a la viscosidad; base and viscosity index be- kunft und Viskosität gleichwertig cosité, de plus, sa composition
además, su composición debe sides including the appropriate zusammengesetzt und darüber doit comprendre des additifs
tener aditivos anti–espumantes anti-foam additives. hinaus über geeignete Schaum- anti-mousse appropriés.
apropiados. schutzstoffe verfügen sollte.

12.0 - MANTENIMIENTO 12.0 - MAINTENANCE 12.0 - WARTUNG 12.0 - ENTRETIEN

Los reductores y variadores Life lubricated gearboxes do not Die mit Dauerschmierung gelie- Les réducteurs fournis avec lu-
suministrados con lubricación require any maintenance. ferten Getriebe bedürfen keiner brification permanente n’ont be-
permanente no necesitan man- For other types of gearboxes, Wartung. soin d’aucun entretien.
tenimiento alguno. the first oil change must take Bei den übrigen Getrieben wird Pour les autres, nous conseil-
Para otros tipos se recomienda place after about 300 hours of ein erster Ölwechsel nach ca. lons d’effectuer une première
efectuar una primera sustitución operation, carefully flushing the 300 Betriebsstunden empfoh- vidange du lubrifiant après les
del lubricante después las primeras internal parts of the unit using len, wobei das Innere der Grup- 300 premières heures de fon-
300 horas de funcionamiento suitable detergents. pe sorgfältig mit einem geeigne- ctionnement en réalisant un la-
procediendo a un cuidadoso lavado Do not mix mineral oils with ten Reinigungsmittel zu vage soigné à l’intérieur du gro-
interno mediante los detergentes synthetic oils. waschen ist. upe avec des produits
adecuados. Check oil level regularly and Mineralöle nicht mit Syntheseö- détergents appropriés.
Evítese la mezcla de aceites change oil at the intervals len mischen. Eviter de mélanger les huiles à
minerales con aceites sintéticos. shown in the table (B9). Den Ölstand regelmäßig kon- base minérale avec des huiles
Controlar periódicamente el nivel trollieren. Die Ölwechsel in den synthétiques.
del lubricante efectuando la in der Tabelle (B9) angegebe- Contrôler périodiquement le ni-
sustitución indicativamente a los nen Fristen durchführen. veau du lubrifiant en effectuant
intervalos indicados en la tabla (B9). les vidanges conformèment aux
intervalles indiqués dans le ta-
bleau (B9).

(B9)
Temperatura aceite / Oil temperature Intervalo de lubricación / Oil change interval
Öltemperatur / Température huile Schmierfrist / Intervalle de lubrification

[h]
[°C] aceite mineral / mineral oil aceite sintético / synthetic oil
Mineralöl / huile minérale Syntheseöl / huile synthétique
< 65 8000 25000
65 - 80 4000 15000
80 - 95 2000 12500

13
13.0 - SELECCIÓN 13.0 - SELECTION 13.0 - ANTRIEBSAUSWAHL 13.0 - SELECTION
Para una correcta selección de Some fundamental data are Um einen Verstellmotor in korrek- Pour sélectionner correctement
un motovariador es necesario necessary to assist the correct ter Weise auswählen zu können, un motovariateur, il faut dispo-
disponer de algunos datos que selection of a motovariator. The muß man über einige grundle- ser de certaines données fon-
hemos resumido en la tabla table below (B10) briefly sums gende Daten verfügen, die wir Ih- damentales que nous avons ré-
(B10). up this informaiton. nen in der folgenden Tabelle sumées dans le tableau (B10).
A discreción del cliente, esta tabla To simplify matters, fill in the ta- (B10) zusammengefaßt haben. En particulier, ce dernier pourra
podrá ser cumplimentada y ble and send a copy to our Eine Kopie dieser vom Kunden être rempli et retourné à notre
remitida a nuestro Servicio Technical Service which will se- ausgefüllten Tabelle kann an un- service technique qui recher-
Técnico, que buscará la moto- lect the most suitable drive unit seren Technischen Kundendienst chera la motorisation la plus ap-
rización más adecuada para la for your application require- geschickt werden, der dann die propriée à l’application in-
aplicación indicada. ments. für die gewünschte Anwendung diquée.
geeignete Auslegung wählt.

(B10)
Tipo de aplicación
Type of application
Anwendung
Type d’application ...........................................................................................................................................................

Pr2 Potencia de salida a n2 máx. Ac2 Carga axial sobre el eje a la salida (+/–) (***)
Output power at n2 max Thrust load on output shaft (+/–)(***)
Abtriebsleistung bei n2 max Axialkraft auf Abtriebswelle (+/–)(***)
Puissance en sortie à n2 maxi ...................... kW Charge axiale sur arbre de sortie (+/–)(***) ...................... N
Pr2' Potencia de salida a n2 mín. Jc Momento de inercia de la carga
Output power at n2 min Moment of inertia of the load
Abtriebsleistung bei n2 min Trägheitsmoment der Last
Puissance en sortie à n2 mini ...................... kW Moment d’inertie de la charge ...................... Kgm2
Mr2 Par de salida a n2 máx. ta Temperatura ambiente
Output torque at n2 max Ambient temperature
Abtriebsdrehmoment bei n2 max Umgebungstemperatur
Moment de torsion en sortie à n2 maxi ...................... Nm Température ambiante ...................... C°
n2 Velocidad de giro a la salida máx. Altitud sobre el nivel del mar
Max.output speed Altitude above sea level
Abtriebsdrehzahl max Höhe ü.d.M.
Vitesse de rotation maxi en sortie ...................... min-1 Altitude au-dessus du niveau de la mer ...................... m
n2' Velocidad de giro a la salida mín. Tipo de servicio según CEI
Min.output speed Duty type to IEC norms
Abtriebsdrehzahl min Relative Einschaltdauer gemäß CEI
Vitesse de rotation mini en sortie ...................... min-1 Type de service selon CEI S........../..........%
n1 Velocidad de giro a la entrada máx. Z Frecuencia de arranque
Max.input speed Starting frequency
Antriebsdrehzahl max Schaltungshäufigkeit
Vitesse de rotation maxi en entrée ...................... min-1 Fréquence de démarrage ...................... 1/h
n1' Velocidad de giro a la entrada mín. Tensión de alimentación del motor
Min.input speed Motor voltage
Antriebsdrehzahl min Nennspannung des Motors
Vitesse de rotation mini en entrée ...................... min-1 Tension de alimentation moteur ...................... V
Rc2 Carga radial sobre el eje a la salida Tensión de alimentación del freno
Radial load on output shaft Brake voltage
Radialkraft auf Abtriebswelle Nennspannung der Bremse
Charge radiale sur arbre de sortie ...................... N Tension de alimentation frein ...................... V
x2 Distancia de aplicación de la carga ( *) Frecuencia
Load application distance (*) Frequency
Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Frequenz
Distance d’application de la charge (*) ...................... mm Fréquence ...................... Hz
Orientación de la carga a la salida Mb Par de freno
Load orientation at output Brake torque
Orientierung der Last am Abtrieb Bremsmoment
Orientation de la charge en sortie ............ Couple de freinage ...................... Nm
Sentido de giro del eje a la salida (O-AO) ( **) Grado de protección del motor
Output shaft rotation direction (CW-CCW) (**) Motor protection degree
Drehrichtung der Abtriebswelle (U-GU) (**) Schutzart des Motors
Sens de rotation arbre sortie (H-AH) (**) ...................... Degré de protection moteur IP..................
Clase de aislamiento
Insulation class
Isolierstoffklasse
Classe d’isolation ......................

(* ) La distancia x2 es aquella (*) Distance x2 is between force (*) Der Abstand x2 ist der Abstand (*) La distance x2 est celle
comprendida entre el punto de application point and shaft vom Kraftangriffspunkt zum comprise entre le point
aplicación de la fuerza y el resalte shoulder (if not indicated the Wellenansatz (wenn nicht d’application de la force et
del eje (si no se indica, se force exerted on the mid-point anders angegeben, wird davon l’épaulement de l’arbre (si non
considerará la fuerza actuando of the shaft extension will be ausgegangen, daß die Kraft auf precisée l’on considerera la
sobre el punto medio del eje). considered). der Mitte des Wellenendes force agissant au milieu de la
angreift). saillie de l’arbre).
(**) O =Horario ; AO = Antihorario (**) CW = clockwise; (**) U = Uhrzeigersinn; (**) H = sens horaire;
CCW = anticlockwise GU = Gegenuhrzeigersinn AH = sens antihoraire
(***) + = compressión
– = tracción (***) + = compression (***) + = Druck (***)+ = compression
– = traction – = Zug – = traction

14
Utilización del motovariador. Use of the speed variator. Einsatz der Getriebemotoren. Utilisation du motovariateur.
La particularidad del variador The distinctive feature of me- Die Besonderheit der mechani- La particularité du variateur mé-
mecánico es la de ser utilizado chanical variators lies in their schen Verstellgetriebe liegt darin, canique est d’être utilisé jus-
hasta el límite del par permitido sin ability to operate up to the limit daß sie bis zur Drehmomenten- qu’à la limite de couple permise
provocar el deslizamiento del of permitted torque while avoi- grenze verwendet werden können, sans provoquer le glissement
cinematismo que lo compone; ding slippage of the drive me- ohne daß es dabei zu einer du cinématisme qui le com-
dicho deslizamiento resulta chanism that would otherwise Schlüpfung des entsprechenden pose; en effet, ce glissement
extremadamente dañino para la dramatically reduce variator life. Getriebes kommt. Ein solches est extrêmement nuisible pour
duración del variador. Siendo un Since the drive mechanism Schlüpfen wäre im Hinblick auf die la durée de vie du variateur.
cinematismo que transmite transmits variable power and is Lebensdauer des Verstellgetriebes Etant donné que c’est le ciné-
potencias variables y recibiendo a applied constant power at the extrem schadhaft. Da es sich um matisme qui transmet des puis-
la entrada una potencia constante, input end, obviously trasmitted ein Getriebe handelt, das variierba- sances variables tout en rece-
es obvio que a regímenes inferiores power will always be lower than re Leistungen überträgt und im An- vant une puissance constante
la potencia transmitida sea siempre installed input power in the low trieb eine konstante Leistung zuge- en entrée, il est évident qu’à
inferior a la potencia instalada en rpm range. führt bekommt, ist es selbstver- des régimes inférieurs, la puis-
la entrada. The amount of stress applied to ständlich, daß in den unteren sance transmise est toujours in-
El valor del esfuerzo soportado por variator, i.e. can only be mea- Drehzahlbereichen die übertragene férieure à la puissance installée
el variador es cuantificable úni- sured with the motovariator de- Leistung immer unter der am An- en entrée.
camente a las máximas revo- livering maximum output speed trieb vorhandenen Leistung liegt. L’entité de l’effort supporté par
luciones a la salida del by measuring the current drawn Nur bei einer maximalen Drehzahl le variateur est quantifiable uni-
motovariador en cuanto se puede by the motor. am Abtrieb des Verstellgetriebemo- quement au nombre de tours
controlar el consumo del motor If measured consumption is hi- tors kann das Ausmaß der auf das maximum en sortie dans la me-
eléctrico. gher than rated consumption Verstellgetriebe einwirkenden Last sure où il est alors possible de
En el caso de que este valor supere reported on motor plate, one bemessen werden, da man in die- contrôler l’absorption du moteur
el valor indicado en la tarjeta del may safely conclude that the sem Fall die Aufnahme des Elek- électrique.
motor eléctrico, se puede afirmar motovariator does not meet ap- tromotors kontrollieren kann. Sollte Si cette valeur dépasse la va-
que el motovariador está subdi- plication requirements. Note dieser Wert den auf dem Schild leur indiquée sur la plaquette
mensionado. Esta comprobación that this verification can only be des Elektromotors angegebenen du moteur électrique, nous pou-
no se puede hacer cuando el performed when the variator is Wert überschreiten, bedeutet dies, vons déduire que le motovaria-
variador no esté al máximo de running at peak rpm, i.e. the daß der Verstellgetriebemotor un- teur est sous dimensionné. Il
revoluciones porque el motor no motor is operating with full po- terdimensioniert ist. Die Kontrolle est impossible d’effectuer cette
está proporcionando toda su wer. kann nur erfolgen, wenn sich das vérification lorsque le variateur
potencia. When current drawn is equal to Verstellgetriebe im maximalen n’est pas au maximum de tours
En el caso de que el consumo or lower than motor rated value, Drehzahlbereich befindet, da an- car toute la puissance du mo-
eléctrico resulte igual o inferior al it means that motovariator size dernfalls der Motor nicht über sei- teur n’est pas engagée.
indicado en la tarjeta del motor, se has been selected properly. nen gesamten Leistungsbereich Si l’absorption est égale ou in-
puede decir que la selección del Note that the maximum num- genutzt werden kann. Sollte die férieure à celle indiquée sur la
motovariador es correcta. ber of starts allowed to pre- Aufnahme als gleich oder niedriger plaquette du moteur, nous pou-
Además, es necesario poner serve variator life is 8-10 als die Angaben auf dem Schild vons déduire que le choix du
de relieve que el número starts per minute. resultieren, kann man davon aus- motovariateur est correct.
máximo de arranques gehen, daß man das richtige Ver- De plus, il est nécessaire de
autorizados sin provocar stellgetriebe ausgewählt hat. vérifier que le nombre de dé-
consecuencias sobre la Es muß jedoch berücksichtigt marrages maximum autorisé
duración del variador, no debe werden, daß um die Lebensdau- afin d’éviter des conséquen-
superar los 8 ó 10 por minuto. er des Verstellgetriebes nicht zu ces au niveau de la durée du
beeinträchtigen, die max. Zuläs- variateur ne dépasse pas
sige Einschaltungen 8 – 10 pro 8-10 démarrages par minute.
Minuten nicht überschreiten
darf.

13.1 Selección de los 13.1 Selection of 13.1 Wahl der Verstell- 13.1 Sélection des
motovariador-reductores motovariators getriebemotoren motovariaréducteurs

a) Determinar el factor de ser- a) Determine service factor fs a) Den Betriebsfaktor fs in Ab- a) Déterminer le facteur de
vicio fs en función del tipo de according to type of load hängigkeit von der Bela- service fs en fonction du
carga (factor K), del número (factor K), number of starts stungsart (Faktor K), den type de charge (facteur K),
de arranques / hora Zr y del per hour Zr and hours of Schaltungen / Stunde Zr du nombre d’insertions/heure
número de horas de fun- operation. und den Betriebsstunden Zr et du nombre d’heures
cionamiento. bestimmen. de fonctionnement.
b) Del par Mr2, conociendo n2 y b) Providing torque Mr2, speed b) Aus dem Drehmoment Mr2 b) A partir du couple Mr2, en
el rendimiento dinámico hD, n2 and dynamic efficiency mit Hilfe der bekannten connaissant n2 et le ren-
calcular la potencia en la D are known, you can ob- Werte für n2 und dem dyna- dement dynamique D , cal-
entrada tain input : mischen Wirkungsgrad D culer la puissance en entrée
die Antriebsleistung ableiten

Mr2 n2max
Pr1 [kW] (14)
9550 D

El valor hD para las diferentes Value D for the different Der Wert für D für die La valeur de D, pour les
series de reductores y types of gearbox and verschiedenen Getriebes- différentes séries de réduc-
variadores se indica en la variators is indicated in table erien und Verstellgetriebes- teurs et variateurs, est in-
tabla (B12): (B11) below: erien ist in Tabelle (B11) diquée dans le tableau
angegeben: (B11) :
(B11)
Serie / Series Número de etapas de reducción / Reductions / Anz. Stufen / Nombre d’étages de réduction
Serie / Série 1 2 3
V 0.85 ( n2 ) - 0.75 ( n2’)
S 0.98 — —
C — 0.95 0.93
R 0.98 — —

15
(B12)
n1 = 1000 min-1 n1' = 190 min-1
i 7 10 14 20 28 35 46 60 70 100 — — 7 10 14 20 28 35 46 60 70 100 — —
VF 44
85 82 78 74 67 64 59 54 51 43 — — 83 80 80 72 64 60 55 50 47 39 — —
i 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100
VF 49
85 82 78 75 71 67 63 59 53 50 47 42 83 80 75 72 68 63 59 55 49 46 43 38
i 7 10 12 15 19 24 30 38 45 60 80 100 7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100
W 63
86 83 81 79 77 74 69 65 62 55 51 45 84 81 79 76 73 70 64 61 58 51 46 41
i 7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 — 7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 —
W 75
88 86 83 80 77 74 68 63 60 54 50 — 86 84 80 77 73 69 63 58 55 49 44 —
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
W 86
87 85 81 80 79 72 70 68 65 62 58 54 85 82 78 77 75 67 66 63 60 58 53 49
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
W 110
88 86 83 82 81 74 73 71 68 65 61 57 86 84 80 79 77 70 68 66 63 60 56 51
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
VF 130
88 87 84 82 81 77 73 73 70 68 64 59 86 84 81 79 77 72 68 68 65 62 58 54
i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
VF 150
89 87 85 83 82 77 74 74 71 69 65 61 87 85 83 80 78 73 69 69 66 63 59 55
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 185
89 88 86 84 81 76 73 71 66 62 — — 88 86 84 81 77 71 68 66 60 56 — —
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 210
89 88 86 83 80 75 72 70 65 61 — — 88 87 84 81 77 71 68 65 60 56 — —
i 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — — 7 10 15 20 30 40 50 60 80 100 — —
VF 250
90 89 87 85 81 76 73 72 67 63 — — 88 87 85 82 79 72 68 68 62 58 — —

NOTA: NOTE: MERKE: N.B.


En el motovariador–reductor, el On motovariators, total effi- Bei einem Verstellgetriebemotor Dans un motovariaréducteur, le
rendimiento total hD viene dado ciency D results from the varia- wird der gesamte Wirkungsgrad rendement total D est donné par
por el producto del rendimiento tor efficiency DV multiplied by D vom Wirkungsgradprodukt des le produit du rendement du varia-
del variador hDV multiplicado por the efficiency DR of the gear- Drehzahlwandlers DV für den Wir- teur DV multiplié par le rende-
el rendimiento del reductor hDR box connected to it. kungsgrad des mit diesen verbun- ment du réducteur DR y relié.
al que está acoplado. denen Getriebes DR gegeben.

D = DV . DR (15•

En los reductores de engranajes, The efficiency of gearboxes is Bei den Zahnradgetrieben hängt Dans les réducteurs à engrena-
el rendimiento depende del normally determined by the der Wirkungsgrad von der ges le rendement dépend du
número de etapas mientras que number of stages, while it is Anzahl der Stufen ab, während nombre d’étages, la vitesse par
la velocidad tiene poca influencia. hardly affected by speed. die Drehzahl hier nur geringen contre a peu d’incidence.
Al contrario, en los tipos de tornillo Conversely, on worm gearbo- Einfluß hat. Im Gegensatz dazu, Au contraire, dans les modèles
sin fin, es necesario considerar xes the efficiency DR varies ist es bei den Schneckengetrie- à vis sans fin il est nécessaire
una notable variación de los notably depending on reduc- ben erforderlich, eine erhebliche de considérer une remarquable
valores del rendimiento hDR sobre tion ratio i and input speed n1 Schwankung der Wirkungsgrad- variabilité des valeurs de rende-
la base de la relación de (n1’) as shown in table (B12). werte DR in Bezug auf das ment DR sur la base du rap-
reducción y a la velocidad a la Untersetzungs- verhältnis i und port de réduction i et de la vi-
entrada n1 (n1’), como se mues- der Antriebsdrehzahl n1 (n1’), tesse en entrée n1 (n1’), comme
tra en la tabla (B 15). wie in der Tabelle (B12) darge- indiqué au tableau (B12).
stellt, zu berücksichtigen.

c) Buscar en la tabla de los c) Consult the selection c) Unter den Tabellen mit c) Rechercher parmi les ta-
datos técnicos de los mo- charts and find the table den Technischen Daten der bleaux des caractéristiques
tovariador-reductores aquella corresponding to power Verstellgetriebemotoren die techniques des motovaria-
que corresponda a una Tabelle auswählen, die fol- réducteurs celuicorrespon-
potencia gender Leistung entspricht: dant à une puissance

P1 Pr1 (16)

Si no se indica lo contrario, Unless otherwise specified, Wenn nicht anders angege- Sauf indication contraire la
la potencia Pn de los motores power Pn of motors indi- ben, bezieht sich die im Ka- puissance Pn des moteurs
indicada en el catálogo se cated in the catalogue re- talog angegebene Leistung indiquée dans le catalogue
refiere al régimen de servicio fers to continuous duty S1. Pn der Motoren auf Dauer- se réfère à un service conti-
continuo S1. For motors used in condi- betrieb S1. Bei Motoren, die nu S1.
Para los motores utilizados tions other than S1, the type unter anderen Bedingungen Pour les moteurs utilisés
en condiciones diferentes de of duty required by refer- als S1 eingesetzt werden, dans des conditions diffé-
S1, será necesario identificar ence to CEI 2-3/IEC 34-1 muß die vorgesehen Be- rentes du service S1, il sera
el tipo de servicio previsto de Standards must be men- triebsart unter Bezug auf nécessaire d’identifier le
acuerdo con las normas CEI tioned. die CEI-Normen 2-3/IEC type de service prévu en se
2-3/IEC 34-1. For duties from S2 to S8 in 34-1 bestimmt werden. référant aux normes CEI
En particular, para servicios particular and for motor Insbesondere kann man für 2-3/IEC 34-1.
de S2 a S8 y para tamaños frame 132 or smaller, extra die Betriebsarten S2 bis S8 En particulier, pour les ser-
de motores iguales o power can be obtained with (und für Motorbaugrößen vices de type S2 à S8 ou
inferiores a 132, es posible respect to continuous duty gleich oder niedriger als pour les tailles de moteurs
obtener una mejora de la power, consequently the fol- 132) eine Überdimensionie- égales ou superieures à
potencia con respecto a lowing condition must be rung der Leistung relativ zu 132 il est possible d’obtenir
aquella prevista para el satisfied: der für den Dauerbetrieb une majoration de la puis-
servicio continuo. Por lo tanto, vorgesehenen Leistung er- sance par rapport à celle
la condición a satisfacer será: halten; die zu erfüllende Be- prévue pour le service
dingung ist dann: continu. Par conséquent, la
condition à satisfaire sera :
Pr1
P1 (17)
fm

16
El factor de mejora f m se The adjusting factor fm can Der Überdimensionierungs- Le facteur de majoration fm
obtiene de la tabla (B13). be obtained from table faktor fm kann der Tabelle peut être obtenu en consul-
(B13). (B13) entnommen werden. tant le tableau (B13).

(B13)
SERVICIO / DUTY / BETRIEB / SERVICE
S2 S3* S4 - S8
Duración del ciclo / Cycle duration [min] Relación de intermitencia / Cyclic duration factor (I) Contacte con
Zyklusdauer / Durée du cycle [min] Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l) nosotros
Please contact us
10 30 60 25% 40% 60% Rückfrage
Nous contacter
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1

* En todo caso, la duración * Cycle duration, in any * Die Zyklusdauer muß in je- * La durée du cycle devra
del ciclo deberá ser inferior o event, must be 10 minutes dem Fall kleiner oder gleich être égale ou inférieure à 10
igual a 10 minutos. Si es or less.If it is longer, please 10 min sein; wenn sie dar- minutes. Si supérieure, con-
superior consulte con nuestro contact our Technical Servi- über liegt, unseren Tec- tacter notre Service Techni-
Servicio Técnico. ce. hnischen Kundendienst zu que.
Rate ziehen.
Relación de intermitencia Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport d’intermittence

t
I 100 (18)
tf + tr

tf = tiempo de funcionamiento tf = operating time at constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement à
a carga constante load Belastung charge constante
tr = tiempo de reposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

A continuación, en base a la Next, according to output spe- Dann auf Grundlage der Choisir ensuite, suivant la vi-
velocidad de salida n2 (n2’), ed n2 (n2’), select a motova- Abtriebsdrehzahl n2 (n2’) den tesse en sortie n2 (n2’), le
seleccionar el motovariador- riator- gearbox units having Verstellgetriebemotor mit ei- motovariaréducteur avec un
reductor con un factor de a calculated safety factor S nem Sicherheitsfaktor S facteur de sécurité calculé S
seguridad S calculado mayor higher than or equal to servi- wählen, der größer oder gle- supérieur ou égal au facteur
o igual que el factor de servicio ce factor fs. ich dem Betriebsfaktor fs ist. de service fs.
fS. The motovariator-gearbox Die Tabellen mit den Tec- Les tableaux des caractéri-
Las tablas de los datos units selection charts refer to hnis- chen Daten der Ver- stiques techniques des mo-
técnicos de los motovariador- 2, 4 and 6 pole motors stellgetriebemotoren bezie- tovariaréducteurs se réfèrent
reductores se refieren a la (50Hz). hen sich auf die Drehzahlen aux vitesses de moteurs à 2,
velocidad de motores de 2, 4 von Motoren mit 2, 4 und 6 4 et 6 pôles (50 Hz).
y 6 polos (50 Hz). Polen (50Hz).

14.0 - VERIFICACIONES 14.0 - VERIFICATION 14.0 - PRÜFUNGEN 14.0 - VERIFICATIONS

Una vez realizada la correcta After selecting the drive units, it Nach Wahl des Getriebemotors Après avoir effectué une sélec-
selección de las motorizaciones, is recommended to check the folgende Prüfungen ausführen: tion correcte des motorisations,
se recomienda la realización de following: nous conseillons de proceder
las siguientes verificaciones: aux vérifications suivantes :

a) Potencia térmica a) Thermal capacity a) Thernische Grenzleistung a) Puissance thermique


Asegurarse de que la potencia Check that thermal capacity Sicherstellen, daß die Wär- S’assurer que la puissance
térmica del reductor tenga un of the gear unit is equal to or me-grenzleistung ist, größer thermique du réducteur ait
valor igual o mayor al valor de larger than the power requi- oder gleich der verlangten une valeur supérieure ou
la potencia requerida por la rement calculated for the ap- Leistung ist, die von der An- égale à la puissance requise
aplicación según la relación plication, as specified by wendung nach Gleichung (3) par l’applcation selon l’équa-
(3) indicada en la pág. 7; en equation (3) at page 7. If auf S. 7 verlangt wird. An- tion (3) page 7. Dans le cas
caso contrario, seleccionar un this condition is not respec- dernfalls ein größer dimen- contraire, sélectionner un ré-
reductor de tamaño superior ted, select a larger gearbox sioniertes Getriebe wählen ducteur de taille supérieure
o prever un sistema de or apply a forced cooling bzw. ein Zwangskühlsystem ou bien prevoir un système
refrigeración auxiliar. system. vorsehen. de refroidissement forcé.

b) Par máximo b) Maximum torque b) Max. Drehmoment b) Couple maximum


Generalmente, el par máximo The maximum torque (inten- Im allgemeinen darf das Généralement, le couple
(entendido como pico de carga ded as instantaneous peak max. Drehmoment (verstan- maximum (à considerer
instantánea) aplicable al load) applicable to the gear- den als momentane Lastspit- comme une pointe de
reductor no debe superar el box must not, in general, ex- ze), das auf das Getriebe charge instantanée) appli-
200 % del par nominal Mn2; ceed 200% of rated torque aufgebracht werden kann, cable au réducteur ne doit
verificar, por tanto, que dicho Mn2. Therefore, check that 200 % des Nenndrehmo- pas dépasser les 200% du
límite no sea superado this limit is not exceeded, ments Mn2 nicht überschrei- couple nominal Mn2. Verifier
adoptando, si es necesario, using suitable torque limiting ten. Sicherstellen, daß die- par conséquent que cette li-
los dispositivos adecuados devices, if necessary. ser Grenzwert nicht über- mite ne soit pas dépassée
para la limitación del par. schritten wird, und nötigen- en adoptant, si nécessaire,
falls die entsprechenden des dispositifs adaptés pour
Vorrichtungen zur Begren- limiter le couple.
zung des Drehmoments vor-
sehen.

17
c) Cargas radiales c) Radial loads c) Radialkräfte c) Charges radiales
Verificar que las cargas Check that radial loads Sicherstellen, daß die auf die Vérifier que les charges radia-
radiales que actúan sobre los applying on output shafts are Abtriebswellen wirkenden les agissant sur les arbres de
ejes de salida estén dentro de within permitted catalogue Radialkräfte innerhalb der sortie se situent dans les va-
los valores de catálogo values. If they are higher, zulässigen Katalogwerte lie- leurs de catalogue admises.
admitidos. Si son superiores, use a larger gearbox or mo- gen. Wenn sie höher sind, Si elles sont supérieures,
aumentar el tamaño del dify system bearing arrange- das Getriebe größer dimen- choisir la taille du réducteur
reductor o modificar el apoyo ment. sionieren bzw. die superieure ou modifier la re-
de las cargas. Remember that all values Abstützung der Last prise de charge. Rappelons
Recordamos que todos los mentioned in the catalogue verändern. Wir erinnern da- que toutes les valeurs indi-
valores indicados en el refer to loads applying at ran, daß alle im Katalog an- quées dans le catalogue se
catálogo se refieren a cargas mid-point of the shaft under gegebenen Werte sich auf réfèrent à des charges agis-
aplicadas en el punto medio consideration. Therefore, Kräfte beziehen, die auf die sant au milieu de la longueur
del eje, por lo que, en fase when checking, this condi- Mitte des Wellenendes wir- disponible de l’arbre contrôlé.
de verificación, es indis- tion must be borne in mind ken. Diese Tatsache muß bei Par conséquent, en phase de
pensable tener en cuenta esta and, if necessary, determine der Prüfung unbedingt vérification, il est indispen-
condición y determinar, si permitted load at the requi- berücksichtigt werden und sable de prendre en considé-
fuese necesario, con las red x distance by means of nötigenfalls muß mit Hilfe der ration cette condition en dé-
fórmulas apropiadas, la carga appropriate equations. geeigneten Formeln die terminant, si nécessaire, avec
admisible a la distancia x In this connection, consult zulässige Kraft beim les formules appropriées, la
deseada. Véanse los párrafos the headings on radial loads. gewünschten Abstand x be- charge admissible à la dis-
correspondientes a las cargas stimmt werden. Siehe hierzu tance x désirée. Se rapporter
radiales. die Erläuterungen zu den Ra- à ce propos aux paragraphes
dialkräften in diesem Katalog. relatifs aux charges radiales.
d) Cargas axiales d) Thrust loads d) Axialkräfte d) Charges axiales
También las eventuales Thrust loads, if present, Auch die eventuell vorhan- Les éventuelles charges
cargas axiales deberán ser must also be compared to denen Axialkräfte müssen axiales devront être compa-
confrontadas con los valores the permitted values indica- mit den im Katalog angege- rées avec les valeurs admis-
admisibles indicados en el ted in the catalogue. benen zulässigen Werten sibles indiquées dans le ca-
catálogo. En el caso de cargas In the event of extremely verglichen werden.Wenn talogue. Si l’on est en pré-
axiales muy elevadas o high thrust loads, or a com- sehr hohe Axialkräfte wirken sence de charges axiales
combinadas con cargas bination of thrust and radial oder Axialkräfte in Kombina- très élevées ou combinées
radiales, se recomienda loads, contact our technical tion mit Radialkräften, bitte avec des charges radiales,
consultar con nuestro Servicio service department. unseren Technischen Kun- nous conseillons d’interpeller
Técnico. dendienst zu Rate ziehen. notre service technique.
e) Motores eléctricos e) Electric motors e) Elektromotoren e) Moteur électriques
Si el motor eléctrico es If the electric motor is to be Wird der Elektromotor vom Si le moteur électrique est
instalado por el usuario, es installed by the User, make Kunden montiert, muß man monté par l’utilisateur, il est
necesario verificar que la brida sure that the machining tole- sich darüber vergewissern, daß nécessaire de vérifier que la
y el eje se mecanicen con las rance of flange and shaft der Flansch und die Welle mit bride et l’arbre soient usinés
tolerancias correspondientes provides sufficient precision. solchen Toleranzen gearbeitet avec des tolérances corre-
a una clase de calidad precisa. When a motor is to be fitted wurden, die einer präzisen spondant à une classe de
Por lo que concierne a los to a variator with differential Qualitätsklasse angehören. qualité précise.
motores a acoplar a variadores unit, it must be equipped Was die mittels Differential an En ce qui concerne les mote-
con diferencial, es indis- with an oil seal on the shaft die Verstellgetreibe zu pas- urs à accoupler aux variate-
pensable (para prevenir fugas and equipped with a flange senden Motoren anbelangt, urs avec différentiel, il est in-
de lubricante) poner un retén ensuring proper sealing to müssen diese unbedingt mit dispensable (afin d’éviter les
en el eje y que la brida sea avoid lubricant leaks. einem Dichtring an der Welle fuites de lubrifiant) qu’ils so-
estanca. Before installation, check ausgestattet sein und der ient dotés d’une bague
Antes de realizar la instalación that direction of rotation of Flansch muß eine entspre- d’étanchéité sur l’arbre et
verificar que el sentido de giro reducer/variator is as speci- chende Dichte gewäh rleisten que la bride soit étanche.
del reductor/variador sea el fied. (um einen Schm- iermittelver- Avant de procéder à l’instal-
previsto. For duties other than S1 with lust vorzubeugen). lation, vérifier que le sens de
Para servicios diferentes de considerable number of Vor dem Einbau muß geprüft rotation du réducteur/variate-
S1, con un número relevante starts per hour, factor Z must werden, ob die Umdre- ur correspond au sens prévu.
de arranques / hora, se deberá be considered (it is ascertai- hungsrichtung des Getrie- Pour les services différents
tener en cuenta un factor Z ned by using the information bes/Verstellgetriebes der vor- de S1, avec un nombre im-
(determinable con las indi- in the motors section). Fac- gesehenen entspricht. portant d’insertions/heure, il
caciones presentes en el tor Z defines the maximum Bei anderen Betriebsarten als faudra prendre en considéra-
capítulo de los motores) el cual number of starts for the ap- S1 mit einem hohen Wert für tion un facteur Z (déterminé
define el número máximo de plication under considera- die Schaltungen/Stunde muß à l’aide des informations re-
arranques específicos para la tion. der Faktor Z berücksichtigt portées dans le chapitre des
aplicación en objeto. werden (er kann mit Hilfe der moteurs) qui définit le nom-
Angaben im Kapitel Motoren bre maximum de démarrages
bestimmt werden), der die spécifique pour l’application
max. zulässige Anzahl von concernée.
Schalten für eine bestimmte
Anwendung definiert.

