Vous êtes sur la page 1sur 6

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos

gaciones
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Zulassungen / Approvals / Agréments / Omologazioni / Bedienungsanleitung
Das Gerät ACT20M-RTI-AO-(E)-S entspricht internationalen Stan-
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada dardsHomolo-
und verfügt über weltweit relevante Zulassungen. / The device Temperaturmessumformer:
Sensortyp Sensor type Type de capteur Tipo di sensore Tipo de sensor Resistor ACT20M-RTI-AO-(E)-S complies with international standards and has
Potentio- PT100,PT200, KT81,KT82,KT83, ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S
meter PT500,P1k,N KT84,KT16,KT19,
globally
Dasrelevant
Gerätapprovals. / L’appareil ACT20M-RTI-AO-(E)-S satis-
ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S
50,N100,N1K ST13,ST20 Operating instructions
0..15 kΩ 10-150 kΩ -250...+850 °C 110…+250 °C
fait aux normes internationales
entspricht et dispose
internationalen des agréments
Standards importants
und verfügt über Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Messbereich Measurement range Etendue de mesure Campo di misura Rango de medición Temperature transmitter:
dans weltweit
le monde entier. / L’apparecchio
relevante ACT20M-RTI-AO-(E)-S
Zulassungen. / The device è con- Klingenbergstraße 16
Ausgang Output Sortie Uscita Salida ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S
forme agli standard internazionali e dispone di omologazioni rilevan- 32758 Detmold
Ausgangsstrom Output current Courant de sortie Corrente di uscita Corriente de salida 0…(10) 20 mA / 4…20 mA / 0…1 mA ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S complies with
ti a livello internazionale. / El aparato ACT20M-RTI-AO-(E)-S cumple Mode d’emploi Deutschland
+/-1 mA +/-20 mA, +/-10 mA international
las normas standards
internacionales and de
y dispone haslasglobally relevant
principales homologacio-
Convertisseur de mesure de temperature: Telefon +49 (0) 5231 14-0
Ausgangsspannung Output voltage Tension de sortie Tensione di uscita Tensión de salida approvals. /
0(1)…5 V / 0(2)…10 V / 10…(2)0V, 5…(1)0V, nes internacionales. Telefax +49 (0) 5231 14-2083
-10…0…+10 V, -5…0…+5 V L’appareil ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S E-Mail info@weidmueller.com
Lastwiderstand Strom Load resistance current Résistance de charge courant Resistenza del carico corrente Resistencia de carga de corriente < 600 Ω satisfait aux normes internationales et dispose des Internet www.weidmueller.com
agréments importants dans le monde entier. / Istruzioni per l’uso
Lastwiderstand Spannung Load resistance voltage Résistance de charge tension Resistenza del carico tensione Resistencia de carga de tensión > 1 kΩ (60 VAC < V in < 230 VAC )
> 5 kΩ (24 VAC < V in < 60 VAC ) L’apparecchio ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S è trasmettitore di temperatura:
Transistor NPN Ausgang Transistor NPN Output Sortie transistor NPN Transistor NPN uscita Transistor salida NPN conforme agli standard internazionali e dispone di ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S
Max. Schaltfrequenz Max. switching frequency Fréquence de commutation max. Frequenza di commutazione max. Frecuencia máx. de conmutación 5 kHz (depends on series resistor) @ 24 Vdc omologazioni rilevanti a livello internazionale. / El Instrucciones de empleo
Spannungsabfall Voltage drop Chute de tension Caduta di tensione Caída de tensión ≤ 2.5 V aparato ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S cumple Convertidor de medida de temperatura:
Max. Laststrom Max. load, current Courant de charge Corrente di carico/ Intensidad de carga ≤ 100 mA las normas internacionales y dispone de las ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S
Schaltspannung switching voltage Tension de commutation Tensione di commutazione Tensión de conmutación ≤ 24V dc +/- 30%
principales homologaciones internacionales.
Ein-/Ausschaltverzögerung / Wandlungszeit On - off delay / transfer time délai de commutation / Temps de transfert ritardo di commutazione / tempo di retardo de conmutación / Tiempo de 0..180s / 50ms….7,5s
Hysterese / Alarmgrenzwert hysteresis / alarm limit value Hystérèse / limite d'alarme trasferimento
Isteresi / limite di allarme transferencia
Histéresis / límite de alarma 1...20% / high, low, window, input failure
Transferfunktion transfer function fonction de transfert funzione di trasferimento función de transferencia linear, X0,5, X1,5, X2,5 ,inverse
Versorgung Power Supply Alimentation Alimentazione Alimentación
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d‘alimentation Tensione di alimentazione Tensión de alimentación 24…230 V DC ±15%,
24…230 V AC ±15% @ 48…62 Hz EMC 2014/ 53 /EU EN 61326-1
Verlustleistung Power consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida ≤ 2.5 W LVD 2014/ 35 /EU EN 61010-1
Allgemeine Daten General specifications Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
Konfiguration Configuration Configuration Configurazione Configuración via display / pushbuttons ACT20P-PRO-RTCI-AO-DO-S 2448100000
Absolute Genauigkeit Absolute accuracy Précision absolue Precisione assoluta Precisión absoluta < ±0.1 % of span ≤ 0.2 °C (PT100)
Sprungantwortzeit (0...90 %) Response time (0...90 %) Temps de réponse indicielle (0...90 %) Tempo di risposta all‘impulso (0...90 %) Tiempo de respuesta gradual (0...90 %) 2-/4-wire: 320ms; 3-wire/Poti: 640ms
Temperaturkoeffizient Temperature coefficient Coefficient de température Coefficiente termico Coeficiente de temperatura < 0.02 % /°C of span (200 ppm / °C)
Abmessungen L x B x H Dimensions L x W x H Dimensions L x l x H Dimensioni Lun x Lar x Alt Dimensiones lon. x an. x al. 117.2 x 12.5 x 113.7 mm
Schutzart Protection degree Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección IP 20
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collegamento Par de apriete del terminal de conexión 0.5 Nm
Leitungsquerschnitt (Nenn/Min/Max) Wire size (nom/min/max) Section de conducteur (nominale/min./max) Sezione del conduttore (nom./min./max.) Sección transversal del 2.5 / 0.5 / 2.5 mm2 AWG 14 / 20 /14
cable(Nom./Mín./Máx (Rated voltage of the cable have to meet the
requirements of customers supply voltage)
R.T.Nr.
Verlustleistung Power Consumption Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida 2.5 W
Umgebungsbedingungen Environmental specifications Conditions environnementales Condizioni ambientali Condiciones ambientales
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente Temperatura ambiente -25…+70 °C / startup from -40°C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage Temperatura di stoccaggio Temperatura de almacenamiento -40…+85 °C
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (pas de condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) ≤ 95 %
Isolationskoordination * Insulation coordination * Coordination de l‘isolement * Coordinamento dell‘isolamento * Coordinación de aislamiento * R.T.Nr. 2505930000/04/01.18
Isolationsspannung Isolation voltage Tension d‘isolement Tensione di isolamento Tensión de aislamiento 4 kVeff / 1 min
Bemessungsspannung Rated voltage Tension nominale Tensione nominale Tensión de medición 600 V Sichere Trennung * / Safety separation * / Coupure garantie * /
Stehstoßspannung Surge voltage Tension de tenue aux chocs Tensione impulsiva dimensionamento Tensión soportada 5 kV (1.2/50 µs) Separazione sicura * / Desconexión segura *
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación 2
Überspannungskategorie Overvoltage category Classe de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III

Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécurité Indicazioni di sicurezza Indicaciones de seguridad

GEFAHR DANGER DANGER PERICOLO PELIGRO


Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgen- Afin que l‘installation et le fonctionnement de l‘appareil soient sécurisés, te- For safe installation and safe operation the following must be observed: Per un‘installazione e un esercizio sicuri dell‘apparecchio occorre attener- Para una instalación y funcionamiento seguros del equipo debe tener pre-
des zu beachten: nir compte de ce qui suit : • The device may only be installed by qualified personnel familiar with the si a quanto segue: sente lo siguiente:
• Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, • L‘appareil ne doit être installé que par une personne spécialisée quali- national and international laws, directives and standards that apply to • L‘apparecchio può essere installato solo da personale specializzato e • El equipo sólo debe ser instalado por personal técnico autorizado y fami-
das mit nationalen und internationalen Gesetzen, Vorschriften und Stan- fiée, familiarisée avec les lois, directives et normes nationales et interna- this region. qualificato che abbia dimestichezza con le leggi, le normative e le diretti- liarizado con las leyes, directivas y normas nacionales e internacionales
dards in der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist. tionales en vigueur dans la région d‘utilisation du produit. • Until the device is installed, do not connect hazardous voltages to the ve nazionali e internazionali per la regione di utilizzo in questione. de la región en la que está previsto realizar la instalación del equipo.
• Vor dem Abschluss des festen Einbaus darf am Gerät keine gefährliche • Avant de terminer le montage fixe, n‘appliquer aucune tension dange- device. • Non dare tensione elettrica pericolosa all‘apparecchio prima della con- • Antes de finalizar el montaje fijo, el aparato no debe exponerse a tensio-
Spannung angelegt werden. reuse sur l‘appareil. • For installation in Zone 2 (22) or Class I Division 2 applications the de- clusione dell‘installazione fissa. nes peligrosas.
• Zur Installation in Zone 2 (22) oder Class I Division 2 sind grundsätzlich • Pour toute installation en zone 2 (22) ou Classe I Division 2, les condi- vice must be installed in a tool secured enclosure having an IP protec- • Per l‘installazione in Zona 2 (22) o Class I Division 2 occorre sempre ri- • Para la instalación en zona 2 (22) o Clase I División 2 deben cumplirse
die Bedingungen und Vorschriften für den Ex-Bereich einzuhalten. Das tions et prescriptions applicables en zone Ex doivent impérativement être tion of at least IP 54. spettare le condizioni e le normative per gli ambienti a rischio di esplosio- como norma general las condiciones y normativa para atmósferas explo-
Gerät muss in einem Gehäuse mindestens der Schutzart IP 54 einge- respectées. L‘appareil doit être monté dans un boîtier d‘indice de protec- • In Class I Zone 2 installations the installer has to ensure protection of ne. L‘apparecchio deve essere installato in una custodia con grado di pro- sivas. El dispositivo debe montarse en una carcasa de tipo de protección
baut werden, das nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann. tion minimum IP 54, ne pouvant être ouvert qu‘à l‘aide d‘un outil. supply terminals against transient voltages exceeding 140 % of the rat- tezione minimo IP 54 che possa essere aperta solo con l‘uso di attrezzi. IP 54 mínimo, para que sólo pueda abrirse con una herramienta.
• Bei Installationen in Zone 2 / Class I Umgebungen muss sichergestellt • Dans les installations en environnement de zone 2 / Classe I, il faut s‘as- ed supply voltage. • Per le installazioni in Zona 2 / ambienti Class I occorre assicurarsi che • En instalaciones en zona 2 / clase I debe asegurarse de que las co-
sein, dass die Versorgungsanschlüsse gegen transiente Störungen über surer que les connexions d‘alimentation sont protégées contre les per- • To prevent ignition of explosive atmospheres, disconnect power before gli attacchi per l‘alimentazione siano protetti da disturbi transienti oltre il nexiones de alimentación estén protegidas frente a perturbaciones tran-
140 % der Nennspeisespannung geschützt sind. turbations transitoires de plus de 140 % de la tension d‘alimentation no- installation and service and do not separate wires and connectors when 140 % della tensione di alimentazione nominale. sitorias de más del 140 % de la tensión de alimentación nominal.
