Vous êtes sur la page 1sur 73

Pantalla anterior

Bienvenido: cr050jxf1
Producto: NO SE HA ESCOGIDO NINGUN EQUIPO
Modelo: NO SE HA ESCOGIDO NINGUN EQUIPO
Configuración: NO SE HA ESCOGIDO NINGUN EQUIPO

Pruebas y Ajustes
D342 MOTOR VEHICULAR
Número de medio -SENR7003-02 Fecha de publicación -01/08/1977 Fecha de actualización -12/10/2001

Prueba y ajuste

Introducción
NOTA: Para las Especificaciones con ilustraciones, consulte las Especificaciones para el MOTOR
VEHICULAR D342, Formulario No. SENR7004. Si las Especificaciones en el Formulario No. SENR7004
no son las mismas que en la Operación de Sistemas y Pruebas y Ajustes, observe la fecha de impresión en
la contraportada de cada libro. Use las especificaciones dadas en el libro con la última fecha.

Solución de problemas
La resolución de problemas puede ser difícil. En las siguientes páginas hay una lista de posibles problemas.
Para reparar un problema, haga referencia a la causa y la corrección.

Esta lista de problemas, causas y correcciones solo dará una indicación de dónde puede estar un posible
problema y qué reparaciones se necesitan. Normalmente, se necesita más u otro trabajo de reparación más
allá de las recomendaciones de la lista.

Recuerde que un problema normalmente no es causado solo por una parte, sino por la relación de una parte
con otras partes. Esta lista no puede proporcionar todos los posibles problemas y correcciones. El técnico
de servicio debe encontrar el problema y su origen, luego hacer las reparaciones necesarias.

Índice de resolución de problemas


1. El motor no gira cuando el interruptor de arranque está encendido.
2. El motor no arranca.
3. Fallo de encendido o mal funcionamiento.
4. Detener a bajas rpm.
5. Cambios repentinos en las rpm del motor.
6. No hay suficiente poder.
7. Demasiada vibración.
8. Ruido de combustión fuerte.
9. Ruido del tren de válvulas (clic).
10. Aceite en el sistema de enfriamiento.
11. Ruido mecánico (golpe) en el motor.
12. Consumo de combustible demasiado alto.
13. Ruido ruidoso del tren de válvulas.
14. Demasiado latigazo de la válvula.
15. La válvula Rotocoil o Spring Lock es gratis.
16. Aceite en el escape.
17. Poco o ningún espacio libre de válvulas.
18. El motor tiene desgaste temprano.
19. Refrigerante en aceite lubricante.
20. Demasiado humo negro o gris.
21. Demasiado humo blanco o azul.
22. El motor tiene baja presión de aceite.
23. El motor usa demasiado aceite de lubricación.
24. El refrigerante del motor está demasiado caliente.
25. El motor de arranque no gira.
26. El alternador no da cargo.
27. La tasa de carga del alternador es baja o no es regular.
28. Carga del alternador demasiado alta.
29. El alternador tiene ruido.
30. Temperatura de escape demasiado alta.

El cigüeñal del motor no gira cuando el interruptor de arranque está encendido

El motor no arranca
Mal funcionamiento o ejecución áspera

Parada a bajas RPM


Cambios repentinos en la velocidad del motor (rpm)

No hay suficiente poder


Demasiada vibración

Ruido de combustión fuerte (sonido)

Ruido del tren de válvulas (clic)


Sistema de enfriamiento de aceite en

Ruido mecánico (golpe) en el motor

Consumo de combustible demasiado alto

Ruido ruidoso del tren de válvulas

PESTAÑA DEMASIADA VÁLVULA


VÁLVULA ROTOCOIL O BLOQUEO DE RESORTE ES GRATIS

ACEITE EN EL ESCAPE

PEQUEÑA O NINGUNA HOLGURA DE VÁLVULAS

EL MOTOR TIENE DESGASTE TEMPRANO


REFRIGERANTE EN ACEITE DE LUBRICACIÓN

HUMO DEMASIADO NEGRO O GRIS

HUMO DEMASIADO BLANCO O AZUL


EL MOTOR TIENE BAJA PRESIÓN DE ACEITE

EL MOTOR UTILIZA DEMASIADO ACEITE DE LUBRICACIÓN


EL REFRIGERANTE DEL MOTOR ES DEMASIADO CALIENTE

EL MOTOR DE ARRANQUE NO GIRA


ALTERNADOR NO DA CARGO

LA TASA DE CARGA DEL ALTERNADOR ES BAJA O NO REGULAR

ALTERNADOR CARGA DEMASIADO ALTA


ALTERNADOR TIENE RUIDO

LA TEMPERATURA DE ESCAPE ES DEMASIADO ALTA

Sistema de combustible
El exceso de combustible o la falta de combustible para la combustión pueden ser la causa de un problema
en el sistema de combustible.

Muchas veces se trabaja en el sistema de combustible cuando el problema es realmente con alguna otra
parte del motor. Encontrar la fuente del problema es difícil, especialmente cuando sale humo del escape. El
humo que sale del escape puede ser causado por una válvula de inyección de combustible defectuosa, pero
también puede ser causada por lo siguiente:
a. No hay suficiente aire para una buena combustión.
segundo. Una sobrecarga a gran altitud.
do. Quema de demasiado aceite.
re. No hay suficiente compresión.

Inspección del sistema de combustible


1. Mire la lectura en el medidor de presión de combustible. Una presión de combustible insuficiente es una
indicación de un problema con los componentes que envían combustible al motor.

2. Verifique el nivel de combustible en el tanque de combustible. Mire la tapa del tanque de combustible
para asegurarse de que la ventilación no esté llena de suciedad.

3. Ver que la válvula de ventilación esté cerrada.

4. Revise las líneas de combustible por fugas de combustible. Asegúrese de que la línea de suministro de
combustible no tenga restricciones o una mala curva.

5. Instale un nuevo filtro de combustible. Limpie el filtro de combustible primario si la máquina está
equipada.

6. Elimine el aire que pueda haber en el sistema de combustible.

7. Inspeccione la válvula de derivación de combustible para ver que no hay restricción para el buen
funcionamiento.

Prueba de equipos de inyección de combustible


Se puede hacer una verificación fácil para encontrar el cilindro que está fallando o que funciona mal, y que
está causando que salga humo negro del tubo de escape.

Run the engine at the speed that gives misfiring. Loosen the fuel line nut at a fuel injection pump or valve.
This will stop the flow of fuel to that cylinder. Do this for each cylinder until a loosened fuel line is found
that makes no difference in engine running. Be sure to tighten each fuel line nut after the test before the
next fuel line nut is loosened. Check each cylinder by this method. When a cylinder is found where the
loosened fuel line nut does not make a difference in engine running, test the injection pump and injection
valve for that cylinder.

Checking the Fuel Injection Valves

Check the fuel injection valves for:

1. Too much carbon on the tip of the nozzle or in the nozzle orifice.
2. Wear of the orifice.
3. Nozzle screen being dirty.

Use the Caterpillar Diesel Fuel Injection Test Bench to test the nozzle.

Checking the Plunger and Lifter Washer

Check timing dimension for the fuel injection pumps. Make an adjustment if necessary, with the pump
housing off the engine. When an adjustment to the timing dimensions is done correctly, fuel injection in the
cylinder will be at the correct time. If the timing dimension is too small, fuel injection will be early. If the
timing dimension is too large, fuel injection will be late.
An injection pump can have a good fuel flow coming from it but not be a good pump because of slow
timing that is caused by wear on the bottom end of the plunger. When making a test on a pump that has
been used for a long time, use a micrometer and measure the length of the plunger. If the length of the
plunger is shorter than the minimum length (worn) dimension given in the chart, install a new pump.

Look for wear at the top part of the plunger. Check the operation of the plunger according to the
instructions for the Fuel Injection Test Bench.

When there is too much wear on the pump plunger, the lifter washer may also be worn and there will not be
good contact between the two parts. To stop fast wear on the end of a new plunger, install new lifter washer
in the place of those with wear.

WEAR BETWEEN LIFTER WASHER AND PLUNGER


Illustration A shows the contact surfaces of a new pump plunger and a new lifter washer. In illustration B the pump plunger and
lifter are both worn very much. Illustration C shows how the flat end of a new plunger does not make a good contact with a worn
lifter washer. This causes much wear to both parts.

Fuel Injection Service


Fuel Injection Valve

Check the seat of the nozzle and the seat in the precombustion chamber before installing the fuel injection
valve. It is important to keep the correct torque on the nut that holds the fuel nozzle in the precombustion
chamber. Tighten the nut to 105 ± 5 lb. ft. (142 ± 7 N·m).

NOTICE
There will be damage to the nozzle if the nut is too tight. If the nut is
not tight enough the nozzle can leak or split.

Removal of the Fuel Injection Pump


8S4613 Wrench.8S2244 Extractor.

When injection pump barrels, plungers and lifters are removed from the injection pump housing, keep the
parts of the pump together and mark them so they can be installed back in their original location. The rack
must be in the center position before removing the pumps.

Be careful when removing injection pumps. Do not damage the surface on the plunger. The plunger and
barrel for each pump are made as a set. Do not put the plunger of one pump in the barrel of another pump.
If one part is worn install a complete new pump assembly. Be very careful when putting the plunger in the
bore of a barrel.

Installation of the Fuel Injection Pump


Al instalar los conjuntos de la bomba de inyección de combustible en la carcasa de la bomba, el árbol de
levas de la bomba debe girarse para que el elevador esté en el punto más bajo de la leva. El estante también
debe estar en la posición central.

1. Retire el control de la relación aire-combustible y presione el limitador de velocidad.

UBICACIÓN DEL PIN DE CENTRADO DEL RACK


1. Pin de centrado del rack. 2. Cubierta del pasador de centrado del bastidor.

2. Retire la cubierta del pasador de centrado del bastidor (2) y presione el pasador de centrado del bastidor
(1). Mueva la palanca de control del gobernador a la posición ABIERTO COMBUSTIBLE. El pasador de
centrado del bastidor caerá en una ranura en el bastidor de combustible y detendrá el movimiento del
bastidor para que el bastidor esté en la posición central. Mantenga el enlace del gobernador en esta
posición.

NOTA: Coloque parte de la cubierta del pasador de centrado (2) sobre el pasador de centrado (1) y apriete
el perno con los dedos para mantener el pasador en su posición.

3. Haga una alineación de la ranura (3) en el bonete y el barril con el diente central (4) del segmento de
engranaje.
ALINEACIÓN DE LA RANURA CON DIENTES DE ENGRANAJE
3. Ranura. 4. Diente central. 5. Muesca.

4. Coloque la bomba de inyección en la carcasa. La muesca (5) debe estar alineada con la espiga del
elevador. La ranura (3) debe estar alineada con los tacos en el orificio de la bomba. Empuje la bomba
dentro de la carcasa mientras instala el casquillo de retención.

AVISO
No ejerza una gran fuerza sobre el conjunto de la bomba mientras lo
instala en la carcasa porque la espiga del elevador se romperá. Si esta
espiga se rompe, el conjunto de la bomba se puede instalar con los
dientes del segmento del engranaje desalineados con los dientes
correctos del bastidor.

5. Cuando el conjunto de la bomba de inyección se instala correctamente, el casquillo de retención se puede


apretar con los dedos para que la parte superior del casquillo quede nivelada con la parte superior de la
carcasa.

6. Después de instalar correctamente la bomba de inyección, apriete el buje a 140 +10 o -5 lb. ft. (190 +14
o -7 N · m) con la llave 8S4613.

El movimiento total del bastidor es de aproximadamente .800 in. (20.32 mm). Habrá una reducción en este
movimiento si los dientes del segmento del engranaje en el émbolo no están instalados en relación correcta
con los dientes del engranaje de la cremallera. La única forma de verificar la correcta instalación de todas
las bombas es medir el movimiento completo del bastidor cuando se retira el conjunto completo del
regulador.
Se obtendrán mediciones similares al tener 2 y 3 dientes sin dientes. La reducción del recorrido del bastidor
es mayor, pero no tendrá una relación constante.

