Vous êtes sur la page 1sur 99

GAMME REACHSTACKER

SMV 4127 – 4535 TB/ SMV 4023 – 4531 CB

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 1
Votre SMV Reachstacker

Ce guide d'utilisation vous fournira les informations dont Lorsque vous commandez des pièces, il est important d'indi-
vous aurez besoin pour démarrer, conduire, réparer et entre- quer le numéro de produit que vous trouverez sur la liste des
tenir votre SMV Reachstacker. pièces de rechange ainsi que les informations suivantes :
Si vous utilisez et entretenez la machine correctement, vous Modèle :
préserverez ses qualité pendant une durée de vie longue et Numéro de série / année de fabrication :
rentable et vous utiliserez pleinement ses applications. Date de livraison :
Les expressions "avant", "arrière", "droite" et "gauche"
indiquent la position dans laquelle le composant en question Lorsque vous commandez des pièces pour les unités sui-
est installé dans le Reachstacker vu du compartiment de vantes, vous devez indiquer leurs numéros de fabrication
conduite. individuels :

Respectez toutes les instructions du manuel concernant l'uti- Moteur n° :


lisation du Reachstacker et effectuez l'entretien et l'inspec- Flèche n° :
tion comme décrit dans le tableau de maintenant, régulière- Hauteur de levage de la flèche :
ment et en temps voulu, en utilisant le lubrifiant spécifié. Pompe hydraulique n° :
Transmission n° :
La maintenance doit être effectuée uniquement par du Pont moteur n° :
personnel qualifié.
Lorsque le Reachstacker est livré, les détails concernant le
Par-dessus tout, nous souhaiterions souligner l'importance type de plaque devraient être inscrits dans ce guide d'utilisa-
du respect du code de la route et des directives en vigueur tion.
pour utiliser la machine et éviter les accidents de travail.
Les réglementations en vigueur pour une utilisation normale Inspection à la livraison
et régulière de camions commerciaux doivent être stricte- Chaque Reachstacker de Konecranes Lifttrucks est soigneu-
ment respectées par le management, les agents commerciaux sement inspecté avant de quitter l'usine, afin de garantir
et le personnel d'entretien. qu'il est parfaitement en ordre et équipé conformément à
la commande. Les revendeurs agréés Konecranes Lifttrucks
L'utilisateur, et non Konecranes Lifttrucks, est responsable
doivent alors inspecter à nouveau le camion avant qu'il soit
de tout danger pouvant survenir lorsque le camion est utilisé livré au client.
pour des applications qui n'ont pas été approuvées par le
fabricant. Afin d'éviter toute plainte ou problème ultérieur(e), le client
doit également vérifier que le Reachstacker est en parfait état
Les Reachstackers de Konecranes Lifttrucks sont conçus de fonctionnement et est totalement équipé à la livraison,
pour le transport et le levage de charges indiquées sur la avec un reçu d'acceptation/une cession du Reachstacker de la
plaque de capacité de charge. Aucune modification et, par- part du revendeur.
dessus tout, aucun ajout ou conversion ne peut être effectué Effectuez toujours la Lubrification, les Vérifications, la
sur le Reachstacker sans l'autorisation du fabricant. Maintenance et l'Entretien quotidien conformément aux
Les instructions d'utilisation pour les pièces supplémentaires instructions de ce manuel.
émises par le fabricant s'appliquent à ces pièces supplémen- Les points de vérification du rapport de Garantie/Livraison
taires. doivent être vérifiés avant de démarrer le Reachstacker.
Le rapport de Garantie/Livraison doit être complété et re-
Remarque technique tourné à Konecranes Lifttrucks dans un délai d'une semaine
Konecranes Lifttrucks développe constamment la concep- suivant le démarrage, qui doit donc être considéré comme le
premier jour de la Garantie.
tion et la fabrication de ses produits. Les illustrations et les
détails techniques concernant la conception, les pièces et les Si le rapport de Garantie/Livraison n'est pas retourné dans
performances du Reachstacker peuvent faire l'objet de modi- un délai d'une semaine suivant le démarrage, la date de li-
fications en conséquence de son évolution technologique. vraison sera considérée comme le premier jour de la garantie.
Les manuels techniques suivants accompagnent chaque
Par conséquent, Konecranes Lifttrucks n'endossera aucune
camion :
responsabilité sur la base de ces spécifications, illustrations et
descriptions reprises dans le guide d'utilisation. 1 Catalogue de pièces détachées pour le Reachstacker
1 Guide d'utilisation pour le Reachstacker
Si vous avez des questions concernant les Reachstackers de 1 Fiche de la machine
Konecranes Lifttrucks et la commande de pièces, veuillez
contacter votre revendeur agréé le plus proche. Veillez à four- Lorsque vous contactez votre revendeur agréé, indiquez
nir l'adresse correcte pour la livraison. toujours :
Si des réparations sont nécessaires, utilisez des pièces Kone- 1. La désignation du modèle Reachstacker
cranes Lifttruck originales exclusivement. C'est essentiel 2. Le numéro de série du Reachstacker
pour que votre Reachstacker de Konecranes Lifttrucks 3. L'année de fabrication
conserve ses capacités techniques d'origine.

2 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Table des matières
Votre SMV Reachstacker...........................................................2 Points de lubrification............................................................58
Remarques techniques, inspection à la livraison.............................2 Règles générales s'appliquant à la lubrification.............................59
Règles de sécurité.........................................................................4 Lubrification du moufle..........................................................61
Description technique..............................................................7 Lubrification des cylindres amortisseurs, de la suspension
Schéma du Reachstacker...........................................................8 du moufle, de la suspension de la flèche.......................................61
Panneaux d'identification et numéros de série..........................9 Garnitures flottantes pour barre de translation
Commandes et indicateurs dans la cabine..............................10 principale/latérale........................................................................62
Affichage du système électronique..........................................11 Barre d'extrémité/verrou tournant, Plaques et plages
Avant de conduire...................................................................12 d’usure du support du cylindre d'extension.................................62
Entretien quotidien et réparations avant utilisation, Cylindres d'arrêt, Tampons-guides translation latérale.................63
Vérifiez le niveau de lave-glace, de fluide de refroidissement........12 Coussinet et engrenages couronne d'orientation..........................63
Vérifiez le niveau d'huile du moteur/de la transmission, Coussinets du cylindre de la translation latérale...........................64
Vérifiez l'indicateur du filtre à air du moteur...............................13 Boîte à engrenage de rotation et frein (2 pcs)...............................64
Lavez le nettoyant ordinaire pour filtre à air du moteur...............14 Vérins de basculement, Pliage de montant, Sabot de levage.........65
Système hydraulique, Vérifiez le niveau d'huile, Lubrification de l'essieu de direction, charnières de porte............66
Remplissez l'huile .......................................................................14 Remplacement de l'huile et des filtres......................................67
Vérifiez/remplissez l'huile de refroidissement des freins, Remplacement/drainage de l'huile moteur, remplacement
faites le plein de carburant...........................................................15 du filtre à huile............................................................................67
Vérifiez le niveau d'Adblue, Remplissez la solution Adblue..........16 Lavage du nettoyeur d'huile moteur............................................67
Vérifiez l'état et la pression des pneus..........................................17 Remplir l'huile moteur................................................................68
Commutateur circuit principal....................................................17 Remplacer l'huile de transmission...............................................69
Réglage du siège du conducteur...................................................18 Remplacer le filtre à huile de transmission, remplir l'huile
Réglage de la manette ou du volant et du tableau de bord...........19 de transmission...........................................................................69
Description du moniteur du lecteur EMC de type IQAN..... 20-26 Remplacer le filtre de respiration de la transmission.....................70
Utilisation...............................................................................27 Vérifier/remplacer l'huile du pont moteur...................................70
Démarrer/Arrêter le moteur........................................................27 Remplacer le filtre de retour hydraulique.....................................71
Conduire.....................................................................................28 Remplacer le filtre de respiration, réservoir d'huile hydraulique...71
Conduire vers l'avant...................................................................29 Remplacer l'huile hydraulique, ...................................................71
Arrêter la machine, Conduire vers l'arrière, Changer de sens Démarrer les pompes à huile hydraulique....................................72
de conduite.................................................................................30 Remplacer le filtre à huile de refroidissement des freins,
Diriger et freiner.....................................................................31 Remplacer le filtre de respiration,
Diriger........................................................................................31 réservoir d'huile de refroidissement des freins..............................72
Le commutateur de dégagement, le commutateur du frein Remplacer le filtre de carburant, Faire s'écouler le système
à main.........................................................................................31 de carburant................................................................................73
Arrêt d'urgence ......................................................................32 Nettoyer remplacer le filtre à air du moteur, laver le nettoyant
Arrêt d'urgence, stationnement ..................................................32 ordinaire .....................................................................................74
Cabine coulissante..................................................................33 Nettoyer l'élément de filtrage, Cartouche de sécurité...................75
Cabine coulissante manuelle/hydraulique....................................33 Vérification et autre maintenance...........................................76
Sortie de secours à l'arrière..........................................................33 Vérifier le système d'arrivée d'air, batterie....................................76
Ventilation et filtre cabine.......................................................34 Remplacer l'essuie-glace..............................................................77
Ventilation .................................................................................34 Vérifier le système de climatisation/de chauffage.........................77
Filtre cabine................................................................................34 Vérifier le système de refroidissement, Remplacer le liquide
Soulever des charges...............................................................35 de refroidissement.......................................................................78
Avant de soulever des charges......................................................35 Jeu de soupape, Vérification des injecteurs de carburant..............79
Plaque de capacité.......................................................................35 Vérifier la courroie de transmission.............................................79
Manipuler la flèche et le moufle.............................................37 Vérifier l'absence de fuites au niveau du système
Manipuler le moufle....................................................................37 d'échappement............................................................................80
Manette et tableau de bord pour la flèche et le moufle.................37 Remplacer le filtre de la pompe Adblue.......................................80
Eclairages du moufle...............................................................38 Vérifier le réservoir de carburant..................................................80
Soulever et conduire avec un conteneur..................................39 Tampons-guides, flèche...............................................................81
Avant de soulever des conteneurs.................................................39 Tampons principaux....................................................................82
Avant de libérer le conteneur.......................................................42 Tampons-guides latéraux.............................................................82
Dépassement de sécurité, Abaissement d'urgence........................43 Vérifier la flèche..........................................................................82
Réparations et entretien..........................................................44 Moufle, Tampons-guides, Verrou tournant, Autre
Informations générales................................................................44 maintenance au niveau du moufle...............................................83
Soudure électrique, mesures........................................................45 Vérification des structures de soudage.........................................84
Recharge de batterie....................................................................45 Vérifier le coussinet de l'essieu de direction.................................84
Rodage/entretien après les 150 premières heures de Régler les roulements de moyeux.................................................84
fonctionnement...........................................................................45 Régler les coussinets de broches...................................................85
Transport et remorquage........................................................46 Fein à main.................................................................................86
Soulever la machine, remorquer..................................................46 Réglement du frein......................................................................86
Nettoyer..................................................................................47 Mesurer la pression du frein à main.............................................86
Nettoyer la machine et le radiateur..............................................47 Relâcher le frein à main...............................................................87
Changer une roue............................................................. 48-52 Purger le frein à main..................................................................87
Relâchement de la pression, système hydraulique........................48 Service de livraison/démarrage...............................................88
Dégonfler/gonfler un pneu..........................................................50 Service de livraison/commande....................................................88
Démonter/assembler des roues motrices......................................51 Vérification et planning des maintenances.............................89
Démonter/assembler des roues directrices....................................52 Entretien quotidien et service de démarrage................................89
Serrer des boulons mécaniques à bout pointu........................53 Points d'entretien après les 150 premières heures d'utilisation.....89
Couple........................................................................................53 Réparations régulières............................................................ 90-91
Serrer des écrous de roue.............................................................53 Données de maintenance........................................................92
Arbre de transmission, boulons de différentiel.............................54 Volumes de liquide......................................................................92
Montages moteur/transmission...................................................55 Recommandations carburant et huile............................... 93-94
Suspension du pont moteur, Pompes hydrauliques .....................56 Système électrique............................................................ 95-97
Suspension cabine, Contre-poids, Essieu directeur......................57

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 3
Règles de sécurité

RÈGLES DE SÉCURITÉ

* Respectez les règles de sécurité nationales * Il est interdit de soulever une ou plusieurs per-
sonnes, à moins que la machine soit équipée d'un
* La machine ne doit être conduite que par des système de levage agréé à cette fin.
personnes formées à le faire et qui ont obtenu
l'autorisation du management * Ne dépassez jamais la capacité de levage de la
machine - voir plaque de type et diagramme de
* N'oubliez pas : Les lois nationales et d'Etat sur charge
les permis de conduire et le code de la route
s'appliquent toujours ! * La charge devrait toujours être transportée en
position abaissée
* Avant de démarrer, assurez-vous qu'aucune
personne ou autre obstacle ne se trouve dans le * Rapportez toujours les dommages et l'usure
passage de la machine ou de son équipement. affectant la sécurité/les fonctions et la durée de
vie de la machine.
* Ne bloquez pas les portes et/ou les sorties de
secours. * Le système hydraulique de la machine est équipé
d'un accumulateur hydraulique haute pres-
* La machine ne doit pas être utilisée si ses freins, sion. Soyez très attentif lorsque vous travaillez
sa direction, son système de levage ou d'autres avec le système hydraulique. Seul le personnel
fonctions importantes sont défectueux d'entretien ayant des connaissances des systèmes
hydrauliques peut intervenir ici.
* Les passagers ne sont pas autorisés
* Utilisez des équipements de protection : pro-
tection respiratoire, casque, gants, protection
oculaire et auditive lorsque vous travaillez sur le
Reachstacker.

4 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Règles de sécurité

AVERTISSEMENTS ET INFORMATIONS
IMPORTANTES

Vous trouverez trois types de textes d'avertissement dans le Les informations importantes sont indiquées par le mot
guide d'instruction. Ils sont répartis en différents niveaux d'indication REMARQUE. Les informations ne sont pas
de situations dangereuses. Les textes d'avertissement sont nécessairement liées à la sécurité. Elles peuvent également
précédés par un symbole de mise en garde. concerner des questions qui faciliteront la manipulation ou
qui clarifieront les informations.
Ce symbole indique un risque potentiel de
blessure personnelle. Lorsque vous voyez REMARQUE
ce symbole, veillez à lire les instructions Utilisée pour attirer l'attention sur des informations impor-
suivantes : tantes qui facilitent les processus de fonctionnement ou la
manipulation.

Lisez le manuel d'instruction attentive-


DANGER ment avant de commencer à utiliser le
Indique une situation dangereuse immé- Reachstacker. Une manipulation incor-
diate qui, si elle n'est pas évitée, engendrera recte peut causer de graves blessures
la mort ou une blessure grave. ou des dommages aux personnes, aux
produits ou aux biens immobiliers.
Le manuel d'instruction contient des informations impor-
tantes sur la manipulation et la sécurité et il devrait toujours
AVERTISSEMENT être à disposition dans le Reachstacker. N'utilisez jamais un
Indique une situation potentiellement dan- Reachstacker qui n'a pas de manuel d'instruction.
gereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
engendrer la mort ou une blessure grave.

ATTENTION
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
engendrer une blessure mineure ou modé-
rée.

Lisez toujours les instructions qui suivent le symbole d'alerte


de sécurité ou le mot de signalisation.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 5
Règles de sécurité

AVANT D'UTILISER L'EQUIPEMENT

Les personnes responsables, notamment les conducteurs et Tenez compte de l'impact suivant sur l'environne-
le personnel d'entretien, doivent connaître les règles d'uti- ment :
lisation normale et en sécurité du Reachstacker qui accom-
1. Conduite
pagnent ce manuel.
Les émissions d'échappement, le bruit, les fuites (huile,
carburant, fluides) sont influencés négativement par une
Suivez les directives et les règles de sécurité applicables :
conduite et une manipulation incorrectes du Reachstacker.
- à l'utilisation du Reachstacker
- aux routes et aux sites de travail 2. Entretien
- aux conducteurs (droits, obligations et réglementations L'huile, le carburant, les filtres et les dépôts dans les filtres,
pour l'implémentation) les fluides de nettoyage doivent être jetés ou récupérés
- à tout équipement supplémentaire conformément à la législation locale.
- aux différents types de transmissions
- à l'entretien (maintenance et inspection) 3. Réparations
- à l'inspection annuelle pour la prévention des accidents. Le métal, les batteries, le matériel électronique, le caout-
chouc (pneus, tuyaux, joints), les solutions, les produits
Le conducteur (/propriétaire) ou d'autres personnes ayant chimiques doivent être jetés ou récupérés conformément à
des responsabilités doivent s'assurer que les directives et les la législation locale.
règles de sécurité ci-dessus sont respectées.
Lorsqu'un conducteur qualifié est sur le point de conduire le
camion, informez-le : Normes
- des fonctions particulières de la machine SMV
- des équipements supplémentaires Ce Reachstacker est fabriqué conformément aux normes
- des applications de fonctionnement particulières. suivantes, selon

La conduite, les manoeuvres et la direction devraient être Santé et sécurité 2006/42/EC


exercés jusqu'à ce que le conducteur maîtrise parfaitement EN 1459
toutes ces opérations. Bruit 2005/88/EC
Ce n'est qu'après cette étape que la formation aux ma- Vibrations EN 13059
noeuvres d'empilement pourra commencer. Emissions 2004/26/EC
La stabilité du Reachstacker dans la zone de travail ne peut EMC 2004/108/EC
être garantie que si les procédures correctes sont respectées.
Si le camion commence à rouler en raison de manoeuvres
non approuvées ou d'une conduite incorrecte, les instruc-
tions complètes qui ont été fournies doivent être respectées.

Prévention des accidents

Dans certains pays, les Reachstackers doivent être inspectés


une fois par an par du personnel qualifié, conformément aux
règles de prévention des accidents. Les revendeurs Kone-
cranes Lifttrucks agréés peuvent fournir des informations à
ce propos.

Nous nous réservons le droit de modifier nos spécifications de


design et de matériel sans préavis.

6 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Description technique

DESCRIPTION TECHNIQUE

La spécification SMV 4531 CBX5 signifie : Le système hydraulique comprend cinq pompes hydrau-
SMV = Nom du produit liques. Quatre des pompes hydrauliques sont montées sur
45 = 45 tonnes de capacité de levage au premier rang la transmission et une est montée sur le moteur. Le système
31 = 31 tonnes de capacité de levage au second rang hydraulique est divisé en cinq circuits : flèche, moufle,
T = Moufle supérieur direction, pression des freins et refroidissement des freins.
C = Moufle combiné Les soupapes de décharge dans les circuits hydrauliques sont
B = Modèle B préréglées pour éviter toute surcharge du système.
X = Montants de support
5 = Hauteur d'empilement, nbre de conteneurs La direction est entièrement servo-assistée. Si le moteur cale,
il est toujours possible de diriger le camion sans direction
Le moteur est un moteur diesel, à refroidissement à l'eau, assistée, bien que ce soit difficile.
turbo 6 cylindres. Il entraîne une transmission à trois ou
quatre vitesses en utilisant un convertisseur de couple. La Une soupape de contrôle, montée sur le châssis, est contrô-
sélection de la vitesse est électrique, avec trois ou quatre lée de la cabine par une manette servo-assistée à droite du
vitesses pour avancer/reculer. Le convertisseur de couple conducteur. La manette gère les fonctions de levage, d'abais-
est équipé d'un refroidisseur à huile qui se trouve en bas du sement, flèche rentrée/sortie et le palonnier.
radiateur.
La transmission a une soupape de débrayage contrôlée par La cabine du conducteur satisfait aux normes de sécurité
la pédale de frein dans la cabine. Cette soupape débraye la internationales et elle est montée avec du caoutchouc pour
transmission afin que l'opérateur puisse contrôler les freins protéger le conducteur des vibrations.
tout en maintenant une vitesse élevée du moteur pendant les L'entrée dans la cabine se fait par la gauche, par des marches
manoeuvres d'empilement. sur la machine.

