Vous êtes sur la page 1sur 73

   

   
 

 
DL 2601
 

 
 
   
Raddrizzatore al selenio  Selenium rectifier 
   
Elementi al selenio utilizzati nei raddrizzatori per  Selenium components used in the rectifiers to convert 
convertire la corrente alternata in una corrente  the alternated current in a pulse current in low voltage 
pulsante in sistemi a bassa tensione.  systems. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Tensione alternate nominale: 30 Vrms   Rated alternated voltage: 30 Vrms  
Tensione continua nominale: 24 Vav   Rated continuous voltage: 24 Vav  
Corrente continua nominale: 10 Aav  Rated continuous current: 10 Aav 
 
     
   
     
Rectificador de selenio  Redresseur au sélénium 
   
Componentes de selenio utilizados en los rectificadores  Eléments au sélénium utilisés pour convertir le courant 
para convertir la corriente alterna en un pulso de  alternatif dans un courant pulsatif en systèmes à basse 
corriente en sistemas de bajo voltaje.  tension. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques:  
Voltaje CA nominal:  30 Vrms   Tension alternative nominale: 30 Vrms 
Voltaje CC nominal: 24 Vav   Tension continue nominale: 24 Vav 
Corriente CC nominal: 10 Aav  Courant continu nominale: 10 Aav 
 
 
 
 
 
DL 2602

Diodo al silicio Silicon diode

Diodo al silicio a recupero rapido adatto a realizzare Fast acting silicon diode suitable for realizing rectifying
circuiti raddrizzatori; può essere utilizzato anche come circuits; it can be used also as a free-wheeling diode in
diodo di libera circolazione nei convertitori. the converters.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Corrente diretta media: IFAV = 12 A max. Direct average current: IFAV = 12 A max.
Corrente diretta di sovraccarico non ripetitiva: Direct non repetitive overload current:
IFSM = 75 A (tp = 10 ms) IFSM = 75 A (tp = 10 ms)
Tensione inversa di picco ripetitiva: URRM = 1000 V Repetitive peak reverse voltage: URRM = 1000 V
Tempo di recupero inverso: trr = 65 ns max. Recovery reverse time: trr = 65 ns max.

Diodo de silicio Diode au silicium

Diodo rectificador de silicio de recuperación rápida Diode au silicium à récupération rapide apte à réaliser
para montar circuitos rectificadores no controlados; les circuits redresseurs; elle peut être utilisée aussi en
también piede usarse como diodo de libre circulación diode de libre circulation dans les convertisseurs.
en convertidores

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Corriente directa media IFAV = 12 A max. Courant continu moyen: IFAV= 12 A max.
Corriente directa no repetitiva de irrupción Courant continu de surcharge non répétitive:
IFSM = 75 A (tp = 10 ms) IFSM = 75 A (tp = 10 ms)
Voltaje inverso de pico repetitivo: URRM = 1000 V Tension inverse de crête répétitive: URRM = 1000 V
Tiempo de recuperación inversa:trr = 65 ns max. Tempe de récupération inverse: trr = 65 ns max
   
   
 

 
DL 2601
 

 
 
   
Raddrizzatore al selenio  Selenium rectifier 
   
Elementi al selenio utilizzati nei raddrizzatori per  Selenium components used in the rectifiers to convert 
convertire la corrente alternata in una corrente  the alternated current in a pulse current in low voltage 
pulsante in sistemi a bassa tensione.  systems. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Tensione alternate nominale: 30 Vrms   Rated alternated voltage: 30 Vrms  
Tensione continua nominale: 24 Vav   Rated continuous voltage: 24 Vav  
Corrente continua nominale: 10 Aav  Rated continuous current: 10 Aav 
 
     
   
     
Rectificador de selenio  Redresseur au sélénium 
   
Componentes de selenio utilizados en los rectificadores  Eléments au sélénium utilisés pour convertir le courant 
para convertir la corriente alterna en un pulso de  alternatif dans un courant pulsatif en systèmes à basse 
corriente en sistemas de bajo voltaje.  tension. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques:  
Voltaje CA nominal:  30 Vrms   Tension alternative nominale: 30 Vrms 
Voltaje CC nominal: 24 Vav   Tension continue nominale: 24 Vav 
Corriente CC nominal: 10 Aav  Courant continu nominale: 10 Aav 
 
