Vous êtes sur la page 1sur 9

RESUMENES

CAPÍTULO 1
Era un día frío y helado en el norte salvaje. Cuando de pronto aparecieron Bill y Henry
en un trineo con 6 perros. Alrededor de ellos apareció una loba, Bill saco su arma y
disparo para ahuyentarla.
A la mañana siguiente se levantaron para dar de comer a sus perros y se dieron con la
sorpresa de que solo quedaban tres perros, enojados dijeron que los lobos se habían
comido y decidieron salir de ese lugar. Cuando iban en camino apareció una manada de
lobos que atraparon a uno de sus perros. Bill se enojó mucho, cogió su arma y corrió
hacia los lobos. Henry escuchó tres disparos y luego fuertes aullidos. Henry se quedó
solo y con dos perros de trineo. Por la noche trataba de no dormir porque tenía miedo
de los lobos.
Una noche Henry se durmió y despertó al escuchar los ladridos de lobos, se asustó
mucho y pensó que iba a morir fue entonces cuando unos soldados vinieron a rescatarlo.

It was a cold and icy day in the wild north. When Bill and Henry suddenly
appeared in a sled with six dogs. Around them a wolf appeared, Bill took
out his gun and fired to scare her away.
The next morning they got up to feed their dogs and were surprised that
there were only three dogs left, angry they said that the wolves had eaten
and decided to leave that place. When they were on their way there
appeared a pack of wolves that caught one of their dogs. Bill got very
angry, took his gun and ran to the wolves. Henry heard three shots and
then loud howls. Henry was left alone and with two sled dogs. At night he
tried not to sleep because he was afraid of wolves.
One night Henry fell asleep and woke up when he heard the barking of
wolves, he was very scared and thought he was going to die that was
when some soldiers came to rescue him.
CAPÍTULO 2
El líder de la manada era un lobo grande y enojado que corría al lado de la loba y un
viejo lobo gris llamado One-Eye. La manada de lobos buscaba comida día y noche, pero
no podían encontrar. Corrieron durante muchos días hasta que se encontraron con un
alce grande y lo mataron para que puedan alimentarse.
Un Ojo y la loba se querían y corrían juntos a cazar. Un ojo se dio cuenta que la loba se
sentía cansada, así que busco un lugar para descansar. Finalmente, encontraron una
cueva cerca del río y los dos lobos se acomodaron para pasar la noche. Al día siguiente,
Un Ojo salió de la cueva para buscar comida y cuando regresó, escuchó ruidos extraños.
Entró en la cueva y vio que la loba tenía cinco pequeños cachorros.
One-Eye no podía encontrar comida para sus cachorros. Todos murieron excepto el gris
que se parecía a él. Un día, One-Eye salió a buscar comida, pero nunca volvió. La loba y
el cachorro se quedaron solos.

The leader of the pack was a large, angry wolf that ran alongside the wolf
and an old gray wolf called One-Eye. The pack of wolves looked for food
day and night, but they couldn't find. They ran for many days until they
found a large elk and killed him so they can feed.
One Eye and the wolf loved each other and ran together to hunt. One eye
realized that the wolf felt tired, so I looked for a place to rest. Finally, they
found a cave near the river and the two wolves settled for the night. The
next day, One Eye left the cave to look for food and when he returned, he
heard strange noises. He entered the cave and saw that the wolf had five
small puppies.
One-Eye could not find food for its puppies. Everyone died except the gray
that looked like him. One day, One-Eye went out to look for food, but
never returned. The wolf and the puppy were left alone.