15.0 - INSTALACIÓN 15.0 - INSTALLATION 15.0 - INSTALLATION 15.0 - INSTALLATION

Para la instalación del The following installation in- Für die Installation des Getrie- Il est très important, pour
reductor/variador, es muy im- structions for gearboxes/varia- bes/Verstellgetriebes ist es äu- l’installation du réducteur/varia-
portante atenerse a las siguientes tors must be observed: ßerst wichtig, daß folgende teur, de se conformer aux rè-
normas: Normen beachtet werden: gles suivantes :

a) Asegurarse de que la fijación a) Make sure that the gear- a) Sicherstellen, daß die Befe- a) S’assurer que la fixation du
del reductor/variador sea box/ variator is correctly se- stigung des Getriebes/Ver- réducteur/variateur soit sta-
estable con objeto de evitar cured to avoid vibrations. If stellgetriebes stabil ist, damit ble afin d’éviter toute vibra-
vibraciones. Si se prevén shocks, overloading, or the keine Schwingungen entste- tion. Installer (en cas de
choques, sobrecargas prolon- possibility of locking are ex- hen. Wenn es voraus- chocs, de surcharges pro-
gadas o posibles bloqueos, pected, install hydraulic cou- sichtlich zu Stößen, länger- longées ou de blocages) des

18
instalar acoplamientos hidráu- plings, clutches, torque limi- dauernden Überlasten oder coupleurs hydrauliques, des
licos, embragues, limitadores ters, etc. zu Blockierungen kommen embrayages, des limiteurs
de par, etc. kann, sind entsprechende de couple etc...
Schutzelemente wie hydrau-
lische Kupplungen, Kupplun-
gen, Rutschkupplungen usw.
zu installieren.
b) Durante la pintura se deberán b) Before paint coating the unit, b) Beim Lackieren die bearbei- b) En phase de peinture, il fau-
proteger las superficies me- the machined surfaces and teten Flächen und die Dicht- dra protéger les plans usinés
canizadas y los bordes the outside face of the oilse- ringe schützen, damit der et le bord extérieur des ba-
externos de los retenes para als must be masked to pre- Anstrichstoff nicht dem gues d’étanchéité pour éviter
evitar que el barniz no reseque vent paint drying out the rub- Kunststoff angreift und somit que la peinture ne dessèche
la goma perjudicando la ber and jeopardising the die Dichtigkeit der Ölabdich- le caoutchouc, ce qui risque
función del mismo retén. sealing function. tungen in Frage gestellt wird. de nuire à l’efficacité du joint.

c) Los elementos acoplados a c) Parts assembled on the ge- c) Die Organe, die mit einer Keil- c) Les organes qui sont calés
los ejes de salida del reductor arbox output shafts must be verbindung auf der Abtriebs- sur les arbres de sortie du
deberán ser mecanizados con machined to ISO H7 toleran- welle des Getriebes befestigt réducteur doivent être réali-
tolerancia ISO H7 para evitar ce to prevent interference werden, müssen mit einer To- sés avec une tolérance ISO
uniones demasiadas apre- fits that could damage the leranz ISO H7 gearbeitet H7 pour éviter les accouple-
tadas que en fase de montaje gearbox itself. Further, to sein, um allzu fest blockierte ments trop serrés qui, en
podrían dañar irrepara- mount or demount such Verbind- ungen zu vermeiden, phase de montage, pourra-
blemente el reductor. Además, parts, employ suitable pul- die eventuell zu einer irrepar- ient endommager irrémédia-
para el montaje y el des- lers or extraction devices ablen Beschädigung des Ge- blement le réducteur. En ou-
using the tapped hole loca- triebes während des Einbaus tre, pour le montage et le dé-
montaje de dichos elementos ted at the top of the shaft ex- führen könnten. Außerdem montage de ces organes,
se aconseja el uso de ex- tension. sind beim Einund Ausbau die- nous conseillons d’utiliser un
tractores adecuados, utilizando ser Organe geeignete Zugs- outillage et des extracteurs
el taladro roscado situado en tangen und Abzieher zu ver- appropriés en utilisant le trou
el extremo de los ejes. wenden, wobei die Gewinde- taraudé situé en extremité d’
bohrung an den Kopfen der arbre.
Wellen zu verwenden ist.

d) Las superficies de contacto se d) Mating surfaces must be cle- d) Die Berührungsflächen müs- d) Les surfaces de contact de-
deberán pulir y tratar con los aned and treated with suita- sen sauber sein und vor der vront être propres et traitées
productos protectores ade- ble protective products befo- Montage mit einem geeigne- avec des produits de protec-
cuados antes del montaje, con re assembling to avoid oxi- ten Schutzmittel behandelt tions appropriés avant le
objeto de evitar la oxidación y dation and, as a result, sei- werden, um Oxidierung und montage afin d’éviter
el consiguiente bloqueo de las zure of parts. die daraus folgende Blockie- l’oxydation et par suite le blo-
piezas. rung der Teile zu verhindern. cage des pièces.

e) El acoplamiento al eje hueco e) Coupling to the gearbox out- e) Die Verbindung mit der Ab- e) L’ accouplement à l’arbre de
de salida del reductor (tolerancia put hollow shaft (tolerance triebshohlwelle des Getriebes sortie creux du réducteur (to-
G7/H7) se realiza normalmente G7) is usually effected with (Toleranz G7) wird normaler- lérance G7) est habituelle-
mediante pernos mecanizados shafts machined to h6 tole- weise mit Zapfen mit Toleranz ment réalisé avec des arbres
con tolerancia h6. Donde el tipo rance. If the type of applica- h6 hergestellt. Wo die exécutés à la tolérance h6.
de aplicación lo precise, se tion requires it, coupling with Anwendungsart dies verlangt, Lorsque le type d’application
puede prever un acoplamiento a slight interference fit (G7 - kann man die Verbindung mit le demande, on peut prévoir
con una ligera interferencia j6) is possible. einem leichten Übermaß un accouplement avec une
(G7/H7 - j6). ausführen (G7 - j6). légère interférence (G7 - j6).
f) Antes de la puesta en marcha f) Before starting up the ma- f) Vor Inbetriebnahme der Mas- f) Avant la mise en marche de
la máquina, asegurarse que chine, make sure that oil le- chine sicherstellen, daß die la machine, s’assurer que
la posición del nivel de vel conforms to the gear unit Anordnung der Füllstands- la position du niveau du lu-
lubricante sea conforme a la mounting position, and that chraube der Einbaulage an- brifiant soit conforme à la
posición de montaje del viscosity is suitable for the gemessen ist, und die Visko- position de montage du ré-
reductor y que la viscosidad load involved (see table B9). sität des Schmiermittels der ducteur et que la viscosité
del lubricante sea la adecuada Belastungsart entspricht soit appropriée au type de
para el tipo de carga (ver tabla (siehe Tabelle B9). charge (voir tableau B9).
B9).

16.0 - ALMACENAJE 16.0 - STORAGE 16.0 - LAGERUNG 16.0 - STOCKAGE

Para un correcto almacenaje de Observe the following instruc- Die korrekte Lagerung der Un correct stockage des produ-
los productos recibidos es tions to ensure correct storage Antriebe erfordert folgende Vor- its reçus nécessite de respecter
necesario respetar las reglas of delivered products: kehrungen: les règles suivantes :
siguientes:

a) Excluir las zonas al aire libre, a) Do not store outdoors, in are- a) Die Produkte nicht im Freien a) Exclure les zones à ciel ou-
zonas expuestas a la intem- as exposed to weather or lagern und nicht in Räumen, vert, les zones exposées
perie o con excesiva humedad. with excessive humidity. die der Witterung ausgesetzt aux intempéries ou avec hu-
sind, oder eine hohe Feuc- midité excessive.
htigkeit aufweisen.

b) Evitar el contacto directo con b) Always place boards in wood b) Die Produkte nie direkt auf b) Interposer dans tous les cas
el suelo interponiendo siempre or other material between dem Boden, sondern auf entre le plancher et les pro-
planchas de madera o simi- floor and products, to avoid Unterlagen aus Holz oder ei- duits des planches de bois
lares. direct contact with the floor. nem anderen Material lagern. ou des supports d’autre na-
ture empêchant le contact
direct avec le sol.

c) Para períodos de almace- c) For storage periods of over c) Bei Lagerzeiten von mehr als c) Pour les périodes de stocka-
namiento superiores a 60 días, 60 days, all machined surfa- 60 Tagen die Oberflächen ge supérieures à 60 jours,
las superficies de unión, como ces such as flanges, shafts für die Verbindung, wie Flan- les surfaces concernées par
bridas, ejes y acoplamientos, and couplings must be pro- sche, Wellen oder Kupplun- les liaisons telles que les bri-
tected with a suitable an- gen mit einem geeigneten des, les arbres et les accou-

19
deberán ser protegidos con ti-oxidation product (Mobilar- Oxidations- schutzmittel be- plements doivent être proté-
productos antioxidantes ma 248 or equivalent pro- handeln (Mobilarma 248 gées avec un produit antiox-
adecuados (Mobilarma 248 o duct). oder ein äquivalentes Mittel). ydant spécial (Mobilarma
equivalente) 248 ou équivalent).

d) Para periodos de almacenaje d) The following measures must d) Bei Lagerzeiten von mehr als d) Pour les périodes de stoc-
previstos superiores a 6 be taken in respect of prod- 6 Monaten müssen folgende kage prévues supérieures à
meses se deberán tomar las ucts for which the expected Vorkehrungen getroffen wer- 6 mois, les produits doivent
siguientes precauciones: storage period exceeds 6 den: être objet des contrôles sui-
d1) months: d1) vants :
Los productos suministrados d1) Bei den Produkten mit Dau- d1)
con sistema de lubricación For life lubricated products, erschmierung müssen die les produits fournis avec lu-
permanente deberán tener las the external machined parts maschinell bearbeiteten Au- brification permanente de-
partes mecanizadas externas must be greased to prevent ßenseiten und die Verbin- vront avoir les parties exter-
y las de acoplamiento oxidation. dungsflächen mit Fett vor nes usinées ainsi que celles
recubiertas de grasa para d2) Oxidation geschützt werden. de liaison recouvertes de
prevenir la oxidación. In addition to the measures d2) graisse pour éviter les oxy-
d2) at point d1), products sup- Die Produkte ohne Schmier- dations.
Los productos suministrados plied without oil must be po- mittel müssen wie unter d2)
sin lubricante, además de las sitioned with the breather Punkt d1) behandelt werden les produits fournis sans lu-
precauciones incluidas en el plug high up, and be filled und außerdem mit nach brifiant, outre les opérations
punto d1) deberán ser with oil. oben gerichteter Entlüf- décrites au point d1), de-
posicionados de manera que Before using the gearboxes, tungschraube gelagert und vront être positionnés avec
el tapón respiradero se restore the correct quantity mit Öl gefüllt werden. Die le bouchon d’évent dans la
encuentre en la posición más of recommended oil. Getriebe müssen vor ihrer position la plus haute et rem-
alta y llenados de aceite. Antes Verwendung mit der ange- plis d’huile.
de su utilización, los gebenen Menge des vorge- Les réducteurs, avant d’être
reductores deberán ser sehenen Schmiermittels ge- utilisés, devront être remplis
llenados con la cantidad y el füllt werden. avec la juste quantité et type
tipo de lubricante previsto. de lubrifiant prévu.

17.0 - CONDICIONES DE 17.0 - SUPPLY CONDITIONS 17.0 - LIEFERBEDINGUNGEN 17.0 - CONDITIONS DE


SUMINISTRO LIVRAISON
Los reductores y variadores se Units are supplied as follows: Die Getriebe und Verstellgetrie- Les réducteurs et les variateurs
suministran como sigue: be werden in folgendem Zu- sont livrés comme suit :
stand geliefert:
a) predispuestos para su ins- a) ready for installation in the a) schon bereit für die Montage a) déjà prédisposés pour être
talación en la posición de mounting position specified in der bei Bestellung festge- installés dans la position de
montaje especificada en el when ordering; legten Einbaulage; montage comme défini en
pedido. phase de commande ;
b) probados según proce- b) tested to manufacturer spe- b) nach werksinternen Spezifi- b) testés selon les spécifica-
dimientos internos. cifications; kationen geprüft; tions internes ;
c) correctamente embalados. c) appropriately packed; c) ordnungsgemäss verpackt; c) emballés comme il se doit ;
d) con las superficies de d) mating machined surfaces d) die Verbindungsflächen sind d) les surfaces de liaison ne
acoplamiento sin pintar. are not paint coated; nicht lackiert; sont pas peintes ;
e) equipados con tuercas y e) IEC-flanged units are sup- e) ausgestattet mit Schrauben e) équipés d’écrous et de bou-
bulones para montar motores plied complete with bolts for und Muttern für die Montage lons pour le montage des
versión IEC (donde se haya fastening the motor; der Motoren (Version mit moteurs normalisés pour la
previsto). Adapter für IEC-Motoren, version CEI ;
falls vorgesehen);
f) todos los reductores / va- f) all gearboxes/variators are f) alle Getriebe/Verstellgetriebe f) tous les réducteurs/variate-
riadores se suministran con supplied with plastic protec- werden mit Kunststoffschutz urs sont fournis avec des
protecciones de plástico en tion on shafts; auf den Wellen geliefert; embouts de protections en
los ejes. plastique sur les arbres ;
g) con lubricante (cuando se g) oil filled (if applicable); g) Schmiermittel (falls vorgese- g) déjà dotés de lubrifiant
haya previsto). hen) bereits vorhanden; (quand cela est prévu) ;
h) pintados (cuando se haya h) paint coated (where appli- h) bereits lackiert (falls vorge- h) déjà peints (quand cela
previsto). cable); sehen); est prévu) ;
i) equipados con cáncamos de i) fitted with lifting hook (if ap- i) mit Transportierring zum i) déjà dotés d’un crochet de
elevación (cuando corres- plicable). An heben (falls vorgese- levage (quand cela est pré-
ponda). hen). vu).

18.0 - ESPECIFICACIONES DE 18.0 - PAINT 18.0 - ANGABEN ZU DEN 18.0 - SPECIFICATIONS DE


PINTURA SPECIFICATIONS ANSTRICHSTOFFE LA PEINTURE

Las especificaciones de las Paint specifications for paint ap- Die Spezifikationen des Lackes, Les spécification de la peinture
pinturas aplicadas sobre los plied to gearboxes and varia- der auf den Getriebe und Ver- appliquée sur les réducteurs et
reductores y variadores (cuando tors (where appropriate) may stellgetriebe (wo erforderlich) les variateurs pourront, le cas
se haya previsto) podrán ser be requested from the branches verwendet wurde, können bei échéant, être demandées aux
solicitadas a las filiales o a los or dealers that supplied the den Filialen oder Verkaufsstel- filiales ou aux distributeurs
distribuidores que hayan sumi- units. len, die die Gruppen geliefert ayant fourni les groupes.
nistrado los equipos. haben, angefordert werden.

20
19.0 - MOTOVARIADORES
MOTOVARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN V
MOTOVARIATEURS

21
19.1 - Características 19.1 - Design 19.1 - Baumerkmale 19.1 - Caracteristiques
constructivas characteristics de construction

V 0.25 V 0.5 V1 V2
Carcasa de fundición de alta High-resistance cast-iron ca- Gehäuse aus hochwider- Carter en fonte à résistance
resistencia (Aluminio para V 0.25) ses (Aluminium for V 0.25) standsfähigem Gußeisen (Alu- élevée (Aluminium pour V
Campo de variación 1: 5.5 Speed range 1:5.5 miniumgehäuse fur V 0.25) 0.25)
Campo de variación con Variation range defferential • Verstellbereich 1:5,5 Plage de variation 1:5.5
diferencial• Compactness Bei einer Ausführung mit Dif- Plage de variation avec dif-
Dimensiones reducidas Reliability ferential: Verstellbereich • férentiel •
Fiabilidad Extended life kleine Abmasse Encombrements limités
Larga duración Maintenance-free hohe Zuverlässigkeit Fiabilité
Sin mantenimiento Cost effectiveness lange Lebensdauer Longévité
Economía Wartungsfreiheit Absence d’entretien Econo-
Wirtschaftlichkeit mie

Los modelos V 0.25 ....V 2 están V 0.25...V 2 models are avail- Die Verstellgetriebe der Serie Tous les variateurs de la série
disponibles en varias formas able in different configurations V 0.25...V 2 sind in unter- V 0.25...V 2 peuvent être ac-
constructivas y pueden ser all matching with the gear units schiedlichen Bauformen er- couplés aux réducteurs de
acoplados directamente a los of BONFIGLIOLI RIDUTTORI. hältlich und können mit ver- BONFIGLIOLI RIDUTTORI
reductores de BONFIGLIOLI See chart (C01). schiedenen anderen Getrie- ainsi qu’il est illustré au ta-
RIDUTTORI como se muestra en benserien kombiniert werden; bleau (C01).
la tabla ( C01). siehe dazu Tabelle (C01).

(C01)

22
V3 V 5.5 V 10

Carcasa de fundición de alta High-resistance cast-iron cases Gehäuse aus hochwiderstan- Carter en fonte à résistance
resistencia Speed range 1:5.5 dsfähigem Gußeisen élevée
Campo de variación 1: 5.5 Variation range defferential • Verstellbereich 1:5,5 Plage de variation 1:5.5
Campo de variación con Compactness Bei einer Ausführung mit Dif- Plage de variation avec dif-
diferencial• Reliability ferential: Verstellbereich • férentiel •
Dimensiones reducidas Extended life kleine Abmasse Encombrements limités
Fiabilidad Maintenance-free hohe Zuverlässigkeit Fiabilité
Larga duración Cost effectiveness lange Lebensdauer Longévité
Sin mantenimiento Wartungsfreiheit Absence d’entretien
Economía Wirtschaftlichkeit Economie

Los modelos V 3....V 10 están V 3...V 10 models are available Die Verstellgetriebe der Serie Tous les variateurs de la série
disponibles en varias formas cons- in different configurations all V 3...V 10 sind in unterschied- V 3...V 10 peuvent être ac-
tructivas y pueden ser acoplados matching with the gear units of lichen Bauformen erhältlich couplés aux réducteurs de
directamente a los reductores de BONFIGLIOLI RIDUTTORI. See und können mit verschiede- BONFIGLIOLI RIDUTTORI
BONFIGLIOLI RIDUTTORI como chart (C02). nen anderen Getriebenserien ainsi qu’il est illustré au ta-
se muestra en la tabla (C02). kombiniert werden; siehe bleau (C02).
dazu Tabelle (C02).

(C02)

23
19.2 - Forma constructiva 19.2 - Versions 19.2 - Bauformen 19.2 - Formes de construction

V_

C
V 0.25...V 10
La forma constructiva C está prevista exclusivamente para el acoplamiento directo a los reductores de la serie S, C, VF y W.
Version C is only available for direct connection to gearboxes of the series S, C, VF and W.
Die Bauform C ist dabei ausschließlich für den direkten Anschluß an die Getriebe S, C, VF, W vorgesehen.
La forme de construction C est uniquement prévue pour l’accouplement direct aux réducteurs S, C, VF, W.

F U F U
V 0.25...V 10 V 0.25...V 2 (*) V 3...V 10 VD 3...VD 10 VD 0.5...VD 2(*) VD 3...VD 10
Con brida integrada Con eje macho Diferencial y brida Diferencial y eje macho
Flange mount Solid output shaft Differential + mounting flange Differential + solid output shaft
Mit Flansch Mit freier Welle im Ausgang Differential und Flansch Differential und freier Welle
Avec bride Avec arbre sortant Différentiel et bride Différentiel et arbre sortant

(*) La forma constructiva U, para (*) For models V 0.25...V 2 the U (*) Die Bauform U, für die Ver- (*) La forme constructive U,
los variadores V 0.25… V 2, de version MUST mandatorily be stellgetriebe V 0.25...V 2, muß pour les variateurs V 0.25… V 2,
ser obligatoriamente completada verbindlich mit einer von den doit obligatoirement être com-
con uno de las fijaciones abajo completed with one of the fit-
indicadas (F, P, etc.). tings listed here under (F, P, etc.) u.g. Befestigungen (F, P, usw) plétée avec un des fixages sous
ergänzt werden. indiqués (F, P, etc.).

Tipo de fijación para versión Fittings for U version Montagemöglichkeit für die Type de fixation pour la for-
U Bauform U me de construction U

P F (IEC) PF (IEC) F NEMA


V 0.25...V 10 V 0.25...V 10 V 0.25...V 2 V 0.25...V 10
Con patas Con brida integrada Con brida y patas integrados Con brida NEMA integrada
With bolt-on feet With bolt-on flange With bolt-on flange and feet With bolt-on Nema flange
Mit Füßen Mit Flansch Mit Flansch und Füßen Mit NEMA Flansch
Avec adjonction de pieds Avec adjonction d’une bride Avec adjonction d’une bride et de pieds Avec adjonction d’une bride NEMA

P F (IEC) PF (IEC)
VD 0.5...VD 10 VD 0.5...VD 10 VD 0.5...VD 10
Ejecución con diferencial y patas Realización con diferencial y brida Realización con diferencial, brida y
integradas integrada patas integradas.
With bolt-on feet and differential With bolt-on flange and differential With bolt-on flange, feet and differential
Ausführung mit Differential und Füßen Ausführung mit Differential und Ausführung mit Differential und
Réalisation avec différentiel et Flansch Flansch und Füßen
adjonction de pieds Réalisation avec différentiel et Réalisation avec différentiel et
adjonction d’une bride adjonction d’une bride et de pieds

24
VR_

VR_B3B... VRD_B3B...
F F
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con brida Con diferencial y brida
Flanged Flanged unit with differential
Mit Flansch Mit Differential und Flansch
Avec bride Avec différentiel et bride

P P
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con patas Ejecución con diferencial y patas
Footed Footed unit with differential
Mit Füßen Ausführung mit Differential und Füßen
Avec pieds Réalisation avec différentiel et pieds

U U
VR 0.25...VR 2 VRD 0.5...VRD 2
Con caja universal Con diferencial y caja universal
Universal mount Universal mount with differential
Mit Universalgehäuse Mit Differential und Universalgehäuse
Avec carter universel Avec différentiel et carter universel

VR_B3A... VRD_B3A...
F F
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10

Con brida Con diferencial y brida


Flanged Flanged unit with differential
Mit Flansch Mit Differential und Flansch
Avec bride Avec différentiel et bride

P P
VR 0.25...VR 10 VRD 0.5...VRD 10
Con patas
Footed Ejecución con diferencial y patas
Mit Füßen Footed unit with differential
Avec pieds Ausführung mit Differential und Füßen
Réalisation avec différentiel et pieds

U U
VR 0.25...VR 2 VRD 0.5...VRD 2

Con caja universal Con caja universal


Universal mount Universal mount with differential
Mit Universalgehäuse Mit Differential und Universalgehäuse
Avec carter universel Avec différentiel et carter universel

25
19.3 - Designación 19.3 - Designation 19.3 - Bezeichnung 19.3 - Désignation

V D 0.5 U F71 D14 P71 B3 A 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SENSOR DE VELOCIDAD / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICION DEL DISPOSITIVO DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICION PATAS INTEGRADAS / BOLT-ON FEET POSITION


EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)

A B C
(default)

POSICION DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR 40
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6

CONFIGURACION DE ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposicion IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC aumentada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIAMETRO EJE LENTO / OUTPUT SHAFT DIAMETRE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT
D + diametro en mm /diameter in mm / Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...)
IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACION (para grupos tipo U) /OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
P - patas integrados / bolt-on feet / Füßen / adjonction de pieds
PF (IEC) - patas + brida IEC integradas / feet and bolt-on IEC flange
Füßen und Flansch IEC / adjonction de pieds et de bride IEC
F (NEMA) - brida NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D
VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR
V

26
MOTOR / MOTOR FRENO / BRAKE
MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD 3.5 R SB 220SA .....

OPCIONES
OPTIONS
OPTIONEN 309
OPTIONS

ALIMENTACIÓN FRENO
BRAKE SUPPLY 326
BREMSVERSORGUN- 332
GSSPANNUNG 336
ALIMENTATION FREIN

TIPO ALIMENTADOR
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR

PALANCA DESBLOQUEO
BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM

PAR DE FRENO / BRAKE TORQUE 328


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN 333
337

TIPO DE FRENO / BRAKE TYPE


BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)

FORMA CONSTRUCTIVA / MOTOR EXECUTION


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5

CLASE DE AISLAMIENTO / INSULATION CLASS


ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)

GRADO DE PROTECCION / PROTECTION CLASS


SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)

TENSION – FRECUENCIA / VOLTAGE-FREQUENCY


SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE 296

BRIDA Y EJE REDUCIDOS / REDUCED FLANGE AND SHAFT


VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS

NÚMERO DE POLOS / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6

TAMAÑO MOTOR / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR


63 - 132 ( motore IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)

MOTOR / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


BN = trifase IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI

27
VR D 0.5 F 6.3 P71 B3A A 1 PDN SCT .....
OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SENSOR DE VELOCIDAD / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DEL DISPOSITIVO DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG /POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN PATAS INTEGRADAS / BOLT-ON FEET POSITION


EINBAULAGE DER FÜßEN / POSITION DE MONTAGE DE PIEDS
(V 0.25...V 2)

A B C
(default)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR
B3A (default), B6A, B7A, B8A, V5A, V6A 40
B3B, B6B, B7B, B8B, V5B, V6B

CONFIGURACIÓN DE ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico / solid input shaft
freier Antriebswelle / arbre rapide sortant
HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with NEMA motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida aumentada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

RELACION DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA CONSTRUCTIVA / BAUFORM / VERSION

F P U

TAMAÑO / FRAME SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

SERIE / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / SERIE VARIATEUR


VR

28
MOTOR / MOTOR FRENO / BRAKE
MOTOR / MOTEUR BREMSE / FREIN

BN 71A 4 R 230/400-50 IP54 CLF B5 FD 3.5 R SB 220SA .....

OPCIONES
OPTIONS
OPTIONEN 309
OPTIONS

ALIMENTACIÓN FRENO
BRAKE SUPPLY 326
BREMSVERSORGUN- 332
GSSPANNUNG 336
ALIMENTATION FREIN

TIPO ALIMENTADOR
RECTIFIER TYPE
GLEICHRICHTERTYP
TYPE ALIMENTATEUR
NB, NBR, SB, SBR

PALANCA DESBLOQUEO FRENO


BRAKE HAND RELEASE
BREMSENTLÜFTUNGSHEBEL
LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN
R, RM

PAR DE FRENO / BRAKE TORQUE 328


BREMSMOMENT / COUPLE FREIN 333
337

TIPO DE FRENO / BRAKE TYPE


BREMSENTYP / TYPE DE FREIN
FD (freno c.c./d.c. brake / Gleichstrombremse / frein c.c.)
FA, BA (freno c.a./a.c. brake / Wechselstrombremse
frein c.a.)

FORMA CONSTRUCTIVA / MOTOR EXECUTION


BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION
B5

CLASE DE AISLAMIENTO / INSULATION CLASS


ISOLATIONSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F standard; CL H (option)

GRADO DE PROTECCIÓN / PROTECTION CLASS


SCHUTZKLASSE / DEGRE DE PROTECTION
IP55 standard (IP54 autofr./brake motor / für Bremsmotoren / motor frein)

TENSIÓN-FRECUENCIA / VOLTAGE-FREQUENCY
SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE 296

BRIDA Y EJE REDUCIDOS / REDUCED FLANGE AND SHAFT


VERKLEINERTEM FLANSCH UND VERKLEINERTER WELLE / BRIDE ET ARBRE REDUITS

NÚMERO DE POLOS / NUMBER OF POLES / POLZAHL / N.bre POLES


2, 4, 6

TAMAÑO MOTOR / MOTOR SIZE / MOTORBAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR


63 - 132 ( motor IEC / IEC motor / IEC motoren / moteur CEI)

TIPO DE MOTOR / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR


BN = trifásico IEC / IEC 3-phase / IEC-Motor (Dreiphasen) / 3 phasé CEI

29
19.4 - Opciones 19.4 - Options 19.4 - Optionen 19.4 - Options

PV PV PV PV
Retenes en Viton. Viton oil seals. Dichtringe aus Viton. Bagues d’étanchéité en Viton.

SO SO SO SO
Los variadores V 0.25....V 10, Variators V 0.25...V 10, usually Die üblicherweise von Bonfiglioli Les variateurs V 0.25...V 10 ha-
normalmente suministrados con filled with oil by Bonfiglioli Riduttori mit Schmiermittel geliefer- bituellement fournis avec du lu-
lubricante por parte de Bonfiglioli Riduttori, are delivered without ten Verstellgetriebe V 0.25...V 10 brifiant Bonfiglioli Riduttori sont
RIduttorI, se suministran sin lu- no lubricant. werden ohne Schmiermittel gelie- fournis sans lubrifiant.
bricante. The above option is not avail- fert. Diese Option ist für die Ver- Cette option n’est pas prévue
Esta opción no está disponible able for variators with differen- stellgetriebe mit Differential VD pour les variateurs avec diffé-
para los variadores con diferencial tial unit VBG VD 0.5...VD 10 0.5...VD 10 mit Antrieb P(IEC) rentiel VD 0.5...VD 10 avec
VD 0.5... VD 10 con entrada P with IEC adapter P(IEC), since nicht vorgesehen, da sie stan- entrée P(IEC) dans la mesure
(IEC) ya que normalmente se su- the are usually delivered with- dardmässig ohne Schmiermittel où ils sont normalement fournis
ministran sin lubricante. out lubricant. geliefert werden. sans lubrifiant.

CU CU CU CU
Bajo pedido, se puede suministrar On request, flange mounted (F Auf Anfrage kann das Verstell- Sur demande, le variateur /mo-
el variador / motovariador con caja version) V units in sizes 3 getriebe bzw. der Verstellgetrie- tovariateur en carter universel
universal con plano de apoyo throungh 5.5, usually supplied bemotor mit einem Universalge- avec plan d’appui usiné et orifi-
mecanizado y con los corres- with no fixing holes, can be häuse mit bearbeitetem Boden ces de fixation correspondants
pondientes taladros de fijación. supplied with machined bottom und Montagebohrungen gelie- est disponible.Cette option est
Esta opción está disponible surface with drilled and tapped fert werden. Diese Option ist disponible uniquement pour la
únicamente para la forma holes. ausschließlich für die Bauform F forme de construction F, dans les
constructiva F, en los tamaños V in den Baugrößen V 3...V5.5 tailles V 3...V 5 normalement
3... V 5.5 que normalmente se verfügbar, die normalerweise fournies en carter sans plan d’ap-
suministran con caja sin planos de mit einem unbearbeitetn Gehäu- pui et orifices de fixation.
apoyos y taladros de fijación. se ohne Montagebohrungen
ausgeliefert werden.

A B C D E F G
V3 215 79 120 M12x22 200 272 132
V 5.5 215 79 120 M12x22 200 272 132

FL FL FL FL
La opción FL incluye la opción The FL option incorporates the Auf Anfrage kann das Verstellge- Sur demande, le variateur/mo-
citada CU añadiendo la elaboración CU option only adding the extra triebe bzw. der Verstellgetriebe- tovariateur en carter universel
de los dos planos laterales más machining plus drilling and tap- motor mit einem Universalge- avec flancs latéraux usinés et
los taladros y el roscado de los ping of holes ou side surfaces. häuse mit bearbeiteten Seitenflä- orifices de fixation correspon-
agujeros de fijación. Available for the F and U con- chen und Montagebohrungen ge- dants est disponible.
Esta opción está disponible úni- figuration of V units, size 3 liefert werden. Cette option est disponible uni-
camente para las formas through 10, usually supplied Diese Option ist für die Baufor- quement pour les formes de
constructivas F y U, en las tamaños without side machining. men F und U in den Baugrößen construction F et U, dans les
V3.... V10 normalmente sumi- V 3... V 10 verfügbar, die norma- tailles V 3... V 10 normalement
nistrados con caja sin este tipo de lerweise mit einem unbearbeite- fournies en carter ne présen-
mecanización. ten Gehäuse ausgeliefert werden. tant pas se type d’usinage.

A B C D E F G H I L
V3 215 79 120 M12x22 165 95 213 77 264 132
V 5.5 215 79 120 M12x22 165 95 213 77 264 132
V 10 255.5 102.5 132 M12x30 220 110 254.5 101.5 340 170

NOTA: Las dimensiones no in- NOTE: missing sizes are indi- ACHTUNG: Die nicht aufge- N.B. : Les dimensions non men-
cluidas están indicadas de la cated at page 52 through 83. führten Maße sind auf den Sei- tionnées sont indiquées de la
página 52 a la 73. ten 52 zu finden 83. page 52 à la page 83.

30
PDN PDN PDN PDN
Bajo pedido, se puede suministrar On request a digital speed de- Auf Anfrage kann das Verstell- Sur demande, le variateur/mo-
el variador con predisposición del tector can be supplied. Sensor getriebe bzw. der Verstellgetrie- tovariateur avec sonde de dé-
sensor de giro digital incorporado is NPN type. bemotor für eine digitale Dreh- tection de type NPN permettant
en el interior del variador con Availability of the option as zahlermittlung vorbereitet wer- la détection digitale du nombre
sonda tipo PDN. wellas plug threading are den. Diese ist im Verstellgetrie- de tours est disponible.
shown in table (C03). be eingebaut und arbeitet mit Les possibilités d’application
Las posibilidades de aplicación einer Meßsonde vom Typ NPN. aux différentes configurations
a las diferentes configuraciones Features of the speed sensor:
Die Anbaumöglichkeiten an die de variateur ainsi que le dia-
de variador así como el diámetro NPN shielded inductive proxim- verschiedenen Konfigurationen mètre de la sonde sont indi-
de la sonda están indicadas en ity sensor housed into a der Verstellgetriebe und der qués dans le tableau (C03).
la tabla (C03). threaded plug complete with led Masse können der Tabelle
indicator for operation mode Caractéristiques sonde de dé-
Características del sensor de (C03) entnommen werden. tection :
velocidad: and connecting cable (approx.
2 m long). Merkmale der Meßsonde: Sonde de proximité inductive
Sensor inductivo de proximidad Max. signal capacity is approx 10 Abgeschirmte induktive NPN-Nä- blindée NPN dans un conte-
apantallada NPN en un contenedor m, for longer distance please herungssonde in einem Gehäu- neur fileté avec indicateur à
roscado con un LED indicador del contact our Service Dept. se mit LED-Anzeige für den Ab- DEL de l’état de sortie et câble
estado de la salida y corres- triebszustand inklusive An- de branchement (longueur ap-
pondiente cable de conexión The built-in phonic wheel is 10 schlußkabel (ca. 2 m Länge). proximative 2 m).
(longitud aproximada 2 m.). pulses per turn rated.
Die maximale Reichweite des La portée du signal est d’environ
El alcance máximo de la señal Signals beträgt etwa 10 m; bei 10 m, pour des distances supé-
es de aproximadamente 10 größeren Entfernungen wenden rieures, contacter notre Service
metros, para distancias supe- Sie sich bitte an unseren tech- Après- Vente.
riores consulten con nuestro nischen Kundendienst. La roue phonique fournie 10
Servicio Técnico. impulsions par minute.
La rueda fónica suministra 10
impulsos por vuelta.

PDP PDP PDP PDP


Con las mismas características Option is similar to PDN and Technische wie die vorherge- Principales caractéristiques iden-
generales que la opción anterior only differs by the type of sen- hende PDN-Option, aber mit ab- tiques à l’option PDN précédente
PDN pero equipado con sensor sor which is PNP (positive - geschirmter induktiver PNP-Nä- mais avec sonde de proximité in-
inductivo de proximidad negative - positive) instead. herungssonde in einem Gehäu- ductive blindée PNP dans un
apantallado PNP en un con- Same features as for plug, led se mit LED-Anzeige für den Ab- conteneur fileté avec indicateur à
tenedor roscado equipado con indicator, phonic wheel and ca- triebszustand inklusive An- DEL de l’état de sortie et câble
un LED indicador del estado de ble (~ 2 m. long). schlußkabel (ca. 2 m Länge). de branchement (longueur ap-
la salida y cable de conexión proximative 2 m).
(longitud aproximada 2 m).
(C03)
Tamaño Forma constructiva / Versions Tamaño Forma constructiva / Versions
variador Sensor Bauformen / Formes de construction variador Sensor Bauformen / Formes de construction
Size unit Plug thread V_ Size unit Plug thread V_
Baugröße Sonde Baugröße Sonde
Verstellgetriebe Sonde Verstellgetriebe Sonde
Taille (NPN/PNP) F UP UF UPF Taille (NPN/PNP) F U P
variateur variateur
A A A
V 0.25 M8x1 B# B# VR 0.25 M8x1 B#
C# C# C#
A A A
V 0.5 VR 0.5
M8x1 B# B# M8x1 B#
VD 0.5 VRD 0.5
C# C# C#
A A A
V1 VR 1
M10x1 B# B# M10x1 B#
VD 1 VRD 1
C# C# C#
A A A
V2 VR 2
M10x1 B# B# M10x1 B#
VD 2 VRD 2
C# C# C#
Forma constructiva / Version Posiciones de montaje de patas
Tamaño A-B-C
Bauformen / Formes de construction Bolt-on feet position
variador Sensor
Size unit Plug thread V_ V_D Einbaulage der Füßen
Baugröße Sonde Position de montage de pieds
Verstellgetriebe Sonde U-UF-U
Taille (NPN/PNP) F U-UF-UP UF F Aplicaciones disponibles
P
variateur Nema Option availability
Zur Verfügung stehende Anwendungen
#
V3 M12x1 Applications disponibles
# #
#
V 5.5 M12x1 Ejecuciones especiales bajo pedido
# # #
Special executions on demand
Sonderausführungen auf Anfrage
V 10 M12x1
# # Executions speciaux sur demande

31
19.5 - Tipos de mando 19.5 - Speed control types 19.5 - Verstelleinrichtutungen 19.5 - Type de commande

Los variadores pueden ser equi- Variators can be equipped with Die Verstellgetriebe können mit Les variateurs peuvent être équi-
pados con varios tipos de mando, different types of speed controls, verschienenen manuellen oder pés de différents types de com-
manuales o eléctricos, para el either manual or e ectric,
l for a elektrischen Verstelleinrichtun- mandes, manuelles ou électri-
control de la velocidad. stepless speed variation. gen zur Änderung der Drehzahl ques, pour la variation de la vi-
En este capítulo se describen los This chapter deals with features ausgestattet werden. tesse.
tipos disponibles, sus carac- and designations for the speed Im vorliegenden Kapitel werden Les types disponibles, leurs
terísticas y su designación. control devices available. die zur Verfügung stehenden Ty- caractéristiques ainsi que leur dé-
A continuación se muestra un The following example high- pen, die entsprechenden Merkma- signa- tion sont indiqués dans ce
ejemplo de identificación de un lights a specific type of remote le und ihre Bezeichnungen aufge- chapitre. Un exemple de désigna-
tipo de mando. speed control. führt. Im Folgenden ist ein Bei- tion, qui illustre un type de com-
spiel für eine Ausführung einer mande, est indiqué ci-après.
Verstelleinrichtung dargestellt.