 
 
 
 
   
   
 

 
DL 2603
 

 
 
   
Gruppo di diodi  Group of diodes 
   
Sei  diodi  al  silicio  a  recupero  rapido  con  rete  RCD  di  Six  fast  acting  silicon  diodes  with  RCD  protection 
protezione adatti a realizzare circuiti raddrizzatori non  network  suitable  for  realizing  non‐controlled  rectifying 
controllati.  circuits. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Corrente diretta media:  IFAV = 12 A   Direct average current:  IFAV = 12 A  
Corrente diretta di sovraccarico non ripetitiva:    Direct non repetitive overload current:   
IFSM = 75 A (tp = 10 ms)   IFSM = 75 A (tp = 10 ms)  
Tensione inversa di picco ripetitiva:  URRM = 1000 V   Repetitive peak reverse voltage:  URRM = 1000 V  
Tempo di recupero inverso:  trr = 65 ns max  Recovery reverse time:  trr = 65 ns max. 
 
     
   
     
Grupo de diodos  Groupe de diodes 
   
Seis  diodos  de  silicio  de  recuperación  rápida  con  red  Six diodes au silicium à récupération rapide avec réseau 
supresora RCD para montar circuitos rectificadores no  RCD  de  protection  aptes  à  réaliser  des  circuits 
controlados.  redresseurs non contrôlés. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques:  
Corriente directa media:  IFAV = 12 A   Courant continu moyen:  IFAV = 12 A 
Corriente directa no repetitiva de irrupción:  IFSM = 75  Courant continu de surcharge non répétitive:  Ifsm = 75 A 
A (tp = 10 ms)   (tp = 10 ms) 
Voltaje inverso de pico repetitivo:  URRM = 1000 V   Tension inverse de crête répétitive:  URRM = 1000 V 
Tiempo de recuperación inversa:  trr = 65 ns max.  Tempe de récupération inverse: trr = 65 ns max. 
 
 
 
DL 2604

SCR SCR

Raddrizzatore controllato al silicio utilizzato nel Silicon controlled rectifier used in the control of power,
controllo della potenza, nei raddrizzatori controllati e in controlled rectifiers and in inverters.
negli invertitori.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Corrente diretta media: ITAV = 7.6 A max. Direct average current: ITAV = 7.6 A max.
Valore efficace di corrente diretta: ITRMS = 12 A True RMS value of the direct current: ITRMS = 12 A
Massima tensione inversa ripetitiva: URRM = 800 V Max. repetitive reverse voltage: URRM = 800 V
Corrente d’innesco: IGT = 15 mA max. Trigger current: IGT = 15 mA max.
Tensione d’innesco: UGT = 1.5 V max. Trigger voltage: UGT = 1.5 V max.
2 2 2 2
I t = 72 A s I t = 72 A s

SCR SCR

Rectificador controlado de silicio para el control de la Redresseur contrôlé au silicium utilisé dans le contrôle
potencia, en circuitos inversos y rectificadores de la puissance, dans les redresseurs contrôlés et dans
controlados. les inverseurs.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Corriente media directa: ITAV = 7.6 A max. Courant continu moyenne: ITAV = 7,6 A max
Valor eficaz de la CC: ITRMS = 12 A Valeur efficace du courant continu: ITRMS = 12 A
Max. voltaje inverso repetitivo: URRM = 800 V Tension max. inverse répétitive: URRM = 800 V
Corriente de gatillado: IGT = 15 mA max. Courant d’amorçage: IGT = 15 mA max.
Voltaje de gatillado: UGT = 1.5 V max. Tension d’amorçage: UGT = 1.5 V max.
2 2
2 2
I t = 72 A s I t = 72 A s
   
   
 

 
DL 2605
 

 
 