Líneas de inyección de combustible


El combustible de las bombas de inyección de combustible se envía a través de las líneas de inyección de
combustible a las válvulas de inyección de combustible.

Each fuel injection line of the engine has a special design and must be installed in a specific location. When
fuel injection lines are removed from an engine, put identification marks or tags on the lines as they are
removed so they can be put in the correct location when they are installed.

The nuts that hold a fuel injection line to an injection valve and injection pump must be kept tight. Use a
torque wrench and the 5P144 Fuel Line Socket (1) to tighten the fuel line nuts to 30 ± 5 lb. ft. (40 ± 7 N·m).

TIGHTENING THE NUT OF A FUEL INJECTION LINE


1. 5P144 Fuel Line Socket.

Fuel Bypass Valve

The fuel bypass valve controls fuel pressure to the fuel injection pump at full speed to a pressure of 30 ± 5
psi (205 ± 35 kPa).

Finding Top Center Compression Position For No. 1 Piston


5P7307 or, 2P8300 Engine Turning Tool Group.

No. 1 piston at top center (TC) on the compression stroke is the starting point for all timing procedures.

1. Remove the front valve cover. The two valves at the front of the engine are the intake and exhaust valves
for No. 1 cylinder. Remove the cover (3) which is on the top of the flywheel housing.

ENGINE TURNING TOOLS INSTALLED (TYPICAL EXAMPLE)


1. 5P7306 Housing Assembly. 2. 5P7305 Gear.
2. Remove the starter. Install the 5P7306 Housing Assembly (1) into the flywheel housing. Install the
5P7305 Gear (2) into the housing (1).

COVER LOCATION
3. Cover.

3. Gire el cigüeñal en sentido antihorario (mirando desde el extremo del volante) más de 60 °, hasta que las
válvulas de admisión y escape del cilindro No. 1 estén cerradas y el puntero de sincronización (4) esté
alineado con la marca TC 1 y 6 en El volante. El pistón No. 1 es la posición del centro superior (TC) en la
compresión.

PUNTERO DE TIEMPO
4. Puntero de tiempo.

Comprobación de la sincronización de la bomba de inyección de


combustible; En el motor
Verificación con el grupo de herramientas de verificación de flujo 1P540

1P540 Grupo de herramientas de verificación de flujo.5P6524 o 3S2954 Grupo de indicadores de


sincronización.9S215 o 9M9268 Indicador de cuadrante.5P7306 o 2P8294 Carcasa.5P7305 o 2P8299
Piñón.

La dimensión de sincronización debe verificarse y cambiarse si es necesario, para corregir cualquier


movimiento en la relación del eje de transmisión accesorio con el manguito cónico o para corregir los
engranajes de sincronización desgastados.

Consulte las Instrucciones especiales (SMHS7083) para obtener instrucciones completas sobre el método
de flujo de combustible de sincronización del motor (secuencia de inyección).
VIAJE DEL PISTÓN DE MEDICIÓN (se muestra el grupo indicador de sincronización 5P6524)
1. Collet 3P1565. 2. Indicador de marcación 9S215. 3. Adaptador 5P7265. 4. Cámara de precombustión. 5. Varilla 3S3264. 6. Puerto
de entrada. 7. Pistón. 8. Cigüeñal.

El recorrido del pistón (7), desde el punto de cierre del puerto de entrada (6) hasta el centro superior, se
puede encontrar utilizando las herramientas enumeradas en Herramientas necesarias. Haga una conversión
del recorrido del pistón (7) a grados y determine si la sincronización es correcta.

1. Coloque el pistón No. 1 en el centro superior (TC) en la carrera de compresión. Haga referencia a
ENCONTRANDO LA POSICIÓN DE COMPRESIÓN DEL CENTRO SUPERIOR PARA EL NO. 1
pistón.

2. Retire la boquilla de combustible de la cámara de precombustión para el cilindro No. 1.

3. Coloque el adaptador 5P7265 (3) en la cámara de precombustión (4) y apriete el adaptador con los dedos.

4. Coloque la varilla 3S3264 (5) en el adaptador 5P7265 (3). Instale el collarín 3P1565 (1).

AVISO
No use una llave para apretar el adaptador. Se dañará el asiento de la
boquilla si el adaptador está demasiado apretado.

5. Coloque el indicador de marcación 9S215 (2) con el punto de contacto 3S3269 en el adaptador (3). Haga
un ajuste en el indicador de cuadrante para que ambos punteros estén en "0" (cero).

6. Gire el cigüeñal un mínimo de 45 ° en dirección A LA DERECHA como se ve desde el extremo del


volante del motor.

7. Gire el cigüeñal en sentido antihorario hasta que el pistón No. 1 esté en la parte superior de su carrera.
Ajuste el indicador de cuadrante, si es necesario, para poner ambos punteros en "0" (cero).

8. Desconecte la línea de combustible para la bomba de inyección No. 1 en la carcasa de la bomba de


inyección. Coloque el conjunto de tubo 7M1999 en la bomba de inyección n. ° 1 y apriete la tuerca. La
posición del extremo del conjunto del tubo debe estar un poco por encima de la horizontal.
9. Desconecte la línea de suministro de combustible en el filtro de combustible. Use un adaptador para
conectar el conjunto de manguera 5J4634 al filtro de combustible.

10. Gire el cigüeñal aproximadamente 45 ° en sentido horario con las herramientas de giro del motor.

11. Con 1 gal. (3.8 litros) de combustible limpio en el tanque de presión mueva el control del regulador a la
posición de COMBUSTIBLE ENCENDIDO. Ponga 15 psi (105 kPa) de presión de aire en el tanque
utilizando la bomba manual o el aire comprimido.

AVISO
Si se utiliza aire de taller, asegúrese de hacer un ajuste en el regulador
para que no haya más de 15 psi (105 kPa) de presión de aire en el
tanque.

12. Coloque una bandeja debajo del extremo del conjunto del tubo para el combustible que sale del extremo
de la línea.

13. Gire el cigüeñal lentamente en sentido antihorario. Haga esto hasta que el flujo de combustible
proveniente del extremo del conjunto del tubo sea de 6 a 12 gotas por minuto. Este es el punto de cerrar el
puerto de entrada (6).

14. Detenga la rotación del cigüeñal cuando el flujo de combustible sea de 6 a 12 gotas. Tome una lectura
de la medida en el indicador de cuadrante.

15. Haga una comparación de la lectura en el indicador de cuadrante con la tabla.

16. Si la lectura en el indicador de cuadrante (2) es la misma que la de la tabla, la sincronización del sistema
de combustible es correcta. Si la lectura en el indicador de carátula (2) es diferente de la tabla en más de 1
°, realice el ajuste al tiempo de la siguiente manera:

8S2264 Grupo de extracción.8B7561 Placa de apoyo.8S8375 Manga.5P294 Llave de pata de gallo.

1. Libere la presión del grupo de herramientas de verificación de flujo 1P540.


2. Retire los cuatro pernos que sujetan la cubierta a la carcasa del engranaje de distribución y retire la
cubierta.

3. Retire la tuerca (9) del eje (10). Retire la arandela cónica del eje (10).

TUERCA QUE SOSTIENE EL ENGRANAJE AL EJE ACCESORIO


9. Tuerca. 10. Eje.

4. Afloje el engranaje del eje impulsor accesorio (10) con un manguito 8S8375, placa de escalón 8B7561 y
el grupo extractor 8S2264 (11) con dos pernos 5B6579 (12) (3/8 pulg. 24-NF, 5.5 pulg. largo) y dos
arandelas planas de 3/8 pulg.

5. Gire el cigüeñal 30 ° en sentido horario (mirando desde el extremo del volante). Luego gire el cigüeñal
en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el pistón No. 1 esté a .166 pulg. (4.22 mm) del centro
superior (TC). Leer la medición del medidor (2). Esta es la lectura correcta del indicador para una
sincronización de 14 ° 17 "antes del centro superior.

ENGRANAJE DE AFLOJAMIENTO
11. 8S2264 Puller Group. 12. Perno.

UTILIZANDO LA LLAVE 5P294 CROWFOOT

6. Coloque una presión máxima de 15 psi (105 kPa) en el sistema de combustible con el Grupo de
herramientas de verificación de flujo 1P540.
7. Use un casquillo de 3/4 pulg. Para girar el eje (10) en sentido antihorario (como se ve desde la parte
delantera del motor) hasta que haya un flujo de combustible desde el tubo. Luego gire el eje (10) en sentido
horario (como se ve desde la parte delantera del motor) hasta que el flujo de combustible del tubo sea de 6 a
12 gotas por minuto.

8. Coloque la arandela cónica en el eje (10) con el diámetro grande contra el engranaje de sincronización.
Instale la tuerca (9).

9. Use una llave de pata de gallo 5P294 y un casquillo de 3/4 pulg. Para apretar la tuerca (9) en el eje (10) a
aproximadamente 75 lb. ft. (100 N · m).

10. Retire la llave inglesa y use una llave dinamométrica y una llave de 1 11/16 pulg. Para apretar la tuerca
a un último par de torsión de 125 ± 10 lb. ft. (170 ± 14 N · m).

Comprobación de la dimensión de sincronización de la bomba de


inyección de combustible; En el motor
Medidor 5P4158 u 8S7167 Llave 8S4613 Extractor 8S2244 Grupo de indicadores de cuadrante 5P4165 o
Micrómetro de profundidad 66969, varilla de 4,6 a 5 pulg. (101,6 a 127,0 mm).

NOTA: El medidor 8S7167 se usa solo con el micrómetro de profundidad 6F6922.

1. Coloque el pistón No. 1 en el centro superior (TC) en la carrera de compresión. Haga referencia a
ENCONTRANDO LA POSICIÓN DE COMPRESIÓN DEL CENTRO SUPERIOR PARA EL NO. 1
pistón.

COMPROBACIÓN DE
LA DIMENSIÓN DEL TIEMPO 1. Indicador 8S3158. 2. Abrazadera de pinza 3P1565. 3. Base 5P4156. 4. Medidor 5P4158 - 2
pulg. (50.8 mm). 5. Punto de contacto 5P4163.

2. Retire la bomba de inyección de combustible No.1 con la llave 8S4613 y el extractor 8S2244. Coloque el
medidor (4) en la carcasa de la bomba de combustible.
3. Coloque la abrazadera de pinza 3P1565 (2) y la base 5P4156 (3) en el indicador 8S3158 (1). Coloque el
punto de contacto 5P4163 (5) en el indicador. Instale el conjunto del indicador a través del medidor 5P4158
(4).

4. La configuración correcta de la dimensión de sincronización del motor usando el indicador de cuadrante


(1) o el medidor 8S7167 y el micrómetro de profundidad 6F6922 es 4.2956 ± .0020 pulg. (109.108 ± 0.051
mm).

5. Si la configuración de la dimensión de sincronización no es correcta, verifique la sincronización del eje


impulsor del accesorio. Ver TEMPORIZACIÓN DEL EJE DE TRANSMISIÓN ACCESORIO

6. Si la sincronización del eje impulsor accesorio es correcta y la configuración de la dimensión de


sincronización no es correcta, la configuración de sincronización debe corregirse. Ver COMPROBACIÓN
DE LA DIMENSIÓN DEL TIEMPO DE LA BOMBA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
APAGADO DEL MOTOR.

Comprobación de la dimensión de sincronización de la bomba de


inyección de combustible; Fuera del motor
1P5600 o 5P6600 Grupo de herramientas de ajuste del elevador del motor.8S4613 Llave.8S2244
Extractor.5P4165 Grupo indicador de cuadrante o 6F6922 Micrómetro de profundidad con varilla de 4 a 5
pulg. (101.6 a 127.0 mm) y calibre 8S7167.