V 0.5 U F71 D14 P71 B3 1 SCT

Tipo de mando / Control type / Verstelleinrichtungstyp / Type de commande

NOTA: Para los mandos eléctricos Note: On specifying remote ACHTUNG: Für die elektri- N.B. : En ce qui concerne les ty-
deben indicarse siempre las ten- controls, select voltage and fre- schen Verstelleinrichtungstypeln pes de commandes électriques,
siones y frecuencias elegidas entre quency value among those müssen immer die Spannung il est nécessaire de toujours indi-
las disponibles en catálogo. available in the catalogue. und die Frequenz angegeben quer la tension et la fréquence,
werden; die unter den im Kata- après les avoir choisies parmi
log aufgeführten Werten auszu- les disponibilités du catalogue.
wählen sind.

Volante de mando Speed setting handwheel Handsteuerrad Volant de commande

El volante de mando para control When no particular control type Das Handrad für die manuelle Le volant de commande pour le
manual se suministra de serie is specified, the speed knob Drehzahlregulierung gehört zur réglage manuel est fourni de
cuando en la designación no se si supplied as the standard serienmäßigen Lieferausstattung, série lorsqu’aucun autre type
especifica algún otro tipo de control device. wenn kein anderer Verstelleinrich- de commande n’est indiqué
mando. tungstyp spezifiziert wurde. dans la désignation.

IMPORTANTE: El volante de IMPORTANT: The handwheel WICHTIG: Das Handrad darf IMPORTANT : Le volant de
mando nunca debe ser accio- MUST NOT be turned when bei stehendem Verstellgetrie- commande à main ne doit ja-
nado con el motovariador pa- the variator is at standstill. bemotor niemals betätigt mais être actionné motovaria-
rado. werden. teur à l’arrêt .
Tipo de mando / Control type
Verstelleinrichtungstyp / Type de commande

A B C D E F G H
V 0.25 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V 0.5 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V1 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V2 31.5 14.5 35.5 10 5 4.4 83 50.0
V3 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5
V 5.5 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5
V 10 31.5 18.5 39.5 14 5 4.4 109 56.5

Dimensiones del casquillo de Dimensions of the speed con- Maße des Anschlußzapfens Dimension de la queue de fixati-
conexión del volante al eje de trol shaft extension. des Handrads an die Steuer- on volant sur la vis de commande
mando. schraube.
V 0.25 - V 0.5 - V 1 - V 2
A A A1 B Cg7 D E F G H H7
A1 B
V 0.25 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
E E
V 0.5 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
C

V1 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
C

V2 25 28.5 21 10 12 12 — — 4
D H H V3 31.5 — 29 14 14 15 12 17.5 4
V 3 - V 5.5 - V 10 V 5.5 31.5 — 29 14 14 15 12 17.5 4
V 10 35 — 34 14 15 15 12 17.5 4

32
Volante de mando con Speed knob with gravita- Handrad mit Schleppanzeige Volant de commande avec in-
indicador gravitatorio tional turns indicator dicateur gravitationnel

Con la designación abajo indicada By specifying the VG code a Bei Angabe der unten aufgeführ- La désignation indiquée
se suministra el volante de mando speed knob complete with grav- ten Bezeichnung wird das ci-après permet la fourniture du
para control manual equipado con itational turns indicator, manu- Handrad für die manuelle Re- volant de commande pour ré-
un indicador de posición a ally operated, is supplied. The gulierung mit einer Lageanzei- glage manuel équipé d’un indi-
reacción gravitatoria que indica, handwheel features a double ge geliefert. Dieses Instrument cateur de position à réaction
sobre una doble escala graduada, graduated scale counting the zeigt auf einer doppelten Grad- gravitationnelle qui indique, sur
el número de vueltas del propio number of revolutions corre- skala die vom Handrad durch- une double échelle graduée, les
volante durante el movimiento de sponding to the speed adjust- geführten Umdrehungen an. Es tours effectués par le volant du-
rotación. ment. Due to the gravitational kann nur in waagrecht liegen- rant le mouvement de rotation.
Este indicador puede funcionar operation the device only works der Achse oder mit leicht davon Cet indicateur peut opérer uni-
únicamente con el eje horizontal horizontally or under small in- abweichenden Neigungswin- quement avec l’axe horizontal
o teniendo pequeños ángulos de cline angles (max.15°). keln arbeiten (max.15°). ou ayant de faibles angles d’in-
inclinación (máx. 15º). clinaison (max.15°).

IMPORTANTE: El volante nunca WARNING: Never turn the WICHTIG: Das Handrad darf bei IMPORTANT : Le volant de com-
debe ser accionado con el speed control knob when va- stehendem Verstellgetriebemo- mande à main ne doit jamais être
motovariador parado. riator is at standstill. tor niemals betätigt werden. actionné motovariateur à l’arrêt.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VG

La tabla (C04) indica el número The table (C04) below shows Die Tabelle (C04) zeigt die Umdre- Le tab. (C04) indique le nombre
de vueltas (nv) del volante de relation between the number of hungen (nv) des Handrades im de tours (nv) du volant de com-
accionamiento en relación con el turns of the speed knob (nv) Verhältnis zur Umdrehungszahl am mande en fonction du nombre
número de vueltas a la salida del and output speed of variator, Verstellgetriebeabtrieb und zur de tours en sortie du variateur
variador y con la posición del depending on position of Lage des Handrads (1 – 2) selbst. et de la position du volant (1-2).
propio volante (1 – 2). Los datos, handwheel (1-2). Die Daten beziehen sich auf Ver- Les caractéristiques (indicati-
indicativos, se refieren a moto- Data are indicative only and re- stellgetriebemotoren mit einer An- ves) concernent des motovaria-
variadores con una velocidad a late to variators driven by 4 triebsdrehzahl von 1400 min-1 teurs avec une vitesse en
la entrada de 1400 min-1 (motores pole motors (n1=1400 min-1) (vierpolige Motoren), die mit den entrée de 1400 min -1 (moteurs
de 4 polos) y equipados con equipped by either VG or VAG Verstelleinrichtungen VG und à 4 pôles) et dotés des types
mandos de tipo VG y VAG. speed knob. VAG ausgestattet sind. Bei den de commande VG et VAG.
Angaben handelt es sich um un-
gefähre Werte.
(C04)
V 0.25 V 0.5 V1 V2 V 3 - V 5.5 V 10
nv
1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 / 2 1 2 1 2
0 910 1000 1000 1000 1000 1000
1 840 947 970 970 955 961
2 794 894 937 942 908 923
3 737 843 902 918 856 190 887
4 681 794 867 885 808 208 852
5 630 750 837 857 762 234 813
6 578 703 804 831 719 262 783
7 529 656 772 801 679 286 750
8 480 615 735 770 643 312 716
9 435 575 708 742 190 601 339 681
10 390 535 680 718 239 561 367 650
11 344 496 656 695 274 524 395 615 2 1
12 302 458 628 670 310 486 424 583
13 262 422 600 646 344 450 455 551
14 210 387 574 622 381 412 487 520
15 190 352 548 600 417 379 516 488
16 318 523 579 453 339 549 458
17 286 497 556 490 301 580 428
18 253 473 532 526 269 610 399
19 222 450 511 567 235 643 372
20 190 426 490 605 190 676 344
21 402 470 647 708 316
22 380 450 684 741 288
23 358 428 724 777 262
24 336 410 765 810 234
25 315 391 810 843 212
26 297 371 859 881 190
27 276 353 908 915
28 256 333 954 952
29 235 315
30 215 295 1000 1000
31 200 277
32 190 259
33 241
34 223
35 205
36 190

33
Mando ortogonal Angular speed control Verstelleinrichtung mit Commande orthogonale
device Handrad in rechtwinkliger
Anordnung
El mando ortogonal permite una The 90° extended drive shaft al- Die rechtwinklige Verstelleinrich- La commande orthogonale per-
orientación del mando diferente de lows speed adjustment under tung ermöglicht ein vom Standard met une orientation de la com-
la orientación estándar debido a la any angle within a 180° range. abweichendes Ausrichten des mande différente de l’orientation
posibilidad de girarlo con un ángulo The free shaft end (code A) Handrades, da es um einen Win- standard car il est possible de la
de 180º y permite, además, la also provides for manual speed kel von 180° gedreht werden kann. tourner avec un angle de 180°,
utilización de prolongaciones del adjustment, through an exten- Darüber hinaus erlaubt sie den de plus, elle permet l’utilisation de
mando en el caso de que el va- ded shaft, when the variator is Einsatz von Verlängerungen für rallonges de la commande lors-
riador sea puesto en zonas de difícil out of reach or hard to access. den Fall, in denen das Verstellge- que le variateur est positionné
acceso. The device is available in three triebe in schwer zugänglichen Be- dans une zone difficile d’accès.
Está disponible en tres ejecuciones configurations coded as follo- reichen untergebracht wurde. Sie Trois réalisations sont prévues,
con las siguientes designaciones wing: ist in drei Ausführungen mit folgen- avec les désignations suivantes :
den Bezeichnungen lieferbar:
– A: con terminal en eje libre – A: with free shaft end – A: mit Anschlußzapfen, – A : avec queue de fixation
– VA: con volante para – VA: with manual speed knob – VA: mit Handrad für manuel- – VA : avec volant de réglage
regulación manual le Regulierung, manuel
– VAG: con volante e indicador – VAG: with speed knob and – VAG: mit Handrad und Lage- – VAG : avec volant et indicate-
de posición gravitatoria gravitational turns indicator. anzeige. ur de position gravitationnel.

IMPORTANTE: El mando orto- IMPORTANT: Never operate WICHTIG: Die Winkelverstel- IMPORTANT : La commande
gonal nunca debe accionarse the speed control device lung darf bei stehendem Ver- orthogonale ne doit jamais
con el motovariador parado. when variator is at standstill. stellgetriebemotor niemals be- être actionnée motovariateur
tätigt werden. à l’arrêt.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VA

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

VAG
Las características del indicador gravi-
tatorio se indican en el párrafo 21.0
Gravitational turns indicator features
are indicated at paragraph 21.0
Die Merkmale der Lageanzeige sind
im Paragraphen 21.0 aufgeführt.
Les caractéristiques de l’indicateur
gravitationnel sont indiquées au para-
graphe 21.0
A Bg7 C D E F G H I M R
V 0.25 25 12 33 81 122 85 M10x15 4 38 114 180°
V 0.5 25 12 33 81 122 85 M10x15 4 38 114 180°
V1 25 12 33 81 140 103 M10x15 4 38 114 180°
V2 25 12 33 81 144 107 M10x15 4 38 114 180°
V3 25 12 33 81 162.5 125.5 M10x15 4 38 114 180°
V 5.5 25 12 33 81 162.5 125.5 M10x15 4 38 114 180°
V 10 25 12 33 81 183.5 146.5 M10x15 4 38 114 180°

NOTA: Una vez definida la Note: once the orientation of ACHTUNG: Wurde die Einbaula- N.B. : Une fois définie la posi-
posición de utilización del mando the right angle control is fixed, ge der rechtwinkligen Verstell- tion d’utilisation de la com-
ortogonal, usar el taladro G para use the hole G to lock position. einriung einmal festgelegt, muß mande orthogonale, utiliser
el paro antirrotación. die Arretierung der Bohrung G l’orifice G pour l’arrêt anti-rota-
verwendet werden. tion.

34
Servomando eléctrico a Electric remote control Elektrische Servo- Servocommande
distancia SERVOCOM - SERVOCOM Fernverstelleinrichtung électrique à distance
SERVOCOM SERVOCOM
El servomando eléctrico The SERVOCOM drive consists Die elektrische Servo-Fernver- La servocommande électrique
SERVOCOM está formado por basically of 230/400V 50 Hz stelleinrichtung SERVOCOM SERVOCOM est constituée
un motor asíncrono trifásico three-phase AC motor and a besteht aus einem dreiphasigen d’un moteur asynchrone tripha-
230/400 V 50 Hz y por un reductor worm gearbox with torque limiter. Asynchronmotor 230/400V und sé 230/400V 50Hz et d’un ré-
de tornillo sin fin con limitador de The torque limiter switches the einem Schnekenuntersetzungs- ducteur à vis sans fin avec limi-
par. pilot motor off when the max or getriebe mit Rutschkupplung teur de couple.
Está provisto de un limitador de min speed setting is reached. als Drehmomentbegrenzung. Elle est aussi pourvue d’un limi-
par que desembraga el motor del Delay is 6-8 s. Durch die Rutschkupplung wird teur de couple qui désactive le
servo cuando se alcanza la der Steuermotor bei Erreichung moteur pilote lorsque les vites-
velocidad máxima y mínima del der Höchstoder Mindestges- ses minimum et maximum du
variador (tiempo máximo de chwindigkeit des Verstellgetrie- variateur sont atteintes (temps
actuación 6-8 sg.). bes abgestellt (maximale Ein- maxi. d’intervention 6-8 s).
griffszeit 6-8 Sek.).
IMPORTANTE: El servomando WARNING: never operate the ACHTUNG: Bei stehendem IMPORTANT : La servocom-
nunca debe ser accionado con remote control when the va- Verstellgetriebemotor darf mande ne doit jamais être acti-
el motovariador parado. riator is at standstill. die Servoverstelleinrichtung onnée lorsque le motovariateur
niemals betätigt werden. est arrêté.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

SCT

A B C D E F G H
V 0.25 119 102 129.5 166.5 229.5 12 234 72
V 0.5 119 102 129.5 174.5 229.5 15 242 72
V1 119 120 129.5 193.5 232 26 261 77
V2 119 124 129.5 209.5 232 41 277 77
V3 141 169 130 247 227 57.5 318 67
V 5.5 141 169 130 247 227 57.5 318 67
V 10 141 177 130 303 253 74.5 374 67

1 Servomotor Servo motor Servomotor Servomoteur


MVF 27 1/60 - 0.09 kW - V10
MVF 27 1/40 - 0.04 kW - V0.25...V5.5
2 Tapa del Speed control Abdeckung der Couvercle de
mando cover Verstelleinrichtung commande
3 Soporte Support Montageplatte Support
4 Tapa de Protection cover Schutzhaube Couvercle de
cierre fermeture
5 Rueda para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
6 Rueda para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
7 Pasador Cone Clamping Spannbüchse Moyeu de serrage
8 Cadena Chain Kette Chaîne
9 Codo angular Angular pipe Winkelver- Raccord coudé
schraubung
10 Tapón respiradero Gasket Dichtung Joint plat
11 Tornillo Breather plug Entlüftungs- Bouchon de
stopffen purge
12 Tornillo Key Paßfeder Clavette
13 Tornillo prisionero Bolt Schraube Vis
14 Tornillo Bolt Schraube Vis
15 Retén Torque limiter Rutschkupplung Vis d'arrêt

16 Tapa de unión Bolt Schraube Vis


17 Coperchio di Connection cover Verbindungs- Bride de laision
collegamento decke
18 Anello di tenuta Sealing ring Dichtring Bague
d'étanchéïté

35
Electromando de baja tensión Low voltage remote Niederspannungs- Electrocommande à
con finales de carrera control with electronic Verstelleinrichtung basse tension avec fins
electrónicos TELECOM limit switches - TELECOM mit lektronischen de course électroniques
TELECOM Endschaltern TELECOM

El electromando TELECOM está The TELECOM electric control Die TELECOM Verstelleinrich- L’électrocommande TELECOM
formado por un servomotor consists of a 24 Vdc servo mo- tung besteht aus einem mit 24 est constituée d’un servomoteur
alimentado a 24 V c.c. instalado tor installed on the variator and VDC gespeisten Servomotor, alimenté en 24 Vcc installé sur le
en el variador y de una tarjeta a logic control board with der auf dem Verstellgetriebe in- variateur et d’une carte logique
analógica de control, con finales in-built electronic limit switches, stalliert ist, und aus einer Kon- de contrôle avec dispositifs de fin
de carrera electrónicos which can be installed in the trollkarte mit eingebauten elek- de course électroniques incorpo-
incorporados, instalable en el machine cabinet. Available in tronischen Endschaltern, die im rés, à installer dans l’armoire
armario eléctrico al lado de la size units V 0.25 through V 2. Schaltschrank installiert werden électrique à coté de la machine.
máquina. Está disponible en los kann. Sie steht für die Baugrö- Disponible dans les tailles V
tamaños V 0.25 ...V 2. ßen V 0.25...V 2 zur Verfügung. 0.25...V 2.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL FEATURES: TECHNISCHE MERKMALE: CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
- Alimentación y pilotaje según – Power supply and piloting in – Ausführung nach neuesten – alimentation et pilotage dans
las más severas normativas compliance with strictest cur- geltenden Richtlinien. le respect des plus sévères
vigentes. rent regulations normes en vigueur.
- Dimensiones y pesos redu- – Space and cost effectiveness – Kleine Maße und Gewichte. – Encombrements et poids limités.
cidos – Fine adjustment of speed – Präzise Einstellmöglichkeit. – Précision de réglage.
- Precisión de la regulación. Immediate stop at travelends – Sofortiger Halt bei Blockage,
– – Arrêt instantané sur butées
- Paro instantáneo por finales through electronic control gesteuert über die elektroni- mécaniques au moyen de la
de carrera a través de la tarjeta board sche Kontrollkarte. carte électronique de contrôle.
de control electrónica.
– Electronic check with solid – Elektronische Kontrolle mit – Contrôle électronique avec
- Control electrónico con memo- state memory for operating nicht selbstlöschendem Spei- mémoire non volatile des in-
ria no volátil de los datos de conditions independent from cher der Betriebsinformatio- formations de fonctionnement
funcionamiento, independiente machine main power supply nen, die vom Anschluß der indépendante de l’alimenta-
de la alimentación general de Maschine unabhängig ist. tion général de la machine.
la máquina.
– Torque optimization during – Optimierung der Drehmoment- – Optimisation de la distribution de
- Optimización de la distribución the various operating wodes abgabe in den verschiedenen
de par en las diferentes fases couple au cours des différentes
(start, rotation, stop and re- Betriebsphasen (Start, Umdre- phases de fonctionnement (dé-
de funcionamiento (arranque, versal) hung, Stil-stand, Umkehr).
giro, paro, inversión). marrage, rotation, arrêt, inversion).
- Cableado simplificado respecto – Simplified wiring, if compared – Vereinfachte Verkabelung im – Câblage simplifié par rapport
a los actuales servomandos with current servo controls Vergleich zu den heutigen all- aux servocommandes les plus
de uso habitual. gemein üblichen Servover- utilisées actuellement.
stelleinrichtungen.
- Alimentación a 24 V c.c. / 18
V c.a. – 24 Vdc/18Vac power supply – Anschluß 24VDC / 18 VAC. – Alimentation 24 Vcc/18 Vca.
- Posibilidad de pilotaje desde – Piloting through PLC possible – Möglichkeit der Verstellung – Possibilité de pilotage depuis
PLC. über PLC. PLC.

IMPORTANTE: IMPORTANT: ACHTUNG: IMPORTANT :


El electromando nunca debe never operate the electroco- Bei stehendem Verstellgetrie- L’électrocommande ne doit ja-
ser accionado con el moto- ntrol when the motor variator bemotor darf die Servover- mais être actionnée lorsque le
variador parado. is at standstill. stelleinrichtung niemals in motovariateur est arrêté.
Betrieb gesetzt werden.

Tipo de mando
Control type
Verstelleinrichtungstyp
Type de commande

TC

A B C D E F
V 0.25 120 92 104 144 73.5 13
V 0.5 120 92 104 152 73.5 15
V1 120 110 104 171 78.5 27
V2 120 114 104 187 78.5 42

36
1 Servomotor Servo motor Servomotor Servomoteur
2 Tapa del mando Speed control cover Abdeckung der Verstelleinrichtung Couvercle de commande
3 Soporte Support Montageplatte Support
4 Tapa de cierre Closing cover Schutzhaube Couvercle de fermeture
5 Piñón para cadena Chain sprocket Kettenrad Roue pour chaîne
6 Rueda para cadena Chain wheel Kettenrad Roue pour chaîne
7 Tornillo prisionero Grub screw Gewindestift Vis sans tête
8 Cadena Chain Kette Chaîne
9 Codo L- pipe Winkelverschraubung Raccord coudé
10 Tapón respiradero Breather olug Entlüftungsstopffen Bouchon de purge
11 Tornillo Bolt Schraube Vis
12 Tornillo Bolt Schraube Vis
13 Tornillo prisionero Grub screw Gewindestift Vis sans tête
14 Tornillo Bolt Schraube Vis
15 Tarjeta electrónica Electronic card Steuerkarte Carte électronique

En los esquemas siguientes se The following diagrams show wi- In den folgenden Plänen sind Les schémas suivants indiquent
muestran las conexiones a realizar ring for proper operation of the die Anschlüsse aufgeführt, die les branchements à effectuer
para un funcionamiento correcto del TELECOM electric control. für die korrekte Funktion der pour obtenir un fonctionnement
mando eléctrico TELECOM. Verstelleinrichtung TELECOM correct de l’électrocommande
vorgesehen werden müssen. TELECOM.

Esquema de conexión con mando auxiliar (no se suministra) Schema di collegamento con comando da PLC (non fornito)
Wiring diagram with auxiliary control (not supplied) Wiring diagram with drive on PLC (not supplied)
Anschlußschema mit Hilfsverstelleinrichtung (nicht im Lieferumfang) Anschlußschema mit Verstellung über PLC (nicht im Lieferumfang)
Schéma de branchement avec commande auxiliaire (non fournie) Schéma de branchement avec commande depuis PLC (non fournie)

Alimentación 24 V c.c. Alimentación 18 V c.a. Alimentación 24 V c.c. Alimentación 18 V c.a.

Mando + Mando +

Servomotor Servomotor

Mando - Mando -

Motor eléctrico

37
19.6 - Lubricación 19.6 - Lubrication 19.6 - Schmierung der 19.6 - Lubrification
variadores of variators Verstellgetriebe variateurs

La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putting triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota-
del aceite. Antes de la puesta en the variator into operation make Tauchschmierung im Ölbad. Vor ge de l’huile. Avant la mise en
marcha de los variadores, verificar sure there is oil inside up to the der Inbetriebnahme der Verstell- service des variateurs/motova-
que hay aceite en el interior sight glass level. Unless other- getriebe muß geprüft werden, ob riateurs, vérifier la présence
comprobando que éste se vea en wise specified in the order, the sie bis zur Ölstandskontrolle mit d’huile à l’intérieur en contrô-
el indicador de nivel. Los varia- variators are filled with an oil Öl gefüllt sind. lant que celle-ci apparaisse
dores/motovariadores, si no se quantity suitable for B3 mounting Falls im Auftrag nicht anderwei- dans le témoin de niveau.
especifica lo contrario en fase de position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
pedido, se suministran con la stellgetriebe mit der für die Ein- sauf spécification contraire au
cantidad de aceite corres- baulage B3 vorgeschriebenen moment de la commande, sont
pondiente a la posición de montaje Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
especificada, como se indica en d’huile relative à la position de
las tablas (C05) y (C06). montage B3.
Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewünschte Einbaulage anzu- fier la position de montage
sition is specified in the or- geben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec diffé-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- rential VD und Motor, sind bei rentiel VD avec moteur sont four-
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. nis avec le plein d’huile.
Todos los variadores con diferen- variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Differen- Tous les variateurs avec diffé-
cial VD en configuración P... adapter (P...) which are sup- tial V-D für den Anbau eines rentiel VD en configuration P...
(IEC), se suministran sin aceite. plied dry and must be filled with IEC-Motors werden ohne Öl ge- (IEC) sont fournis sans huile.
oil prior to be put into operation. liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
En este caso, será responsa- Wenn der Kunde die Getrieb fectuer le remplissage en ver-
bilidad del usuario llenar el Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
variador con la cantidad de aceite table (C05-C06) and relates to Tabelle (C05-C06) angegebe- dans le tableau (C05-C06) et
indicada en las tablas (C05–C06) actual mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- doit utiliser des moteurs électri-
y deberá utilizar motores ques avec bague d’étanchéité
den. Die zu verwendenden Mo-
eléctricos con retén en el lado del côté arbre et bride d’accouple-
toren müssen einen Dichtring
eje y la brida de unión al variador ment au variateur étanche à
con retén. auf der Seite der Welle haben
und der Flansch zur Kopplung l’huile.
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential conseillé d’acquérir des va-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI RI- riateurs avec différentiel avec
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors DUTTORI Motoren zu kaufen. moteurs avec étanchéité à
se utilicen sólo motores only, complete with shaft oil l’huile BONFIGLIOLI RIDUT-
originales provistos de retén. seals. TORI.

Los variadores V 0.25 y V 0.5 Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und V Les variateurs V 0.25 et V 0.5 sont
se suministran con aceite are factory filled with “long life” 0.5 werden mit Schmieröl Shell fournis avec de l’huile lubrifiante
lubricante “long life” sintético synthetic oil Shell Donax TX. Donax TX geliefert. “long life” Shell Donax TX.
Shell Donax TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Nach- Utiliser le même type d’huile
En caso de tener que cambiar o or refilling. füllungen müssen unter Anwen- pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo dung des gleichen Produkttyps remplissages.
tipo de producto. erfolgen.

Shell Donax TX (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemática a 40°C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 34
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.4
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

38
Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
añadir aceite, utilizar el mismo tipo ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
ter Verwendung der Schmier- remplissages.
de producto. mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40º C / kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 37.3
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100 º C / kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.0
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se sumi- All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
nistran con lubricante, a excepciónfilled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
de los tipos VD_P (IEC). only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
VD_P(IEC).
El tapón respiradero, suministrado The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
adjunto, se monta como se indica along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
en las tablas (C05 – C06). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(C05) and (C06). montiert werden. les schémas (C05 - C06).

No mezclar aceites sin- Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
téticos con aceites mine- with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
rales. schem gemischt werden !

39
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(C05)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

40
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(C06)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

41
19.7 - Tabla de datos técnicos 19.7 - Rating charts 19.7 - Tabelle-technische 19.7 - Tableaux caracteris-
daten tiques techniques

V_
n2 n2’ M2 M2 ’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) min
-1
min
-1
Nm Nm N N N

0.12 604 125 1.4 3.7 400 900 1200 V 0.25_ P63 BN63B6 52-53

604 125 2.0 4.0 400 900 1200 V 0.25_ P63 BN71A6R 52-53
0.18 910 190 1.5 4.0 350 780 1200 V 0.25_ P63 BN63B4 52-53

663 125 3.0 8.0 430 1100 1800 V 0.5_ P71 BN71B6 56-57
910 190 1.8 4.0 350 780 1200 V 0.25_ P63 BN63C4 52-53
0.25 1000 190 2.0 5.0 370 970 1700 V 0.5_ P71 BN71A4 56-57
1820 380 1.0 2.6 300 620 1060 V 0.25_ P63 BN63B2 52-53

663 125 4.0 8.0 430 1100 1800 V 0.5_ P71 BN71C6 56-57
0.37 1000 190 3.0 8.0 370 970 1700 V 0.5_ P71 BN71B4 56-57
1820 380 1.5 4.0 300 620 1060 V 0.25_ P63 BN63C2 52-53

663 125 6.0 8.0 — 960 1670 V 0.5_ P80 BN80B6 56-57
663 125 6.0 16.0 750 1530 2680 V 1_ P80 BN80B6 60-61
0.55 1000
1000
190
190
4.5
4.5
8.0
12.0

650
840
1330
1460
2330
V 0.5_
V 1_
P80
P80
BN80A4
BN80A4
56-57
60-61
2000 380 2.0 5.0 520 750 1350 V 0.5_ P71 BN71B2 56-57

663 125 8.0 16.0 750 1530 2680 V 1_ P80 BN80C6 60-61
1000 190 6.0 16.0 650 1330 2330 V 1_ P80 BN80B4 60-61
0.75 1000 190 6.0 8.0 — 840 1460 V 0.5_ P80 BN80B4 56-57
2000 380 3.0 8.0 520 750 1350 V 0.5_ P71 BN71C2 56-57

596 125 12.0 16.0 — 1580 2660 V 1_ P90 BN90L6 60-61


663 125 12.0 32 1240 2030 3530 V 2_ P90 BN90L6 64-65
900 190 9.1 16.0 — 1380 2320 V 1_ P90 BN90S4 60-61
1.1 1000 190 9.0 24 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90S4 64-65
2000 380 4.5 8.0 — 670 1160 V 0.5_ P80 BN80B2 56-57
2000 380 4.5 12.0 870 1050 1850 V 1_ P80 BN80B2 60-61
663 125 16.0 35 1240 2030 3530 V 2_ P90 BN100LA6R 64-65
900 190 12.0 16.0 — 1380 2320 V 1_ P90 BN90LA4 60-61
1.5 1000 190 12.0 32 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90LA4 64-65
2000 380 6.0 8.0 — 370 1160 V 0.5_ P80 BN80C2 56-57
2000 380 6.0 16.0 870 1050 1850 V 1_ P80 BN80C2 60-61

1.8 1000 190 14.0 35 1080 1770 3070 V 2_ P90 BN90LB4 64-65
663 125 24 56 2220 3220 5600 V 3_ P112 BN112M6 68-69
2.2 1000 190 16.0 40 1930 2790 4860 V 3_ P100 BN100LA4 68-69

3.0 1000 190 24 56 1930 2790 4860 V 3_ P100 BN100LB4 68-69

663 125 43 86 2640 4020 7000 V 10_ P132 BN132MA6 76-77


4.0 1000 190 32 72 1930 2790 4860 V 5.5_ P112 BN112M4 72-73

663 125 63 116 2640 4020 7000 V 10_ P132 BN132MB6 76-77
5.5 1000 190 43 86 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132S4 76-77

7.5 1000 190 58 116 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132MA4 76-77

9.2 1000 190 72 144 2300 3500 6080 V 10_ P132 BN132MB4 76-77

42
VD_
n2 n2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) min
-1
min
-1
Nm Nm N N N

663 0 3.0 8.0 430 1100 1800 VD 0.5 _ P71 BN71B6 80-81
0.25 1000 0 2.0 5.0 370 970 1700 VD 0.5 _ P71 BN71A4 80-81

663 0 4.0 8.0 430 1100 1800 VD 0.5 _ P71 BN71C6 80-81
0.37 1000 0 3.0 8.0 370 970 1700 VD 0.5 _ P71 BN71B4 80-81

663 0 6.0 16.0 750 1530 2680 VD 1 _ P80 BN80B6 80-81


0.55 1000 0 4.5 12.0 650 1330 2330 VD 1 _ P80 BN80A4 80-81
2000 0 2.0 5.0 520 750 1350 VD 0.5 _ P71 BN71B2 80-81

663 0 8.0 16.0 750 1530 2680 VD 1 _ P80 BN80C6 80-81


0.75 1000 0 6.0 16.0 650 1330 2330 VD 1 _ P80 BN80B4 80-81
2000 0 3.0 8.0 520 750 1350 VD 0.5_ P71 BN71C2 80-81

663 0 12.0 32 1240 2030 3530 VD 2 _ P90 BN90L6 80-81


1.1 1000 0 9.0 24 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90S4 80-81
2000 0 4.5 12.0 870 1050 1850 VD 1_ P80 BN80B2 80-81

663 0 16.0 35 1240 2030 3530 VD 2_ P90 BN100LA6R 80-81


1.5 1000 0 12.0 32 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90LA4 80-81
2000 0 6.0 16.0 870 1050 1850 VD 1 _ P80 BN80C2 80-81

1.8 1000 0 14.0 35 1080 1770 3070 VD 2 _ P90 BN90LB4 80-81

663 0 24 56 2220 3220 5600 VD 3 P112 BN112M6 80-81


2.2 1000 0 16.0 40 1930 2790 4860 VD 3_ P100 BN100LA4 80-81

3.0 1000 0 24 56 1930 2790 4860 VD 3 _ P100 BN100LB4 80-81

663 0 43 86 2640 4020 7000 VD 10 _ P132 BN132MA6 80-81


4.0 1000 0 32 72 1930 2790 4860 VD 5.5 _ P112 BN112M4 80-81

663 0 63 116 2640 4020 7000 VD 10 _ P132 BN132MB6 80-81


5.5 1000 0 43 86 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132S4 80-81

7.5 1000 0 58 116 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132MA4 80-81

9.2 1000 0 72 144 2300 3500 6080 VD 10 _ P132 BN132MB4 80-81

NOTA NOTE. HINWEIS: NB.


El número de revoluciones a las RPM for torque M2max can be Die Drehzahl auf die sich das On peut obtenir le nombre des
que se refiere el par M2max se obtained from the torque dia- Drehmoment M2max bezieht, ist tours, auquel le couple M2max
obtiene de las curvas de par grams shown in tables den in der Tabelle (C07-C08-C09) se réfère, grâce aux courbes de
indicadas en las tablas (C07 – (C07-C08-C09). angegeben Drehmomentkurven couple indiquées sur le tableau
C08 – C09). zu entnehmen. (C07-C08-C09).
Radial loads applied at variator Die in der Tabelle angegebe- Il faut considérer les charges
Las cargas radiales a la entrada input (HS input) Rn1 and output nen Radialkräfte am Antrieb radiales en entrée sur le varia-
del variador (entrada HS) Rn1 y loads Rn2 indicated in the table des Verstellgetriebes (Antrieb teur (entrée HS) Rn1 et les
las cargas a la salida Rn 2 are referred to mid-point of HS) Rn1 und die Lasten im Ab- charges en sortie Rn2 indi-
indicadas en la tabla, deberán shaft. Where loads are applied trieb Rn2 sind als auf die Wel- quées sur le tableau comme ap-
ser consideradas aplicadas en el at any other position of shaft, lenmitte applizierte Kräfte zu pliquées au milieu de l’arbre.
punto medio del eje. Para cargas follow procedure detailed on kalkulieren. Für Kräfte, deren Pour les charges dont la ligne
cuya línea de acción no coincida page 10 to verify compatibility. Wirkungslinie nicht mit der Mitte d’action ne coïncide pas avec
con este punto, efectuar las der zur Frage stehenden Welle le milieu de l’arbre concerné, ef-
verificaciones indicadas en la übereinstimmt, sind die auf Sei- fectuer les vérifications indiquées
página 10. te 10 angeführten Kontrollen à page 10.
vorzunehmen.