• Um eine Zündung in einer potenziell explosionsgefährdeten Atmosphäre minale. energized and an explosive gas mixture is present. • Per evitare l‘accensione in atmosfere potenzialmente pericolose, è ne- • Para evitar la ignición en atmósferas potencialmente explosivas debe
zu vermeiden, muss vor Installation und Wartungarbeiten die Spannung • Afin d‘éviter tout allumage dans une atmosphère potentiellement ex- • In applications where hazardous voltage is connected to in-/outputs of cessario togliere la tensione prima dell‘installazione e dei lavori di manu- cortarse la alimentación antes de llevar a cabo la instalación o el mante-
abgeschaltet werden. Es dürfen keine unter Spannung stehenden Lei- plosive, la tension doit être couplée avant installation et travaux d‘en- the device, sufficient spacing or isolation from wires, terminals and en- tenzione. Non scollegare o allacciare cavi, collegamenti o connettori sot- nimiento. No deben desconectarse ni conectarse cables, conexiones o
tungen, Verbindungen oder Stecker getrennt oder angeschlossen wer- tretien. Il est interdit de séparer ou de raccorder des lignes, connexions closure to surroundings (incl. neighbouring devices), must be ensured to to tensione in presenza di un‘atmosfera potenzialmente esplosiva. conectores eléctricos si existe una atmósfera explosiva.
den, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist. ou connecteur sous tension lorsque l‘on est en présence d‘une atmos- maintain protection against electric shock. • Per le applicazioni in cui vengono collegate tensioni pericolose agli in- • En aplicaciones en las que hay tensiones peligrosas conectadas a las
• Bei Anwendungen in denen gefährliche Spannungen an den Ein-/Aus- phère explosive. gressi/alle uscite dell’apparecchio, occorre mantenere una distanza di entradas/salidas del aparato, debe procurar una distancia o aislamiento
gängen des Gerätes angeschlossen sind, ist auf genügend Abstand bzw. • Dans les applications pour lesquelles des tensions dangereuses sont ap- WARNING assicurare un isolamento sufficienti in relazione ai cavi, ai morsetti di suficiente entre cables, bornes de conexión y carcasas y el entorno (in-
Isolation von Leitungen, Anschlussklemmen und Gehäusen zur Umge- pliquées aux entrées/sorties de l’appareil, il faut veiller à garder une dis- collegamento e alle custodie rispetto all’ambiente circostante (compre- cluidos aparatos secundarios) para asegurar la protección frente a posi-
bung (inkl. Nebengeräten) zu achten, um den Schutz vor elektrischem tance ou une isolation suffisante entre les câbles, bornes de connexion • Prior to installation, commissioning and maintenance of the device, the
si gli apparecchi accessori), al fine di garantire la protezione dalle scos- bles electrocuciones.
Schlag zu gewährleisten. et boîtier par rapport à l’environnement (appareils voisins compris) afin related safety regulations, technical specifications and operating instruc-
se elettriche.
de garantir la protection contre les chocs électriques. tions must be observed. ADVERTENCIA
WARNUNG • Avoid direct sunlight, dust, high temperatures, mechanical vibrations and AVVERTENZA
AVERTISSEMENT shock as well as rain and heavy moisture. • Todos los requisitos técnicos e instrucciones de operación y funciona-
• Alle gültigen technischen Anforderungen und Betriebshinweise sind vor • Do not mount or remove devices from the power rail when explosive gas • Tutti i requisiti tecnici e le indicazioni per l‘uso devono essere tenuti in miento vigentes deben tenerse presentes antes de la instalación, puesta
der Installation, Inbetriebnahme und Wartung zu berücksichtigen. • Toutes les exigences techniques et consignes d‘utilisation doivent être mixture is present. considerazione prima dell‘installazione, della messa in servizio e del- en marcha o mantenimiento.
• Direkte Sonneneinstrahlung, starke Staubentwicklung, Hitze, mechani- prises en compte avant l‘installation, la mise en service et la mainte- • All devices can be used for Measurement Category II and Pollution De- la manutenzione. • Debe evitarse la radiación solar directa, fuerte generación de polvo, ca-
sche Erschütterungen und Stöße sind zu vermeiden. nance. gree 2. The device is designed to be safe at least under an altitude up • Evitare la luce solare diretta, lo sviluppo di grandi quantità di polvere, il lor, esfuerzos mecánicos y golpes.
• Das Gerät darf keinem Regen oder starker Feuchtigkeit ausgesetzt wer- • Eviter le rayonnement solaire direct, les fortes poussières, chaleurs, se- to 2000 m. calore e le vibrazioni e gli urti meccanici. • El aparato no debe exponerse a la lluvia ni a la fuerte presencia de hu-