CAPÍTULO 3
El cachorro se volvió valiente y fuerte y comenzó a salir de la cueva. Un día corrió al
borde de una colina y de repente rodo cuesta abajo pero no se lastimo, cuando estaba
subiendo la colina una comadreja la mordió pero antes que le hiciera más daño apareció
la loba y la ahuyento.
Pasó el tiempo y el cachorro se hizo más grande. Le gustaba cazar con su madre, pero
no podían encontrar comida. Un día, el cachorro dejó la cueva y corrió hacia el arroyo
para beber. Mientras bebía, escuchó voces y luego vio a cinco indios sentados en el
espacio abierto. El cachorro tenía tanto miedo que no podía moverse. El líder Grey
Beaver caminó hacia el cachorro e intento acariciarlo, pero el cachorro lo mordió en la
mano. Gray Beaver se enojó y golpeó al cachorro en la cabeza. El Castor Gris se rió y lo
llamo ‘Colmillo Blanco’ El cachorro empezó a llorar. De repente, la loba apareció y corrió
hacia el cachorro. Estaba muy enojada pero cuando escucho su nombre 'Kiche' recordó
que así se llamaba cuando vivía con los indios. Ella y White Fang siguieron a los indios a
su campamento.
The puppy became brave and strong and began to leave the cave. One day
he ran to the edge of a hill and suddenly rolled down the hill but was not
hurt, when he was climbing the hill a weasel bit her but before he did
more damage the wolf appeared and drove her away.
Time passed and the puppy grew bigger. He liked to hunt with his mother,
but they couldn't find food. One day, the puppy left the cave and ran to
the stream to drink. While he was drinking, he heard voices and then saw
five Indians sitting in the open space. The puppy was so afraid that he
could not move. The leader Gray Beaver walked towards the puppy and
tried to pet him, but the puppy bit him in the hand. Gray Beaver got angry
and hit the puppy in the head. The Gray Beaver laughed and called him
‘White Fang’ The puppy began to cry. Suddenly, the wolf appeared and
ran towards the puppy. I was very angry but when I heard her name
'Kiche' she remembered that her name was when she lived with the
Indians. She and White Fang followed the Indians to their camp.
CAPÍTULO 4
Cuando Colmillo Blanco fue al campamento vio muchos hombres, niños y perros que se
parecían a él, se sentía mejor y no tan asustado. Se encontró con un cachorro mayor
llamado Lip-lip que saltó sobre él cuando lo vio y comenzó a morderle. Desde entonces
White Fang cuando veía a Lip-lip se escondía.
Un día, un indio llamado Three Eagles llegó al campamento y se llevó a la mamá de White
Fang. Cuando White Fang se dio cuenta, se metió al rio para rescatarla pero la canoa ya
estaba muy lejos. Cuando volvió al campamento Gray Beaver le dio una paliza por
desobedecerlo. Colmillo Blanco aprendió a convertirse en un buen luchador. La próxima
vez que Lip-Lip lo atacó, White Fang ganó. Extrañaba a su madre y cuando los indios se
mudaron de campamento, él se escapó para encontrarla.
Después de unos días White Fang encontró a Gray Beaver y su familia. Temía que Gray
Beaver lo golpeara nuevamente por no obedecer. Pero Gray Beaver lo acarició y le dio
carne para comer. White Fang estaba muy feliz de estar con su maestro. Pasaron los
meses y Colmillo Blanco se convirtió en un perro de trineo.

When White Fang went to the camp he saw many men, boys and dogs
that looked like him, he felt better and not so scared. He met an older
puppy named Lip-lip who jumped on him when he saw him and began to
bite him. Since then White Fang when he saw Lip-lip was hiding.
One day, an Indian named Three Eagles arrived at the camp and took
White Fang's mother. When White Fang realized, he went into the river
to rescue her but the canoe was already far away. When he returned to
the camp Gray Beaver beat him for disobeying him. White Fang learned
to become a good fighter. The next time Lip-Lip attacked him, White Fang
won. He missed his mother and when the Indians moved out of camp, he
ran away to find her.
After a few days White Fang found Gray Beaver and his family. He was
afraid that Gray Beaver would hit him again for not obeying. But Gray
Beaver caressed him and gave him meat to eat. White Fang was very
happy to be with his teacher. Months went by and White Fang became a
sled dog.
CAPÍTULO 5
Mit-salh, el hijo de Gray Beaver, era el encargado del trineo y Lip-Lip era el perro
principal del equipo. Colmillo Blanco era más fuerte que todos los perros. Un día, un
grupo de jóvenes indios atacaron a Mit-sab en el bosque y White Fang lo salvó. Después
de un poco de tiempo, los indios ya no podían cazar porque había muy pocos animales.
Y a causa de eso muchos perros murieron incluido Lip-Lip.
Cuando llegó el verano Gray Beaver se llevó a White Fang con él a la ciudad. Esta fue la
primera vez que Colmillo Blanco vio hombres blancos y pensó que eran extraños. White
Fang disfrutaba pelear con los perros del pueblo ya que él ganaba todas las peleas.
Colmillo Blanco comenzaba a actuar más como un lobo cuando peleaba, y todos los
perros le tenían miedo.
Beauty Smith quería tener un perro de pelea fuerte para poder ganar mucho dinero. Él
era muy feo y cruel. Cada vez que Beauty se acercaba a Colmillo Blanco él gruñía y
mostraba sus dientes.