COMPROBACIÓN DE LA DIMENSIÓN DE TIEMPO (APAGADO DEL MOTOR)


1. Espaciador. 2. Medidor 8S7167. 3. 6F6922 Micrómetro de profundidad con varilla de 4 a 5 pulg. (101,6 a 127,0 mm). La
dimensión "A" debe ser 2.3689 ± .0020 pulg. (60.170 ± 0.051 mm).

Consulte el Formulario de instrucción especial No. SMHS7130 para obtener instrucciones completas y la
tabla de uso de herramientas para la sincronización de la bomba de inyección de combustible del motor
OFF.
NOTA: La configuración del elevador fuera del motor corrige solo el desgaste en la carcasa de la bomba de
inyección de combustible. La sincronización del eje de transmisión de accesorios corrige el desgaste de los
engranajes de sincronización, el eje de transmisión de accesorios y el árbol de levas de la bomba de
combustible.

PUNTERO INSTALADO
4. Puntero 1P7420. 5. Perno S1594.

1. Instale el puntero 1P7420 (4) en la carcasa de la bomba de inyección de combustible.

2. Instale el eje 2M5218 en el extremo de la transmisión del árbol de levas.

3. Instale la placa de sincronización 1P7410 (6) en el eje 2M5218 con un perno S509 (7) y una arandela
2S6160 (8).

4. Mire la tabla y seleccione la configuración de grado correcta en la placa de tiempo para cada levantador
que se verifica o ajusta. Coloque la placa de sincronización (6) en posición girándola en sentido horario
hasta que la marca de grado correcta esté alineada con el puntero.

5. La dimensión de sincronización correcta (fuera del motor), utilizando el medidor 8S7167 o 5P4158 (2),
como se lee en el micrómetro de profundidad (3) o el indicador de cuadrante es 4.3689 ± .0020 pulg.
(110.970 ± 0.051 mm).

6. Para cambiar la dimensión de sincronización, cambie el espaciador (1). Vea el NÚMERO DE PIEZA
DEL ESPACIADOR Y LA TABLA DE ESPESOR.

COMPROBACIÓN DE LA DIMENSIÓN DE TEMPORIZACIÓN (MOTOR APAGADO)


2. Medidor 8S7167. 3. 6F6922 Micrómetro de profundidad. 4. Puntero 1P7420. 6. Placa de distribución 1P7410. 7. Perno S509. 8.
Arandela 2S6160.

7. Si se van a verificar o cambiar todas las dimensiones de sincronización a la configuración correcta,


realice el mismo procedimiento en el orden de encendido del motor (1, 5, 3, 6, 2, 4). Verifique cada
dimensión de tiempo después de que se haya realizado el ajuste.

NOTA: El eje impulsor del accesorio debe estar en la posición correcta en relación con el cigüeñal del
motor antes de instalar la carcasa de la bomba de inyección de combustible. Ver TEMPORIZACIÓN DEL
EJE DE TRANSMISIÓN ACCESORIO

Sincronización del eje impulsor accesorio


5P4240 Placa de fijación de sincronización.8S2264 Grupo de extractores.8B7561 Placa de paso.8S8375
Manga.5P294 Llave de pata de gallo.2P8300 o 5P7307 Grupo de herramientas de giro del motor.

1. Retire la carcasa de la bomba de inyección de combustible y gire el cigüeñal del motor para que el pistón
No. 1 esté en la carrera de compresión en el centro superior (TC). Vea, ENCONTRANDO LA POSICIÓN
DE COMPRESIÓN DEL CENTRO SUPERIOR PARA EL PISTÓN NO.1.
2. Instale la placa de fijación de sincronización 5P4240 en la cara posterior de la carcasa de la unidad de
accesorios. Asegúrese de que los tacos estén alineados con los agujeros correctos.

NOTA: Si no se puede instalar la placa de fijación de sincronización (1), haga lo siguiente:

3. Retire los cuatro pernos que sujetan la cubierta a la carcasa del engranaje de distribución y retire la
cubierta.

4. Retire la tuerca (2) del eje (3). Retire la arandela cónica del eje (3).

5P4240 PLACA DE FIJACIÓN DE DISTRIBUCIÓN INSTALADA


1. Placa de fijación de sincronización.

5. Afloje el engranaje del eje impulsor accesorio (3) con un manguito 8S8375, placa de escalón 8B7561 y
el grupo extractor 8S2264 (4) con dos pernos 5B6579 (5) (3/8 pulg. 24-NF, 5.5 pulg. De largo) y dos
arandelas planas de 3/8 pulg.

TUERCA QUE SOSTIENE EL ENGRANAJE AL EJE DE TRANSMISIÓN ACCESORIO


2. Tuerca. 3. Eje.

6. Gire el eje impulsor del accesorio en la dirección necesaria para instalar la placa de fijación de
sincronización 5P4240.

7. Coloque la arandela cónica en el eje (3) con el diámetro grande contra el engranaje de sincronización.
Instale la tuerca (2).

8. Use una llave de pata de gallo 5P294 y un casquillo de 3/4 pulg. Para apretar la tuerca (2) en el eje (3) a
aproximadamente 75 lb. ft. (100 N · m).
ENGRANAJE DE AFLOJAMIENTO
4. 8S2264 Grupo de extractores. 5. Perno.

9. Retire la llave inglesa y use una llave dinamométrica y una llave de 1 11/16 pulg. Para apretar la tuerca a
un último par de torsión de 125 ± 10 lb. ft. (170 ± 14 N · m).

UTILIZANDO LA LLAVE 5P294 CROWFOOT

10. Instale la cubierta en la carcasa del engranaje de distribución.

Ajuste del estante de combustible


9S240 Grupo de herramientas de posicionamiento de bastidor. 4B9820 Llave.

PIEZAS DEL GRUPO DE HERRAMIENTAS DE POSICIONAMIENTO EN RACK


9S240 1. Probador de circuitos 8S4627. 2. Grupo de soporte de posicionamiento de bastidor 9S238. 3. Indicador de marcación
9S215. 4. 9S8521 Varilla. 5. Enchufe 9S8518.

El grupo de soportes de posicionamiento de bastidor 9S238 permite medir la posición del bastidor durante
el funcionamiento normal del motor. Esto proporcionará la mayor parte de la información necesaria para
encontrar la potencia que el motor emite y para encontrar la causa de una potencia inferior a la normal.

AVISO
La configuración del bastidor se configura cuidadosamente en la
fábrica y no debe cambiarse a menos que se sepa que está equivocada.
Una configuración incorrecta de la parrilla de combustible causará un
problema con el turbocompresor.

1. Consulte la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL RACK para encontrar la dimensión correcta


de configuración del rack.

2. Desconecte el enlace de control del gobernador (6). Retire el tapón de acceso para el limitador de
velocidad de la parte inferior de la carcasa del regulador e instale el tapón 9S8518. A través de la abertura
en el enchufe, use la varilla (4) para empujar (retraer) el émbolo del limitador de velocidad. Apriete el
tapón lo suficiente como para provocar una acción de sujeción en la varilla. Esto permitirá que la palanca
de control del gobernador se mueva libremente a lo largo de su recorrido completo.

NOTA: El limitador de velocidad restringe el recorrido del bastidor hasta que se empuja el émbolo.

3. Retire el control de la relación de combustible de la parte trasera del gobernador. Luego, retire la cubierta
de la rejilla de combustible y la junta de la brida delantera de la carcasa de la unidad de accesorios.

DESCONEXIÓN DEL ENLACE DEL GOBERNADOR Y EMPUJE EN EL ÉMBOLO DEL LIMITADOR DE VELOCIDAD
4. 9S8521 Varilla. 6. Enlace de control del gobernador.

4. Instale el soporte de posicionamiento del bastidor (2) sobre la abertura para la cubierta del bastidor de
combustible y la junta desde la brida delantera de la carcasa de la unidad de accesorios. Instale el indicador
de cuadrante (3) en el soporte (2) como se muestra.

5. Coloque el separador (7) sobre la varilla (8) en el soporte (2). Haga un ajuste en el dial del indicador para
leer cero cuando el accesorio del orificio (9) está contra la varilla (8) y la varilla está contra el espaciador
(7).
AJUSTE DE CERO PARA MARCAR EL INDICADOR
3. Dial indicador. 7. Espaciador. 8. Rod. 9. Accesorio de orificio.

6. Asegúrese de que el bastidor se mueva libremente a lo largo de su recorrido completo.

7. Conecte un extremo del probador de circuitos 8S4627 al tornillo de latón en el exterior del gobernador.
Conecte el otro extremo a alguna parte de la carcasa del gobernador.

8. Con el émbolo del limitador de velocidad presionado, mueva la palanca de control del regulador hacia la
posición ABIERTO DE COMBUSTIBLE hasta que la luz del probador se ilumine.

9. Mueva lentamente la palanca de control del regulador hacia la posición CERRADO DE


COMBUSTIBLE hasta que se apague la luz.

10. Luego mueva lentamente la palanca de control del gobernador hacia la posición ABIERTO
COMBUSTIBLE hasta que la luz se muestre (una luz tenue). El tornillo de ajuste en el collar del bastidor
ahora está en contacto con la barra de tope. La dimensión de configuración del bastidor se lee desde el
indicador de cuadrante (3).

11. Para realizar un ajuste en la configuración del bastidor, afloje la contratuerca (11) y, utilizando la llave
(12), ajuste el tornillo (10) para obtener una dimensión correcta de configuración del bastidor. El recorrido
del bastidor también se puede leer desde el indicador de cuadrante en esta posición.

NOTA: Gire el tornillo (10) en sentido horario para disminuir el recorrido del bastidor. Nunca haga un
ajuste al recorrido del bastidor agregando o quitando cuñas.

12. Cuando se haya realizado el ajuste correcto al bastidor, apriete la contratuerca (11) a 9 ± 3 lb. ft. (12 ± 4
N · m).

CÓMO AJUSTAR LA CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE


10. Atornille. 11. Tuerca 12. Llave 4B9820.

Ajustes del gobernador


Grupo de accionamiento del tacómetro 5P1759 Grupo de prueba del motor S6553.

AVISO
Un hombre de taller con capacitación en ajustes de gobernador es el
único que hace un ajuste a las rpm de ralentí bajo y alto. Las rpm
correctas de ralentí bajo y ralentí alto y la medición para el estante de
combustible se proporcionan en la INFORMACIÓN DE
CONFIGURACIÓN DEL RACK.
1. Retire el medidor de servicio (1) e instale el grupo de adaptadores de unidad de tacómetro 5P1759.
Conecte el tacómetro del grupo de prueba del motor 4S6553. Consulte el Formulario de instrucciones
especiales No. FE036044 para obtener instrucciones sobre el uso e instalación del Grupo de prueba de
motores 4S6553.

RETIRE EL MEDIDOR DE SERVICIO


1. Mantenga el medidor.

2. Retire la cubierta en la parte posterior del gobernador. Los ajustes se pueden hacer girando los tornillos
de ajuste de ralentí bajo (2) y alto ralentí (3). Girar cualquiera de los tornillos de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj provocará una disminución de las respectivas rpm de ralentí bajo y alto. Los orificios de
retención en la cubierta tienen una forma para evitar que los tornillos giren después de realizar el ajuste.

3. Después de hacer el ajuste a las rpm de ralentí, mueva la palanca de control para cambiar las rpm del
motor. Vuelva a colocarlo en la posición inactiva y verifique nuevamente las rpm inactivas. Realice el
ajuste utilizando este método hasta que las rpm inactivas que se muestran en la INFORMACIÓN DE
CONFIGURACIÓN DEL RACK sean constantes.

AJUSTE DEL GOBERNADOR


2. Tornillo de ajuste de ralentí bajo. 3. Tornillo de ajuste de ralentí alto.

Instalación de control de relación de combustible


Antes de instalar el control de relación de combustible, realice el ajuste correcto en la rejilla de
combustible.