den. cousses mécaniques et les chocs. • The device is provided with field wiring terminals. A power switch • L‘apparecchio non deve essere esposto alla pioggia o a forte umidità. medad.
• Die Geräte oder Baugruppen dürfen nicht auf der Power Rail montiert • L‘appareil ne doit pas être exposé à la pluie ou à une forte humidité. should be easily accessible and close to the device. The power switch • Gli apparecchi o i moduli non devono essere montati sulla Power Rail o • Los dispositivos o grupos no deben montarse sobre el carril de alimenta-
oder von dieser entfernt werden, wenn ein explosives Gasgemisch vor- • Les appareils ou modules ne doivent pas être montés sur rail d‘alimenta- shall be marked as the disconnecting unit for the device. rimossi da essa in presenza di una miscela di gas esplosiva. ción ni retirarse de éste si está presente una mezcla gaseosa explosiva.
handen ist. tion ni être ôté de celui-ci lorsqu‘un mélange de gaz explosif est présent. • This device is an Open Type Listed Process Control Equipment. To pre- • Tutti gli apparecchi possono essere utilizzati per la categoria di misura II. • Todos los aparatos pueden utilizarse para la categoría de medición II.
• Alle Geräte können für Messkategorie II und Verschmutzungsgrad 2 ver- • Tous les appareils peuvent être utilisés pour la classe de mesure II. vent injury resulting from accessibility to live parts the equipment must be Gli apparecchi sono progettati in modo da funzio- nare in sicurezza Los aparatos han sido diseñados de for- ma que incluso a una altura
wendet werden. Die Geräte sind so konzipiert, dass sie auch in einer Les appareils sont conçus de telle sorte qu’ils peuvent même installed in an enclosure. anche a un’altitudine massima di 2000 m. de utilización de hasta 2000 m pueda fun- cionar con seguridad.
Einsatzhöhe von bis zu 2000 m sicher funktionieren. fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 2000 m, en toute sécurité. • If the equipment is used in a manner not specified by Weidmuller, • L’apparecchio è omologato come Open Type per Process Control Equip- • El aparato está homologado como “Tipo Abierto” para Equipamiento de
• Das Gerät ist mit Feldverdrahtungsanschlüssen ausgestattet. Der • Le cas échéant, la documentation du Weidmüller doit indiquer comment the protection provided by the equipment may be impaired. ment e deve essere installato in una custodia per evitare lesioni che po- Control de Procesos. Debe integrarse en una carcasa para evitar acci-
Netzschalter sollte leicht zugänglich sein. Dieser sollte als Trenneinheit remplacer les cordons d'alimentation secteur détachables par des câbles • When disconnected, the device may be cleaned with a cloth moistened trebbero essere causate dal contatto con componenti conduttivi. dentes que pudieran producirse con el contacto de partes conductoras.
für dieses Gerät gekennzeichnet sein. inadéquats. with distilled water. • Se del caso, la documentazione del Weidmüller deve istruire contro di • Si procede, la documentación del Weidmüller deberá instruir contra el
• Das Gerät ist als Open Type für Process Control Equipment zugelassen. • Si l'équipement est utilisé d'une manière non spécifiée par le fabricant, la protection • The product cannot be repaired by the customer. No service necessary sostituire i cavi di alimentazione di rete staccabili da corde valutato reemplazo de los cables de alimentación de red desmontables por
Es muss in ein Gehäuse eingebaut werden, um Verletzungen zu vermei- fournie par l'équipement peut être altérée. adeguatamente. cables inadecuadamente clasificados.
den, die sich aus der Berührung leitfähiger Teile ergeben können. • Le produit ne peut pas être réparé par le client. Aucun service nécessaire. • Se l'apparecchio viene utilizzato in un modo non specificato dal pro- • Si el equipo se utiliza de una manera no especificada por el fabricante, la
• Wenn das Gerät in einer von Weidmüller nicht spezifizierten Weise duttore, la protezione fornita dallo strumento potrebbe essere protección proporcionada por el equipo puede verse afectada.
verwendet wird, kann der Schutz durch das Gerät beeinträchtigt CAUTION ompromessa. • El producto no puede ser reparado por el cliente. No hay servicio
werden. • Il prodotto non può essere riparato dal cliente. Nessun servizio necesariod.
• Appropriate safety measures against electrostatic discharge (ESD) are
• Das Produkt kann nicht vom Kunden repariert werden. Kein Service necessario.
be considered when handling the devices.
notwendig.