   
Gruppi di SCR  Group of SCR 
   
Sei SCR con rete RCD di protezione adatti a realizzare  Six silicon controlled rectifiers with RCD protection 
raddrizzatori controllati ed invertitori.  network used for realizing controlled rectifiers and 
  inverters. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Corrente diretta media:  ITAV = 7.6 A max.   Direct average current:  ITAV = 7.6 A max.  
Valore efficace di corrente diretta:  ITRMS = 12 A   True RMS value of the direct current:  ITRMS = 12 A  
Massima tensione inversa ripetitiva:  URRM = 800 V   Max. repetitive reverse voltage:  URRM = 800 V  
Corrente d’innesco: IGT = 15 mA max.   Trigger current: IGT = 15 mA max.  
Tensione d’innesco: UGT = 1.5 V max.   Trigger voltage: UGT = 1.5 V max.  
I2t = 72 A2s  I2t = 72 A2s 
   
   
     
Grupo de SCR  Groupe de SCR 
   
Seis SCR de silicio con red de protección RCD usado  Six SCR avec réseau RCD de protection aptes à réaliser 
para la realización de rectificadores controlados e  des redresseurs contrôlés et inverseurs. 
inversores.   
  Caractéristiques techniques:  
Características técnicas:  Courant continu moyen:  ITAV = 7,6 A max 
Corriente media directa:  ITAV = 7.6 A max.   Valeur efficace du courant continu: ITRMS = 12 A 
Valor eficaz de la CC:  ITRMS = 12 A   Tension max. inverse répétitive: URRM = 800 V 
Max. voltaje inverso repetitivo:  URRM = 800 V   Courant d’amorçage:  IGT = 15 mA max 
Corriente de gatillado:  IGT = 15 mA max.   Tension d’amorçage:   
Voltaje de gatillado: UGT = 1.5 V max.  UGT = 1,5 V max 
I2t = 72 A2s  I2t = 72 A2s 
 
 
 
 
DL 2607

Triac Triac
Tiristore bidirezionale usato per il controllo in corrente Bidirectional thyristor used for the control in alternated
alternata. Completo di rete RC di smorzamento. current. Complete with RC suppressor network.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Valore efficace di corrente diretta: ITAV = 8 A max. True RMS value of the direct current: ITAV = 8 A max.
Corrente di picco non ripetitiva: Non-repetitive peak current:
ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz) ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz)
Massima tensione diretta ripetitiva: UDRM = 800 V Max. repetitive reverse voltage: UDRM = 800 V
Corrente d’innesco: IGT = 25 mA max. (tutti i quadranti) Trigger current: IGT = 25 mA max. (all the quadrants)
Tensione d’innesco: UGT = 2.5 V max. Trigger voltage: UGT = 2.5 V max.
Corrente di mantenimento: State keeping current:
IH = 25 mA max. IH = 25 mA max.
2 2 2 2
I t = 24 A s I t = 24 A s

Triac Triac
Tiristor bidireccional usado para el control de CA. Thyristor bidirectionnel utilisé pour le contrôle en
Completo con red supresora RC. courant alternatif. Avec réseau RC d’étouffement.

Características técnicas:
Valor rms del pico de corriente CC repetitivo Caractéristiques techniques:
ITAV = 8 A max. Valeur efficace du courant continu: ITAV = 8 A max
Corriente de pico no repetitivo: Courant de crête non répétitive:
ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz) ITSM = 70 A, 50Hz (77A, 60Hz)
Max. voltaje inverso repetitivo: UDRM = 800 V Tension max. inversé répétitive: UDRM = 800 V
Corriente de disparo: IGT = 25 mA max. (en todos los Courant d’amorçage:
cuadrantes) IGT = 25 mA max (tous les quadrants)
Voltaje de disparo: UGT = 2.5 V max. Tension d’amorçage: UGT = 2,5 V max
Corriente de mantenimiento: Courant de maintien:
IH = 25 mA max IH = 25 mA max
2 2 2 2
I t = 24 A s I t = 24 A s
DL 2608

MOSFET MOSFET

MOS di potenza a canale N ad arricchimento con diodo N-channel enhancement mode power MOS with
inverso di protezione (FRED, Fast Recovery Epitaxial integrated reverse diode (FRED, Fast Recovery Epitaxial
Diode) usato come interruttore veloce nei regolatori a Diode) used as very fast switch in switching regulators
commutazione e negli inverter. and inverters.