ADVERTENCIA: No es acon- WARNING: The use of varia- HINWEIS: Von einen Einsatz N.B. : Il n'est pas conseillé
sejable utilizar el variador con tor with input speeds lower des Verstellgetriebes mit ei- d'utiliser le variateur avec
velocidad a la entrada inferior than 300 rpm is NOT recom- ner Antriebsgeschwindigke- une vitesse en entrée inférie-
a 300 min-1 mended. it unter 300 min-1 wird abge- ure à 300 min -1.
raten.

43
Las tablas siguientes muestran The tables below show the tor- Die nachstehenden Tabellen Les tableaux suivants indiquent
los diagramas de par de los que diagrams for motovariators geben die Diagramme der les diagrammes de couple des
motovariadores V y VD. V and VD. Drehmomente an den Verstell- motovariateurs V et VD.
getrieben V und V_D wieder.
Para facilitar la comprensión de An example diagram reporting Zum leichteren Verständnis, Par soucis de clarté voici un
las mismas mostramos un corresponding data is provided führen wir ein Beispiel unter Zu- exemple avec des indications
ejemplo con algunas indicaciones for better clarity. grundlage der angegebenen sur les données énoncées.
sobre datos representados. Daten auf.

T1 T2
Tipo y entrada variador V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
Variator type and input
Typ und Antrieb des n1 = 2800 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW
Verstellgetriebemotor
Type et entrée du variateur

Velocidad a la entrada del motovariador


Motovariator input speed
Geschwindigkeit im Antrieb am
Verstellgetriebemotor
Vitesse en entrée sur le motovariateur

Diagrama correspondiente a 0.75 KW


Curve refers to 0.75 kW
Diagramm bezüglich 0,75 kW
Diagramme référé à 0,75 kW

Par (Nm) a la salida del motovariador


Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor Diagrama correspondiente a 0.55 KW
Couple (Nm) en sortie du Curve refers to 0.55 kW
motovariateur Diagramm bezüglich 0,55 kW
Diagramme référé à 0,55 kW

Velocidad a la salida del motovariador


Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VD_ V_ - VD_

Par (Nm) a la salida del motovariador


Motovariator output torque (Nm)
Drehmoment (Nm) im Abtrieb am
Verstellgetriebemotor
Couple (Nm) en sortie du
motovariateur

Velocidad a la salida del motovariador


Motovariator output speed
Geschwindigkeit am Abtrieb des
Verstellgetriebemotors
Vitesse en sortie du motovariateur
VRD_ VR_ - VRD_

44
(C07)

n1 = 2800
T1 T2 T1 T2
V 0.25_P63 M2= 1.5 - 4.0 Nm 1.0 - 2.6 Nm
V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
n1 =2800 min-1 P1= 0.37 kW 0.25 kW n1 = 2800 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW

T1 T2 T1 T2
V 0.5_P80 M2= 6.0 - 8.0 Nm 4.5 - 8.0 Nm
V 1 _P80 M2= 6.0 - 16.0 Nm 4.5 - 12.0 Nm
n1 = 2800 min-1 P1= 1.5 kW 1.1 kW n1 = 2800 min-1 P1= 1.5 kW 1.1 kW

(C08)

n1 = 1400
T1 T2 T1 T2
V 0.25_P63 M2= 1.8 - 4.0 Nm 1.5 - 4.0 Nm
V 0.5_P71 M2= 3.0 - 8.0 Nm 2.0 - 5.0 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 0.25 kW 0.18 kW n1 = 1400 min-1 P1= 0.37 kW 0.25 kW

45
(C08)

n1 = 1400
T1 T2 T1 T2
V 0.5_P80 M2= 6.0 - 8.0 Nm 4.5 - 8.0 Nm
V 3_P100 M2= 24 - 56 Nm 16.0 - 40 Nm
n1 = 1400 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW n1 = 1400 min-1 P1= 3.0 kW 2.2 kW

T1 T2 T1
V 1_P80 M2= 6.0 - 16.0 Nm 4.5 - 12.0 Nm
V 5.5_P112 M2= 32 - 72 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 0.75 kW 0.55 kW n1 = 1400 min-1 P1= 4.0 kW

T1 T2 T1 T2 T3
V 1_P90 M2= 12.0 - 16.0 Nm 9.1 - 16.0 Nm
V 10_P132 M2= 72 - 144 Nm 58 - 116 Nm 43 - 86 Nm
n1 =1400 min-1 P1= 1.1 kW 1.1 kW n1 = 1400 min-1 P1= 9.2 kW 7.5 kW 5.5 kW

T1 T2 T3
V 2_P90 M2= 14.0 - 35 Nm 12.0 - 32 Nm 9.0 - 24 Nm
n1 = 1400 min-1 P1= 1.8 kW 1.5 kW 1.1 kW

46
(C09)

n1 = 900
T1 T2 T1
V 0.25_P63 M2 2.0 - 4.0 Nm 1.4 - 3.7 Nm
V 1_P90 M2 12.0 - 16.0 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.18 kW 0.12 kW n1 = 900 min-1 P1 1.1 kW

T1 T2 T1 T2
V 0.5_P71 M2 4.0 - 8.0 Nm 3.0 - 8.0 Nm
V 2_P90 M2 16.0 - 35 Nm 12.0 - 32 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.37 kW 0.25 kW n1 = 900 min-1 P1 1.5 kW 1.1 kW

T1 T1
V 0.5_P80 M2 6.0 - 8.0 Nm
V 3_P112 M2 24 - 56 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.55 kW n1 = 900 min-1 P1 2.2 kW

T1 T2 T1 T2
V 1_P80 M2 8.0 - 16.0 Nm 6.0 - 16.0 Nm
V 10_P132 M2 63 - 116 Nm 43 - 86 Nm
n1 = 900 min-1 P1 0.75 kW 0.55 kW n1 = 900 min-1 P1 5.5 kW 4.0 kW

47
VR_
n2 n2’ M2 M2’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) -1 -1 i
min min Nm Nm N N N

96 19.8 8.6 22 400 1550 2600 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
0.12 156 32 5.3 13.6 400 1300 2200 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
244 50 3.4 8.7 400 1150 1900 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B6 54-55
96 19.8 12.3 24 400 1500 2600 6.3 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
144 30.2 9.3 24 350 1350 2250 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55
156 49 5.7 14.7 350 1300 1900 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55
0.18 235 32 7.6 14.7 400 1100 2200 3.9 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
244 50 4.9 9.4 400 1000 1900 2.5 VR 0.25_ P63 BN71A6R 54-55
367 77 3.6 9.4 350 950 1650 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B4 54-55

105 19.8 18.5 40 430 1500 2550 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
144 30.2 11.1 24 350 1350 2250 6.3 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
159 30 12.3 30 370 1300 2250 6.3 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
171 32 11.4 29 430 1250 2200 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
235 49 6.8 14.7 350 1150 1900 3.9 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
258 49 7.6 18.4 370 1100 1900 3.9 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
0.25 267 50 7.3 18.8 430 1100 1900 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B6 58-59
289 60 6.2 15.6 300 1000 1800 6.3 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55
367 77 4.4 9.4 350 950 1650 2.5 VR 0.25_ P63 BN63C4 54-55
403 77 4.9 11.8 370 950 1650 2.5 VR 0.5_ P71 BN71A4 58-59
470 98 3.8 9.6 300 900 1550 3.9 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55
734 153 2.4 6.1 300 790 1300 2.5 VR 0.25_ P63 BN63B2 54-55

105 19.8 25 40 430 1450 2550 6.3 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
159 30 18.5 40 370 1300 2200 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
171 32 15.2 29 430 1250 2200 3.9 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
258 49 11.4 29 370 1100 1900 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
0.37 267 50 9.7 18.8 430 1100 1900 2.5 VR 0.5_ P71 BN71C6 58-59
289 60 9.3 24 300 1050 1800 6.3 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55
403 77 7.3 18.8 370 950 1650 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B4 58-59
470 98 5.7 14.7 300 900 1500 3.9 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55
734 153 3.6 9.4 300 800 1300 2.5 VR 0.25_ P63 BN63C2 54-55

103 19.5 38 70 750 1350 2300 6.4 VR 1_ P80 BN80B6 62-63


156 29.6 28 65 650 1150 1970 6.4 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
168 32 23 60 750 1150 1950 3.9 VR 1_ P80 BN80B6 62-63
254 48 17.4 45 650 1000 1700 3.9 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
0.55 274 52 14.2 37 750 990 1650 2.4 VR 1_ P80 BN80B6 62-63
317 60 12.3 30 520 1000 1750 6.3 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
413 79 10.7 28 650 850 1450 2.4 VR 1_ P80 BN80A4 62-63
517 98 7.6 18.4 520 900 1500 3.9 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
806 153 4.9 11.8 520 750 1300 2.5 VR 0.5_ P71 BN71B2 58-59
103 19.5 50 70 750 1250 2300 6.4 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
156 29.6 28 65 650 1150 1970 6.4 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
168 32 23 60 750 1150 1950 3.9 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
254 48 23 60 650 990 1650 3.9 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
0.75 274 52 19.0 37 750 980 1650 2.4 VR 1_ P80 BN80C6 62-63
317 60 18.5 40 520 1000 1750 6.3 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
413 78 14.2 37 650 870 1450 2.4 VR 1_ P80 BN80B4 62-63
517 98 11.4 29 520 850 1500 3.9 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
806 153 7.3 18.8 520 780 1300 2.5 VR 0.5_ P71 BN71C2 58-59
101 19.0 77 150 1240 2600 4300 6.6 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
152 28.9 58 140 1080 2400 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
163 31 48 123 1240 2300 3700 4.1 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
246 47 36 93 1080 2000 3400 4.1 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
1.1 280 53 28 72 1240 1950 3400 2.4 VR 2_ P90 BN90L6 66-67
312 59 28 60 870 900 1500 6.4 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
422 80 21 54 1080 1950 2950 2.4 VR 2_ P90 BN90S4 66-67
508 96 17.4 45 870 800 1300 3.9 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
826 157 10.7 28 870 680 1150 2.4 VR 1_ P80 BN80B2 62-63
101 19.0 103 150 1240 2300 4300 6.6 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
152 28.9 77 140 1080 2150 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
163 31 64 135 1240 2200 3400 4.1 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
246 47 48 123 1080 1950 3000 4.1 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
1.5 280 53 37 79 1240 1950 2950 2.4 VR 2_ P90 BN100LA6R 66-67
312 59 38 60 870 900 1500 6.4 VR 1_ P80 BN80C2 62-63
423 80 28 72 1080 1850 2850 2.4 VR 2_ P90 BN90LA4 66-67
508 96 23 55 870 780 1300 3.9 VR 1_ P80 BN80C2 62-63
826 157 14 37 870 680 1150 2.4 VR 1_ P80 BN80C2 62-63

48
VR_
n2 n2’ M2 M2’ Rn1 Rn2 Rn2’
P1 (kW) -1 -1 i
min min Nm Nm N N N

152 28.9 90 140 1080 2000 3600 6.6 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67
1.8 246 47 56 120 1080 1900 3000 4.1 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67
422 80 33 79 1080 1700 2750 2.4 VR 2_ P90 BN90LB4 66-67

104 19.5 151 300* — — — 6.4 VR 3_ P112 BN112M6 70-71


156 29.7 100 243 — — — 6.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
2.2 169 32 92 209 — — — 3.9 VR 3_ P112 BN112M6 70-71
254 48 62 149 — — — 3.9 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
281 53 56 126 — — — 2.4 VR 3_ P112 BN112M6 70-71
424 81 37 90 — — — 2.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
156 29.7 151 280* — — — 6.4 VR 3_ P1100 BN100LB4 70-71
3.0 254 48 92 209 — — — 3.9 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71
424 81 56 126 — — — 2.4 VR 3_ P100 BN100LA4 70-71

105 19.8 259 504 — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79


156 29.7 201 280* — — — 6.4 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75
163 31 166 326 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
4.0 254 48 123 250* — — — 3.9 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75
280 53 97 190 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
349 66 80 152 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MA6 78-79
424 81 74 161 — — — 2.4 VR 5.5_ P112 BN132M4 74-75

105 19.8 377 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79


158 30 266 516 — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
163 31 244 439 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
246 47 166 326 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
5.5 280 53 142 256 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
349 66 113 205 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MB6 78-79
422 80 97 190 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
526 100 80 152 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132S4 78-79
158 30 348 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
246 47 224 439 — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
7.5 422 80 131 256 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79
526 100 105 205 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MA4 78-79

158 30 431 680* — — — 6.3 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79


246 47 278 540* — — — 4.1 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79
422 80 162 317 — — — 2.4 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79
526 100 130 254 — — — 1.9 VR 10_ P132 BN132MB4 78-79

* Par máximo transmisible Max. torque transmissible * Max. Drehmoment * Couple maxi transmissible

NOTA. NOTE. HINWEIS: NB.


Las cargas radiales en la entrada Radial loads applied at variator elle angegebenen Radialkräfte Il faut considérer les charges
del variador (entrada HS) Rn1 y input (HS input) Rn1 and output am Antrieb des Verstellgetrie- radiales en entrée sur le varia-
las cargas a la salida Rn 2 loads Rn2 indicated in the table bes (Antrieb HS) Rn1 und die teur (entrée HS) Rn1 et les
indicadas en la tabla, se han de are referred to mid-point of Lasten im Abtrieb Rn2 sind als charges en sortie Rn2 indi-
considerar aplicadas sobre el shaft. Where loads are applied auf die Wellenmitte applizierte quées sur le tableau comme ap-
punto medio del eje. Para cargas at any other position of shaft, Kräfte zu kalkulieren. Für Kräf- pliquées au milieu de l’arbre.
cuya línea de acción no coincida follow procedure detailed on te, deren Wirkungslinie nicht Pour les charges dont la ligne
con este punto, efectuar las page 10 to verify compatibility. mit der Mitte der zur Frage ste- d’action ne coïncide pas avec
verificaciones indicadas en la henden Welle übereinstimmt, le milieu de l’arbre concerné, ef-
pàgina 10. sind die auf Seite 10 angeführ- fectuer les vérifications indiquées
ten Kontrollen vorzunehmen. à page 10.

ADVERTENCIA: No se aconseja WARNING: The use of varia- HINWEIS: Von einen Einsatz N.B. : Il n'est pas conseillé
la utilización del variador con tor with input speeds lower des Verstellgetriebes mit ei- d'utiliser le variateur avec
velocidades a la entrada in- than 300 rpm is NOT recom- ner Antriebsgeschwindigkeit une vitesse en entrée inférie-
feriores a 300 min-1 mended. unter 300 min-1 wird abgera- ure à 300 min -1.
ten.

49
VRD_
n2 n2 lim n 2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) -1 -1 -1 i
min min min Nm Nm N N N

105 19.8 0 18.5 40 430 1500 2550 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
159 30 0 12.3 30 370 1300 2250 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
171 32 0 11.4 29 430 1250 2200 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
258 49 0 7.6 18.4 370 1100 1900 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
0.25 267 50 0 7.3 18.8 430 1100 1900 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B6 82-83
289 60 0 6.2 15.6 300 1000 1800 6.3 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
403 77 0 4.9 11.8 370 950 1650 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71A4 82-83
470 98 0 3.8 9.6 300 900 1550 3.9 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
734 153 0 2.4 6.1 300 790 1300 2.5 VRD 0.25_ P63 BN63B2 82-83
105 19.8 0 25 40 430 1450 2550 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
159 30 0 18.5 40 370 1300 2200 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
171 32 0 15.2 29 430 1250 2200 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
258 49 0 11.4 29 370 1100 1900 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
0.37 267 50 0 9.7 18.8 430 1100 1900 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71C6 82-83
289 60 0 9.3 24 300 1050 1800 6.3 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83
403 77 0 7.3 18.8 370 950 1650 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B4 82-83
470 98 0 5.7 14.7 300 900 1500 3.9 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83
734 153 0 3.6 9.4 300 800 1300 2.5 VRD 0.25_ P63 BN63C2 82-83

103 19.5 0 38 70 750 1350 2300 6.4 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
156 29.6 0 28 65 650 1150 1970 6.4 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
168 32 0 23 60 750 1150 1950 3.9 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
254 48 0 17.4 45 650 1000 1700 3.9 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
0.55 274 52 0 14.2 37 750 990 1650 2.4 VRD 1_ P80 BN80B6 82-83
317 60 0 12.3 30 520 1000 1750 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
413 79 0 10.7 28 650 850 1450 2.4 VRD 1_ P80 BN80A4 82-83
517 98 0 7.6 18.4 520 900 1500 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
806 153 0 4.9 11.8 520 750 1300 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71B2 82-83
103 19.5 0 50 70 750 1250 2300 6.4 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
156 29.6 0 28 65 650 1150 1970 6.4 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
168 32 0 23 60 750 1150 1950 3.9 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
254 48 0 23 60 650 990 1650 3.9 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
0.75 274 52 0 19.0 37 750 980 1650 2.4 VRD 1_ P80 BN80C6 82-83
317 60 0 18.5 40 520 1000 1750 6.3 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
413 78 0 14.2 37 650 870 1450 2.4 VRD 1_ P80 BN80B4 82-83
517 98 0 11.4 29 520 850 1500 3.9 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
806 153 0 7.3 18.8 520 780 1300 2.5 VRD 0.5_ P71 BN71C2 82-83
101 19.0 0 77 150 1240 2600 4300 6.6 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
152 28.9 0 58 140 1080 2400 3600 6.6 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
163 31 0 48 123 1240 2300 3700 4.1 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
246 47 0 36 93 1080 2000 3400 4.1 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
1.1 280 53 0 28 72 1240 1950 3400 2.4 VRD 2_ P90 BN90L6 82-83
312 59 0 28 60 870 900 1500 6.4 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
422 80 0 21 54 1080 1950 2950 2.4 VRD 2_ P90 BN90S4 82-83
508 96 0 17.4 45 870 800 1300 3.9 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
826 157 0 10.7 28 870 680 1150 2.4 VRD 1_ P80 BN80B2 82-83
101 19.0 0 103 150 1240 2300 4300 6.6 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
152 28.9 0 77 140 1080 2150 3600 6.6 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
163 31 0 64 135 1240 2200 3400 4.1 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
246 47 0 48 123 1080 1950 3000 4.1 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
1.5 280 53 0 37 79 1240 1950 2950 2.4 VRD 2_ P90 BN100LA6R 82-83
312 59 0 38 60 870 900 1500 6.4 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83
423 80 0 28 72 1080 1850 2850 2.4 VRD 2_ P90 BN90LA4 82-83
508 96 0 23 55 870 780 1300 3.9 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83
826 157 0 14 37 870 680 1150 2.4 VRD 1_ P80 BN80C2 82-83

152 28.9 0 90 140 1080 2000 3600 6.6 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
1.8 246 47 0 56 120 1080 1900 3000 4.1 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
422 80 0 33 79 1080 1700 2750 2.4 VRD 2 _P90 BN90LB4 82-83
104 19.5 0 151 300* — — — 6.4 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
156 29.7 0 100 243 — — — 6.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
169 32 0 92 209 — — — 3.9 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
2.2 254 48 0 62 149 — — — 3.9 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
281 53 0 56 126 — — — 2.4 VRD 3_ P112 BN112M6 82-83
424 81 0 37 90 — — — 2.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83

156 29.7 0 151 280* — — — 6.4 VRD 3_ P1100 BN100LB4 82-83


3.0 254 48 0 92 209 — — — 3.9 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83
424 81 0 56 126 — — — 2.4 VRD 3_ P100 BN100LA4 82-83

50
VRD_
n2 n2 lim n2' M2 M2max Rn1 Rn2 Rn2max
P1 (kW) -1 -1 -1 i
min min min Nm Nm N N N

105 19.8 0 259 504 — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
156 29.7 0 201 280* — — — 6.4 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83
163 31 0 166 326 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
4.0 254 48 0 123 250* — — — 3.9 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83
280 53 0 97 190 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
349 66 0 80 152 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MA6 82-83
424 81 0 74 161 — — — 2.4 VRD 5.5_ P112 BN132M4 82-83

105 19.8 0 377 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
158 30 0 266 516 — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
163 31 0 244 439 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
246 47 0 166 326 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
5.5 280 53 0 142 256 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
349 66 0 113 205 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MB6 82-83
422 80 0 97 190 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83
526 100 0 80 152 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132S4 82-83

158 30 0 348 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83


246 47 0 224 439 — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83
7.5 422 80 0 131 256 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83
526 100 0 105 205 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MA4 82-83

158 30 0 431 680* — — — 6.3 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83


246 47 0 278 540* — — — 4.1 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83
9.2 422 80 0 162 317 — — — 2.4 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83
526 100 0 130 254 — — — 1.9 VRD 10_ P132 BN132MB4 82-83

* Par máximo transmisible *Max. torque transmissible * Max. Drehmoment * Couple maxi transmissible

51
V 0.25
19.8 - Dimensiones 19.8 - Dimensions 19.8 - Masse 19.8 - Dimensions

140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

92

70
95 J6
140
V 0.25 F_P63

B
11 F7
9
M8x20 3 8
115
140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

70
162
V 0.25 UP_P63
B

70
9
BONFIGLIOLI

11 F7 9
M8x20 48 51.5 122
147
140 C 108.5
115 63.5 110 115
95 H7
4 C11

83
12.8

92

70
D3
D1

V 0.25 UF_P63
B

11 F7
M8x20 I1 X1 G
D2

140 C 108.5 110 115


115 63.5 D2
95 H7 X1
4 C11
83
12.8

70
162
D1
D3

V 0.25 UPF_P63
B

G
9

11 F7 9
M8x20 I1 48 51.5 122
147

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 0.25_D11 11 12.5 4 2.5 18 23 M4

V 0.25_D14 14 16 5 2.5 25 30 M5

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 0.25 UF63_ 95 115 140 9 3 8
F UP UF UPF
V 0.25 UF71_ 110 130 160 9 3.5 8 V 0.25_P63 4.5 4.9 5.0 5.1

52
V 0.25
A
LB

V 0.25 F_P63

AD
A
BN

AC
V 0.25 UP_P63
V 0.25 UF_P63
V 0.25 UPF_P63
LE
A 35.5 23
20 2

V 0.25 F_ 4

11 J6
UNI6604
DIN6885

12.5
A
HS
V 0.25 UP_ M4
11J6
V 0.25 UF_
V 0.25 UPF_

A LE
37.5 21

V 0.25 F_ 4

11J6
UNI6604
DIN6885
12.5

95 J6
A

140
HSF
V 0.25 UP_ M4
11J6
V 0.25 UF_
8.5 8 3
V 0.25 UPF_ 115

A
LM
5H8
V 0.25 F_
16.3

110 H7

A
160

V 0.25 UP_ G
V 0.25 UF_
14 F7
V 0.25 UPF_ 4.5
M8
130 11

A+LB
AC AD LB
D11 D14 F UP UF UPF
BN63_ 121 95 184 315.5 322.5 8.4 8.8 8.9 9.0
V 0.25_P63
BN71_R 138 108 219 350.5 357.5 9.9 10.3 10.4 10.5

A+LE A+LM
LE LM
D11 D14 D11 D14 F UP UF UPF
V 0.25_HS 58.5 190 197 5.6 6.0 6.1 6.2
— — —
V 0.25_HSF 58.5 190 197 6.1 6.5 6.6 6.7
V 0.25_G71 — — — 42 173.5 180.5 6.3 6.7 6.8 6.9

53
VR 0.25

140 40 165.5 110 115


115 120.5 77
95 H7 M8x12
4 C11 A

83
53

31.5
12.8

60 J7
19 J6
38
VR 0.25 U_P63

38.5
11 F7
M8x20 13.5 B 85

140 40 165.5 110 115


115 120.5 77
95 H7
4 C11 A

83
53

31.5
12.8

19 J6
38

VR 0.25 P_P63

108.5
38.5
9
BONFIGLIOLI

11 F7
M8x20 B 9
105.5 51.5 122
147

140 40 165.5 110 115


115 120.5 130
95 H7
4 C11 A

83
53

31.5
110 J6
12.8

19 J6
160

38

VR 0.25 F_P63

9
11 F7
M8x20 B
3 8

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 0.25_D11 19 21.5 6 3 35 40 M6

F UP UPF
VR 0.25_P63 7.8 7.0 7.7

54
VR 0.25
A

LB
VR 0.25 F_P63

AD
A BN

AC
VR 0.25 U_P63
VR 0.25 P_P63

LE
A
35.5 23
20 2
VR 0.25 F_
4

11 J6
UNI6604
DIN6885

12.5
A HS
VR 0.25 U_ M4
11J6
VR 0.25 P_

A LE
37.5 21

VR 0.25 F_
4

11J6
UNI6604
DIN6885
12.5

95 J6
140
A HSF
VR 0.25 U_ M4
11J6
VR 0.25 P_
8.5 8 3
115

LM
5H8
VR 0.25 F_
16.3

110 H7
160

A G
VR 0.25 U_
VR 0.25 P_ 14 F7
4.5
M8
130 11

A+LB
AC AD LB
D19 F U P
BN63_ 121 95 184 389.5 11.7 10.9 11.6
VR 0.25_P63
BN71_R 138 108 219 424.5 13.2 12.4 13.1

A+LE A+LM
LE LM
D19 D19 F U P
VR 0.25_HS 58.5 264 — 8.9 8.1 8.8

VR 0.25_HSF 58.5 264 — 9.4 8.6 9.3
VR 0.25_G71 — — 42 247.5 9.6 8.8 9.5

55
V 0.5

C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
100

78
P71

110 J6
V 0.5 F_P71

160

B
V 0.5 F_P80 160
130
110 H7
5 C11
9
3.5 8
130
16.3

C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
14 F7
M8x20

78
174
V 0.5 UP_P71
V 0.5 UP_P80 B

74
5
9
BONFIGLIOLI

9
47 57 110
135
C 111 (P71)
63.5 115 (P80) 110 115

83
100
P80

78
V 0.5 UF_P71 200
D3
D1

V 0.5 UF_P80
B

165
130 H7
6 C11

I1 X1 G
20.8

D2

C 111 (P71) 110 115


63.5 115 (P80) D2
X1
19 F7
83
M10x20
78

V 0.5 UPF_P71
174
D1
D3

V 0.5 UPF_P80
G
5
9

9
I1 47 57 110
135

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 0.5_D14 14 16 5 2.5 25 30 M5

V 0.5_D19 19 21.5 6 5 30 40 M6

UF-UPF D1j6 D2 D3 G I1 X1
V 0.5 UF71_ 110 130 160 9 3.5 8
F UP UF UPF
V 0.5 UF80_ 130 165 200 11.5 3.5 10 V 0.5_P71 7.5 8.0 8.1 8.3

56
V 0.5
A

LB
V 0.5 F_P71
V 0.5 F_P80

AD
A
BN

AC
V 0.5 UP_P71
V 0.5 UF_P71
V 0.5 UF_P80
V 0.5 UPF_P71
LE
A 30
37
25 2.5

VR 0.5 F_
5

14 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS

16
V 0.5 UP_
M5
V 0.5 UF_ 14J6

V 0.5 UPF_

A LE
37 30

V 0.5 F_ 5

11J6
UNI6604
DIN6885

110 J6
A

160
HSF
16

V 0.5 UP_ M5
V 0.5 UF_ 14J6

8.5 8 3.5
V 0.5 UPF_ 130

A
LM
6 H8
V 0.5 F_
21.8

130 H7

A
200

V 0.5 UP_
G
V 0.5 UF_
19 F7
V 0.5 UPF_ 4.5
M10
165 11.5

A+LB
AC AD LB
D14 D19 F UP UF UPF
V 0.5_P71 BN71_ 138 108 219 360 370 13.4 13..9 14.0 14.2
V 0.5_P80 BN80_ 156 119 234 379 389 17.4 17.9 18.0 18.2

A+LE A+LM
LE LM
D14 D19 D14 D19 F UP UF UPF
V 0.5_HS 67 208 218 9.1 9.6 9.7 9.9
— — —
V 0.5_HSF 67 208 218 10.0 10.5 10.6 10.8
V 0.5_G80 — — — 54 195 205 10.3 10.8 10.9 11.1

57
VR 0.5

160 40 168 110 115


130 120.5 77
110 H7 M8x12
5 C11 A

83
62

40
16.3

60 J7
19 J6
38
VR 0.5 U_P71

38.5
14 F7
M8x20 B 85
13.5

160 40 168 110 115


130 120.5 77
110 H7
5 C11 A

83
62

40
16.3

19 J6
38

VR 0.5 P_P71

112.5
38.5
5
9
BONFIGLIOLI

14 F7
M8x20 B 9
104 57 110
135

160 40 168 110 115


130 120.5 130
110 H7
5 C11 A

83
62

40
110 J6
16.3

19 J6
160

38

VR 0.5 F_P71

9
14 F7
M8x20 B
3 8

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 0.5_D14 19 21.5 6 3 35 40 M6

F U P
VR 0.5_P71 10.9 10.1 10.8

58
VR 0.5
A

LB
VR 0.5 F_P71

AD
A BN

AC
VR 0.5 U_P71
VR 0.5 P_P71

LE
A
37 30
25 2.5
VR 0.5 F_
5

14 J6
UNI6604
DIN6885

A HS

16
M5
VR 0.5 U_ 14J6
VR 0.5 P_

A LE
37 30

VR 0.5 F_
5

14J6
UNI6604
DIN6885

160
110
A HSF
16

M5
VR 0.5 U_ 14J6
VR 0.5 P_ 8.5 8 3.5
130

LM
6 H8
VR 0.5 F_
21.8

130 H7
200

A G
VR 0.5 U_
VR 0.5 P_ 19 F7
4.5
M10
165 11.5

A+LB
AC AD LB
D19 F U P
VR 0.5_P71 BN71_ 138 108 219 427 16.8 16 16.7

A+LE A+LM
LE LM
D19 D19 F U P
VR 0.5_HS 67 275 12.5 11.7 12.4
— —
VR 0.5_HSF 67 275 13.4 12.6 13.3
VR 0.5_G80 — — 54 262 13.7 12.9 13.6

59
V1

C 137
75 124 133

83
P80

119

97
V 1 F_P80 200

130 J6
200
V 1 F_P90 165

B
130 H7
6 C11

21.8
11.5
3.5 10
165
C 137
78 124 133

19 F7

83
M10x16

97
214
V 1 UP_P80
B
V 1 UP_P90

95
11
7
BONFIGLIOLI

11
59.5 71 138
166
C 137
78 124 133

83
119

97
P90
V 1 UF_P80
D3
D1
B

V 1 UF_P90 200
165
130 H7
8 C11
I1 X1 G
26.3

D2

C 137 124 133


78 D2
X1
24 F7
83

M10x20
97

V 1 UPF_P80
214
D1
D3

V 1 UPF_P90
G
11
7

11
I1 59.5 71 138
166

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 1_D19 19 21.5 6 5 30 40 M6

V 1_D24 24 27 8 5 40 50 M8

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 1 UF80_ 130 165 200 11.5 3.5 10
F UP UF UPF
V 1 UF90_ 130 165 200 11.5 3.5 10 V 1_P80 14.1 14.0 14.2 14.5

60
V1
A

LB
V 1 F_P80
V 1 F_P90

AD
A
BN

AC
V 1 UP_P80
V 1 UF_P80
V 1 UF_P90
V 1 UPF_P80
LE
A 48.5 40
30 5
V 1 F_
6

19 J6
UNI6604
DIN6885

21.5
A
V 1 UP_ HS
M6
V 1 UF_ 19J6

V 1 UPF_

A LE
48.5 40

V 1 F_
4

19J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
21.5

200
HSF
V 1 UP_ M4
19J6
V 1 UF_
11.5 10 3.5
V 1 UFP_ 165

A
LM
8 H8
V 1 F_
27.3

130 H7

A
200

G
V 1 UP_
V 1 UF_
24F7
4.5
V 1 UPF_ M10
165 12

A+LB
AC AD LB
D19 D24 F UP UF UPF
V 1_P80 BN80_ 156 119 234 411 421 24 24 24 24
V 1_P90 BN90S_ 176 133 276 453 463 26 26 27 27
V 1_P90 BN90L_ 176 133 276 453 463 26 28 27 27

A+LE A+LM
LE LM
D19 D24 D19 D24 F UP UF UPF
V 1_HS 88.5 265.5 275.5 16.9 16.8 17.0 17.3
— — —
V 1_HSF 88.5 265.5 275.5 18.6 18.5 18.7 19.0
V 1_G90 — — — 59 236 246 19.1 19.0 19.2 19.5

61
VR 1

200 50 183 124 133


165 124 104
130 H7 M8x12
6 C11 A

83
73

51
21.8

65 J7
24 J6
46

46
VR 1 U_P80

19 F7
M10x20 8.5 B 105

200 50 183 124 133


165 124 104
130 H7
6 C11 A

83
73
21.8

51
24 J6
46

46
VR 1 P_P80

141
11
7
BONFIGLIOLI

19 F7
M10x20 B 11
105.5 71 138
166

200 47.5 185.5 124 133


165 126.5 165
130 H7
6 C11 A

83
73

51
21.8

130 J6
24 J6
200

46

VR 1 F_P80
11.5
19 F7
M10x20 B
3.5 10

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

50
(UP)
VR 1_D24 24 27 8 3 45 M8
47.5
(F)

F P P
VR 1_P80 17.7 16.2 17.5

62
VR 1

LB
VR 1 F_P80

AD
A BN

AC
VR 1 U_P80
VR 1 P_P80

LE
A
48.5 40
30 5
VR 1 F_
6

19 J6
UNI6604
DIN6885

21.5
A HS
VR 1 UP_ M6
19J6
VR 1 P_

A
LE
48.5 40
VR 1 F_
6

19J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
21.5

200
A HSF
VR 1 U_ M6
19J6
VR 1 P_
11.5 10 3.5
165

LM
8H8
VR 1 F_
27.3

130 H7
200

A G
VR 1 U_
VR 1 P_ 24 F7
4.5
M10
165 12

A+LB
AC AD LB
D24 F U P
VR 1_P80 BN80_ 156 119 234 467 28 26 27

A+LE A+LM
LE LM
D24 D24 F U P
VR 1_HS 88.5 321.5 21 19.0 20
— —
VR 1_HSF 88.5 321.5 22 21 22
VR 1_G90 — — 59 292 23 21 23

63
V2
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

135

113
130 J6
200

234
B
V 2 F_P90

24 F7
11.5
M10x15 3.5 12
165
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

113
244
V 2 UP_P90 B

109
11
8
BONFIGLIOLI

24 F7 11
M10x15 62.5 96 164
200
200 C 161
165 86.9 120 137
130 H7
8 C11

83
27.3

135

113
V 2 UF_P90
D3
D1
B

24 F7
M10x15 I1 X1 G
D2

200 C 161 120 137


165 86.9 D2
130 H7 X1
8 C11
83
27.3

113

V 2 UPF_P90
244
D1
D3

G
11
8

24 F7 11
M10x15 I1 62.5 96 164
200

F-UP-UF-UPF B j6 B1 B2 B3 B4 C U

V 2_D24 24 27 8 5 40 50 M8

V 2_D28 28 31 8 5 50 60 M10

UF-UPF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 2 UF90_ 130 165 200 11.5 3.5 12
F U UF UP
V 2 UF100_ 180 215 250 14 4 14 V 2_P90 18.8 20 21 21

64
V2

A
LB
V 2 F_P90

AD
A
BN

AC
V 2 UP_P90
V 2 UF_P90
V 2 UPF_P90

LE
A 53.5 50
40 5

V 2 F_

24 J6
8
UNI6604
DIN6885

27
HS
V 2UP_ M8
24J6
V 2 UF_
V 2 UPF_

A LE
53.5 50

V 2 F_ 8

24 J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
A

200
HSF
27

V 2 UP_ M8
24J6
V 2 UF_
11.5 12 3.5
V 2 UPF_ 165

A
LM
8 H8
V 2 F_
31.3

180 H7

A
250

G
V 2 UP_
V 2 UF_
28F7
V 2 UPF_ 5
M12
215 14

A+LB
AC AD LB
D24 D28 F U UF UP
BN90S_ 176 133 276 487 497 31 33 33 33
V 2_P90 BN90L_ 176 133 276 487 497 33 35 35 35
BN100_R 195 142 307 518 528 41 43 43 43