VORSICHT ATTENTION ATTENZIONE ATENCIÓN


• Bei der Handhabung der Geräte sind die entsprechenden Schutzmaß- • Lors de la manipulation des appareils, respecter les dispositions adé- • Per la manipolazione degli apparecchi occorre attenersi alle misure di si- • Durante la manipulación de los aparatos deben observarse las medidas
nahmen gegen elektrostatische Entladung (ESD) zu beachten. quates de protection contre les décharges électrostatiques (pointes de curezza in materia di prevenzione delle scariche elettriche (ESD). de protección frente a descarga electrostática correspondientes.
tension).

Page 1 / 6
ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
A Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et DEUTSCH
The universal, configurable L'universel, configurable L'universale, configurabile Lo universal, configurable
Der universelle, konfigurierbare 通用的,可配置Widerstandsmessumforme
resistance measuring transducer Widerstandsmessumformer ACT20P Widerstandsmessumformer ACT20P Widerstandsmessumformer ACT20P
Widerstandsmessumformer ACT20P- PRO RTCI AO-DOS converte 2- / 3- / 4- PRO RTCI AO-DOS convierte 2- / 3- / 4 r ACT20P PRO RTCI AO-
ACT20P-PRO-RTCI-AO-DOS PRO RTCI AO-DOS convertit 2- / 3- / 4-fil
PRO-RTCI-AO-DOS wandelt 2-/3-/4- résistif et un potentiomètre en un signal filo resistivo e potenziometro in un hilos resistiva y el potenciómetro en una DOS转换在主动或被动标准电流信号或有
converts 2- / 3- / 4-wire ohmic
Leiter ohmschen Widerstand und
resistance and potentiometers into de courant norme active ou passive ou segnale di corrente standard attivo o señal de corriente estándar activa o 源电压信号2- /3- /4线电阻和电位.
Potentiometer in ein aktives oder passives un signal de tension actif. passivo o un segnale di tensione attiva. pasiva o activa una señal de voltaje. 。对于限监控产品还配备了数字NPN输出
an active or passive standard current
Standardstromsignal oder ein aktives Limite pour le contrôle du produit est Per limitare il controllo del prodotto è Para conocer el límite el control del 。单向性通用开电源范围从24伏交流/直
signal or an active voltage signal.
Spannungssignal um. également équipé d'une sortie NPN anche dotato di una uscita NPN digitale. producto también está equipado con una
For set point Limit Monitoring the 流至230V交流电/直流电(+/-
Zur Grenzwertüberwachung ist das numérique. Les gammes d'alimentations Le famiglie di alimentatori uni-versali da salida NPN digital. Las uni-versal rangos
Produkt zusätzlich mit einem digitalen device is equipped with an digital 15%)。该装置是通过一个显示器被配置
2 uni-versels de 24 Vac / dc à 230Vac / dc 24 Vac / dc a 230Vac / dc (+/- 15%). Il de fuente de alimentación de 24 V CA /
NPN-Ausgang ausgestattet. Die uni- NPN Output. The universal power 。
(+/- 15%). Le dispositif est configuré par dispositivo è configurato attraverso un CC a 230 Vac / dc (+/- 15%). El
2 verselle Spannungsversorgung reicht von supply can be powerd up from l'intermédiaire d'un écran. display. dispositivo se configura a través de una
2 1 24Vac/dc bis 230Vac/dc (+/-15%). Das 24Vuc...230Vuc. The device can be pantalla.
Gerät wird über ein Display konfiguriert. configured via the display.

Eigenschaften Features Propriétés Caratteristiche Propiedades 特性


• universelle Weitbereichsspannungs- • universal wide range supply • alimentation large gamme universelle • Alimentatore universale ad ampio • fuente de alimentación universal en
versorgung • universal configurability, LED- Display • configurabilité universelle, LED- raggio •通用的宽范围电源
1 toda la gama •通用的可配置性,LED 通过控
• universelle Konfigurierbarkeit, LED- by touch key affichage via les boutons de contrôle • configurabilità universale, LED-visual-
• configurabilidad universal LED- pan-
Anzeige per Bedientaster • Active or passive signal output • Sortie signal active ou passive izzazione tramite pulsanti di controllo 按钮显示
talla a través de los botones de control
• Aktiver oder passiver Signalausgang • Digital NPN transistor output • sortie numérique transistor NPN • uscita del segnale attivo o passivo •有源或无源信号输出
• salida de la señal activa o pasiva
• digitaler NPN- Transistorausgang • Operating status display via front- • Caractéristiques de fonctionnement • transistor NPN uscita digitale • Salida digital transistor NPN •数字输出NPN晶体管
B Fehlsteckschutz / Mismating protection / Protection contre les erreurs • Betriebszustandsanzeige über front- sided LED affichés par front LED côté • Caratteristiche di funzionamento
d’enfichage / Protezione dal pericolo di inserimento errato / Seguro contra • Características de funcionamiento •经营特点由前端显示 侧入式 LED
seitige LED • Galvanic 4-way isolation between • Isolation galvanique 4-chemin entre visualizzati dal front lato LED muestran por delantero lado LED
fallos de conexión / 防错接保护 • Galvanische 4-Wege-Trennung zwi- Input, analogue, digital output la règle d'entrée, convertisseur • Isolamento galvanico a 4 vie tra •电偶4路隔离 排除输入,analog-
• galvánica de 4 vías aislamiento entre 字输出 供应
schen Eingang, analog- ,Digitalausgang and supply analogique, sortie numérique et la regola di ingresso, analogico-, uscita
descartar de entrada, analógica, salida
und Versorgung fourniture digitale e fornitura
digital y el suministro