Caratteristiche tecniche Technical features:


Tensione drain-source: UDS = 400 V Drain-source voltage: UDS = 400 V
Corrente continua di drain: ID = 10 A Continuous drain current: ID = 10 A
Resistenza drain-source nello stato: RDS(on) = 0.55 Ω Drain-source on-state resistance: RDS(on) = 0.55 Ω
Tensione gate-source: UGS = +-20 V Gate-source voltage: UGS = +-20 V

MOSFET MOSFET

MOS de potencia de modo de enriquecimiento de MOS de puissance à canal N à enrichissement avec


canal-N con un diodo inverosintegrado (FRED, Fast diode inversé de protection (FRED, Fast Recovery
Recovery Epitaxial Diode) usado como commutador Épitaxial Diode) utilisé en interrupteur rapide dans les
veloz en inversos y reguladores de commutación régulateurs à commutation et dans les inverseurs.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Voltaje drain-source: UDS = 400 V Tension drain-source: UDS = 400 V
Corriente continua de drenaje: ID = 10 A Courant continu de drain: ID = 10 A
Resistencia drain-source en estado on: RDS(on) = 0.55 Ω Résistance drain-source dans l’état: RDS(on) = 0,55 Ω
Voltaje gate-source: UGS = +-20 V Tension gate-source UGE = ± 20 V
DL 2609

IGBT IGBT

Transistor bipolare a gate isolato (IGBT) a canale N con N-channel Insulated Gate Bipolar Transistor (IGBT) with
diodo inverso ultraveloce di protezione usato come anti parallel hyper fast protection diode used as very
interruttore veloce nei regolatori a commutazione e fast switch in switching regulators and inverters.
negli inverter.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Tensione collettore-emettitore: UCES = 600 V Collector-emitter voltage: UCES = 600 V
Corrente continua di collettore: Ic=24 A at Tc=25ºC Continuous collector current: Ic=24 A at Tc=25ºC
Tensione di saturazione collettore-emettitore: Collector-emitter saturation voltage:
UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A
Tensione gate-emettitore: UGE = ± 20 V Gate-emitter voltage: UGE = ± 20 V

IGBT IGBT

Transistor bipolar de compuerta aislada (IGBT) canal-N Transistor bipolaire avec grille isolé (IGBT) à canal N
con diodo ultraveloz de protección en inversa usado avec diode antiparallèle ultrarapide de protection
como interruptor veloz en reguladores e inversores. utilisé comme interrupteur rapide dans les régulateurs
à commutation et dans les inverseurs.
Características técnicas:
Voltaje colector-emisor: UCES = 600 V Caractéristiques techniques:
Corriente continua de colector: Ic=24 A at Tc=25ºC Tension collecteur-émetteur: UCES = 600 V
Voltaje colector-emisor de saturación: Courant continu de collecteur Ic = 24 A à Tc = 25°C
UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A Tension de saturation collecteur-émetteur :
Voltaje compuerta-emisor: UGE = ± 20 V UCEsat = 1.8 Vtyp à Ic = 15 A
Tension grille-émetteur: UGE = ± 20 V
   
   
 

 
DL 2610 
 

 
 
   
Gruppo di IGBT  Group of IGBT 
   
4 transistor bipolari con gate isolato (IGBT) a canale N  4  N‐channel  Insulated  Gate  Bipolar  Transistors  (IGBT) 
con  diodo  inverso  ultraveloce  di  protezione  usato  with  anti  parallel  hyper  fast  protection  diode  used  as 
come  interruttore  veloce  nei  regolatori  a  very fast switches in switching regulators and inverters. 
commutazione e negli inverter.   
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Tensione collettore‐emettitore: UCES = 600 V   Collector‐emitter voltage: UCES = 600 V  
Corrente continua di collettore: Ic = 24 A a Tc = 25ºC   Continuous collector current: Ic = 24 A at Tc = 25ºC  
Tensione di saturazione collettore‐emettitore:   Collector‐emitter saturation voltage: 
UCEsat = 1.8 Vtyp a Ic=15 A   UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A  
Tensione gate‐emettitore:  UGE = ± 20 V  Gate‐emitter voltage:  UGE = ± 20 V 
   