L'essieu avant est entraîné par la transmission, par le biais Toutes les commandes hydrauliques pour les fonctions de
d'un arbre de transmission à articulation universelle. L'essieu levage sont regroupées sur le tableau de commande à droite
est de type travail intensif à double réduction. La réduction du siège du conducteur. Le sélecteur de vitesse, les indica-
primaire passe par la roue plate hypoïde et l'ensemble de teurs de direction et les essuie-glace sont situés sur la colonne
l'engrenage à pignons. La réduction secondaire est réalisée de la roue directrice. L'affichage, les lumières d'avertissement
par un train planétaire à l'intérieur du moyeu. Les moyeux et les commutateurs électriques sont situés à gauche du
sont transportés sur des roulements à rouleaux coniques. tableau de bord.

L'essieu de direction est monté dans des bagues "sphériques Le système électrique est de 24V et il possède deux batteries
élastiques" qui permettent des mouvements suffisants de la haute résistance de 140 Ah connectés en série.
roue pour assurer la stabilité sur un terrain irrégulier. Les
biellettes de direction parallèles se trouvent entre le vérin de
direction et les axes de moyeux.

Les freins sont actionnés par un système de freins à disque à


refroidissement à huile. Les freins de service sont contrôlés
par le robinet de freinage à pied, qui active le pont moteur.
Le frein à main est contrôlé électriquement et active un
cylindre hydraulique qui agit sur un disque de frein monté
entre le pont moteur et l'arbre de transmission.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 7
Schéma du Reachstacker

DESCRIPTION

1. Flèche de levage 6. Pont moteur


2. Moufle 7. Essieu de direction
3. Verrous tournants 8. Contre-poids
4. Cylindres amortisseurs 2 pcs 9. Cabine du conducteur
5. Cylindres de levage

9
2

5 8

6
3

8 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Plaques d'identification et numéros de série

DESCRIPTION

1. Moufle 5. Numéro du moteur


2. Flèche de levage 6. Numéro de châssis
3. Signalisation de capacité de levage 7. Numéro de transmission
4. Essieu de direction 8. Numéro du pont moteur

3
2

7
8
4
6
5

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 9
Commandes et indicateurs dans la cabine

9 20 2 3 4 10
19 5 6
8

11

18
16

14 13 12
17 15

1. Volant 11. Réglage, volant et tableau de bord


2. Essuie-glace pare-brise avant 12. Accélérateur
3. Feu de route/de croisement 13. Pédale de frein
4. Klaxon 14. Commutateur de débrayage
5. Commutateur directionnel 15. Froid (AC)
6. Nettoyeur pare-brise avant 16. Ventilateur
7. Tableau de bord avec commutateurs 17. Recyclage
8. Commutateur de démarrage 18. Commande du chauffage
9. Arrêt d’urgence 19. Affichage pour EMC
10. Manette 20. Sélectionneur de vitesse

La position des commandes peut varier d'un Reachstacker à un autre, en fonction de la commande du client.

10 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Affichage du système électronique

20

14

15

12 13

11
16
10

17 9

8
18
19

1 3
2

1. Frein à main 11. Direction manette (option)


2. Feux de fonctionnement flèche 12. Lubrification centrale moufle (option)
3. Feux de fonctionnement moufle 13. Lubrification centrale châssis (option)
4. Feux de fonctionnement (option) 14. Feu d'avertissement EMC
5. Feux de circulation 15. Indicateur feu de route
6. Nettoyant pare-brise 16. Indicateur direction
7. Essuie-glace/intervalle pare-brise arrière 17. Préchauffage moteur
8. Essuie-glace/intervalle fenêtre de toit 18. Commutateur d'urgence
9. Danger 19. Commutateur de démarrage
10. Feu tournant à éclats 20. Affichage système électronique EMC

La position des commandes peut varier d'un Reachstacker à un autre, en fonction de la commande du client.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 11
Avant de conduire

ENTRETIEN QUOTIDIEN ET RÉPARATIONS AVANT LE


DÉMARRAGE

Points à contrôler :
- Niveau de nettoyant
- Niveau d'eau du radiateur
- Niveau d'huile du moteur
- Niveau d'huile de la transmission
- Indicateur du filtre à air (filtre à air du moteur)
- Filtre à air
- Niveau d'huile du système hydraulique
- Niveau d'huile de refroidissement des freins
- Niveau de carburant
- Niveau Adblue
- Pression des pneus, état et écrous de roue
- Commutateur circuit principal
- Fonction du système de freinage
- Fonction du système de direction
- Fonction du système hydraulique
- Eclairage et klaxon
1
Vérifier le réservoir de lave-vitre

Le réservoir de lave-vitre (1) est placé derrière la cabine.


Remplissez si nécessaire.

Vérifiez le liquide de refroidissement du radiateur

- Ouvrez le bouchon du réservoir d'expansion (1).


1 D'abord un quart de tour pour vous assurer que le système n'est
pas sous pression.
- Le niveau devrait être à la marque MAX du réservoir d'expan-
sion.

REMARQUE
- Ne remplissez pas à travers ou ouvrez le bouchon du radiateur.

12 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Vérifier le niveau d'huile du moteur

- Soulevez le logement du moteur.


- La jauge (1) est à droite du moteur.
1 - Retirez totalement la jauge (1) et séchez-la avec un chiffon
propre.
- Plongez à nouveau la jauge totalement, puis retirez-la.
2 - Le niveau d'huile devrait être compris entre les indicateurs de
niveau minimums et maximums.
- Si nécessaire, retirez le bouchon de remplissage (2) et remettez de
l'huile.
- Remplissez d'huile jusqu'à l'indicateur de niveau maximum sur
1 la jauge.

Voir données de maintenance pour le volume.

H1666

Vérifier le niveau d'huile dans la boîte de vitesse.

- Démarrer le moteur et le faire tourner jusqu'à ce que l'huile ait


atteint sa température de fonctionnement.
1
- Retirez la jauge (1) et séchez-la avec un chiffon propre.
- Plongez à nouveau la jauge totalement, puis retirez-la.
- Le niveau d'huile devrait être compris entre les indicateurs de
2
niveau minimums et maximums.
- Si nécessaire, retirez le bouchon de remplissage (2) et remettez de
l'huile.
- Remplissez d'huile jusqu'à l'indicateur de niveau maximum sur
la jauge.
- Coupez le moteur.

Voir données de maintenance pour le volume.

H1667

Indicateur du filtre à air

- Vérifiez l'indicateur (1).


- Si l'indicateur est ROUGE, réinitialisez-le en appuyant sur le
bouton (2) sous l'unité.
- Démarrez le moteur. Si l'indicateur est toujours rouge, arrêtez le
moteur et nettoyez ou remplacez le filtre à air.

1
H1794

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 13
Avant de conduire

Laver le nettoyeur d'air nettoyeur ordinaire


1
- Retirez le couvercle (1) du nettoyeur ordinaire.
- Retirez le séparateur ordinaire conique. Eliminez les particules et
séchez avec un chiffon.
- Remettez en place le séparateur ordinaire et revissez le couvercle.

H1791

SYSTÈME HYDRAULIQUE

Vérifier le niveau d'huile hydraulique

- Vérifiez que le niveau d'huile est compris entre les marques


MIN et MAX sur l'indicateur sur le côté du réservoir d'huile
hydraulique (la flèche devrait être abaissée et entièrement rétrac-
tée).

H1664

Compléter le niveau d'huile hydraulique

AVERTISSEMENT
De l'huile hydraulique chaude peut être projetée
lors du remplissage d'huile.
Risque de blessure grave.
N'ouvrez pas le bouchon de l'huile tant que le
moteur tourne.
- Dévissez le bouchon de l'huile.
- Remplissez d'huile hydraulique jusqu'à la marque supérieure sur
l'indicateur.
- Revissez le bouchon.

H1665

14 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Vérifier l'huile de refroidissement des freins

- Vérifiez que le niveau d'huile de refroidissement des freins est


compris entre les marques MIN et MAX sur l'indicateur sur le
côté du réservoir de liquide de frein.

H1668

Complétez l'huile de refroidissement des freins

- Dévissez le filtre de respiration (1).


- Remplissez d'huile de refroidissement des freins jusqu'à la
marque supérieure sur l'indicateur.
1
- Revissez le filtre de respiration.

H1699

Remplir de carburant

- Ouvrez le bouchon du réservoir situé à gauche de la machine et


remplissez avec le carburant recommandé.
- Vissez le bouchon.

Voir données de maintenance pour le volume.

ATTENTION
Pour éviter que de l'air soit aspiré dans le
système d'injection de carburant, le réservoir
ne devrait jamais tourner totalement à vide. Si
de l'air entre dans le système de carburant, le
moteur s'arrêtera et l'air devra être éliminé du
système.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 15
Avant de conduire

Inspection du niveau Adblue

- Tournez la clé en position I.


- Appuyez sur F1 et attendez que l'affichage sur le tableau de bord
se soit stabilisé.
- Le niveau d'Adblue (1) est indiqué sur l'écran en pourcentage du
1 volume total du réservoir.
- Si nécessaire, complétez avec la solution Adblue recommandée.

REMARQUE :
Le niveau d'Adblue ne doit pas être inférieur à 10%.

H2206_A

Compléter la solution Adblue

1 - Ouvrez la vanne (au moyen d'une clé spéciale), placée à droite


du réservoir de carburant, à gauche de la machine.
- Ouvrez le couvercle du réservoir d'Adblue (1) et remplissez avec
la solution Adblue recommandée.
- Replacez le couvercle.

Voir données de maintenance pour le volume.

H2220

16 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Vérifier l'état et la pression des pneus

Pont moteur (illustration n° H1670)


Essieu de direction (illustration n° H1671)

- Vérifiez que les pneus n'ont pas été endommagés ou ne sont pas
devenus trop usés
- Supprimez tout objet étranger de la bande de roulement
DRAINAGE - Vérifiez que les pneus ont une pression correcte selon les recom-
NIVEAU D’HUILE
mandations du fabricant.
- Gonflez les pneus selon les réglementations applicables.
- Vérifiez les écrous de roue.

H1670

Commutateur circuit principal

AVERTISSEMENT
Le commutateur principal ne coupe pas l'ali-
mentation de l'alternateur. Débranchez toujours
le câble de terre (moins) au niveau de la batterie
lorsque vous travaillez à proximité ou sur l'alter-
H1671
nateur.
Pour réduire le risque d'électrocution et de blessures
personnelles, retirez toujours les bijoux et les autres objets
conducteurs avant de travailler sur le système électrique.
1
Sauf en cas de situation d'urgence, ne coupez pas le
commutateur du circuit principal pendant que le moteur
tourne.
Soyez attentif à tout court-circuit de la batterie, qui pourrait
causer un incendie ou une explosion.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
La batterie contient un acide corrosif. Utilisez toujours l'équi-
pement de protection nécessaire.
Les batteries génèrent de l'hydrogène explosif lorsqu'elles sont
chargées. Assurez-vous d'une bonne ventilation et éviter les
étincelles.

- Le commutateur du circuit (1) est situé à droite du camion.


- Tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d'une montre
pour l'allumer.
- Tournez le commutateur dans le sens inverse des aiguilles d'une
H1669 montre pour le couper et libérer la clé.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 17
Avant de conduire

Réglage du siège du conducteur

- Pour relever le siège, tournez la molette (3) dans le sens des


aiguilles d'une montre.
Le réglage en fonction du poids est automatique.
- Réglez l'inclinaison de l'assise du siège avec la molette (2).
- Réglez l'inclinaison du dossier avec la molette (1).

- Soulevez la pince (4) pour régler le siège vers l'avant ou l'arrière.


- Réglez le soutien lombaire avec la molette (5).
- Faites tourner le siège en appuyant sur la pédale (6) (option).

- Réglez le limiteur de course en hauteur avec la poignée (7).


Levier à droite - bout de course.
Levier un cran à gauche - course partiellement limitée.
Levier à gauche - course entièrement limitée.
- Réglez l'accoudoir avec la molette (8).
- Pour enlever le siège, appuyez sur la pédale (9) (option).

AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais une machine sans avoir fixé
correctement la ceinture de sécurité.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
La ceinture de sécurité doit toujours être utilisée
pendant la conduite.

AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais le camion à moins que le
siège soit verrouillé en position.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Un siège qui n'est pas verrouillé en position
peut engendrer des mouvements incontrôlés du
conducteur, qui peuvent causer une mauvaise
manipulation de la machine.

18 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Réglage de la manette ou du volant et du tableau de


bord

Lorsque vous positionnez le volant et le tableau de bord :

- Tirez le levier (1) vers le haut pour régler la hauteur


- Tirez le levier (1) vers le bas pour régler l'inclinaison

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 19
Avant de conduire

DESCRIPTION DU MONITEUR DU LECTEUR EMC DE TYPE IQAN

L'objectif de la surveillance d'entraînement est de contrôler efficacement le système hydraulique du Reachstacker et sa chaîne
cinématique en utilisant des informations analogiques et numériques provenant de divers capteurs. Ainsi, le conducteur a une
vue coomplète des activités du Reachstacker pendant son fonctionnement.

MENU DE DÉMARRAGE

7 8
3 4 5 6 9
2 10
1

21

11

12

19 17 13
20 18 16 15 14

Description
Le bouton de défilement
1. Elévateur rapide régénéré 11. Pages de réglage et de mesure
2. Direction manette activée 12. Défilement En tournant le bouton de défile-
3. Position de la vitesse 13. Menu précédent ment, vous pouvez vous déplacer
4. Avertissement, niveau de carburant faible 14. Température du moteur de haut en bas sur les pages. La
5. Avertissement, voltage de la batterie faible 15. Page d'information fonction sélectionnée est présentée
6. Avertissement, pression de l'huile moteur 16. Page moufle en marquage noir. En appuyant sur
faible 17. Niveau de carburant le bouton de défilement, la fonction
7. Frein à main 18. Page système hydraulique sélectionnée sera activée.
8. Pression de l'accumulateur faible (freins) 19. Page de la transmission
9. Indication verrou tournant 20. Page moteur
10. Indicateur de charge 21. RPM moteur

20 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Page moteur
- Appuyez sur le bouton F1 dans le menu principal.

La page du moteur s'affiche :


- RPM du moteur actuel
- température du moteur actuel
- voltage de la batterie
- pression de l'huile du moteur
- RPM du moteur demandés par la transmission
%
- heures de fonctionnement du moteur
- niveau Adblue
Coupez le moteur en appuyant sur le bouton F4.
Le bouton vous mène au menu Régler et mesurer.
- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner au menu de
Démarrage.
-B

Page de la transmission

- Appuyez sur le bouton F2 dans le menu de Démar-


rage.
La page de la transmission s'affiche :
- vitesse de conduite
- température de la transmission
- position de l'accélérateur 0-100%
- RPM transmission entrée
- température des freins, pont moteur
- vitesse actuellement sélectionnée, 0-4ème
- direction de conduite Av/Ar
- diagnostic de la transmission, avertissement et code
d'erreur "0" ou code d'erreur manquant = aucune
erreur détectée

Le bouton C active le passage de vitesse manuel.


Par défaut : passage de vitesse automatique.
- Appuyez sur le bouton D pour démarrer en 1ère
vitesse. Par défaut : 2ème vitesse.

Le bouton vous mène au menu Régler et mesurer.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner au menu de
Démarrage.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 21
Avant de conduire

Page système hydraulique

- Appuyez sur F3 dans le menu de Démarrage.

La page du système hydraulique s'affiche :


- angle de la flèche de levage, "0" = flèche entièrement
abaissée
- échelle de charge (option)
- Flèche sortie, "0" = flèche entièrement rétractée
- COG = distance entre le bord avant du pneu et le
centre du moufle
Boom Tele Door
- indicateur, élévateur rapide à régénération
- indicateur, flèche sortie à régénération
- indicateur, commutateur porte (cabine coulissante
hydraulique, option)
- D = fonction de régénération, ON/OFF
H2121

Le bouton vous mène au menu Régler et mesurer.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner au menu de
Démarrage.

22 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Page moufle

- Appuyez sur le bouton F4 dans le menu de Démar-


rage.
- Appuyez sur le bouton A pour régler le délai de ver-
rouillage automatique des verrous tournants. Réglez
la valeur au moyen de la molette de défilement.
- Appuyez sur le bouton B pour activer/ne pas activer
le verrouillage automatique des verrous tournants.
- Appuyez sur le bouton C pour régler une valeur
de rotation lente. Sélectionnez la valeur requise au
moyen de la molette de défilement.

Le bouton vous mène à la page Régler et mesurer.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner au menu de
Démarrage.

Page d'information

- Appuyez sur le bouton F5 dans le menu de Démar-


rage.

La page d'information s'affiche :


- Spécifications de la machine
- compteur principal du conteneur. Ne peut pas être
mis à zéro.
- heure de fonctionnement compteur principal. Ne
peut pas être mis à zéro.
- sous-compteur conteneur. Appuyez sur le bouton F5
pour remettre à zéro.
- horaires de fonctionnement sous-compteur. Appuyez
sur le bouton F4 pour remettre à zéro.

Le bouton vous mène à la page Régler et mesurer.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner au menu de
Démarrage.

Page Régler et mesurer

- Appuyez sur le bouton dans le menu Démarrage.

Main - Appuyez sur le bouton F1 pour aller au sous-menu


Régler
- Appuyez sur le bouton F2 pour aller au sous-menu
Mesurer
- Appuyez sur le bouton F3 pour aller au sous-menu
Paramètres
Adjust Measure Settings Info
- Appuyez sur le bouton F4 pour aller au sous-menu
Informations

- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu


Démarrage.
H1626

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 23
Avant de conduire

Page Mesurer

- Parcourez vers le haut/le bas au moyen de la molette


de défilement. La ligne sélectionnée est marquée.
Appuyez sur la molette de défilement pour pour-
suivre.

Appuyez sur pour retourner au menu précédent.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner à la page
Régler et mesurer.
- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu
Démarrage.

H1627

Page Paramètres

- Appuyez sur F3 sur la page Régler et mesurero

- Appuyez sur le bouton A pour paramétrer la date/


l'heure.
- Appuyez sur le bouton B pour sélectionner les Para-
mètres d'affichage.
- Appuyez sur le bouton C pour sélectionner la langue.

Appuyez sur pour retourner au menu précédent.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner à la page
Régler et mesurer.
- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu
Démarrage.
H1629

24 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Avant de conduire

Page de paramétrage date/time

- Appuyez sur le bouton A pour paramétrer la date.


- Appuyez sur le bouton B pour paramétrer l'heure.

- Sélectionnez la valeur exigée en tournant le bouton


de défilement.
- Enregistrez la valeur en appuyant sur le bouton de
défilement.

- Appuyez sur le pour retourner au menu précédent.


- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner à la page
Régler et mesurer.
- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu
Démarrage.
H1630

Page de paramétrage de l'affichage

- Sélectionnez les paramètres en appuyant sur les bou-


tons A-D.
- Modifiez les paramètres en tournant le bouton de
défilement.
- Enregistrez les paramètres en appuyant sur le bouton
de défilement.

- Appuyez sur le pour retourner à la page précé-


dente.
- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner à la page
Régler et mesurer
- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu
Démarrage.

Page de paramétrage de la langue

- Sélectionnez une langue en tournant le bouton de


défilement.
- Enregistrez les paramètres en appuyant sur le bouton
de défilement.

- Appuyez sur le pour retourner à la page précé-


dente.
- Appuyez sur le bouton F1 pour retourner à la page
Régler et mesurer.
- Appuyez sur le bouton pour revenir au menu
Démarrage.

H2123

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 25
Avant de conduire

Affichage du code d'erreur

Ce message s'affiche si une valeur d'entrée, qui n'est pas


dans les limites préétablies, est enregistrée.

"Erreur faible" ou "Erreur élevée"


Le message vous informera de l'erreur d'entrée numé-
rique, du code d'erreur et du numéro PIN.

- Appuyez sur F2 pour accuser réception du message.


Le message disparaîtra de l'affichage mais l'erreur res-
tera sur la machine.

- Appuyez sur F3 pour afficher plus d'un code d'erreur.

H1633
Le bouton vous mène à la page Régler et mesurer.

Affichage de l'alarme

Le message d'alarme, engendré par quelque chose


d'anormal, vous informe sur les points suivants
- cause de l'alarme
- entrée numérique ayant causé l'alarme
- numéro PIN.

- Appuyez sur F2 pour accuser réception du message.


Le message disparaîtra de l'affichage mais l'erreur res-
tera sur la machine.

- Appuyez sur F3 pour afficher plus d'un code d'erreur.

Le bouton vous mène à la page Régler et mesurer.


H1634

26 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Utiliser

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT
Les fumées d'échappement sont nocives. Ne faites
jamais tourner le moteur dans des endroits non
aérés.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Utilisez un système d'extraction de fumée.

Avant de démarrer le moteur, la commande de direction à gauche


de la colonne de direction doit être neutre.

Au démarrage :

- Positionnez-vous sur le siège du conducteur


- Insérez la clé de contact dans le commutateur prévu à cet effet,
position (0)
- Tournez la clé en position (1). A présent, le système électrique
est allumé. Vérifiez que l'affichage est éclairé.
- Tournez la clé en position (III). Relâchez la clé dès que le moteur
a démarré.

Arrêter le moteur

- Relâchez l'accélérateur (3).


- Freinez de manière contrôlée (4).
- Mettez le frein à main (2).
- Placez la commande de direction (1) en position neutre.

ATTENTION
Laissez le moteur inactif pendant quelques
minutes s'il a tourné constamment de manière
intensive afin d'éviter que le turbo soit endom-
1 magé ou tout risque de surchauffe.
2
Le courant ne doit pas être coupé avant que le moteur soit arrêté
- Tournez la clé de contact en position ”0”.
- Retirez la clé du commutateur de démarrage lorsque vous quittez
la machine.
- Coupez l'électricité ainsi que le commutateur principal du cir-
cuit si la machine est laissée sans surveillance.
REMARQUE
- Utilisez l'arrêt d'urgence uniquement en situation d'urgence,
voir page 32.
- Si le moteur n'a pas le temps de refroidir avant d'être coupé, le
4 3
turbo risque d'être endommagé ou le moteur risque de surchauf-
fer.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 27
Utiliser

UTILISER

AVERTISSEMENT
Le fait de conduire sur un terrain irrégulier peut
endommager la machine.
Le fait de conduire sur des surfaces qui ne sont
pas suffisamment porteuses peut entraîner
un risque de tonneau ou d'affaissement de la
machine.
Risque de blessure grave et de dommages au véhicule.
Le camion n'est pas fait pour une conduite tout-terrain. Le
camion n'est pas équipé de suspension pour les roues et par
conséquent, il ne devrait être conduit que sur un terrain
uniforme, adapté au poids total et à la pression de surface du
camion.
AVERTISSEMENT
Risque que les freins n'arrêtent pas la machine.
Risque de tonneau de la machine.
Risque de blessure grave et de dommages au
véhicule.

Il est interdit de conduire sur des pentes supérieures à 15%


en raison des règles minimales de capacités de freinage et de
stabilisation du camion. Si le camion doit être conduit sur
des pentes plus raides, contactez votre revendeur Konecranes
Lifttrucks. La capacité à monter des côtes du camion, indiquée
dans la fiche technique, est basée sur la puissance de traction
du camion et s'applique uniquement à la conduite sur des
obstacles et des irrégularités mineures au sol.
AVERTISSEMENT
Adaptez toujours votre méthode de conduite à
l'état de la route (ondulations, etc.), aux risques
dans la zone de travail et à la charge.
Risque de blessure grave et de dommages au
véhicule.

- Démarrez le moteur
- Levez la flèche jusqu'à ce que vous ayez une bonne visibilité en
bas du palonnier.
- Maintenez le volant. Utilisez toujours votre main entière pour
tenir la molette.

AVERTISSEMENT
La zone de travail de la machine est étendue et la
visibilité de la cabine du conducteur est limitée.
Risque de blessure grave et de dommages au
véhicule.
Avant de commencer à déplacer le camion, véri-
fiez que la route devant vous est libre et que vous
avez une vue dégagée.

AVERTISSEMENT
Evitez de conduire sur des pentes ou des sols irré-
guliers lorsque vous transportez un conteneur.
Ne croisez ni ne tournez jamais sur une pente.

28 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Utiliser

Conduire vers l'avant


1

- Appuyez sur la pédale de frein (4).

REMARQUE
Démarrez toujours en première ou en deuxième vitesse pour éviter
les dommages et tout risque de surchauffe de la boîte de vitesse.

- Relâchez le frein à main (2)


- Poussez la commande de direction (1) vers l'avant
- Relâchez la pédale de frein (4)
- Abaissez l'accélérateur (3) lentement afin que le camion démarre
doucement.

REMARQUE
Lorsque vous démarrez en côte, maintenez la machine immobile
en utilisant la pédale de frein (4) jusqu'à ce que vous ayez une
puissance de traction suffisante.

4 3

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 29
Utiliser

Arrêter la machine

- Retirez votre pied de l'accélérateur (3).


1 - Appuyez sur la pédale de frein (4) et arrêtez le camion en dou-
2 ceur, de manière contrôlée.

AVERTISSEMENT
Tout freinage ou accélération brutaux risquent
d'entraîner des tonneaux ou un basculement de
la machine.
Risque de blessure grave et de dommages à la
machine.
Evitez les accélérations et les freinages violents.

ATTENTION
4 3 N'utilisez pas la boîte de vitesse en tant que frein.

- Lorsque le camion s'est complètement arrêté, mettez le frein à


main (2) avant de relâcher la pédale de frein.
- Placez la commande de direction (1) en position neutre.

1 Reculer

Changer de direction

ATTENTION
Le camion doit être totalement à l'arrêt avant de
changer de direction.
De graves dommages peuvent être causés à la
boîte de vitesse et à l'essieu de direction.

- Relâchez le frein à main (2).


- Tirez la commande de direction (1) vers l'arrière.
- Abaissez l'accélérateur (3) lentement afin que le camion démarre
2
doucement.

REMARQUE
Lorsque vous démarrez en côte, maintenez la machine immobile en
utilisant la pédale de frein (4) jusqu'à ce que vous ayez obtenu une
puissance de traction suffisante. Démarrez toujours à la vitesse la
plus faible.

4 3

30 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Diriger et freiner

Diriger

Vous n'aurez besoin de faire que très peu d'efforts pour tourner le
volant grâce au système de direction assistée.

Afin de minimiser toute usure inutile des pneus, le volant doit être
tourné uniquement lorsque la machine se déplace, si possible.

Le commutateur de débrayage

- Relâchez l'accélérateur (3).


- Activez l'embrayage en utilisant le commutateur de débrayage
(5).
- Si vous appuyez sur le débrayage en même temps que la pédale
de frein (4), les freins s'appliqueront.
- Lorsque vous freinez en utilisant la pédale de frein uniquement
(4), la fonction de débrayage n'est pas activée.

4 5 3

Le commutateur de frein à main

- Le frein à main (2) se trouve à gauche du volant sur le tableau de


bord.
- Le frein à main ne doit pas être utilisé pour arrêter le Reachstac-
ker, sauf en cas d'urgence.
Si le conducteur quitte le siège sans activer le frein à main, un
2 signal sonore retentit.

REMARQUE.
Le frein est un pur frein à main et doit être
utilisé en tant que tel pour maintenir la machine
à l'état stationnaire. En raison du rapport de
vitesse à travers le pont moteur, le frein est très
puissant. Toutefois, si le frein est utilisé pour
arrêter la machine, il usera les plaquettes rapide-
ment.
N'utilisez le frein à main que pour arrêter la machine en cas
d'urgence. Après un tel freinage, le frein devrait être inspecté,
ajusté et les plaquettes remplacées si nécessaire. Etant donné
qu'il s'agit d'un frein d'urgence, son fonctionnement doit être
vérifié tous les jours par l'opérateur.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 31
Arrêt d’urgence

Arrêt d’urgence
1
- Lorsque vous utilisez l'arrêt d'urgence (appuyez sur le bouton (1)
vers le bas), toutes les fonctions sont arrêtées, le frein à main est
activé et le moteur s'arrête.

AVERTISSEMENT
Il y a un risque de basculement si l'arrêt
d'urgence est utilisé pendant que le camion se
déplace.
Risque de blessure grave et de dommages au véhi-
cule.

Stationnement

Avant de stationner la machine, assurez-vous des points suivants :


- La flèche est totalement abaissée.
- La flèche est totalement rétractée.
- Les barres du palonnier sont totalement fermées en position 20’.
- Le commutateur principal du circuit est coupé.

32 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Faire coulisser la cabine

Faire coulisser la cabine manuellement


1
Toutes les machines standard sont équipées d'une cabine à coulisse-
ment manuel pour donner accès au moteur.

- Levez les poignées (1) sur le côté de la cabine.


- Poussez la cabine vers l'avant à la main.

AVERTISSEMENT
La cabine que vous avez fait coulisser manuelle-
ment doit toujours être verrouillée en position
arrière pendant le fonctionnement de la machine.
Les portes doivent être bloquées.
Risque de blessure grave.

H1690

Cabine à coulissement hydraulique (option)

- Actionnez le déplacement de la cabine vers l'avant / vers l'arrière


au moyen du levier (1) pour atteindre la position requise.

ATTENTION
Il est préférable de positionner la cabine tota-
lement vers l'avant ou totalement vers l'arrière.
Entre ces positions, les portes d'entrée normales
sont obstruées par les cylindres de levage.

Le moteur doit tourner pour déplacer la cabine.

Sortie de secours à l'arrière

Les machines équipées de cabines à coulissement hydraulique sont


également équipées d'une sortie de secours à l'arrière au cas où
les portes seraient bloquées entre les cylindres de levage lorsque la
cabine est entre la position avant et la position arrière.

2 ATTENTION
Ne bloquez pas les sorties de secours.

1 En cas d'urgence :
- Soulevez les deux poignées (1).
- Tirez la broche de verrouillage (2).
- Poussez le panneau vitré vers l'arrière / vers le haut.
H1867

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 33
Ventilation et filtre cabine

Ventilation
1 2

A = Chauffage ; B = AC ; C = ACC ;
- (1) chauffage - (1) chauffage - (1) chauffage
- (2) ventilateur - (2) ventilateur - (2) ventilateur (variable)
- (3) recyclage - (3) recyclage
- (4) refroidissement - (4) refroidissement

Réglages dans différentes conditions météorologiques


1 2 1 2
Temps chaud et humidité atmosphérique normale
- Ouvrez l'arrivée d'air frais.
- Coupez le chauffage.
- Allumez la climatisation et réglez le thermostat à la température
désirée.

3 4 3 4 Temps très chaud et humidité atmosphérique élevée


- Fermez l'arrivée d'air frais.
- Coupez le chauffage.
- Allumez la climatisation et réglez le thermostat à la température
désirée.

Automne ou début de l'hiver et humidité atmosphé-


rique élevée en raison de pluie et de neige fondue ;
fenêtres embuées
- Allumez la climatisation.
- Ouvrez l'arrivée d'air frais.
- Ouvrez une fenêtre pour faire circuler l'air.
Baissez le chauffage si nécessaire.

Temps froid en hiver


- Ouvrez l'arrivée d'air frais, coupez la climatisation.
- Réglez la température comme vous le souhaitez.

Temps très froid et humidité atmosphérique faible


- Fermez l'arrivée d'air frais.
- Coupez la climatisation.
- Réglez la température.

Périodes froides et sèches en hiver et faible utilisation


1 2
- Allumez la climatisation, faites fonctionner le compresseur pen-
dant quelques minutes afin que les brides, les joints statiques, etc.
soient lubrifiés.

1
1 Filtre cabine

Une filtre pour l'arrivée d'air dans la cabine est situé à droite du
3 tableau de bord.

- dévissez les vis (1)


- démontez le couvercle (2)
- soulevez la cartouche du filtre (3) en douceur pour éviter la pré-
sence de poussière dans l'unité de climatisation et dans la cabine.

Remettez l'insert du filtre, pièce n° 2050000143.

34 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Lever des charges

AVANT DE SOULEVER DES CHARGES

Plaque de capacité

Avant de lever une charge, lisez la plaque de capacité de


levage à gauche de la cabine.
Si un accessoire a été fixé, lisez la plaque de capacité pour cet
accessoire.
Les valeurs indiquées sur la plaque de capacité s'appliquent
SMV 4531 CB4 aux charges compactes et régulières et si elles sont dépassées,
il y a un risque pour la stabilité de la machine et la résistance
M5410 à la traction de la flèche/du moufle.
2.000 La capacité maximale dépend de la hauteur de soulèvement
et de la distance par rapport au centre de la charge (”L1”,
12.500 ”L2” et ”L3”).

4.500 ”L1”, ”L2” et ”L3” sont la distance entre l'avant des roues et
le centre de gravité de la charge.
78.000
Lisez la plaque de capacité conformément à l'exemple sui-
vant :
45.000 12.500 2.000
Principale capacité de levage
31.000 10.200 3.850 La capacité de levage est de 45.000 kg pour une hauteur de
16.000 5.700 6.350 levage de 12.500 mm et un centre de charge de 2.000 mm
(lié à un modèle).

Capacités de levage alternatives

La capacité de levage est diminuée par un centre de charge


ou une hauteur de charge prolongés, conformément aux
exemples suivants :

La capacité de levage est de 31.000 kg pour une hauteur de


levage de 10.200 mm et un centre de charge de 3.850 mm.

La capacité de levage est de 16.000 kg pour une hauteur de


levage de 5.700 mm et un centre de charge de 6.350 mm.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 35
Lever des charges

L 1 = 1er rang

L 2 = 2ème rang

L 3 = 3ème rang

36 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Manipuler la flèche et le moufle

MANIPULER LE MOUFLE

Manette et tableau de bord pour la flèche et le moufle

AVERTISSEMENT
Le levage de charges peut présenter un risque de blessure
grave ou de dommages au véhicule.
L'utilisation de la machine à des fins auxquelles elle n'a
pas été conçue peut engendrer un dépassement de ses
capacités et de sa stabilité.
Utilisez la flèche et ses moufles uniquement pour les appli-
cations approuvées.
Le conducteur doit être formé à manipuler la machine et
ses équipements.

Manoeuvrez toujours en douceur et lentement avec les commandes. La


vitesse de la fonction hydraulique dépend de la position de la commande.
La commande passe automatiquement en position initiale lorsqu'elle est relâ-
chée. Toutes les commandes hydrauliques sont positionnées sur la commande
à droite du siège du conducteur.

TRANSLATION DROITE

TRANSLATION GAUCHE DEPLOIEMENT 40’


ROTATION SENS DES AIGUILLES
D’UNE MONTRE
FLECHE ABAISSEE
FLECHE SORTIE

ROTATION SENS INVERSE


VERROU TOURNANT VERROUILLE/OUVERT
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
ABAISSEMENT D’URGENCE
FLECHE RENTREE ARRET 30’
FLECHE INCLINAISON DROITE/GAUCHE
LEVEE MONTANTS DE SUPPORT
LEVES/BAISSES
LEVAGE VERTICAL
PINCE OUVERTE/FERMEE
DEPLOIEMENT 20’
MONTANTS AVANT LEVES/BAISSES

MONTANTS ARRIERE LEVES/BAISSES

DEROGATION DE SECURITE

AVANT

ARRIERE
CABINE

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 37
Eclairages du moufle

Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3 Groupe 4

Eclairages du moufle

L'illustration ci-dessus montre le panneau lumineux de signalisation du palonnier.


Le panneau est divisé en quatre groupes. Le Groupe 1 est commun à toutes les versions TB et CB du moufle.
Les Groupes 2, 3 et 4 sont réservés aux versions CB (prise par le bas).

Groupe 1.
Ce groupe de lampes est utilisé uniquement pour indiquer les fonctions du moufle en cas de prise par le
haut de conteneurs ISO.
Il y a trois lampes, la verte (position gauche) pour VERROUILLE, la jaune (position centrale) pour ASSIS
et la rouge (position droite) pour NON VERROUILLE.

Groupe 2.
Ce groupe de lampes indique que les quatre pieds sont correctement "ENGAGES" sur les points de levage
d'une caisse mobile, d'une remorque ou d'un conteneur à levage par le bas. I.e. lorsque les pieds ont été
"FIXES" aux points de levage (comme montré par les lumières du Groupe 3) et soulevés afin que les pieds
soient accrochés au levage et désignés comme "ENGAGES".

Groupe 3.
Ce groupe de lampes indique lorsque les pieds ont été "FIXES" aux points de levage.
La lumière du haut indique que la paire de montants de droite est "FIXEE" et la lumière du bas que la paire
de montants de gauche est "FIXEE".

Groupe 4.
Ce groupe de lumières indique lorsque la paire de montants avant (les montants les plus éloignés du
conducteur) sont levés ou baissés. Pendant la séquence de levage des montants, lorsque le second montant
est totalement levé et arrimé, la lumière du haut s'allume. Pendant la séquence d'abaissement des montants,
lorsque le second montant est totalement abaissé, la lumière du bas s'allume.

38 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Soulever et conduire avec un conteneur

Avant de soulever des charges

- Avancez vers la pile.


- Efforcez-vous de déplacer le centre de la machine vers le centre
du conteneur.
- Soulevez le moufle jusqu'à ce qu'il se trouve au-dessus du conte-
neur.
- La lampe de droite (rouge) indique que le verrou tournant est
ouvert.

- Faites avancer la machine aussi près de la pile que possible.


- Mettez le frein à main si vous le souhaitez ou maintenez la
machine immobile en utilisant la pédale de frein.
- Manoeuvrez le moufle pour le mettre en position au-dessus du
conteneur en utilisant la translation latérale, en tournant et en
rentrant/sortant la flèche.
- La lampe de droite (rouge) indique que le verrou tournant est
ouvert.

- Abaissez le moufle sur le conteneur.


- La lampe centrale (jaune) est allumée lorsque les quatre coins
sont correctement alignés.
- Les verrous tournants se ferment automatiquement (utilisez le
commutateur pour fermer le verrou tournant en l'absence de ver-
rouillage automatique).

