Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
Pelles hydrauliques
R 9250
Identification du document
MANUEL ORIGINAL
N° de commande: 10069863
Edition : 06 / 2011
Valable pour : R 9250 dès n° de série 18924
Auteur : LEC - Service documentation technique
Identification du produit
Fabricant : Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS
Type : R 9250
N° Type : 437
Conformitée : CE
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Adresse
Liebherr-Mining Equipment Colmar SAS
49 rue Frédéric Hartmann
CS 50038, F-68025 Colmar Cedex
Operating instructions
Données machines
Veuillez renseigner à la réception de votre machine les valeurs suivantes.
Ceci vous sera également nécessaire lors de la commande des pièces de rechan-
ges.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Préambule
MJFCIFSS
Operating instructions
MJFCIFSS
Operating instructions
R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions
5 Entretien.......................................................................................................................................................... 5-1
5.1 Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine .................................................................. 5-1
5.2 Portes d’accès pour l’entretien............................................................................................................... 5-8
5.2.1 Vue d’ensemble des portes d’accès ............................................................................................ 5-8
5.3 Lubrifiants et carburants ...................................................................................................................... 5-15
5.3.1 Consignes générales relatives au remplacement des lubrifiants et carburants......................... 5-15
5.3.2 Plan de graissage ...................................................................................................................... 5-16
5.3.3 La trappe de service .................................................................................................................. 5-17
5.3.4 Tableau des lubrifiants............................................................................................................... 5-19
5.3.5 Tableau de carburant et fluides ................................................................................................. 5-20
5.3.6 La trappe de service .................................................................................................................. 5-21
5.4 Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants ........................................................................... 5-22
5.4.1 Huile de lubrification pour le moteur diesel................................................................................ 5-22
5.4.2 Carburant................................................................................................................................... 5-22
5.4.3 Huile hydraulique ....................................................................................................................... 5-22
5.4.4 Huiles pour les réducteurs de translation et d’orientation.......................................................... 5-27
5.4.5 Huiles pour réducteur de pompes.............................................................................................. 5-28
5.4.6 Graisse et autres lubrifiants ....................................................................................................... 5-29
5.4.7 Liquide de refroidissement......................................................................................................... 5-30
5.4.8 Spécifications lubrifiants -40°C .................................................................................................. 5-30
5.5 Moteur diesel ....................................................................................................................................... 5-31
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions
R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
1 Description du produit
Cette section présente une vue d’ensemble de la machine et une description des
divers composants illustrés.
Index
Description du produit Operating instructions
Conception, vue d’ensemble
1.1.2 Tourelle
9620Kit d’outillage
1500Graissage centralisé
8500Carrosserie
5000Ensemble moteur
8600Protection inférieure
Index
1-2 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Description du produit
Vibrations
1.1.3 Châssis
1.2 Vibrations
Index
R 9250 / 10069863 1-3
MJFCIFSS
Description du produit Operating instructions
Vibrations
1 2 3 1 2 3 1 2 3
Pelles sur chenilles Excavation 0.14 0.31 0.49 0.08 0.19 0.31 0.13 0.30 0.47
Marteau hydraulique 0.16 0.38 0.59 0.09 0.22 0.35 0.27 0.55 0.83
Front de taille 0.31 0.46 0.61 0.19 0.30 0.41 0.29 0.61 0.93
Translation 0.21 0.34 0.48 0.09 0.23 0.37 0.56 0.79 1.02
Pelles sur pneus Excavation 0.19 0.37 0.56 0.09 0.25 0.41 0.16 0.29 0.42
Translation 0.21 0.29 0.38 0.24 0.38 0.52 0.42 0.61 0.80
Index
1-4 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Description du produit
Déclaration de conformité CE
Index
R 9250 / 10069863 1-5
MJFCIFSS
Description du produit Operating instructions
Caractéristiques techniques
Rétro Chouleur
Pente maximale de travail 5,0° - 8,7% 5,0° - 8,7%
Angle maximum de déplacement 29,1° - 55,7% 29,1° - 55,7%
Angle maximum d’inclinaison du 30° 30°
moteur Diesel
Plage de température ambiante de -12°C à +55°C -12°C à +55°C
travail
Niveau sonore*
LpA (intérieur) avec les ventilateurs à 77,2dB(A) 77,2dB(A)
100%
Tab. 1-1 Caractéristiques techniques de travail
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
1-6 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Pelle hydraulique R 9250
Poids en ordre de marche avec équipement rétro : 250 000 kg
Poids en ordre de marche avec équipement chouleur : 253 500 kg
Puissance moteur : 960 kW / 1287 ch
Godets rétro : 13,00 – 17,00 m3
Godets chouleur : 11,00 – 17,00 m3
Index
TB R DIN i dd Uh
Données techniques
Moteur Orientation
Moteur diesel Cummins Moteur de rotation ____________ 2 moteurs hydrauliques à pistons axiaux
Puissance selon norme Réducteur d’orientation ____ 2 réducteurs Liebherr compacts à train
SAE J 1995 ________________ 960 kW/1287 ch à 1800 tr/min planétaire
Type __________________________ QSK45 Couronne de rotation ________ Liebherr à triple galet et denture intérieure
Conception ________________ 12 cylindres en V étanche
Refroidi par eau Vitesse de rotation ____________ 0 – 4,1 tr/min à variation continue
Injection directe Couple de rotation ____________ 800 kNm
Suralimenté avec refroidissement de l’air Frein de rotation et de
d’admission blocage __________________________ À multidisques hydraulique à rattrapage
2 circuits de refroidissement par eau séparés automatique de jeu, sans entretien, intégré
Cylindrée __________________ 45 l dans chaque réducteur d’orientation
Alésage/Course __________ 159/190 mm
Circuit de refroidisse-
ment du moteur ________________ Ventilateur commandé par un moteur
hydraulique à pistons Tourelle
Filtration __________________________ Filtre à air bi-étage à sec avec pré-filtre,
avec séparateur multicyclone et filtration Conception ______________________ Structure soudée résistant à la torsion,
par cartouches primaires et élément de structure caissonnée pour une résistance
sécurité et durée de vie plus élevées
Capacité du réservoir Fixation des équipements __ Sur poutres principales longitudinales
à carburant ______________________ 5440 l parallèles, structure caissonnée
Circuit électrique Accès ______________________________ Sur le côté gauche de la tourelle, avec
Tension ______________________ 24 V échelle d’accès à commande hydraulique,
Batteries ____________________ 6 x 170 Ah/12 V échelle de sécurité supplémentaire à
Alternateur étanche ____ 24 V/260 A l’avant de la cabine
Mise au ralenti
automatique ____________________ Manipulateurs sensitifs
Dispositif électronique
de contrôle du moteur ______ Régulation du régime moteur à tout régime, Trappe d’entretien
permet l’adaptation du moteur avec
d’autres systèmes de la machine Conception ______________________ À commande hydraulique, avec éclairage
aisément accessible depuis le sol pour per-
mettre:
Circuit hydraulique – le remplissage en carburant
– la vidange et le remplissage d’huile
Pompes hydrauliques hydraulique
pour l’équipement – la vidange et le remplissage de l’huile
et la translation __________ 3 pompes à débit variable à pistons axiaux moteur
Débit max. ________________ 2 x 771 l/min + 1 x 579 l/min – la vidange et le remplissage de l’huile du
Pression max. ____________ 320 bar réducteur de pompe
Pompe hydraulique – le remplissage du réservoir à graisse des
pour l’orientation ________ 2 pompes à débit variable réversible en dents de la couronne de rotation
circuit fermé – le remplissage du réservoir à graisse
Débit max. ________________ 2 x 352 l/min pour l’équipement/les roulements de la
Pression max. ____________ 320 bar couronne de rotation via le filtre à graisse
Régulation des pompes ____ Électro-hydraulique, débit min. des pom- – le remplissage du réservoir de produit
pes à pression max., mise en débit min. lave-glace du pare-brise
des pompes lorsqu’aucune fonction n’est Différents modèles de raccords rapides sur demande
activée. Distribution de l’huile aux différents
récepteurs proportionnelle à la demande
Capacité du réservoir hydr. __ 2281 l
Capacité du circuit hydr. ____ 4050 l
Filtration __________________________ Filtre dans le circuit retour, 1 filtre haute
pression au départ de chaque pompe de
travail
Circuit de refroidissement __ Radiateur avec régulation thermostatique.
Le ventilateur est entrainé par un moteur
hydraulique à pistons
Commande
Circuit de servo- ______________ Indépendant avec commande électro-
commande hydraulique pour pilotage proportionnel et
individuel des mouvements
Commande de
sécurité ______________________ Par accumulateur en cas d’arrêt moteur
Système de répartition ______ À travers des distributeurs hydrauliques
d’énergie intégrant les clapets de sécurité primaires
et secondaires
Cumul de débit __________ Sur équipement et translation
Commande
Equipement et rotation __ Pilotage proportionnel par manipulateurs
en croix
Translation ________________ Pilotage proportionnel par pédales ou par
leviers amovibles
Godet chouleur
à trappe ____________________ Pilotage proportionnel par pédales
2 R 9250
Index
Données techniques
Cabine Système de graissage centralisé
Conception ______________________ Montée sur plots élastiques, isolée phoni- Conception ______________________ Système de graissage Lincoln Centromatic
quement pour les circuits équipements/couronne de
Grandes surfaces vitrées rotation et dents de la couronne de rotation
Protection de cabine FOPS intégrée Pompes de graissage ______ Pompe Flowmaster pour l’équipement et la
Siège ergonomique __________ Monté sur amortisseurs, réglable en couronne de rotation + Pompe Quicklub
hauteur et longitudinalement selon la Série 203 pour les dents de la couronne de
corpulence du conducteur rotation
Vitres ______________________________ Vitres blindées teintées 20,5 mm, pour le Capacité __________________________ Réservoir de 80 l pour l’équipement et la
pare-brise et la vitre latérale droite couronne de rotation + réservoir de 15 l
Toutes les autres vitres sont en verre de pour les dents de la couronne de rotation
sécurité teinté Remplissage ____________________ Par la trappe d’entretien pour les 2 réser-
Système de lave-glace haute pression, voirs, avec filtre à graisse sur le circuit
réservoir d’eau de 75 l, pare-soleil rési- équipement/couronne de rotation
stants sur toutes les vitres Option ____________________________ Réservoir de 200 l avec pompe Power-
Chauffage/Aération __________ Climatisation robuste installée de série et master pour l’équipement et la couronne
chauffage de rotation
Pressurisation __________________ Ventilation avec filtre
Commandes ____________________ Manipulateurs en croix intégrés dans les
accoudoirs
Contrôle __________________________ Tableau de bord à affichage digital multi- Equipements
colore à haute définition avec visualisa-
tions: Conception ______________________ Structure caissonnée intégrant les élé-
– Mémoire des données de fonctionnement ments de paliers en acier allié moulé dans
– Arrêt automatique du moteur toutes les zones soumises à de fortes con-
– Mise en débit mini. des pompes en cas traintes
de niveau trop faible de l’huile hydrauli- Paliers ____________________________ Étanches avec double centrage latéral avec
que 1 axe flottant par côté
– Fonctions de sécurités supplémentaires Paliers munis de bagues en acier traité
avec affichage continu pour: régime résistant à l’usure
moteur, compteur d’heures de fonction- Axes trempés et chromés
nement, voltmètre, mode de sécurité Vérins hydrauliques __________ Vérins Liebherr, tous situés dans des zones
pour le contrôle du régime moteur et la protégées
régulation des pompes Assemblages hydrauliques __ Tuyauteries et flexibles avec brides SAE
Cinématique ____________________ Cinématique à parallélogramme pour
équipement chouleur. Godet rétro avec
rotation de 150°. Système électronique
Châssis pour amortir les mouvements en fin de
course
Conception ______________________ Châssis en 3 éléments
Structure caissonnée pour l’élément central
et les longerons traitement thermique de
stabilisation
Moteur hydrauliques ________ 2 moteurs à pistons axiaux par longeron
Réducteur de translation __ Réducteur planétaire Liebherr
Vitesse de translation ________ 0 – 2,1 – 2,7 km/h
Frein de stationnement ____ Multidisques à ressorts à commande
hydraulique dans bain d’huile pour chaque
moteur de translation, sans entretien
Train de chenilles ____________ D 12, sans entretien, tuiles forgées doubles
nervures
Galets de roulement/
Galets porteurs ________________ 9/2
Tendeur automatique
de chenilles ____________________ Vérin hydraulique sous pression avec accu-
mulateur
Transport ________________________ Longerons démontables
R 9250 3
Index
Dimensions
A2
E A1
F D A
W
H1 C
H
K P
Q
L N
U S
Z B
V
X
mm mm
A 5500 P 2180
A1 6100 Q 625
A2 6800 S 4900
C 7250 U 8240
D 6100 Z 10240
E 6140 N 850
F 2993 B 6040
H 4905 V 11600
H1 6000 W 7800
K 2205 X 17800
L 6400
A2
E A1
F D A
W
H1 C
H
K P
Q
L N
U S
Z B
V
X
mm mm
A 5500 P 2180
A1 6100 Q 625
A2 6800 S 4900
C 7250 U 8240
D 6100 Z 10240
E 6140 N 850
F 2993 B 6040
H 4905 V 17400
H1 6000 W 6700
K 2205 X 19600
L 6400
4 R 9250
Index
Equipement rétro
avec flèche monobloc de 9,00 m et balancier de 4,00 m
ft m
60 18
Débattement
Portée maxi au sol 15,50 m
16 Hauteur maxi à la dent 15,20 m
50
Hauteur maxi de déversement 10,30 m
14
Profondeur maxi d’extraction 8,70 m
40 12
Force de pénétration maxi 780 kN (79,5 t)
Force de cavage maxi 859 kN (87,5 t)
10
30
8
-20 -6
-8
-30
-10
16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
60 50 40 30 20 10 0 ft
Godets rétro
Largeur de coupe mm 29501) 33001) 35001) 37001)
Capacité ISO 7451 m3 13,00 15,00 16,00 17,00
Poids kg 14100 14500 15000 15900
Utilisation conseillée pour matériau avec une masse spécifique jusqu’à t/m3 2,00 1,80 1,65 1,50
1) Godet avec lame Delta et dents taille 85 SV 2
Autres types de godets sur demande
R 9250 5
Index
Equipement chouleur à trappe
avec flèche de base 6,37 m et balancier de 4,20 m
ft m
60
Débattement
18
Portée maxi au sol 13,00 m
16 Hauteur maxi de déversement 11,00 m
50 Course plane au sol 4,00 m
14 Ouverture du godet T 2,15 m
50 40 30 20 10 0 ft
6 R 9250
Index
Encombrements et poids
L
Cabine
L Longueur mm 3215
H H Hauteur mm 2885
Largeur mm 1900
H
Rehausse de cabine
L Longueur mm 2315
H Hauteur mm 2457
Largeur mm 1496
L Poids kg 2802
Réservoir à carburant
H
L Longueur mm 2550
H Hauteur mm 3450
Largeur mm 3045
L Poids kg 1950
Contrepoids
H L Longueur mm 1025
H Hauteur mm 2730
Largeur mm 6000
Poids kg 25320
H Réservoir hydraulique
L Longueur mm 2325
H Hauteur mm 2582
Largeur mm 1354
L Poids kg 5390
R 9250 7
Index
Encombrements et poids
L
L
Petites pièces
L Longueur mm 4500
H H Hauteur mm 2600
Largeur mm 2000
Poids kg 4500
Longerons (2)
L Longueur mm 8240
H Hauteur mm 2180
Largeur
L
au-dessus du mécanisme
de translation mm 2190
Largeur
H sans mécanisme de
translation mm 1335
Poids kg 2 x 37000
H
Partie centrale du châssis
L Longueur mm 3650
H Hauteur mm 2190
Largeur mm 4420
L Poids kg 18500
L Flèche de base
pour l’équipement chouleur
L Longueur mm 7000
H H Hauteur mm 2600
Largeur mm 3300
Poids kg 19240
L Balancier chouleur
L Longueur mm 4800
H H Hauteur mm 2000
Largeur mm 3100
Poids kg 11750
8 R 9250
Index
Encombrements et poids
Vérins de poussée (2)
L
Flèche monobloc
avec 2 vérins de balancier
H L Longueur mm 9600
H Hauteur mm 3900
Largeur mm 2200
Poids kg 24500
Les machines représentées peuvent comporter des équipements optionnels. Modifications possibles sans préavis. Toutes les valeurs sont données selon la norme ISO 9248.