   
     
Grupo de IGBT  Groupe de IGBT 
   
4 transistores bipolares de compuerta aislada (IGBT)  4 transistors bipolaires avec grille isolé (IGBT) à canal N 
canal‐N con diodo ultraveloz de protección en inversa  avec diode antiparallèle ultrarapide de protection utilisé 
usado como interruptor veloz en reguladores e  comme interrupteur rapide dans les régulateurs à 
inversores.  commutation et dans les inverseurs. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Voltaje colector‐emisor: UCES = 600 V   Tension collecteur‐émetteur : UCES = 600 V 
Corriente continua de colector: Ic = 24 A at Tc = 25ºC   Courant continu de collecteur Ic = 24 A à Tc = 25°C 
Voltaje colector‐emisor de saturación:  Tension de saturation collecteur‐émetteur :  
UCEsat = 1.8 Vtyp at Ic=15 A   UCEsat = 1.8 Vtip a Ic=15 A 
Voltaje compuerta‐emisor:  UGE = ± 20 V  Tension grille‐émetteur: UGE = ± 20 V 
   
 
 
DL 2611

Raddrizzatore trifase a ponte Bridge three phase rectifier

Raddrizzatore non controllato trifase a ponte B6UK Non-controlled three-phase rectifier in six pulse bridge
adatto a generare una tensione continua dalla rete connection B6UK for the generation of a DC voltage
trifase. from a three phase mains.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Tensione alternata d’ingresso nominale: UVN = 400 V Rated alternating input voltage: UVN = 400 V
Tensione continua di uscita: Ud = 540 V Direct output voltage: Ud = 540 V
Corrente continua nominale: IdN = 10 A Rated direct current: IdN = 10 A
Corrente di picco non ripetitiva: Surge forward current:
IFSM = 300 A IFSM = 300 A
2 2 2 2
I t = 400 A s I t = 400 A s
Caduta di tensione: UF = 1 V per diodo Voltage drop: UF = 1 V per diode

Puente rectificador trifasico Redresseur triphasé a pont

Puente rectificador trifásico no controlado B6UK para Redresseur non contrôlé triphasé à pont B6UK apte à
la generación de un voltaje CC de una línea trifásica. engendrer une tension continue du réseau triphasé.

Características técnicas: Voltaje alterno nominal de Caractéristiques techniques:


entrada: UVN = 400 V Tension alternative d’entrée nominale: UVN = 400 V
Voltaje continuo de salida: Ud = 540 V Tension continue de sortie: Ud = 540 V
Corriente continua nominal IDN: IdN = 10 A Courant continu nominal: IDN = 10 A
Corriente de pico no repetitiva: Courant de crête non répétitif:
IFSM = 300 A IFSM = 300 A
2 2 2 2
I t = 400 A s I t = 400 A s
Voltaje de drenado: UF = 1 V por diodo Chute de tension: UF = 1 V par diode
   
   
 

 
DL 2612
 

 
 
   
SCR a spegnimento forzato  SCR with turn off circuit 
SCR con circuito di spegnimento forzato e diodo di  SCR with turn off circuit and free‐wheeling diode. 
libera circolazione.   
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
SCR principale ed ausiliario, completi di circuito  Main SCR and auxiliary SCR, complete with RC 
smorzatore RC.   suppressor circuit.  
Corrente diretta media:  ITAV = 13 A max.   Direct average current:  ITAV = 13 A max.  
Massima tensione diretta ripetitiva:  Max. repetitive reverse voltage: 
UDRM = 800 V  tq = 35 ms   UDRM = 800 V  tq = 35 ms  
Diodi di blocco e volano, complete di circuito  Block diodes and flywheel, complete with RC suppressor 
smorzatore RC.   circuit.  
Massima tensione diretta ripetitiva:  Max. repetitive reverse voltage: UDRM = 600 V  IAV = 8 A  
UDRM = 600 V  IAV = 8 A   Turn off capacitor: C = 2 μF  
Condensatore di spegnimento: C = 2 μF   Oscillation coil: L = 1 mH  
Bobina di oscillazione: L = 1 mH   Shunt for the measurement of the currents in each 
Shunt per la misura delle correnti in ogni ramo: 4 x 0.1  branch: 4 x 0.1 Ω 
Ω   
   