A Montage A Mounting A Montage A Montaggio A Montaje A 安装


Das Gerät kann auf die TS 35 Tragschie- The product is mounted onto a TS 35 L‘appareil peut se clipser sur un rail sup- L’apparecchio può essere montato su El equipo puede acoplarse a un carril por- 产品的设计能完美贴合 TS 35 DIN 导轨。
C Lösehebel / Release lever / Levier d’extraction / Leva di sgancio / Palanca DIN rail. It clips onto the rail via a spring- tante TS 35. Para el desmontaje se des-
ne aufgerastet werden. Zur Demontage port TS 35. Pour le démontage, il suffit de una. guida TS 35. Per lo smontaggio, 装置的弹簧安装脚能卡扣至导轨, 并可通过
de desbloqueo / 释放杆 wird der Rastfuß mit einem Schrauben- loaded mounting foot and can be re- déverrouiller le cran d‘arrêt à l‘aide d‘un sbloccare il piedino di fermo con un bloquea el pie de enclavamiento utili-
打开产品边缘的弹簧释放杆进行拆卸。
dreher entriegelt. moved via a spring release on the edge tournevis. cacciavite zando un destornillador.
of the product near the mounting rail..
B Fehlsteckschutz
B Mismating protection B Protection contre les erreurs B Protezione dal pericolo di inseri- B Seguro contra fallos de conexión B 防错接保护
Die steckbaren Anschlussklemmen sind d’enfichage mento errato
beigefügt. Das Anschlusssystem verfügt The pluggable connectors are included in Los terminales de conexión acoplables
Les bornes de raccordement enfichables I morsetti di collegamento innestabili sono vienen incluidos. Para evitar que se 接插件包装中含有接插件。
zum Schutz gegen Fehlstecken über eine the package.The connection system
individuell konfigurierbare, integrierte protects against mismating by means of sont jointes à l‘envoi. Pour éviter les in dotazione. Il sistema di collegamento produzcan fallos al realizar las conexi- 接插件系统通过个性化设置功能和自带的
D Markierung / Marking / Repérage / Marcatura / Marcado / 标记 Kodierung. individually configurable,integrated erreurs d’enfichage, le système de prevede una protezione contro i pericoli di ones, el sistema integra una codificación 编码功能实现防错接。
coding raccordement dispose d’un codage inserimento errato basata su codici de libre configuración.
intégré configurable individuellement integrati configurabili a piacere.
C Lösehebel C Release lever C Levier d’extraction C Leva di sgancio C Palanca de desbloqueo C 释放杆
Die Anschlüsse sind mit Lösehebel aus- The connections are fitted with a release Les raccordements sont équipés d’un le- I collegamenti sono dotati di una leva di Las conexiones están equipadas con pa- 连接点带有导线释放杆。
gestattet.. lever. Operating the release lever with vier d’éxtraction. Utilisation du levier de sgancio. Funzionamento della leva di lanca de desbloqueo. Manejo de la
Lösehebel mit Schraubendreher öffnen screwdriver. déverrouillage avec tournevis sbloccaggio con cacciavite palanca de desbloqueo con destornillador 用螺丝刀操作释放杆

D Markierung D Marking D Repérage D Marcatura D Marcado D 标记


Die Frontabdeckung ist für das Anbringen The front cover is designed for fixing a Le capot avant est prévu pour installer Il copertura frontale è predispo- La cubierta frontal está previs- 前盖板能容纳 8 个 13.5 mm 魏德米勒
eines 8 x 13,5 mm Weidmüller Markie- 8 x 13.5 mm Weidmüller marker, type un repère Weidmüller 8 x 13,5 mm, type sta per l‘applicazione di un marcato- ta para la colocación de un marca- “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU” 标记号。
E Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / rers, Typ “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU” vor- “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”. “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”. re Weidmüller da 8 x 13,5 mm, modello dor Weidmüller de 8 x 13,5 mm, de tipo
Assegnazione dei collegamenti / Asignación de conexión / 电气连接 gesehen. “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”. “ESG 8/13.5/43.3 SAI AU”.
Input Power
Terminal Output
4 wire 3 wire 2 wire Potentiometer suppy
F Konfiguration F Configuration F Configuration F Configurazione F Configuración F 配置
1 + + + +
2 Sense + Sense + wiper WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA ADVERTENCIA 警告
3 - - - - Über Display und Taster Via display and push buttons sur l'écran, des boutons- in esposizione, pulsanti en la pantalla, botones de empuje 开关方,可
4 Sense - poussoirs
Siehe Flussdiagramm See Flow diagram vedi diagramma di flusso ver diagrama de flujo
5 Transistor -
voir diagramme de flux
6 Transistor +
7 V(+),mA(+)/(-)[active]
9 V(-), mA(-)/(+)[active]
10 ≂
Current
11 ≂ G Anwendung / Application / Application / Applicazione / Aplicación / 应用 Voltage
output
Current
output output
F Konfiguration / Configuration / Configuration [active]
active output *1) [passive]output *2)
passive H
/ Configurazione / Configuración / 配置 Potentiometer RTD 16...32V Statusanzeige Power LED grün
R+ R+ R+ R+ - R Status indicator power LED green
O 1 7 O - + + Témoin d‘état LED verte Power
 Indicatore di stato Power LED verde
R +V mA mA Indicador de estado LED alimentación verde
Output GND
+24VDC 电源状态LED指示灯 绿色
R- R- R- R- - - +
O 3 analogue 9 O
Iout Iout
 Alarm (transistor output)
Input
Output 51 O
5 -ต
wiper Sense + digital
O 2 24...230 V AC/DC