A+LE A+LM
LE LM
D24 D28 D24 D28 F U UF UP
V 2_HS 103.5 314.5 324.5 23 24 25 25
— — —
V 2_HSF 103.5 314.5 324.5 25 26 26 27
V 2_G112 — — — 67 278 288 26 27 27 28

65
VR 2

200 60 224 120 137


165 149.9 135
130 H7 M10x13
8 C11 A

83
75
27.3

53
80 J7
28 J6
60

60
VR 2 U_P90

24 F7
M10x15 19 B 140

200 60 224 120 137


165 149.9 135
130 H7
8 C11 A

83
75
27.3

53
28 J6
60

60
VR 2 P_P90

169
11
8
BONFIGLIOLI

24 F7
M10x15 B 11
125.5 96 164
200

200 60 224 120 137


165 149.9 215
130 H7
8 C11 A

83
75

53
27.3

180 J6
28 J6
250

60

VR 2 F_P90
13

24 F7
M10x15 B
4 12

U-P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

VR 2_D24 28 31 8 5 50 60 M10

F U P
VR 2_P90 27 25 27

66
VR 2

LB
VR 2 F_P90

AD
A BN

AC
VR 2 U_P90
VR 2 P_P90

LE
A
53.5 50
40 5
VR 2 F_

24 J6
8
UNI6604
DIN6885

A HS
27
M8
VR 2 U_
24J6
VR 2 P_

A LE
53.5 50

VR 2 F_
8

24J6
UNI6604
DIN6885

130 J6
200
A HSF
27

VR 2 U_ M8
24J6
VR 2 P_ 11.5 12 3.5
165

LM
8H8
VR 2 F_
31.3

180 H7
250

A G
VR 2 U_
VR 2 P_ 28 F7
5
M12
215 14

A+LB
AC AD LB
D28 F U P
BN90S_ 176 133 276 560 39 37 40
VR 2_P90 BN90L_ 176 133 276 560 41 39 41
BN100_R 195 142 307 591 49 47 49

A+LE A+LM
LE LM
D28 28 F U P
VR 2_HS 103.5 387.5 31 29 31
— —
VR 2_HSF 103.5 387.5 33 31 32
VR 2_G112 — — 67 351 34 32 33

67
V3

V 3 F_P100
V 3 F_P112

V 3 U_P100
V 3 U_P112

V 3 UF_P100
V 3 UF_P112

V 3 UP_P100
V 3 UP_P112

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U

V 3_D28 28 31 8 5 50 60 58 M10

V 3_D38 * 38 41 10 5 70 80 78 M12

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featuring * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten the differential unit. If required, plea- rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. se contact our Technical Service baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1

V 3 UF100_ 180 215 250 14 4 14 F U UF UP


V 3_P100 39 41 45 46
V 3 UF132_ 230 265 300 14 4 14 V 3_P112 39 41 45 46

68
V3

LB
P100
V 3 F_ P112

AD
A
BN

AC
P100
V3U _ P112
V 3 UF_ P100
P112
V 3 UP_ P100
P112
LE
A
61.5 60
50 5
V 3 F_
8

28 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
V 3 U_ M10
28J6
V 3 UF_
V 3 UP_

A LE
64.5 57

V 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180 J6
A

250
HSF
31

V 3 U_ M10
28J6
V 3 UF_
14 14 4
V 3 UP_ 215

LM
10H8
V 3 F_
41.3

230 H7

A
300

G
V 3 U_
V 3 UF_
38F7
5
V 3 UP_ M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 D38 F U UF UP
V 3_P100 BN100_ 195 135 306 579 599 61 63 67 68
V 3_P112 BN112_ 219 150 325 598 618 67 69 73 74

A+LE A+LM
LE LM
D28 D38 D28 D38 F U UF UP
V 3_HS 121.5 394.5 414.5 46 47 52 52
— — —
V 3_HSF 121.5 394.5 414.5 50 52 56 57
V 3_G132 — — — 88.5 361.5 381.5 51 53 57 58

69
VR 3

250 80 277 172.5


215 186 152
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
88
38 J6
31.3
VR 3 P_P100

77

209
VR 3 P_P112

28 F7
M12x23 B M12x22 200
140.5 120 272

250 78 279 172.5


215 188 265
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
230 J6
31.3

38 J6
300

VR 3 F_P100

77

209
VR 3 F_P112

28 F7
M12x23 B 14

4 14

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

80 (P)
VR 3_D38 38 41 10 5 70 M12
78 (F)

F P
VR 3_P100
55 55
VR 3_P112

70
VR 3

LB
P100
VR 3 F_ P112

AD
A
BN

AC
P100
VR 3 P_ P112

LE
A
61.5 60
50 5
VR 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
M10
VR 3 P_ 28J6

A
LE
64.5 57
VR 3 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180J6
A

250
HSF
31

M10
28J6
VR 3 P_
14 14 4
215

LM
10H8
VR 3 F_
41.3

230H7

A
G
300

VR 3 P_
38F7
5
M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 F P
VR 3_P100 BN100_ 195 135 306 663 77 77
VR 3_P112 BN112_ 219 150 325 682 85 85

A+LE A+LM
LE LM
D38 D38 F P
VR 3_HS 121.5 478.5 62 62
— —
VR 3_HSF 121.5 478.5 66 66
VR 3_G112 — — 88.5 445.5 67 67

71
V 5.5

V 5.5 F_P112

V 5.5 U_P112

V 5.5 UF_P112

V 5.5 UP_P112

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U

V 5.5_D28 28 31 8 5 50 60 58 M10

V 5.5_D38 * 38 41 10 5 70 80 78 M12

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featu- * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten ring the differential unit. If required, rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. please contact our Technical Ser- baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
vice Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 5.5 UF112_ 180 215 250 14 4 14
F U UF UP
V 5.5 UF132_ 230 265 300 14 4 14 V 5.5_P112 40 41 46 46

72
V 5.5

LB
V 5.5 F_ P112

AD
A
BN

AC
V 5.5 U_ P112
V 5.5 UF_P112
V 5.5 UP_P112

LE
A
61.5 60
50 5
V 5.5 F_
8

28 J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31
V 5.5 U_ M10
28J6
V 5.5 UF_
V 5.5 UP_

A LE
64.5 57

V 5.5 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180 J6
A

250
HSF
31

V 5.5 U_ M10
28J6
V 5.5 UF_
14 14 4
V 5.5 UP_ 215

LM
10H8
V 5.5 F_
41.3

230 H7

A
300

G
V 5.5 U_
V 5.5 UF_
38F7
5
V 5.5 UP_ M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 D38 F U UF UP
V 5.5_P112 BN112_ 219 150 325 598 618 70 71 76 76

A+LE A+LM
LE LM
D28 D38 D28 D38 F U UF UP
V 5.5_HS 121.5 394.5 414.5 47 48 52 53
— — —
V 5.5_HSF 121.5 394.5 414.5 51 52 57 57
V 5.5_G132 — — — 88.5 361.5 381.5 52 54 58 59

73
VR 5.5

250 80 277 172.5


215 186 152
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
88
38 J6
31.3

77
VR 5.5 P_P112

209
28 F7
M12x23 B M12x22 200
140.5 120 272

250 78 279 172.5


215 188 265
180 H7
8 C11 A

109
72.5
95
230 J6
31.3

38 J6
300

77
VR 5.5 F_P112

209
28 F7
M12x23 B 13

4 14

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

80 (P)
VR 5.5_D38 38 41 10 5 70 M12
78 (F)

F P
VR 5.5_P112 58 58

74
VR 5.5

LB
VR 5.5 F_P112

AD
A
BN

AC
VR 5.5 P_P112

A LE
61.5 60

VR 5.5 F_ 50 5

28J6
UNI6604
DIN6885

A
HS
31 M10
VR 5.5 P_ 28J6

A
LE
64.5 57
VR 5.5 F_
8

28J6
UNI6604
DIN6885

180J6
A

250
HSF
31

M10
VR 5.5 P_ 28J6

14 14 4
215

LM
10H8
VR 5.5 F_
41.3

230H7

A
G
300

VR 5.5 P_
38F7
5
M12
265 15

A+LB
AC AD LB
D28 F P
VR 5.5_P112 BN112_ 219 150 325 682 88 88

A+LE A+LM
LE LM
D38 D38 F P
VR 5.5_HS 121.5 478.5 65 95
— —
VR 5.5_HSF 121.5 478.5 69 69
VR 5.5_G112 — — 88.5 445.5 70 70

75
V 10

V 10 F_P132

V 10 U_P132

V 10 UF_P132

V 10 UP_P132

F-U-UF-UP B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 C2 U

V 10_D38 38 41 10 5 70 80 79 78.5 M12

108.
V 10_D42 * 42 45 12 10 90 110 109 M16
5

* No previsto en la ejecución con * Not available on versions featu- * Nicht in der Ausführung mit Diffe- * Non prévu sur la version avec dif-
diferencial; si se requiere, consulten ring the differential unit. If required, rential vorgesehen. Wenn diese Ein- férentiel; pour toute demande, con-
con nuestro Servicio Técnico. please contact our Technical Ser- baulage benötigt wird, informieren sulter notre Service Après-Vente.
vice Dept. Sie sich bitte bei unserem techni-
schen Kundendienst.

UF D1 j6 D2 D3 G I1 X1
V 10 UF132_ 230 265 300 14 4 16
F U UF UP
V 10 UF160_ 250 300 350 18 5 15 V 10_P132 97 88 97 96

76
V 10

LB
V 10 F_P132

AD
A
BN

AC
V 10 U_P132
V 10 UF_P132
V 10 UP_P132

LE
A
80.5 80
70 5
V 10 F_
10

38 J6
UNI6604
DIN6885
A
HS
41
V 10 U_ M12
V 10 UF_ 38J6

V 10 UP_

A LE
82 78.5

V 10 F_
10

38J6
UNI6604
DIN6885

230 J6
A

300
HSF
41

V 10 U_
M12
V 10 UF_ 38J6

V 10 UP_ 14 16 4
265

LM
12H8
V 10 F_
45.3

250 H7

A
350

V 10 U_
G

V 10 UF_
42F7
6
V 10 UP_ M16
300 18

A+LB
AC AD LB
D38 D42 F U UF UP
BN132S_ 258 193 375 709.5 739.5 140 131 140 139
V 10_P132
BN132M_ 258 193 413 747.5 777.5 155 146 155 154

A+LE A+LM
LE LM
D38 D42 D38 D42 F U UF UP
V 10_HS 160.5 495 525 108 99 108 107
— — —
V 10_HSF 160.5 495 525 117 108 117 116
V 10_G160 — — — 120 454.5 484.5 119 111 120 119

77
VR 10

300 110 376


265 261 193.5
230 H7
10 C11 A

109
100 117.5

106.5
133
41.3

48 J6
VR 10 P_P132

270
38 F7
M12x25 220
B
M12x30 250
223 132 346

300 78 279 193.5


265 188 300
230 H7
10 C11 A

109
106.5
133
41.3

250 J6
48 J6
350

100
VR 10 F_P132

270
18
38 F7
M12x25
B

5 16

P-F B j6 B1 B2 B3 B4 C U

110
(P)
VR 10_D48 48 52.5 14 10 90 M16
107
(F)

F U
VR 10_P132 117 117

78
VR 10

LB
A

VR 10 F_P132

AD
VR 10 P_P132 BN

AC
LE
80.5 80

A 70 5

VR 10 F_ 10

38 J6
UNI6604
DIN6885

VR 10 P_ HS

41
M12
38J6

LE
82 78.5
A

VR 10 F_ 10

38J6
UNI6604
DIN6885

230 J6
300
HSF
41

VR 10 P_
M12
38J6

14 16 4
265

LM
A 12H8
45.3

VR 10 F_
250 H7

G
350

VR 10 P_

42 F7
6
M16
300 18

A+LB
AC AD LB
D48 F P
BN132S_ 258 193 375 861 160 160
VR 10_P132
BN132M_ 258 193 413 899 175 175

A+LE A+LM
LE LM
D48 D48 F P
VR 10_HS 160.5 646.5 128 128
— —
VR 10_HSF 160.5 646.5 137 137
VR 10_G112 — — 120 606 139 139

79
VD

VD_U_P (IEC)
VD_F_P (IEC) VD_UF_P (IEC)
VD_UP_P (IEC)

NOTA: Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
52 a 77. 52-83 angegeben.

F UP UF UPF

D B A A A A

14 — 210 210 210


VD 0.5 _P71 47.5 — 10.5 10.6 10.8
19 — 220 220 220
19 — 257.5 257.5 257.5
VD 1 _P80 62 — 18.6 18.8 19.1
24 — 267.5 267.5 267.5
24 — 300.5 300.5 300.5
VD 2 _P90 74.1 — 26 27 30
28 — 310.5 310.5 310.5

F U UF UP

D B A A A A

VD 3 _P100/112 28 91 373.4 55. 373.4 57 373.4 61 373.4 62

VD 5.5 _P112 28 91 373.4 56 373.4 58 373.4 62 373.4 63

VD 10 _P132 38 108 453.7 125 453.7 116 453.7 125 453.7 124

VD_F_P(IEC)

VD_U_P(IEC)
VD_UF_P(IEC)

VD_UP_P(IEC)

Ou fitting the electric motor * Wenn der Elektromotor vom * Sur les variateurs avec diffé-
*cuando el motor eléctrico es instalado *
En los variadores con diferencial,
onto variators featuring the dif- Kunden angebaut wird, ist es rentiel, lorsque le moteur élec-
por el usuario, es necesario verificar ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit Dif- trique est installé par l’utilisateur,
que dicho motor se monte con un electric motor itself is oiltight ferential erforderlich, die Motor- il est nécessaire de vérifier qu’il
retén en el eje posicionado según el and an oil seal is provided on welle mit einem öldichten Wel- soit doté d’une bague d’étanchéi-
esquema y que la brida sea estanca. drive end shaft. lendichtring auszustatten. té sur l’arbre monté selon le
Para asegurar la estanqueidad Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- schéma.
entre la brida del motor y la brida tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
del variador, montar una junta que gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
se suministra de serie en el propio variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
variador. rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
NOTA: Las dimensiones y los N.B. Dims and weights of elec- ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
pesos de los motores eléctricos tric motors are shown at page wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
se muestran en las páginas 329 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués pages 340-358.
a 336. aufgeführt.

80
VD

VD_ F_
VD_ U_
HS
VD_ UF_
VD_ UP_

VD_ F_
VD_ U_
HSF
VD_ UF_
VD_ UP_

VD_ F_
VD_ U_
G
VD_ UF_
VD_ UP_

D LE A+LE LM A+LM
F UP UF UPF
14 277
HS/HSF 67 — — — 12.1 / 13.0 12.2 / 13.1 12.4 / 13.3
19 287
VD 0.5_
14 264
G80 — — 54 — 13.3 13.4 13.6
19 274
19 346 —
HS/HSF 88.5 — — 21.4 / 23.1 21.6 / 23.3 21.9 / 23.6
24 356
VD 1_
19 316.5
G90 — — 59 — 23.6 23.8 24.1
24 326.5
24 404
HS/HSF 103.5 — — — 30 / 32 31 / 33 31 / 33
28 414
VD 2_
24 367.5
G112 — — 67 — 33 33 34
28 377.5

D LE A+LE LM A+LM
F U UF UP
HS/HSF 28 121.5 494.9 — — 62 / 66 64 / 68 68 / 72 69 / 73
VD 3_
G112 28 — — 88.5 461.9 68 70 74 75
HS/HSF 28 121.5 494.9 — — 63 / 67 65 / 69 69 / 73 70 / 74
VD 5.5_
G132 28 — — 88.5 461.9 69 71 75 76
HS/HSF 38 160.5 614.2 — — 135 / 145 126 / 136 138 / 145 135 / 144
VD 10_
G160 38 — — 573.7 147 138 148 146

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dims are indica- ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas ted on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
52 - 77. 52-83 angegeben.

81
VRD
A A
B B

VRD_F_P (IEC)

D
VRD_P_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
58 - 79. 52-83 angegeben.

F U P

D B A A A

VRD 0.5 _P71 19 47.5 277 13.4 277 12.6 277 13.3

VRD 1 _P80 24 62 313.5 22 313.5 21 313.5 22

VRD 2 _P90 28 74.1 373.5 33 373.5 31 373.5 33

VRD 3 _P100/112 38 91 457.4 71 457.4 71 457.4 —

VRD 5.5 _P112 38 91 457.4 74 457.4 74 457.4 —

VRD 10 _P132 48 108 605.2 145 605.2 145 605.2 —

VRD_P_P (IEC)

VRD_F_P (IEC)
VRD_U_P (IEC)

* En los variadores con diferencial,


cuando el motor eléctrico es instalado * Ou fitting the electric motor
onto variators featuring the dif-
*Kunden
Wenn der Elektromotor vom
* Sur les
angebaut wird, ist es rentiel,
variateurs avec diffé-
lorsque le moteur élec-
por el usuario, es necesario verificar ferential unit make sure that the bei den Verstellgetrieben mit Dif- trique est installé par l’utilisateur,
que dicho motor se monte con un electric motor itself is oiltight ferential erforderlich, die Motor- il est nécessaire de vérifier qu’il
retén en el eje posicionado según el and an oil seal is provided on welle mit einem öldichten Wel- soit doté d’une bague d’étanchéi-
esquema y que la brida sea estanca. drive end shaft. lendichtring auszustatten. té sur l’arbre monté selon le
Para asegurar la estanqueidad entre Sealing between flange of mo- Die Abdichtung zwischen Motor- schéma.
la brida del motor y la brida del tor and variator is ensured by a und Verstellgetriebeflansch wird L’étanchéité à l’huile entre la
variador, montar una junta que se gasket provided with the durch eine Dichtung gewährleis- bride moteur et la bride variateur
suministra de serie en el propio variator unit. tet, die beim Verstellgetriebe se- est assurée par un joint fourni de
variador. rienmäßig mitgeliefert wird. série et présent sur le variateur.
NOTA: Las dimensiones y los N.B. Dimensions and weights of ACHTUNG: Die Maße und Ge- N.B. : Les dimensions et les
pesos de los motores eléctricos electric motors are listed at wichte der Elektromotoren wer- poids des moteurs électriques
se indican en las páginas 329 a page 340-358. den auf den Seiten 340-358 sont indiqués pages 340-358.
336. aufgeführt.

82
VRD
A

LE

D
VRD_P_

A
HS
VRD_F_
VRD_U_ D

LE
D

VRD_P_

A
HSF
VRD_F_
D

VRD_U_

LM
D

VRD_P_

A
G
VRD_F_
D

VRD_U_

D LE A+LE LM A+LM
F U P

HS/HSF 19 67 344 — — 15.0/16.9 14.2/15.1 14.9/15.8


VRD 0.5_
G80 19 — — 54 331 16.2 15.4 16.1

HS/HSF 24 88.5 402 — — 25/27 24/26 25/27


VRD 1_
G90 24 — — 59 372.5 27 26 27

HS/HSF 28 103.5 477 — — 37/39 35/37 37/39


VRD 2_
G112 28 — — 67 440.5 40 38 39

HS/HSF 38 121.5 578.9 — — 78/82 — 78/82


VRD 3_
G112 38 — — 88.5 545.9 83 — 83

HS/HSF 38 121.5 578.9 — — 81/85 — 81/85


VRD 5.5_
G132 38 — — 88.5 545.9 86 — 86

HS/HSF 48 160.5 765.7 — — 156/165 — 156/165


VRD 10_
G160 48 — — 120 725.2 167 — 167

NOTA. Las dimensiones que Note: missing dimensions are ACHTUNG: Die fehlenden N.B. : Les dimensions manquan-
faltan se indican en las páginas indicated on pages 52-83. Maße werden auf den Seiten tes sont indiquées pages 52-83.
58 - 79. 52-83 angegeben.

83
20.0 - VARIADORES V CON 20.0 - V VARIATORS WITH 20.0 - VERSTELLGETRIEBE 20.0 - VARIATEURS V AVEC
MOTOR A NORMAS NEMA MOTORS V GEMÄSS MOTEURS A NORMES
NEMA NEMA-NORMEN NEMA
Designación Designation Bezeichnung Désignation
Ver página 26. See page 26. Siehe Seite 26. Voir page 26.

Tipos de control Speed control types Verstelleinrichtungen Types de commande


A los variadores V tipo NEMA Nema-specs V variators can be An den Verstellgetrieben V des Sur les variateurs V type NEMA
pueden equiparse los siguientes fitted with these controls: Typs Nema können folgende on peut monter les commandes
tipos de mando: Verstelleinrichtungen appliziert suivantes:
werden:
l Volante de mando l Speed control knob l Handsteuerrad l Volant de commande à main
l VG l VG l VG l VG
l A - V A - V AG l A - V A - V AG l A - V A - V AG l A - V A - V AG
l ECT (sólo en la versión de l ECT (for 60 Hz supply only) l ECT (nur in der 60 Hz- l ECT (uniquement dans la ver-
60Hz) Version) sion à 60 Hz)

En la página 32 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüg- Des informations complémentai-
información relativa a los mandos on speed controls, see page lich der angegebenen Verstell- res à l'égard de ces commandes
indicados. 32. einrichtungen finden Sie auf se trouvent à page 28.
Seite 32.

Opciones Options Optionen Options


Los variadores V de tipo NEMA Available options for Ne- Die Verstellgetriebe V des Typs Les variateurs V type Nema ont
disponen de las mismas opciones ma-specs V variators are same Nema können mit den gleichen les mêmes options que les varia-
que los variadores V estándar: as standard variators: Optionen, die auch für die Sta- teurs V standard:
nard- Verstellgetriebe verfügbar
sind, ausgestattet werden.
l CU - FL l CU - FL l CU - FL l CU - FL
l PDN - PDP l PDN - PDP l PDN - PDP l PDN - PDP
l PV l PV l PV l PV
l SO l SO l SO l SO
En la página 30 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüglich Des informations complémentai-
información relativa a las opcio- on options, see page 30. der angegebenen Verstelleinrich- res àl'égard des options se
nes. tungen finden Sie auf Seite 30. trouvent à page 30.

Lubricación Lubrication Schmierung Lubrification


Ver página 38. See page 38. Siehe Seite 38. Voir page 38.

Posiciones de montaje Mounting positions Montagelagen Positions de montage


Ver página 40. See page 40. Siehe Seite 40. Voir page 40.

Accesorios Accessories Zubehör Accessoires

Los variadores V de tipo NEMA Available accessories for Ne- Die Verstellgetriebe V des Typs Les variateurs V type Nema ont
disponen de las mismas opciones ma-specs V variators are same Nema können mit dem gleichen les mêmes options que les va-
que los variadores V estándar: as standard variators: Zubehör, das auch für die Stan- riateurs standard.
dard-Verstellgetriebe verfügbar
ist, ausgestattet werden.
l CGY l CGY l CGY l CGY
l KIT CGY l CGY KIT l KIT CGY l KIT CGY
l PATAS l FEET l FÜSSE l PATTES
l INDGRAV l INDGRAV l INDGRAV l INDGRAV
l BRIDA l FLANGED OUTPUTS l FLANSCHEN l BRIDES
(disponibles sólo con medidas (available in metric sizes (Flanschen nur in metrischen (brides disponibles uniquement
métricas) only) Maßen verfügbar) avec mesures métriques)

En la página 90 se incluye más For more detailed information Weitere Informationen bezüglich Des informations complémentai-
información relativa a los acce- on accessories, see page 90. der angegebenen Verstelleinrich- res à l'égard des accessoires se
sorios. tungen finden Sie auf Seite 90. trouvent à page 90.

84
20.1 - Tablas datos técnicos 20.1 Rating chart 20.1 - Tabellen technische 20.1 - Tableaux caracteristi-
V NEMA daten ques techniques

V_NEMA

n2 n2' n1 M2 M 2' Rn2 Rn2' Brida Nema


P1 (kW/hp) rpm rpm rpm in-lbs in-lbs Lbs Lbs
Nema flange

0.18/0.25 1100 230 1700 11.5 35.4 160 260 V 025_ N56 C 86-89

810 153 1100 23 71 230 400 V 0.5_ N56 C 86-89


0.25/0.33 1100 230 1700 14.2 44 160 260 V 0.25_ N56 C 86-89
2200 460 3400 8.0 23 130 215 V 0.25_ N56 C 86-89

810 153 1100 36 71 230 400 V 0.5_ N56 C 86-89


0.37/0.5 1210 230 1700 22 71 200 350 V 0.5_ N56 C 86-89
2200 460 3400 11.5 35 130 215 V 0.25_ N56 C 86-89

810 153 1100 50 142 320 500 V 1_ N143T C 86-89


0.55/0.75 1210 230 1700 36 106 200 340 V 0.5_ N56 C 86-89
2420 460 3400 17.7 44 160 270 V 0.5_ N56 C 86-89

810 153 1100 68 142 320 550 V 1_ N143T C 86-89


0.75/1.1 1210 230 1700 45 142 280 480 V 1_ N56 C 86-89
2420 460 3400 24 71 160 270 V 0.5_ N56 C 86-89

1.1/1.5 1210 230 1700 68 212 280 480 V 1_ N143T C 86-89


2420 460 3400 35 106 220 380 V 1_ N143T C 86-89

1.5/2 1210
2420
230
460
1700
3400
89
45
283
142
370
220
635
380
V 2_
V 1_
N145T
N143T
C
C
86-89
86-89

1210 230 1700 135 354 580 1000 V 3_ N182T C 86-89


2.2/3 2420 460 3400 68 212 290 505 V 2_ N145T C 86-89

4.0/5.5 1210 230 1700 219 637 580 1000 V 5.5_ N184T C 86-89

5.5/7.5 1210 230 1700 327 761 720 1260 V 10_ N213T C 86-89

7.5/10 1210 230 1700 434 1026 720 1260 V 10_ N213T C 86-89

Factor de conversión: Conversion factor : Umrechnungsfaktor: Facteur de conversion:


1 in-lbs = 0.11301 Nm 1 in-lbs = 0.11301 Nm 1 in-lbs = 0,11301 Nm 1 in-lbs = 0,11301 Nm

NOTA: NOTE: HINWEIS: N.B.:


Las cargas radiales a la salida Admissible overhung loads Rn2 Die in der Tabelle angegebe- Il faut considérer les charges
Rn2 indicadas en la tabla, se han indicated in the table refer to nen Kräfte am Abtrieb Rn2 sind radiales en sortie Rn2 , indiqué-
de considerar como cargas mid-point of shaft. Where loads als auf die Wellenmitte appli- es sur le tableau, comme appli-
aplicadas en el punto medio del are applied at any other posi- zierte Kräfte zu kalkulieren. Für quées au milieu de l'arbre. Pour
eje. Para cargas cuya línea de tion of shaft, follow procedure Kräfte, deren Wirkungslinie les charges dont la ligne
acción no coincida con este detailed on page 10 to verify nicht mit der Mitte der zur Fra- d'action ne coïncide pas avec le
punto, realizar las verificaciones compatibility. ge stehenden Welle überein- milieu de l'arbre concerné, ef-
indicadas en la página 10. stimmt, sind die auf Seite 10 fectuer les vérifications indiqué-
angeführten Kontrollen vorzu- es à page 10.
nehmen. Hinweis.

ADVERTENCIA: No se acon- WARNING: Use of the ACHTUNG: Wenn die Ein- N.B. : Il n'est pas conseillé
seja la utilización del variador variator with an input speed gangsdrehzahl des Antriebs d'utiliser le variateur avec
con velocidades a la entrada lower than 300 min-1 is NOT unter 300 min-1 liegt, wird von une vitesse en entrée infé-
inferiores a 300 min-1. recommended. der Verwendung des Verstell- rieure à 300 min -1.
getriebes abgeraten.

85
V_N
20.2 - Dimensiones V Nema 20.2 - Dimensions of 20.2 - Maße - V Nema 20.2 - Dimensions V Nema
Nema-specs V

N C A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
M1
V_UP IMP_N

X
H2
NEMA

B
(V 0.25 - V 2)

H1
BONFIGLIOLI

M IMP
E I
N4 F G H L1
L2

Q
P
N C1 A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
H3
M1

V_UF(Nema) IMP_N

X
D1
D3

NEMA
B

(V 0.25 - V 2)

M
N4 S1 S2 E G4
NEMA D2

V_U IMP_N
(V 3 - V 10)

V_UF(Nema) IMP_N
(V 3 - V 10)

86
V_N

V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N


N N1 N2 N4 M M1 M2 E
V 0.25_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 0.5_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.512"
V 1_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 1_N143T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 2_N145T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 3_N182T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 5.5_N184T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 10_N213T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.375" 1.512" 0.314" 0.827"

V U IMP - UF(Nema)_IMP
B j6 B1 B2 B4
V 0.25 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V 0.5 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V1 0,625" 0,689" 0,187" 1.378"
V2 0,875" 0,943" 0,187" 1.378"
V3 1,125" 1,220" 0,25" 1.752"
V 5.5 1,125" 1,220" 0,25" 1.752"
V 10 1,375" 1,449" 0,312" 2.382"

V_U
A C D F G H H1 H2 I L1 L2 P Q X Y W W1 W2
V 0.25 4,272" 1,875" 2,322" 1.890" 2,028" 2,676" 2,756" 6,378" 0.354" 4,803" 5,787" — 0.354" 2.756" 3,268" 1,772" 4.528" 4.331"
V 0.5 4,370" 1,875" 2,204" 1,850" 2,244" 2,480" 2,913" 6.850" 0.354" 4,331" 5,315" 0.197" 0.354" 3,071" 3,268" 1,870" 4.528" 4.331"
V1 5,394" 1,875" 2,244" 2,146" 2,795" 2.697" 3,740" 8.425" 0.433" 5,433" 6.535" 0.276" 0.433" 3.819" 3,268" 2,441" 5.236" 4.882"
V2 6,339" 2,25" 2,268" 2,461" 3,780" 2,366" 4,291" 9.606" 0.433" 6,457" 7.874" 0.315" 0.433" 4.449" 3,268" 2,917" 5.394" 4.724"

V3 8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008 M12 7,874" 10,709 — — 5,925" 4,291" 3,582" 6.791" —
" "

V 5.5 8,386" 2,75" 3,090" 3.031" 4,725" 3,720" 5,197" 12.008


" M12 7,874" 10,709 — — 5,925" 4,291" 3,582" 6.791" —
"

V_UF(Nema)
A C1 D D1 D2 D3 G4* H3 S1 S2 X Y W W1 W2
V 0.25 UF56C_ 4,118" 2,029" 2,322" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 3.622" 0,137" 0.512" 2.756" 3,268" 1,772 4.528" 4.331"
V 0.5 UF56C_ 4,177" 2,068" 2,204" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 3.937" 0,137" 0.512" 3,071" 3,268" 1,870 4.528" 4.331"
V 1 UF56C_ 5,201" 2,068" 2,244" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 4.685" 0,137" 0.512" 3.819" 3,268" 2,441 5.236" 4.882"
V 2 UF145T_ 6,458" 2,13" 2,268" 4,5" 5,875" 6.496" 3/8"-16 5.315" 0,137" 0.512" 4.449" 3,268" 2,917 5.394" 4.724"
V 3 UF182T_ 8,496" 2,64" 3,090" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 6,811" 0,255" 0.531" 5,925" 4,291" 3,582 6.791" —
V 5.5 UF184T_ 8,496" 2,64" 3,090" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 6,811" 0,255" 0.531" 5,925" 4,291" 3,582 6.791" —
V 10 UF213T_ 10.012" 3,383" 3,819" 8,5" 7.25" 8.898" 1/2"-13 9.179" 0,255" 0.787" 8,13" 4,291" 4,252 7,618" —

* Rosca serie “UNC” / Thread “UNC” series / Serienäßiges Gewinde “UNC” / Filetage série “UNC”
* Rosca métrica “ISO” / “ISO” Metric thread / Metrisches Gewinde “ISO” / Filetage métrique “ISO”
Factor de conversión / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1" = 25.4 mm

87
V_N

N C A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
M1
V_UP_N

X
H2
NEMA

B
(V 0.25 - V 2)

H1
BONFIGLIOLI

M E I
N4 F G H L1
L2

Q
P
N C1 A D
N1 W W2 W1
N2
M2

Y
H3
M1

X
V_UF_N
D1
D3

NEMA
B

(V 0.25 - V 2)

M
N4 S1 S2 E G4
D2

V_U_N
(V 3 - V10)

V_UF_N
(V 3 - V10)

88
V_N

V_U IMP_N - V_UF(Nema) IMP_N - V_U_N - V_UF_N


N N1 N2 N4 M M1 M2 E
V 0.25_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 0.5_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.512"
V 1_N56 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.625" 0.707" 0.19" 0.472"
V 1_N143T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 2_N145T 6.496" 5.875" 4.5" 0.413" 0.875" 0.961" 0.19" 0.512"
V 3_N182T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 5.5_N184T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.125" 1.276" 0.252" 0.630"
V 10_N213T 8.898" 7.25" 8.5" 0.531" 1.375" 1.512" 0.314" 0.827"

V U - UF
B j6 B1 B2 B3 B4 C C1 U
V 0.25_D11(D14) 11(14) 12.5(16) 4(5) 2.5(2.5) 18(25) 23(30) — M4(M5)
V 0.5_D14(D19) 14(19) 16(21.5) 5(6) 2.5(5) 25(30) 30(40) — M5(M6)
V 1_D19(D24) 19(24 21.5(27) 6(8) 5(5) 30(40) 40(50) — M6(M8)
V 2_D24(D28) 24(28) 27(31) 8(8) 5(5) 40(50) 50(60) — M8(M10)
V 3_D28(D38) 28(38) 31(41) 8(10) 5(5) 50(70) 60(80) 58(78) M10(M12)
V 5.5_D28(D38) 28(38) 31(41) 8(10) 5(5) 50(70) 60(80) 58(78) M10(M12)
78.5(108.5
V 10_D38(D42) 38(42) 41(45) 10(12) 5(10) 70(90) 80(110) ) M12(M16)

V_U
A D F G H H1 H2 I L1 L2 P Q X Y W W1 W2
V 0.25 108.5 60 48 51.5 68 70 162 9 122 147 — 9 70 83 45 115 110
V 0.5 111 56 47 57 63 74 174 9 110 135 5 9 78 83 47.5 115 110
V1 137 57 54.5 71 68.5 95 214 11 138 166 7 11 97 83 62 133 124
V2 161 57.6 62.5 96 60.1 109 244 11 164 200 8 11 113 83 74.1 137 120
V3 213 78.5 77 120 94.5 132 305 M12x22 200 272 — — 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 213 78.5 77 120 94.5 132 305 M12x22 200 272 — — 150.5 109 91 172.5 —
V 10 254.5 97 101.5 132 118 170 403 M12x30 220 250 — — 206.5 109 108 193.5 —

V_UF
A D1j6 D D2 D3 G4 H3 S1 S2 X Y W W1 W2
V 0.25 UF63_ 108.5 95 60 115 140 9 92 3 8 70 83 45 115 110
V 0.25 UF71_ 108.5 110 60 130 160 9 92 3.5 8 70 83 45 115 110
V 0.5 UF71_ 111 110 56 130 160 9 100 3.5 8 78 83 47.5 115 110
V 0.5 UF80_ 111 130 56 165 200 11.5 100 3.5 10 78 83 47.5 115 110
V 1 UF80_ 137 130 57 165 200 11.5 119 3.5 10 97 83 62 133 124
V 1 UF90_ 137 130 57 165 200 11.5 119 3.5 10 97 83 62 133 124
V 2 UF90_ 161 130 57.6 165 200 11.5 135 3.5 12 113 83 74.1 137 120
V 2 UF100_ 161 180 57.6 215 250 14 135 4 14 113 83 74.1 137 120
V 3 UF100_ 215 180 78.5 215 250 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 3 UF132_ 215 230 78.5 265 300 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 UF112 215 180 78.5 215 250 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 5.5 UF132_ 215 230 78.5 265 300 14 173 4 14 150.5 109 91 172.5 —
V 10 UF132_ 256 230 97 265 300 14 233 4 16 206.5 109 108 193.5 —
V 10 UF160_ 256 250 97 300 350 18 233 5 15 206.5 109 108 193.5 —