Mit-salh, the son of Gray Beaver, was in charge of the sled and Lip-Lip was
the main dog of the team. White Fang was stronger than all dogs. One
day, a group of young Indians attacked Mit-sab in the forest and White
Fang saved him. After a little while, the Indians could no longer hunt
because there were so few animals. And because of that many dogs died
including Lip-Lip.
When summer came Gray Beaver took White Fang with him to the city.
This was the first time that White Fang saw white men and thought they
were strangers. White Fang enjoyed fighting with the village dogs as he
won all the fights. White Fang began to act more like a wolf when he
fought, and all the dogs were afraid of him.
Beauty Smith wanted to have a strong fighting dog so she could earn a lot
of money. He was very ugly and cruel. Every time Beauty approached
White Fang he growled and showed his teeth.
CAPÍTULO 6
Gray Beaver estaba sentado frente a su tienda de pieles cuando Beauty Smith se acercó
a él y le dijo que le vendiera a White Fang pero Gray Beaver no lo hizo. Beauty Se fue y
pensó que engañaría a Gray Beaver para que le vendiera a White Fang.
Unos días después, Gray Beaver perdió todo su dinero y ahora era muy pobre. Beauty
fue a la tienda de Gray Beaver y le dijo que le vendiera a White Fang. Gray Beaver miró
a White Fang con lágrimas en los ojos ató tristemente una correa de cuero alrededor del
cuello de White Fang y la ató a una cuerda. Beauty le dio dinero y tomó la cuerda de la
mano de Gray Beaver. Colmillo Blanco se dio cuenta que el hombre blanco se lo estaba
llevando y ladró furiosamente a Beauty. Cuando Fang intentó morder a Beauty, lo golpeó
muy fuerte con un garrote pesado. White Fang tenía mucho dolor y ahora sabía que
tenía que obedecer al cruel hombre blanco.

Gray Beaver was sitting in front of his fur shop when Beauty Smith
approached him and told him to sell it to White Fang but Gray Beaver did
not. Beauty He left and thought he would trick Gray Beaver into selling
him to White Fang.
A few days later, Gray Beaver lost all his money and was now very poor.
Beauty went to the Gray Beaver store and told her to sell it to White Fang.
Gray Beaver looked at White Fang with tears in his eyes sadly tied a
leather strap around White Fang's neck and tied it to a rope. Beauty gave
him money and took the rope from Gray Beaver's hand. White Fang
realized that the white man was taking him and barked furiously at
Beauty. When Fang tried to bite Beauty, he hit him very hard with a heavy
club. White Fang had a lot of pain and now he knew he had to obey the
cruel white man.
CAPÍTULO 7
Beauty llevó a White Fang a donde vivía y lo puso en una jaula y eso enfureció a White
Fang. Beauty todos los días le daba una paliza a White Fang con un garrote porque
quería que el perro estuviera enojado y feroz todo el tiempo. Él creía que eso lo haría
un buen perro de pelea. Después de un tiempo Beauty llevó al corral a White Fang, para
que pelee con otros perros. Colmillo Blanco ahora era más grande que la mayoría de los
lobos. Las apuestas se realizaban antes de que comenzara las peleas. La puerta del corral
se abría y un perro grande corría hacia Colmillo Blanco.
Día tras día, White Fang ganaba todas las peleas y los hombres lo llamaban el Fighting
Wolf. Ganaba todas las apuestas, y Beauty se volvía rico.
Un día, Tim Keenan llegó a la ciudad con un bulldog llamado Cherokee. Tom y Beauty
organizaron una pelea entre los dos perros. Hubo mucha emoción el día del partido.
White Fang y Cherokee entraron al ring y se miraron. De repente, Colmillo Blanco saltó
sobre Cherokee pero no pudo derribarlo. Después de otro ataque, White Fang se cayó.
El bulidog lo agarró por el cuello y no lo soltó. Colmillo Blanco no pudo escapar y la pelea
terminó.