Sense -
6
52 O +ต
O 4 Supply

10 O
~ Power supply , 24…230 V AC/DC (±15%)

11 O

Page 2 / 6
Menü-Struktur Ein- und Ausgangskonfiguration
Menu structure input and output configuration

Transferfunktion
Eingang zu Analog-Ausgang
Eingang
Ausgang konfigurieren /
konfigurieren /
auswählen / Select Configure
configure input
Passwort /
Nein / No transfer function analogue output
Password input to output

Ja / Yes
Passwort eingeben
Insert password

Digitaler-Ausgang /
digital output
PWR DO
LED LED
LED
Display

UP OK
UP & *5) IN AO INFS
Down
UNIT
Device OK Display unit for data: OK
diagnostic R : ohm (fix)
*1) CURR OK
Display Poti: % (fix)
RTD OK RTD_Sensor_Type_subMenu CNTY RTD: C
OK INLO TRF
input Set TRIM
OK
process Value SRTD: C Up
If no OK
data OK ACTI OK
password OK
was s elected SRTD OK SRTD_Sen sor_Type_s ubMenu X^2.5 OK Down Up
4-W OK
VOLT Down
Up Up Display values X^1.5 OK *2)
If pass word Up PASS OK
was s elected 3-W OK depen d on the
Down Down Up
selected input
Down
Correct type and unit SQR
Down OK
Password 2-W OK SQURE
Display SPEC
OK output
EPW
CUSTOM OK AOLO AOHI
SQRT
process SPECIFIC
SQURE OK
data OK ROOT OK OK
9999 OK Up 20 OK 21 OK
POTI OK INRG OK 150K OK LIN +/- 20 OK
Down OK
*1) LINEAR
Up
9998 OK INHI Up 19.99 OK Up 20.99 OK
120K OK +/- 10 OK
Down Down Down
OK
100K OK -20.9 OK -19.9 OK
0001 OK
+/- 1 OK
REV Up
50K OK Display values
0000 OK Up depen d on the
OK Down -21 OK -20 OK
selected input
Up 20K OK 0-20 OK
Down type, unit and OFF
Up OK
INLO
Down
RES OK CNTY 15K OK Down
Incorrect ON OK OK 0-10 OK
Password
OK 4K OK
OK
4-W OK
1K OK 0-5 OK
Up
3-W OK 500 OK CVTI
Down
0-1 OK
100 OK OK
2-W OK INRG
7.5s OK
50 OK *2) 4-20 OK

OK 2.3s OK

Up
SPEC 1.2s OK
CUSTOM Down
OK
SPECIFIC SPEC
500m OK
CUSTOM AOHI
SPECIFIC
OK AOLO
15K OK
300m OK
OK OK
4K OK +/-10 OK
*4) 9.50 OK 10.50 OK
50m OK
Up 2K OK
+/-5 OK OK
Up 9.49 OK Up 10.49
Down
1K OK Down Down
Up
0-10 OK OK -9.4 OK
-10.4
500 OK Down

100 OK 0-5 OK -10.5 OK -9.5 OK

50 OK

1-5 OK

2-10 OK

Pag e 4 / 6
INFS AL SPW

OK OK
LED
YES OK 9999 OK
Display
Up OFF OK Up
OK DLY
PWR DO
Down Down
ON OK OK NO
Up
9998 OK LED LED
Up NO OK
LV HYS Up YES OK OND OK
Down
Down
OK Down OK 0001 OK
YES OK ALTY OK NO
SPEC SPEC
OK CUSTOM OK 180 OK
AOFV OK Display values CUSTOM OK 20% OK 0000 OK
SPECIF IC SPECIFIC
LIHI OK Up depend on
OK the selected OK
Up Down Input type Up 19% 179.9 OK
OK
OK and unit 10% OK 5s OK
DOWN LILO OK Up Up
Up Down Down
Up Down
Down 5% OK Down 1s OK
UP OK WIND 2% OK 0.1 OK Set TRIM
Down
Value
500m OK If no
1% OK 0 OK
password
OK LVLO was s elected
100m OK

OK If pass word
was s elected
Display values
Up depen d on
the selected OFFD
Down Input type
and unit EPW
OK

OK SPEC
CUSTOM OK 180 OK 9999 OK
SPECIFIC
LVHI
179.9 OK 9998 OK
5s OK Up
Up
OK Up Down
1s OK Down
Display valu es Down 0.1 OK 0001 OK
depen d on
Up 500m OK
the selected
Input type, 0 OK 0000 OK
Down
unit and
100m OK
selected LVLO

Incorrect
OK Password

HYLO HYHI DO
Correct
Password
OK OK

SPEC ACT
SPEC OK
CUSTOM OK 20% OK Active
CUSTOM OK 20% OK
SPECIFIC SPECIFIC
Up Up
19% OK 19% OK
10% OK 5% OK
Down Up DACT
Down Up OK TRI M
De-active
5% OK Down OK Down
10% OK
2% OK 2% OK
YES OK TRLO TRH I
Up
1% OK 1% OK OK OK
Down
NO
5 OK 5 OK