Factor de conversión / Conversion factor / Umrechnungsfaktor / Facteur de conversion: 1 mm = 0.0394"

89
21.0 - ACCESORIOS 21.0 - ACCESSORIES 21.0 - ZUBEHÖR 21.0 - ACCESSOIRES

Cuentarrevoluciones digital Indicatore di giri digitale Digitale Drehzahlanzeige Indicateur de tours digital
CGY CGY CGY CGY
Es un indicador programable (con It is a programmable indicator Hierbei handelt es sich um eine Il s’agit d’un indicateur program-
microcontrolador) que detecta las (on microprocessor) which de- programmierbare Anzeigevorrich- mable (à microcontrôleur) qui dé-
señales procedentes de sondas tects signals from amplified tung (mit Mikrosteuerbaustein), die tecte les signaux provenant de
amplificadas NPN, PNP, NAMUR probes NPN, PNP and NAMUR die von den NPN- PNP- oder NA- sondes amplifiées NPN, PNP,
y, en el caso de estar conectado and, if connected to the variator MUR-Sonden ausgehenden Signa- NAMUR et, lorsqu’il est relié au
al variador configurado con la preset for PDN or PNP option le erfaßt. Wenn sie an einem Ver- variateur confi- guré avec l’option
opción PDN o PNP (párrafo 19.4), (par. 19.4), it allows the variator stellgetriebe, dessen Konfiguration PDN ou PNP (par.19.4), il per-
permite la visualización directa output rpms to be directly dis- die Option PDN oder PNP (Par. met l’affichage direct du nombre
del número de giros en la salida played or allows possible con- 19.4) aufweist, angeschlossen, de tours en sortie du variateur ou
del variador o facilita las posibles versions. wird, ermöglicht sie die direkte An- en permet d’éventueles transfor-
conversiones. zeige der Umdrehungszahl am Ab- mations.
trieb des Verstellgetriebes und er-
laubt eventuelle Umformungen.
Características técnicas: Technical features: Technische Eigenschaften: Caractéristiques techniques :
– contenedor panelable 96 x 48 – panel container 96x48x100 – Behälter für Platte – Boîtier de panneau
x 100 96 x 48x100 96x48x100
– removable terminal boards
– caja de bornes extraíbles – Ausziehbare Klemmenleisten – Borniers amovibles
– máscara de perforación 92.3 x – template 92.3X44.5 mm
44.5 mm – black PVC box according to – Bohrungsschablone – Gabarit de perçage
DIN43700 92.3X44.5 mm 92.3X44.5 mm
– caja de PVC negro DIN 43 700
– pantalla de 6 cifras de alta – hi-efficiency 6-digit display – Gehäuse aus schwarzem – Boîte en PVC noir DIN43700
eficiencia PVC DIN43700 – Afficheur à 6 chiffres à perfor-
– inner programming keypad
– teclado de programación – Hochleistungsfähiges sechsstel- mance élevée
– guided programming menu liges Display
interno – Clavier de programmation in-
– menú de programación guiado – programmable scales and – Interne Programmiertastatur terne
resolutions
– escalas y resoluciones – Geführtes Programmiermenü – Menu de programmation gui-
programables – program protections dé
– Programmierbare Skalen und
– protección de programas – power supply (specify when Auflösungen – Echelles et résolutions pro-
– alimentación (especificar al pla- cing the order): grammables
realizar el pedido) 110V-50/60 Hz – Programmschutz
110 V – 50 / 60 Hz. 220V-50/60 Hz – Anschluß (muß im Auftrag – Protection des programmes
220 V – 50 / 60 Hz. spez- fiziert werden): – Alimentation (à spécifier au
110V-50/60 Hz moment de la commande) :
220V-50/60 Hz 110V-50/60 Hz
220V-50/60 Hz
Funcionamiento: Operation: Betrieb: Fonctionnement :
Mediante un menú de progra- The following can be displayed Mittels eines geführten Pro- A l’aide d’un menu de program-
mación guiado (teclado interno through a guided programming grammiermenüs (die Program- mation guidé (clavier de pro-
en el panel frontal) es posible menu (front panel inner pro- miertastatur befindet sich in der grammation à l’intérieur du pan-
obtener: gramming keypad): Fronttafel) sind die Angabe fol- neau frontal), il est possible
– visualización directa del gender Anzeigen möglich: d’obtenir :
número de revoluciones de – direct display of the variator – Abtriebsdrehzahl des Ver- – l’affichage direct du nombre de
salida del variador output rpms; stellgetriebes; tours en sortie du variateur;
– visualización directa de la velo- – display of output rpms of a – Geschwindigkeit am Abtrieb – l’affichage de la vitesse en
cidad de salida de un reductor gearbox downstream the eines Getriebes, das dem sortie d’un réducteur situé à
situado a continuación del variador variator Verstellgetriebe nachgeschal- aval du variateur;
– visualizador de los valores ob- – display of values after tet ist; – l’affichage des valeurs dérivant
tenidos a través de conversio-
nes entre varias unidades de conversion into different mea- – Werte, die sich aus Umrech- de conversions dans différen-
medida (Kg/min, litros/min, surement units (Kg/min, li- nungen in verschiedene Maß- tes unités de mesure (Kg/min,
metros/min). ters/min. and meters/min). einheiten (kg/Min, Liter/Min, litres/min, mètre/min).
Meter/Min) ergeben.
Ejemplos de programación: Programming examples: Programmierbeispiele: Exemples de programmation :
1) Visualización de las revolu- 1) Display of variator output 1) Anzeige der Drehzahl am 1) Affichage des tours en
ciones de salida del variador rpms Abtrieb des Verstellgetriebes. sortie du variateur.
Número de agujeros de la rueda Number of holes in the phonic Anzahl der Bohrungen des Im- Nombre d’encoches de la roue
fónica nf = 10 wheel nf=10. pulsgebers nf=10. phonique nf=10.
Introducir los siguientes valores Set the following values in the Im Programmiermenü folgende Dans le menu de programmation,
en el menú de programación: programming menu: Werte einstellen: programmer les valeurs suivantes :
n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, n=10, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1,
F=0, a=0, u=0, E=0. F=0, a=0, u=0, E=0. F=0, a=0, u=0, E=0.
F=0, a=0, u=0, E=0.
2) Display of output rpms of a 2) Anzeige der Drehzahl am Ab 2) Affichage des tours en
2) Visualización de las revo- gearbox downstream the trieb eines dem Verstellgetriebe sortie d’un réducteur en aval
luciones a la salida de un variator. du variateur.
reductor acoplado al variador Number of holes in the phonic nachgeschalteten Untersetzungs- Nombre d’encoches de la roue
Número de agujeros de la rueda wheel nf=10. ge triebes. phonique nf=10.
fónica nf = 10 Gearbox reduction ratio Anzahl der Bohrungen des Im- Rapport de réduction du réduc-
Relación de reducción del i=36.82. puls- gebers nf=10. teur i=36.82.
reductor i = 36.82 Set the following values in the Untersetzung des nachfolgen- Dans le menu de programma-
Introducir los siguientes valores programming menu: den Getriebe i=36.82. tion, programmer les valeurs sui-
en el menú de programación: n=10x36.82=368.2=368 (enter Im Programmiermenü folgende vantes :
n=10x36.82=368.2=368 only integers), Werte einstellen: n=10x36.82=368.2=368 (intro-
(introducir sólo números enteros), U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0, n=10x36.82=368.2=368 (nur gan- duire uniquement des nom-
a=0, u=0, E=0. ze Zahlen eingeben), bres entiers),
U=1,S=1,r=4, d=1, t=1, F=0, a=0, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0, U=1, S=1, r=4, d=1, t=1, F=0,
u=0, E=0. a=0, u=0, E=0. a=0, u=0, E=0.

90
(C10)

CONEXIÓN SENSOR PNP CONEXIÓN SENSOR NPN CONEXIÓN SENSOR NAMUR

Kit para la detección de re- KITCGY rpm detection kit Anbausatz zur Kit pour détection de tours
voluciones KITCGY Drehzahlermittlung KITCGY KITCGY

Es un kit de montaje para la Speed detector kit. Can get the Hierbei handelt es sich um einen Il s’agit d’un kit de montage pour
detección de revoluciones signal from a separate shaft or Anbausatz zur Drehzahlermittlung, la détection de tours, applicable
aplicable sobre los ejes de salida from a connected drive. der z.B. außen an der Welle des sur les arbres à l’extérieur du
al variador o su cadena cine- Verstellgetriebes oder der Maschi- variateur ou sur des chaînes ci-
mática en general. ne angebracht werden kann. nématiques en général.
El kit se compone de: The kit consists of: Der Anbausatz besteht aus: Le kit se compose des élé-
ments suivants :
A- un indicador de revoluciones A - a digital rpm indicator of the A - einer digitalen Drehzahlanzeige A - un indicateur de tours digital
digital CGY (ver página 82 para CGY type (refer to page 90 for CGY (für Eigenschaften und Be- CGY (en ce qui concerne les
las características de funcio- technical features and operation trieb des Anzeigers siehe Seite 90), caractéristiques et le fonction-
namiento del indicador). of the indicator). B - eine Gabelermittlungssonde nement de l’indicateur, voir
B- una sonda de detección de B - a fork probe of the NAMUR vom Typ NAMUR mit Anschluß- page 90).
horquilla tipo NAMUR con cable type with its proper connecting kabel, B - une sonde de détection à
de conexión cable C - ein Impulsgeber mit 30 Impu- fourche type NAMUR avec
C- una rueda fónica a 30 C - a phonic wheel with 30 lsen/Drehung. câble de branchement.
impulsos/revoluciones. impul- ses/rotation. C - une roue phonique à 30
impulsions/tours.
En la tabla (C11) presenta un The table (C11) shows an appli- In der Tabelle (C11) sind ein An- Le tableau (C11) présente un
ejemplo de aplicación, las cation example, probe and phonic wendungsbeispiel, die Abmes- exemple d’application, les di-
dimensiones de la sonda y de la wheel size and wiring diagram. sungen der Sonde und des Im- mensions de la sonde et de la
rueda fónica y el esquema de pulsgebers, sowie der Anschluß- roue phonique ainsi que le
conexión. plan aufgeführt. schéma de branchement.

(C11)

CONEXIÓN SENSOR SAMUR

91
Accionamiento con eje de Input with ENTHS input solid Antrieb mit freier Entrée avec arbre rapide
entrada macho ENTHS shaft Eingangswelle ENTHS sortant ENTHS

Este accesorio se compone de The add-on ENTHS kit consists Dieses Zubehörteil, das aus ei- Cet accessoire, constitué d’un
un eje soportado por rodamientos of a solid shaft supported by ner gelagerten Welle besteht, arbre supporté par des roule-
de construcción cerrada, se aplica bearings and a connecting kann an den Antrieb der Verstell- ments en construction fermée,
a la entrada de los variadores V flange. It interfaces the getriebe V 0.25...V 10 in allen est applicable à l’entrée des va-
0.25 .... V 10 en todas las formas variator's motor adapter, in the Bauformen in der Konfiguration riateurs V 0.25...V 10, quelle
constructivas en configuración P P(IEC) style. The solid input P ... (IEC) angebracht werden. que soit la forme de construc-
... (IEC) y permite disponer de un shaft can then be used to drive Dadurch erhält man eine freie tion dans la configuration P..
eje macho utilizable para el the variator. Antriebswelle, die für die Instal- (IEC), il permet de disposer
accionamiento del variador. lation von Anbauteilen an das d’un arbre sortant utilisable
Verstellgetriebe verwendet wer- pour l’actionnement du varia-
den kann. teur.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTHS no está lubricado. The kit ENTHS is not lubed in- Das Kit ENTHS wird nicht unab- Le ENTHS n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assem-
sobre la brida P (IEC) del the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den bler l’kit adaptateur sur la bride
variador, sacar el retén que lleva input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den P(IEC) du variateur, ôter la
dicha brida para permitir la that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, bague d’étanchéité présent sur
lubricación de los elementos that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile cette dernière, au fin de per-
internos del kit. kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- mettre la lubrification des orga-
den. nes internes du kit.

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 L2 M N O V

ENTHS V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 26 68 55 M6 M4

ENTHS V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 20 85 65 M6 M5

ENTHS V 1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 25.5 95 80 M8 M6

ENTHS V 2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 32 118 100 M8 M8

ENTHS V 3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 37 150 110 M10 M10

ENTHS V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 37 150 110 M10 M10

ENTHS V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 64.5 200 135 M12 M12

92
Entrada con módulo Input with IEC ENTG_ adaptor Anbausatz für IEC-Motore Entrée avec module
predispuesto IEC ENTG_ Baueinheit ENTG prédisposé IEC ENTG_

Este accesorio se aplica a la The add-on ENTG kit interfaces Dieses Zubehörteil kann an den Cet accessoire est applicable à
entrada de los variadores V 0.25 the variator's input flange, in the Antrieb der Verstellgetriebe V l’entrée des variateurs V
.... V 10 en todas las formas P(IEC) style, and allows a lar- 0.25...V 10 in allen Bauformen in 0.25...V 10 quelle que soit la
constructivas en la configuración ger motor adapter to be used. der Konfiguration P... (IEC) an- forme de construction dans la
P ... (IEC) y permite disponer de gebracht werden. Dadurch steht configuration P... (IEC), il per-
una predisposición IEC de ein IEC-Anbausatz zur Verfü- met de disposer d’une prédis-
dimensiones superiores a las gung, der gegenüber den bei position IEC de dimensions su-
normalmente disponibles en los den Verstellgetrieben normaler- périeures par rapport aux dimen-
variadores. weise vorhandenen Anbausätzen sions normalement disponibles
länger baut. sur les variateurs.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTG_ no está lubricado. The kit ENTG_ is not lubed in- Das Kit ENTG_ wird nicht unab- Le ENTG_ n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assembler
sobre la brida P (IEC) del variador, the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den l’kit adaptateur sur la bride P(IEC)
sacar el retén que lleva dicha input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den du variateur, ôter la bague
brida para permitir la lubricación that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, d’étanchéité présent sur cette der-
de los elementos internos del kit. that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile nière, au fin de permettre la lubrifi-
kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- cation des organes internes du kit.
den.

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6

ENTG71 V 0.25 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11

ENTG80 V 0.5 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5

ENTG90 V 1 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5

ENTG112 V 2 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14

ENTG132 V 3 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15

ENTG132 V 5.5 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15

ENTG160 V 10 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18

93
Entrada con módulo Input with NEMA ENTN_ Anbausatz für NEMA-Motore Entrée avec module
predispuesto NEMA ENTN_ adaptor Baueinheit ENTN_ prédisposé NEMA ENTN_

Este accesorio se aplica a la The add-on ENTN_ kit inter- Dieses Zubehörteil kann an den Cet accessoire est applicable à
entrada de los variadores V 0.25 faces the variator's input flange, Antrieb der Verstellgetriebe V l’entrée des variateurs V
.... V 10 en todas las formas in the P(IEC) style, and allows a 0.25...V 10 in allen Bauformen 0.25...V 10 quelle que soit la
constructivas en la configuración motor adapter to NEMA stan- in der Konfiguration P ... (IEC) forme de construction dans la
P ... (IEC) y permite disponer de dard, to be used. angebracht werden. Hierdurch configuration P... (IEC), il permet
una predisposición IEC brida erhält man eine Anbaumöglich- de disposer d’une prédisposition
NEMA “C” para el montaje de keit für die nach der NEMA “C” Nema “C”-Brides pour l’accouple-
motores eléctricos conformes a Richtlinie genormten Elektromo- ment aux moteurs électriques
dicha norma. toren. conformes à cette norme.

ADVERTENCIA WARNING ACHTUNG ATTENTION


El kit ENTN_ no está lubricado. The kit ENTN_ is not lubed in- Das Kit ENTN_ wird nicht unab- Le ENTN_ n’est pas lubrifié au-
Antes de instalar el kit adaptador dependently. Prior to installing hängig geschmiert. Vor der tonomement. Avant d’assembler
sobre la brida P (IEC) del the adapter kit onto the P(IEC) Montage des Adapterkits an den l’kit adaptateur sur la bride P(IEC)
variador, sacar el retén que lleva input flange remove the oil seal P(IEC)-Eingangsflansch den du variateur, ôter la bague
dicha brida para permitir la that is present on the latter, so vorderen Dichtring entfernen, d’étanchéité présent sur cette der-
lubricación de los elementos that inner parts of the adapter damit die innenliegenden Teile nière, au fin de permettre la lubrifi-
internos del kit. kit get lubricated. des Adapterkits geschmiert wer- cation des organes internes du kit.
den.

LN N N1 N2 N4 M M1 M2 X2

ENTN56 V 0.25 59 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 12

ENTN56 V 0.5 56 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 13

ENTN56 V 1 57 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 12

ENTN143T V 1 57.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 13

ENTN145T V 2 57.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 13

ENTN182T V 3 78.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 16

ENTN184T V 5.5 78.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 16

ENTN213T V 10 97 226 184.15 215.9 13.5 34.925 38.4 7.976 21

94
Este accesorio está también This accessory is also available Dieses Zubehör steht darüber Cet accessoire est aussi disponi-
disponible con rodamientos auto with self-lubricating bearings for hinaus auch in einer Ausfüh- ble avec roulements autolubri-
lubricados para la instalación en standard applications in which a rung mit geschlossenen Lagern fiants pour l’installation sur des
aplicaciones genéricas donde sea IEC adaptor must be converted zur Verfügung, falls man einen applications nécessitant la tran-
necesario transformar una pre- into a NEMA “C” Flange adap- IEC-Anbausatz in einen NEMA sformation d’une prédisposition
disposición IEC en una tor. “C”-Anbausatz umwandeln. IEC en une prédisposition NEMA
predisposición brida NEMA “C”. möchte. “C”-Brides.

IEC B B1 B2 C C1 D1 D2 D3 G I1 LN LT N N1 N2 N4 M M1 M2 U X1 X2

ENTN56 P63 63 11 12.5 4 23 — 95 115 140 8.5 3 58.5 81.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M4 7.5 12

ENTN56 P71 71 14 16 5 30 3 110 130 160 9 3.5 55.5 88.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M5 7 13

ENTN56 P80 80 19 21.5 6 40 3 130 165 200 11 3.5 56.5 99.5 165 149.225 114.3 10.5 15.875 17.958 4.826 M6 7 12

ENTN143T P80 80 19 21.5 6 40 2.5 130 165 200 11 3.5 57.1 99.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 M6 7 13

ENTN145T P90 90 24 27 8 50 2.5 130 165 200 11 3.5 57.1 109.6 165 149.225 114.3 10.5 22.225 24.409 4.826 M8 7 13

ENTN182T P100 100 28 31 8 60 2.5 180 215 250 14 4 78 140.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 M10 7 16

ENTN184T P112 112 28 31 8 60 2.5 180 215 250 14 4 78 140.5 226 184.15 215.9 13.5 28.575 32.4 6.4 M10 7 16

ENTN213T P132 132 38 41 10 80 -1 230 265 300 13 4 96.5 175.5 226 184.15 215.9 13.5 34.925 38.4 7.976 M12 14 21

95
Bridas de fijación Mounting flange kit Abtriebsflansch-Kit Kit bride de fixation

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

FLANGIA F63 95 115 140 8.5 3 8 13,5


V 0.25_UP —
FLANGIA F71 110 130 160 8.5 3.5 8 13,5

FLANGIA F71 110 130 160 8.5 3.5 8 13,5


V 0.5_UP VD 0.5_UP
FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 13,5

V 1_UP VD 1_UP FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 16

FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 12 20,5


V 2_UP VD 2_UP
FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 20,5

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 40


V 3_U VD 3_U
FLANGIA F132 230 265 300 14 4 14 40

FLANGIA F100/112 180 215 250 14 4 14 40


V 5.5_U VD 5.5_U
FLANGIA F132 230 265 300 14 4 14 40

FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 66


V 10_U VD 10_U
FLANGIA F160/180 250 300 350 18 5 15 66

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

VR 0.25 U_ — FLANGIA F71 110 130 160 9 3 8 16

VR 0.5 U_ VDR 0.5 U_ FLANGIA F71 110 130 160 9 3 8 16

VR 1 U_ VDR 1 U_ FLANGIA F80/90 130 165 200 11.5 3.5 10 12

VR 2 U_ VDR 2 U_ FLANGIA F100/112 180 215 250 13 4 12 20

D1 D2 D3 G I1 X1 X2

VR 3 U_ VDR 3 U_ FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 14

VR 5.5 U_ VDR 5.5 U_ FLANGIA F132 230 265 300 14 4 16 14

VR 10 U_ VDR 10 U_ FLANGIA F160/180 250 300 350 18 5 15 16

96
Patas de fijación Fastening feet Fußplatte Pieds de fixation

Este accesorio está constituido The add-on foot kit bolts under- Dieses Zubehörteil besteht aus Cet accessoire est constitué de
por dos bases aplicables a los neath V variators, in the U ver- zwei Platten, die an den Verstell- deux bases applicables aux va-
variadores V 0.25... V 10 en la sion, and carries through holes ge- trieben V 0.25...V 10 in der riateurs V 0.25...V 10 dans la
forma constructiva U y permite for the connection of the varia- Bauform U angebracht werden forme de construction U et per-
disponer de orificios de fijación tor to the base plate. können. Es ermöglicht die Mon- met de disposer d’orifice de fi-
pasantes para la fijación del tage des Getriebes durch Boh- xation passants et situés à
variador a la bancada. rungen, die seitlich vom Gehäuse l’extérieur de l’encombrement
des Getriebes liegen. du variateur.

A B C D E F G H

PIEDI V 0.25 164 183 48 51.5 20 9 83 10

PIEDI V 0.5 172 191 47.5 57 20 9 89 9

PIEDI V 1 220 242 59.5 71 26 11 115 12

PIEDI V 2 245 267 62.5 96 30 11 140 23

PIEDI V 3 297 323 76.5 120 35 13 169 27

PIEDI V 5.5 297 323 76.5 120 35 13 169 27

PIEDI V 10 314 336 101.5 160 55 13 210 28

Indicador gravitatorio INDGRAV INDGRAV gravitational Lageanzeige INDGRAV Indicateur gravitationnel


indicator INDGRAV

Es un indicador de posición a The device is a gravitational Hierbei handelt es sich um eine Il s’agit d’un indicateur de posi-
reacción gravitatorio aplicable turns indicator which can be nach dem Schwerkraftsgesetz tion à réaction gravitationnelle
sobre el volante de mando de los fitted onto the variator control arbeitende Lageanzeige, die auf applicable sur le volant de com-
variadores e indica, sobre una handwheel for indicating rpms dem Handrad der Verstellgetrie- mande des variateurs, il in-
doble escala graduada, las and turn fractions on a double be angebracht werden kann. Sie dique, sur une double échelle
vueltas y fracciones de vuelta del graduated scale during the gibt auf einer doppelten Grad- graduée, les tours et fractions
mismo volante durante el movi- rotation. This indicator works skala die vom Handrad ausge- de tours accomplis par le volant
miento de giro. Este indicador only with horizontal axis or small führten Umdrehungen an. Die durant le mouvement de rota-
trabaja solamente con eje angles of inclination (Max. 15°). Achse der Anzeige muß mög- tion, il doit opérer avec l’axe hori-
horizontal o con un ángulo de lichst waagrecht sein, da die An- zontal ou ayant de faibles angles
inclinación pequeño (máx.15º). zeige sonst nicht einwandfrei ar- d’inclinaison (Max. 15°).
beiten kann (Max. 15°).

97
98
22.0 - MOTOVARIADOR-REDUCTOR
MOTORIZED GEARED VARIATOR
VERSTELLGETRIEBEMOTOREN V + S
MOTOVARIAREDUCTEURS

99
22.1 - Designación 22.1 - Gearbox 22.1 - Getriebe- 22.1 - Désignation
reductor designation bezeichnung réducteur

S 10 1 P 1.4 V05 B3 .....

OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITIONS


EINBAULAGEN / POS. DE MONTAGE
B3 (Standard), B5 (Standard),B51, B52, B53, B6, B7, B8, V1, V3, V5, V6

DESIGNACIÓN ENTRADA / INPUT DESIGNATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE
V + tamaño variador = Predispuesto para variador compacto
V + variator size = suitable to match compact variator
V + Verstellgetriebegröße = für kompaktes Verstellgetriebe geeignet
V + grandeur variateur = prédisposé pour variateur compact

V025 V05 V1 V2 V3 V55 V10


V 0.25 V 0.5 V1 V2 V3 V 5.5 V 10

P + tamaño motor = predispuesto para variador con brida


P + motor size = suitable to match a flanged variator
P + Motorgrösse = für geflanschtes Verstellgetriebe geeignet
P + taille moteur = prédisposé pour variateur avec bride

P63 P71 P80 P90 P100 P112 P132


V 0.5 V1
V 0.25 V 0.5 V3 V 5.5 V 10
V1 V2

RELACIÓN DE REDUCCIÓN / GEAR RATIO


ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION

P F

N° DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / REDUCTIONS


ANZAHL DER GETRIEBESTUFEN /N.bre ETAGES DE REDUCTION
1

Nº DE ETAPAS DE REDUCCIÓN / GEARBOX SIZE


GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR
10, 20, 30, 40, 50

TIPO REDUCTOR: S = una etapa de reducción GEARBOX TYPE: S = single stage


GETRIEBETYP: S = Stirnradgetriebemotore-Einstufig TYP DU REDUCTEUR: S = à un étage de réduction

100
22.2 - Designación 22.2 - Designation of 22.2 - Bezeichnung für 22.2 - Désignation
variador variator Drehzahlwandler variateur

V 0.5 C P71 B3 1 PDN SCT ....


OPCIONES / OPTIONS
OPTIONEN / OPTIONS

TIPO CONTROL DE MANDO / REMOTE CONTROL TYPE


VERSTELLEINRICHTUNG / TYPE DE COMMANDE
A, VG, VA, VAG, SCT (3•), TC (1•)

SONDA DE DETECCIÓN / SPEED SENSOR


MEßSONDE / SONDE DE DETECTION
PDN, PDNA, PDP

POSICIÓN DISPOSITIVO DE CONTROL DE MANDO / SPEED KNOB POSITION


EINBAULAGE DER VERSTELLEINRICHTUNG / POSITION COMMANDE
1 (default), 2 (V 3...V 10)

POSICIÓN DE MONTAJE / MOUNTING POSITION


MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR 109
B3 (default), B6, B7, B8, V5, V51, V52,V53, V6, V61, V62, V63

CONFIGURACIÓN ENTRADA / INPUT CONFIGURATION


BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE /DESIGNATION ENTREE
P (IEC) - predisposición IEC / Provided with IEC motor adaptor
vorbereitet für den Anbau eines IEC-Motors / prédisposé IEC
HS - eje cilíndrico / solid input shaft / freier Antriebswelle / arbre rapide sortant

HSF - eje cilíndrico y brida integrada / solid input shaft and bolt-on flange
freier Antriebswelle und Flansch / arbre rapide sortant et adjonction de bride
N (NEMA) - predisposición motor NEMA / provided with Nema motor adaptor
vorbereitet für den Anschluß eines NEMA-Motors / prédisposé moteur NEMA
G (IEC) - brida IEC ampliada / provided with IEC extended adaptor
mit zusätzlicher Baueinheit für IEC-Motore / avec module supplémentaire prédisposé IEC

DIAMETRO EJE SALIDA / OUTPUT SHAFT BORE


ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT

D + diametro in mm / diameter in mm D11 D14 D19 D24 D28 D28 D38


Durchmesser in mm / diamètre en mm (11,14,...) (V 0.25) (V 0.5) (V 1) (V 2) (V 3) (V 5.5) (V 10)

IMP eje en pulgadas / inch series shaft / Nema-Welle / arbre NEMA

TIPO DE FIJACIÓN (sólo para version U) / OUTPUT CONFIGURATION (only for U version)
MONTAGEMÖGLICHKEIT (ausschließlich für die Bauform U) / TIPE DE FIXATION (pour forme de costruction U)
F (IEC) - brida IEC integrada / bolt-on IEC flange / Flansch IEC / adjonction de bride IEC
F (NEMA) - brida NEMA / NEMA flange mounted/ NEMA Flansch / bride Nema

FORMA CONSTRUCTIVA / VERSION / BAUFORM / VERSION

C F U

TAMAÑO VARIADOR / VARIATOR SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VARIATEUR


0.25, 0.5, 1, 2, 3, 5.5, 10

DIFERENCIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL


D

VARIADOR / VARIATOR TYPE / VERSTELLGETRIEBETYP / TYPE VARIATEUR


V

22.3 - Designación motor 22.3 - Motor designation 22.3 - Motor bezeichnung 22.3 - Désignation moteur

27 27 27 27

101
22.4 - Opciones reductores 22.4 - Gearbox options 22.4 - Getriebe Optionen 22.4 - Options réducteurs

SO SO SO SO
Los reductores S10, S20, S30, S40, Gearboxes S10, S20, S30, S40, Bei Lieferung ohne Schmierstoff Les réducteurs S10, S20, S30, S40,
habitualmente suministrados con supplied without oil. (nur bei S10, S20, S30 und S40). habituellement fourni avec lubrifiant
lubricante por BONFIGLIOLI par la société BONFIGLIOLI
RIDUTTORI, se suministran sin RIDUTTORI, sont demandés sans
lubricante. lubrifiant.
LO LO LO LO
El reductor S50 habitualmente Gearbox S50, usually supplied with- Für Getriebe S50, die gewöhnlich Le réducteurs S50, habituellement
desprovisto de lubricante, se pide con out oil, to be supplied with synthetic ohne Schmiermittel geliefert wer- dépourvus de lubrifiants, sont de-
aceite sintético del tipo corrientemente oil currently used by BONFIGLIOLI den, in Übereinstimmung mit der mandés avec huile synthétique du
utilizado por BONFIGLIOLI RIDUTTORI and filled according to Einbaulage gefüllt mit dem norma- type couramment utilisé par
RIDUTTORI y llenado de acuerdo a requested mounting position. lerweise von BONFIGLIOLI RIDUT- BONFIGLIOLI RIDUTTORI et rem-
la posición de montaje requerida. TORI verwendeten synthetischen plis conformément à la position de
Schmierstoff. montage demandée.
VV VV VV VV
Retén en Viton sobre el eje de entrada. Viton oil seal on input shaft. Wellendichtringe aus Viton auf der Bague d’étanchéité en Viton sur
eintreibenden Welle. l’arbre rapide.
PV PV PV PV
Todos los retenes en Viton. All oil seals in Viton. Alle Wellendichtringe aus Viton. Toutes les bagues d’étanchéité en
Viton.

22.5 - Opciones variadores 22.5 - Variator options 22.5 - Optionen – 22.5 - Options variateurs
Verstellgetriebemotor
CU CU CU CU
Caja universal con base de apoyo Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschlif- Caisse universelle avec plan d’ap-
planeada y con sus correspondientes chined supporting surface with fener Auflagefläche und entspre- pui aplati et orifices de fixation cor-
taladros de fijación (pág. 30). drilled and tapped holes (page 30). chenden Befestigungsbohrungen respondants (page 30).
(Seite 30).
FL FL FL FL
Caja universal con flancos laterales Universal casing featuring ma- Universalgehäuse mit plangeschliffe- Caisse universelle avec flancs laté-
planeados y con sus correspondientes chined sides with drilled and tapped nen Seitenflanken und entsprechen- raux aplatis et orifices de fixation
taladros de fijación (pág. 30). holes (page 30). den Befestigungsbohrungen (Seite 30). correspondants (page 30).
PDN PDN PDN PDN
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de giros digital tion by NPN sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
incorporado al interior del variador into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
con sonda de detección tipo NPN. NPN-Sonde. sonde de détection de type NPN.
PDP PDP PDP PDP
Predisposición para el dispositivo de Configured for digital speed detec- Vorbereitet für im Verstellgetriebe Prédisposition pour le dispositif de
medida del número de giros digital tion by PNP sensor incorporated eingebaute digitale Vorrichtung für mesure du nombre de tours digital in-
incorporado al interior del variador into variator. die Drehzahlerhebung über eine corporé à l’intérieur du variateur avec
con sonda de detección tipo PNP. PNP-Sonde. sonde de détection de type PNP.
La tabla (D01) indica las diferentes Chart (D01) shows applicability of In der Tabelle (D01) werden die Le tableau (D01) indique les diffé-
posibilidades de aplicación y las the NPN and PNP speed sensors, möglichen Applikationsmöglichkei- rentes possibilités d’application ain-
dimensiones de las sondas NPN y with relevant threading. ten der verwendeten NPN- und si que les dimensions des sondes
PNP utilizadas. PNP-Sonden aufgeführt. NPN et PNP utilisées.

(D01) Sonda Forma constructiva / Versions Sonda Forma constructiva / Versions


Reductor variador Reductor Variador
Plug thread Bauformen / Formes de construction Plug thread Bauformen / Formes de construction
Gearbox Variator Gearbox Variator
Sonde Sonde
Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D Getriebe
Sonde
Verstellgetriebe V_ V_D
Réducteur Variateur Réducteur Variateur
(NPN/PNP) C F-UF UF (NPN/PNP) C F-UF UF
M8x1 V 0.25 # M8x1 V 0.5 #
S 101
M8x1 V 0.5 # V1 #
S 401 M10x1
M8x1 V 0.25 # V2 #
S 201 M8x1 V 0.5 # M12x1 V 3/5.5 —
M10x1 V1 # V1 #
M10x1
M8x1 V 0.25 # V2 #
S 501
M8x1 V 0.5 # V 3/5.5
S 301 M12x1
V1 # V 10 —
M10x1
V2 #

Aplicaciones disponibles Option availability Zur Verfügung stehende Applications disponibles


Anwendungen
# Aplicaciones disponibles para las # The option is available for units in # Anwendung auch für die Montagepo- # Application disponible pour les posi-
posiciones de montaje B3, bajo pedido the B3 mounting position. For other sitionen B3 erhältlich; auf Anfrage (als tions de montage B3, sur demande
(como ejecución especial) para las otras positions, please enquire with Sonderausführung) auch für die ande- (exécution spéciale) pour les autres
posiciones de montaje. Bonfiglioli. ren Montagepositionen. positions de montage.

PV PV PV PV
Retenes en Viton. Viton seals Dichtringe in Viton. Bagues d’étanchéité en Viton
SO SO SO SO
Los variadores V 0.25… V 10, The V 0.25...V 10 variators – nor- IDie üblicherweise von der Bonfiglioli Les variateurs V 0.25...V 10 géné-
generalmente suministrados con mally factory-filled with oil – are sup- Riduttori mit Schmiermittel geliefer- ralement fournis avec du lubrifiant
lubricante por BONFIGLIOLI plied dry. This option is not available ten Verstellgetriebe V 0.25...VBG 10 par Bonfiglioli Riduttori sont fournis
RIDUTTORI, se suministran sin on the VD 0.5...VD 10 variators with werden bei dieser Ausführungsart sans lubrifiant. Cette option n’est
lubricante. Esta opción no está differential unit and P.. input, that ohne Schmiermittel geliefert. Diese pas prévue pour les variateurs avec
prevista para los variadores con are normally supplied dry. Option ist bei den Verstellgetrieben différentiel VD 0.5...VD 10 avec
diferencial VD 0,5 … V 10 con entrada mit Antrieb P.. VD 0.5...VD 10 mit entrée P.. dans la mesure où il sont
P… en cuanto que, normalmente, se Differential nicht gegeben, da diese normalement fournis sans lubrifiant.
suministran sin lubricante. normalerweise ohne Schmiermittel
geliefert werden.