1. Instale el perno (3) en la muesca (2) del collarín de tope (1).

NOTA: Si es necesario, mueva el collar (1) girando la palanca de control del regulador de la posición de
COMBUSTIBLE ABIERTO a la posición de COMBUSTIBLE CERRADO. Si se necesita más espacio
para instalar el perno (3) en la muesca (2), retire los pernos de retención en la cubierta (4) del control de
relación de combustible y gire la cubierta (4) en sentido horario. Esto hará girar el perno (3).
INSTALACIÓN DEL CONTROL DE LA RELACIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Pare el collar. 2. Muesca en el collar de tope. 3. Perno. 4. Tapa.

Ajuste de control de relación de combustible


Grupo de herramientas de posicionamiento en bastidor 9S240.

La parrilla de combustible debe tener la configuración correcta antes de realizar la configuración para el
control de la relación de combustible.

1. Retire el tapón de la cubierta del bastidor de la carcasa de la unidad de accesorios y la cubierta (2) de la
parte posterior del control de relación de combustible.

2. Enganche la ranura en la cubierta (2) con el pasador que atraviesa el perno dentro del control de relación
de combustible. Usando la cubierta (2), gire el perno lo más que pueda. Esto evita que la cabeza del perno
impida una restricción en el recorrido del estante de combustible.

3. Instale el grupo de soporte de posicionamiento del bastidor 9S238 sobre la abertura para la cubierta del
bastidor de combustible en la parte frontal de la brida de la carcasa del impulsor accesorio. Instale el
indicador de cuadrante en el soporte.

4. Retire el enchufe del limitador de velocidad de la parte inferior de la carcasa del regulador e instale el
enchufe 9S8518. A través de la abertura del tapón, use la varilla (3) para empujar (retraer) el émbolo del
limitador de velocidad. Apriete el tapón lo suficiente como para provocar una acción de sujeción en la
varilla (3).

5. Mueva el estante a la posición central y realice un ajuste a cero en el indicador de cuadrante.

6. Mueva la palanca de control del regulador (1) a la posición ABIERTO COMBUSTIBLE. Mantenga la
palanca en esta posición y realice un ajuste girando el perno hasta que la lectura correcta esté en el
indicador del dial. La lectura correcta se encuentra en la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL
ESTANTE.
AJUSTE DEL CONTROL DE LA RELACIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Palanca de control del regulador. 2. Cubrir. 3. 9S8521 Varilla.

7. Gire la cubierta (2) en el sentido de las agujas del reloj la cantidad necesaria para hacer una alineación,
de modo que los pernos puedan instalarse a través de los agujeros en la cubierta (2).

8. Retire el soporte 9S238 y el indicador de cuadrante 9S215. Instale el tapón de la cubierta del bastidor.

9. Retire el enchufe 9S8518 e instale el enchufe estándar.

NOTA: Antes de arrancar el motor, asegúrese de que la palanca de control del gobernador moverá el
gobernador a la posición de combustible cerrado y que todas las partes operen libremente.

Con el ajuste anterior realizado, se pueden hacer otros ajustes mientras el motor está funcionando para
mejorar el rendimiento del motor (si es necesario). Para hacer una reducción en el humo de escape durante
el aumento de velocidad, gire la cubierta (2) hacia afuera (por menos combustible) 1/2 vuelta a la vez hasta
que sea correcta. Cuando el humo de escape es aceptable pero el aumento de velocidad es lento, gire la tapa
(2) hacia adentro (para obtener más combustible) 1/2 vuelta por vez hasta que la operación sea correcta.

NOTA: Parte del humo de escape estará presente al aumento de velocidad máxima.

Si el aumento de velocidad es lento y se pierde toda la potencia del motor, inspeccione la línea de aire hacia
el control de la relación de combustible y la junta en busca de fugas de aire. Si no hay fugas de aire,
inspeccione el diafragma. Un diafragma con una rotura no permitirá que la parrilla de combustible se
mueva por completo. Esto hará que la velocidad aumente lentamente y que la potencia del motor no esté
disponible.

Ajustes de enlace de control del gobernador


Varillaje de control del gobernador (583K Pipelayer y D-8K Early Direct Drive)
583K PIPELAYER
1. Palanca de control del gobernador. A. 18.38 pulg. (466.9 mm). B. 10.50 pulg. (266.7 mm). C. 32.40 pulg. (823.0 mm). D. 6.00
pulg. (152.4 mm).

Haga todos los ajustes con el motor parado y la palanca de control del regulador en la posición de
COMBUSTIBLE APAGADO. Mueva la palanca de control del gobernador en sentido horario a través del
retén. Esta es la posición de COMBUSTIBLE APAGADO.

Mida las barras del enlace de control. Si es necesario, ajuste las barras a las medidas dadas para la
ilustración del enlace de control que se está verificando.
D-8K CONDUCCIÓN DIRECTA TEMPRANA
1. Palanca de control del gobernador. A. 20.84 pulg. (529.3 mm). B. 35.80 pulg. (909.3 mm). C. 6.00 pulg. (152.4 mm).

Ajustes de vinculación de control del gobernador y desacelerador


(D-8K Powershift y accionamiento directo con cabina modular)

Realice todos los ajustes de la varilla de conexión del control del regulador con el motor parado y la
palanca de control del regulador en la posición de COMBUSTIBLE APAGADO. Mueva la palanca de
control del gobernador en sentido horario a través del retén. Esta es la posición de COMBUSTIBLE
APAGADO.

1. Mida las barras del enlace de control del gobernador. Si es necesario, ajuste las varillas a las medidas
dadas en la tabla.

NOTA: Los modelos anteriores usaban la palanca de hierro fundido 4H963 (6). Los modelos posteriores
utilizaron la palanca fabricada 8P3633 (6).
ENLACE DE CONTROL DEL GOBERNADOR Y DEL DECELERADOR (D-8K Power Shift y Direct Drive con cabina modular)
1. Maneta del acelerador. 2. Tuerca 3. Palanca. 4. Pedal desacelerador. 5. 1.65 pulg. (41.9 mm). 6. Palanca. 7. Reposapiés. 8.
Abrazadera. 9. Soporte. 10. .12 pulg. (3.1 mm). 11. Stopbolt. 12. Nivel de gobernador.

2. Arranque el motor y mueva la palanca del regulador (12) hasta que la velocidad del motor esté en ALTO
INACTIVO. Consulte la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE para conocer el ALTO
IDLE correcto.

3. Empuje la palanca del acelerador (1) hacia adelante hasta que la palanca (3) comience a moverse.

4. Afloje el perno de la abrazadera (8) y mueva la abrazadera para obtener la dimensión (10) entre el
soporte (9) y la abrazadera.
5. Con la velocidad del motor en ALTO INACTIVO, gire la tuerca (2) para obtener la dimensión (5) entre
el reposapiés (7) y el pedal desacelerador (4).

6. Ajuste el perno de tope (11) de modo que la velocidad del motor con el pedal desacelerador (4) pisado
sea de 650 rpm.

(D-8K Power Shift y Direct Drive [más tarde])


Realice todos los ajustes de la varilla de conexión del control del regulador con el motor parado y la
palanca de control del regulador en la posición de COMBUSTIBLE APAGADO. Mueva la palanca de
control del gobernador en sentido horario a través del retén. Esta es la posición de COMBUSTIBLE
APAGADO.

1. Mida las barras del enlace de control del gobernador. Si es necesario, ajuste las varillas a las medidas
dadas en la tabla.

ENLACE DE CONTROL DEL GOBERNADOR Y DEL DECELERADOR (D-8K Power Shift y Direct Drive [más tarde])
1. Maneta del acelerador. 2. Tuerca 3. Palanca. 4. Abrazadera. 5. .12 pulg. (3.1 mm). 6. Pedal desacelerador. 7. 1.38 pulg. (35.1 mm).
8. Reposapiés. 9. Stopbolt. 10. Palanca del gobernador.
2. Arranque el motor y mueva la palanca del regulador (10) hasta que la velocidad del motor esté en ALTO
INACTIVO. Consulte la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE para conocer el ALTO
IDLE correcto.

3. Afloje el perno de la abrazadera (4) y mueva la abrazadera para obtener la dimensión (5) entre la palanca
(3) y la abrazadera.

4. Con la velocidad del motor en ALTO INACTIVO, gire la tuerca (2) para obtener la dimensión (7) entre
el reposapiés (8) y el pedal del desacelerador (6).

5. Ajuste el perno de tope (9) de modo que la velocidad del motor con el pedal desacelerador (6) pisado sea
de 650 rpm.

(D-8K Power Shift [Anterior] y Direct Drive [Anexo anterior])


Realice todos los ajustes de la varilla de conexión del control del regulador con el motor parado y la
palanca de control del regulador en la posición de COMBUSTIBLE APAGADO. Mueva la palanca de
control del gobernador en sentido horario a través del retén. Esta es la posición de COMBUSTIBLE
APAGADO.

1. Mida las barras del enlace de control del gobernador. Si es necesario, ajuste las varillas a las dimensiones
indicadas en la tabla.

ENLACE DE CONTROL DEL GOBERNADOR Y DEL DECELERADOR (D-8K Power Shift [Anterior] y Direct Drive [Anterior
Attachment]
1. Manija del acelerador. 2. Stopbolt (anterior Power Shift). 3. Palanca. 4. Abrazadera. 5. .12 in. ( 3,1 mm) 6. Perno de parada
(accesorio anterior de accionamiento directo) 7. Varilla 8. Pedal desacelerador 9. 9.38 pulg. (35,1 mm) 10. Reposapiés 11. Palanca
del regulador.

2. Arranque el motor y mueva la palanca del regulador (11) hasta que la velocidad del motor esté en ALTO
INACTIVO. Consulte la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE para conocer el ALTO
IDLE correcto.
3. Afloje el perno de la abrazadera (4) y mueva la abrazadera para obtener la dimensión (5) entre la palanca
(3) y la abrazadera. Apriete el perno de la abrazadera.

4. Con la velocidad del motor en ALTO INACTIVO, ajuste la varilla (7) para obtener la dimensión (9)
entre el reposapiés (10) y el pedal del desacelerador (8).

5. Ajuste el perno de tope (2) o el perno de tope (6) de modo que la velocidad del motor con el pedal
desacelerador (8) pisado sea de 650 rpm.

Entrada de aire y sistema de escape


Restricción de entrada y escape de aire
Habrá una reducción de potencia y eficiencia del motor si hay una restricción de la entrada de aire o del
sistema de escape.

El flujo de aire a través del filtro de aire no debe tener una restricción de más de 30 pulgadas (762 mm) de
diferencia de presión de agua.

La contrapresión del escape (medición de la diferencia de presión entre el codo de salida del escape y la
atmósfera) no debe ser superior a 34 pulg. (864 mm) para motores de aspiración natural y 27 pulg. (686
mm) para motores turboalimentados.

Medida de presión en el colector de entrada


Al verificar la presión en el colector de admisión, se puede verificar la eficiencia de un motor haciendo una
comparación con la información proporcionada en la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL
ESTANTE. Esta prueba se usa cuando hay una disminución de potencia del motor, pero no hay signos
reales de un problema con el motor.

La presión correcta para el colector de entrada se proporciona en la INFORMACIÓN DE


CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE. El desarrollo de esta información se realiza con estas condiciones:
29.4 pulg. (746.76 mm) de presión barométrica de mercurio, 85 ° F (29.4 ° C) de temperatura del aire
exterior y 35 combustible con clasificación API. Cualquier cambio de estas condiciones puede cambiar la
presión en el colector de entrada. El aire exterior que tiene una temperatura más alta y una presión
barométrica más baja que la dada anteriormente causará una menor potencia y medición de la presión del
múltiple de admisión que la indicada en la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL RACK El aire
exterior que tiene una temperatura más baja y una presión barométrica más alta causará una mayor potencia
y una medición de la presión del colector de admisión.
Una diferencia en la clasificación de combustible también cambiará la potencia y la presión en el colector
de admisión. Si el combustible está clasificado por encima de 35 API, la presión en el colector de entrada
puede ser menor que la indicada en la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE. Si el
combustible está clasificado por debajo de 35 API, la presión en el colector de entrada puede ser mayor que
la indicada en la INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN DEL ESTANTE. ASEGÚRESE DE QUE LA
ENTRADA Y EL ESCAPE DE AIRE NO TENGAN RESTRICCIÓN AL REALIZAR UNA
VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL COLECTOR DE ENTRADA.