R 9250 9
Index
Le groupe Liebherr
www.liebherr.com
Liebherr-France SAS
2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
콯 +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
Index
2 Consignes de sécurité
Le travail avec la machine inclut des dangers auxquels vous, en tant qu’exploitant,
conducteur de machine ou spécialiste de l’entretien, risquez d’être exposé. Si vous
lisez ces consignes de sécurité et que vous les observez, vous pourrez prévenir des
dangers et des accidents. Cela est particulièrement important pour toute personne
qui n’intervient qu’occasionnellement sur la machine, par exemple lors de l’entretien.
L’observation consciencieuse des consignes de sécurité indiquées ci-après permet
de contribuer à votre sécurité ainsi que celle de tiers et d’éviter d’endommager la
machine.
L’observation de ces consignes ne vous dispense pas d’observer les consignes de
sécurité applicables sur le lieu d’utilisation et les directives légales ou éditées par les
associations professionnelles concernées.
Pour les pays membres de l’Union Européenne, la directive 2009 / 104 / CE énonce
les consignes de sécurité minimales nécessaires de base pour l’exploitant.
Dans ce manuel, toute opération ou manipulation pouvant être source de danger est
accompagnée de consignes de sécurité. Ces consignes décrivent les divers risques
encourus, qui sont signalés par les termes Danger, Attention et Remarque.
Dans le manuel d’utilisation, ces termes sont représentés par des symboles
signifiant :
Danger !
Danger hautement susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution,
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Attention !
Danger susceptible, en cas de non respect des mesures de précaution, de
provoquer des blessures corporelles et/ou des dommages au niveau de la
machine.
Remarque !
Ce symbole introduit des conseils à l’utilisateur ainsi que des procédures relatives
à l’utilisation et à l’entretien. Leur respect garantit à la machine des performances
optimales et une durée de vie accrue et facilite considérablement le travail de
l’utilisateur.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
Consignes de sécurité Operating instructions
Utilisation conforme
– La pelle hydraulique est une machine munie d’un équipement de travail ( par
exemple : godet rétro, benne, godet chouleur, ...) prévu pour dégager, lever,
transporter et verser de la terre, des pierres et d’autres matières, la manutention
de la machine chargée s’effectuant principalement sans déplacement de la
machine. Le déplacement de la machine chargée exige l’observation de
consignes de sécurité spécifiques ( voir section «Instructions relatives à la
sécurité du travail»).
– Les machines utilisées en levage sont sujettes à des conditions particulières et
doivent être équipées des dispositifs de sécurité prescrits (voir section
«Utilisation en levage»).
– Les machines utilisées sous terre (exploitation des mines ou construction de
tunnels) dans des environnements non exposés aux déflagrations doivent être
dotées des technologies visant à réduire les gaz d’échappement (tel un filtre à
particules pour les moteurs diesel). La législation spécifique à chaque état
respectif devant être respectée.
– Des utilisations particulières nécessitent des équipements spéciaux et,
éventuellement, des dispositifs de sécurité spéciaux. Ces équipements ne
pourront être montés et utilisés qu’avec l’autorisation du constructeur de l’engin
de base et en respectant ses instructions.
– Toute autre utilisation, ou utilisation dépassant le cadre prescrit, comme le
transport de personnes ou le travail dans un environnement exposé aux
déflagrations ou contaminé est considéré comme non conforme et abusif. Le
constructeur n’assumera aucune responsabiblité des dommages qui pourraient
en résulter. L’utilisateur assume seul le risque.
– L’observation de la notice d’utilisation et le respect des instructions d’inspection
et d’entretien font également partie de l’utilisation conforme.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
2-2 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Index
R 9250 / 10069863 2-3
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
le godet.
– Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les
portes latérales à l’aide des tiges de maintien prévues à cet effet (si celles-ci sont
fournies). Vous éviterez ainsi toute fermeture involontaire de celles-ci.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans qu’elle ne soit étayée de manière correcte et
suffisamment stable au moyen de cales appropriées.
Index
2-4 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Index
R 9250 / 10069863 2-5
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
Index
2-6 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de
maintenance habituels de la plate-forme.
– Fixez la plate-forme au châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si disponible).
– Abaissez l’équipement et ancrez légèrement le godet dans le sol.
– Positionnez tous les leviers de commande en position neutre et bloquez les freins
de stationnement et d’orientation.
– Arrêtez le moteur comme décrit dans le manuel d’utilisation, puis relevez le levier
de sécurité avant de quitter le poste de conduite
Index
R 9250 / 10069863 2-7
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
Index
2-8 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Index
R 9250 / 10069863 2-9
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
Index
2 - 10 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
– Veillez, lors des travaux avec marteau hydraulique, à ce qu'aucun vérin ne soit
complètement rentré ou sorti et à ce que le balancier ne soit pas en position
verticale.
– Afin d'éviter les dégâts causés à la machine, n'essayez pas de briser de la roche
ou du béton par des mouvements d'entrée/sortie du marteau hydraulique dans le
matériau.
– Ne faites pas fonctionner le marteau hydraulique plus de 15 secondes sans
interruption au même point d'impact. Changez de point d'impact. Un
fonctionnement ininterrompu trop prolongé du marteau hydraulique conduit à une
surchauffe inutile de l'huile hydraulique.
– N'utilisez pas le poids ou l'inertie propre du marteau pour porter des coups à la
roche ou autre matériau à briser. Ne l'utilisez pas non plus pour déplacer le
matériau ou d'autres objets. De telles utilisations inadéquates provoqueraient des
détériorations non seulement du marteau mais aussi de la machine elle-même.
– Ne soulevez ni matériaux ni objets avec le marteau hydraulique.
Index
R 9250 / 10069863 2 - 11
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
Index
2 - 12 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Index
R 9250 / 10069863 2 - 13
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité
– Les dispositifs de remorquage, tels que les barres, câbles ou cordes doivent
posséder une résistance à la traction suffisante et être fixés autour de la couronne
du chassis ou au crochet de remorquage prévu à cet effet, au niveau du châssis.
Les dommages ou accidents se produisant au cours d’un remorquage ne
sauraient en aucune façon être couverts par la garantie du constructeur.
– Au cours du remorquage, veillez à ce que personne ne se trouve à proximité des
dispositifs de remorquage.
– Tendez les dispositifs de remorquage avec précaution, et les maintenir. Evitez les
entortillements des câbles ou cordages.
– Respectez la trajectoire, la vitesse limite et la position de transport préconisées,
et évitez les à coups.
– Après le remorquage, remettez la machine dans son état initial.
– Remettez la machine en route en suivant les indications contenues dans le
manuel d’utilisation.
Index
2 - 14 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
– Si vous devez expulser un axe à l’aide d’une masse, utilisez un mandrin ainsi
qu’un tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
– Pour insérer un axe, vissez la vis d’arrêt fournie dans la caisse à outils (si celle-
ci est fournie) dans le perçage taraudé de l’axe, puis utilisez la vis en tant que
butée.
– Pour le montage des axes bloqués au moyen d’écrous crénelés et de goupilles,
insérez tout d’abord l’axe jusqu’en butée, vissez ensuite l’écrou crénelé à la main
jusqu’au contact, puis serrez jusqu’à permettre l’insertion de la goupille.
Index
R 9250 / 10069863 2 - 15
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Index
2 - 16 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de
carburant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et
d’extinction d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de
température avec du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 2 - 17
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
– Après le nettoyage,
• retirez complètement les protections.
• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les
conduites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord
desserré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont
éventuellement infiltrés.
Champ de vision
– Les rétroviseurs et les caméras, qui ont éventuellement été démontés pour le
transport, doivent être inévitablement à nouveau montés et correctement réglés
avant la mise en marche de la machine.
– Vérifiez régulièrement que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs ainsi que les
caméras sont correctement réglés.
– Contrôlez les alentours, en particulier la zone de proximité de la machine,
pendant le fonctionnement ou la conduite.
– Les rétroviseurs sont posés sur la machine :
• à gauche pour contrôler le côté gauche de la machine,
• à l’avant pour contrôler l’avant de la machine,
• à droite pour contrôler le côté droit de la machine,
• au-dessus du contre-poids pour contrôler l’arrière de la machine.
– Sur certaines machines, certains rétroviseurs sont remplacés par des caméras.
– A chaque ajout, montage ou transformation sur la machine, les conditions de
vision doivent rester inchangées. Dans le cas contraire, elles doivent alors être
vérifiées conformément à la norme ISO 5006.
– Nettoyez au moins quotidiennement tous les rétroviseurs.
– Les rétroviseurs et les caméras endommagés doivent être immédiatement
remplacés.
– Le chantier est à organiser de manière à ce que les dangers dus à un champ de
vision restreint soient minimisés, en particulier pour les machines dont le poids en
ordre de marche est supérieur à 40 tonnes.
contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et
transversale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en
matière de prévention des accidents.
Index
2 - 18 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Carburants et adjuvants
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques,
respectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de
l’environnement.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).
Index
R 9250 / 10069863 2 - 19
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à
élinguer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds
lors de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des
dispositifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité
de charge suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de grue. Cette personne doit être dans le champ vision du
conduteur ou en contact radio avec lui.
– Pour les travaux en hauteur, utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des
plates-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.
N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que
dispositif élévateur.
Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un
équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-
formes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées.
Veillez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques
ne tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.
– Assurez-vous avant l’intervention que l’équipement sur lequel on doit travailler est
étayé de manière sécurisée avant (par exemple pour le remplacement de dents).
Evitez tout contact métal sur métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière
correcte et suffisamment stable au moyen de cales appropriées.
– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de
poids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé
compétent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les
travaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être
effectuées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de
liquide sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique
comme indiqué dans le manuel d’utilisation.
Index
2 - 20 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des
raccords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de
câbles endommagés).
– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.
– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.
– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur
d’alimentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne
de sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.
– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis
mettez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent
sous tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le
branchement, rebranchez la borne moins en dernier.
Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques
peuvent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez
éliminer la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant
le réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur
l’accumulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique.
L’utilisation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 2 - 21
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
2 - 22 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique
2.5.1 Introduction
La machine présente plusieurs types de plaques :
– Les plaques d’avertissement avertissent l’utilisateur des risques d’accident
susceptibles d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
– Les plaques d’indications fournissent des informations relatives à l’utilisation,
à l’entretien ou aux caractéristiques de la machine.
– Les plaques d’identifications sont placées sur les composants pour lesquels il
est nécessaire de faire mention du numéro de la machine lors de la commande
de pièces de rechange.
Danger !
Le non-respect des plaques d’avertissement peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Vérifiez régulièrement l’intégrité et la lisibilité des indications d’avertissement.
Remplacez immédiatement toute indication incomplète ou illisible.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 2 - 23
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Plaques sur la pelle hydraulique
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
2 - 24 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique
Index
R 9250 / 10069863 2 - 25
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Plaques sur la pelle hydraulique
Index
2 - 26 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Consignes de sécurité
Plaques sur la pelle hydraulique
Index
R 9250 / 10069863 2 - 27
MJFCIFSS
Consignes de sécurité Operating instructions
Plaques sur la pelle hydraulique
Index
2 - 28 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
3 Conduite, utilisation
Index
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Index
3-2 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Commande standard
Le manipulateur gauche (4) contrôle le mouvement du balancier ou du dispositif
d’orientation :
– Sens de déplacement a et b : sortie ou rentrée du balancier.
– Sens de déplacement c et d : orientation de la plate-forme vers la gauche ou la
droite.
Le manipulateur droit (3) commande le mouvement de la flèche ou du godet et du
grappin :
– Sens de déplacement e et f : ouverture et fermeture du godet ou du grappin.
– Sens de déplacement g et h : montée ou descente de la flèche.
Remarque !
La machine est livrée de série équipée de la commande standard correspondant
à la norme ISO. Toutefois, elle peut être équipée sur demande d’un circuit de
commutation permettant le passage à une commande spéciale (par ex. commande
LIEBHERR).
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3-3
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3-4 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Index
R 9250 / 10069863 3-5
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Index
3-6 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
S41 – Plafonnier
Appuyez sur la touche.
Les plafonniers sont mis en marche.
La LED de la touche s’allume.
Appuyez à nouveau sur la touche.
Les plafonniers sont mis hors service.
La LED de la touche s’éteint.