     
SCR con circuito de apagado  SCR à éteignement forcé 
SCR con circuito de apagado y diodo volante.  SCR avec circuit d’arrêt  forcé et diode de libre 
  circulation. 
Características técnicas:   
SCR principal y SCR auxiliar, completo con circuito  Caractéristiques techniques: 
supresor RC.  SCR principal et auxiliaire, avec circuit étouffeur RC 
Corriente directa media: ITAV = 13 A max.   Courant continu moyen:  ITAV = 13 A max 
Max. voltaje repetitivo de inverso:  Tension max. continue répétitive:   
UDRM = 800 V  tq = 35 ms   URRM = 800 V  Tq = 35 μs  
Bloque de diodos volantes, completo con circuito  Diodes de bloc et volant, avec circuit étouffeur RC.  
supresor RC.   Max. tension continue répétitive: 
Max. voltaje inverso de pico repetitivo:  UDRM = 600 V  IAV = 8 A  
UDRM = 600 V  IAV = 8 A   Condensateur d’éteignement: C = 2 μF  
Capacitor de apagado: C = 2 μF   Bobine d’oscillation: L = 1 mH  
Bobina de oscilacion: L = 1 mH   Shunt pour la mesure des courants de chaque branche: 
Shunt para la medición de corrientes en cada brazo: 4 x  4 x 0.1 Ω 
0.1 Ω   
DL 2613

Alimentatore CC DC Power Supply

Alimentatore stabilizzato per laboratorio a due uscite Laboratory power supply with two fixed voltage outputs
con tensione fissa e a prova di cortocircuito. and protected against short-circuit.

Caratteristiche tecniche Technical features:


Tensioni di uscita: +15 V; 0 V; -15 V Output voltages: +15 V ; 0 V ; -15 V
Corrente di uscita: 2,4 A (3 A per breve periodo). Output current: 2,4 A (3 A for a short period).
Alimentazione: rete monofase (vedere Power supply: single-phase from mains (see the
targa d’identificazione). identification plate)
Due led (+15 V; -15 V) per l’indicazione della tensione Two led (+15 V ; -15 V) for the indication of the nominal
nominale. voltage.
Interruttore di rete con spia luminosa Mains switch with pilot lamp

Fuente de Alimentación CC Alimentateur CC

Fuente de alimentación estabilizada para laboratorio con Alimentation de laboratoire à deux sorties avec tension
dos salidas. fixe et à protégées contre les court circuit.

Caractéristiques techniques
Características técnicas Tension de sortie: +15 V ; 0 V ; -15 V
Alimentación: +15 V; 0 V; -15 V Courant de sortie: 2,4 A (3 A pour période brève).
Corriente de salida: 2,4 A (3A por un corto tiempo). Alimentation: monophasé de réseau (voir plaque
Alimentación: monofásica de red (ver la placa de d’identification)
identificación) Deux led (+15 V ; -15 V) pour l'indication de la tension
Completa con dos led (+15 V; -15 V) y un interruptor nominale.
principal con lámpara piloto. Interrupteur du réseau avec indicateur lumineux.
DL 2614

Generatore di tensione di riferimento Voltage Reference Generator


Permette la realizzazione di un segnale di riferimento voltimetrico It allows the realization of a volt metric reference signal
sia tramite un potenziometro montato sul pannello stesso, sia through a potentiometer mounted on the same panel or by
trasferendo un segnale di riferimento esterno. Vi è, inoltre, la transferring an external reference signal.
possibilità di generare segnali di riferimento voltimetrici a gradino. Moreover, there is the possibility to generate volt metric step
reference signals.