Use el grupo de instrumentos 4S6553 para verificar las rpm del motor y la presión en el colector de
admisión. Este grupo de instrumentos tiene un tacómetro para leer las rpm del motor. También tiene un
medidor para leer la presión en el colector de entrada. La Instrucción especial (FE036044) está con el grupo
de herramientas y da instrucciones para el procedimiento de prueba.

4S6553 GRUPO DE INSTRUMENTOS


1. 4S6992 Manómetros diferenciales. 2. Tornillo de ajuste a cero. 3. Tapa. 4. Medidor 8M2743. 5. Conexión a presión. 6. Tacómetro
4S6991. 7. Manómetro múltiple 4S6997.

Use el grupo de pirómetros 1P3060 para verificar la temperatura de escape. Instrucción especial
(GMG00697) está con el grupo de herramientas y da instrucciones para el procedimiento de prueba.

GRUPO DE PIRÓMETRO 1P3060

Presión del cárter (compartimiento del cigüeñal)


Los pistones o anillos de pistón rotos o dañados pueden ser la causa de demasiada presión en el cárter. Esta
condición hará que el motor funcione de manera irregular. También habrá más de la cantidad normal de
humos provenientes del respiradero del cárter. Esta presión del cárter también puede hacer que el elemento
para el respiradero del cárter tenga una restricción en muy poco tiempo. También puede ser la causa de
fugas de aceite en juntas y sellos.

Comprobación de compresión
Grupo de herramientas de torneado de motores 2P8300.

Un motor que funciona mal puede tener una fuga en las válvulas o válvulas que necesitan ajuste. Haga
funcionar el motor a la velocidad que proporciona un funcionamiento brusco. Para encontrar un cilindro
que tenga baja compresión o que no tenga un buen encendido de combustible, afloje una tuerca de la línea
de combustible en una bomba o válvula de inyección de combustible. Esto detendrá el flujo de combustible
a ese cilindro. Haga esto para cada cilindro hasta que encuentre una línea de combustible aflojada que no
haga ninguna diferencia en el funcionamiento del motor. Asegúrese de apretar cada tuerca de la línea de
combustible después de cada prueba de cilindro antes de aflojar la siguiente tuerca de la línea de
combustible. Esta prueba también puede ser una indicación de que la inyección de combustible es
incorrecta, por lo que se necesitará una mayor verificación del cilindro.

NOTA: La siguiente prueba no se puede usar con motores que tienen pistones con aros trapezoidales. Los
pistones con anillos trapezoidales fueron efectivos en la producción con el número de serie del motor
17S2854-Up.

El estado de las válvulas, asientos de válvulas, pistones, anillos de pistón y camisas de cilindros se puede
probar poniendo presión de aire en el cilindro. Instrucción especial (GMG00694) da instrucciones para el
procedimiento de prueba. También proporciona la lista de piezas necesarias del Departamento de piezas
para realizar la prueba. Se necesita el grupo de herramientas de giro del motor 2P8300 o 5P7307 para girar
el motor.

Esta prueba es un método rápido para encontrar la causa de la pérdida de compresión en un cilindro.
Todavía es necesario quitar la cabeza e inspeccionar las válvulas y los asientos de las válvulas para
encontrar esos pequeños defectos que normalmente no causan problemas. La reparación de estos problemas
normalmente se realiza al reacondicionar el motor.

Valvulas
Use el conjunto del compresor de resorte de válvula 5S1330 con la mordaza 5S1329 para comprimir el
resorte de válvula. Use el instalador del guardaválvulas 5S1322 con el conjunto del compresor para hacer
que la instalación de los guardaválvulas sea más fácil y rápida.

Las válvulas también se pueden quitar con el grupo de compresores de resorte de válvula 7F4292. El
adaptador 7F4290 se instala en un perno de balancín. Al instalar los resortes de válvula con el grupo
7F4292, use la herramienta fabricada FT195 para mantener las válvulas en su lugar.

Insertos de asiento de válvula


Los insertos de asiento de válvula están disponibles con un diámetro exterior mayor que el tamaño original.
Los insertos disponibles están en la tabla.
Ajuste de espacio libre de la válvula

Para hacer un ajuste al espacio libre de la válvula, gire el tornillo de ajuste en el balancín. Los ajustes de
juego de válvulas se pueden realizar mediante el siguiente procedimiento:

AJUSTE DE LAS VÁLVULAS

1. Coloque el pistón No. 1 en el centro superior (TC) en la carrera de compresión. Haga referencia a
ENCONTRANDO LA POSICIÓN DE COMPRESIÓN DEL CENTRO SUPERIOR PARA EL NO. 1
pistón.

2. Realice un ajuste en la holgura de la válvula en las válvulas de admisión para los cilindros 1, 2 y 4.
Realice un ajuste en la holgura de la válvula en las válvulas de escape para los cilindros 1, 3 y 5.

3. Gire el volante 360 ° en la dirección de rotación del motor. Esto colocará el pistón No.6 en el centro
superior (TC) en la carrera de compresión.

UBICACIÓN DE VÁLVULAS
4. Haga un ajuste al espacio libre de la válvula en las válvulas de admisión para los cilindros 3, 5 y 6. Haga
un ajuste al espacio libre de la válvula en las válvulas de escape para los cilindros 2, 4 y 6.

5. Después de que el ajuste de la válvula sea correcto, apriete las tuercas para los tornillos de ajuste de la
válvula a 40 ± 5 lb. ft. (55 ± 7 N · m).

Guías de válvulas
Las válvulas de admisión y escape operan en guías de válvula de reemplazo. Después de quitar las válvulas,
limpie los vástagos y las guías de la válvula.

El controlador 4H446 y el buje 5P1727 se utilizan para la instalación de nuevas guías de válvula.

Al instalar las guías de la válvula, asegúrese de que el diámetro pequeño de la guía esté ubicado en la parte
superior del buje del motor.

Las guías deben tener un tamaño de agujero de .5010 ± .0010 pulg. (12.725 ± 0.025 mm) después de la
instalación.

Directores de agua
Hay doce directores de agua (1) instalados en cada culata. Le dan al refrigerante la dirección de flujo
deseada. En el lado del escape, el flujo de refrigerante va hacia las cámaras de precombustión y los puertos
de la válvula de escape; y en el lado de admisión, el flujo de refrigerante va al otro lado de los puertos de la
válvula.

Los directores de agua se instalan con una prensa en las cabezas después de la alineación de la muesca en el
director con la marca V en la cabeza.

DIRECTORES DE AGUA
1. Directores de agua. 2. Sello. 3. Férula.

Los sellos de tipo de reemplazo (2) y la férula (3) van entre la cabeza y la parte superior del bloque.
Coloque jabón en la superficie interna del sello y coloque el sello sobre la brida de la férula antes de
instalar. Use la herramienta de ensamblaje de sello y férula FT117 para instalar el sello en la férula.
FT117 HERRAMIENTA DE MONTAJE DE SELLO Y FERRULE

4. 5H3182 Pin.

5. 2A3672 Primavera.

6. Arandela plana.

7. Cadena.

8. Barra superior.

9. Pin de conexión.

10. Soporte.

11. Junta de conexión.

12. Varilla inferior.

13. Base.

A. Sellos de goma.

B. Virola.

Cámara de precombustión
Llave 5F8353.

DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE PRECOMBUSTIÓN


Use la llave 5F8353 para quitar o instalar las cámaras de precombustión. Coloque el compuesto
antiadherente 9M3710 en los hilos antes de la instalación. Apriete la cámara de precombustión a 200 lb. ft.
(270 N · m).

Posición para cámaras de precombustión (con bujías incandescentes)

DIAGRAMA DE POSICION PARA LA CÁMARA DE PRECOMBUSTION


1. Línea central del cigüeñal.

Coloque el compuesto antiadherente 9M3710 o 4S9416 en las roscas de la cámara de precombustión.

Coloque la junta 1P6442, con "4D", en la cámara de precombustión. Instale la cámara de precombustión en
la culata y apriétela a 200 lb. ft. (270 N · m).

NOTA: Si el orificio para la bujía incandescente no está en el "CAMBIO DE GAMA", retire la cámara de
precombustión. Retirar la junta.

Si el orificio estaba en "RANGO 1", instale la junta 5H2579, con "4C", en la cámara de precombustión.
Instale la cámara de precombustión en la culata y apriétela a 200 lb. ft. (270 N · m).

Si el orificio estaba en "RANGO 2", instale la junta 1P6441, con "4J", en la cámara de precombustión.
Instale la cámara de precombustión en la culata y apriétela a 200 lb. ft. (270 N · m).

Si el orificio estaba en "RANGO 3", instale la junta 7N6758, con "4B", en la cámara de precombustión.
Instale la cámara de precombustión en la culata y apriétela a 200 lb. ft. (270 N · m).
Sistema de lubricación
Uno de los problemas en la siguiente lista generalmente será una indicación de un problema en el sistema
de lubricación del motor.

DEMASIADO CONSUMO DE ACEITE LA PRESIÓN DE ACEITE ES BAJA LA PRESIÓN DE


ACEITE ES ALTO DEMASIADO DESGASTE DE COMPONENTES

Demasiado consumo de petróleo


Fuga de aceite en el exterior del motor

Verifique si hay fugas en los sellos en cada extremo del cigüeñal. Busque fugas en la junta del colector de
aceite y todas las conexiones del sistema de lubricación. Verifique si sale aceite del respiradero del cárter.
Esto puede ser causado por fugas de gas de combustión alrededor de los pistones. Un respiradero sucio del
cárter provocará una alta presión en el cárter, y esto provocará fugas en la junta y el sello.

Fuga de aceite en el área de combustión de los cilindros


La fuga de aceite en el área de combustión de los cilindros puede ser la causa del humo azul. Hay cuatro
formas posibles de fuga de aceite en el área de combustión de los cilindros:

1. Fuga de aceite entre guías de válvula desgastadas y vástagos de válvula.


2. Anillos de pistón desgastados o dañados o agujeros de retorno de aceite sucios.
3. There can be a leakage of oil past the ring seals at the impeller end of the turbocharger shaft.
4. Compression ring not installed correctly.

Too much oil consumption can also be the result of using oil with the wrong viscosity. Oil with a thin (low)
viscosity can be caused from fuel getting in the crankcase, or by the engine getting too hot.

Oil Pressure Is Low


An oil pressure gauge that has a defect may give an indication of low oil pressure.

When the engine is running at full load rpm with SAE 10 oil, temperature at 195 ± 10° F (91 ± 6° C), the
oil pressure measured at the clean side of the oil filter at the oil filter base will be 38 to 58 psi (260 to 400
kPa).

A bajas velocidades de ralentí, la presión del aceite debe ser de un mínimo de 20 psi (140 kPa) a una
temperatura de 195 ± 15 ° F (91 ± 9 ° C). Se puede usar un medidor 8M2744, que forma parte de la caja de
prueba hidráulica 5P6225, para verificar la presión en el sistema.
CAJA DE PRUEBA HIDRÁULICA 5P6225

Nivel de aceite del cárter


Verifique el nivel de aceite en el cárter. Agregue aceite si es necesario. Es posible que el nivel de aceite esté
muy por debajo del tubo de suministro de la bomba de aceite. Esto dará como resultado que la bomba de
aceite no tenga la capacidad de suministrar suficiente lubricación a los componentes del motor.

La bomba de aceite no funciona correctamente

La pantalla de entrada del tubo de suministro para la bomba de aceite puede tener una restricción. El
resultado será cavitación y una pérdida de presión de aceite. La fuga de aire en el lado de suministro de la
bomba de aceite también causará cavitación y pérdida de presión de aceite. Si la válvula reguladora de
presión para el sistema se mantiene en la posición abierta (sin asiento), el sistema de lubricación no puede
alcanzar la presión máxima. Los engranajes de la bomba de aceite que tienen demasiado desgaste causarán
una reducción en la presión del aceite.