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 39
Soulever et conduire avec un conteneur

- La lumière de droite (rouge) s'éteint lorsque le verrouillage com-


mence.
- La fonction de levage est interrompue pendant que la lumière de
droite (rouge) ou de gauche (verte) est éteinte.
- La lumière de gauche (verte) s'allume lorsque le verrouillage est
achevé.
- Prêt à soulever la charge.

- Dès que la charge est soulevée, la lumière centrale (jaune) s'éteint


et la fonction de verrou tournant est interrompue.
- Soulevez uniquement autant que nécessaire pour assurer un
espace libre par rapport au conteneur en dessous. (”A” approx.
20 à 40 cm)
- Faites reculer la machine avec précaution pour vous position-
ner là où le conteneur soulevé est éloigné de la face avant du
conteneur en dessous. Reculez seulement autant que nécessaire
pour assurer un espace libre entre la pile et le conteneur soulevé.
"B" pas plus de 20 à 40 cm. Arrêtez ensuite la machine et restez
stationnaire.
- Rétractez la flèche autant que possible, ce qui abaisse le conte-
neur. L'EMC lancera un avertissement et interrompra la rétrac-
tation de la flèche si elle recule trop. Dans cette position, abaissez
la flèche. Faites attention à la pile devant car le fait d'abaisser la
flèche fera avancer le conteneur.
- Poursuivez, en modifiant la rétractation et en abaissant jusqu'à
l'obtention d'une position de transport sûre.

DANGER
La charge et le moufle pourraient tomber.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Ne laissez personne se tenir debout ou marcher
sous la partie élevée du Reachstacker, qu'elle soit
vide ou chargée.

40 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Soulever et conduire avec un conteneur

- Rétractez complètement la flèche.


- Abaissez la charge au maximum sans obstruer la visibilité, i.e. pas
en dessous de "C".
- Centralisez la charge par translation latérale jusqu'à ce que le
palonnier soit de niveau, à l'horizontale.

ATTENTION
Evitez de conduire sur des pentes ou des sols
irréguliers lorsque vous transportez un conte-
neur. Ne croisez ni ne tournez jamais sur une
pente.

- La position de transport correcte est avec la charge aussi bas et


aussi près du véhicule que possible, sans obstruer la visibilité.
- Le centre de gravité de la charge doit être centré horizontale-
ment.

H1648

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 41
Soulever et conduire avec un conteneur

Avant de libérer le conteneur

- Avancez vers la pile.


- Efforcez-vous de centrer la charge au-dessus de la pile.

H1649

- Levez la charge au-dessus de la pile.


- Conduisez aussi près de la pile que possible.
- Mettez le frein à main si désiré ou maintenez la machine à l'arrêt
en utilisant la pédale de frein.
- Manoeuvrez la charge pour la mettre en position au-dessus de la
pile en utilisant la translation latérale, en tournant et en rentrant/
sortant la flèche.

H1650

- Abaissez la charge.
- La lumière centrale (jaune) s'allume lorsque vous avez atteint la
position correcte.
- A présent, le verrou tournant peut être ouvert.
- La lumière de gauche (verte) s'éteint lorsque le déverrouillage
commence.
- La lumière à droite (rouge) ne s'allume que lorsque le verrou
tournant est entièrement ouvert.
- A présent, la machine peut entamer une nouvelle fonction de
travail.

AVERTISSEMENT
Le soulèvement de charges peut présenter un
risque de blessure grave ou de dommages au
véhicule.
Ne levez jamais pendant le verrouillage.
Cela pourrait empêcher le verrou tournant de se
fermer correctement.

42 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Soulever et conduire avec un conteneur

Dérogation de sécurité
La clé de dérogation de sécurité (1) est utilisée pour simuler un
alignement. I.e. la lumière jaune s'allume.
Vous pouvez l'utiliser pour ouvrir ou fermer les verrous tournants
si l'alignement n'a pas été réalisé normalement (pièce de coin ou
système de sécurité défectueux). La clé devrait être utilisée exclusi-
vement par le personnel de maintenance.
AVERTISSEMENT
La clé de dérogation de sécurité est utilisée pour
simuler l'alignement et peut engendrer une libé-
ration incontrôlée du conteneur.
Risque de blessure grave et de dommages au
véhicule.
La clé devrait être utilisée exclusivement par le
personnel de maintenance.

Abaissement d'urgence
Si une erreur devait se produire et rendre impossible la libération
du conteneur des verrous tournants ou en cas de surcharge, la
charge peut être abaissée en utilisant la fonction d'abaissement
d'urgence (1).
Cette fonction ne devrait être utilisée qu'avec les plus grandes
précautions.
Cet abaissement est très lent. Seul l'angle de la flèche est diminué,
la flèche n'est pas rétractée.
Si le conteneur se trouve à plus de 0,5m au-dessus du sol ou du
conteneur empilé en dessous, un autre Reachstacker ou une autre
grue doit tenir le poids du conteneur pendant toute la procédure
d'abaissement d'urgence. Les fixations utilisées pour l'équipement
1 de levage externe se trouvent sur la partie avant de la flèche inté-
rieure et sur le moufle/le palonnier.
DANGER
Danger de mort et risque de dommages maté-
riels.
Assurez-vous qu'aucune personne ni qu'aucun
objet n'est dans le passage pendant la procédure
d'abaissement.
L'abaissement d'urgence est une dérogation au
système de surcharge qui peut engendrer un
risque de basculement, à moins que le poids
du conteneur soit pris en charge par un autre
Reachstacker ou une autre grue.

Activation de la fonction Levage/abaissement
d'urgence à l'Ecran
La fonction de levage et d'abaissement d'urgence est utilisée pour
Main déroger à la fonction de sécurité de la machine lorsque le levage
n'est pas possible en raison d'un problème avec le palonnier.
Cette fonction ne permet que le levage et l'abaissement de la
flèche.
Le système de surcharge est toujours activé lorsque vous utilisez
cette fonction.
Il devrait être utilisé exclusivement par le personnel de mainte-
Adjust Measure Settings Info
nance.
AVERTISSEMENT
La fonction de levage et d'abaissement d'urgence
est utilisée pour déroger à la fonction de sécurité.
Risque de blessure grave et de dommages au
H1626 véhicule.
Cette fonction devrait être utilisée exclusivement
par le personnel de maintenance.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 43
Réparations et entretien

Informations générales

AVERTISSEMENT
La machine contient plusieurs substances
chimiques qui peuvent être à l'origine d'une
irritation cutanée et d'allergies.
Risque de blessure personnelle en cas de contact prolongé avec
la peau !
Lorsque vous manipulez des substances chimiques comme des
huiles, des huiles hydrauliques, du carburant, de la graisse, etc.
évitez tout contact direct avec la peau.
Utilisez des gants de protection. Lavez immédiatement la peau
si elle a été en contact avec des substances chimiques.

Une maintenance préventive et une maintenance générale doivent


être effectuées régulièrement et conformément aux réglementations
reprises dans le tableau d'inspection, afin que le camion fonctionne
aussi correctement que possible.

La maintenance doit être réalisée exclusivement par du person-


nel qualifié ou par un revendeur agréé Konecranes Lifttrucks,
conformément à un contrat d'entretien. Si vous souhaitez réparer
la machine vous-même, nous vous recommandons d'effectuer les
trois premiers contrôles d'entretien en présence du personnel agréé
de Konecranes Lifttrucks qui pourra vérifier que vous respectez les
instructions de maintenance.

Avant tout travail d'entretien, vérifiez que :

- la machine est stationnée sur un sol ferme, plat.


- la machine est bloquée et ne peut pas rouler.
- le moteur est éteint et la clé de contact a été retirée.
- la flèche et le moufle ont été sécurisés s'ils sont en position levée.
- la machine est parfaitement calée si un travail doit être effectué
en dessous lorsque la machine est soulevée.

Après chaque entretien, effectuez un déplacement test et un test


opérationnel sur le camion.

ATTENTION
Si la machine est utilisée dans des environne-
ments extrêmement chauds, froids ou poussié-
reux ou dans d'autres conditions défavorables,
l'entretien devrait être effectué plus fréquemment
que ce qui est indiqué sur le planning de vérifica-
tion et de maintenance.
Nettoyez la zone autour de chaque composant avant de lubrifier, de
remplacer les filtres ou de réparer le système hydraulique. Utilisez
uniquement des conteneurs propres lorsque vous remplissez les
niveaux de lubrifiant.

44 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Réparations et entretien

Soudure électrique
ATTENTION
Il est important de respecter ces instruc-
tions lorsque vous effectuez une soudure
électrique sur la machine. Risque de dom-
mages graves à la machine.
Le câblage de la batterie et toutes les unités
de commande doivent être déconnectés.

1. Retirez les plombs de la batterie et les plombs vers l'alter-


nateur.

2. Important ! Déconnectez toutes les unités de commande


dans et sur la machine.

3. Raccordez la pince à souder au composant à souder et fer-


mez vers le point de soudure, jamais vers le moteur ou de
manière telle que le courant peut passer vers un coussinet.

Lorsque vous avez terminé de souder, branchez les plombs à


l'alternateur et à l'unité de commande avant de brancher les
batteries.

Recharge de batterie

ATTENTION
Il est interdit de recharger la batterie de la
machine au moyen d'un chargeur rapide,
d'un survolteur, d'un bloc d'alimentation
ou autre. Il peut en résulter une arrivée de
courant précipitée et de sérieux dommages
aux unités de commande.

1. Raccordez le premier câble du contact + de la batterie


auxiliaire au contact + du démarreur.

2. Raccordez ensuite le second câble du contact de la batte-


rie entièrement chargée au châssis, par ex. au boulon de
fixation du démarreur ou à un autre élément à proximité.

3. Lorsque le moteur démarre, retirez les câbles en sens


inverse.

Rodage/entretien après les 150 premières heures


de fonctionnement
La machine peut être conduite à sa vitesse maximale dès le
début. Cependant, nous recommandons d'éviter une charge
maximale prolongée du système hydraulique et de la trans-
mission pendant les 50 premières heures d'utilisation.

Après les 150 premières heures, effectuez le premier entretien


conformément au Tableau d'entretien.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 45
Transport / remorquage

Soulever la machine

ATTENTION
3 4 Utilisez uniquement un équipement de levage et
des grues qui ont une capacité de levage suffi-
sante.
Référez-vous à la plaque de type du fabricant
pour connaître le poids du camion.
1
- Fixez deux crochets de levage aux oeillets de levage arrière (1),
situés au-dessus du contre-poids.
- Fixez deux crochets de levage aux oeillets de levage avant (2).
2
- Fixez les chaînes de levage au crochet de levage de la grue (3).

ATTENTION
Après avoir fixé les élingues au crochet de levage,
H1651
le verrou de sécurité (4) doit être fermé. Lorsque
le camion est soulevé, les élingues ne doivent
frotter contre aucune partie de celui-ci.

Remorquer
1
ATTENTION
Etant donné que le camion est équipé d'un
système de freinage hydraulique, de la direction
assistée et d'une boîte de vitesse hydraulique, le
moteur doit être à l'arrêt pendant le remorquage.

Si ce n'est pas possible, le frein à main hydraulique (1) doit être


relâché, voir page 88.

Retirez l'arbre de transmission en cas de remorquage sur une


longue distance.

AVERTISSEMENT
A présent, la machine n'a plus de freins et doit
uniquement être remorquée par un véhicule qui
a une capacité de freinage suffisante pour arrêter
les deux véhicules.
Risque de blessure grave et de dommages au véhi-
cule.

46 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Nettoyage

Nettoyer la machine

Le délai entre les nettoyages dépend du type de travail effectué par


la machine. Si elle est utilisée dans des environnements extrême-
ment agressifs où elle est exposée aux éléments, comme l'eau salée,
les fertilisants, les produits chimiques, le ciment, etc. elle doit être
nettoyée soigneusement lorsque le travail est terminé.

AVERTISSEMENT
La vapeur chaude ou les agents dégraissants
agressifs devraient être utilisés avec beaucoup de
précaution. Des vêtements de protection et une
protection oculaire doivent être portés.

- Protégez tous les composants électriques et le filtre de l'arrivée


d'air de la vapeur, de l'eau, etc., pendant le nettoyage.
- Nettoyez tout particulièrement les zones qui entourent le rem-
H1870 plissage d'huile et les points de lubrification avant l'entretien.
- Si un agent dégraissant est utilisé pour le nettoyage, laissez-lui
suffisamment de temps pour pénétrer, puis rincez avec un jet
d'eau puissant.
- Après avoir nettoyé le moteur, celui-ci devrait tourner pour
chauffer et sécher, et vous permettre de vérifier que de l'eau n'a
pas pénétré et causé des problèmes.
- Tout le matériel utilisé pour le nettoyage doit être jeté de
manière écologique.
- Lubrifiez toujours la machine après un nettoyage à la vapeur.
Voir chapitre Lubrification

Nettoyer le radiateur

ATTENTION
Le refroidisseur ne doit être nettoyé que lorsque
le moteur a été éteint et refroidi. N'utilisez pas
un système de nettoyage à la vapeur haute pres-
sion car il pourrait endommager les ailettes du
radiateur.

- Le moyen le plus adéquat de nettoyer le refroidisseur est l'air


comprimé sec.
- Soufflez dans la direction du ventilateur.
- Le refroidisseur ne doit pas être nettoyé à l'eau à haute pression.
- Dans des cas extrêmes, des solvants ou un jet de vapeur peuvent
également être utilisés avec beaucoup de précautions.
- Laissez du temps au solvant pour pénétrer. Rincez à l'eau.
- Faites tourner le moteur afin qu'il chauffe pour faire évaporer le
surplus d'eau, afin d'éviter la corrosion.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 47
Changer une roue

RELÂCHEMENT DE LA PRESSION HYDRAULIQUE

AVERTISSEMENT
Le système hydraulique contient des accumula-
teurs à haute pression pour maintenir la fonction
de freinage pendant une éventuelle panne de
moteur.
Risque de blessure grave.
Relâchez toujours la pression des freins avant d'entretenir ou
de réparer le système hydraulique du camion.
Ne détachez jamais des tuyaux hydrauliques sans vous êtes
assuré que la pression des freins était relâchée.

- Dévissez le contre-écrou en utilisant une clé à bague 11/16” (1).


2
- Dévissez la vis de drainage en utilisant une clé Allen 3/16” (2).

H1946
1

CHANGER UNE ROUE

Positionnement du vérin

AVERTISSEMENT
Observez les règles suivantes avant de soulever le
Reachstacker.
Utilisez uniquement un vérin ayant une capacité
de levage suffisante. Voir fiche technique pour la
pression de l'essieu.
1 - Pour soulever le pont moteur du Reachstacker, positionnez
le vérin sous l'essieu de direction (1) et bloquez les roues de
l'essieu directeur.
- Pour soulever l'essieu directeur du Reachstacker, positionnez
le vérin en bas de la plaque principale de l'essieu directeur
(2) et bloquez les roues du pont moteur.
- Lorsque vous travaillez en bas du camion, soutenez la partie
inférieure du châssis avec du matériel adéquat. Ne vous
contentez PAS de compter sur le vérin.
2
Un changement de roue nécessite deux hommes.
- Un camion auxiliaire équipé d'une fixation pour la roue (1)
facilite le travail.
- Positionnez le Reachstacker sur un sol plat.
- Soulevez le côté du Reachstacker et soutenez la partie inférieure
du châssis conformément aux recommandations
1
Spécifications pour le pont moteur et les pneus de
l'essieu de direction
Voir fiche machine.

Spécifications pour les jantes


Utilisez uniquement des jantes approuvées par le fabricant du
Reachstacker.

Autre type de pneus


La machine a été conçue pour utiliser des pneus pneumatiques.
Les bandages pleins/creux sont utilisés uniquement en concertation
avec le fabricant du Reachstacker.

48 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Changer une roue

Changer une roue

DANGER
Pneus sous haute pression !
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Pour éviter les accidents, respectez toujours ces
instructions lorsque vous dégonflez ou gonflez
des pneus/

DANGER
Pneus sous haute pression !
Restez toujours à côté de la roue when lorsque
vous dégonflez ou gonflez des pneus.

H2204

DANGER
Pneus sous haute pression !
Zone interdite lorsque vous dégonflez ou gonflez
des pneus.

H2205

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 49
Changer une roue

DÉGONFLER LE PNEU
AVERTISSEMENT
La valve peut être endommagée ou bouchée par
de la glace lorsque vous dégonflez le pneu. Si l'air
ne peut pas être dégonflé par la valve ou en cas
de doute quant au fonctionnement de la valve,
un trou doit être percé dans la bande de roule-
ment.
DANGER
Pneus sous haute pression.
Restez toujours à côté de la roue lorsque vous
dégonflez ou gonflez des pneus.
Dégonflez comme suit
- utilisez des lunettes de protection
- dévissez le bouchon de la valve
H2203
- dévissez le cône de la valve Assurez-vous qu'aucune partie du
corps ne se trouve dans la trajectoire possible du mécanisme de
valve.
GONFLER LE PNEU
DANGER
Pneu sous haute pression.
Restez toujours à côté de la roue lorsque vous
dégonflez ou gonflez des pneus.
- Ne frappez jamais un pneu ou une jante complètement ou
partiellement gonflé(e).
Le pneu ne doit pas être gonflé tant que toutes les pièces
n'ont pas été assemblées.
- Les composants de la jante ne doivent jamais être assemblés
au moyen de coups de marteau pendant le gonflage.
- Démontez le pneu et vérifiez que la jante n'est pas endom-
magée si le pneu était dégonflé.
- Il est important que tous les composants de la jante soient
certifiés.
- Vérifiez que tous les composants sont en place lorsque la
pression du siège du talon est atteinte.
- Le réglage final du gonflage selon la pression d'entretien est
réalisé alors que la roue est montée sur le camion ou dans
une cage de sécurité.
H2204 - Si une cage de sécurité est utilisée, le pneu peut être gonflé
à la pression maximale d'entretien. Autrement, le pneu sera
gonflé à une pression de réglage conforme aux instructions
des fabricants.
- Les pressions de gonflage maximales spécifiées par le fabri-
cant du pneu ne doivent jamais être dépassées. Si une autre
jante ou un autre pneu que celle ou celui recommandé(e) est
utilisé(e), d'autres valeurs de pression peuvent s'appliquer.
Contactez Konecranes Lifttrucks pour obtenir des conseils.
Gonflez le pneu comme suit :
- Utilisez un filtre et un déshumidificateur (ou un déshydrateur)
sur la ligne d'air comprimé pour éviter la pénétration d'humidité
qui entraînerait une corrosion.
- Vérifiez que les bagues de blocage et les fixations de la jante
divisée sont bien en place avant de commencer le gonflage.
- Raccordez la ligne d'air comprimé à l'alimentation en air com-
primé du pneu.
- Restez toujours sur le côté de la roue jusqu'à ce que la pression
de réglage ait été atteinte.
- Vérifiez que tous les composants sont en place lorsque la pres-
sion du siège du talon est atteinte.
- Montez le pneu sur le Reachstacker selon les instructions.
- Gonflez le pneu aux pressions maximales spécifiées par le fabri-
cant du pneu.

50 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Changer une roue

DÉMONTER LA ROUE MOTRICE

Roues motrices extérieures

DANGER
Pneus sous haute pression.
Risque de blessure grave et danger de mort.
3 Relâchez l'air des deux pneus.
2 Si vous ne le faites pas, la bague conique et les têtes de blocage
pourraient se dégager et jaillir lorsque la pression changera.