Caratteristiche tecniche Technical features


Alimentazione: +15 V ; 0 V ; -15 V Power supply: +15 V ; 0 V ; -15 V
Range del segnale di riferimento a regolazione continua: Range of the continuous regulation reference signal:
da - 10 V a + 10 V, da 0 a + 10 V from - 10 V to + 10 V, from 0 to + 10 V
Range del segnale di riferimento a gradino: Range of the step reference signal:
da - 10 V a + 10 V, da 0 a + 10 V from - 10 V to + 10 V, from 0 to + 10 V

Interruttore per la selezione tra segnale di riferimento Switch for selecting between internal potentiometer
potenziometrico interno e segnale di riferimento esterno. reference signal and external reference signal
Interruttore per la selezione tra il range 0 / ±10 V e il Switch for selecting between the 0 / ±10 V range and the 0 /
range 0 / +10 V +10 V range

Generador de Voltaje de Referencia Générateur de tension de référence


Adecuado para la realización de una señal de referencia a través Permet la réalisation d’un signal de référence volt métrique
de un potenciometro interno o por la transferencia de una señal grâce à un potentiomètre monté sur le même panneau ou en
externa de referencia. transférant un signal de référence externe. Il y a en outre, la
Posibilidad de generar voltaje de pasos. possibilité de générer des signaux de référence volt métrique
en escaliers.
Características técnicas
Alimentación: +15 V; 0 V; -15 V Caractéristiques techniques
Gama de la señal de referencia a regulación continua: Alimentation: +15 V; 0 V; -15 V
de - 10 V a + 10 V, de 0 a + 10 V Gamme du signal de référence à régulation continue:
Rango de la señal de referencia de pasos: de - 10 V à + 10 V,de 0 à + 10 V
de - 10 V a + 10 V,de 0 a + 10 V Gamme du signal de référence à escaliers:
de - 10 V à + 10 V,de 0 à + 10 V
Interruptor para seleccionar entre la señal de referencia del
potenciómetro interno y la señal de referencia externa Interrupteur pour la sélection entre le signal de référence par
Interruptor para seleccionar entre el rango 0 / ±10 V y el rango 0 / potentiomètre interne et le signal de référence externe
+10 V Interrupteur pour la sélection entre la gamme 0 / ±10 V et la
gamme 0 / +10 V
DL 2615

Limitatore del punto di trigger Trigger point limiter

Limitatore di tensione per predisporre il limite di Voltage limiter to set the stability limit for rectifiers and
stabilità per raddrizzatori ed inverter in abbinamento inverters together with the two and six pulse control
con le unità di controllo a due e sei impulsi. units.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Limite di stabilità per raddrizzatore: da 0° a 180° Stability limit for rectifier: 0° to 180°
Limite di stabilità per inverter: da 180° a 0° Stability limit for inverter: 180° to 0°
Alimentazione: +15 V / 0 V / - 15 V Power supply: +15 V / 0 V / - 15 V

Limitador de punto de disparo Limiteur du point trigger

Limitador de voltaje para fijar el límite de estabilidad Limiteur de tension pour prédisposer la limite de
para rectificadores e inversores junto con la unidad de stabilité pour redresseurs et inverseur en union avec les
control con dos y seis pulsos. unités de contrôle à deux et six impulsions.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Limite de estabilidad para el rectificador: 0° a 180° Limite de stabilité pour redresseur: de 0° à 180°
Limite de estabilidad para el inversor: 180° a 0° Limite de stabilité pour inverseur: de 180° à 0°
Alimentación: +15 V / 0 V / - 15 V Alimentation: +15V / 0V / -15V
DL 2616