S56 – Aucune fonction
Index
R 9250 / 10069863 3-7
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
pes hydrauliques
H38_1ICapteur niveau P2 bas R6 Réglage du régime moteur en
H126 Indicateur d’alarme d’accès mode de secours
S84_2Bouton de graissage centralisé S23 Mode de secours du moteur
S178 Bouton de réinitialisation de
S126 Lumière sur le toit de la cabine compteur d’arrêt
Index
3-8 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
surveillance QSK. L’ECM est monté sur le moteur près de la pompe à gasoil.
En plus de ses fonctions de surveillance, le système QSK a été élaboré pour
contrôler le régime moteur et la pression de gasoil afin de diminuer les émissions
polluantes.
L’allumage du témoin rouge STOP (H60) signale l’apparition d’un défaut de
fonctionnement grave, de nature à mettre en danger le moteur lui-même.
Le système de surveillance peut alors arrêter le moteur ou réduire automatiquement
la puissance ou le régime du moteur pour protéger ce dernier.
Index
R 9250 / 10069863 3-9
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 10 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Also see the section "Diagnostic fault codes" and the chart for diagnostic fault codes
in the Cummins operation and maintenance manual.
La séquence de clignotement se répète tant que l’interrupteur S85 reste sur "ON", le
voyant jaune H61 s’allument brièvement entre deux séquences.
Une impulsion sur l’interrupteur S82_1 ("INC") permet de diagnostiquer le problème
suivant en déclenchant sur le témoin H60 la séquence de clignotement
correspondante. Une impulsion sur l’interrupteur S82_2 ("DEC") permet de
diagnotiquer le problème précédant en déclenchant sur le témoin H60 la séquence
Index
R 9250 / 10069863 3 - 11
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
de clignotement correspondante.
Opérations de sécurité
Pour plus d’informations à propos de l’utilisation correctes de ces fontions, réfé-
rez-vous à la partie "Opérations d’urgence" de ce manuel
Index
3 - 12 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Remédiez au problème.
H19 – Sans fonction
Index
R 9250 / 10069863 3 - 13
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Remarque !
Un capteur de lumière intégré, situé en haut à gauche sur l’écran de contrôle,
adapte l’éclairage de l’écran principal à la luminosité ambiante. L’adaptation se fait
à partir de la valeur de luminosité enregistrée. Lorsque la luminosité ambiante
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 14 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Champ SY
La partie supérieure de l'écran sert à l'affichage de symboles de défaut de
fonctionnement, ainsi qu'à l'affichage de la montre.
Cette dernière reste affichée tant qu'il n'y a pas plus de 2 symboles de défaut.
Lorsque le nombre de symboles à afficher devient supérieur à 2, la montre est
supprimée et deux symboles supplémentaires peuvent être affichés dans le champ
SY, soit jusqu'à un maximum de 4 symboles simultanés.
Si plus de 4 symboles doivent être affichés, ils seront décalés d'un symbole vers la
gauche toutes les 10 secondes environ.
Champ EC
Dans la fenêtre EC s'affichent les codes d'erreur correspondant aux défauts
électriques (défauts de câblage, de capteurs, ...) détectés par le système
électronique de la machine. L'affichage peut contenir 7 codes d’erreur simultanés
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Champ INF
Le champ INF est réservé à l’affichage d’ informations temporaires, sous forme
Index
R 9250 / 10069863 3 - 15
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
graphique.
Si plus de 3 symboles doivent être affichés, ils sont décalés d’un symbole vers la
gauche toutes les 10 secondes environ.
Les informations peuvent être graphiques ou textuelles et avertissent que certains
états de fonctionnement particuliers sont en cours. (see chapter 3.1.6.4, "Symboles
d’ information dans le champ INF" on page 20).
Champ TI
Ce champ, en bas et à droite de l’écran, est réservé à l’affichage du nombre d’heures
de fonctionnement et du compteur journalier de la machine.
Le symbole ® indique qu’une limitation externe du débit des pompes est activée (see
"Menu "Info In/Outputs"- État des pompes hydrauliques et des entrées et sorties
électriques" on page 25).
Danger!
Si l’erreur n’est pas immédiatement corrigée, elle est susceptible d’entraîner un
accident corporel ou des dégats matériels sur la machine.
Corrigez ou faites corriger l’erreur sans tarder.
Appuyez sur la touche Retour.
Le défaut est acquitté, c’est à dire que le signal sonore du buzzer consécutif
à l’apparition de ce défaut est interrompu.
Index
3 - 16 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Attention!
Cette surveillance de niveau constitue une sécurité supplémentaire en cas de fuite
importante de liquide (par ex. rupture de flexible). En aucune façon elle ne dispense
le conducteur ou le personnel d’entretien de la vérification à intervalles réguliers du
niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
E 503 – Surchauffe du liquide de refroidissement
Ce symbole apparaît en même temps que les diodes de l’indicateur P2 de liquide de
refroidissement.
Il se peut que trop d’huile ait été rajoutée, ou qu’un joint d’arbre de pompe défectueux
ait laissé entrer de l’huile dans le réducteur.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 17
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Index
3 - 18 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Index
R 9250 / 10069863 3 - 19
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Pour pouvoir accéder à la liste des menus, l’écran principal doit être affiché.
Avec l’écran principal affiché, appuyez sur la touche Menu du display.
La liste des menus disponibles apparaît.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 20 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Symbole du Description
menu
Immobiliseur
(doit être activé par le service après-vente LIEBHERR)
Tab. 3-1
Index
R 9250 / 10069863 3 - 21
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
prochain entretien périodique (par ex. «500 h»), ainsi que le nombre actuel d’heures
de fonctionnement («478 h»).
Un entretien périodique à venir ne peut être confirmé que au maximum 50 heures
avant l’échéance théorique.
A partir de ce délai, le système demande de confirmer si les travaux d’entretien ont
été réalisés.
orsque les travaux d’entretien ont été réalisés.
Appuyez sur la touche Plus
Index
3 - 22 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Attention!
A
Le sous-menu se ferme.
Dans l’écran principal, le nom de l’option active est également affiché.
L’outil sera alimenté avec la pression et le débit pré-définis pour l’option 2.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 23
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Index
3 - 24 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Cet écran donne les informations sur les paramètres moteur pendant le
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
fonctionnement.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 25
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Index
3 - 26 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Index
R 9250 / 10069863 3 - 27
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Les lettres “NC” sous la désignation d’une connection indiquent que cette dernière
est désactivée au niveau du software.
L’état des connections d’entrée peut-être modifié en utilisant le menu "set data" - "set
E-code".
L’écran 5/7 indique l’état des entrées concernant les mouvements de la pelle.
L’écran 6/7 indique l’état des entrées concernant les limitations de débit. M1, M2, ...
correspondent à une limitation de débit spécifique (interne) à la machine. I1, I2, ...
correspondent à la limitation de débit prédéfinie (voir menu "set option").
L’écran 7/7 indique l’état d’autres entrées. Pour les capteurs B12 et B53, le signe
“ ” indique qu’une fréquence significative est reconnue par le système
B12 Capteur régime moteur B53 Capteur vitesse d’orientation
S7 Levier de sécurité servo- S57 Commande de frein d’orientation
commande
Index
3 - 28 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Fig. 3-25 Liste des défauts (figure de gauche) et détail par défaut (figure de droite)
Remarque!
Le menu list Exxx ne liste que les défauts de fonctionnement portant un code
d’erreur du type E 5xx.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 29
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
Lors du choix "list S-Exxx", sont affichée les défauts énumérés (see "Symboles des
défauts de fonctionnement dans le champ SY" on page 16), mais cette fois
uniquement ceux survenus lors d’un fonctionnement en mode "service".
Pour chaque défaut, il est possible de visualiser une information complète, en
procédant comme dans le menu "list-Exxx".
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 30 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Organes de commande et de contrôle
Index
R 9250 / 10069863 3 - 31
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Organes de commande et de contrôle
L’entrée provenant d’une caméra peut être affichée en plein écran (tandis que
l’entrée provenant de l’autre caméra reste incrustée simultanément à sa taille
normale).
Note!
Des caméras supplémentaires peuvent être installées en option. Dans ce cas, les
entrées supplémentaires s’afficheront sur l’écran dans les champs libres et
l’affichage en plein écran sera possible en utilisant la touche Fx correspondante.
Index
3 - 32 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Index
R 9250 / 10069863 3 - 33
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
3.2.1.1 Montée
Attention !
Une entrée ou une sortie incorrecte de la cabine peut entraîner des blessures.
Soyez attentif lors de la sortie et de l’entrée de la cabine tout comme lors de la
montée de la machine.
Assurez-vous, en entrant ou en sortant de la cabine, que le levier de sécurité est
toujours en position haute.
Pour entrer ou sortir de la machine, utilisez les rampes d’accès prévues à cet
effet.
Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la
position de maintien à trois points, c.à.d ayez en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
N’utilisez en aucun cas les éléments de commande comme des poignées.
Ne sautez jamais hors de la machine.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 34 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Cabine :
Index
R 9250 / 10069863 3 - 35
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
3.2.1.2 Entrée
Si l’échelle est en position basse et la machine n’est pas en marche, vous pouvez
monter sur la machine.
Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez les
rampes d’accès prévues à cet effet.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 36 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
3.2.1.3 Sortie
Attention !
Une entrée ou une sortie incorrecte de la cabine peut entraîner des blessures.
Soyez attentif lors de la sortie et de l’entrée de la cabine tout comme lors de la
montée de la machine.
Assurez-vous, en entrant ou en sortant de la cabine, que le levier de sécurité est
toujours en position haute.
Pour entrer ou sortir de la machine, utilisez les rampes de d’accès prévues à cet
effet.
Montez et descendez toujours en vous tenant face à la machine et utilisez la
position de maintien à trois points, c.à.d ayez en même temps deux mains et un
pied ou deux pieds et une main en contact avec le dispositif d'accès.
N’utilisez en aucun cas les éléments de commande comme des poignées.
Ne sautez jamais hors de la machine.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 37
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Grâce à un vérin rotatif, l’échelle d’accès peut être mise en position basse pour
permettre l’accès à la tourelle ou en position haute durant le fonctionnement de la
pelle.
Avant d’utiliser la machine, l’échelle doit être remontée complètement et verouillée
en position haute.
Index
3 - 38 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
L’échelle peut être montée et descendue grâce au boîtier de contrôle E1022-1 situé
à côté de l’échelle supérieure menant à la cabine.
Danger!.
Ne jamais faire bouger l’échelle si vous ou une tierce personne êtes à proximité de
l’échelle!
Pour des raisons de sécurité, le tableau de bord gauche est doté d’un levier de
sécurité.
Attention !
Pour entrer ou sortir de la cabine, il est impératif que ce levier de sécurité se trouve
en position haute (flèche).
Lorsque le levier de sécurité est relevé, le circuit de commande est coupé. Ainsi,
Index
R 9250 / 10069863 3 - 39
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Index
3 - 40 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Index
R 9250 / 10069863 3 - 41
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Index
3 - 42 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
atteinte.
Danger!
La ceinture de sécurité permet de protéger le conducteur.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la
machine.
Prenez garde à ne pas vriller la ceinture de sécurité.
Pour plus de sécurité, vérifiez régulièrement l’état, le fonctionnement et la
fixation de la ceinture. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.
Pour déverrouiller le dispositif 4, poussez avec le pouce vers le bas sur le boîtier
de ceinture.
La ceinture est rappelée automatiquement dans l’enrouleur 1.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 43
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Note
Lorsque personne n’utilise le siège auxiliaire, celui-ci doit être replié et verouillé
contre la paroi de la cabine.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 44 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
3.2.5 Pare-soleil
La cabine est équipée de trois pare-soleil, un localisé sur le pare-brise et deux sur
les vitres latérales.
Pare-brise
Déployez le pare-soleil à l’aide du bras 1 contre le pare-brise.
Vous pouvez régler individuellement le pare-soleil.
Tirez sur la ficelle 2.
Le pare-soleil s’enroule automatiquement.
Vitres latérales
Déployez le pare-soleil à l’aide du bras 1 contre le pare-brise.
Vous pouvez régler individuellement le pare-soleil.
Tirez sur la ficelle 2.
Le pare-soleil s’enroule automatiquement.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3 - 45
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Index
3 - 46 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
3.2.8 Essuie-glaces
3.2.8.1 Essuie-glaces
Lorsque le contact est mis, le commutateur S14 permet d’actionner les essuie-
glaces.
Appuyez sur le commutateur.
Balayage intermittent.
La LED I du commutateur s’allume.
Actionnez de nouveau le commutateur.
Mode continu.
La LED C du commutateur s’allume.
La LED I du commutateur s’éteint.
Actionnez de nouveau le commutateur.
Les essuie-glaces sont désactivés.
La LED C du commutateur s’éteint.
Réglage du temps de pause pour le balayage intermittent.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Lorsque le contact est mis, vous pouvez ajuster le temps de pause pour le balayage
intermittent au moyen du commutateur S14.
Appuyez sur le commutateur jusqu’à ce que les essuie-glaces soient désactivés
(la LED I du commutateur s’éteint)
Appuyez sur le commutateur et maintenez-le enfoncé.
La LED I du commutateur clignote.
À l’obtention du temps de pause souhaité, relâchez le commutateur.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 47
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Index
3 - 48 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Des caméras de surveillance sont installées sur la pelle comme indiqué ci-dessous,
afin d’étendre le champ de vision de l’opérateur sur l’environnement de travail:
– caméra 1: sur le côté opposé à la cabine,
– caméra 2: sur le contrepoids.
La combinaison des caméras et des rétroviseurs extérieurs permet de voir une
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Danger!
Avant d’utiliser la pelle, assurez-vous que les caméras et les rétroviseurs extérieurs
soit correctement ajustés.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 49
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
3.2.10 Eclairage
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 50 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Index
R 9250 / 10069863 3 - 51
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
de conduite.
Les lumières de conduite et les lumières d’équipement (E2_1, E2_2, E3_1, E3_2,
E4_1, E4_2, E5_1 et E5_2) sont allumées en appuyant sur la touche S10.
Appuyez sur la touche.
Les lumières de conduite s’allument.
La LED 1 de la touche s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche.
Les lumières de conduite sont coupées.
La LED 1 de la touche s’éteint.
Les lumières d’équipement s’allument.
La LED 2 de la touche s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche.
Les lumières de conduite et d’équipement s’allument.
Les LED 1 et LED 2 de la touche s’allument.
Appuyez de nouveau sur la touche.
Les lumières de conduite et d’équipement se coupent.
Les LED 1 et LED 2 de la touche s’éteignent.