AVERTISSEMENT
Lorsque vous changez les pneus, utilisez unique-
ment des pneus approuvés par le fabricant.

- Supprimez tous les écrous (2) et les bagues (3) sauf deux
- Utilisez le camion auxiliaire pour supporter le poids de la roue
extérieure (5) sur ses fourches
- Supprimez les écrous (2) et les bagues (3) restants
- Appuyez la roue extérieure (5) contre le support de roue du
camion auxiliaire et maintenez-la avec une chaîne.
- Faites reculer prudemment le camion auxiliaire et déchargez la
roue extérieure (5).

Roue motrice intérieure


- Retirez la roue motrice extérieure.
- Retirez l'entretoise (6).
- Utilisez les fourches du camion auxiliaire pour soutenir le poids
de la roue intérieure (7).
- Appuyez la roue intérieure (7) contre le support de roue (1) et
maintenez-la avec une chaîne (8).
- Faites reculer prudemment le camion auxiliaire et déchargez la
roue intérieure (7).

Monter les roues motrices

Les roues motrices intérieures

7 - Chargez la roue intérieure (7) sur le camion auxiliaire et fixez-la


au support.
- Nettoyez les surfaces d'application.
- Conduisez prudemment le camion auxiliaire pour le mettre
dans la position exigée et placez la roue intérieure (7) sur le pont
moteur et le moyeu.
- Retirez l'équipement de fixation du support de roue (1) et de la
roue intérieure (7) et redressez la roue (7).
- Abaissez les fourches du camion auxiliaire jusqu'à ce que la roue
intérieure (7) repose sur le moyeu.
6
- Reculez prudemment le camion auxiliaire.
- Montez l'entretoise (6).

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 51
Changer une roue

Roue motrice extérieure

- Chargez la roue extérieure (5) sur le camion auxiliaire et fixez-la


au support de roue. Conduisez prudemment le camion auxiliaire
5 pour le mettre en position et placez la roue extérieure (5) sur le
1 moyeu.
- Retirez l'équipement de fixation du support de roue (1) et de la
roue extérieure (5) et redressez la roue (5).
- Fixez deux bagues (3) et deux écrous (2) placés diagonalement
les uns par rapport aux autres pour maintenir la jante en place.
- Reculez prudemment le camion auxiliaire.
- Fixez les écrous restants (2) et serrez les écrous de la roue trans-
versalement en utilisant un couple défini dans Serrer des assem-
blages boulonnés.
- Gonflez les pneus selon les recommandations des fabricants.

Démonter les roues directrices

DANGER
Pneus sous haute pression.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Ne restez jamais en parallèle à la roue lorsque
1
vous la videz ou la remplissez d'air.
Relâchez l'air des pneus. Si vous ne le faites pas, la bague
conique et les bagues pourraient se dégager et jaillir lorsque la
pression changera.
Veuillez noter que les valves pourraient être endommagées ou
qu'une valve pourrait être obturée par de la glace lorsque l'air
s'échappe. Si l'air ne peut pas être relâché par la valve, il peut
être nécessaire de percer un trou dans la bande de roulement.

- Retirez tous les écrous de roue (9) sauf deux.


- Utilisez les fourches du camion auxiliaire pour supporter le poids
10 de la roue directrice (10).
- Retirez les écrous et les bagues restants.
- Appuyez la roue directrice (10) contre le support de roue (1) et
attachez-la avec une chaîne (8).
- Faites reculer prudemment le camion auxiliaire et déchargez la
roue directrice (10).

ASSEMBLER LES ROUES DE DIRECTION


9
- Chargez la roue directrice (10) sur le camion auxiliaire et fixez-la
au support.
- Nettoyez les surfaces d'application.
- Conduisez prudemment le camion auxiliaire pour le mettre en
position et placez la roue directrice (10) contre le moyeu.
- Utilisez les fourches du camion auxiliaire pour soutenir le poids
de la roue directrice (7).
- Fixez et serrez deux des bagues et des écrous (9) diagonalement
les uns par rapport aux autres.
- Retirez le support de fourche.
- Fixez et serrez les bagues et les écrous restants transversalement
en utilisant un couple spécifié dans Serrer les assemblages bou-
lonnés.
- Reculez prudemment le camion auxiliaire.
- Gonflez les pneus selon les recommandations des fabricants.

52 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Serrer des assemblages boulonnés

Couple de serrage

Des informations sur le rapport de friction sont nécessaires pour


sélectionner le couple de serrage exact.

AVERTISSEMENT
Il est important que le couple de serrage des
assemblages boulonnés soit vérifié régulièrement.
C'est tout particulièrement important en regard
du "premier entretien".

AVERTISSEMENT
Le couple des écrous de roue doit être vérifié tous
les jours pendant 14 jours ou jusqu'à ce que la
jante, les attaches et les écrous se soient adaptés
et ne permettent plus le moindre serrage. Vous
devez le faire :
- Après la livraison d'une nouvelle machine.
- Après que le camion a été mis en service.
- Après qu'une roue a été retirée ou remplacée.

Les pages suivantes décrivent comment les assemblages boulonnés


devraient être serrés avec une clé à couple.

Serrez les écrous de roue

ATTENTION
Le couple des écrous de roue doit être vérifié tous
les jours pendant 14 jours ou jusqu'à ce que la
jante, les attaches et les écrous se soient adaptés
et ne permettent plus le moindre serrage. Vous
devez le faire :
- Après la livraison d'une nouvelle machine.
- Après que le camion a été mis en service.
- Après qu'une roue a été retirée ou remplacée.

Serrez les écrous transversalement, conformément au tableau


ci-dessous.

Ecrous de roue, pont moteur

- Pont moteur M18 x 2 10,9 350 Nm

Ecrous de roue, essieu directeur

- Essieu directeur M22 x 1,5 8,8 400 Nm

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 53
Serrer des assemblages boulonnés
Les tableaux ci-dessous précisent le couple pour les boulons "légèrement graissés".
Vis en millimètres Vis en pouces
Classe de résistance à la traction Classe de résistance à la traction
Filetage 8,8 10,9 12,9 Filetage 8,8 10,9 12,9
M Nm Nm Nm UNC Nm Nm Nm
6 9,8 14 17 1/4” 11 15 19
8 24 33 40 5/16” 22 31 38
10 47 65 79 3/8” 38 54 68
12 81 114 136 7/16” 61 87 108
14 128 181 217 1/2” 93 131 163
16 197 277 333 9/16” 133 187 234
18 275 386 463 5/8” 183 259 323
20 385 541 649 3/4” 322 455 568
22 518 728 874 7/8” 516 729 909
24 665 935 1.120 1” 772 1.090 1.360
27 961 1.350 1.620 1 1/8” 1.090 1.550 1.930
30 1.310 1.840 2.210 1 1/4” 1.530 2.160 2.690
33 1.770 2.480 2.980 1 3/8” 2.020 2.850 3.550
36 2.280 3.210 3.850 1 1/2” 2.650 3.750 4.680

Arbre de transmission

Vers la boîte de vitesse (1) M14x1,5 8,8 128 Nm


Vers le pont moteur (2) M14x1,5 8,8 128 Nm

Boulons différentiels

- (1) M14 10,9 181 Nm

54 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Serrer des assemblages boulonnés

Montage moteur

1 Vérifiez l'état des suspensions en caoutchouc.


Si vous découvrez une usure, remplacez les pièces endommagées.

Les montages du moteur sont accessibles du compartiment


moteur, un de chaque côté de la partie arrière du moteur.
3
- (1) M20 8,8 385 Nm
- (2) M16 8,8 197 Nm
- (3) M16 8,8 197 Nm
- (4) M16 8,8 197 Nm

2
4

Montage transmission

Vérifiez l'état des montages et de la suspension en caoutchouc.


Remplacez les pièces usées si vous découvrez des traces d'usure.
3
2
Les montages sont accessibles du compartiment moteur, un de
chaque côté de la transmission.

- (1) M20 8,8 385 Nm


- (2) M16 8,8 197 Nm
- (3) M16 8,8 197 Nm
1 - (4) M20 8,8 385 Nm

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 55
Serrer des assemblages boulonnés

Suspension du pont moteur

- (1) M36 10,9 3.210 Nm


1

Pompes hydrauliques

- (1) M12x40 8,8 81 Nm

56 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Serrer des assemblages boulonnés

Suspension de la cabine

- (1) M 24 8,8 245 Nm

REMARQUE
1
Le couple ne doit pas augmenter ce qui est spécifié ci-dessus. Les
pattes de suspension peuvent être écrasées et endommager les
supports de fixation

Contrepoids

- (1) M36 8,8 2.280 Nm


- (2) M24 8,8 665 Nm

1
2

H1677

Essieu de direction

- (1) M36 2.280 Nm


- (2) M30 8,8 1.310 Nm

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 57
Points de lubrification

16

H 2096_B

4 8

12
10

15 17
6 7 11
1

18
14

5 9
H2097_B 13

58 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Tableau de lubrification

N° pos. Description Illustration Page n°.

1. Essieu de direction H2092 66


2. Flèche, cylindres de levage H2075 61
3. Moufle, cylindres d'amortissement, H1658, H1659,
suspension du moufle H2083 60, 61
4. Bouchon de remplissage d'huile, moteur H2213-B 67
5. Bouchon de remplissage, huile moteur H1666 68
6. Filtre à huile, moteur H2214-B 67
7. Nettoyant pour l'huime, moteur H1661-B 67
8. Bouchon de remplissage d'huile,
transmission H1771 69
9. Bouchon de remplissage, transmission H1667 69
10. Filtre à huile, transmission H1696 69
11. Filtre de la valve d'insufflation d'air,
transmission H1772 70
12. Pont moteur H2124 70
13. Filtre huile hydraulique H1700 71
14. Filtre à carburant H2216-B 74
15. Filtre à air moteur H1790+H1792 75,76
16. Filtre cabine H1077 34
17. Filtre à huile de refroidissement des freins H1694 73
18. Séparateur d'eau H2216-B 74

Règles générales s'appliquant à la lubrification

- Nettoyez l'ancienne graisse et les graisseurs.


- Lubrifiez jusqu'à ce que la nouvelle graisse pénètre.
- Utilisez uniquement la graisse recommandée.
- Tous les roulements coulissants doivent être libres de toute pres-
sion pour que la graisse puisse pénétrer.
- Les roulements coulissants exigent une lubrification fréquente
avec une petite quantité de graisse. Les roulements à rouleaux
exigence plus de graisse, moins souvent.
- Vérifiez également le fonctionnement et l'absence de tension
dans les coussinets pendant la lubrification.
- Les périodes de lubrification spécifiées s'appliquent dans des
conditions favorables. Une lubrification plus fréquente est recom-
mandée dans des conditions plus difficiles, notamment au niveau
des roulements coulissants.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 59
Tableau de lubrification

8 9
6

4
1 4
1

5 5
7
H1658

2 7 2
5 5 3

3 5
5
7
H1659 2 2

N° pos. Description Illustration Page n°.

1. Tampons-guides, extension H 1799 62


2. Barres d'extrémité et verrous tournants H 1800 62
3. Cylindres d'extension H 1798 62
4. Cylindres d'arrêt H 1801 63
5. Tampons-guides, translation latérale H 1802 63
6. Bague de roulement de rotation et
engrenage H 1796 63
7. Cylindres de translation latérale H 1533 64
8. Boîte de vitesse à rotation et freins H2098 64
9. Vérins de basculement H411r 65
10. Groupe à montant pliant H412r 65
11. Sabot de levage H413r 65

60 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Lubrification du moufle

Lubrification des cylindres d'amortissement

- Nbre de points de graissage 4.


- Points - un graisseur à chaque extrémité du cylindre (1).

H2083

Lubrification de la suspension du moufle

- Nbre de points de graissage 2.


- Points - un graisseur de chaque côté de la flèche (1).

H2083

Lubrification de la suspension de la flèche

- Déchargez la flèche en utilisant un conteneur, conformément à


l'illustration.
- Nettoyez les graisseurs avant la lubrification.
1 - Lubrifiez les graisseurs - 4 points de graisse (1).

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 61
Lubrification du moufle

Plaques d’usure pour les barres principales et les barres


2 extensibles
1

- Nbre de points de graissage 24.


- 6 pistes sur chaque barre extensible (2).
- 6 pistes à l'intérieur de chaque barre principale (1).

1
H1799

2
1

Barres d'extrémité et verrous tournants

- Nbre de points de graissage 8.


- 1 graisseur dans chaque caisson d'extrémité (1).
- A l'intérieur du caisson d'extrémité en haut du support du ver-
rou tournant, voir pos (2).
1

2
H1800

Plaques d'usure et pistes support cylindre d'extension

- Nbre de points de graissage 4.


- 2 pistes dans chaque barre d'extension.

H1798

62 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Lubrification du moufle

Cylindres d'arrêt (option)

- Nbre de points de graissage 2.


1
- 1 graisseur (1) sur chaque cylindre.

H1801

Translation latérale tampons-guides

- Nbre de points de graissage 4.


- 2 pistes de chaque côté du pos du palonnier (1) et (2).

H1802

Coussinet couronne d'orientation et engrenage

- Nbre de points de graissage 6.


1 - 4 graisseurs en position (1) montés sur un point central de la
plaque du cadre du rotateur supérieur pour lubrifier le coussinet.
- 2 trous en position (2) dans les blocs d'arrêt pour lubrifier la
bague de l'engrenage.

H1796

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 63
Lubrification du moufle

Coussinets du cylindre de la translation latérale


1 - Nbre de points de graissage 4.
- 1 graisseur sur chaque coussinet du tube du cylindre, position
(1).

Boîte à engrenage de rotation et frein (2 pcs)


1
- Vérifiez le niveau d'huile à chaque occasion d'entretien.
- Remplir d'huile ; charge de remplissage et bouchon de vérifica-
tion (1).
- Remplacez l'huile tous les 2.000 heures de fonctionnement ;
bouchon de vidange (2).
- Utilisez l'huile du pont moteur conformément aux recomman-
dations.

H2098

64 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Lubrification du moufle

Vérins de basculement

- Nbre de points de graissage 8.


- Points - un graisseur à chaque extrémité de chaque cylindre,
position (1).

Groupe à montant pliant

- Nbre de points de graisse 8 (pour chaque montant).


- (1) cylindre de pliage/pince - 2 graisseurs sur chaque coussinet.
- (2) cylindre de levage de montant - 1 graisseur sur le coussinet
supérieur.
- (3) 1 + 1 graisseur, palier d'axe.
- (4) 1 + 1 graisseur, palier d'axe.
- (3) et (4) graisseurs sont accessibles lorsque les montants sont en
position pliée.

Sabot de levage

- (1) 1 graisseur dans l'arbre central.


- (2) 3 graisseurs à l'arrière de chaque pied.
- Pour accéder aux graisseurs, retirez le couvercle arrière.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 65
Lubrification

Lubrification de l'essieu de direction


2
- Nettoyez l'ancienne graisse et les graisseurs.
- Lubrifiez les biellettes de direction parallèles, quatre points (1) -
2 points sur chaque biellette de direction.
- Lubrifiez les goujons du mandrin (2), un supérieur et un infé-
rieur de chaque côté.
- Lubrifiez les coussinets du moyeu (3), un de chaque côté. La
graisse pénètre à l'intérieur.

1
H2092

Lubrifiez les charnières de porte

- Inspectez et nettoyez les charnières de la porte de la cabine et de


la sortie de secours.
- Lubrifiez les charnières (1) et ouvrez et fermez les portes pour
vérifier que toutes les parties des charnières ont été lubrifiées.

Lubrifiez les charnières du compartiment de la batterie

- Inspectez et nettoyez les charnières du compartiment de la batte-


rie.
- Lubrifiez les charnières (1) et ouvrez et fermez les portes pour
vérifier que toutes les parties des charnières ont été lubrifiées.

66 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remplacement de l'huile et des filtres

REMPLACEMENT DE L'HUILE MOTEUR

Vidange de l'huile moteur

REMARQUE
Mieux vaut que l'huile soit à température opérationnelle.

- Veuillez placer un conteneur adapté sous le bouchon de vidange


(1).
- Dévissez le bouchon de vidange.
- Laissez l'huile se vidanger.
- Vérifiez que le sceau n'est pas endommagé. Renouvelez si néces-
saire.
- Fixez à nouveau le bouchon de vidange.
H2213-B
- Serrez le bouchon de vidange.
1
AVERTISSEMENT
L'huile du moteur peut être chaude.
Risque de blessure grave.
Soyez prudent en ouvrant le bouchon afin d'évi-
ter les brûlures.

Remplacer le filtre à huile du moteur

- Nettoyez autour de l'unité de filtrage de l'huile.


- Placez un conteneur sous l'unité de filtrage.
- Dévissez le couvercle du filtre avec un outil fermé à roue
menante hexagonale.
- Soulevez le couvercle du logement du filtre avec l'élément de
filtrage (1).
- Retirez l'ancien filtre du couvercle et fixez un nouveau filtre
original.
1 - Serrez le couvercle du filtre à 25Nm.
- Remplissez avec le volume requis d'huile moteur.
H2214-B
- Démarrez le moteur et vérifiez que le filtre à huile et le bouchon
de vidange ne présentent pas de fuites.
- Coupez le moteur. Vérifiez le niveau d'huile et complétez si
nécessaire.

REMARQUE
N'utilisez jamais des outils ajustables ou d'autres outils ouverts. Le
filtre peut être endommagé et la circulation sera alors bloquée.

REMARQUE
Lavez le nettoyeur centrifuge d'huile lorsque vous remplacez le
filtre à huile.

Lavez le nettoyant pour huile moteur

AVERTISSEMENT
L'huile du moteur peut être chaude.
Risque de blessure grave.
H1661-B Soyez prudent en ouvrant le bouchon afin d'évi-
ter les brûlures.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 67
Remplacement de l'huile et des filtres

- Dévissez l'écrou (1) et retirez le bouchon.


- Soulevez le rotor et tournez le bouchon du rotor trois fois pour
le desserrer.

REMARQUE
- Si l'écrou est coincé, fixez-le (1) mais pas le rotor, dans un étau
et tournez le rotor trois fois à la main ou avec un tournevis.
- Tapez l'écrou à la main ou avec un maillet en plastique pour
détacher le bouchon du rotor de la plaque de fond.
- Desserrez l'écrou et retirez le bouchon du rotor (2).

- Soulevez soigneusement en faisant levier pour détacher le filtre


de la plaque de fond.
- Grattez les dépôts à l'intérieur du bouchon du rotor. S'il n'y a
pas de dépôts, le nettoyant ne fonctionne pas.
- Si les dépôts ont une épaisseur de plus de 20 mm, nettoyez plus
souvent.
- Nettoyez tous les éléments qui se trouvent dans le mazout.
- vérifiez les coussinets et fixez le joint torique (3) dans le bouchon
du rotor.
Il ne doit pas être endommagé. Remplacez si nécessaire.
- Fixez à nouveau le couvercle (2) et vissez l'écrou (1) à la main.

Remplir l'huile moteur

- Retirez le bouchon de remplissage (2).


- Versez de l'huile par l'ouverture.
- Vérifiez le niveau d'huile en utilisant la jauge (3). Remplissez au
niveau maximum de l'indicateur.
3 - Fixez à nouveau le bouchon.
- Fermez le couvercle du moteur.