102
22.6 - Lubricación 22.6 - Lubrication 22.6 - Schmierung 22.6 - Lubrification

Lubricación reductores Lubrication of S gearboxes Schmierung der Getriebe der Lubrification réducteurs
serie S Serie S Série S
Los reductores del tipo S101 al Gearboxes S 101 through S Die Getriebe von Typ S101 bis Les réducteurs du type S101 au
tipo S401 inclusive, se sumi- 401 are life lubricated with syn- Typ S401 werden mit Dauer- type S401 compris sont fournis
nistran con lubricación perma- thetic oil and do not require any schmierung mit Syntheseöl ge- avec lubrification permanente à
nente y aceite sintético y no periodical oil changes. liefert und sind wartungsfrei. l’ huile synthétique et n’ont be-
necesitan mantenimiento alguno. The remaining unit S501 is de- Die anderen sind für die Öl- soin d’aucun entretien.
El tipo S501 está predispuesto signed for oil lubrication and schmierung vorgerüstet und Le type S501 sont prédisposé
para la lubricación por aceite y, therefore carries filling, level verfügen daher über einen Ein- pour la lubrification à l’huile et
por tanto, dotado de tapones de and drain plugs (table D03). füllverschluß, Ölstands-und Öl- par conséquent dotée de bou-
carga, nivel y descarga de aceite Users must fill the units with oil, ablaßschrauben (Tabelle D03). chons de remplissage, niveau
(tabla D03); el usuario deberá consulting table (D02), with the Das Öl muß vom Kunden in der et vidange d’huile (tableau
introducir el lubricante conforme correct quantity (litres). in Tabelle (D02) angegebenen D03); l’utilisateur devra intro-
a las cantidades (litros) indicados However, it must be underlined Menge (Liter) eingefüllt werden. duire le lubrifiant en se confor-
en la tabla (D02). that these quantities are only Wir weisen jedoch darauf hin, mant aux quantités (litres) indi-
Estas cantidades son, de todas indicatives and users should daß es sich bei diesen Anga- qués sur le tableau (D02).
maneras, indicativas y el nivel check the correct level through ben nur um Richtwerte handelt Ces quantités sont toutefois
exacto deberá ser controlado a the sight glass (when the gear- und daher der tatsächlich Ölbe- indicatives et le niveau exact
través del visor (con el reductor box is installed in its actual darf durch das Schauglas ge- devra être contrôlé par le
ya instalado en la posición de mounting position). prüft werden muß (das Getrie- voyant spécial (avec le réduc-
montaje correcta). be muß sich hierzu schon in teur déjà installé dans la posi-
seiner endgültigen Einbaulage tion correcte de montage).
befinden).

Cantidad de lubricante [ l ] Oil quantity [ l ] Schmiermittelmenge [ l ] Quantité de lubrifiant [ l ]


(D02)
Posiciones de montaje / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage
P F
B3 B6 B7 B8 V5 V6 B5 B51 B52 B53 V1 V3
S101 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32 0.32
S201 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45 0.45
S301 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.72 0.63 0.63
S401 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.4 1.4
S501 1.7 2.2 2.2 3.0 3.0 2.0 1.7 1.7 1.7 1.7 3.1 2.0

Lubricación permanente Life lubricated Dauerschmierung Lubrification permanente

Dimensiones y colocaciones Positions of oil filling, level Anordnung des Einfüllv, Öl- Position des bouchons de
de las tapones de cargas, and drain plugs. stands- und Ölablaßschrau- remplissage, niveau et vi-
descarga y nivel de aceite. ben. dange d’huile.

(D03)

Leyenda: Key:
C Tapón de carga/respiradero C Filling/breather plug
L Tapón de nivel L Level plug
S Tapón de descarga S Drain plug
T Tapón ciego T Closed plug

Zeichenerklärung: Légende:
C Einfüll- und Ablaßschrauber C Bouchon de remplissage/évent
L Ölstandsschraube L Bouchon de niveau
S Ölablaßschraube S Bouchon de vidange
T geschlossene Schraube T Bouchon fermé

Posición de montaje / Mounting positions / Einbaulagen / Positions de montage


P F
• B3 • B6 • B7 • B8 • V5 • V6 • B5 • B51 • B52 • B53 • V1 • V3
S101 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S201 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S301 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
S401 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4") 3 T (1/4")
1 C (3/8") 2 S (3/8") 2 C (3/8") 1 S (3/8") 1 C (3/8") 1 S (3/8") 1 C (3/8") 2 S (3/8") 1 C (3/8") 2 S (3/8") 1 C (3/8") 1 S (3/8")
S501 3 S (3/8") 3 L (3/8") 3 L (3/8") 5 L (3/8") 4 L (3/8") 4 L (3/8") 3 S (3/8") 3 L (3/8") 5 L (3/8") 3 L (3/8") 4 L (3/8") 4 L (3/8")
2 L (3/8") 4 C (3/8") 4 S (3/8") 3 C (3/8") 5 S (3/8") 5 C (3/8") 2 L (3/8") 4 C (3/8") 3 S (3/8") 4 C (3/8") 5 S (3/8") 5 C (3/8")

• Número de referencia de las • Reference number for posi- • Bezugsnummer der Positio- • Numéro de référence des
posiciones de los tapones de tions of oil filling, level and drain nen des Einfüll Ölstands-und positions des bouchons de
carga, descarga y nivel de aceite. plugs. Ölablaßschrauben. remplissage, vidange et niveau.

103
22.7 - Lubricación variadores 22.7 - Lubrication of variators 22.7 - Schmierung der 22.7 - Lubrification variateurs
Verstellgetriebe

V, VD V and VD V, VD V, VD
La lubricación de los variadores Variators V and VD are Die Schmierung der Verstellge- La lubrification des variateurs V
V y VD se efectúa por barboteo splash-lubricated. Before putting triebe V und VD erfolgt durch et VD s’effectue par barbota- ge
del aceite. Antes de la puesta en the variator into operation make Tauchschmierung im Ölbad. Vor de l’huile. Avant la mise en ser-
marcha de los variadores, verificar sure the oil is up to the sight der Inbetriebnahme der Verstell- vice des variateurs/motovaria-
que hay aceite en el interior glass level. Unless otherwise getriebe muß geprüft werden, ob teurs, vérifier la présence
comprobando que éste se vea en
el indicador de nivel. Los specified in the order, the sie bis zur Ölstandskontrolle mit d’huile à l’intérieur en contrôlant
variadores/motovariadores, si no variators are factory filled with an Öl gefüllt sind. que celle-ci apparaisse dans le
se especifica lo contrario en fase oil quantity suitable for the B3 Falls im Auftrag nicht anderwei- témoin de niveau.
de pedido, se suministran con la mounting position. tig angegeben, werden die Ver- Les variateurs/motovariateurs,
cantidad de aceite corres- stellge- triebe mit der für die sauf spécification contraire au
pondiente a la posición de Einbaulage B3 vorgeschriebe- moment de la commande, sont
montaje especificada, como se nen Ölmenge geliefert. fournis avec une quantité
indica en las tablas (C 05) y (C d’huile relative à la position de
06).
montage B3.

Se recomienda especificar To avoid further manipulation Es wird in jedem Fall geraten, Dans tous les cas, il est
siempre en fase de pedido la it is strongly recommended bei der Bestellung immer die conseillé de toujours spéci-
posición de montaje deseada. that the actual mounting po- gewünschte Einbaulage anzu- fier la position de montage
sition is specified in the or- geben. désirée au moment de la
dering code. commande.

VD VD VD VD
Todos los variadores con Motorized VD variators featur- Alle Verstellgetriebe mit Diffe- Tous les variateurs avec différen-
diferencial VD con motor se ing the differential unit are fac- ren- tial VD und Motor, sind bei tiel VD avec moteur sont fournis
suministran con carga de aceite. tory filled with oil unlike VD Lieferung mit Öl gefüllt. avec le plein d’huile.
Todos los variadores con variators with the IEC motor Alle Verstellgetriebe mit Differen- Tous les variateurs avec différen-
diferencial VD en configuración tial V-D für den Anbau eines tiel VD en configuration P... (IEC)
P... (IEC), se suministran sin adapter (P...) which are sup-
aceite. plied unlubricated and must be IEC-Motors werden ohne Öl ge- sont fournis sans huile.
En este caso, será filled with oil prior to be put into liefert. Dans ce cas, l’utilisateur doit ef-
responsabilidad del usuario llenar operation. Wenn der Kunde die Getrieb fec- tuer le remplissage en ver-
el variador con la cantidad de Proper oil quantity is shown in selbst mit Öl füllt, müssen die in sant la quantité d’huile indiquée
aceite indicada en las tablas table (D04-D05) and relates to Tabelle (D04-D05) angegebe- dans le tableau (D04-D05) et
(C05–C06) y deberá utilizar actual mounting position. nen Ölmengen verwenden wer- doit utiliser des moteurs électri-
motores eléctricos con retén en den. Die zu verwendenden Mo- ques avec bague d’étanchéité
el lado del eje y la brida de unión toren müssen einen Dichtring côté arbre et bride
al variador con retén.
auf der Seite der Welle haben d’accouplement au variateur
und der Flansch zur Kopplung étanche à l’huile.
an das Verstellgetriebe muß öl-
dicht sein.

Aunque los variadores están Although speed variators can Es wird empfohlen, die Ver- Dans tous les cas, il est con-
habilitados para cualquier match any IEC motors, stellgetriebe mit Differential seillé d’acquérir des variate-
motor normalizados IEC, BONFIGLIOLI recommends mit öldichten BONFIGLIOLI urs avec différentiel avec mo-
BONFIGLIOLI recomienda que the use of genuine motors RIDUTTORI Motoren zu kau- teurs avec étanchéité à l’huile
se utilicen sólo motores fen. BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
originales provistos de retén. only, complete with shaft oil
seals.

Los variadores V 0.25 y V 0.5 Variator units V 0.25 and V 0.5 Die Verstellgetriebe V 0.25 und Les variateurs V 0.25 et V 0.5
se suministran con aceite are factory filled with “long life” V 0.5 werden mit Schmieröl sont fournis avec de l’huile lubri-
lubricante “long life” sintético synthetic oil Shell Donax TX. Shell Donax TX geliefert. fiante “long life” Shell Donax TX.
Shell Donax TX. Use same oil when topping up Eventuelle Ölwechsel oder Utiliser le même type d’huile
En caso de tener que cambiar o or refilling. Nachfüllungen müssen unter pour les éventuels vidanges ou
añadir aceite, utilizar el mismo Anwendung des gleichen Pro- remplissages.
tipo de producto. dukttyps erfolgen.

Shell Donax TX (Características indicativas / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives)


Densidad / Density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.852

Viscosidad cinemática a 40°C / Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 34
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.4
Viscosité cinématique à 100°C

Indice de viscosidad / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 196

Punto de inflamabilidad / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 198

Punto de deslizamiento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -48

104
Los variadores V 1 ...V 10 se Variator units V 1 through V 10 Die Verstellgetriebe V 1...V 10 Les variateurs V 1...V 10 sont fo-
suministran con aceite lubricante are factory filled with mineral oil werden mit dem Schmieröl Shell urnis avec de l’huile lubrifiante
mineral Shell Donax TA. Shell Donax TA . Donax TA geliefert. Shell Donax TA.
En caso de tener que cambiar o Use same type of oil when top- Ein eventueller Wechsel oder Utiliser le même type d’huiles
añadir aceite, utilizar el mismo ping up or refilling. ein etwaiges Auffüllen sollte un- pour les éventuels vidanges ou
tipo de producto. ter Verwendung der Schmier- remplissages.
mittel erfolgen.

Shell Donax TA (Características indicativas / Indicative features / Anhaltswerte / Caractéristiques indicatives


)

Densidad / Density / Volumenmasse / Masse volumique ISO 3675 kg/dm3 0.873

Viscosidad cinemática a 40°C / Kinematic viscosity at 40°C / Kinematische Viskosität bei 40°C ISO 3104 cSt 37.3
Viscosité cinématique à 40°C

Viscosidad cinemática a 100°C / Kinematic viscosity at 100°C / Kinematische Viskosität bei 100°C ISO 3104 cSt 7.0
Viscosité cinématique à 100°C

Índice de viscosidad / Viscosity index / Viskositätsindex / Indice de viscosité ISO 2909 - 151

Punto de inflamabilidad / Flash point / Entflammpunkt / Point d’inflammabilité ISO 2592 °C 196

Punto de deslizamiento / Pour point / Stockpunkt / Point de glissement ISO 3016 °C -42

Reducción R con lubricación Helical reduction R is grease Die Vorstufe R ist mit Fett Typ Réduction R avec lubrification
permanente con grasa Shell TVX lubed "for life" with Shell TVX Shell TVX Compound B ge- permanente au moyen de graisse
Compound B. Compound B. füllt. Shell TVX Compound B.
Todos los variadores se All speed variators are factory Alle Verstellgetriebe sind ab Tous les variateurs sont fournis
suministran con lubricante, a filled with lubricant, with the Werk mit Öl gefüllt, außer dem avec le lubrifiant, à l’exception
excepción de los tipos VD_P only exception of units type Typ VD_P(IEC). des les models VD_P (IEC).
(IEC). VD_P(IEC).
El tapón respiradero, suministrado The breather plug, supplied Der Entlüftungsstopfen, der je- Le bouchon d’évent, fourni
adjunto, se monta como se indica along with every unit, shall be dem Getriebe beiligt, muss ent- avec chaque variateur, doit être
en las tablas (C05–C06). located as per the schemes sprechend der obige Skizze positionné comme indiqué dans
(D04) and (D05). montiert werden. les schémas (D04 - D05).

NOTA. No mezclar Do not mix synthetic oil Auf keinen Fall darf syn- Ne pas mélanger huiles
aceites sintéticos con with mineral oil. thetisches Öl mit minerali- de nature différente.
aceites minerales. schem gemischt werden !

105
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(D04)
V 0.25 - V 0.5 V1-V2
V 0.25 F 0.14 V1F 0.30
V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil 0.25
0.12 V 1 U_ / VR 1_ oil

B3 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40

B6 V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 oil


V 1 U_ / VR 1_ 0.25 oil

B6 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B7 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
V 0.25 U_ / VR 0.25_ oil V 1 U_ / VR 1_ 0.25
0.12 oil

B8 V 0.5 U_ / VR 0.5_
VD 0.5 U_ / VRD 0.5
0.15
0.30
[l] V 2 U_ / VR 2_
VD 1 U_ / VRD 1
0.32
0.35
[l]

VD 2 U_ / VRD 2 0.46
Oil Donax TX (for life)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 0.25 F 0.28 V1F 0.58


V 0.5 F 0.30 V2F 0.72
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.22 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.40 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.27 V 2 U_ / VR 2_ 0.54
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V5
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.70 oil VD 1 U_ / VRD 1 1.00 oil
VD 2 U_ / VRD 2 1.5 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

V 0.25 F 0.14 V1F 0.30


V 0.5 F 0.18 V2F 0.40
oil oil
V 0.25 U_ / VR 0.25_ 0.12 [l] V 1 U_ / VR 1_ 0.25 [l]
V 0.5 U_ / VR 0.5_ 0.15 V 2 U_ / VR 2_ 0.32
Oil Donax TX (for life) Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
V6
VD 0.5 U_ / VRD 0.5 0.40 oil VD 1 U_ / VRD 1 0.50 oil
VD 2 U_ / VRD 2 0.70 [l]
Oil Donax TX (for life) [l]
Oil Donax TA (for life)

Tapón respiradero Tapón de carga Tapón de descarga Tapón de nivel Codo orientable
Breather plug Filler plug Drain plug Level plug orientabile
Entlüftungsstopfen Einfüllstopfen Ablassstopfen Ölstandsstopfen 90° elbow
Bouchon d’évent Bouchon de Bouchon de Bouchon de 90° Winkel
remplissage vidange niveau Raccord coudé

106
Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage

(D05)
V 3 - V 5.5 V 10
V 3 F - V 5.5 F_ 0.70 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3 oil
V 5.5 U / VR 5.5 1.0
[l]
B3
oil VD 10 F
VD 3 F_ 2.0
1.3 [l] VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F U_
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
V 3 U_ / VR 3
1.0 oil
B6 V 5.5 U / VR 5.5
[l]
B6
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 0.90 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 1.8
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.0 oil
[l]
B7
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.0
1.3 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 3 U_ / VRD 3 U_
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.6
F
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F
V 10 U_ / VR 10 2.1
F U_ V 3 U_ / VR 3
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 oil
[l]
B8
oil VD 10 F
VD 3 F_ [l] 2.1
1.6 VD 10 U_ / VRD 10 U_
VD 5.5 F
VD 3 U_ / VRD 3 U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 1.9
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F U_
V 3 F - V 5.5 F_ 2.1 V 10 F oil
oil V 10 U_ / VR 10 3.2
V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 2.0 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_ Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V5 F U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 4.5 8.5 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 4.8 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

F V 3 F - V 5.5 F_ 1.0 V 10 F oil


oil V 10 U_ / VR 10 2.8
U_ V 3 U_ / VR 3 [l]
V 5.5 U / VR 5.5 1.3 [l]
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)

V6 U_

VD 3 F_ VD 10 F
VD 5.5 F 2.8 7.0 oil
oil VD 10 U_ / VRD 10 [l]
VD 3 U_ / VRD 3 U_ [l]
VD 5.5 U / VRD 5.5 U_ 3.0 Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
Oil Donax TA (2000-3000 hrs.)
F
U_

107
22.8 - Posiciones de montaje 22.8 - Mounting position 22.8 - Einbaulagen und lage 22.8 - Positions de montage
y orientación de la caja and terminal box des klemmenkastens et orientation boite a
de bornes angular position borne

Las tablas (D07-D08-D09) Tables (D07-D08-D09) show Die Tabellen (D07-D08-D09) Les tableaux (D07-D08-D09) in-
muestran las posiciones que the mounting positions of the stellen die Positionen dar, die diquent les positions possibles
puede adoptar el variador variator based on reducer mo- das Verstellgetriebe den Einba- du variateur par rapport à la po-
respecto a la posición de montaje unting position. ulagen des Getriebes gegen- sition de montage du réducteur.
del reductor. Reducer mounting position and über einnehmen kann. Au moment de la commande, il
En fase de pedido, es necesario variator arrangement must be In der Auftragsphase muß daher est nécessaire de préciser la po-
especificar la posición de montaje specified on order, as well as über die Montageposition des sition de montage du réducteur
del reductor así como la posición terminal box arrangement (W, Getriebes hinaus, auch die Lage ainsi que la position du variateur
del variador y la orientación de la N, E, S). Choose from the op- des Verstellgetriebes und die et l’orientation de la boîte à bor-
caja de bornes (W, N, E, S), tions shown in the tables. Ausrichtung der Klemmenleiste nes (W,N,E,S), en choisissant
escogiendo entre las alternativas Table (D06) provides examples (W, N, E, S) angegeben werden, parmi les alternatives indiquées
indicadas en la tabla. of the various mounting posi- die unter den in der Tabelle an- dans les tableaux.
La tabla (D06) facilita la tions for clarity. gegebenen Möglichkeiten au- Le tableau (D06) facilite l’inter-
interpretación de las diferentes sgewählt werden können. prétation des différentes posi-
posiciones de montaje indicadas. Die Tabelle (D06) erleichtert die tions de montage indiquées.
Auslegung der verschiedenen,
dargestellten Einbaulagen.

(D06)

Orientación caja bornes motor


Arrangement of motor terminal board B3
Ausrichtung des Motorklemmenkastens Posición de montaje variador
Orientation de la boîte à bornes du moteur Variator mounting position
W = Std. Einbaulage des Verstellgetriebes
Position de montage du variateur

Tipo y forma constructiva reductor 1


Reducer type and configuration Posición control (V3, V5.5, V10)
Getriebebauart und –form Control position (V3, V5.5, V10)
Type et forme de construction du réducteur Position der Steuerung (V3, V5.5, V10)
Position du dispositif de commande (V3, V5.5,
V10)

Posición de motaje del reductor S_P_ B3 + V_ B3 1 Tipo variador


Reducer mounting position Variator type
Einbaulage des Getriebes Verstellgetriebetyp
Position de montage du réducteur Type de variateur

En lo que concierne a los Note that gearboxes S501 and Was die Getriebe des Typs En ce qui concerne les réduc-
reductores tipo S501, es oportuno feature two standard configura- S501 anbelangt, ist zu berück- teurs type S501, il convient de
precisar que a partir de las tions intended for mounting po- sichtigen, daß es über die Stan- préciser qu’à partir des positons
posiciones estándar B3 y B5, es sitions B3 and B5, and all other dardanordnungen B3 und B5, standards B3 et B5, il est pos-
posible obtener otras posiciones positions (B6, B7, B8, V5 and gemäß Tabelle (D03) durch ein sible d’obtenir d’autres posi-
(B6, B7, B8, V5 y V1) disponiendo V1) are obtained by repositio- entsprechendes Ausrichten der tions (B6, B7, B8, V5 et V1) en
los tapones como se indica en la ning the plugs as shown in ta- Verschlüsse möglich ist, andere disposant les bouchons comme
tabla (D03). ble (D03) Lagen (B6, B7, B8, V5 und V1) indiqué dans le tableau (D03).
zu erhalten.
Las posiciones V3 y V6 (sólo Positions V3 and V6 (for size Von dieser Regel ausgenom- Les positions V3 et V6 (pour
para los tipos S501) son una S501) are an exception to this men sind die Anordnungen les type S501) ne suivent pas
excepción a esta regla, ya que, rule. These must be ordered V3 und V6 (für die Typen cette règle. Elles devront
obligatoriamente, deben ser to BONFIGLIOLI RIDUTTORI S501), die obligatorisch mit obligatoirement être deman-
pedidas a BONFIGLIOLI in their actual configuration der gewünschten Konfigurati- dées dans la configuration
REDUTTORI en la confi- as some internal parts requi- on bei BONFIGLIOLI RIDUT- correcte à BONFIGLIOLI
guración correcta en cuanto es re specific lubrication arran- TORI bestellt werden müs- RIDUTTORI étant donné qu’il
indispensable proteger ciertas gements. sen, da einige innere Bauteile est indispensable de proteger
partes internas. zusätzlich abgeschirmt wer- certaines parties intérieures.
den müssen.

108
(D07)

B3 B5

S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3
+ V_ B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5

S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3 S_ P B3
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5 S_ F B5

B6 B51

S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6
+ V B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51

S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6 S_ P B6
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51 S_ F B51

B7 B53

S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7
+ V B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53

S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7 S_ P B7
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53 S_ F B53

109
(D08)

B8 B52

S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8
+ V_B3 1 + V_ B6 1 + V_ B7 1 + V_ B8 1
S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52

S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8 S_ P B8
+ V_ B3 2 + V_ B6 2 + V_ B7 2 + V_ B8 2
S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52 S_ F B52

V5 V1

S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5
+ V_ V5 1 + V_ V51 1 + V_ V53 1 + V_ V52 1
S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1

S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5 S_ P V5
+ V_ V5 2 + V_ V51 2 + V_ V53 2 + V_ V52 2
S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1 S_ F V1

110
(D09)

V6 V3

S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6
+ V_ V6 1 + V_ V611 + V_ V631 + V_ V621
S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3 S_ F B5

S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6 S_ P V6
+ V_ V6 2 + V_ V612 + V_ V632 + V_ V622
S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3 S_ F V3

111
22.9 - Tabla datos técnicos 22.9 - Selection charts 22.9 - Auswahltabellen 22.9 - Tableaux données
techniques

0.12 kW
n2 n2' M2 M 2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
59 12.1 14.1 37 2.5 1.1 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63B6 128-129
P63 V 0.25 F
— —
68 14.0 12.2 32 2.9 1.3 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63B6 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
71 14.7 11.7 31 1.7 0.8 8.5 1500 S201_8.5 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
84 17.4 9.9 26 3.0 1.4 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
88 18.1 9.5 25 1.8 0.8 6.9 1110 S101_6.9 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
99 20.5 8.4 22 2.0 0.9 6.1 1080 S101_6.1 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
104 21.6 8.0 21 3.8 1.8 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
126 26.0 6.6 17.4 4.6 2.1 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63B6 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
129 26.6 6.4 17.0 2.2 1.0 4.7 1000 S101_4.7 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
159 33 5.2 13.8 2.7 1.2 3.8 940 S101_3.8 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
189 39 4.4 11.6 3.2 1.5 3.2 890 S101_3.2 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
242 50 3.4 9.1 3.5 1.5 2.5 830 S101_2.5 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
318 66 2.6 6.9 4.6 2.0 1.9 760 S101_1.9 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
431 89 1.9 5.1 6.2 2.8 1.4 690 S101_1.4 P63 BN63B6 124-125
P63 V 0.25 F

0.18 kW
— —
59 12.1 20 40 1.7 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN71A6R 128-129
P63 V 0.25 F
— —
68 14.0 17.4 35 2.0 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN71A6R 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
84 17.4 14.1 28 2.1 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN71A6R 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
88 18.1 13.5 27 1.3 0.8 6.9 1060 S101_6.9 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
— —
88 18.4 15.1 40 2.3 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63B4 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
99 20.5 12.0 24 1.4 0.9 6.1 1030 S101_6.1 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
— —
102 21.3 13.1 35 2.7 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63B4 128-129
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
126 26.4 10.6 28 2.8 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
129 26.6 9.2 18 1.5 0.9 4.7 960 S101_4.7 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
132 27.5 10.0 27 1.7 0.8 6.9 940 S101_6.9 P63 BN63B4 104-105
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
149 31 9.0 24 1.9 0.9 6.1 920 S101_6.1 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
157 33 8.5 23 3.5 1.6 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
190 40 7.1 18.8 4.3 2.0 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
194 40 6.9 18.4 2.0 0.9 4.7 850 S101_4.7 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F

112
0.18 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V025 V 0.25 C
233 49 5.7 15.3 5.2 2.4 3.9 1480 S201_3.9 P63 BN63B4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
239 50 5.6 14.9 2.5 1.1 3.8 810 S101_3.8 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
242 50 4.9 9.8 2.4 1.4 2.5 810 S101_2.5 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
284 59 4.7 12.5 3.0 1.4 3.2 770 S101_3.2 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
318 66 3.7 7.4 3.2 1.9 1.9 740 S101_1.9 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
364 76 3.7 9.8 3.3 1.4 2.5 710 S101_2.5 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
431 89 2.7 5.5 4.4 2.6 1.4 680 S101_1.4 P63 BN71A6R 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 2.8 7.4 4.3 1.9 1.9 650 S101_1.9 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
650 136 2.1 5.5 5.8 2.6 1.4 600 S101_1.4 P63 BN63B4 124-125
P63 V 0.25 F

0.25 kW
V05 V 0.5 C
62 11.7 31 84 1.8 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71B6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
77 14.5 25 67 2.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71B6 130-131
P71 V 0.5 F
— —
88 18.4 18 40 1.9 1.0 10.3 2400 S301_10.3 P63 BN63C4 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
92 17.4 21 56 1.4 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.6 21 56 2.8 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P71 BN71B6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.8 21 52 2.8 1.3 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71A4 130-131
P71 V 0.5 F
— —
102 21.3 15.7 35 2.2 1.2 8.9 2400 S301_8.9 P63 BN63C4 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
112 21.3 17.4 44 2.0 1.0 8.9 2400 S301_8.9 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 17.1 45 1.8 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
116 22.1 16.9 42 4.2 2.0 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71A4 130-131
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
126 26.4 12.7 28 2.4 1.3 7.2 1500 S201_7.2 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
132 27.5 12.2 27 1.4 0.8 6.9 920 S101_6.9 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 14.1 35 2.1 1.0 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
141 26.8 13.9 35 4.2 1.8 7.1 2290 S301_7.1 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
147 31 12.2 32 1.1 0.8 12.4 1500 S201_12.4 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
149 31 10.8 24 1.6 0.9 6.1 900 S101_6.1 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
157 33 10.2 23 2.9 1.6 5.8 1500 S201_5.8 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
169 35 10.8 28 1.2 0.9 10.8 1500 S201_10.8 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
170 32 11.5 31 2.6 1.2 3.9 1500 S201_3.9 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 11.4 28 2.6 1.3 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F

113
0.25 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
172 33 11.4 28 5.1 2.5 5.8 2160 S301_5.8 P71 BN71A4 128-129
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
190 40 8.5 19 3.5 2.0 4.8 1500 S201_4.8 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
194 40 8.3 18 1.7 0.9 4.7 840 S101_4.7 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
204 43 8.7 23 0.9 0.6 8.9 810 S101_8.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
208 40 9.4 24 3.2 1.6 4.8 1500 S201_4.8 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
214 45 8.3 22 1.6 1.1 8.5 1500 S201_8.5 P63 BN63B2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
233 49 6.9 15.3 4.4 2.4 3.9 1470 S201_3.9 P63 BN63C4 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
239 50 6.7 14.9 2.1 1.1 3.8 790 S101_3.8 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
256 49 7.6 19.1 3.9 1.9 3.9 1410 S201_3.9 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
264 55 6.8 17.6 1.8 1.2 6.9 760 S101_6.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
276 52 7.1 18.8 4.3 2.0 2.4 1380 S201_2.4 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
284 59 5.6 12.5 2.5 1.4 3.2 750 S101_3.2 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
298 62 6.0 15.5 2.0 1.4 6.1 740 S101_6.1 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
323 61 6.1 15.2 4.9 2.4 3.1 1320 S201_3.1 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
349 66 5.6 14.9 3.6 1.6 1.9 1280 S201_1.9 P71 BN71B6 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
364 76 4.4 9.8 2.7 1.4 2.5 700 S101_2.5 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
387 81 4.6 12.0 2.2 1.4 4.7 690 S101_4.7 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
400 76 4.9 12.3 2.4 1.1 2.5 670 S101_2.5 P71 BN71A4 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 4.7 11.8 6.4 3.1 2.4 1220 S201_2.4 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
474 89 4.1 11.0 2.9 1.3 1.4 640 S101_1.4 P71 BN71B6 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
479 100 3.7 9.7 2.7 1.8 3.8 650 S101_3.8 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 3.4 7.4 3.6 1.9 1.9 650 S101_1.9 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
526 100 3.7 9.3 5.4 2.6 1.9 1130 S201_1.9 P71 BN71A4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
569 119 3.1 8.2 3.2 2.1 3.2 620 S101_3.2 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
650 136 2.5 5.5 4.9 2.6 1.4 590 S101_1.4 P63 BN63C4 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
714 136 2.7 6.9 4.4 2.0 1.4 600 S101_1.4 P71 BN71A4 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
728 152 2.5 6.4 3.3 2.2 2.5 570 S101_2.5 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
958 200 1.9 4.8 4.3 2.9 1.9 520 S101_1.9 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
1300 271 1.4 3.8 5.8 3.9 1.4 480 S101_1.4 P63 BN63B2 124-125
P63 V 0.25 F

114
0.37 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V05 V 0.5 C
62 11.7 42 84 1.4 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71C6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
77 14.5 34 67 2.1 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71C6 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
92 17.4 28 56 1.1 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71C6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.6 28 56 2.1 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P71 BN71C6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
93 17.8 31 84 1.8 0.8 10.7 3800 S401_10.7 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 23 45 1.3 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71C6 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
114 21.6 23 45 2.6 1.5 5.8 2390 S301_5.8 P71 BN71C6 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
116 22.1 25 67 2.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 21 56 1.4 0.7 7.2 1500 S201_7.2 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
139 26.4 21 56 4.3 1.6 7.2 3770 S401_7.2 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
141 26.8 21 56 2.8 1.1 7.1 2230 S301_7.1 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 17.9 48 5.9 2.3 6.1 3600 S401_6.1 P71 BN71B4 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 17.1 45 1.8 0.8 5.8 1500 S201_5.8 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
172 33 17.1 45 3.4 1.5 5.8 2110 S301_5.8 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
— —
177 37 15.1 40 1.6 1.0 10.3 2110 S301_10.3 P63 BN63C2 128-129
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
204 39 14.4 38 4.0 1.8 4.9 2010 S301_4.9 P71 BN71B4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
208 40 14.1 38 2.1 1.0 4.8 1450 S201_4.8 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
253 53 10.6 28 2.0 1.3 7.2 1390 S201_7.2 P63 BN63C2 126-127
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
256 49 11.5 31 2.6 1.2 3.9 1370 S201_3.9 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
264 55 10.1 27 1.2 0.8 6.9 720 S101_6.9 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
298 62 9.0 24 1.3 0.9 6.1 710 S101_6.1 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
323 61 9.1 24 3.3 1.5 3.1 1280 S201_3.1 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
387 81 6.9 18.4 1.4 0.9 4.7 660 S101_4.7 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
417 79 7.1 18.8 4.3 2.0 2.4 1200 S201_2.4 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
467 97 5.7 15.3 3.7 2.4 3.9 1160 S201_3.9 P63 BN63C2 126-127
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
479 100 5.6 14.9 1.8 1.1 3.8 630 S101_3.8 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
526 100 5.6 14.9 3.6 1.6 1.9 1110 S201_1.9 P71 BN71B4 126-127
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
569 119 4.7 12.5 2.1 1.4 3.2 600 S101_3.2 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V05 V 0.5 C
714 136 4.1 11.0 2.9 1.3 1.4 550 S101_1.4 P71 BN71B4 124-125
P71 V 0.5 F
V025 V 0.25 C
728 152 3.7 9.8 2.2 1.4 2.5 560 S101_2.5 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
958 200 2.8 7.4 2.9 1.9 1.9 510 S101_1.9 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F
V025 V 0.25 C
1300 271 2.1 5.5 3.9 2.6 1.4 470 S101_1.4 P63 BN63C2 124-125
P63 V 0.25 F

115
0.55 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

— —
75 14.2 52 138 2.4 0.9 8.8 6260 S501_8.8 P80 BN80B6 132-133
P80 V1F
V05 V 0.5 C
77 14.5 51 67 1.4 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
77 14.5 51 135 1.4 0.6 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
92 17.4 42 56 2.1 1.6 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
92 17.4 42 113 2.1 0.8 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
93 17.6 42 56 1.4 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
93 17.6 42 111 1.4 0.6 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
109 20.5 36 48 2.9 2.3 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80B6 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
109 20.5 36 96 2.9 1.2 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80B6 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
114 21.6 34 45 1.7 1.5 5.8 2300 S301_5.8 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
114 21.6 34 91 1.7 0.8 5.8 2300 S301_5.8 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
116 22.1 38 67 1.8 1.3 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
116 22.1 38 101 1.8 0.8 8.6 3800 S401_8.6 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
135 25.5 29 38 2.0 1.8 4.9 2200 S301_4.9 P80 BN80B6 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
135 25.5 29 77 2.0 0.9 4.9 2200 S301_4.9 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
139 26.4 32 56 2.8 1.6 7.2 3720 S401_7.2 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
139 26.4 32 85 2.8 1.1 7.2 3720 S401_7.2 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
141 26.8 31 56 1.9 1.1 7.1 2400 S301_7.1 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
164 31 27 48 3.9 2.3 6.1 3530 S401_6.1 P80 BN80A4 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
164 31 27 72 3.9 1.5 6.1 3530 S401_6.1 P80 BN80A4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
172 33 26 45 2.3 1.5 5.8 2040 S301_5.8 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
172 33 26 68 2.3 1.0 5.8 2040 S301_5.8 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
187 36 21 52 1.9 1.3 10.7 3410 S401_10.7 P71 BN71B2 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
194 37 20 50 1.2 0.8 10.3 2000 S301_10.3 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
204 39 22 38 2.7 1.8 4.9 1950 S301_4.9 P80 BN80A4 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
204 39 22 58 2.7 1.2 4.9 1950 S301_4.9 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
225 43 17.4 44 1.4 1.0 8.9 1910 S301_8.9 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
256 49 17.2 46 3.4 1.5 3.9 1830 S301_3.9 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
278 53 14.1 35 1.5 1.0 7.2 1310 S201_7.2 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
282 54 13.9 35 2.9 1.8 7.1 1790 S301_7.1 P71 BN71B2 128-129
P71 V 0.5 F
V1 V1C
323 61 13.7 36 4.2 1.9 3.1 1170 S301_3.1 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
345 66 11.4 28 1.8 1.3 5.8 1240 S201_5.8 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 10.6 19 2.8 2.0 2.4 1160 S201_2.4 P80 BN80A4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
417 79 10.6 28 5.5 2.5 2.4 1580 S301_2.4 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
474 89 8.2 11.0 1.5 1.3 1.4 570 S101_1.4 P80 BN80B6 124-125
P71 V 0.5 F
V1 V1C
474 89 8.2 22 4.3 1.9 1.4 1520 S301_1.4 P80 BN80B6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
513 97 7.6 19.1 2.7 1.9 3.9 1110 S201_3.9 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
526 100 8.4 14.9 1.4 0.9 1.9 550 S101_1.9 P80 BN80A4 124-125
P71 V 0.5 F