Index
3 - 52 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Si le levier 2 est poussé à fond vers l’avant, l’air de la cabine est totalement
recyclé.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 53
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 54 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Accès et équipement de la cabine
Pour chauffer la cabine, les deux vannes reliant le moteur Diesel à la cabine
doivent être ouvertes.
En déplaçant le levier 1.
On peut régler la quantité de liquide de refroidissement moteur circulant dans
le radiateur.
Si le levier 1 est poussé à fond vers l’arrière, l’apport de liquide de
refroidissement et donc de chauffage sont maximums.
Appuyez sur le bouton S12 pour choisir le débit d’air désiré.
Le réglage du levier 2 permet,
de réguler l’apport d’air frais par rapport à l’air recyclé dans la cabine.
Note!
Le chauffage est optimal lorsque l’air est presque complètement recyclé, c’est-à-
dire quand le levier 2 est poussé à fond vers l’avant. Dans cette position, seule une
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
petite quantité d’air extérieure est mélangér avec l’air recyclé de la cabine.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 55
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Accès et équipement de la cabine
Quand le levier 3 est poussé à fond vers l’avant, une parite de l’air chaud est insufflée
contre la vitre avant gauche.
Boutons de contrôle
S1 – Réglage du ventilateur de climatisation
S2 – Réglage de la température
Utilisation de la climatisation
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 56 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
condenseur,
utilisez le bouton S2.
La climatisatino ne peut être mise en marche que si le ventilateur du condenseur
a été activée avec le bouton S1.
Pour régler le débit d’air,
utilisez le bouton S1.
La température de l’air,
est réglée par le bouton S2.
Pour ajuster la direction du flux d’air frais,
orientez les déflecteurs de l’évaporateur.
Pendant l’utilisation de la climatisation lors des mois d’été,
il est préférable de fermer les deux vannes reliant le moteur Diesel à la cabine.
Il faut aussi pousser le levier 1 à fond vers l’avant,
et éteindre le ventilateur de chauffage avec le bouton S12.
– Assurez-vous que les portes et les capots soient bien fermés, mais que les
serrures ne soient pas verrouillées, afin de faciliter la lutte contre le feu en cas
d’incendie.
– Assurez-vous que tous les panneaux avertisseurs soient présents.
– Nettoyez les vitres de la cabine, ainsi que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.
Bloquez portes et fenêtre pour éviter tout mouvement intempestif.
– Assurez-vous que personne ne travaille dans ou sous la machine et signalez le
démarrage aux personnes présentes aux alentours en actionnant l’avertisseur
sonore.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 57
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
chine
– Ne stationnez la machine que sur un sol plat et stable.
– Si la machine doit être arrêtée en pente, calez-la consciencieusement pour éviter
tout décrochage.
– Avant l’arrêt de la machine, tournez la plate-forme dans le sens de la longueur du
châssis et, si possible, avec les réducteurs d’entraînement à l’arrière. Seule cette
position permet l’accès sécurisé dans tous les cas, à tous les points de
maintenance habituels de la plate-forme.
Index
3 - 58 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Remarque !
Lorsque la machine est utilisée à une certaine altitude et dans certaines conditions
de température extérieure, les performances et la durée de vie du moteur diesel à
alimentation turbo peuvent être altérées.
Dans ce cas, le circuit de refroidissement et l’huile hydraulique risquent également
une surchauffe.
Attention !
Un foyer d’incendie ne peut être maîtrisé que s’il est accessible.
Avant de démarrer, déverrouillez toutes les serrures des portes et capots de la
pelle hydraulique.
En cas d’incendie, vous pourrez ainsi ouvrir immédiatement toutes les portes
et éteindre le foyer.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Attention !
Les opérations citées ci-dessous comportent des risques de brûlures en raison de
lla température élevée du liquide de refroidissement ou de l’huile lorsque la
machine se trouve à la température de fonctionnement.
Référez-vous tout d’abord au chapitre Entretien pour obtenir des informations
relatives à la mise en œuvre de ces opérations.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 59
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 60 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Remarque !
Si aucun autotest du pupitre de commande et du display de contrôle n’est exécuté
lorsque la clé est en position de contact, vérifiez que l’interrupteur coupe - batteries
se trouve bien sur « Marche ».
Index
R 9250 / 10069863 3 - 61
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
3.3.2 Démarrage
Remarque !
N’actionnez le démarreur que si le moteur diesel est coupé.
N’actionnez pas le démarreur en continu pendant plus de 10 secondes.
Si le moteur ne démarre pas, ramenez la clé de contact en position de contact 0.
Patientez au minimum 20 secondes avant de répéter l’opération.
Faites revenir la clé en position 0 avant de relancer le moteur.
Démarrage du moteur
Pendant la procédure de démarrage, un démarreur entraîne une pompe qui établit
une pression d’huile suffisante pour lubrifier correctement le moteur avant que celui-
ci ne démarre pas (procédure de prélubrification).
Suivant la température de l’huile, un temps de prélubrification de plus de 15
secondes peut être nécessaire avant d’obtenir une pression d’huile suffisante. Une
fois la pression atteinte, la pompe de prélubrification s’arrête et les démarreurs
principaux entraînent le moteur Diesel.
Pour démarrer le moteur :
Tourner la clé de contact jusqu’en position 3 démarrage.
Maintenir la clé dans cette position durant le temps de prélubrification.
Dès que le moteur a démarré, relacher la clé.
Index
3 - 62 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Post-combustion du moteur
Amenez la clé en position 2 dès que le moteur tourne, après le processus de
démarrage.
Le symbole correspondant apparaît sur l’écran principal.
Relâchez la clé de contact.
Remarque !
Ne faites jamais préchauffer un moteur encore chaud.
Le régime moteur présélectionné est indiqué sur la barre des LED P4. Celle-ci
représente les 10 plages de régime.
Pour régler le régime moteur, actionnez les touches fléchées S228 ou S229.
- ou -
actionnez le commutateur des modes S86.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 63
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Augmentation du régime :
Actionnez le commutateur S228.
Le régime passe à la plage supérieure.
Une LED supplémentaire s’allume à droite sur l’indicateur P4.
Réduction du régime :
Actionnez le commutateur S229.
Le régime passe à la plage inférieure.
Une LED supplémentaire s’éteint à droite sur l’indicateur P4.
La LED clignotante située au-dessus du commutateur S86 indique une étape
intermédiaire pour le mode sélectionné.
Le mode activé est indiqué par la LED située sous la lettre correspondante. Il reste
en mémoire après extinction du moteur et sera signalé par le clignotement d’une
LED au-dessus du commutateur S86 lors du démarrage suivant.
Après le démarrage du moteur diesel, la sélection du régime se trouve par défaut sur
la plage 1 (plage inférieure du ralenti) ou sur la plage 3 si une phase de préchauffage
du moteur diesel est nécessaire.
Actionnez le commutateur des modes S86.
Le mode sélectionné ainsi que le régime et la puissance correspondants sont
appliqués.
La LED correspondante reste allumée en permanence.
En mode E (couple maximal) et P, le moteur diesel fournit sa puissance maximale,
tandis qu’en mode L et F, la puissance hydraulique est restreinte.
Moteur diesel
Lorsque le liquide de refroidissement du moteur est froid (température inférieure à
20 °C) le régime se règle automatiquement sur la plage 3.
Ce processus s’arrête lorsque le liquide de refroidissement atteint la température de
20 °C ; néanmoins, il ne peut excéder 3 minutes.
Le moteur est sollicité progressivement jusqu’à ce que la deuxième LED verte (en
partant de la gauche) de l’indicateur P2 s’allume.
NRemarque !
Une période de ralenti prolongée peut endommager le moteur.
Coupez le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée.
Huile hydraulique
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 64 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Danger !
Risque d’asphyxie.
Dans des locaux fermés, ne laissez tourner le moteur que si l'aération est
suffisante.
Ouvrez les portes et les fenêtres afin d’assurer une circulation correcte de l’air.
Attention !
Amenez le moteur et l'huile hydraulique à la température de fonctionnement.
Lorsque la température de l’huile est basse, la direction peut réagir difficilement.
Faites avancer la machine avec précaution en milieu ouvert, afin de vérifier le
bon fonctionnement des freins d’immobilisation et d’orientation.
Vérifiez le bon fonctionnement des commandes de l’équipement.
Attention !
Le moteur risque d’être endommagé.
Ne coupez pas brusquement le moteur lorsqu’il fonctionne à plein régime.
Réglez tout d’abord le régime moteur sur la plage de ralenti inférieur au moyen
de la touche fléchée S229.
Une dernière LED reste allumée à l’extrémité gauche de l’indicateur P4
(régime moteur).
Laissez tourner le moteur environ 2-à 3 minutes à la plage inférieure de ralenti
sans le solliciter.
Vous pouvez ensuite amener la clé en position 0 pour couper le moteur.
Retirez la clé de contact.
leur chauffe.
Un voyant H103 sur le pupître de commande prévient le conducteur que le
préchauffage est activé.
Quand le préchauffage est allumé la pelle peut démarrer mais aucun mouvement
n’est possible.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 65
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Commande du préchauffage
Branchez le générateur sur la prise 200 A située dans le caisson batteries. Les 2
armoires E1049 sont alimentées en 400V pour la phase de préchauffage.
Le démarrage moteur est possible pendant le préchauffage, mais les
mouvements de la pelle sont interdits.
Les 4 moteurs de préchauffage de l’eau seront coupés quand le moteur tourne.
Index
3 - 66 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Index
R 9250 / 10069863 3 - 67
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Index
3 - 68 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Fig. 3-60
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3 - 69
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Maintenance
Toutes les semaines, vérifiez et nettoyez les ventilateurs.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 70 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
R 9250 / 10069863
Operating instructions
3.3.3.2
Index
Cas Conditions climatiques et opération d’arrêt Mesures à prendre après arrêt moteur ou Préchauffage
machine antérieures à un démarrage moteur
1 – La machine est arrêtée mais l’air ambinet ne sera Procédure usuelle standard pour parker une pelle
pas en-dessus de -10°C pendant l’arrêt
OU Pas besoin de connecter le Gen-Set pour se servir du
– La machine est arrêtée moins d’une heure ET la kit de préchauffage
température de l’air ambiant est inférieure à -
10°C (maintenance quotidienne par exemple)
La pelle est arrêtée
2 The machine is turned off more than one hour AND • Possez l’équipement au sol de manière à ce qu’il y ai – Préchauffage automatique / conservation de
the ambient air temperature is below -10°C une quantité maximale d’huile dans le réservoir température (propre thermostat) de l’huile hydraulique
hydrauque : vérins de balancier et de godet dans le réservoir hydraulique et dans les colliers
complètement rentrés, godet au sol (siehe Fig. 3-62 d’aspiration.
auf Seite 70) – Dans le cas d’une pelle avec un moteur Diesel,
• Connecter le Gen-Set (dans le cas d’une pelle avec préchauffage auto. / cons. de température (propre
Procédure de l’utilisateur
MJFCIFSS
Gen-Set tant que l’alimentation haute-tension est moteur Diesel.
disponible)
– Préchauffage auto. / cons. de température (propre
• Activez le bouton principal commandant les fonctions
thermostat) des batteries.
de préchauffage sur l’armoire électrique et vérifiez
que le voyant "400 V" soit allumé – Préchauffage auto. / cons. de température (propre
• Vérifiez que les trois boutons commandant les thermostat) de l’huile du réducteur de pompes.
ventilateurs fonctionnent et que les ventilateurs – Cons. de température auto. de la cabine (chauffage,
fonctionnent siège, fenêtres, ...).
• Vérifiez que le bouton sur les deux préchauffages – Chauffage et asséchage auto. des armoires électriques.
fonctionnent et que les préchauffages soient en état
– Préchauffage auto. / cons. de température du réservoir
de marche (voyant vert allumé)
de graisse
• Allumez les deux boutons pour le préchauffage du
pare-brise et des fenêtres – Préchauffage auto. / cons. de température de toutes les
• Fermez les jalousies pour les refroidissements de pompes de travail, des pompes d’orientation, des
l’huile hydralique et moteur pompes de ventilateur et des pompes de ventilateur
• Vérifiez que les 3 systèmes d’admission dans le controlés thermostatiquement par le préchauffage Nr 1
circuit de préchauffage des blocs de distribution, et – Préchauffage auto. / cons. de température des moteurs
que les moteurs de translation et d’orientation soient de rotation, de translation et des blocs de distribution
ouverts (voir page suivante) controlés thermostatiquement par le préchauffage Nr 2.
– Conservation auto. de température (ventiltateurs avec
thermostat propre) de l’air ambiant dans le compartiment
pompes, le compartiment des clapets principaux, la
réhausse cabine et le compartiment moteur,
conservation de température des unités de pilotage
3 - 71
Mise en service de la machine
Conduite, utilisation
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Danger !
Tout branchement à une batterie d’appoint peut entraîner une formation importante
de gaz si la batterie est endommagée.
Pour toute opération de démarrage d’appoint, portez des lunettes et des gants
de protection. En outre, éloignez toute source incandescente et évitez toute
formation d’étincelles à proximité de la batterie déchargée. RISQUE
D’EXPLOSION !
Utilisez uniquement des câbles de démarrage d’appoint ayant un diamètre
suffisant. Respectez la procédure de démarrage d’appoint.
Attention !
Avant de débrancher les câbles d’appoint, réglez le moteur diesel de la machine
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 72 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Index
R 9250 / 10069863 3 - 73
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Index
3 - 74 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Quand le mode de secours est activé les boutons de contrôle du moteur S20, S70
et S86 ne fonctionnnent pas.
Les autres boutons du tableau de bord fonctionnent normalement s’ils ne sont
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3 - 75
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Contrôle du moteur
Arrêt du moteur
Attention!
Ne pas arrêter brutalement un moteur venant de tourner en pleine charge.
3.3.6 Translation
Index
3 - 76 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Attention !
En mode de translation, la tourelle doit être orientée par rapport au châssis de telle
sorte que lors d’un déplacement en avant, la roue de guidage 1 se trouve à l’avant
et le barbotin 2 se trouve à l’arrière.
Translation en avant :
Enfoncez les deux pédales vers l’avant (5a et 6a).
Translation en arrière :
Attention !
Avant de reculer, vérifiez que la voie est dégagée.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 77
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Mise en service de la machine
Note!
Si possible, évitez toute rotation vers l’arrière, afin d’épargner les composants du
train de roulement.
Index
3 - 78 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Mise en service de la machine
Attention !