2 ATTENTION
Lorsque vous effectuez le test après avoir changé
l'huile et le filtre, observez le signal lumineux
d'avertissement sur le tableau de bord.
Vérifiez aussi l'absence de fuites du bouchon de
vidange ou du filtre à huile.
Pour vérifier soigneusement le niveau d'huile,
notamment lorsque le filtre à huile a été remis
en place, coupez le moteur et vérifiez le niveau
H1666
d'huile après une minute environ.

68 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remplacement de l'huile et des filtres

Remplacer l'huile de la transmission


REMARQUE
Il est avantageux que l'huile soit à température de fonctionnement
lorsque l'huile est remplacée.

- Nettoyez le bouchon de vidange.


- Veuillez placer un conteneur adapté sous le bouchon de vidange
(1).
- Retirez le bouchon de vidange et laissez l'huile s'écouler.

AVERTISSEMENT
L'huile de transmission peut être chaude.
Risque de blessure grave.
Soyez prudent en ouvrant le bouchon afin d'évi-
ter les brûlures.
1
- Fixez à nouveau le bouchon de vidange (1).

Remplacer le filtre à huile de la transmission


- Nettoyez soigneusement l'extérieur de l'unité de filtrage.
- Placez un conteneur sous les filtres (1) pour récupérer l'huile.
- Détachez les filtres à la main ou avec une clé à filtre.
- Retirez les filtres.
- Vérifiez les nouveaux filtres et les joints.
- Lubrifiez légèrement les joints avec de l'huile.
- Vissez les filtres jusqu'à ce que le joint soit en contact avec le
bouchon, puis donnez un demi-tour au maximum.
- Effectuez un test pour vérifier l'absence de fuites.
- Vérifiez à nouveau le niveau d'huile.
1

Remplir l'huile de transmission


- Retirez le bouchon de l'huile (2).
- Remplissez la transmission d'huile jusqu'à la marque maximale
sur la jauge (3).
3 - Arrêtez le moteur pendant une minute pour remplir le convertis-
seur de couple et les tuyaux.
- Vérifiez le niveau d'huile après que le moteur a tourné pendant
2 une minute, puis remplissez d'huile jusqu'à la marque minimale.
- Vérifiez à nouveau le niveau d'huile lorsque la température
de fonctionnement a atteint 82 - 93°C. Remplissez jusqu'à la
marque de niveau maximale.
- Fixez à nouveau la jauge (3) et le bouchon de l'huile (2).

H1667

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 69
Remplacement de l'huile et des filtres

Remplacement du filtre respiratoire de la transmission

- Dévissez le filtre de respiration (1).


- Remplacez par des nouveaux.

1
Vérifier l'huile dans le pont moteur

REMARQUE
L'huile dans les deux moyeux et le carter de différentiel doit être
vérifiée

- Garez le camion sur un sol plat.


- Placez le camion afin que la marque de niveau du moyeu (1) soit
horizontale.
- Dévissez soigneusement le bouchon de remplissage/de niveau (2)
et vérifiez le niveau d'huile.
- Si de l'huile s'écoule du bouchon, revissez-le.
- En l'absence d'écoulement d'huile, remplissez d'huile jusqu'à
ce qu'elle commence à s'écouler du bouchon de remplissage/de
niveau (2).
- Répétez la procédure pour l'autre moyeu.
- Vérifiez le niveau dans le bouchon du banjo en dévissant le bou-
chon de remplissage/de niveau (3).
- Si de l'huile s'écoule du bouchon, revissez-le.
2 - En l'absence d'écoulement, remplissez d'huile jusqu'à ce que
celle-ci commence à filtrer.

1
Remplacer l'huile dans le pont moteur

REMARQUE
L'huile dans les deux moyeux et le carter de différentiel doit être
4
remplacée
H2095 - Garez le camion sur un sol plat.
- Réalisez un tuyau de drainage en utilisant un filetage qui se fixe à
travers le trou de drainage (4).
- Fixez le tuyau dans le trou de drainage tandis que le bouchon de
vidange se trouve dans sa position la plus haute.
- Conduisez le camion avec précaution vers l'avant/vers l'arrière
afin que le bouchon de vidange retourne à sa position la plus
basse.
- Laissez l'huile s'écouler à travers le tuyau dans un récipient adé-
quat.
3 - Répétez la procédure de l'autre côté.
- Drainez le carter de différentiel à travers le bouchon de vidange
(5).
- Etant donné que l'huile est très visqueuse, elle doit être drainée à
une température de fonctionnement normale ou pendant la nuit.
- Fixez à nouveau tous les bouchons de vidange (4 et 5).
- Placez le camion afin que la marque de niveau du moyeu (1) soit
horizontale.
- Remplissez le pont moteur à travers les trous de remplissage/de
5
niveau (2 et 3).
+ - Remplacez les bouchons de remplissage/de niveau (2 et 3).

70 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remplacement de l'huile et des filtres

Remplacer le filtre de retour, huile hydraulique


4
Les filtres de retour sont situés à droite du réservoir hydraulique,
près du bouchon de remplissage.

3 ATTENTION
Respectez ces instructions. Sinon, vous risquez
d'endommager le système hydraulique.

- Nettoyez soigneusement le pourtour du bouchon du filtre (1).


1 - Retirez le bouchon du filtre.
- Dévissez les quatre vis du logement du filtre dans la chambre de
2 retour.
- Soulevez le couvercle du logement du filtre (2) et l'élément de
filtrage (3).

H1700
REMARQUE
Ne démontez pas les filtres dans le réservoir.

- Retirez l'élément en appuyant et en tournant le clapet de dériva-


tion (4).
- Vérifiez que le clapet est fermé.
- Si le réservoir est vide : Vérifiez également s'il y a des impuretés
dans le fond du réservoir.
- Nettoyez le logement du filtre.
- Fixez les nouveaux filtres et fermez avec le clapet de dérivation
1 (4).
Appuyez et tournez dans la position correcte.
- Fixez le logement du filtre dans le réservoir.
- Remplissez d'huile s'il a été vidangé.
- Fixez les bouchons du filtre.
- Démarrez le moteur et vérifiez l'absence de fuites.
- Coupez le moteur et vérifiez le niveau.

Remplacer le filtre respiratoire du réservoir


hydraulique
H1684
- Dévissez les filtres respiratoires (1).
- Remplacez par des nouveaux.

Remplacer l'huile hydraulique

L'huile hydraulique est remplacée conjointement au remplacement


2
du filtre

- Vidangez l'huile à travers le bouchon de vidange (1), en utilisant


un récipient adéquat.
- Alternativement, l'huile peut être aspirée à travers les logements
du filtre si ceux-ci ont été retirés.
- Vérifiez s'il y a des impuretés dans le fond du réservoir.
- Assemblez les filtres et les bouchons comme ci-dessus.
- Remplissez l'huile hydraulique (2) à travers le graisseur dans le
bouchon du filtre, donc en filtrant l'huile à travers les filtres.
- Nous vous recommandons de remplir l'huile avec un peu de
pression.
H1685 1

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 71
Remplacement de l'huile et des filtres

Démarrage des pompes hydrauliques

1 Le Reachstacker est équipé de trois pompes variables.


Après l'entretien des pompes ou d'autres pièces du système hydrau-
lique, les pompes sont démarrées comme suit :

ATTENTION
3 De graves dommages peuvent être causés au
système hydraulique par de l'air dans le système.
Ne démarrez jamais le Reachstacker si les pompes
n'ont pas de prise d'air

- Détachez les tuyaux (1) et (2).


- Dévissez le bouchon (3).
2 - Remplissez les logements des pompes d'huile hydraulique.
- Fixez à nouveau les tuyaux (1), (2) et le bouchon (3).
H1869
- Démarrez le moteur et levez la flèche.
Tout bruit devrait avoir disparu au bout de quelques secondes.
Sinon, arrêtez le moteur et vérifiez le système hydraulique.

Remplacer le filtre d'huile de refroidissement des freins

- Retirez et jetez l'ancien filtre (1) en tenant compte


des aspects environnementaux.
- Lubrifiez le joint en caoutchouc et mettez en place un nouveau
filtre original.
- Fixez le filtre à la main.

Remplacer le filtre respiratoire du réservoir d'huile de


refroidissement des freins
2
- Dévissez le filtre respiratoire (2).
- Remplacez par un nouveau filtre respiratoire.

H1701

72 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remplacement de l'huile et des filtres

Remplacer les filtres de carburant


Les moteurs sont équipés de filtres de carburant doubles sous la
22 11 forme d'un filtre de séparation de l'eau (2) et d'un filtre à pression
(1).
- Nettoyez soigneusement le pourtour de l'unité de filtre à carbu-
rant.
- Placez un conteneur sous les filtres à carburant (1) et (2) pour
collecter tout déversement de carburant.
- Dévissez les couvercles des filtres et retirez les éléments de
l'ancien filtre.
- Remplacez les joints toriques dans les couvercles. Lubrifiez les
joints toriques avec de la graisse spécialement dédiée.
- Pressez les éléments du nouveau filtre dans le bouton à pression
sur les couvercles.
H2216_B - Enfoncez les éléments du filtre dans les logements du filtre à
carburant avec les couvercles.
- Fixez à nouveau la vis sur les couvercles du filtre et serrez à
25Nm.
REMARQUE
Tandis que les éléments du filtre sont vissés, le raccord de
purge doit être ouvert pour éviter une contre-pression dans les
logements des filtres.
- Purgez le système de carburant.
- Fermez le capot du moteur.
- Après un test, assurez-vous de l'absence de fuites.

Purger le système de carburant


De l'air peut entrer dans le système de carburant quand :
- le réservoir à carburant s'est totalement asséché.
- des tuyaux de carburant ont été remplacés.
- le filtre à carburant a été remplacé.

ATTENTION
Une fuite de soudure permettra à l'air d'entrer
dans le système et empêchera ainsi le flux de
carburant du réservoir à la pompe à carburant.
Utilisez toujours des pièces originales lorsque
vous remplacez les filtres.
Pour purger le système de carburant, procédez comme suit :
2
2 11 - Raccordez un tuyau en plastique propre au raccord de purge (1).
Placez l'autre extrémité du tuyau en plastique dans un conteneur
propre qui peut contenir au moins 3 litres de carburant.
- Desserrée la pompe à main (2) et ouvrez le raccord de purge (1).
- Pompez le carburant en utilisant une pompe à main (2) jusqu'à
ce que le carburant s'écoule du tuyau.
- Pour purger un tuyau de carburant, environ 100 coups de
pompe sont nécessaires.
- Selon l'installation, un nombre plus important de coups de
pompe peut être nécessaire pour que le carburant sorte.
- Fermez le raccord de purge (1).
- Démarrez le moteur et ouvrez le raccord de purge avec précau-
tion.
- Vérifiez que le carburant sans bulles d'air sort du tuyau.
Normalement, environ 3 litres de carburant doivent être drainés
avant que plus aucune bulle d'air ne sorte du tuyau.
H1663_B
- Fermez le raccord de purge, retirez le tuyau et serrez la pompe à
main.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 73
Remplacement de l'huile et des filtres

Nettoyer/remplacer le filtre à air

AVERTISSEMENT
1 Le filtre à air contient une quantité considérable
de particules de poussière.
Risque de problèmes respiratoires !
Un masque de protection doit toujours être porté lors de
l'entretien du système d'arrivée d'air. N'inhalez pas de parti-
cules de poussière.
Tenez compte de l'environnement lorsque vous effectuez ce
travail.
H1790 3
5 Risque majeur de dommages au moteur si l'élément du filtre en
endommagé.
2

ATTENTION
Le nettoyage de l'élément entraîne toujours un
risque de dommage. Il ne devrait être nettoyé
que quatre fois par an au maximum. Après le
nettoyage, il a une capacité de récupération de la
poussière moins performante qu'un élément neuf.

ATTENTION
Ne nettoyez pas l'intérieur du caisson du filtre
à l'air comprimé. Tout l'entretien du système
d'arrivée d'air doit être effectué pendant que le
moteur est coupé. C'est un élément du filtre sec
qui ne doit pas être nettoyé à l'eau.

Nettoyer le préfiltre

- Retirez le couvercle du séparateur ordinaire.


- Retirez le séparateur ordinaire conique. Videz les particules de
saleté et nettoyez.
- Remettez en place le séparateur ordinaire et revissez le couvercle.

74 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remplacement de l'huile et des filtres

Nettoyer/remplacer l'élément principal du filtre

Nettoyez ou remplacez l'élément du filtre si l'indicateur de faible


pression est rouge.
- Ouvrez toutes les bagues (1) et retirez le bouchon (2).
- Videz la poussière qui s'est accumulée dans le bouchon et séchez
le bouchon avec un chiffon humide.
- Retirez l'élément avec précaution (5).

REMARQUE
La cartouche de sécurité doit rester en place.

- Nettoyez l'intérieur du caisson du filtre (3) avec un chiffon


humide.
- Insérez une torche dans l'élément du filtre et vérifiez de l'exté-
rieur qu'il n'y a ni trous, ni déchirures dans le papier du filtre.
H1792
REMARQUE
Ne nettoyez pas l'intérieur du caisson du filtre à l'air compri-
mé. Utilisez un chiffon humide.

- Séchez soigneusement à l'air comprimé l'élément du filtre pour


le nettoyer, avec un maximum de 5 bars, de l'intérieur jusqu'à ce
que la poussière ne sorte plus.
6
- Marquez l'élément du filtre lorsqu'il a été nettoyé.

REMARQUE
C'est un élément du filtre sec qui ne doit pas être nettoyé à
l'eau.

REMARQUE
Jetez l'élément du filtre :
- s'il a été nettoyé 5 fois.
H1793 - s'il a été ne serait-ce que très légèrement endommagé.
- après 1.000 heures d'utilisation.
- après 12 mois d'utilisation, maximum.
Enregistrez chaque entretien effectué sur l'élément du filtre.

- Assemblez le filtre à air en sens inverse.


- Réinitialisez le piston rouge dans l'indicateur de faible pression
en appuyant sur le bouton.

Cartouche de sécurité

REMARQUE
Ne nettoyez jamais la cartouche de sécurité.
Ne retirez pas la cartouche de sécurité si ce n'est pas nécessaire.

- Normalement, la cartouche de sécurité (6) est remplacée après


environ 4.000 heures d'utilisation ou si des dommages ont été
causés au filtre principal.
- Démontez le revêtement du filtre comme ci-dessus.
- Fixez une nouvelle cartouche de sécurité.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 75
Vérification et autre maintenance

Vérifier le système d'arrivée d'air

Il est essentiel que le système d'arrivée d'air soit intact. Des tuyaux
cassés et qui fuient peuvent réduire considérablement la durée de
vie du moteur.
Vérifiez régulièrement le système.
- Vérifiez l'absence de fissures et de dommages sur les tuyaux (1).
2
Si nécessaire, remplacez-les.
- Assurez-vous que toutes les bagues des tuyaux (2) sont serrées et
parfaitement fixées.
- Vérifiez que le conteneur du filtre est intact.

1
2

H034

Vérifier la batterie

AVERTISSEMENT
La batterie contient un acide corrosif. Utilisez
toujours l'équipement de protection nécessaire.
Les batteries génèrent de l'hydrogène explosif
lorsqu'elles sont chargées. Assurez-vous d'une
bonne ventilation et éviter les étincelles.
Le commutateur principal ne coupe pas l'alimentation de
l'alternateur. Débranchez toujours le câble de terre (moins) au
niveau de la batterie lorsque vous travaillez à proximité ou sur
l'alternateur.
Pour réduire le risque d'électrocution et de blessures person-
nelles, retirez toujours les bijoux et les autres objets conduc-
teurs avant de travailler sur le système électrique.
Sauf en cas de situation d'urgence, ne coupez pas le commuta-
teur du circuit principal pendant que le moteur tourne.
Soyez attentif à tout court-circuit de la batterie, qui pourrait
causer un incendie ou une explosion.
Risque de blessure grave ou danger de mort.

Les batteries sont situées dans le compartiment à droite de la


machine.
Les batteries ne nécessitent aucune maintenance.

- Veillez à ce que les batteries restent propres.


- Eliminez la corrosion des connexions de la batterie et vérifiez que
les connexions du câble sont serrées.
- Lubrifiez les terminaux de la batterie en utilisant une graisse sans
acide.

76 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

Remplacer les essuie-glace

- Retirez le boulon (1).


- Retirez le balai (2) du bras (3).
- Insérez le nouveau balai (2) dans le bras (3).
- Remplacez le boulon.
- Abaissez à nouveau l'essuie-glace sur le pare-brise.
3

Vérifier le système de climatisation/de chauffage

- Vérifiez tous les tuyaux en appuyant dessus pour détecter les


fissures et les fuites. En cas de doute, remplacez-les.
- Vérifiez que le radiateur n'est pas endommagé, n'a pas de fuites
et de blocages. Voir section ’Nettoyage’.
- Vérifiez le fonctionnement du chauffage de la cabine.
- Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement : voir ci-dessous,
contenu glycol, voir Tableau de maintenance et vérifiez l'absence
d'impuretés.
- Remplacez le liquide de refroidissement s'il n'est pas propre et
clair.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 77
Vérification et autre maintenance

Vérifier le système de refroidissement


2
- Vérifiez les tampons en caoutchouc dans les fixations du radia-
1 teur (3) sur le bas du radiateur et sur l'entretoise supérieure (4)
- remplacez si nécessaire.
4 - Vérifiez que les écrous (5) sont serrés.

Remplacer le liquide de refroidissement

AVERTISSEMENT
Le liquide de refroidissement doit être pressurisé
et chaud.
Risque de blessure grave.
Le système peut être pressurisé, même si ce n'est
pas le type de pression.
3
5
- Ouvrez le bouchon du réservoir d'expansion (1) avec précaution
- tournez-le d'abord d'1/4 de tour pour garantir que le système
n'est pas sous pression lorsque le bouchon est retiré.
- Il ne peut être rempli que par le biais d'un récipient d'expansion
(2).
- Drainez l'ensemble du système par le robinet du radiateur sur le
côté du radiateur lors du remplacement des tuyaux et des compo-
sants du système.
- Réglez le chauffage de la cabine au maximum. Placez un conte-
neur adéquat sous le robinet de drainage.
- Ouvrez le robinet et drainez totalement le système.
- Fermez le robinet.
- Remplissez le système par le bouchon de remplissage du radiateur
(1).
- Vissez le bouchon.
- Remplissez par le réservoir d'expansion (1) jusqu'au niveau maxi-
mum.
- Démarrez le moteur et laissez-le à l'arrêt.
- Observez le niveau pendant cette période et complétez si néces-
saire.
- Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, le niveau
doit être stabilisé.
- Le niveau devrait être compris entre les marques MINI et MAXI.

78 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

Jeu de soupape

REMARQUE
Le jeu de soupape doit être inspecté sur un moteur froid et pas à
moins de 30 minutes après que le camion a été conduit. Suivez les
instructions dans le manuel du fabricant du moteur.

H2218

Vérifier le système de carburant et les injecteurs

Vérifiez l'absence de fuites sur le système de carburant.

L'inspection et le réglage des injecteurs devraient être effectués


en dehors de l'intervalle d'entretien normal si le moteur :
- a des ratées
- se perfore sur un ou plusieurs cylindres
- surchauffe
- perd de la puissance
- émet une fumée d'échappement noire
- consomme trop de carburant

REMARQUE
Suivez les instructions dans le manuel du fabricant du moteur.
ATTENTION
H2219
Les injecteurs doivent être vérifiés et réglés par
un revendeur agréé qui dispose de l'équipement
spécial nécessaire.