Beauty took White Fang where he lived and put him in a cage and that
angered White Fang. Beauty was beating White Fang every day with a club
because she wanted the dog to be angry and fierce all the time. He
believed that a good fighting dog would do that. After a while Beauty took
White Fang to the pen to fight with other dogs. White Fang was now
bigger than most wolves. Bets were placed before the fights began. The
corral door opened and a large dog ran towards White Fang.
Day after day, White Fang won all the fights and the men called him the
Fighting Wolf. He won all bets, and Beauty became rich.
One day, Tim Keenan arrived in the city with a bulldog named Cherokee.
Tom and Beauty organized a fight between the two dogs. There was a lot
of excitement on game day. White Fang and Cherokee entered the ring
and looked at each other. Suddenly, White Fang jumped on Cherokee but
could not knock him down. After another attack, White Fang fell. The
bulidog grabbed him by the neck and did not release him. White Fang
could not escape and the fight ended.
CAPÍTULO 8
Beauty Smith estaba enojado porque White fang estaba perdiendo y comenzó a patear
a Colmillo Blanco. En ese momento, Weedon Scott, un hombre muy importante, gritó y
golpeó a Beauty. Llamo a su amigo Matt para que separen a los perros. Los dos hombres
abrieron la boca del bulldog con la ayuda de un revólver y lograron liberar al Colmillo
Blanco. Weedon le aventó dinero para que Beauty se fuera. Matt llevó al perro a su
cabaña.
Cuando Fang se estaba mejorando vio a los trineos de Weedon, intentó atacarlos.
Durante las próximas semanas, los hombres trataron de calmar a Colmillo Blanco, pero
él se mantuvo salvaje. Weedon comenzó a arrojarle carne y lentamente le enseñó al
perro a comer de su mano. Con el paso del tiempo, White Fang comenzó a amar a su
amo.
Una noche, Weedon y Matt escucharon a un hombre gritar y salieron corriendo y vieron
a Beauty Smith sosteniendo un garrote y una cadena. Beauty quería llevarse a White
Fang con él. Pero se escapó y nunca regresó. Después de un tiempo, Weedon iba a su
hogar en San Francisco. No podía llevar a Colmillo Blanco porque California hacía
demasiado calor. El día que Weedon subió a la nave, vio a White Fang aullando en el
muelle, así que lo llevó consigo.

Beauty Smith was angry because White fang was losing and began kicking
White Fang. At that moment, Weedon Scott, a very important man,
shouted and hit Beauty. I call his friend Matt to separate the dogs. The
two men opened the bulldog's mouth with the help of a revolver and
managed to free the White Fang. Weedon threw money for Beauty to
leave. Matt took the dog to his cabin.
When Fang was improving he saw Weedon's sleds, tried to attack them.
Over the next few weeks, the men tried to calm White Fang, but he
remained wild. Weedon began to throw meat at him and slowly taught
the dog to eat from his hand. With the passage of time, White Fang began
to love his master.
One night, Weedon and Matt heard a man scream and ran away and saw
Beauty Smith holding a club and a chain. Beauty wanted to take White
Fang with him. But he ran away and never came back. After a while,
Weedon went to his home in San Francisco. I couldn't take White Fang
because California was too hot. The day Weedon boarded the ship, he saw
White Fang howling on the dock, so he took it with him.
CAPÍTULO 9
Después de unos días, llegaron a San Francisco. White Fang vio por primera vez edificios
altos, carros y autos en la calle. Había un carruaje esperando a Weedon. Sus padres
salieron a saludarlo. Cuando la señora Scott abrazó a su hijo, White Fang gruñó y queria
atacarla. La madre de Weedon le gritó a White Fang y él bajó el cabeza avergonzado.
Después de un corto tiempo, el carruaje atravesó una amplia puerta y se detuvo frente
a una gran casa de madera. Cuando todos se retiraron, un perro ovejero enojado corrió
y saltó sobre Colmillo Blanco. Él no se defendió porque sabía que ella era una mujer.
Colmillo Blanco sabía que su amo tenía una esposa y dos hijos y que todas esas personas
eran muy importantes para su maestro, por lo que tenía que ser muy bueno y
obedecerlas. Pero Collie la perra no quería a Fang.
Weedon a menudo cabalgaba en su caballo y White Fang siempre lo acompañaba. Un
día, Cuando Weedon fue a montar caballo se cayó y se rompió la pierna. Colmillo Blanco
fue a su casa y vio a la familia sentada frente a la casa y empezó a ladrar de emoción y
saltó sobre ellos. Hasta que todos se pusieron de pie y siguieron a Colmillo Blanco al
bosque. Allí, encontraron a Weedon y lo llevaron a su casa.