Un relâchement rapide des pédales provoque une brusque immobilisation de la
machine.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité avant la mise en service de la
machine.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 79
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Index
3 - 80 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
– Si vous devez effectuer une translation avec une charge, positionnez toujours la
plate-forme dans l’axe des chenilles et maintenez la charge aussi proche que
possible du sol.
EXCEPTION : pour les pelles utilisées en manutention, voir le paragraphe
"Utilisation en toute sécurité lors d’application en manutention (en particulier pour
le transport du bois)".
– Adaptez la vitesse de translation aux conditions du site.
– Evitez les mouvements susceptibles de provoquer un basculement de la
machine. Si la machine commence à basculer ou à glisser latéralement, orientez
la plate-forme vers le bas de la pente tout en abaissant l’équipement.
– Si possible, travaillez dans le sens de la pente, et non perpendiculairement à la
ligne de pente.
– Conduisez prudemment sur sol rocailleux, glissant ou incliné.
– Réduisez votre vitesse pour descendre une pente, sous peine de perdre le
contrôle de la machine.
– Engagez un rapport inférieur avant d’engager la machine dans une pente.
Réduisez pour cela la vitesse au moyen des pédales de translation et en
maintenant le moteur au régime maximal.
– Chargez un camion occupé uniquement lorsque toutes les conditions de sécurité
sont remplies, notamment pour protéger le conducteur du camion.
– Pour certaines applications (démolition, exploitation forestière, levage,…),
utilisez les dispositifs de sécurité spécifiques.
– Lorsque la visibilité est réduite et chaque fois que cela s’avère nécessaire,
demandez à une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et
unique personne.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de la machine. Cette personne doit être dans le champ visuel du
conducteur ou en contact radio avec lui.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, l’outil de travail peut entrer en
collision avec la cabine, la protection de cabine ou les vérins de flèche. Ne
manoeuvrez qu’avec précaution lorsque les dents du godet se trouvent dans
cette zone, afin d’éviter tout dommage.
– Avec certaines combinaisons d’équipements, les anneaux de manutention de
l’équipement peuvent entrer en collision avec la cabine ou la protection de
cabine. Avant de manoeuvrez l’équipement vérifiez qu’aucune collision n’est
possible, notamment en cas de cabine avec rehausse. Le cas échéant démontez
les anneaux de manutention.
– En cas d'orage :
• posez l'équipement et si possible ancrez le godet dans le sol.
• quittez et éloignez-vous de la machine avant l'orage, sinon arrêtez la machine,
éteignez la radio et restez dans la cabine fermée jusqu'à la fin de l'orage.
– Les organes de commandes complémentaires peuvent avoir plusieurs fonctions.
Contrôlez ces fontions à chaque mise en service de la machine.
– Stoppez le mouvement d'orientation de la plate forme avant la descente de
l'équipement dans une fouille. N'utilisez pas les parois de la fouille pour arrêter ce
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
mouvement.
– Contrôlez l'absence d'éventuelles détériorations de la machine après tout arrêt
brutal de l'orientation consécutif à un choc de l'équipement contre une paroi ou
un autre obstacle.
– N'utilisez pas l'équipement pour frapper le matériau à traiter, même lors des
mouvements longitudinaux.
– Les chocs répétés contre un matériau quelconque provoquent des détériorations
des structures mécano-soudées et autres composants de la machine.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 81
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Index
3 - 82 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
Index
R 9250 / 10069863 3 - 83
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Les vibrations corporelles subies par le conducteur peuvent être réduites en tenant
compte des recommandations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d’équipement et les équipements
complémentaires les mieux adaptés au travail à effectuer.
– Utilisez une machine équipée d’un siège approprié (par exemple, pour une
machine de terrassement telle qu’une pelle hydraulique, un siège conforme à la
norme ISO 7096).
Index
3 - 84 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
Index
R 9250 / 10069863 3 - 85
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Attention !
Les actions du manipulateur à commande en croix 4 décrites ici se rapportent au
système de commande normalisé ISO équipant de série la machine à la livrai-
son.
Pour les machines équipées d’un système de commande spécial, et lorsque ce
système de commande spécial est mis en service par le conducteur, les fonctions
des manipulateurs sont celles indiquées sur l’autocollant spécifique pour le
système installé en option sur la machine, et collé sur la vitre latérale de la cabine.
Remarque!
La LED dans le bouton S17 est allumé dans tous les cas quand le frein est fermé.
Si la LED ne s’éteint pas lorque l’interrupteur S57 est basculé vers le haut, appuyez
d’abord sur la touche S17 pour sélectionner le mode «frein semi-automatique».
Index
3 - 86 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
Attention!
Le frein ne se bloque que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt.
Pour bloquer la plate-forme lors d’un travail en pente, basculez l’interrupteur S57
vers le bas et freinez hydrauliquement la plate-forme à l’aide du manipulateur
gauche 4.
Ne laissez le manipulateur 4 revenir en position neutre qu’après la fermeture des
freins .
Attention!
Ne freinez la plate-forme au moyen de la touche S17 qu’en cas d’absolue nécessité
(par exemple pour raison de sécurité) car cette manoeuvre entraîne une usure
accélérée des disques du frein.
Remarque !
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Dans tous les cas, utilisez d’abord le freinage hydraulique pour ralentir fortement
la plate-forme.
N’appuyez sur la pédale 10 que lorsque la plate-forme est pratiquement à l’arrêt.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 87
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Note
Déplacez-vous en marche arrière lorsque vous travaillez en direction
longitudinale avec le godet rétro.
Attention !
La machine est livrée de série équipée de la commande standard.
Toutefois, elle peut être dotée sur demande d’une commande différente (par ex.
commande LIEBHERR). Dans ce cas, il conviendra de respecter le manuel
d’utilisation supplémentaire correspondant.
Index
3 - 88 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
Index
R 9250 / 10069863 3 - 89
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Index
3 - 90 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Phase de travail
Index
R 9250 / 10069863 3 - 91
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Phase de travail
Index
3 - 92 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités
Note
L’équipement peut être abaissé grâce à une réserve de pression de l’unité d’huile
de commande. Cette réserve est limitée et permet aux appareils de commande de
n’effectuer que quelques mouvements.
N’utilisez les manipulateurs que pour l’abaissement de l’équipement.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 93
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Méthodes de travail : généralités
Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine au cours de la phase
de travail.
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans la section « Remarques
relatives à la sécurité au cours de la phase de travail », au début de ce manuel.
Garez la machine de telle sorte que la charge ou les déblais puissent être saisis
au-dessus de la roue de guidage.
Danger !
Étayage insuffisant et endommagement de la machine.
N’utilisez jamais une lame de terrassement pour étayer la machine.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 94 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités
Danger !
Danger de mort lors du pivotement de la machine.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger r de la machine.
Attention !
Risque de blessure au cours de la phase de travail.
Portez toujours des chaussures de sécurité et mettez un casque et des lunettes
de protection lorsque vous quittez la cabine, en particulier lors de travaux de
démolition.
Attachez toujours votre ceinture de sécurité.
Avant de commencer, actionnez brièvement l’avertisseur sonore pour avertir les
personnes se trouvant à proximité.
Attention!
Assurez vous toujours qu’il y a suffisamment de dégagement entre le contrepoids
et la face à excaver, permettant à la roche ou autres matériaux de tomber.
Note!
Evitez de creuser à angle droit par rapport aux chenilles.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 95
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Méthodes de travail : généralités
Danger !
Danger de mort et risques d’endommagement de la machine lors de mouvements
du godet rétro.
Prenez garde à ce que le godet rétro ne s’approche pas trop près de la cabine.
Le godet rétro peut endommager la cabine et blesser le conducteur de la
machine.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger du godet rétro.
3.5.4.1 Creusement
Orientez le balancier de telle sorte que sa face intérieure forme un angle d’environ
30° par rapport à la verticale.
Orientez le godet rétro de telle sorte que sa face intérieure forme un angle
compris entre 10° et 20° par rapport à la face intérieure du balancier au moment
où le godet rentre dans le sol.
Index
3 - 96 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités
Dès que le balancier arrive à un angle d’environ 45° après la verticale, en plus du
basculement vers l’intérieur du balancier et du godet rétro, soulevez lentement et
régulièrement la flèche. Un brusque arrêt provoque des charges d’impact et des
vibrations.
Lorsque le godet rétro est rempli ou lorsque le balancier de godet ne peut pas être
incliné davantage vers l’intérieur, soulevez la flèche et inclinez le godet rétro vers
l’intérieur jusqu’à ce que la surface de remplissage soit parallèle au sol.
Note!
Pour un creusement efficace, la profondeur de la face à excaver ne doit pas
dépasser la longueur du balancier.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3 - 97
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Méthodes de travail : généralités
Danger!
Danger de mort en cas de chute des déblais.
Lorsque vous chargez le véhicule de transport, prenez garde à ce que les
déblais ne puissent pas tomber par-dessus les parois latérales.
Veillez à ce que personne ne séjourne dans la zone à risques lors de la
procédure de chargement.
Si vous chargez un véhicule de transport où séjourne un conducteur assurez
vous que toutes des consignes de sécurité ont été respectées, notamment par
rapport à la protection du conducteur lors du chargement.
Ne faites pas pivoter l’équipement au-dessus de la cabine.
Si possible, la machine doit être plus haute que le véhicule de transport, afin
d’éviter un levage inutile des déblais.
Positionnez le véhicule de transport de telle sorte qu’il puisse être chargé par
l’arrière ou par les côtés.
Faites pivoter l’équipement de la machine au-dessus de la surface de
chargement du véhicule de transport.
Répartissez équitablement les déblais sur la surface de remplissage du véhicule
de transport en inclinant le godet rétro et le balancier vers l’extérieur, en faisant
pivoter la tourelle et éventuellement en déplaçant la flèche.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Si le godet rétro n’est pas suffisamment vidé ou que des déblais restent dans le
godet rétro, inclinez le godet rétro vers l’intérieur et vers l’extérieur à plusieurs
reprises, afin que les déblais puissent se détacher.
Index
3 - 98 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Méthodes de travail : généralités
3.5.5.1 Creusement
Pour optimiser la puissance de la machine, maintenir le sol à excaver aplati et remplir
le godet correctement, les angles et les technique de creusement doivent êtrre
respectés.
La plupart des excavations doivent débutée avec les vérins de poussée presque
complètement rentrés.
Lorsque vous nivelez l’aire de travail ou que vous creusez au niveau du sol,
orientez les dents avec un angle agressif de manière à casser tout les obstacles
rencontrés.
Gardez la plaque du fond du godet relevée pour créer un vide à l’arrière du godet.
Orientez les dents et la lames de telle façon que celle-ci pénètre en premier dans
le matériau.
Note!
Evitez de creuser à angle droit par rapport aux chenilles.
Attention!
A chaque fois que les vérins de poussée sont rentrés pour commencer une
nouvelle excavation, faites extrêmement attention à ne pas toucher les
chenilles.
La trappe doit toujours être fermée lors du creusement, ne pas la claquer en
fermant. Evitez de travailler aux butées de limites des vérins et du godet
pendant le cycle d’excavation. La pratique continuelle de cette technique va
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 3 - 99
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Méthodes de travail : généralités
Quand vous déchargez les déblais, penchez le godet légèrement vers l’avant quand
la trappe s’ouvre. Ceci permet de remplir directement la benne et d’éviter le
versement à côté de la benne.
La position de la plaque du fond du godet quand la trappe s’ouvre, influence
directement sur la position du chargement dans la benne.
La position idéale du godet est atteinte quand le déchargement des déblais décrit
une trajectoire verticale. Déchargez au centre de la benne du camion.
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante.
– N’utilisez jamais de câbles endommagés ou ayant une capacité de charge
insuffisante. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des
câbles.
– Lors de travaux sur l’équipement, arrêtez le moteur et relevez le levier de
sécurité. Ne tentez jamais d’aligner les alésages à mains nues, mais utilisez pour
ce faire un mandrin adéquat.
Index
3 - 100 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Transport
3.6 Transport
3.6.1.1 Généralités
Pour avancer: avec la pelle en position standard, appuyer sur les pédales vers
l’avant. La direction de translation est dans la direction des roues guide.
Pour reculer: avec la pelle en position standard, appuyer sur les pédales vers
l’arrière. La direction de translation est dans la direction des barbotins.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 101
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Transport
chargement
Ces déplacements correspondent à un ajustement de quelques mètres de la position
de creusage de la pelle et / ou de la position de chargement des camions.
L’expression longue distance s’applique ici pour des distances supérieures à 100m
ou nécessitant un temps de translation supérieure à 3 minutes.
En plus des préconisations mentionnées précédemment pour la translation lors
d’opérations de chargement, on doit respecter les consignes suivantes:
– Il est nécessaire d’avoir quelqu’un avec un thermomètre approprié pour pouvoir
mesurer la température des composants de chenilles, inclus les galets de
guidage et les galets porteurs.
Danger!
La personne qui contrôle la température des différents galets doit toujours être en
dehors de la zone de danger r de la machine pendant le déplacement de cette
dernière.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 102 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Transport
Note!
La garantie peut être annulée s’il s’avère que les consignes sur la procédure de
translation n’ont pas été respectées.
Index
R 9250 / 10069863 3 - 103
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Transport
– Montez les leviers dans les pédales des réducteurs de translation : vous pouvez
alors commander les mécanismes de translation manuellement et de façon plus
fine.
– Demandez à une tierce personne de donner les indications nécessaires au
conducteur de la machine.
– Préparez des cales en bois pour pouvoir caler la machine pendant la montée des
rampes.
– Repliez l’équipement et gravissez les rampes de chargement. Ce faisant,
maintenez l’équipement aussi bas que possible au-dessus du plan de
chargement et conduisez prudemment sur les rampes puis sur le véhicule de
transport.
– Tournez la plate-forme avec précaution vers l’arrière, puis posez l’équipement sur
la remorque. En raison des restrictions relatives au transport, repliez le balancier
et démontez le godet de l’équipement godet rétro.
– Après avoir chargé la machine sur la remorque, fixez la plate-forme au châssis à
l’aide de l’axe d’immobilisation (uniquement engins A).
– Amarrez le châssis et les éventuelles pièces détachées à l'aide de chaînes et de
cales, afin de l'empêcher de glisser.
– Avant de quitter la machine, délestez la pression dans toutes les conduites
hydrauliques, retirez la clé de contact et relevez le levier de sécurité.
– Fermez à clé la porte de la cabine et les capots.
– Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
éventuelles limitations en largeur, en hauteur ou en poids.