Filtro de aceite y válvulas de derivación del enfriador de aceite


Si la válvula de derivación para el filtro de aceite se mantiene en la posición abierta (sin asiento) y el filtro
de aceite tiene una restricción, el resultado será una reducción en la presión del aceite.

La válvula de derivación está en la base del filtro de aceite. La válvula de derivación hará que el flujo de
aceite pase alrededor de los elementos del filtro cuando haya una reducción en el flujo a través de los
elementos.

Si el enfriador de aceite tiene una restricción, se abrirá la válvula de derivación del enfriador de aceite en la
base del filtro de aceite. Esto hará que el flujo de aceite circule alrededor del enfriador de aceite.

Demasiado espacio libre en los cojinetes del motor o la línea de aceite abierta, rota o
desconectada o paso en el sistema de lubricación

Los componentes que están desgastados y tienen demasiado espacio libre en los rodamientos pueden hacer
que la presión del aceite sea baja. La baja presión de aceite también puede ser causada por una línea de
aceite o un pasaje de aceite que está abierto, roto o desconectado.

Enfriador de aceite

Busque una restricción en el paso de aceite del enfriador de aceite.

Si el enfriador de aceite tiene una restricción, la temperatura del aceite será más alta de lo normal cuando el
motor esté funcionando. La presión de aceite del motor será baja si el enfriador de aceite tiene una
restricción.
La presión de aceite es alta
La presión del aceite será alta si la válvula de derivación de la bomba de aceite no puede moverse desde la
posición cerrada.

Demasiado desgaste de componentes


Cuando algunos componentes del motor muestran desgaste de los rodamientos en poco tiempo, la causa
puede ser una restricción en un paso de aceite. Un pasaje de aceite roto también puede ser la causa.

Si el medidor de presión de aceite muestra la presión de aceite correcta, pero un componente está
desgastado porque no recibe suficiente lubricación, observe el paso para el suministro de aceite a ese
componente. Una restricción en un pasaje de suministro no permitirá que una lubricación suficiente llegue a
un componente y esto provocará un desgaste temprano.

Desgaste de componentes del turbocompresor

Cuando el medidor de presión de aceite muestra la presión de aceite correcta y hay una falla o desgaste del
rodamiento en el turbocompresor, verifique el funcionamiento de la válvula de lubricación del
turbocompresor. La válvula puede estar en la posición abierta y permitir que el aceite que no está limpio
proporcione lubricación al turbocompresor.

Sistema de refrigeración
Este motor tiene un sistema de enfriamiento de presión. Un sistema de enfriamiento de tipo presión ofrece
dos ventajas. La primera ventaja es que el sistema de enfriamiento puede funcionar de manera segura a una
temperatura superior al punto de ebullición normal (demasiado caliente) del agua. La segunda ventaja es
que este tipo de sistema evita la cavitación (aire en la entrada de la bomba) en la bomba de agua. Con este
tipo de sistema es más difícil que se forme una bolsa de aire o vapor en el sistema de enfriamiento.

The cause for an engine getting too hot is generally because regular inspections of the cooling system were
not done. Make a visual inspection of the cooling system before testing with testing equipment.

Visual Inspection Of The Cooling System


1. Check coolant level in the cooling system.

2. Look for leaks in the system.

3. Look for bent radiator fins. Be sure that air flow through the radiator does not have a restriction.

4. Inspect the drive belt for the fan.

5. Check for damage to the fan blades.

6. Look for air or combustion gas in the cooling system.

7. Inspect the pressure cap and the sealing surface for the cap. The sealing surface must be clean.

8. Busque grandes cantidades de suciedad en el núcleo del radiador y en el motor.


Prueba del sistema de enfriamiento
Recuerde que la temperatura y la presión funcionan juntas. Al hacer un diagnóstico de un problema del
sistema de enfriamiento, se deben verificar la temperatura y la presión. La presión del sistema de
enfriamiento tendrá un efecto en las temperaturas del sistema de enfriamiento. Por ejemplo, mire la tabla
para ver el efecto de la presión y la altura sobre el nivel del mar en el punto de ebullición (vapor) del agua.

Herramientas de prueba para sistema de enfriamiento


9S9102 Grupo de termómetros termistor.9S7373 Grupo de medidores de aire.1P5500 Grupo de fototach
portátil.9.98181 Grupo de bomba de presurización del sistema de enfriamiento.

Grupo termómetro termistor 9S9102

El grupo de termómetros termistor 9S9102 se utiliza en el diagnóstico de problemas de sobrecalentamiento


(motor funcionando demasiado caliente) o sobreenfriamiento (motor funcionando demasiado frío). Este
grupo se puede usar para verificar las diferentes partes del sistema de enfriamiento. El procedimiento de
prueba completo se encuentra en el Formulario de Instrucción Especial No. SMHS7140.

9S9102 GRUPO TERMÓMETRO TERMISTOR

Las ubicaciones para realizar las comprobaciones de temperatura con la sonda se indican en el cuadro.
Fig. 1
Fig. 1. Ambiente (temperatura del aire lejos de la máquina y no a la luz solar directa).

Fig. 2
Fig. 2. Depósito superior (en una ubicación de tapón de tubería en el depósito superior del radiador y en la carcasa de los reguladores
o en el colector de agua).

Fig. 3
Fig. 3. Torque converter (oil outlet temperature). Early D8K's may require a hole with 1/8" NPT to be drilled in the outlet tube as
shown. Later machines have a tapped hole in the oil cooler and housing.

Fig. 4
Fig. 4. Bottom tank (in the drain outlet for the radiator or the pipe plug location in the lower elbow of the radiator).

Be sure the probe is installed in the liquid of the system being tested.

NOTICE
Do not tighten the probe to more than 30 lb. ft. (40 N·m) torque.

Check temperatures in the locations listed in the chart and make a comparison of these temperatures. Look
at the chart to see if these comparisons are within the range in the chart. Make the needed checks if the
temperatures are not within the ranges.

NOTA: Las ilustraciones muestran el uso de los adaptadores 5P2720, 5P2725 y 5P3591 opcionales (para
autosellar cuando se quitan las sondas).

Grupo de medidores de aire 9S7373


El grupo de medidores de aire 9S7373 se utiliza para verificar el flujo de aire a través del núcleo del
radiador. El sobrecalentamiento puede ser causado por la instalación del protector del ventilador incorrecto,
la baja velocidad del ventilador o una restricción en el núcleo del radiador (obstrucción). El medidor
ayudará a encontrar una restricción en el núcleo. El procedimiento de prueba completo se encuentra en el
Formulario de Instrucción Especial No. SMHS7063.

9S7373 GRUPO MEDIDOR DE AIRE


Al hacer las comprobaciones, fije la transmisión en neutral, ponga los
frenos de estacionamiento y baje todo el equipo. Realice todas las
comprobaciones en el motor LOW IDLE y en el lado del radiador
opuesto al ventilador. Use protección para los ojos.

Tome las lecturas en forma de cruz y diagonal. Haga una comparación de las lecturas en cada línea a la
misma distancia del centro del ventilador. Permita diferencias para restricciones tales como protectores,
abrazaderas y componentes del motor que causarán un cambio en la velocidad del flujo de aire.

CONTROL DE FLUJO DE AIRE EN CRUZ Y LÍNEAS DIAGONALES

El flujo de aire en pies por minuto para un núcleo de radiador limpio tanto en el tractor D8K como en el
583 Pipelayer debe ser: (1) Hub; 50 a 200, (2) cuchilla; 500 a 600, (3) cuchilla exterior; 300 a 500.

NOTA: Todas las lecturas se toman con el motor en BAJO INACTIVO.

FLUJO DE AIRE
1. Área del cubo del ventilador. 2. Área del aspa del ventilador. 3. Área fuera de la aspa del ventilador.

If the readings are not within the ranges, stop the engine, put a strong light behind the core and inspect for a
restriction. If the restriction is from dirt remove by steam cleaning. If the restriction is from bent fins use
2H1822 Radiator Fin Comb to make the fins straight.
INSPECTING RADIATOR CORE FOR RESTRICTION

1P5500 Portable Phototach Group


If the radiator core does not have a restriction, check the fan speed with the 1P5500 Portable Phototach
Group. The complete testing procedure is in Special Instruction Form No. SMHS7015.

1P5500 PORTABLE PHOTOTACH GROUP

At an engine speed of 1280 rpm the correct fan speed for the D8K Tractor is 1210 rpm and for the 583
Pipelayer is 1210 rpm. If the fan speed is less check the fan belts for wear or being loose.

9S8140 Cooling System Pressurizing Pump Group

The 9S8140 Cooling System Pressurizing Pump Group is used to test pressure caps and pressure relief
valves, and to pressure check the cooling system for leaks. The pressure that makes the pressure relief valve
open is 14 to 18 psi (95 to 125 kPa).

Gauge for Water Temperature


9S9102 Thermistor Thermometer Group.2F7112 Thermometer.6B5072 Bushing.

If the engine gets too hot and a loss of coolant is a problem, a pressure loss in the cooling system could be
the cause. If the gauge for water temperature shows that the engine is getting too hot, look for coolant
leakage. If a place can not be found where there is coolant leakage, check the accuracy of the gauge for
water temperature. Use the 9S9102 Thermistor Thermometer Group. This check can also be made by
installing a 2F7112 Thermometer (using a 6B5072 Bushing) into the water manifold.

Be careful when working around an engine if it is running.


THERMOMETER INSTALLED
1. 2F7112 Thermometer. 2. 6B5072 Bushing.

Start the engine. Put a cover over part of the radiator or cause a restriction of coolant flow. The reading on
the gauge for water temperature should be the same as the reading on the thermometer.

Filler Cap or Relief Valve


One cause for a pressure loss in the cooling system can be a bad seal on the filler cap or relief valve of the
system. Inspect the filler cap and relief valve carefully. Look for damage to the seal or the sealing surface.
Any foreign material or deposits on the cap, valve, seal, or sealing surface must be removed.

Water Temperature Regulator

The regulator must be fully open at the following temperature:

4L7615 Regulator ... 180°F(82°C)

6L5851 Regulator ... 197°F(92°C)

9S9160 Regulator ... 185°F(85°C)

Test Procedure:

1. Heat water in a pan until the temperature of the water is correct for opening the regulator according to the
chart.

2. Hang the regulator in the pan of water so it is completely under the water. The regulator must not be in
contact with the sides or bottom of the pan during the test period.
3. During the test period, move (stir) the water around the inside of the pan to make all the water the same
temperature.

4. After 10 minutes at the correct temperature, take the regulator out of the water.

5. Measure immediately the distance the regulator is open. The distance must be .375 in. (9.53 mm) or
more.

6. Use a new regulator if the old regulator does not open correctly.

Basic Block
Connecting Rods And Pistons
Use the 7B7974 Piston Ring Expander to remove or install piston rings.

Use the 5P3527 Piston Ring Compressor to install pistons into cylinder block.

Tighten the connecting rod bolts in the following step sequence:

1. Put crankcase oil on threads.

2. Tighten both nuts to 75 ± 5 lb. ft. (100 ± 7 N·m).

3. Put a mark on each nut and cap.

4. Tighten each nut 60° from the mark.

The connecting rod bearings should fit tightly in the bore in the rod. If bearing joints or backs are worn
(fretted), check for bore size as this is an indication of wear because of looseness.

Connecting Rod And Main Bearings


Bearings are available with .025 in. (0.64 mm) and .050 in. (1.27 mm) smaller inside diameter than the
original size bearings. These bearings are for crankshafts that have been "ground" (made smaller than the
original size).

Piston Ring Groove Gauge


(Pistons That Use Keystone Rings)

Make reference to GUIDELINE FOR REUSABLE PARTS; PISTONS AND CYLINDER LINERS, Form
No. SEBF8001; Bulletin, Form No. SEBF8015.