116
0.55 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
556 106 7.9 21 4.4 2.0 1.8 1450 S301_1.8 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
625 119 6.3 15.7 1.6 1.1 3.2 550 S101_3.2 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
645 123 6.1 15.2 3.5 2.4 3.1 1030 S201_3.1 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 6.2 11.0 1.9 1.3 1.4 520 S101_1.4 P80 BN80A4 124-125
P71 V 0.5 F
— —
714 136 6.2 16.5 3.2 1.5 1.4 980 S201_1.4 P80 BN80A4 126-127
P80 V1F
V1 V1C
714 136 6.2 16.5 5.7 2.6 1.4 1340 S301_1.4 P80 BN80A4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
800 152 4.9 12.3 1.6 1.1 2.5 520 S101_2.5 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
833 158 4.7 11.8 4.5 3.1 2.4 960 S201_2.4 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 3.7 9.3 2.1 1.5 1.9 480 S101_1.9 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 3.7 9.3 3.5 2.6 1.9 890 S201_1.9 P71 BN71B2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1429 271 2.7 6.9 2.9 2.0 1.4 440 S101_1.4 P71 BN71B2 124-125
P71 V 0.5 F

0.75 kW
— —
63 11.9 82 165 1.4 0.7 10.5 6520 S501_10.5 P80 BN80C6 132-133
P80 V1F
— —
75 14.2 69 138 1.8 0.9 8.8 6190 S501_8.8 P80 BN80C6 132-133
P80 V1F
V1 V1C
92 17.4 56 113 1.6 0.8 7.2 3800 S401_7.2 P80 BN80C6 130-131
P80 V1F
V1 V1C
93 17.6 56 111 1.0 0.6 7.1 2310 S301_7.1 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
— —
95 18.1 62 165 1.9 0.7 10.5 5730 S501_10.5 P80 BN80B4 132-133
P80 V1F
V1 V1C
109 20.5 48 96 2.2 1.2 6.1 3800 S401_6.1 P80 BN80C6 130-131
P80 V1F
V1 V1C
114 21.6 45 91 1.3 0.8 5.8 2210 S301_5.8 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
135 25.5 38 77 1.5 0.9 4.9 2130 S301_4.9 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
139 26.4 42 113 2.1 0.8 7.2 3660 S401_7.2 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
141 26.8 42 111 1.4 0.6 7.1 2070 S301_7.1 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
164 31 36 96 2.9 1.2 6.1 3480 S401_6.1 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
170 32 31 61 1.9 1.1 3.9 2010 S301_3.9 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V1 V1C
172 33 34 91 1.7 0.8 5.8 1980 S301_5.8 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
187 36 31 84 1.3 0.8 10.7 3350 S401_10.7 P71 BN71C2 130-131
P71 V 0.5 F
V1 V1C
204 39 29 77 2.0 0.9 4.9 1890 S301_4.9 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
208 40 28 38 1.1 1.0 4.8 1310 S201_4.8 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
208 40 28 75 3.7 1.7 4.8 3250 S401_4.8 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V1 V1C
214 40 24 49 2.4 1.4 3.1 1880 S301_3.1 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
256 49 23 31 1.3 1.2 3.9 1250 S201_3.9 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
256 49 23 61 2.5 1.1 3.9 1780 S301_3.9 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F

117
0.75 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
263 50 22 60 4.7 2.1 3.8 3020 S401_3.8 P80 BN80B4 130-131
P80 V1F
V05 V 0.5 C
278 53 21 56 3.0 1.6 7.2 2970 S401_7.2 P71 BN71C2 130-131
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
282 54 21 56 1.9 1.1 7.1 1740 S301_7.1 P71 BN71C2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
323 61 18.2 24 1.6 1.5 3.1 1180 S201_3.1 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
323 61 18.2 49 3.2 1.4 3.1 1660 S301_3.1 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
345 66 17.1 45 1.2 0.8 5.8 1180 S201_5.8 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
368 69 14.1 28 2.5 1.5 1.8 1620 S301_1.8 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
417 79 14.1 38 1.5 1.0 4.8 1120 S201_4.8 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
417 79 14.1 18.8 2.1 2.0 2.4 1120 S201_2.4 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
417 79 14.1 38 4.1 1.9 2.4 1550 S301_2.4 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
474 89 11.0 22 3.2 1.9 1.4 1500 S301_1.4 P80 BN80C6 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
513 97 11.5 31 1.8 1.2 3.9 1060 S201_3.9 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
513 97 11.5 31 3.5 2.3 3.9 1470 S301_3.9 P71 BN71C2 128-129
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
526 100 11.2 14.9 1.8 1.6 1.9 1050 S201_1.9 P80 BN80B4 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
556 106 10.6 28 3.3 1.5 1.8 1430 S301_1.8 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
645 123 9.1 24 2.3 1.5 3.1 1000 S201_3.1 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
714 136 8.2 11.0 2.4 2.2 1.4 960 S201_1.4 P80 BN80B4 126-127
— —
V1 V1C
714 136 8.2 22 4.3 1.9 1.4 1320 S301_1.4 P80 BN80B4 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
833 158 7.1 18.8 3.0 2.0 2.4 930 S201_2.4 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1053 200 5.6 14.9 2.3 1.6 1.9 870 S201_1.9 P71 BN71C2 126-127
P71 V 0.5 F
V05 V 0.5 C
1429 271 4.1 11.0 1.9 1.3 1.4 420 S101_1.4 P71 BN71C2 124-125
P71 V 0.5 F

1.1 kW
— —
57 11.9 123 165 0.9 0.7 10.5 6330 S501_10.5 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
— —
68 14.2 103 138 1.2 0.9 8.8 6030 S501_8.8 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
— —
81 16.9 87 116 1.6 1.2 7.4 5740 S501_7.4 P90 BN90L6 132-133
P80 V1F
V2 V2C
90 16.9 87 232 1.6 0.6 7.4 5740 S501_7.4 P90 BN90L6 132-133
P90 V2F
— —
102 21.6 78 138 1.6 0.9 8.8 5320 S501_8.8 P90 BN90S4 132-133
P80 V1F
V2 V2C
109 20.5 72 191 1.5 0.6 6.1 3800 S401_6.1 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 72 191 2.1 0.8 6.1 5420 S501_6.1 P90 BN90L6 132-133
P90 V2F
V2 V2C
135 25.7 65 174 2.1 0.8 7.4 5050 S501_7.4 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 56 151 1.9 0.8 4.8 2590 S401_4.8 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F

118
1.1 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
164 31 54 143 2.0 0.8 6.1 3380 S401_6.1 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 54 143 2.8 1.0 6.1 4760 S501_6.1 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V1 V1C
184 39 44 77 1.3 0.9 4.9 1780 S301_4.9 P90 BN90S4 128-129
P80 V1F
— —
190 36 46 123 1.8 0.9 10.5 4560 S501_10.5 P80 BN80B2 132-133
P80 V1F
V2 V2C
208 40 42 113 2.5 1.1 4.8 3170 S401_4.8 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 42 113 4.1 1.6 4.8 4420 S501_4.8 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
— —
227 43 39 103 2.2 1.2 8.8 4320 S501_8.8 P80 BN80B2 132-133
P80 V1F
V1 V1C
233 44 38 101 1.3 0.8 8.6 3080 S401_8.6 P80 BN80B2 130-131
P80 V1F
V2 V2C
263 50 34 89 3.1 1.4 3.8 2960 S401_3.8 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 34 89 5.2 2.2 3.8 4140 S501_3.8 P90 BN90S4 132-133
P90 V2F
V1 V1C
282 54 31 83 1.3 0.7 7.1 1660 S301_7.1 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
323 61 27 73 3.8 1.7 3.1 2770 S401_3.1 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
328 62 27 72 2.6 1.5 6.1 2770 S401_6.1 P80 BN80B2 130-131
P80 V1F
V1 V1C
345 66 26 68 1.6 1.0 5.8 1580 S301_5.8 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
349 66 22 60 3.1 1.4 1.9 2700 S401_1.9 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V1 V1C
408 78 22 58 1.9 1.2 4.9 1510 S301_4.9 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
474 89 16.5 44 2.1 1.0 1.4 1450 S301_1.4 P90 BN90L6 128-129
P90 V2F
V2 V2C
474 89 16.5 44 4.3 1.9 1.4 2440 S401_1.4 P90 BN90L6 130-131
P90 V2F
V1 V1C
513 97 17.2 46 2.3 1.5 3.9 1420 S301_3.9 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
526 100 16.8 45 4.2 1.9 1.9 2370 S401_1.9 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
— —
645 123 13.7 36 1.5 1.0 3.1 950 S201_3.1 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V05 V 0.5 C
645 123 13.7 24 1.5 1.5 3.1 950 S201_3.1 P80 BN80B2 126-127
P71 V 0.5 F
V1 V1C
645 123 13.7 36 2.9 1.9 3.1 1320 S301_3.1 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
714 136 12.3 33 5.7 2.6 1.4 2160 S401_1.4 P90 BN90S4 130-131
P90 V2F
— —
833 158 10.6 28 2.0 1.3 2.4 890 S201_2.4 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
833 158 10.6 28 3.8 2.5 2.4 1240 S301_2.4 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
1053 200 8.4 22 1.6 1.1 1.9 840 S201_1.9 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
1111 211 7.9 21 3.0 2.0 1.8 1140 S301_1.8 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F
— —
1429 271 6.2 16.5 2.1 1.5 1.4 770 S201_1.4 P80 BN80B2 126-127
P80 V1F
V1 V1C
1429 271 6.2 16.5 3.9 2.6 1.4 1050 S301_1.4 P80 BN80B2 128-129
P80 V1F

119
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V2 V2C
90 16.9 116 254 1.2 0.6 7.4 5610 S501_7.4 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 96 209 1.1 0.5 6.1 3630 S401_6.1 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
109 20.5 96 209 1.6 0.7 6.1 5310 S501_6.1 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 75 165 1.4 0.8 4.8 3480 S401_4.8 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
138 26.0 75 165 2.3 1.1 4.8 4940 S501_4.8 P90 BN100LA6R 132-133
P90 V2F
V2 V2C
164 31 72 191 1.5 0.6 6.1 3280 S401_6.1 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 72 191 2.1 0.8 6.1 4680 S501_6.1 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
174 33 60 130 1.8 1.0 3.8 3270 S401_3.8 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 56 151 1.9 0.8 4.8 3090 S401_4.8 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 56 151 3.1 1.2 4.8 4350 S501_4.8 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
— —
227 43 52 138 1.6 0.9 8.8 4260 S501_8.8 P80 BN80C2 132-133
P80 V1F
V1 V1C
231 49 46 61 1.3 1.1 3.9 1590 S301_3.9 P90 BN90LA4 128-129
P80 V1F
V1 V1C
237 50 45 60 2.3 2.1 3.8 2890 S401_3.8 P90 BN90LA4 130-131
P80 V1F
V2 V2C
263 50 45 119 2.3 1.0 3.8 2890 S401_3.8 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 45 119 3.9 1.7 3.8 4090 S501_3.8 P90 BN90LA4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
276 52 38 82 2.8 1.5 2.4 2870 S401_2.4 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V05 V 0.5 C
282 54 42 56 1.0 1.1 7.1 1580 S301_7.1 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
323 61 36 97 2.9 1.3 3.1 2710 S401_3.1 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V05 V 0.5 C
345 66 34 45 1.2 1.5 5.8 1510 S301_5.8 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
349 66 30 65 2.3 1.3 1.9 2660 S401_1.9 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V1 V1C
408 78 29 77 1.4 0.9 4.9 1450 S301_4.9 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V05 V 0.5 C
408 78 29 38 1.4 1.8 4.9 1450 S301_4.9 P80 BN80C2 128-129
P71 V 0.5 F
V2 V2C
417 79 28 75 3.7 1.7 2.4 2530 S401_2.4 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
— —
474 89 22 48 1.6 0.9 1.4 1390 S301_1.4 P90 BN100LA6R 128-129
P90 V2F
V2 V2C
474 89 22 48 3.2 1.8 1.4 2430 S401_1.4 P90 BN100LA6R 130-131
P90 V2F
V1 V1C
513 97 23 61 1.7 1.1 3.9 1380 S301_3.9 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V2 V2C
526 100 22 60 3.1 1.4 1.9 2340 S401_1.9 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
645 123 18.2 49 2.2 1.4 3.1 1290 S301_3.1 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
— —
714 136 16.5 44 2.1 1.0 1.4 1240 S301_1.4 P90 BN90LA4 128-129
P90 V2F
V2 V2C
714 136 16.5 44 4.3 1.9 1.4 2130 S401_1.4 P90 BN90LA4 130-131
P90 V2F
V1 V1C
833 158 14.1 38 2.8 1.9 2.4 1210 S301_2.4 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F

120
1.5 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V1 V1C
1111 211 10.6 28 2.3 1.5 1.8 1110 S301_1.8 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
V1 V1C
1429 271 8.2 22 2.9 1.9 1.4 1030 S301_1.4 P80 BN80C2 128-129
P80 V1F
— —
1429 271 8.2 22 1.6 1.1 1.4 740 S201_1.4 P80 BN80C2 126-127
P80 V1F

1.85 kW
V2 V2C
135 25.7 102 254 1.4 0.6 7.4 4890 S501_7.4 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
164 31 84 209 1.3 0.5 6.1 3220 S401_6.1 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
164 31 84 209 1.8 0.7 6.1 4630 S501_6.1 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
208 40 66 165 1.6 0.8 4.8 3030 S401_4.8 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
208 40 66 165 2.7 1.1 4.8 4310 S501_4.8 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
263 50 52 130 2.0 1.0 3.8 2850 S401_3.8 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
263 50 52 130 3.4 1.5 3.8 4050 S501_3.8 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
323 61 43 106 2.5 1.2 3.1 2680 S401_3.1 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
333 63 41 103 3.9 1.9 3.0 3780 S501_3 P90 BN90LB4 132-133
P90 V2F
V2 V2C
417 79 33 82 3.2 1.5 2.4 2500 S401_2.4 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
V2 V2C
526 100 26 65 2.7 1.3 1.9 2320 S401_1.9 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F
— —
714 136 19.2 48 1.8 0.9 1.4 1220 S301_1.4 P90 BN90LB4 128-129
P90 V2F
V2 V2C
714 136 19.2 48 3.6 1.8 1.4 2110 S401_1.4 P90 BN90LB4 130-131
P90 V2F

2.2 kW
V3 V3C
109 20.5 143 335 1.0 0.4 6.1 5090 S501_6.1 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
135 25.7 116 290 1.2 0.5 7.4 4820 S501_7.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
164 31 96 239 1.6 0.6 6.1 4570 S501_6.1 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
174 33 89 209 2.0 1.0 3.8 4500 S501_3.8 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
— —
208 40 75 188 1.4 0.7 4.8 2975 S401_4.8 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
208 40 75 188 2.3 1.0 4.8 4270 S501_4.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
221 42 71 165 2.3 1.2 3.0 4220 S501_3 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
263 50 60 149 2.9 1.3 3.8 4010 S501_3.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
— —
323 61 49 122 2.2 1.0 3.1 2640 S401_3.1 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
333 63 47 118 3.4 1.7 3.0 3750 S501_3 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F

121
2.2 kW
n2 n2' M2 M2' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V3 V3C
368 69 42 99 3.0 1.6 1.8 3600 S501_1.8 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
V3 V3C
417 79 38 94 4.0 1.9 2.4 3490 S501_2.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
474 89 33 77 3.8 2.0 1.4 3360 S501_1.4 P112 BN112M6 132-133
P100 V3F
— —
526 100 30 74 2.3 1.1 1.9 2290 S401_1.9 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
556 106 28 71 4.4 2.2 1.8 3190 S501_1.8 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F
— —
714 136 22 55 1.6 0.8 1.4 1190 S301_1.4 P100 BN100LA4 128-129
P100 V3F
— —
714 136 22 55 3.2 1.5 1.4 2090 S401_1.4 P100 BN100LA4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
714 136 22 55 5.7 2.8 1.4 2970 S501_1.4 P100 BN100LA4 132-133
P100 V3F

3 kW
V3 V3C
164 31 143 335 1.0 0.4 6.1 4360 S501_6.1 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
208 40 113 263 1.6 0.7 4.8 4090 S501_4.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
263 50 89 209 2.0 1.0 3.8 3870 S501_3.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
323 61 73 170 1.4 0.7 3.1 2500 S401_3.1 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
333 63 71 165 2.3 1.2 3.0 3640 S501_3 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
V3 V3C
417 79 56 132 2.7 1.4 2.4 3400 S501_2.4 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
526 100 45 104 1.6 0.8 1.9 2200 S401_1.9 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
556 106 42 99 3.0 1.6 1.8 3110 S501_1.8 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F
— —
714 136 33 77 2.1 1.1 1.4 2100 S401_1.4 P100 BN100LB4 130-131
P100 V3F
V3 V3C
714 136 33 77 3.8 2.0 1.4 2900 S501_1.4 P100 BN100LB4 132-133
P100 V3F

4 kW
V55 V 5.5 C
164 31 191 430 0.8 0.3 6.1 4160 S501_6.1 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
208 40 151 339 1.2 0.5 4.8 3910 S501_4.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
263 50 119 268 1.5 0.7 3.8 3720 S501_3.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
276 52 148 273 1.0 0.7 2.4 3710 S501_2.4 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
333 63 94 212 1.7 0.9 3.0 3520 S501_3 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
368 69 111 205 1.1 0.8 1.8 3430 S501_1.8 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F
V55 V 5.5 C
417 79 75 169 2.0 1.1 2.4 3300 S501_2.4 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
474 89 86 159 1.4 1.0 1.4 3210 S501_1.4 P132 BN132MA6 132-133
P132 V 10 F

122
4 kW
n2 n2' M2 M2 ' S S' i Rn2
-1 -1
min min Nm Nm N

V55 V 5.5 C
556 106 56 127 2.2 1.2 1.8 3040 S501_1.8 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F
— —
714 136 44 99 1.6 0.9 1.4 1950 S401_1.4 P112 BN112M4 130-131
P112 V 5.5 F
V55 V 5.5 C
714 136 44 99 2.8 1.6 1.4 2840 S501_1.4 P112 BN112M4 132-133
P112 V 5.5 F

5.5 kW
— —
263 50 160 320 1.1 0.6 3.8 3520 S501_3.8 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
333 63 126 253 1.3 0.8 3.0 3360 S501_3 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
417 79 101 202 1.5 0.9 2.4 3170 S501_2.4 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
474 89 86 159 1.4 1.0 1.4 3060 S501_1.4 P132 BN132MB6 132-133
P132 V 10 F
— —
556 106 76 152 1.6 1.0 1.8 2940 S501_1.8 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 59 118 1.2 0.7 1.4 1850 S401_1.4 P132 BN132S4 130-131
P132 V 10 F
— —
714 136 59 118 2.1 1.3 1.4 2760 S501_1.4 P132 BN132S4 132-133
P132 V 10 F

7.5 kW
— —
417 79 136 273 1.1 0.7 2.4 2990 S501_2.4 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F
— —
556 106 102 205 1.2 0.8 1.8 2800 S501_1.8 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 80 159 1.6 1.0 1.4 2640 S501_1.4 P132 BN132MA4 132-133
P132 V 10 F

9.2 kW
— —
556 106 127 254 1.0 0.6 1.8 2660 S501_1.8 P132 BN132MB4 132-133
P132 V 10 F
— —
714 136 99 198 1.3 0.8 1.4 2530 S501_1.4 P132 BN132MB4 132-133
P132 V 10 F

123
S 10
22.10 - Dimensiones serie 22.10 - Dimensions series 22.10 - Abmessungen - serie 22.10 - Dimensions series
S+V S+V S+V S+V

N PC
N1
30 W W2 W1
N2 H7
5 20
M2 C11

Y
M1

X
142.5

50 36.5
14 h6
M F7
N4 18 65 9

15
90 110
130
S 101 P + V_P ( IEC)
PF
30 W
5 20
A 5x5x20

16
14 h6

M5
14 h6
18 65
90

V_C - V_F S 101P + V_C S 101P + V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 101P V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 216 7.1 298 9.5
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 218 10.2 300 12.6
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 222 10.2 304 12.6

** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" ** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 101 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 101P + V_C S 101P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 101P V 0.25 63 121 95 184 400 11.0 481.5 13.4


V 0.25 71R 138 108 219 435 12.5 516.5 14.9
V 0.5 71 138 108 219 437 16.1 519 18.5
V 0.5 80 156 119 234 456 20.1 538 22.5

124
S 10
N PC
N1 W
30 W2 W1
N2 H7

13 0
5 20

16
0
M2 C11

Y
M1

X
92.5

36.5
160
14 h6
M F7
N4

9.5
3.5 10 110 f7
135
S 101 F_ + V_P ( IEC)
PF
30 W
5 20
A 5x5x20

16
14 h6

M5
14 h6

3.5 10

V_C - V_F S 101F + V_C S 101F + V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 101F V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 216 7.2 298 9.6
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 218 10.3 300 12.7
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 222 10.3 304 12.7

** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 "A" ** Use lowered key 6x5x30 "A" ** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 101 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 101F + V_C S 101F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 101F V 0.25 63 121 95 184 400 11.1 482 13.5


V 0.25 71R 138 108 219 435 12.6 517 15.0
V 0.5 71 138 108 219 437 16.2 519 18.6
V 0.5 80 156 119 234 456 20.2 538 22.6

125
S 20
N PC
N1 40 W W2 W1
N2 H7
5 30
M2 C11

Y
M1

X
164.5

55 43.5
19 h6
M F7
N4 19 77.5 10

17.5
107.5 130
155
S 201 P_ + V_P ( IEC)
PF
40 W
5 30
A 6x6x30

21.5
19 h6

M6
19 h6
19 77.5
107.5

S 201P+ S 201P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 201P V 0.25 P63 140 115 95 M8x20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 241 8.3 316 10.5
V 0.5 P71 160 130 110 M8x20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 244 10.9 318 13.7
V 0.5 P80 200 165 130 M10x20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 248 10.9 322 13.7
V1 P80 200 165 130 M10x20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 364 21.1
V1 P90 200 165 130 M10x20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 364 21.1
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 201 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 201P + V_C S 201P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 201P V 0.25 63 121 95 184 425 12.2 500 14.4


V 0.25 71R 138 108 219 460 13.7 535 15.9
V 0.5 71 138 108 219 463 16.8 537 19.6
V 0.5 80 156 119 234 482 20.8 556 23.6
V1 80 156 119 234 — — 598 31
V1 90S 176 133 276 — — 640 33.4
V1 90L 176 133 276 — — 640 35.4

126
S 20

N PC
N1 40 W W2 W1
N2 H7

16 0
5 30

20
5
M2 C11

Y
M1

X
109.5
184.5

43.5
19 h6
M F7
N4

11.5
3.5 10 130 f7
150
S 201 F_ + V_P ( IEC)
PF
40 W
5 30
A 6x6x30

21.5
19 h6

M6
19 h6

3.5 10

S 201F+ S 201F +
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 201F V 0.25 P63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 241 8.5 316 10.7
V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 244 11 318 13.8
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 248 11 322 13.8
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 364 21.3
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 364 21.3

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 201 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 201F + V_C S 201F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 201F V 0.25 63 121 95 425 425 12.4 500 14.6


V 0.25 71R 138 108 460 460 13.9 535 16.1
V 0.5 71 138 108 463 463 16.9 537 19.7
V 0.5 80 156 119 482 482 20.9 556 23.7
V1 80 156 119 — — — 598 31
V1 90S 176 133 — — — 640 34
V1 90L 176 133 — — — 640 36

127
S 30

N PC
N1 50 W W2 W1
N2 H7
5 40
M2 C11

Y
M1

X
183

60 51.8
24 h6
M F7
N4 20.5 90 11

20
125 160
S 301 P + V_P ( IEC) 190

PF
50 W
5 40
A 8x7x40

27
24 h6

M8
24 h6
20.5 90
125

S 301P+ S 301P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 301P V 0.25 P 63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 — — 341 12.4
V 0.5 P 71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 269 13.1 343 15.6
V 0.5 P 80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 273 13.1 347 15.6
V1 P 80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 305 19.1 389 23.1
V1 P 90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 305 19.1 389 23.1
V2 P 90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — 413 27.8
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 301 P + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 301P + V_C S 301P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 301P V 0.25 63 121 95 184 — — 525 16.3


V 0.25 71R 138 108 219 — — 560 17.8
V 0.5 71 138 108 219 488 19.0 562 21.5
V 0.5 80 156 119 234 507 23.0 581 25.5
V1 80 156 119 234 539 29.0 623 33
V1 90S 176 133 276 581 31 665 35
V1 90L 176 133 276 581 33 665 37
V2 90S 176 133 276 — — 689 40
V2 90L 176 133 276 — — 689 42
V2 100R 195 142 307 — — 720 50

128
S 30

N PC
N1 50 W W2 W1
N2 H7

16 0
5

20
40

5
M2 C11

Y
M1

X
122.8
197.8

51.8
24 h6
M F7
N4

11.5
3.5 12 130 f7
150
S 301 F + V_P ( IEC)
PF
50 W
5 40
A 8x7x40

27
24 h6

M8
24 h6

3.5 12

S 301F+
V_C - V_F S 301F+ V_F
V_C
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 301F V 0.25 P63 140 115 95 M8X20 11 12.8 4 45 115 110 70 83 — — 341 12.7
V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 269 13.4 343 15.9
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 273 13.4 347 15.9
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 305 19.4 389 23.4
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 305 19.4 389 23.4
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 — — 413 28.1
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"

PC

LB
AD

S 301 F + V_P + BN
BN
AC

PF

BN S 301F+ V_C S 301F+ V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 301F V 0.25 63 121 95 184 — — 525 16.6


V 0.25 71R 138 108 219 — — 560 18.1
V 0.5 71 138 108 219 488 19.3 562 21.8
V 0.5 80 156 119 234 507 23.3 581 25.8
V1 80 156 119 234 539 29.3 523 33
V1 90S 176 133 276 581 32 665 36
V1 90L 176 133 276 581 34 665 38
V2 90S 176 133 276 — — 689 40
V2 90L 176 133 276 — — 689 42
V2 100R 195 142 307 — — 720 50

129
S 40
N PC
N1
60 W W2 W1
N2 H7
5 50
M2 C11

Y
M1

X
224.5

70 61.7
28 h6
M F7
N4 23 125 14

21
165 180
215
S 401 P + V_P ( IEC)
PF
60 W
5 50
A 8x7x50

31
28 h6

M8
28 h6
23 125
165

S 401P+ S 401P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 401P V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 318 25.6 385 30
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 322 25.6 389 30
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 347 32 431 38
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 347 32 431 38
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 370 37 455 43
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 — — 519 67
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 108 172.5 — 150.5 109 — — 519 67

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"
PC

LB
AD

S 401 P + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 401P + V_C S 401P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 401P V 0.5 71 138 108 219 537 32 604 36


V 0.5 80 156 119 234 556 36 623 40
V1 80 156 119 234 581 42 665 48
V1 90S 176 133 276 623 44 707 51
V1 90L 176 133 276 623 46 707 53
V2 90S 176 133 276 646 49 731 55
V2 90L 176 133 276 646 51 731 57
V2 100R 195 142 307 677 59 762 65
V3 100 195 135 306 — — 825 89
V3 112 219 150 325 — — 844 97
V 5.5 112 219 150 325 — — 844 97

130
S 40

N PC
N1 60 W W2 W1
N2 H7

21 0
5 50

25
5
M2 C11

Y
M1

X
154.7
259.7

61.7
28 h6
M F7
N4

14
4 12 180 f7
210
S 401 F + V_P ( IEC)
PF
60 W
5 50
A 8x7x50

31
28 h6

M8
28 h6

4 12

S 401F+
V_C - V_F S 401F+ V_F
V_C
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 401F V 0.5 P71 160 130 110 M8X20 14 16.3 5 47.5 115 110 78 83 318 27.4 385 32
V 0.5 P80 200 165 130 M10X20 19 20.8** 6 51.5 115 110 78 83 322 27.4 389 32
V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 347 34 431 40
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 347 34 431 40
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 370 38 455 45
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 — 172.5 — 150.5 109 — — 519 69
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 — 172 — 150.5 109 — — 519 69
* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
** Utilizar chaveta rebajada 6x5x30 “A” ** Use lowered key 6x5x30 "A" verwenden 8x6x35 "A"
** Den abgeflachten Federkeil 6x5x30 "A" ** Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 6x5x30 "A"
PC

LB
AD

S 401 F + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 401F + V_C S 401F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 401F V 0.5 71 138 108 219 537 33 604 38


V 0.5 80 156 119 234 556 37 623 42
V1 80 156 119 234 581 44 665 50
V1 90S 176 133 276 623 46 707 52
V1 90L 176 133 276 623 48 707 54
V2 90S 176 133 276 646 51 731 57
V2 90L 176 133 276 646 53 731 59
V2 100R 195 142 307 677 61 762 67
V3 100 195 135 306 — — 825 91
V3 112 219 150 325 — — 844 99
V 5.5 112 219 150 325 — — 844 99

131
S 50

N PC
N1 80 W W2 W1
N2 H7
10 60
M2 C11

Y
M1

X
278.5

82 73.5
38 h6
M F7
N4 25.5 145 18

25
190 225
270
S 501 P + V_P ( IEC)
PF
80 W
10 60
A 10x8x60

41
38 h6

M12
38 h6
25.5 145
190

S 501P+ S 501P+
V_C - V_F
V_C V_F
IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 501P V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 451 49
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 451 49
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 410 46 495 54
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 452 66 559 78
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 452 67 559 80
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — 636 138

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 8x6x35 "A"

PC

LB
AD

S 501 P + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 501P + V_C S 501P + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 501P V1 80 156 119 234 — — 685 59


V1 90S 176 133 276 — — 727 61
V1 90L 176 133 276 — — 727 63
V2 90S 176 133 276 686 58 771 66
V2 90L 176 133 276 686 60 771 68
V2 100R 195 135 307 717 68 802 76
V3 100 195 135 306 758 88 865 100
V3 112 219 150 325 777 96 884 108
V 5.5 112 219 150 325 777 97 884 110
V 10 132S 258 193 375 — — 1011 181
V 10 132M 258 193 413 — — 1049 196

132
S 50
N PC
N1
80 W W2 W1
N2 H7

26 0
10

30
60

5
M2 C11

Y
M1

X
196.5
326.5

73.5
38 h6
M F7
N4

14
4 15 230 f7
260
S 501 F + V_P ( IEC)
PF
80 W
10 60
A 10x8x60

41
38 h6

M12
38 h6

4 15

V_C - V_F S 501F+ V_C S 501F+ V_F


IEC
N N1 N2 N4 M M1 M2 W W1 W2 X Y PC PF

S 501F V1 P80 200 165 130 M10X20 19 21.8 6 59 133 124 97 83 — — 451 51
V1 P90 200 165 130 M10X20 24 26.3* 8 59 133 124 97 83 — — 451 51
V2 P90 200 165 130 M10X15 24 27.3 8 74.1 137 120 113 83 410 48 495 56
V3 P100 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 451.5 69 559 81
V 5.5 P112 250 215 180 M12 28 31.3 8 91 172.5 — 150.5 109 451.5 70 559 83
V 10 P132 300 265 230 M12 38 41.3 10 108 193.5 — 206.5 109 — — 636 141

* Utilizar chaveta rebajada 8x6x35 “A” * Use lowered key 8x6x35 "A" * Den abgeflachten Federkeil 8x6x35 "A" * Utiliser une languette rabaissée taille
verwenden 8x6x35 "A"

PC

LB
AD

S 501 F + V_P + BN BN
AC

PF

BN S 501F + V_C S 501F + V_F


IEC
AC AD LB PC+LB PF+LB

S 501F V1 80 156 119 234 — — 685 61


V1 90S 176 133 276 — — 727 63
V1 90L 176 133 276 — — 727 65
V2 90S 176 133 276 686 60 771 68
V2 90L 176 133 276 686 62 771 70
V2 100R 195 142 307 717 70 802 78
V3 100 195 135 306 758 91 865 103
V3 112 219 150 325 777 99 884 111
V 5.5 112 219 150 325 777 100 884 113
V 10 132S 258 193 375 — — 1011 184
V 10 132M 258 193 413 — — 1049 199

133
S_ + V_ HS

E F F1 F2 F3 F4 LE L1 V
V 0.25 23 11 12.5 4 2 20 58.5 35.5 M4 1.1
V 0.5 30 14 16 5 2.5 25 67 37 M5 1.6
V1 40 19 21.5 6 5 30 88.5 48.5 M6 2.8
V2 50 24 27 8 5 40 103.5 53.5 M8 4.0
V3 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 5.5 60 28 31 8 5 50 121.5 61.5 M10 7.0
V 10 80 38 41 10 5 70 160.5 80.5 M12 11.0

S_ + V_ HSF

D1 D2 D3 F F1 F2 G I1 LE L1 M V X1
V 0.25 95 115 140 11 12.5 4 8.5 3 58.5 37.5 21 M4 8 1.6
V 0.5 110 130 160 14 16 5 8.5 3.5 67 37 30 M5 8 2.5
V1 130 165 200 19 21.5 6 11.5 3.5 88.5 48.5 40 M6 12 4.5
V2 130 165 200 24 27 8 11.5 3.5 103.5 53.5 50 M8 12 5.9
V3 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 5.5 180 215 250 28 31 8 14 4 121.5 61.5 60 M10 14 11.0
V 10 230 265 300 38 41 10 14 5 160.5 80.5 80 M12 16 20

S_ + V_ G

LM M M1 M2 N N1 N2 N4 N5 N6
V 0.25_G71 42 14 16.3 5 160 130 110 M8 4.5 11 1.8
V 0.5_G80 54 19 21.8 6 200 165 130 M10 4.5 11.5 2.8
V 1_G90 59 24 27.3 8 200 165 130 M10 4.5 11.5 5.0
V 2_G112 67 28 31.3 8 250 215 180 M12 5 14 6.8
V 3_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 5.5_G132 88.5 38 41.3 10 300 265 230 M12 5 15 12.0
V 10_G160 120 42 45.3 12 350 300 250 M16 6 18 22
NOTA. Los pesos indicados en esta NOTE: Weights charted in this page HINWEIS: Die in dieser Tabelle N.B. : Les poids indiqués à cette page
página se refieren únicamente a la apply to the additional input parts only. angegebenen Gewichte beziehen sich se réfèrent uniquement aux entrées.
entrada. nur auf den Antrieb.

134
V_D

VD_P (IEC)

NOTA. Las dimensiones que N.B.: missing dimensions are li- ACHTUNG: Die fehlenden Maße N.B. : Les dimensions manquan-
faltan están indicadas en la sted on pages 124-133. werden auf den Seiten 124-133 tes sont indiquées pages 124-133.
página 124-133 angegeben.

D L
VD 0.5_P_ 14 69 3.1
VD 1_P_ 19 80.5 4.7
VD 2_P_ 24 89.5 7.7
VD 3_P_ 28 100.4 16.3
VD 5.5_P_ 28 100.4