– Une attention particulière est requise lors du passage sous des lignes électriques,
des ponts et des tunnels.
– Procédez au déchargement avec la même précaution que lors du chargement.
Otez toutes les chaînes et toutes les cales. Mettez le moteur en marche comme
décrit dans le manuel d’utilisation. Descendez avec précaution la rampe de
chargement à partir du plan de chargement. Ce faisant, maintenez l’équipement
de travail aussi bas que possible au-dessus du sol. Demandez de l’aide à une
tierce personne.
Danger!
Pour des raisons de sécurité, veillez à toujours respecter les précautions indiquées
dans ce chapitre.
Index
3 - 104 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Conduite, utilisation
Transport
A Arrimage en diagonal
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Arrimez l’élément:
– en vérifiant et en respectant toujours la configuration d’arrimage indiquée sur le
plan de transport correspondant,
Index
R 9250 / 10069863 3 - 105
MJFCIFSS
Conduite, utilisation Operating instructions
Transport
Remarque!
Les points d’arrimage et de levage sont indiqués sur les éléments concernés de la
pelle par des autocollants spécifiques (voir § "Signification des plaques"). Pour être
facilement identifiables, les points de levage sont également peints en jaune (en
rouge si la pelle est jaune).
Danger!
Les points de levage indiqués sur le plan de transport d’un élément sont destinés
uniquement au levage de cet élément et d’aucun autre.
Ne jamais lever un ensemble composé de plusieurs éléments par les points de
levage d’un seul de ces éléments.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
3 - 106 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
Index
4 Défaillances de fonctionnement
Index
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Tableaux des codes d’erreur
Danger!
Lorsque vous passez en mode de fonctionnement de secours, vous ne pouvez plus
modifier le régime à l’aide des touches fléchées présentes sur l’écran de contrôle.
La servocommande et les freins d’immobilisation et d’orientation ne peuvent plus
être commandés.
Consultez le sous-chapitre «Fonctionnement en mode secours», dans le
chapitre «Utilisation, fonctionnement».
4.1.1 Capteurs
Index
4-2 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur
4.1.3 Clavier
4.1.4 Écran
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 4-3
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Tableaux des codes d’erreur
E 540 Apparition d’un symbole Pression basse de liquide de Voir la description des
refroidissement symboles
E 562 Apparition d’un symbole Niveau bas d’huile dans le Voir la description des
réducteur de pompes symboles
E 564 Apparition d’un symbole Niveau haut d’huile dans le Voir la description des
réducteur de pompes symboles
E 566 Apparition d’un symbole Pompe de travail 1 Voir la description des
contaminée symboles
Index
4-4 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Tableaux des codes d’erreur
Index
R 9250 / 10069863 4-5
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Défaillances et remèdes
Index
4-6 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes
Index
R 9250 / 10069863 4-7
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Défaillances et remèdes
Index
4-8 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Défaillances et remèdes
Index
R 9250 / 10069863 4-9
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Fusibles et relais
Index
4 - 10 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Fusibles et relais
Index
R 9250 / 10069863 4 - 11
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Fusibles et relais
Danger
Des fusibles connectés de façon incorrecte ou court-circuités n’offrent pas la
protection nécessaire pour le conducteur de la machine et pour l’installation
électrique.
N'utilisez que des fusibles d’origine.
Ne court-circuitez jamais des fusibles électriques.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
4 - 12 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Défaillances de fonctionnement
Fusibles et relais
Index
R 9250 / 10069863 4 - 13
MJFCIFSS
Défaillances de fonctionnement Operating instructions
Fusibles et relais
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
4 - 14 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
5 Entretien
Index
Entretien Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
– Resserrez immédiatement l’ensemble des vis et des boulons déposés lors des
travaux d’entretien ou de réparation.
– Les vis de fixation des composants principaux, des flexibles et du contrepoids
doivent être remplacées à chaque démontage.
– Après tout travail de réparation, d’entretien et de remise en état nécessitant la dé-
pose de dispositifs de sécurité, ces dispositifs doivent être immédiatement re-
montés et vérifiés.
– Pendant les travaux d’entretien, et notamment si vous devez travailler sous la
machine, accrochez en évidence un écriteau « Ne pas mettre en marche » sur le
pupitre de la machine. Retirez la clé de contact et fermez l’interrupteur d’alimen-
tation de la batterie.
– Ne laissez en service les moteurs thermiques et appareils de chauffage à carbu-
rant qu'à l'air libre ou dans les locaux suffisamment ventilés.
– Respectez les instructions en vigueur sur les lieux d’interventions respectifs.
Nettoyage
– Au début de toute opération d’entretien ou de réparation, nettoyez la machine et
notamment les raccords et connexions, afin qu’ils soient exempts d’huile, de car-
burant ou de produit d’entretien.
Utilisez uniquement des produits de nettoyage non corrosifs et des chiffons non
pelucheux.
– Pendant les deux mois suivant la mise en service initiale (ou après une nouvelle
peinture), n’utilisez ni produit de nettoyage corrosif ni nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de la machine.
– N’utilisez pas de liquide inflammable pour le nettoyage de la machine.
– Avant le nettoyage de la machine avec de l’eau, de la vapeur (nettoyeur haute
pression) ou tout autre produit de nettoyage,
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’empêcher toute intrusion d’eau et de vapeur d’eau dans les
logements de palier.
• obturez ou recouvrez toutes les ouvertures par lesquelles l’eau, la vapeur d’eau
ou le liquide de nettoyage ne doivent pas pénétrer, pour des raisons de sécurité
et/ou de fonctionnement.
Les parties les plus sensibles sont les moteurs électriques, les composants
électriques, les armoires de commande, les connexions électriques et le filtre à
air.
– Si votre machine est équipée d’un dispositif automatique de détection et d’extinc-
tion d’incendie, prenez garde à ne pas asperger les sondes de température avec
du liquide de nettoyage chaud.
Le dispositif d’extinction pourrait se mettre en marche.
– Si vous utilisez un nettoyeur haute pression à jet de vapeur ou d'eau chaude pour
le nettoyage de la machine :
• maintenez une distance minimale de 50 cm entre l'extrémité de la lance haute
pression et la surface à nettoyer,
• la température maximale de l'eau est de 60°C
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5-2 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
– Après le nettoyage,
• retirez complètement les protections.
• vérifiez que les conduites de carburant, les conduites d’huile moteur et les con-
duites hydrauliques sont étanches, qu’elles ne présentent aucun raccord des-
serré, aucune zone de frottement et aucun dommage.
• remédiez immédiatement à tout défaut constaté.
• graissez tous les logements de palier, raccords d'axes ainsi que la couronne
d’orientation, afin d’éliminer l’eau ou le produit de nettoyage qui s’y sont éven-
tuellement infiltrés.
Champ de vision
– Les rétroviseurs et les caméras, qui ont éventuellement été démontés pour le
transport, doivent être inévitablement à nouveau montés et correctement réglés
avant la mise en marche de la machine.
– Vérifiez régulièrement que les rétroviseurs intérieurs et extérieurs ainsi que les
caméras sont correctement réglés.
– Contrôlez les alentours, en particulier la zone de proximité de la machine, pen-
dant le fonctionnement ou la conduite.
– Les rétroviseurs sont posés sur la machine :
• à gauche pour contrôler le côté gauche de la machine,
• à l’avant pour contrôler l’avant de la machine,
• à droite pour contrôler le côté droit de la machine,
• au-dessus du contre-poids pour contrôler l’arrière de la machine.
– Sur certaines machines, certains rétroviseurs sont remplacés par des caméras.
– A chaque ajout, montage ou transformation sur la machine, les conditions de vi-
sion doivent rester inchangées. Dans le cas contraire, elles doivent alors être vé-
rifiées conformément à la norme ISO 5006.
– Nettoyez au moins quotidiennement tous les rétroviseurs.
– Les rétroviseurs et les caméras endommagés doivent être immédiatement rem-
placés.
– Le chantier est à organiser de manière à ce que les dangers dus à un champ de
vision restreint soient minimisés, en particulier pour les machines dont le poids en
ordre de marche est supérieur à 40 tonnes.
contrôle,
• par le personnel d’entretien de l'exploitant de la machine, toutes les 250 heures
de service.
• par un personnel spécialisé autorisé, toutes les 500 heures de service.
– Ces vérifications doivent être effectuées lorsque la machine est étayée, sur un sol
stable et horizontal, en faisant varier la charge en direction longitudinale et trans-
versale au moyen de l’équipement. Respectez les directives en vigueur en matiè-
re de prévention des accidents.
Index
R 9250 / 10069863 5-3
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Carburants et adjuvants
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
– Lorsque vous utilisez des huiles, des graisses ou d’autres produits chimiques,
respectez les consignes de sécurité relatives à ces différents produits.
– Recueillez toujours les carburants, adjuvants et pièces de rechange usagés en
vue de leur retraitement ou d’une élimination conforme au respect de l’environne-
ment.
– Manipulez avec prudence les carburants et adjuvants lorsqu’ils sont chauds.
(Risque de brûlure).
Index
5-4 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Réparation
– N’essayez pas de soulever des charges trop lourdes. Utilisez pour cela des
moyens de levage appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Veillez à
élinguer correctement aux dispositifs de levage les pièces ou ensembles lourds
lors de leur remplacement, de façon à écarter tout danger. N’utilisez que des dis-
positifs et appareils de levage appropriés, en bon état et ayant une capacité de
charge suffisante.
Ne stationnez et n'intervenez pas sous des charges non étayées.
– N’employez jamais de dispositifs de levage endommagés ou ayant une capacité
de charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles.
– N’autorisez qu’à une personne expérimentée d’élinguer des charges ou de diriger
le conducteur de grue. Cette personne doit être dans le champ vision du condu-
teur ou en contact radio avec lui.
– Pour les travaux en hauteur, utilisez toujours des dispositifs élévateurs et des pla-
tes-formes de travail prévus à cet effet et conformes aux normes de sécurité.
N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant que dispo-
sitif élévateur.
Lors de travaux effectués à des hauteurs importantes, assurez-vous à l’aide d’un
équipement de protection contre les chutes.
Assurez-vous que toutes les poignées, marchepieds, échafaudages, plates-for-
mes et échelles sont propres et exempts de boue, de neige et de glace.
– Les vérins pneumatiques ne doivent pas être utilisés comme des poignées.
Veillez lors de l’ouverture des portes et capots à ce que les vérins pneumatiques
ne tapent pas en butée, ce qui pourrait leurs causer des dommages mécaniques.
– Assurez-vous avant l’intervention que l’équipement sur lequel on doit travailler est
étayé de manière sécurisée avant (par exemple pour le remplacement de dents).
Evitez tout contact métal sur métal.
– Pour des raisons de sécurité, n'ouvrez et ne déposez jamais une chenille sans
avoir préalablement détendu complètement le ressort de l'ensemble de tension.
– Ne vous glissez jamais sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l’aide de
son équipement de travail, sans que son châssis ne soit étayé de manière cor-
recte et suffisamment stable au moyen de cales appropriées.
– Etayez toujours la machine de telle sorte que les éventuels déplacements de
poids ne mettent pas en péril sa stabilité et évitez tout contact métal sur métal.
– Les interventions sur les mécanismes de commande, les circuits de freinage et
de direction ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé compé-
tent.
– Si la machine doit être réparée alors qu’elle est immobilisée sur une pente, calez
toujours les chenilles à l’aide de cales en bois et tournez la plate-forme vers le
bas de la pente, puis déposer l’accessoire de travail. Fixez la plate-forme au
châssis à l’aide de l’axe d’immobilisation (si existant) avant de commencer les tra-
vaux.
– Les interventions au niveau des dispositifs hydrauliques ne doivent être effec-
tuées que par du personnel ayant la formation et l’expérience requises.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
– Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites. Un jet de liqui-
de sous pression, même très fin, peut transpercer la peau.
– Avant de desserrer ou de déposer tout raccord ou conduite, assurez-vous que
l’équipement repose au sol, que le moteur soit arrêté et que le circuit hydraulique
ait été déchargé. Après l’arrêt du moteur, avec la clé de contact en position de
contact, manoeuvrez les différents manipulateurs et pédales de commande dans
tous les sens, afin d’annuler la pression de pilotage et les pressions dynamiques
dans les différents circuits. Ensuite, dépressurisez le réservoir hydraulique com-
me indiqué dans le manuel d’utilisation.
Index
R 9250 / 10069863 5-5
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Installation électrique
– Vérifiez régulièrement l’installation électrique.
Demandez au personnel compétent de lever tout défaut (par exemple des rac-
cords mal serrées, des fusibles ou des ampoules grillés, des faisceaux de câbles
endommagés).
– N'utilisez que des fusibles d’origine en respectant l’ampérage préconisé.
– Pour les machines équipées de lignes électriques moyenne et haute tension :
• arrêtez immédiatement la machine en cas de défaillances au niveau du circuit
d’alimentation électrique.
– Les interventions sur les équipements électriques de la machine ne doivent être
effectuées que par un électricien confirmé ou par des personnes compétentes
agissant sous sa direction et sous sa surveillance, en respectant les consignes
inhérentes à ce type d’intervention.
– Lorsque vous intervenez sur des pièces conductrices d’électricité, chargez une
deuxième personne d’actionner l’arrêt d’urgence ou de couper le disjoncteur d’ali-
mentation en cas d’urgence. Isolez la zone de travail au moyen d’une chaîne de
sécurité rouge et blanche et d’un panneau avertisseur. N’utilisez que l’outillage
présentant une isolation électrique suffisante.
– Avant d’intervenir sur des circuits moyenne ou haute tension mis hors tension,
court-circuitez à la masse le câble d’alimentation et les composants, par exemple
les condensateurs, à l’aide d’un piquet de terre.
– Vérifiez l’absence de tension au niveau des pièces mises hors tension, puis met-
tez-les à la terre et court-circuitez les. Isolez les pièces voisines qui restent sous
tension.
– Débranchez toujours la batterie avant d’intervenir sur l’installation électrique, ou
si vous soudez à l’arc sur la machine.
Débranchez toujours la borne moins en premier, puis la borne plus. Pour le bran-
chement, rebranchez la borne moins en dernier.
Accumulateur hydraulique
– Tous les travaux sur les accumulateurs hydrauliques doivent être exclusivement
effectués par du personnel spécialisé.
– Un montage et une manipulation incorrects des accumulateurs hydrauliques peu-
vent être à l’origine de graves accidents.
– Ne mettez jamais en service un accumulateur hydraulique endommagé.