Vérifier les courroies de transmission

- Si les courroies de transmission (1) sont grasses, usées ou endom-


magées, elles doivent être remplacées.
- Vérifiez aussi que les tendeurs de courroie automatiques (2)
fonctionnent et maintiennent la tension dans les courroies.
- Dévissez les vis qui maintiennent l'alternateur en place lorsque
vous serrez la courroie de l'alternateur.
1
Inspectez la courroie après le fonctionnement, lorsqu'elle est
2 chaude. Vous devriez pouvoir abaisser la courroie de 3-4 mm entre
les poulies.

H1878_B

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 79
Vérification et autre maintenance

Vérifier l'absence de fuites au niveau du système


d'échappement

AVERTISSEMENT
Le système d'échappement peut être chaud.
Risque de blessure grave !
Attendez que le système d'échappement ait
refroidi avant de commencer à travailler.

- Vérifiez l'état général du système d'échappement, remplacez les


tuyaux ou le silencieux s'ils fuient en raison de la corrosion.
- Vérifiez tous les joints et les joints à vis.
- Vérifiez la tubulure d'échappement.
- Vérifiez l'absence de fuite dans le réservoir Adblue.
- Vérifiez la suspension du silencieux en caoutchouc. Remplacez si
nécessaire.
- Démarrez le moteur.
- Vérifiez toute fuite dans le système d'échappement.
H1679

Remplacer le filtre de la pompe Adblue

- Coupez le moteur et déconnectez la borne négative de la batterie.


- Retirez le connecteur de la bobine du chauffage du filtre.
- Placez un conteneur adéquat en dessous.
- Drainez la solution Adblue.
- Retirez le couvercle du filtre (1), le joint torique et le filtre (2).
2
- Installez un nouveau filtre et un nouveau joint torique.
- Fixez à nouveau le couvercle du filtre.
- Reconnectez le connecteur de bobine du chauffage et la borne de
la batterie.
- Remplissez avec le volume requis de solution Adblue.
1 - Démarrez le moteur et vérifiez l'absence de fuites.

AVERTISSEMENT
La solution Adblue peut causer une irritation
de la peau et des yeux. Elle est corrosive à
H2217 l'égard de certains métaix comme le cuivre et
l'aluminium.
Ne laissez pas la solution Adblue entrer en
contact avec d'autres produits chimiques.

Vérifier le réservoir de carburant

- Vérifiez l'absence de fuites au niveau du réservoir.


- Drainez le réservoir de toute saleté et eau par le bouchon de
vidange (1).
- Placez un récipient adéquat en dessous du bouchon d'extrémité.
- Lorsqu'un carburant clair sort, remettez le bouchon de vidange
en place.
- Vérifiez le joint autour du bouchon du carburant (2).

80 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

Plaques d’usure de la flèche

Les plaques et les surfaces d'usure ne nécessitent aucune mainte-


nance. Vérifiez l'usure et les dommages des plaques et des dispo-
sitifs de retenue à chaque entretien. Une usure excessive ou des
dispositifs de retenue ou des plaques endommagés peuvent causer
de graves dommages aux surfaces d'usure correspondantes. Ces
surfaces sont traitées avec une peinture au graphite spéciale et ne
devraient en aucun cas créer un contact de métal à métal.

Les plaques principales (1) sont situées en bas à l'avant et en haut à


l'arrière. Quatre au total.

Les baguettes de guidage (2) sont situées à l'avant, deux de chaque


côté et à l'arrière, deux en bas et une de chaque côté. Huit au total.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 81
Vérification et autre maintenance

Patins principaux

Les patins principaux (1) ne sont pas réglables et il sont fixés par
un support boulonné (2). L'épaisseur d'origine des patins est de
20 mm.
L'épaisseur du support est de 12 mm. L'épaisseur minimale
acceptable est de 14-15 mm, i.e. un patin devrait être au moins
2-3 mm plus haut que le support (3). Les patins usés doivent être
remplacés.

Tampons-guides latéraux

Les tampons-guides peuvent être réglés par des rondelles de calage


(1). Avant d'ouvrir le couvercle (6), assurez-vous que les patins
sont déchargés. Les patins avant doivent être réglés alors que la
flèche intérieure est totalement rétractée. Les patins arrière doivent
être réglés avec la flèche tendue jusqu'à ce que les patins inférieurs
soient déchargés.

Ajoutez des rondelles de calage pour que les patins soient plus
serrés. Le jeu latéral (3) dans la flèche doit rester entre minimum
0-1 mm et maximum 4 mm. L'épaisseur originale du patin (4) est
de 40 mm. L'épaisseur minimale est de 20 mm ou lorsqu'il ne reste
plus que 10 mm avant le support. Lorsque vous calez des patins,
assurez-vous que la flèche intérieure soit alignée "centre à centre"
avec la flèche extérieure.
I.E. (5) devrait être identique à droite et à gauche.

Flèche

- Utilisez une clé à pince ou une pince monseigneur pour vérifier


l'espace entre la flèche intérieure et extérieure.

S'il y a un espace de plus de 5 mm, contactez votre revendeur


Konecranes Lifttrucks local.

82 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

MOUFLE

Garniture flottante

Vérifiez que l'épaisseur de la garniture flottante ne soit pas infé-


rieure à 18 mm (1). Remplacez la garniture flottante lorsque c'est
1 nécessaire. Le remplacement peut être effectué avec des outils
standard et sans démonter les barres du moufle.

- Vérifiez la garniture flottante en bas du cylindre d'extension.


- Vérifiez la garniture flottante des cylindres de translation latérale.

H2069

Verrou tournant

Remplacez les verrous tournants si la mesure (1) est inférieure à


25 mm si la partie usée dépasse la zone marquée (2).

Les verrous tournants doivent être remplacés après 5.000 heures de


fonctionnement.

Autre entretien du moufle

- Si le moufle est équipé de cylindres d'arrêt, vérifiez que toutes les


vis sont correctement serrées et vérifiez l'absence de fuites sur le
cylindre.
1 2 - Inspectez toutes les principales pièces du moufle afin de repérer
les fissures ou autres dommages.
H2070
- Vérifiez que les systèmes de signalisation fonctionnent correcte-
ment.
- Vérifiez régulièrement la pression hydraulique.
- Vérifiez l'absence de fuite au niveau des cylindres hydrauliques.
Remplacez les joints lorsque c'est nécessaire.
- Vérifiez l'absence de fuite ou de dommage au niveau des tuyaux
hydrauliques. Remplacez si nécessaire.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 83
Vérification et autre maintenance

Vérifier les structures soudées

Vérifiez la flèche, le palonnier, le châssis et toutes les parties


soudées pour voir s'il y a des signes visibles de dommages, de
déformations, de fatigue du métal... Cette opération devrait être
effectuée au moins une fois par an, plus souvent si la machine
effectue un travail par équipes. En cas de doute, contactez votre
revendeur Konecranes Lifttrucks.

H1683

32
Vérifier le palier d'axe de la direction.
3
Vérifiez les roulements de moyeu et de broche régulièrement et
toujours lorsque les pneus sont remplacés. Important pendant la
période de fonctionnement. Etant donné que ces coussinets sont
exposés à des charges élevées et à des chocs, il est extrêmement
important qu'il n'y ait aucun jeu, quel qu'il soit, dans ces cous-
sinets. Tout jeu entraînera tôt ou tard une cassure du coussinet.
Les coussinets sont réglables, voir page suivante. Un jeu dans les
coussinets de liaison est acceptable jusqu'à 1-2 mm par coussinet.
1
Toutefois, ce jeu n'est pas réglable.
Tout écart doit être vérifié lorsque la roue sort du sol. Utilisez une
pince monseigneur pour soulever la roue et détecter l'écart.
Utilisez un vérin pour soulever chaque côté (voir Changer une
roue) et vérifiez comme suit :
- Vérifiez les coussinet de broche en soulevant la roue avec un
levier (1).
- Contrôlez les coussinets du moyeu en levant la roue verticale-
ment (2).
- Vérifiez les coussinets de liaison en tournant les roues dans le
sens de la direction (3).

3 2 Régler les roulements de moyeux

- Retirez le bouchon (1).


- Vérifiez que le lubrifiant du roulement est propre et exempt de
particules. Sinon, la raison de l'écart peut être un roulement
endommagé.
- Relevez le frein d'écrou (2).
- Serrez l'écrou (3) ;
1 le serrage correct du couple est de 245 – 294 Nm.
- Faites tourner le moyeu. Il ne devrait offrir qu'une légère résis-
tance.
Un bruit ou une rotation inhabituels signifient qu'un coussinet
est cassé. Remplacez le coussinet.
- Vérifiez l'écart.
- Verrouillez l'écrou (3) au moyen du frein d'écrou (2).
H105
- Fixez à nouveau le bouchon (1).

84 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

Régler les coussinets de broche

- Retirez l'articulation de direction.


1 - Retirez le bouchon (1).
- Vérifiez le lubrifiant.
- Baissez le frein d'écrou (2).
- Dévissez l'écrou (3) de quelques tours.
- Vérifiez que l'écrou inférieur (4) est serré ; le couple correct est
3 2 d'environ 980 Nm.
- REMARQUE L'écrou (4) n'est pas utilisé pour précharger le
coussinet. Toute la charge préalable du coussinet est réglée avec
l'écrou supérieur (3).
- Serrez l'écrou supérieur (3) à environ 245 – 294 Nm.
- Vérifiez qu'il n'y a pas d'écart et que la broche peut être faci-
lement tournée sans faire de bruit ou sans offrir une résistance
inhabituelle.
- Remontez les bouchons (1).

1 3

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 85
Vérification et autre maintenance

Frein à main
9 1
ATTENTION :
2 Le frein est un pur frein à main et doit
être utilisé en tant que tel pour maintenir
la machine à l'état stationnaire.
7
En raison du rapport de vitesse à travers le pont moteur,
le frein est très puissant. Toutefois, si le frein est utilisé
pour arrêter la machine, il usera les plaquettes rapide-
ment.
N'utilisez le frein à main que pour arrêter la machine
8 en cas d'urgence. Après un tel freinage, le frein devrait
être inspecté, ajusté et les plaquettes remplacées si
6 3
nécessaire.
Etant donné qu'il s'agit d'un frein d'urgence, son
fonctionnement doit être vérifié tous les jours par
5 4 l'opérateur. Pour assurer le bon fonctionnement et per-
mettre un déroulement aisé des procédures de réglage
suivantes, il est nécessaire de faire en sorte que le pied
1. Ressort à coulisse reste bien lubrifié et que toutes les pièces
2. Bague de retenue soient en bon état. En cas de doute, démontez, nettoyez
3. Contre-écrou et lubrifiez.
4. Bague d'étanchéité
5. Joint de piston Réglage des freins
6. Chapeau fileté
Le réglage des freins est indispensable après avoir installé
7. Bouchon à vis
de nouvelles plaquettes ou de nouveaux disques de frein,
8. Vis de réglage
après toutes les réparations et pour améliorer les perfor-
9. Purgeur
mances de freinage. Réglez les freins lorsqu'ils sont froids.
Le frein à main doit être relâché pendant la procédure de
réglage.
- Garez le Reachstacker sur une surface plane.

REMARQUE.
Bloquez les roues pour éviter que le véhicule bouge.
- Appliquez une pression hydraulique en relâchant le frein
à main.

ATTENTION
Assurez-vous que la pression du
frein à main est correcte. Voir ci-dessous.
- Retirez le bouchon à vis (7).
1
- Dévissez le contre-écrou (3). Tournez la vis de réglage
(8) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que les deux plaquettes de frein soient en contact avec le
disque de frein.
- Tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour régler l'espace libre total à
1 mm - 0,5 mm.
- Serrez le contre-écrou (3).
- Vérifiez à nouveau l'espace libre.

Mesurer la pression du frein à main


- Raccordez une jauge de pression (300 bars) à la sortie de
mesure (1) marquée PRM sur le bloc de l'accumulateur.
- Démarrez le moteur et laissez-le à l'arrêt.
- Lisez la pression. Vérifiez selon la fiche de la machine.

86 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et autre maintenance

Relâcher le frein à main


3
DANGER
Lorsque le frein à main est relâché, la
9
machine n'a pas de fonction de freinage en
stationnement.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
Les roues doivent être bloquées pour éviter que la
machine bouge.

Si la pression hydraulique n'est pas disponible, le frein


à main peut être relâché manuellement en appliquant la
procédure suivante :
- Bloquez les roues pour éviter que le véhicule bouge.
8 - Retirez le bouchon à vis (7).
- Dévissez le contre-écrou (3).
H1672 7 - Tournez la vis de réglage (8) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le frein soit relâché.
- Serrez le contre-écrou (3). Installez et serrez à la main le
bouchon à vis.
- Avant de rendre le véhicule à l'entretien, réglez les freins
en utilisant la procédure décrite dans cette section.

Purger le frein à main

Lorsque l'une des connexions hydrauliques des systèmes de


frein a été déconnectée, le frein doit être purgé.

- Fixez un tube clair à la vis de purge (9). Immergez l'autre


extrémité du tube dans un conteneur propre rempli de
fluide hydraulique.
- Appliquez lentement une pression hydraulique au frein.
- Dévissez la vis de purge (9).
- Continuez d'appliquer la pression jusqu'à ce que plus
aucune bulle d'air n'apparaisse dans le conteneur du
fluide.
- Serrez la vis de purge et relâchez la pression.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 87
Service de livraison/démarrage

INSPECTION À LA LIVRAISON ET DÉMARRAGE INITIAL

Effectuez toujours un entretien, une lubrification, une inspection et un entretien quotidien conformément aux instructions de
ce manuel. Avant de confier une tâche au Reachstacker, vérifiez les points d'inspection conformément au rapport de garantie/
livraison.

Le rapport de garantie/livraison doit être complété et retourné à Konecranes Lifttrucks dans un délai d'une semaine suivant la
première utilisation du Reachstacker pour que la garantie soit valable à partir de la date de mise en service.

Si le rapport de garantie/livraison n'est pas retourné dans un délai d'une semaine, la garantie prend effet à dater du jour où le
Reachstacker a été livré par Konecranes Lifttrucks.

SERVICE DE LIVRAISON/COMMANDE

Pos. Points d'inspection à vérifier ou à maintenir Activité


1 Nettoyer la machine X
2 Serrer les écrous de roue selon le couple X
3 Vérifiez la pression et l'état des pneus X
4 Vérifiez le niveau de fluide/complétez le conteneur de fluide de nettoyage X
5 Vérifier le niveau de carburant X
6 Vérifier le niveau d'Adblue X
7 Vérifier le niveau du fluide de refroidissement X
8 Vérifiez le niveau d'huile de la boîte de vitesse X
9 Vérifier le niveau d'huile moteur X
10 Vérifiez le niveau d'huile du système hydraulique X
11 Vérifiez le bon fonctionnement des freins de service et du frein à main X
12 Vérifiez le bon fonctionnement du système de direction X
13 Lubrifiez la machine selon le planning de lubrification X
14 Vérifiez le bon fonctionnement/l'état du système électrique, de l'éclairage, des instruments, des commuta- X
teurs et du système de sécurité.
15 Vérifiez le bon fonctionnement du système hydraulique X
16 Vérifiez le niveau d'huile du pont moteur X
17 Vérifiez l'état des batteries X
18 Vérifiez la sécurité et l'état de la cabine du conducteur, des réservoirs de carburant et d'huile, du châssis, X
des contrepoids, de l'équipement de levage et du moufle
19 Vérifiez l'état de la peinture et des fenêtres X
20 Comparez les spécifications à l'acceptation de commande du client X
21 Vérifiez la plaque d'identification et les signaux d'avertissement X
22 Vérifiez que le carnet d'entretien du conducteur adéquat a été remis avec la machine X

88 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et planning des maintenances

ENTRETIEN QUOTIDIEN ET RÉPARATIONS AVANT LE DÉMARRAGE


Pos. Points d'entretien à vérifier ou à maintenir Activité
1 Vérifier le niveau de la rondelle X
2 Vérifier le niveau du fluide de refroidissement X
3 Vérifier le niveau d'huile moteur X
4 Vérifier le niveau d'huile transmission X
5 Vérifier l'indicateur du filtre à air X
6 Lavez le nettoyant ordinaire pour filtre à air du moteur X
7 Vérifier le niveau d'huile hydraulique X
8 Vérifier le niveau d'huile de refroidissement des freins X
9 Vérifier le niveau de carburant X
10 Vérifier le niveau d'Adblue X
11 Vérifier la pression des pneus, l'état des pneus et les écrous de roue X
12 Vérifier le commutateur du circuit principal X
13 Vérifier le bon fonctionnement du système de freinage X
14 Vérifier le bon fonctionnement du système de direction X
15 Vérifier le bon fonctionnement du système hydraulique X
16 Vérifier les éclairages et le klaxon X
POINTS D'ENTRETIEN APRÈS LES 150 PREMIÈRES HEURES D'UTILISATION
Pos. Points d'entretien à vérifier ou à maintenir A 150
heures
1 Remplacer l'huile du moteur X
2 Remplacer le filtre de l'huile du moteur X
3 Remplacer l'huile de la transmission X
4 Remplacer le filtre de l'huile de la transmission X
5 Remplacer l'huile dans les engrenages à pivotement du moufle X
6 Lubrifiez la machine selon le planning de lubrification X
7 Vérifiez le niveau d'huile dans le pont moteur X
8 Vérifier le niveau du fluide de refroidissement X
9 Vérifiez le point de gel du liquide de refroidissement X
10 Vérifiez la courroie de transmission du moteur X
11 Vérifier le niveau d'huile hydraulique X
12 Vérifier le niveau d'huile de refroidissement des freins X
13 Vérifiez l'état de la batterie X
14 Vérifiez le système d'échappement X
15 Vérifiez (nettoyez si nécessaire) le filtre à air et l'arrivée d'air X
16 Vérifiez la garniture flottante de la flèche et du moufle X
17 Vérifiez la pression et l'état des pneus X
18 Serrez les écrous de roue au couple adéquat X
19 Vérifiez le palier d'axe de la direction X
20 Vérifiez / serrez les assemblages boulonnés X
21 Vérifiez l'état et le bon fonctionnement du système électrique, de l'éclairage, des instruments, des commu- X
tateurs et du système de sécurité.
22 Vérifiez la sécurité et l'état de la cabine, des réservoirs, du châssis, des contrepoids, de l'équipement de X
levage et des attaches
23 Vérifiez l'état de la peinture et des fenêtres X
24 Vérifiez le bon fonctionnement des freins de service et du frein à main X
25 Vérifiez le bon fonctionnement du système de direction X
26 Vérifiez le bon fonctionnement du système hydraulique X
27 Vérifiez le bon fonctionnement du moufle X
REMARQUE : Entretien supplémentaire après les 500 premières heures.
28 Vérifiez/ajustez le jeu de soupape 1) X

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 89
Vérification et planning des maintenances

ENTRETIEN RÉGULIER
Pos. Points d'entretien à maintenir Annuel- Entre- Entre- Entre- Entre-
lement tien des tien des tien des tien des
500h 1.000h 2.000h 4.000h
Remplacements de liquide et de filtre
1 Remplacer l'huile du moteur 2) X X X X
2 Laver le nettoyant d'huile centrifuge 2) X X X X
3 Remplacer le filtre à huile 2) X X X X
4 Remplacer le filtre de carburant X X X
5 Remplacer le filtre de réducteur X X X
6 Remplacer/nettoyer l'élément du filtre à air 1) X X X X
7 Remplacer la cartouche de sécurité 1) X X X
8 Nettoyer le système de refroidissement et remplacer le A 6.000 heures ou au moins tous les 5 ans
liquide de refroidissement
Vérifications et nettoyage
9 Vérifier le radiateur X X X X
10 Vérifier le refroidisseur intermédiaire X X X X
11 Contrôler le niveau du liquide de refroidissement. X X X X
12 Vérifier l'écran de niveau du liquide de refroidissement X X
13 Vérifier le point anti-corrosion et de gel du liquide de X X X
refroidissement 1)
14 Vérifier la courroie de transmission X X X X
15 Vérifier les tuyaux d'air X X X
16 Rechercher les fuites X X
17 Vérifier et régler le jeu de soupape 3) X X
18 Nettoyez/purgez le réservoir de carburant 1) X X
REMARQUE :
1) Plus souvent si nécessaire.
2) Les intervalles de remplacement de l'huile et des filtres dépendent du niveau de soufre dans le carburant et dans
l'environnement alentour.
3) Première fois après les 500 premières heures.