After a few days, they arrived in San Francisco. White Fang first saw tall
buildings, cars and cars on the street. There was a carriage waiting for
Weedon. His parents came out to greet him. When Mrs. Scott hugged her
son, White Fang growled and wanted to attack her. Weedon's mother
yelled at White Fang and he lowered his head in shame.
After a short time, the carriage went through a wide door and stopped in
front of a large wooden house. When everyone withdrew, an angry
sheepdog ran and jumped over White Fang. He did not defend himself
because he knew she was a woman. White Fang knew that his master had
a wife and two children and that all those people were very important to
his teacher, so he had to be very good and obey them. But Collie the dog
didn't want Fang.
Weedon often rode his horse and White Fang always accompanied him.
One day, when Weedon went riding, he fell and broke his leg. White Fang
went home and saw the family sitting in front of the house and began to
bark in excitement and jumped on them. Until everyone stood up and
followed White Fang to the forest. There, they found Weedon and took
him home.
CAPÍTULO 10
Después de que White Fang rescató a Weedon, Collie dejó de morderlo y se hicieron
amigos. Pero el juez Scott no confiaba en White Fang porque sentía que los lobos
siempre eran animales salvajes.
Una noche Jim Hall un criminal que odiaba al juez Scott engaño al guardia y escapo de
la cárcel para matar al juez.
El juez Scott descubrió que Jim Hall había escapado. Su esposa estaba muy preocupada
y dejó que White Fang durmiera en la casa todas las noches. Una noche, después de que
todos se fueron a la cama, White Lang escuchó un ruido en la casa y fue silenciosamente
a las escaleras y vio a Jim con un arma. Fang saltó sobre él y le clavo los dientes en el
cuello y comenzó a morderlo. Hubo gritos y disparos, la familia se despertó y corrió hacia
la escalera y vieron a Jim Hall muerto y a White Fang herido por los disparos.
Después de que el médico examinó a Colmillo Blanco pidió que cuidaran de él para que
pueda recuperarse. Pasaron muchas semanas y Colmillo Blanco volvió a ponerse de pie.
Colmillo Blanco en un rincón lejano del jardín, vio a Collie con un pequeño cachorro
cerca de ella.
After White Fang rescued Weedon, Collie stopped biting him and they
became friends. But Judge Scott did not trust White Fang because he felt
that wolves were always wild animals.
One night Jim Hall, a criminal who hated Judge Scott, cheated the guard
and escaped from prison to kill the judge.
Judge Scott discovered that Jim Hall had escaped. His wife was very
worried and let White Fang sleep in the house every night. One night, after
everyone went to bed, White Lang heard a noise in the house and silently
went to the stairs and saw Jim with a gun. Fang jumped on him and stuck
his teeth in his neck and began to bite him. There were shouts and gunfire,
the family woke up and ran to the stairs and saw Jim Hall dead and White
Fang wounded by the gunfire.
After the doctor examined White Fang he asked to take care of him so he
could recover. Many weeks passed and White Fang stood up again. White
Fang in a far corner of the garden, saw Collie with a small puppy near her.

Vous aimerez peut-être aussi