– Avant d’effectuer des travaux sur un accumulateur hydraulique, vous devez éli-
miner la pression dans le système hydraulique (circuit hydraulique comprenant le
réservoir hydraulique), comme décrit dans le manuel d’utilisation.
– Le soudage, le brasage et les interventions mécaniques sont interdits sur l’accu-
mulateur hydraulique.
L’accumulateur hydraulique peut être endommagé sous l’action de la chaleur. Un
usinage mécanique peut provoquer sa rupture. RISQUE D’EXPLOSION !
– Utilisez exclusivement de l’azote pour remplir l'accumulateur hydraulique. L’utili-
sation d’oxygène ou d’air entraîne un RISQUE D’EXPLOSION !
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5-6 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Consignes de sécurité relatives à l’entretien de la machine
Index
R 9250 / 10069863 5-7
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Portes d’accès pour l’entretien
Attention !
Les portes d’accès peuvent se refermer inopinément sur le conducteur de la ma-
chine ou le personnel d’entretien.
Après avoir ouvert les portes d’accès, bloquez-les à l’aide du dispositif de main-
tien.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5-8 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Portes d’accès pour l’entretien
Index
R 9250 / 10069863 5-9
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Portes d’accès pour l’entretien
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 10 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Portes d’accès pour l’entretien
Index
R 9250 / 10069863 5 - 11
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Portes d’accès pour l’entretien
Index
5 - 12 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Portes d’accès pour l’entretien
5.2.1.4 Radiateur
Index
R 9250 / 10069863 5 - 13
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Portes d’accès pour l’entretien
Cet accès permet d’accéder aux pompes principales et au réducteur de pompes par
l’extérieure.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 14 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Lubrifiants et carburants
Remarque !
Les quantités de remplissage indiquées dans le tableau des lubrifiants et fluides
ainsi que sur le plan de graissage situé dans la cabine sont uniquement des valeurs
indicatives.
Après chaque vidange ou après chaque plein, vérifiez le niveau dans le compo-
sant concerné.
Remarque !
Un respect consciencieux des directives relatives à la lubrification, à la vérification
des niveaux et au remplacement des lubrifiants et fluides garantit une fiabilité et
une durée de vie accrues de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les intervalles relatifs aux vidanges
des huiles et d’utiliser des lubrifiants de qualité correpondants aux préconisations.
Lorsque vous utilisez les lubrifiants et carburants, reportez vous également:
– au chapitre "Lubrifiants et carburants"
– au chapitre "Plan de contrôle et d’entretien"
Remarque !
Lors de toute vidange d’huile, la propreté est d'une importance capitale.
Nettoyez toujours les bouchons et couvercles de remplissage et les bouchons
de vidange ainsi que leur alentour immédiat avant de les ouvrir.
Effectuez de préférence chaque vidange d’huile lorsque l’huile dans le compo-
sant est à la température normale de fonctionnement.
Assurez-vous que les huiles, fluides et cartouches filtrantes usagés sont re-
cueillis en vue d’un retraitement ou d’une élimination conformes aux réglements
en vigueur relatifs au respect de l’environnement.
Danger !
Lors de la vérifcation de niveau ou du remplacement des lubrifiants et fluides,
veillez à respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire, effectuez tous les travaux lorsque la machine se trou-
ve sur un sol plat et ferme, moteur à l'arrêt.
Lorsque vous intervenez dans le compartiment moteur, bloquez toujours les ca-
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 15
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Lubrifiants et carburants
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 16 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Lubrifiants et carburants
Réducteur d’orientation 2 x 37 l
Réducteur de translation 2 x 52 l
Réducteur de pompes 70 l
Gasoil 5220 l
Lave-glace 75 l
Vidange de l’huile
Analyse d’huile
de service. Il y a :
l’huile de carter du moteur Diesel.
Le réducteur de pompes.
Le réservoir de carburant.
Le réservoir d’huile hydraulique.
Le réservoir de produit lave-vitres.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 17
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Lubrifiants et carburants
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 18 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Lubrifiants et carburants
Index
R 9250 / 10069863 5 - 19
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Lubrifiants et carburants
Denture de la couron- Graisse lubri- Voir spécifications des lubri- Graisse spé- 15 l
ne d’orientation fiante fiants ciale
** = Valeurs indicatives.
CUMMINS.
Index
5 - 20 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Lubrifiants et carburants
*Valeurs indicatives
Index
R 9250 / 10069863 5 - 21
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
puis appuyer sur le bouton S160 pour verrouiller la trappe jusqu’à ce que le verrou
soit en butée.
Quand le voyant rouge H70 est allumé, celà signifie que le verrou de la trappe est
bloqué.
Quand le voyant rouge H69 est allumé, celà signifie que la trappe n’est pas dans sa
position la plus haute.
Le verrouillage de la trappe par le bouton S160 n’est possible que si le voyant rouge
H69 est éteint.
Attention!
Pour des raisons de sécurité, on ne peut travailler avec la pelle que si la trappe de
service est verrouillée en position haute. Dans le cas contraire, le voyant H70 reste
allumé.
Les mouvements de translation et de rotation sont alors bloqués.
Néanmoins, cette mesure de sécurité peut être contournée tant que le bouton S122
situé sur le côté avant gauche du tableau de bord est enfoncé.
5.4.2 Carburant
Voir le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur CUMMINS.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 22 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Fig. 5-9 Huile hydraulique pour utilisation comme fluide hydraulique (classe ISO)*
A Température ambiante
B Plage de démarrage à froid possible en respectant les "Instructions pour
chauffer le moteur"
C Plage normale d’utilisation
Tab. 5-5 Classification, huile moteur pour utilisation comme huile hydraulique.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 23
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Fig. 5-10 Huiles moteur pour utilisation comme huile hydraulique (classes SAE)*
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Fig. 5-11 Huile hydraulique pour utilisation comme fluide hydraulique (classe ISO)*
A Température ambiante
B Plage de démarrage à froid possible en respectant les "Instructions pour
chauffer le moteur"
C Plage normale d’utilisation
Index
5 - 24 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Attention !
Le circuit hydraulique risque d'être endommagé.
Le mélange d'huiles hydrauliques rapidement biodégradables, à base d'ester, avec
des huiles minérales peut entraîner des réactions agressives qui causeront des
dommages dans le circuit hydraulique.
Ne pas mélanger des huiles hydrauliques rapidement biodégradables de diffé-
rentes provenances et ne pas les mélanger avec des huiles minérales.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 25
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Note!
De manière générale, les fluides hydrauliques écologiques doivent être con-
trôlés à intervalles réguliers, par le biais d’une analyse de l’huile.
L’analyse de l’huile est recommandée pour les huiles minérales.
Utilisation normale des machines : au moins toutes les 500 heures de service.
Note!
Le remplacement à intervalles réguliers n’est possible que pour les huiles mi-
nérales. Pour les huiles "BIO", le remplacement doit se faire à intervalles op-
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 26 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Fig. 5-14 Huiles moteur utilisées pour les réducteurs de translation et d’orientation
Index
R 9250 / 10069863 5 - 27
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 28 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Entre -15°C et -40°C (5°F et N’utiliser que des graisses synthétiques. LIEB-
-40°F) HERR préconise la graisse Mobilith SHC 460 ou
Mobilith SHC PM.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 29
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Spécifications relatives aux lubrifiants et carburants
Index
5 - 30 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Moteur diesel
Les différents travaux d’entretien, relatifs au moteur thermique, sont regroupés dans
le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur CUMMINS.
De plus, il y a lieu d’effectuer régulièrement et aux intervalles définis dans le plan
d’entretien à la fin de ce manuel les quelques vérifications suivantes.
Danger !
Risque de brûlure.
Aux alentours de la température de service, l’huile moteur est brûlante.
Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 31
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Moteur diesel
Note!
N’effectuez la vidange que lorsque le moteur est chaud.
Vidange de l’huile :
Porter le moteur à température de fonctionnement,
et vidanger l’huile par le raccord rapide de la trappe de service (pos. 6).
Pour dépanner, l’huile peut être vidanger par le clapet de purge situé sur le carter
moteur.
Dévisser le bouchon du clapet de purge automatique et visser le tuyau de vidange
qui se trouve dans la caisse à outils sur le clapet.
Recueillir l’huile dans un récipient adapté.
Enlever le tuyau, revisser le bouchon du clapet de purge et ajouter l’huile par l’ori-
fice de remplissage 2.
Index
5 - 32 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Moteur diesel
Danger !
Risque de brûlure.
Lorsque vous dévissez les cartouches de filtre à huile, évitez tout contact direct
avec de l’huile chaude.
Nettoyer avec un chiffon propre les portées des joints de cartouches sur le corps
du filtre à huile,
puis huiler les joints d’étanchéité des cartouches,
et monter ces dernières en les serrant fortement à la main (voir aussi le manuel
de conduite et d’entretien CUMMINS).
Après chaque changement d’huile ou après chaque appoint, s’assurer que le ni-
veau atteint la marque maxi de la jauge 1.
Note!
Pour allonger les intervalles de vidange, il est conseillé d’utiliser la "Chart method"
préconisée par CUMMINS.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 33
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Moteur diesel
Attention!
Les vis 22 des supports en caoutchouc ne doivent jamais être serrées si le moteur
et le réducteur de pompes ne sont correctement fixés l’un à l’autre, ou si les sup-
ports sont déjà précontraints par des forces autres que le poids du moteur et du ré-
ducteur.
Index
5 - 34 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Moteur diesel
Les quatre supports 20 côté moteur et les quatre supports 8 côté réducteur doivent
être vérifiés et remplacés régulièrement.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 35
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Système de refroidissement
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 36 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Système de refroidissement
Danger!
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 37
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Système de refroidissement
Tout au long de l'année, le système doit être rempli avec un produit antigel.
À la livraison, le liquide de refroidissement contient un produit antigel pour des tem-
pératures allant jusqu'à -35 °C (ce qui correspond à environ 50 % de produit antigel).
Contenance : voir le tableau de lubrification.
Les filtres du circuit de refroidissement installés sur le moteur contiennent un produit
anti-corrosion.
Sa concentration dans le circuit est à vérifier régulièrement.
Si nécessaire, des additifs anti-corrosion peuvent être ajoutés au liquide réfrigé-
rant, voir le manuel de maintenance CUMMINS.
Danger !
Danger de brûlure par le liquide de refroidissement chaud.
Ne remplacez le liquide de refroidissement que lorsque le moteur est froid.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 38 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Système de refroidissement
Index
R 9250 / 10069863 5 - 39
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit de carburant
Important!
Lors du remplissage du circuit hydraulique, assurez vous que le vase d’expansion
est rempli jusqu’au milieu de la jauge 7 et que le niveau du liquide est stabilisé.
Danger !
Risque d’explosion !
Éloignez toute source incandescente lors de travaux effectués sur le circuit de
carburant et lors du plein.
Il est interdit de fumer.
Travailler uniquement sur moteur à l’arrêt.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 40 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit de carburant
Index
R 9250 / 10069863 5 - 41
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit de carburant
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 42 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit de carburant
son eau :
Mettez en place un récipient approprié.
Pour purger l’eau du réservoir, desserrer la vis 1 du clapet de purge 55 d’environ
deux tours.
Évacuez l’eau jusqu’à ce que du carburant s’écoule.
Refermez la vis de purge 1.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 43
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit de carburant
Note!
Pour réduire la formation d’eau de condensation dans le réservoir, maintenez un
niveau de carburant le plus élevé possible.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 44 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit de carburant
Index
R 9250 / 10069863 5 - 45
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit de carburant
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 46 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit de carburant
seur.
Dès que la pression du circuit atteint 7,25 bar, le régulateur doit commander le
déclenchement du compresseur.
Si nécessaire, régler le régulateur pour que les deux pression soient correctes.
Pour les intervalles d’entretien, se reporter au plan d’entretien et au manuel d’utilisa-
tion et d’entretien du moteur CUMMINS.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 47
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit de carburant
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 48 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit de carburant
Index
R 9250 / 10069863 5 - 49
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Filtres à air
Pour assurer une protection maximale contre toute usure prématurée du moteur, les
filtres à air doivent être entretenus à intervalles réguliers.
La présence d’un préfiltre 14 et la conception du filtre 9 composé d’un élément prin-
cipal et d’un élément de sécurité permettent d’allonger au maximum ces intervalles
de maintenance.
L’entretien des filtres à air consiste essentiellement à remplacer les éléments
filtrants.
Pour des raisons de sécurité, nous déconseillons le lavage ou le nettoyage des élé-
ments filtrants.
Le vacuostat (pos. 16) enregistre la dépression maximale admissible en sortie du fil-
tre à air.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Lorsque la bande rouge (pos. 17) apparaît dans la fenêtre 18, celà signifie que la dé-
pression maximale admissible de 50 mbar a été atteinte.
L’élément filtrant primaire doit alors être remplacé.
Pour réinitialiser le vacuostat, il faut appuyer sur le bouton "Reset" 19.
Nous recommandons instamment de ne procéder au remplacement des élé-
ments filtrants principaux que lorsque la dépression maximale admissible a
été atteinte, ou au moins une fois par an.
Index
5 - 50 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Filtres à air
Index
R 9250 / 10069863 5 - 51
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Filtres à air
Les éléments de sécurité 6 sont fixés avec des écrous à ailettes spéciaux avec indi-
cateur de maintenance intégré (pos. 5).
Ces écrous doivent être serrés correctement.
De plus si la pastille verte 5a de l’écrou à ailettes est devenue rouge, l’élément de
sécurité correspondant doit être changé immédiatement.
Note!
Cet échange devant se faire dans de très bonnes conditions de propreté, nous re-
commandons de le faire effectuer par un personnel d’entretien spécialisé.
Index
5 - 52 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Filtres à air
Vérifier l’état des conduits d’air du préfiltre 14 aux intervalles spécifiés dans le ta-
bleau de maintenance.
Enlever le couvercle de filtre 1 et inspecter les conduits.
S’ils sont encrassés, utiliser de l’air comprimé pour souffler les canaux de l’inté-
rieur vers l’extérieur du filtre.
Attention !
Ne pas utiliser de vapeur.
Laisser les éléments de sécurité 6 en place.
Ne souffler pas directement à travers les éléments filtrants.
Après chaque échange d’un élément filtrant, vérifier l’état des durites 7 et s’assurer
que les colliers 8 sont suffisamment serrés pour garantir une bonne étanchéité.
La durite d’admission du compresseur du circuit pneumatique (image de droite) doit
être aussi vérifiée.