The 5P4812 KEYSTONE PISTON RING GAUGE GROUP is necessary for measuring these grooves. Put
the pin end of gauge "3" in the groove at four places around the circumference. Do this to both grooves.
The flat edge of the gauge must be between the grooves. If there is clearance between the flat edge of the
gauge and the piston at all test locations, for both grooves, the piston is reusable. If the flat edge is in
contact with the piston, at any of the test locations, the piston is not reusable. Install a new piston.
5P4812 KEYSTONE PISTON RING GROOVE GAUGE GROUP

(Pistons With Straight Sides in Ring Grooves)


A 5P3519 Piston Ring Groove Gauge is available for checking ring grooves with straight sides. For
instructions on the use of the gauge, see the GUIDELINE FOR REUSABLE PARTS; PISTONS AND
CYLINDER LINERS, Form No. SEBF8001.

5P3519 PISTON RING GROOVE GAUGE

Cylinder Liner Projection For Engines With Spacer Plates


1P2397 Adapter Plate.8B7548 Push-Puller Crossbar and three 3H465 Plates.7/8"-9 NC Bolts, 3 in. (76.2
mm) long.7/8"-9 NC Bolts, 7 in. (177.8 mm) long.7M7875 Head Bolt Washers.8S3140 Cylinder Block
Counterboring Tool Arrangement.1P5510 Liner Projection Tool Group.

Check liner projection above spacer plate (4) as follows:

1. Make certain that spacer plate (4) and the cylinder liner flange are clean.

2. Install the gasket and spacer plate (4) on the cylinder block. Use 7/8 in.-9 NC bolts, 3 in. (76.2 mm) long,
with two 7M7875 Washers (3) on each bolt to secure spacer plate (4) to the cylinder block. Place two bolts
with washers on each side of the cylinder liner. Tighten the bolts evenly, in four steps; 10 lb. ft. (14 N·m),
25 lb. ft. (35 N·m), 50 lb. ft. (70 N·m) and finally to 70 lb.ft. (95 N·m).

NOTE: To avoid moving bolts and washers as each liner is checked, install two bolts with washers on each
side of each cylinder liner, along the entire length of the spacer plate.
SECURING SPACER PLATE TO CYLINDER BLOCK (Typical Example)
1. 3H465 Plate. 2. 1P2397 Adapter Plate. 3. Cylinder head bolt washers. 4. Spacer plate.

3. Invert 3H465 Plate (1) from an 8B7548 Push Puller, in the center of adapter plate (2). Center crossbar (6)
on the inverted 3H465 Plate. Using two 7/8 in.-9 NC bolts 7 in. (177.8 mm) long and two 3H465 Plates,
secure the crossbar to the cylinder block as illustrated. Tighten the bolts evenly, in four steps; 5 lb. ft. (7
N·m), 15 lb. ft. (20 N·m), 25 lb. ft. (35 N·m) and finally to 50 lb. ft. (70 N·m). Distance from bottom edge
of crossbar to top plate, must be the same on both sides of cylinder liner.

4. Zero the dial indicator using the back of 1P5507 Gauge with dial indicator (5) mounted in 1P2402 Block
(7).

5. Measure liner projection as close as possible to the clamping area and at four locations around the liner.
The liner projection must be within .005 ± .003 in. (0.13 ± 0.08 mm) and the four measurements should not
vary more than .002 in. (0.05 mm). The average projection between adjacent cylinders for the same
cylinder head must not vary more than .002 in. (0.05 mm).
MEASURING LINER HEIGHT PROJECTION (Typical Example)
5. Dial indicator. 6. Crossbar. 7. 1P2402 Block.

NOTE: If liner projection varies from point to point around the liner, rotate the liner to a new position
within the bore. If still not within specified limits, move liner to a different bore.

NOTE: Measure and check the following dimensions when installing new parts. With all dimensions
correct, proceed with the listed Steps.

a. Spacer plate thickness, .486 ± .001 in. (12.34 ± 0.03 mm).


b. Spacer plate gasket thickness, .008 ± .001 in. (0.20 ± 0.03 mm). (All surfaces must be clean and
dry when installing gasket).
c. Cylinder liner flange thickness, .4990 ± .0008 in. (12.675 ± 0.020 mm).

Liner projection can be adjusted by machining the contact face of the cylinder block with use of the 8S3140
Cylinder Block Counterboring Tool Arrangement. Form FM055228 is part of the cylinder block
counterboring tool arrangement and gives tool arrangement and tool usage information.

The counterboring depth ranges from a minimum of .030 in. (0.76 mm) to a maximum of .045 in. (1.14
mm). Put a .030 in. (0.76 mm) shim directly beneath the liner flange and coat the top and bottom of the
shim with 7M7260 Liquid Gasket. If more than one shim is installed put the other shims under the .030 in.
(0.76 mm) shim and coat only top face of the top shim and the bottom face of the bottom shim with the
7M7260 Liquid Gasket.

Shims of various thicknesses also are available to adjust liner projection.


Cylinder Liner Projection For Engines Without Spacer Plates
1P2397 Puller Plate.8B7548 Push Puller Crossbar and three 3H465 Plates.8S3140 Cylinder Block
Counterboring Tool Arrangement.1P5510 Liner Projection Tool Group.

1. Make sure that the bore in block and the cylinder liner flange are clean.

2. Use a 1P2397 Puller Plate (5), three 3H465 Plates (1) and the crossbar (4) from the 8B7548 Push Puller,
to hold the liner down with stud nuts for the cylinder head.

3. Tighten the nuts to 50 lb. ft. (70 N·m). Tighten the nuts evenly in four steps; 5 lb. ft. (7 N·m), 15 lb. ft.
(20 N·m), 25 lb. ft. (35 N·m), and then to 50 lb. ft. (70 N·m). The distance from bottom edge of the
crossbar, to the cylinder block must be the same on both sides of the cylinder liner.

4. Utilice un grupo de herramientas de proyección de revestimiento 1P5510 como se ilustra, para medir la
proyección de revestimiento. Instrucción especial (GMG00623) es con la herramienta. La proyección del
revestimiento debe ser de .004 a .008 pulg. (0.10 a 0.20 mm). La diferencia máxima en altura de los
revestimientos uno al lado del otro debajo de la misma culata es de 0.002 pulg. (0.05 mm). La diferencia
máxima entre las mediciones altas y bajas realizadas en cuatro lugares alrededor de cada cilindro es de
0,002 pulgadas (0,05 mm). Las cuñas están disponibles para el ajuste de la proyección del revestimiento.
PROYECCIÓN DE
REVESTIMIENTO DE MEDIDA 1. Placa 3H465. 2. Indicador de marcación. 3. Bloque 1P2402. 4. Barra transversal. 5. Placa de
extracción 1P2397.

5. Use el Arreglo de la herramienta de fresado 8S3140 para perforar el bloque más profundo si es necesario.
La profundidad máxima del orificio es de .538 pulg. (13,67 mm). El Formulario de Instrucción Especial
No. FM055228 brinda una explicación del uso del Arreglo de Herramientas Contrafusibles 8S3140.

Bloque cilíndrico
Grupo de herramientas de mandrinado de línea 1P4000.

El orificio en el bloque para los cojinetes principales se puede verificar con las tapas de los cojinetes
principales instaladas sin cojinetes. Apriete las tuercas que sujetan las tapas al par que se muestra en las
ESPECIFICACIONES, Formulario No. SENR7004. El error de alineación en los orificios no debe ser
superior a 0,003 pulg. (0,08 mm). La Instrucción especial (GMG00503) proporciona el uso del grupo de
herramientas de mandrinado de línea 1P4000 para mecanizar los orificios de los cojinetes principales.
1P3537 Dial Bore Gauge Group se puede utilizar para verificar el tamaño de los agujeros. Instrucción
especial (GMG00981) es con el grupo.

1P3537 GRUPO MEDIDOR DIAL BORE

Amortiguador de vibraciones
El daño o la falla del amortiguador causarán un aumento de las vibraciones y pueden dañar el cigüeñal.

AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN
1. Anillo del volante. 2. Anillo de goma. 3. Cubo interior. 4. Perno.

El amortiguador necesita reemplazo cuando los orificios de los pernos tienen desgaste y el ajuste entre los
pernos y los orificios está flojo.

Volante y carcasa del volante


8S2328 Grupo de indicadores de marcado.

Engranaje de volante
Caliente la corona dentada a un máximo de 600 ° F (316 ° C) para instalar. Instale la corona dentada de
modo que el chaflán en los dientes del engranaje esté al lado del piñón de arranque cuando se instale el
volante.

Desviación de la cara (excentricidad axial) de la carcasa del volante

Si se utiliza cualquier otro método que no sea el que se proporciona aquí, recuerde siempre que se deben
quitar los espacios libres de los rodamientos para obtener las medidas correctas.

1. Sujete un indicador de carátula a la brida del cigüeñal para que el yunque del indicador toque la cara de
la carcasa del volante.
2. Fuerce el cigüeñal hacia atrás antes de leer la indicación en cada punto.

8S2328 GRUPO INDICADOR DIAL INSTALADO

3. Con el indicador de cuadrante ajustado a .000 pulg. (0.0 mm) en la ubicación (A), gire el cigüeñal y lea
el indicador en las ubicaciones (B), (C) y (D).

4. La diferencia entre las mediciones más bajas y más altas tomadas en los cuatro puntos no debe ser mayor
a .012 pulg. (0.30 mm), que es la desviación máxima permitida (excentricidad axial) de la carcasa del
volante.
VERIFICACIÓN DE LA CARRERA DE LA VIVIENDA DEL VOLANTE
A. Parte inferior. Lado positivo. C. Arriba. D. lado izquierdo.

Desviación del agujero (excentricidad radial) de la carcasa del volante


NOTA: Escriba las medidas del indicador de cuadrante con su notación (signos) positiva (+) y negativa (-).
Esta notación es necesaria para hacer los cálculos en la tabla correctamente.

1. Con el indicador de cuadrante en posición en (C), ajuste el indicador de cuadrante a "0" (cero). Empuje el
cigüeñal contra el rodamiento superior. Escriba la medida para la holgura del rodamiento en la línea 1 en la
columna (C).
VERIFICACIÓN DEL EJECUTADO DE LA VIVIENDA DE VOLANTE

8S2328 GRUPO INDICADOR DIAL INSTALADO

2. Divida la medida del Paso 1 por 2. Escriba este número en la línea 1 en las columnas (B) y (D).

3. Gire el cigüeñal para colocar el indicador de carátula en (A). Ajuste el indicador del dial a "0" (cero).
4. Gire el cigüeñal en sentido antihorario para colocar el indicador de cuadrante en (B). Escribe la medida
en la tabla.

5. Gire el cigüeñal en sentido antihorario para colocar el indicador de cuadrante en (C). Escribe la medida
en la tabla.

6. Gire el cigüeñal en sentido antihorario para colocar el indicador de cuadrante en (D). Escribe la medida
en la tabla.

7. Agregue las líneas I y II por columnas.

8. Reste el número más pequeño del número más grande en la línea III en las columnas (B) y (D). El
resultado es la "excentricidad" horizontal (fuera de ronda). Línea III, columna (C) es la excentricidad
vertical.

9. En el gráfico para la excentricidad total, encuentre el punto de intersección de las líneas para la
excentricidad vertical y la excentricidad horizontal.
GRÁFICO DE TOTAL ECCENTRICITY

10. Si el punto de intersección está en el rango marcado "Aceptable", el orificio está alineado. Si el punto
de intersección está en el rango marcado como "No aceptable", se debe cambiar la carcasa del volante.

Desfase facial (excentricidad axial) del volante


1. Instale el indicador de carátula como se muestra. Fuerce el cigüeñal de la misma manera antes de que se
lea el indicador para que siempre se elimine el espacio libre (movimiento) del extremo del cigüeñal.