90 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Vérification et planning des maintenances
ENTRETIEN RÉGULIER
Pos. Points d'entretien à maintenir Si néces- 500 h 1.000 h 2.000 h 4.000 h
saire entre- entre- entre- entre-
tien tien tien tien
1 Nettoyer la machine X
2 Nettoyer le radiateur X
Remplacements de liquide et de filtre
3 Lubrifier selon le planning de lubrification X X X X
4 Remplacer l'huile de la transmission X X X
5 Remplacer le filtre de l'huile de la transmission X X X
6 Remplacer le filtre de la cabine X X X X
7 Remplacer le filtre de l'huile hydraulique X X
8 Remplacer l'huile dans les engrenages à pivotement du X X
moufle
9 Remplacer l'huile hydraulique X X
10 Remplacer le filtre de l'huile de refroidissement des freins X X
11 Remplacer l'huile de refroidissement des freins X X
12 Remplacer le filtre respiratoire du réservoir d'huile hydraulique X X
13 Remplacer le filtre respiratoire du réservoir d'huile de refroi- X X
dissement des freins
14 Remplacer l'huile du pont moteur X
Vérifications et nettoyage
15 Vérifier la pression et l'état des pneus X X X X X
16 Serrer les écrous de roue au couple adéquat X X X X X
17 Vérifier / serrer les assemblages boulonnés X X X X X
18 Vérifier le niveau d'huile dans le pont moteur X X X X
19 Vérifier l'état de la batterie X X X X
20 Vérifier le système d'échappement X X X X
21 Vérifier le réglage du frein à main X X X X
22 Vérifier l'état de la peinture et des fenêtres X X X X
23 Vérifier la sécurité et l'état de la cabine, des réservoirs, du X X X X
châssis, des contrepoids, de l'équipement de levage et des
attaches
24 Vérifier les plaques d'identification et les signaux d'avertisse- X X X X
ment
25 Vérifier le bon fonctionnement du système électrique X X X X
26 Vérifier le bon fonctionnement du frein de service et du frein X X X X
à main
27 Vérifier le bon fonctionnement du système de direction X X X X
28 Vérifier le bon fonctionnement du système hydraulique X X X X
29 Vérifier le bon fonctionnement du moufle X X X X
30 Vérifier les verrous tournants du moufle X X X X
31 Vérifiez le palier d'axe de la direction X X X X
32 Vérifiez la garniture flottante de la flèche et du moufle X X X
33 Vérifier les structures soudées X X
Etalonnage
34 Etalonnage de la transmission X X X X

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 91
Données de maintenance
VOLUMES DE LIQUIDE

N° Unité Matériel / huile /


lubrifiant

1 Moteur Huile moteur Scania

DC13, Remplacement filtre et huile : 45 l (11,8 US Gal)


DC9, Remplacement filtre et huile : 38 l (10,0 US Gal)

2 Filtre à air moteur Air comp.


max. 5 bars (nettoyage)

3 Réservoir carburant Diesel SMV 4127-4535 TB 650 l (172 US Gal)


SMV 4023-4531 CB 650 l (172 US Gal)

4 Système SCR Adblue 30 l (7,92 US Gal)


60 l (15,8 US Gal)

5 Système de Mélange 60 l (15,9 US Gal)


refroidissement glycol/eau

6 Système d'huile Huile hydraulique SMV 4127-4535 TB 850 l (225 US Gal)


hydraulique SMV 4023-4531 CB 850 l (225 US Gal)
(volume total)

7 Réservoir d'huile de Huile de refroidisse- SMV 4127-4535 TB 110 l (29 US Gal)


refroidissement des ment des freins SMV 4023-4531 CB 110 l (29 US Gal)
freins

8 Pont moteur Huile pont moteur Chaque moyeu Diff.


D102-PL341 9 l (2,4 US Gal) 72 l (19 US Gal)
D106-PL341 9 l (2,4 US Gal) 80 l (21,1 US Gal)

9 Transmission ATF Dexron III DANA TE27/TE32 60-70 l (15,9-18,5 US Gal)


Toujours vérifier avec la jauge

10 Pneus Air Voir recommandations des fabricants

11 Tous les points de Graisse Si nécessaire


lubrification

12 Jeu de soupape - Respecter les instructions des fabricants


(moteur)

13 Injection de carburant Diesel Respecter les instructions du fabricant

92 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Recommandations carburant et huile

Qualité de l'huile du moteur Etant donné que la viscosité de l'huile varie en fonction de
la température, la température là où le camion est utilisé est
L'huile du moteur doit être conforme à l'une des classifica- essentielle pour le choix de la viscosité de l'huile du moteur
tions de l'huile ci-dessous : (voir diagramme).

- ACEA E3, E4, E5 ou E7 (E7 nécessite un carburant ) Le remplacement de l'huile en raison d'un changement
faible teneur en soufre) de saison peut être évité en utilisant des huiles dites mul-
- Pour les moteurs qui n'utilisent pas de carburant à faible tigrades. Les intervalles spécifiés pour remplacer l'huile
teneur en soufre, le TBN (Total Base Number ou Nombre s'appliquent aussi aux huiles multigrades.
de base total) devrait être au moins de 12 (ASTM 2896)

Vérifiez avec votre fournisseur d'huile que celle-ci satisfait à REMARQUE


ces exigences? Nous ne recommandons aucun ajout, de quelque sorte que
ce soit, à ces huiles ! L'utilisation d'additifs de ce type pour-
Les intervalles de remplacement de l'huile recommandés rait invalider la garantie du moteur.
s'appliquent si la teneur en soufre du carburant est inférieure
à 0,3%. Evitez de mélanger plusieurs marques d'huile.
Si la teneur en soufre est supérieure à 0,3%, les intervalles
de remplacement de l'huile devront être divisés par deux Etant donné que les éventails de température pour les
(250h). catégories SAE existantes se chevauchent, l'huile ne doit pas
nécessairement être remplacée en cas de remplacement à
Lorsque le moteur est en cours d'utilisation, une partie de court terme dû à la température.
l'huile qui sert de lubrifiant est brûlée (utilisée) avant d'at-
teindre les pistons. Les produits de combustion combinés
aux températures élevées engendrent une "usure de l'huile", Intervalle de remplacement d'huile étendu
notamment pour les additifs chimiques.
Un entretien étendu de l'huile peut résulter de l'utilisation
de fluides synthétiques. Les intervalles de changement appro-
Etant donné que cette usure de l'huile dépend des condi-
priés devraient être déterminés pour chaque transmission en
tions d'utilisation, de la qualité de l'huile (la productivité
mesurant l'oxydation de l'huile et les métaux d'usure dans
de l'huile) et du carburant utilisé, les intervalles entre les
le temps, afin de déterminer la base. L'analyse de l'usure des
remplacements de l'huile peuvent varier.
métaux peut fournir des informations utiles mais une trans-
mission ne devrait pas être retirée du service uniquement sur
Le délai le plus possible avant de remplacer l'huile de lubrifi-
la base de cette analyse.
cation du moteur est d'un an, i.e. l'huile doit être remplacée
après un an de fonctionnement maximum.

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 93
Recommandations carburant et huile
CARBURANTS RECOMMANDES, HUILES HYDRAULIQUES RECOMMANDÉES ET HUILE
DE TRANSMISSION HUILE

Diesel Huile du pont moteur


Utilisez uniquement un carburant conforme aux normes API GL.5 SAE 80 W-140
nationales et internationales pour les carburants fournis
REMARQUE
commercialement, comme :
Les indications qui précèdent ne sont que des recomman-
- DIN 51601 avec une valeur CET qui ne descend pas en dations. En cas de doute, nous vous recommandons de
dessous de 45. chercher les conseils du revendeur Konecranes Lifttrucks.
- EN 590 (avec des exigences météorologiques et envi-
ronnementales adaptées au niveau national) Huile de refroidissement des freins
- ASTM D 975 No 1-D och 2-D
Universal Traktor Transmission Oil (UTTO)
Le niveau de soufre du carburant diesel ne doit pas dépasser L'huile doit être conforme à l'une des classifications sui-
0,3%. (20ppm). Si le niveau de soufre dépasse 0,3%, les vantes :
intervalles d'entretien doivent être divisés par deux.
- John Deere JD20C
Pour des niveaux plus élevés, contactez le fabricant de la - Massey Ferguson MF1141/MF1135/ MF1143
machine ou du lubrifiant. - ZF TE-ML 03E/TE-ML 05F/TE-ML 06K
REMARQUE Il est également possible d'utiliser une huile hydraulique,
Utilisez le biodiesel (étendu comme étant FAME) qui con- conformément aux spécifications ci-dessous en plus de 1,5%
tient jusqu'à 7% FAME est acceptable. de Lubrizol.

REMARQUE Huile hydraulique


A mesure que la température environnante diminue, les DIN 51524 Pièce 2 HLP et Pièce 3 HVLP
caractéristiques du flux du diesel sont réduites à un point
où les paraphes commencent à se précipiter. Si un diesel Utilisez l'huile hydraulique d'une entreprise connue pour les
"qualité été" est utilisé, cela pourrait causer des problèmes applications mobiles.
pendant le tournage. C'est pour cette raison que le diesel "de Viscosité Eventail de températures
qualité hiver" devrait être utilisé pendant la période froide de
l'année, car il fonctionne mieux dans le froid et les fonctions SHS 32 -30 °C – +10 °C
sont disponibles à -15% C.
L'utilisation d'additifs pour améliorer le flux n'est pas SHS 46 -20 °C – +50 °C
recommandée. Ils pourraient réduire la capacité de démarrer
à froid. SHS 68 ±0 °C – +50 °C

Solution Adblue Lubrifiant


Seule la solution Adblue satisfait à ISO 22241. Multi-usages type E.P. selon NLGI Grade 2.
La solution Adblue est constituée d'eau dé-ionisée mélangée
à 32,5% d'urée. Liquide de refroidissement
Utilisez uniquement des liquides de refroidissement à base
Huile convertisseur/transmission
d'éthylène glycol avec un additif pour éviter la corrosion.
DANA : ATF Dexron III Ne mélangez pas avec de l'anti-gel, liquide contenant de
ZF : Huile moteur basée sur l'huile minérale (API CD/CE/ l'éthanolamine.
CF-4/CF/CG-4/CH-4/CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL ou ACEA,
catégories A, B, E) AVERTISSEMENT
Degrés de viscosité : SAE 20W-20 / 30 / 10W-30 / 10W-40 L'éthylène glycol est extrêment dangereux
/ 15W-30 / 15W-40 / 20W-40 s’il est absorbé. Il peut causer une irritation
Vous pouvez aussi trouver l'huile approuvée correcte pour de la peau et des dommages aux yeux.
les transmissions ZF dans le document “Liste des lubrifiants
TE-ML 03” sur le lien mentionné ci-dessous :
http://goo.gl/5d7C3 Liquid anti-gel au % volume Mélange de
plus bas tempéra- mélange liquide anti-gel et de
Intervalle de remplacement d'huile ture °C anti-gel l’eau
Purgez et remplissez le système toutes les 1.000 heures en
moyenne conditions environnementales et de cycle intensif. -12 25 1:3
Une température de fonctionnement extrêmement élevée -18 30 1:2
ou maintenue élevée ou des conditions atmosphériques -25 40 1:1,5
très poussiéreuses engendreront une détermination ou une
contamination accélérée. Le jugement doit être utilisé pour -37 50 1:1
déterminer les intervalles de remplacement requis dans des -60 66 2:1
conditions extrêmes.

94 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Système électrique

Fusibles
Les fusibles se trouvent à gauche sous le tableau de bord et dans le
compartiment de la batterie, à droite de la machine.
Italiques = options.

Fusible Taille Fonction



F1 10 A Voltage de démarrage boîtier moteur D+ fourni-
ture du voltage, lumières de fonctionnement des
relais
F2 7,5 A Lumière des freins, lumières du marqueur latéral,
lampe dôme. illumination du commutateur
F3 15 A HVAC
F4 5 A Valve de fermeture carburant, pompe de lubr. cen-
trale, interphone siège
F5 15 A Condensateur moteur du ventilateur
F6 7,5 A Feux de route, feux de croisement
F7 7,5 A Feux de la route, feux de nuit
F8 10 A IQAN-MDL
F9 10 A IQAN-XA2-A0
F10 10 A IQAN-XA2-B1
F11 10 A IQAN-XA2-B2
F12 7,5 A Danger et HVAC
F13 7,5 A Alimentation électrique, verrouillage de démar-
rage, pré-chauffeur
F14 15 A Feux de route, relais
F15 7,5 A Feux d'entrée
F16 10 A Essuie-glace, nettoyant et klaxon
F17 7,5 A Directionnels, chauffage de siège
F18 10 A Compresseur d'air suspension de siège
F19 7,5 A Supplément
F20 7,5 A Signal lumineux, rétroviseur chauffage, éclairage
carte et lumière de recherche
F21 7,5 A éclairages de secours, alarme de secours
F22 7,5 A Convertisseur 24/12 pour la radio, comm.radio
F23 15 A Sortie 24 V 8roof )
F24 3 A IQAN-MDL (+RTC), minuteur pour préchauffage
diesel
F25 3 A Lumière du marqueur à gauche
F26 3 A Lumière du marqueur droit
F27 7,5 A Lumière de travail flèche, à droite
F28 7,5 A Lumière de travail flèche à gauche
F29 5 A Lumière de travail châssis avant
F30 7,5 A Lumière de travail châssis avant
F31 10 A IQAN-XA2-A3 (Option pour Elme 857)
F32 3 A Moufle
F33 - Supplément
F34 - Supplément
F35 15 A Alimentation électrique pour :
Scania DC9, DI12 et DC12 EMS S6
Cummins QSM 11
Volvo TAD 760 VE EMS 2
Issue diagnostic en cab. pour :
Scania DC9, DI12 et DC12 EMS S6
Cummins QSB 6,7 et QSM 11
F36 15 A Alimentation électrique pour :
Scania DC9, DI12 et DC12 EMS S6
Cummins QSM 11
F37 10 A Equipement ordinateur/client
F38 10 A Equipement ordinateur/client
F39 10 A Equipement ordinateur/client
F40 3 A Caméra de secours 12 V

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 95
Système électrique

Fusibles et relais dans le compartiment de la batterie.


AVERTISSEMENT
Soyez attentif à tout court-circuit de la batterie,
qui pourrait causer un incendie ou une explo-
sion.
Risque de blessure grave ou danger de mort.
La batterie contient un acide corrosif. Utilisez toujours l'équi-
pement de protection nécessaire.
Les batteries génèrent de l'hydrogène explosif lorsqu'elles sont
chargées. Assurez-vous d'une bonne ventilation et éviter les
étincelles.
Le commutateur principal ne coupe pas l'alimentation de
l'alternateur. Débranchez toujours le câble de terre (moins) au
niveau de la batterie lorsque vous travaillez à proximité ou sur
l'alternateur.
Pour réduire le risque d'électrocution et de blessure person-
nelle, retirez toujours les bijoux et tout objet conducteur avant
de travailler sur le système électrique.
Sauf en cas de situation d'urgence, ne coupez pas le commuta-
teur du circuit principal pendant que le moteur tourne.

Les fusibles F51-F68 et F71-F78 sont situés dans le compartiment


de la batterie à droite de la machine.
1. Fusible 51-75
2. Relais K32
3. Relais K33-34
4. Relais K31
Italiques = Option.

Fusible Taille Fonction



F51 10 A Fusible principal pour fusibles F12 et F24
F52 Supplément
F53 Supplément
F54 15 A Supplément
F55 15 A Supplément
F56 5 A APC200
F57 15 A Supplément/Cummins QSB 6,7
F58 15 A Supplément/Cummins QSB 6,7
F61 30 A Fusible principal F1, F3, F4 et F5
F62 30 A Fusible principal pour fusibles F8, F9, F10, F11 et
F34
F63 30 A Fusible principal pour fusibles F16, F17, F18, F21,
F31, F32 et F39
F64 30 A Fusible principal pour fusibles F2, F13, F27, F28
et F33
F65 30 A Fusible principal pour fusibles F14, F15, F29 et
F30
F66 30 A Fusible principal pour fusibles F20, F22, F37 et
F38
F67 30 A Fusible principal pour fusibles F23, F35 et F36
F68 30 A Relais starter :
Scania DI12, DC12
Volvo TAD722 VE
F71 10 A Moufle Elme
F72 10 A Moufle Elme
F73 10 A Moufle Elme
F74 10 A Moufle Elme
F75 5 A APC200
F76 10 A Volvo TAD 722 VE
F80 70 A Cummins alimentation relais starter

96 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Système électrique

RELAIS

K1 - K14 sont montés dans l'armoire électrique principale. K31,


K32, K33, K34 ou K35 sont montés à côté des fusibles principaux
dans le compartiment de la batterie. Italiques = options.

N° de relais Fonction relais


K1 *) Coupure automatique de l'alimentation 65.000
K2 *) Coupure automatique de 64.000-matning
K3 *) Coupure automatique du voltage de démarrage
K4 Feux de fonctionnement flèche
K5 Feux de fonctionnement châssis avant
K6 Supplément
K7 lumière de back-up/avertissement
K8 Enclencher sélectionneur de direction (direction manette)
K9 Chauffage rétroviseur, le radiateur s'éteint très rapidement
K10 Intervalle essuie-glace arrière
K11 Intervalle essuie-glace toit
K12 Intervalle essuie-glace avant
K13 Directionnels
K14 Caméra de secours
K16 Klaxon
K31 Relais starter : Scania DC9, DI12, DC12 et
Volvo TAD 722 VE
K32 Relais principal
K33 Relais de terre pour K31 en tant que débutante
K34 Fermeture relais APC200, Scania DI12, DC12
K35 Relais starter Cummins QSB 6,7 et QSM 11
Coupure automatique versions antérieures Volvo TAD1240,
1250 VE
TMR1 *) Relais temps, enjambement relais K3

*) = utilisé uniquement en combinaison avec la coupure automatique de


la lumière

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 97
Remarques

98 Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01
Remarques

Manuel d'entretien SMV 4127-4535 TB / SMV 4023-4531 CB Publ. n° : 6196124 1240, Version 01 99

Vous aimerez peut-être aussi