Up 4.99 OK Up 4.99 OK

Down Down

-4.99 OK -4.99 OK
OK

-5 OK -5 OK

Pag e 5 / 6
RTD_Sensor_Type SRTD_Sensor_Type
Display input Display output
Device diagnostic
process data process data

If No failure/ KT81 OK
INP OUTP error was
detected
P100 OK
110 OK
*1) Customer specific input Low and
KT82 OK
OK OK
P200 OK
High Value depends on selected input
110 OK OK
Select unit Select unit If failure/error KT83 OK
120
range .
R : ohm/% Up was detected
CURR: mA/% P500 OK
Up Poti: % (fix) (P WR LED Up 110 OK 120 OK 121 OK
VOLT: V/%
RTD: C/% Down flashing 1Hz) KT84 OK
Down SRTD: C/% Down
P 1K OK
When the input type is RES/POTI,
130 OK 120 OK 121 OK 122 OK
OK
KT16 OK short pressing <UP> or <Down> key
Display
N 50 OK
Up Up
150 OK
Up
121 OK 122 OK Up
150 OK will increase/decrease the value by
OK KT19 OK
Output
Process Data
Display
N100 OK
Down Down
Down Up
Down 1(ohm)/1(%).
failure/error 151 OK 122 OK 150 OK 210 OK
Display Input mess age ST13 OK
Down
Process Data
OK
N 1K OK
150 OK 210 OK 220 OK Holding <Up> or <Down> key for more
ST20 OK
than 0.5s will increase/decrease the
151 OK 220 OK 221 OK
Display Help text value by 10(ohm)/10(%) continuously.
ACTI SET ACTIVE OUTPUT 221 OK 222 OK
AL SET ALARM
Holding <Up> or <Down> key for more
ALTY SET ALARM TYPE 222 OK

AO SET ANALOG OUTPUT


than 1.5s will increase/decrease the
AOFV SET ANALOG FAILURE VALUE
250 OK value by 100(ohm)/10(%)continuously.
AOHI SET ANALOG OUTPUT HIGH
AOLO SET ANALOG OUTPUT LOW Fast forward/reverse will stop when
CNTY SET CONNECTION TYPE the <Up>/<Down> key is released.
CURR SET CURRENT OUTPUT MODE
CVTI SET CONVERSION TIME Behaviour of PWR (power) LED in normal operation
*2) When the current passive mode is
DLY SET DELAY
Output and loop Action required selected, “4-20” will be the only option.
DO SET DIGITAL OUTPUT LED Condition
supply
EPW ENTER PASSWORD
No supply / device De-energized Connect *3) “INFS” and “AOFV” menu will only
HYHI SET HIGH LIMIT HYSTERESIS
OFF error or code-flash supply/replace display when “4-20mA”, “2-10V” or “1-
HYLO SET LOW LIMIT HYSTERESIS
HYS SET HYSTERESIS
CRC error device 5V” is selected as the input range.
1 Flash De-energized -
IN SET INPUT Power-up or restart
(0.5s OFF + 0.5s ON)
INFS INPUT FAILURE SIGNALLING *4) “50m” conversion time is only
Flashing 13 Hz -
INHI SET INPUT RANGE HIGH Device OK Energized available for resistance <= 4K ohm
(15ms ON)
INLO SET INPUT RANGE LOW and POTI range <= 4K ohm
Restarting due to Adjust
INP INPUT PROCESS DATA
Flashing 1Hz supply error / De-energized supply/replace
INRG SET INPUT RANGE *5) Both Keys must be pressed
(15ms ON) output failure/ device
LIHI HIGH LIMIT ALARM simultaneously and hold for 1.5
internal error
LILO LOW LIMIT ALARM seconds.
LV SET LIMIT VALUE
LVHI SET HIGH LIMIT VALUE
LVLO SET LOW LIMIT VALUE Behaviour of DO (digital output) LED in normal operation
OFFD SET ALARM OFF DELAY
LED Condition
OND SET ALARM ON DELAY
ON Activate
OUTP OUTPUT PROCESS DATA
OFF Deactivate
PASS SET PASSIVE OUTPUT
POTI SET POTENTIOMETER INPUT
RES SET RESISTOR INPUT
REV SET REVERSE MODE Failure/error message to display after pressing the “ok” button NOTICE
(PWR LED Flashing 1Hz) • If the “OK” button is pressed for more than 1.5 seconds, the
RTD SET RTD TYPE configuration program returns to the previous menu item.
Failure/Error Display Message
SRTD SET SRTD TYPE • The display will return to home screen if the buttons are NOT
Input wire break INPUT WIRE BREAK pressed for more than 2 minutes.
SPW SET PASSWORD
Input short Circuit INPUT SHORT CIRCUIT • A new configuration will only be applied after the complete
TRF SET TRANSFER FUNCTION
Input over range INPUT OVER RANGE configuration has been entered, i.e. after the password
TRIM ENABLE OUTPUT TRIM configuration step has been completed (NO = No password /
Input under range INPUT UNDER RANGE
TRLO SET TRIM LOW VALUE IN % YES = Setup password).
Internal error INTERNAL ERROR
TRHI SET TRIM HIGH VALUE IN %
Configuration CRC error CONFIGURATION ERROR
UNIT INPUT UNIT
Pag e 6 / 6
VOLT SET VOLTAGE OUTPUT MODE
WIND WINDOW ALARM

Vous aimerez peut-être aussi