2. Configure el indicador de cuadrante para que lea .000 pulg. (0.0 mm).

3. Gire el volante y lea el indicador cada 90 °.

4. La diferencia entre las mediciones más bajas y más altas tomadas en los cuatro puntos no debe ser mayor
de .006 pulg. (0.15 mm), que es la desviación máxima permitida (excentricidad axial) del volante.
CORRIENTE DE COMPROBACIÓN DE LA RUEDA DEL VOLANTE

Desviación del diámetro interior (excentricidad radial) del volante


1. Instale el indicador de cuadrante (3) y realice un ajuste del accesorio universal (4) para que haga contacto
como se muestra.

2. Configure el indicador de cuadrante para que lea .000 pulg. (0.0 mm).

3. Gire el volante y lea el indicador cada 90 °.

4. La diferencia entre las mediciones más bajas y más altas tomadas en los cuatro puntos no debe ser mayor
de .006 pulg. (0.15 mm), que es la desviación máxima permitida (excentricidad radial) del volante.

5. La desviación (excentricidad) del orificio para el rodamiento piloto para el embrague del volante, no
debe exceder de .005 pulg. (0.13 mm).
COMPROBACIÓN DEL VOLANTE DEL VOLANTE DEL EMBRAGUE DEL VOLANTE

COMPROBACIÓN DEL EJECUTAMIENTO DE LA RUEDA VOLANTE


1. 7H1945 Barra de sujeción. 2. 7H1645 Varilla de sujeción. 3. Indicador 7H1942. 4. Accesorio universal 7H1940.
Sistema eléctrico
La mayoría de las pruebas del sistema eléctrico se pueden hacer en el motor. El aislamiento del cableado
debe estar en buenas condiciones, las conexiones de cable y cable limpias y apretadas y la batería
completamente cargada. Si la prueba en el motor muestra un defecto en un componente, retírelo para
realizar más pruebas.

Batería
Probador eléctrico 5P300. Probador de cargador de batería 9S1990 o 1P7400. Probador de refrigerante y
batería 5P957 o 5P3414.

NOTA: Haga referencia al Formulario de instrucciones especiales No. GEG02276 y a las instrucciones
dentro de la cubierta del probador, cuando realice pruebas con el probador eléctrico 5P300.

El circuito de la batería es una carga eléctrica en la unidad de carga. La carga es variable debido a la
condición de la carga en la batería. Se producirán daños en la unidad de carga si las conexiones (positivas o
negativas) entre la batería y la unidad de carga se rompen mientras la unidad de carga se está cargando.
Esto se debe a que se pierde la carga de la batería y hay un aumento en el voltaje de carga.

El alto voltaje dañará no solo la unidad de carga sino también el regulador y otros componentes eléctricos.

PRUEBA DEL CARGADOR DE BATERÍA 9S1990

Nunca desconecte ningún circuito de la unidad de carga o cable del


circuito de la batería de la batería cuando la unidad de carga está
produciendo una carga.

Pruebe la carga de una batería que no tiene carga cuando está en uso. Para hacer esto, coloque una
resistencia a través de las conexiones principales de la batería (terminales). Para una batería de 6 voltios,
coloque una resistencia de dos veces el amperaje / hora de la batería. Para una batería de 12 voltios, coloque
una resistencia de tres veces el amperaje / hora. Deje que la resistencia elimine la carga (descargue la
batería) durante 15 segundos. Pruebe inmediatamente el voltaje de la batería. Una batería de 6 voltios en
buen estado probará 4,5 voltios; una batería de 12 voltios en buen estado probará 9 voltios.

La instrucción especial (GEG00058) con el probador de cargador 9S1990 proporciona el procedimiento de


prueba de la batería.

Cargando sistema
Probador eléctrico 5P300.

NOTA: Haga referencia a las Instrucciones especiales (GEG02276) y a las instrucciones dentro de la
cubierta del probador, cuando realice pruebas con el probador eléctrico 5P300.

La condición de carga en la batería en cada inspección regular mostrará si el sistema de carga funciona
correctamente. Es necesario un ajuste cuando la batería está siempre en condiciones de baja carga o se
necesita una gran cantidad de agua (una onza por celda por semana o cada 50 horas de servicio).

Pruebe las unidades de carga y los reguladores de voltaje en el motor, cuando sea posible, utilizando
cableado y componentes que son una parte permanente del sistema. La prueba fuera del motor (banco) dará
una prueba operativa de la unidad de carga y el regulador de voltaje. Esta prueba dará una indicación de la
reparación necesaria. Las pruebas finales darán prueba de que las unidades están reparadas a su condición
de funcionamiento original.

Antes de comenzar con la prueba del motor, se debe verificar el sistema de carga y la batería. Vea los
siguientes pasos.

1. La batería debe estar cargada al menos al 75% (1.240 Sp. Gr.) Y sujeta firmemente en su lugar. El
soporte de la batería no debe presionar demasiado la batería.

2. Los cables entre la batería, el motor de arranque y la tierra del motor deben ser del tamaño correcto. Los
cables y alambres deben estar libres de corrosión y tener abrazaderas de soporte de cables para evitar
tensiones en las conexiones de la batería (terminales).

3. Los cables, las uniones, los interruptores y los instrumentos del panel que tienen una relación directa con
el circuito de carga deben proporcionar un control de circuito adecuado.

4. Inspeccione los componentes de la unidad de carga para asegurarse de que estén libres de grasa y aceite y
que puedan manejar la carga de la unidad de carga.

Regulador del alternador (Prestolite)


Los componentes del regulador están sellados en un aislamiento de epoxi. El regulador es un componente
electrónico sin partes móviles (estado sólido) y tiene un tornillo de ajuste (1) en la parte posterior. Este
tornillo de ajuste de voltaje se utiliza para satisfacer diferentes necesidades de operación en diferentes
épocas del año. Un aumento o disminución de .5 voltios del ajuste normal (N) se realiza quitando el
regulador y cambiando la posición del tornillo de ajuste y la arandela. Se aumentará el voltaje moviendo el
tornillo y la arandela a la posición "H" (2).

REGULADOR
DEL ALTERNADOR 1. Tornillo de ajuste con arandela. 2. Posición de salida alta. 3. Cable naranja a la batería. 4. Cable verde al
terminal de campo del alternador (F). 5. Posición de salida baja.

Regulador del alternador (Delco-Remy)


Más temprano

Cuando el alternador está cargando la batería demasiado o no lo suficiente, se puede hacer un ajuste en el
regulador del alternador. Retire el tapón de la cubierta del regulador del alternador y gire el ajuste interior
con un destornillador. Gire el ajuste una o dos muescas para cambiar la velocidad de carga del alternador.

Luego

El alternador posterior tiene una ubicación diferente para el tornillo de ajuste de voltaje que el alternador
anterior. El tornillo de ajuste de voltaje para el alternador posterior se encuentra debajo de la placa final.

Para ajustar la configuración de voltaje, utilice el siguiente procedimiento:

1. Retire la placa final (2) y la cubierta (3) del alternador.

2. Retire el sellador de goma del tornillo de ajuste (4).

ALTERNADOR
1. Tornillo de ajuste debajo del enchufe (regulador anterior). 2. Placa final.

UBICACIÓN DE LA CUBIERTA
3. Cubierta.
REGULADOR
DEL ALTERNADOR 4. Tornillo de ajuste de voltaje. 5. Cable de campo. 6. Pines del transistor.

3. Use un voltímetro para medir la salida de voltaje del alternador.

4. Gire el tornillo de ajuste (4) en sentido antihorario para reducir la configuración de voltaje. Gire el
tornillo de ajuste (4) en sentido horario para aumentar el ajuste de voltaje.

5. Coloque el sellador de goma 3S6252 en el tornillo de ajuste (4) e instale la cubierta (3) y la placa final
(2).

AVISO
Asegúrese de que el cable de campo (5) no esté ubicado sobre los pines
del transistor (6). Los pasadores pueden hacer un agujero en el
aislamiento del cable.

Alternador 5S9088; Ajuste de la tuerca de la polea


Apriete la tuerca que sostiene la polea a un torque de 75 ± 5 lb. ft. (100 ± 7 N · m) con las herramientas que
se muestran.

INSTALACIÓN DE LA POLEA DEL ALTERNADOR


1. Adaptador 8S1588 (1/2 "hembra a 3/8" macho). 2. Enchufe 8S1590 (unidad de 5/16 "-3/8"). 3. Grupo de herramientas 1P2977.
8H8555 No se muestra el zócalo (unidad de 15/16 "-1/2").

Sistema de arranque
Use un voltímetro de CC para encontrar los componentes del sistema de arranque que no funcionan.

Mueva el interruptor de control de arranque para activar el solenoide de arranque. La operación del
solenoide de arranque se puede escuchar cuando el piñón del motor de arranque se engancha con la corona
del volante del motor. La operación del solenoide también cierra el circuito eléctrico al motor. Conecte un
cable del voltímetro a la conexión del solenoide (terminal) que está sujeta al motor. Ponga el otro cable a un
buen terreno. Active el solenoide de arranque y mire el voltímetro. Una lectura del voltaje de la batería
muestra que el problema está en el motor. El motor debe retirarse para realizar más pruebas. Ninguna
lectura en el voltímetro muestra que los contactos del solenoide no se cierran. Esto es una indicación de la
necesidad de reparar el solenoide o de hacer un ajuste en el espacio libre del piñón de arranque. La
separación del piñón es de .36 pulg. (9.1 mm).

Si el solenoide para el motor de arranque no funciona, es posible que la corriente de la batería no llegue al
solenoide. Sujete un cable del voltímetro a la conexión (terminal) para el cable de la batería en el solenoide.
Ponga el otro cable a un buen terreno. Ninguna lectura del voltímetro muestra que hay un circuito roto de la
batería. Se necesitan más pruebas cuando hay una lectura en el voltímetro.

Realice una prueba adicional sujetando un cable del voltímetro a la conexión (terminal) para el cable
pequeño en el solenoide y el otro cable a tierra. Mire el voltímetro y active el solenoide de arranque. Una
lectura de voltímetro muestra que el problema está en el solenoide. Ninguna lectura del voltímetro muestra
que el problema está en el interruptor de arranque o el cableado. Sujete un cable del voltímetro a la
conexión del cable de la batería del interruptor de arranque y coloque el otro cable en una buena conexión a
tierra. Una lectura de voltímetro indica una falla en el interruptor.

Un motor de arranque que funciona demasiado lento puede tener una sobrecarga debido a una fricción
excesiva en el motor que se arranca. El funcionamiento lento del motor de arranque también puede ser
causado por cortocircuitos, conexiones sueltas y / o suciedad en el motor.

Ajuste de separación del piñón (Delco-Remy)

CONEXIÓN PARA VERIFICAR LA HOLGURA DEL PIÑÓN


1. Conector del terminal del MOTOR en el solenoide al motor. 2. Terminal SW. 3. Terminal de tierra.

Siempre que se instale el solenoide, realice un ajuste de la separación del piñón. El ajuste se puede hacer
con el motor de arranque quitado.

1. Instale el solenoide sin conector (1) desde la conexión del MOTOR (terminal) en el solenoide al motor.
2. Conecte una batería, del mismo voltaje que el solenoide, al terminal (2), marcado SW.

3. Conecte el otro lado de la batería al terminal de tierra (3).

4. Conecte por un momento, un cable de la conexión del solenoide (terminal) marcado MOTOR a la
conexión a tierra (terminal). El piñón cambiará a la posición de arranque y permanecerá allí hasta que se
desconecte la batería.

5. Empuje el piñón hacia el extremo del conmutador para eliminar el movimiento libre.

6. El espacio libre del piñón (6) debe ser de .36 pulg. (9.1 mm).

7. El ajuste del espacio libre del piñón se realiza quitando el tapón y girando la tuerca (4).

AJUSTE DE LA HOLGURA DEL PIÑÓN


4. Tuerca del eje. 5. Piñón. 6. Distancia del piñón.

Copyright 1993-2019 Caterpillar Inc. Sáb 03 ago 2019 09:46:11 GMT-0400 (hora estándar de Chile)
Todos los derechos reservados.
cr050jxf1
Red privada para licenciados del SIS.

Vous aimerez peut-être aussi