Si nécessaire, vérifier quotidiennement l’état de ces durites.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 53
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
Note!
Il est impératif que le circuit hydraulique reste parfaitement propre.
C’est pourquoi vous devez impérativement respecter les intervalles prescrits :
– pour le remplacement du filtre de retour.
– Pour le remplacement du filtre de retour de fuite.
– Pour le remplacement de l’huile hydraulique.
– Et pour le nettoyage du réfrigérant d’huile.
Index
5 - 54 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Index
R 9250 / 10069863 5 - 55
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
Danger!
Un jet de liquide sous haute pression, même très fin, peut transpercer la peau et
causer de graves blessures.
Avant chaque intervention sur le circuit hydraulique, éliminez la pression dans
le circuit hydraulique.
Portez des gants de protection lorsque vous recherchez les fuites éventuelles.
Danger!
Aux alentours de la température de service, l’huile hydraulique est brûlante et pro-
bablement sous pression.
Évitez tout contact direct avec de l’huile chaude ou des parties contenant de
l’huile.
Index
5 - 56 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Attention !
Après chaque vidange de l’huile hydraulique, purgez l’air des pompes hydrauli-
ques.
Pour des appoints d’huile, on peut remplir le réservoir à travers un des filtres de re-
tour :
enlever le couvercle 21 d’un des filtres de retour.
Ajouter de l’huile à travers le filtre de retour jusqu’à ce que le niveau atteigne
exactement le milieu de la jauge.
Réinstaller le couvercle 21.
Les filtres de retour et le filtre à air sont situé sur la partie supérieure du réservoir hy-
draulique.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 57
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
Le barreau magnétique 2 dans le filtre de retour doit être nettoyé suivant les pres-
criptions du plan d’entretien.
Index
5 - 58 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Attention !
Veillez à ce que la cartouche filtrante soit positionnée à la verticale dans le ré-
servoir et à ne pas endommager le joint 8.
Note!
L’orifice de remplissage du réservoir hydraulique est équipé d’un cylindre de pro-
tection. Ce dernier empêche que des objets ne pénètrent dans le réservoir hydrau-
lique. Si nécessaire, vous pouvez retirer le cylindre de protection hors de l’orifice de
remplissage.
Note!
Après chaque remplacement de la cartouche filtrante 5, remplacez également
la cartouche de filtre à pression intégrée dans l’unité d’huile de commande.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 59
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
Note!
Ne nettoyez jamais la cartouche filtrante.
Lors de chaque ouverture de la cloche de filtre, remplacez la cartouche filtrante.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 60 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Danger!
Un accumulateur monté dans le circuit maintient ce dernier sous pression pour ef-
fectuer quelques manoeuvres des manipulateurs même après l’arrêt du moteur.
Avant toute intervention sur le circuit de servo-commande, veillez à le dépressuri-
ser de la manière suivante :
posez l’équipement sur le sol,
et mettez la clé de contact en position "contact".
Manoeuvrez alors plusieurs fois les manipulateurs afin de vider l’accumulateur.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 61
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 62 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Index
R 9250 / 10069863 5 - 63
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
– b fermé
Lorsque vous devez déconnecter les tuyaux d’aspiration 10 aux niveau des pom-
pes ou au niveau du réservoir hydraulique, fermez les vannes d’arrêt au niveau
du réservoir hydraulique (position fermé : b).
Démonter les tuyaux d’aspiration 10 ou l’un des tuyaux d’aspiration 10.
Évacuez l’huile hydraulique hors de la pompe et du tuyau d’aspiration 10.
Après une réparation réussie, ramenez et bloquez les vannes d’arrêt dans leur
position initiale a.
Note!
Après un démontage du filtre, procéder toujours à un contrôle d’étanchéité de ce
dernier.
Pour celà, démarrer le moteur, travailler brièvement avec la pelle, arrêter le mo-
teur, puis vérifier l’absence de fuite entre la cuve 1 et le corps du filtre 3.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 64 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Afin de réduire l’impact d’une casse éventuelle d’un composant hydraulique sur le
fonctionnement global de la machine, des filtres de protection 15 peuvent être instal-
lés entre les distributeurs et le radiateur d’huile.
Contrôler et nettoyer régulièrement les filtres.
Contrôler les filtres à la suite d’une casse d’un composant hydraulique.
Remplacer le filtre dès l’apparation d’un impact ou d’une rupture du maillage.
Pour les intervalles de maintenance, voir le plan de contrôle et d’entretien.
Attention !
Si la maintenance des filtres n’est pas faite correctement, l’encrassement des filtres
dû à l’utilisation normale de la machine engendrerait les risques suivants:
– diminution de la capacité de refroidissement,
– impact négatif sur la classe de propreté de l’huile.
Remarque !
Lors de l’opération de maintenance, si un ou plusieurs filtre(s) est/sont endomma-
gé(s) et qu’aucun filtre de rechange n’est disponible, la machine peut tout de même
être utilisée avec un ou plusieurs filtre(s) manquant(s). Ceci jusqu’à livraison d’un
nouveau filtre.
Toujours avoir suffisamment de filtres opérationnels en stock afin de réduire le
temps de maintenance.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 65
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Circuit hydraulique
Note
En cas de perte d’étanchéité au niveau du palier de la tige de piston d’un vérin hy-
draulique (flèche), le jeu d’étanchéité doit être remplacé uniquement par un instal-
lateur LIEBHERR.
Enduisez généreusement les tiges de piston libres avec une graisse anticorrosion
non acide.
Qualité de la graisse : voir « Lubrifiants et carburants »
En cas de transport maritime, vérifiez à nouveau l’entretien des tiges de piston
après le chargement.
Index
5 - 66 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Circuit hydraulique
Fig. 5-58 Flexible haute pression avec embout et bride de type SAE
Danger !
Un flexible hydraulique défectueux peut provoquer des accidents et blesser des
personnes.
Remplacez immédiatement tout flexible hydraulique défectueux (bulles, humidi-
té, surfaces de contacts endommagées,...).
Montez le nouveau flexible hydraulique de façon à éviter toute torsion.
Prenez garde à ne pas vriller le flexible hydraulique lors du montage.
Les flexibles haute pression avec brides SAE qui sont montés sur votre machine ont
un diamètre nominal de 20, 25, 32 ou 40.
Serrez impérativement les vis de fixation des brides SAE aux couples de serrage sui-
vants.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 67
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Vidange de l’huile au niveau des composants
Tab. 5-7 :Couples de serrage pour brides SAE avec vis de qualité 10.9
Demi-brides 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187
Tab. 5-8 :Couples de serrage pour brides SAE avec vis de qualité 8.8
Index
5 - 68 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants
Note!
La vidange de l’huile doit être effectuée lorsque l’huile est chaude.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 69
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Vidange de l’huile au niveau des composants
Note!
Pour la quantité et la qualité de l’huile à employer, voir le tableau des lubrifiants.
Pour l’intervalle de vidange, voir le plan de graissage.
Vidange de l'huile :
Enlevez les bouchons 4.
Dévissez le bouchon du tube de vidange 1.
Vissez le flexible de vidange 6 fourni sur le tube de vidange 1 et laissez s’écouler
l’huile dans un récipient approprié.
Démontez le flexible 6.
Mettez de nouveau le bouchon du clapet de vidange 1.
Remettez à nouveau les bouchons 4 sur les vases d’expansion 7.
Ajouter de l’huile :
Pour des petites quantités :
démontez les bouchons 4.
Ajoutez de l’huile par les tubes de remplissage 3.
Chaque vase d’expansion est relié à la partie supérieure d’un réducteur d’orien-
tation grâce aux flexibles 8 et 9.
Pour des quantités plus importantes :
dévissez les flexibled 8 and 9 du réducteur d’orientation.
Ajoutez de l’huile dans le réducteur d’orientation par les deux trous où étaient vis-
sés les flexibles 8 et 9.
When the oil level is sufficient, screw the hoses 8 and 9 on the swing gear.
Niveau d’huile :
Le niveau d’huile doit atteindre le milieu de la jauge de niveau inférieure "L" quand
l’huile est froide et ne doit pas dépasser la jauge de niveau supérieure "H" quand
l’huile est chaude.
Note!
Si à température de fonctionnement le niveau d’huile est plus bas que la jauge in-
férieure "L", il faut rajouter de l’huile.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 70 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Vidange de l’huile au niveau des composants
Vidange de l’huile :
S’assurer d’avoir sous la main un récipient approprié pour récupérer l’huile vidan-
gée.
Faire tourner le réducteur de translation jusqu’à ce que le bouchon 5 soit exacte-
ment en-dessous du centre du réducteur.
Retirer un des bouchons 2,
Puis les deux bouchons 3 et 5.
.Et laisser l’huile s’écouler dans un récipient approprié.
Danger!
Quand l’huile est chaude, le réducteur de translation peut être sous pression. Avant
de vidanger l’huile, il faut désserrer lentement le bouchon de remplissage 2 afin de
permettre à la pression de s’échapper.
Remplissage du réducteur :
Avec les bouchons de vidange 3 et 5 vissés,
verser lentement de l’huile par l’un des orifices 2 jusqu’à ce que le niveau at-
teigne l’orifice 2.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Revisser le bouchon 2.
Pour la quantité et la qualité de l’huile à employer, voir le tableau des lubrifiants.
Pour l’intervalle de vidange, voir le plan de graissage.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 71
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Train de chenilles
translation 20 Barbotin
3 Vis M 30x2 2120 Nm 21 Vis M 30x2 2120 Nm
4 Rondelle 22 Rondelle
6 Moteur de translation 25 Protection moteur de
7 Vis M 20 560 Nm translation
8 Rondelle 31 Console
10 Joint torique 32 Rondelle
Index
5 - 72 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Train de chenilles
Vérifiez visuellement, à intervalles réguliers, que les vis de fixation des tuiles et
des réducteurs ne sont pas desserrées.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 73
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Train de chenilles
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 74 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Train de chenilles
Danger!
Pendant cette opération, évitez de placer la tête devant le logement du graisseur.
Avant de régler la chaîne, assurez-vous, en regardant par le couvercle, que le vérin
de tension de chenille est sorti. Sinon, activez une pédale de translation, moteur
allumé pour le faire sortir
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 75
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Train de chenilles
Danger!
Il y a risque de blessure dû à une détente brutale de la chenille ou à des projections
de graisse.
En raison du risque de projection de graisse sous pression, vous devez obliga-
toirement porter des gants et des lunettes de protection.
Lors de la détente de la chenille, éloignez votre tête de l’ouverture 5 du longe-
ron. Ne saisissez en aucun cas le graisseur 3 avec la main, mais utilisez unique-
ment un outil approprié pour le visser ou le dévisser.
Dévissez ou vissez toujours le graisseur 3 au niveau de sa partie arrière 3.1
avec une clé et jamais au niveau de sa partie avant 3.2.
Avant de procéder à la détente d’une chenille, débloquez et retirez tous les objets
étrangers coincés dans le train de chenilles, par exemple en translatant la machi-
ne en avant et en arrière ou en suivant les indications du paragraphe "Nettoyage
du train de chenilles".
Dévissez précautionneusement le graisseur 3 de quelques filets, jusqu’à ce que
la graisse s’échappe de la rainure de détente du graisseur.
Resserrez le graisseur 3 dès que la tension de chenille souhaitée est atteinte.
Après le processus de réglage, faites avancer et reculer la machine et contrôlez
à nouveau la tension de la chenille.
Remarque!
Tous les axes d’un train de chenilles sont à graisser avec de la graisse noire (Ident.
8503279).
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 76 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Installation électrique
Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
Évitez toute formation d’étincelle et éloignez toute source incandescente lors du
chargement des batteries ou lors de travaux effectués sur les batteries.
Portez toujours des lunettes et des gants de protection.
Danger !
Risque de blessure en cas de formation d’étincelles.
Déconnectez tout d’abord le pôle moins (-) et reconnectez-le en dernier.
Attention !
Soyez particulièrement attentif si la machine est équipée d’un chauffage auxiliaire.
Ne désactivez le commutateur principal de batterie que lorsque le chauffage
auxiliaire s’est totalement arrêté.
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
R 9250 / 10069863 5 - 77
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Installation électrique
Lorsque vous lavez la machine, recouvrez tous les modules électriques (en par-
ticulier le générateur d’électricité, le câblage, les composants électroniques ainsi
que les indicateurs de mesure), afin d’éviter toute infiltration d’eau.
Lors du nettoyage du moteur avec de l’eau ou de la vapeur sous pression, n’ex-
posez jamais directement au jet un indicateur de mesure électrique tel que le
commutateur de pression d’huile.
Dans le cas contraire, l’humidité infiltrée pourrait provoquer la corrosion des
contacts et entraîner la défaillance des fonctions de mesure.
Les commutateurs de pression d’huile ne peuvent pas être étanches à l’eau
en raison de la nécessité d’aérer la membrane.
Remarque !
Après une longue période d’arrêt, la batterie peut se décharger.
Avant une longue période d’arrêt, amenez le commutateur principal de batterie
en position 0 (arrêt).
Danger
Des flexibles de dégazage en caoutchouc pliés augmentent le risque d’explosion !
La vapeur d’eau qui se forme dans les batteries ne doit pas se rassembler dans le
bac d’accumulateur et doit pouvoir s’échapper par le biais des flexibles en caout-
chouc. Les flexibles de dégazage en caoutchouc doivent être posés sans pliure.
Vérifiez régulièrement l’état des flexibles B, en particulier après le montage
d’une batterie (see Fig. 5-67).
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
Index
5 - 78 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Installation électrique
Si le densimètre indique une valeur inférieure, la batterie est plus ou moins forte-
ment déchargée et doit le cas échéant être rechargée.
Index
R 9250 / 10069863 5 - 79
MJFCIFSS
Entretien Operating instructions
Dispositif de chauffage et de climatisation
La cabine de cette pelle hydraulique est équipée de série d’un ensemble de climati-
sation-chauffage.
Cet appareil permet la ventilation, le chauffage et la climatisation de la cabine.
Le chauffage est installé au sol de la cabine. L’évaporateur de la climatisation est in-
tégré dans le plafond de la cabine et le condenseur sur le radiateur du réfrigérant mo-
LEC/fr/Edition: 06 / 2011
teur.
Index
5 - 80 R 9250 / 10069863
MJFCIFSS
Operating instructions Entretien
Dispositif de chauffage et de climatisation
Lorsque les filtres sont encrassés, la circulation d’air dans le dispositif de chauffage
et de climatisation diminue, ce qui provoque la formation de givre et l’arrêt du dispo-