Unità di controllo a due impulsi Two pulse control unit


Generatore di impulsi di trigger per l’innesco dei tiristori o Trigger pulse generator for the triggering of thyristors or triacs
dei triac nei circuiti monofase raddrizzatori ed invertitori in single-phase rectifier and inverter circuits as well as in AC
oltre che nei regolatori CA. controllers.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Alimentazione: +15V/ 0V / - 15V (25mA) Power supply: +15V/ 0V / - 15V (25mA)
Tensione di sincronizzazione: da 1 a 440 V Synchronization voltage: 1 to 440 V
Tensione di controllo Uc: da 0 V a 10 V Control voltage Uc: 0 V to 10 V
Angolo d’innesco: da 180° a 0° Trigger angle: 180° to 0°
Numero di uscite: 2 x 2 Number of outputs: 2 x 2
Possibilità di treno d’impulsi o di impulso singolo. Possibility of pulse train or single pulse.
Possibilità di selezionare due punti di commutazione Possibility of selecting two natural switching points:
naturale: 0° e 30°. 0° and 30°.
Tensione d’inibizione: Inhibit voltage:
UINH = 15 V (aperto): impulsi di trigger. UINH = 15 V (open): trigger pulses.
UINH = 0 V: senza impulsi di trigger UINH = 0 V: no trigger pulses.

Unidad de control de dos pulsos Unité de contrôle a deux impulsions


Generador de pulsos usado para disparar tiristores o triac en Générateur d’impulsions de trigger pour l’amorçage des
el circuitos rectificadores monofásicos e inversor así como thyristors ou des triac dans les circuits monophasés
en los controladores CA. redresseurs et inverseurs outre que dans les régulateurs CA.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Alimentación: +15V/ 0V / - 15V (25mA) Alimentation: +15V/ 0V / - 15V (25mA)
Voltaje de sincronización: 1 a 440 V Tension de synchronisation: 1 to 440 V
Voltaje de control Uc: 0 V a 10 V Tension de contrôle Uc: 0 V à 10 V
Angulo de disparo: 180° a 0° Angle d’amorçage: 180° à 0°
Numero de salidas: 2 x 2 Nombre de sorties: 2 x 2
Posibilidad de tren de pulsos o de pulso sencillo. Possibilité de train d’impulsions ou d’une seule impulsion.
Posibilidad de seleccionar dos puntos de conmutación Possibilité de sélectionner deux points de commutation
natural: 0° y 30°. naturelle: 0° et 30°.
Voltaje inhibitorio: Tension d’inhibition:
UINH = 15 V (abierto): pulsos de disparo. UINH = 15 V (ouvert): impulsions de trigger.
UINH = 0 V: ningún pulso de disparo. UINH = 0 V: aucune impulsion de trigger.
   
   
 

 
DL 2617
 

 
 
     
Unità di controllo a sei impulsi  Six pulse control unit 
Generatore di impulsi di trigger per l’innesco dei tiristori o  Trigger  pulse generator  for  the triggering  of  thyristors  or  triacs 
dei  triac  nei  circuiti  monofase  e  trifase  raddrizzatori  ed  in  the  single‐phase  and  three‐phase  rectifier  and  inverter 
invertitori  oltre  che  nei  regolatori  CA.  Possibilità  di  circuits  as  well  as  in  AC  controllers.  Possibility  of  analogue 
comando analogico o digitale tramite interfaccia.  control or digital control through interface. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Alimentazione: +15V/0V/‐ 15V(300mA)   Power supply: +15V/0V/‐ 15V (300mA)  
Tensione di sincronizzazione: da 1 a 440 V   Synchronization voltage: 1 to 440 V  
Comando analogico  Uc: da 0 a 10V   Analogue control voltage Uc: 0 to 10V  
Comando digitale TTL:  DWH = FH...FFH (15...255)10   Digital TTL control:  DWH = FH...FFH (15...255)10  
Angolo d’innesco: da 180° a 0° (300°...120°/60°...240°)  Trigger angle: 180° to 0°(300°...120°/60°...240°)  
Numero di uscite: 3 x 2   Number of outputs: 3 x 2  
Possibilità di treno d’impulsi o di impulso singolo.   Possibility of pulse train or single pulse. 
Possibilità di esclusione dell’impulso secondario.   Possibility of excluding the secondary pulse.  
Possibilità di selezionare tre punti di commutazione  Possibility of selecting three natural switching points: 0°, 30° 
naturale: 0°, 30° e 60°.   and 60°.  
Tensione d’inibizione:    Inhibit voltage:   
UINH = 15 V (aperto): impulsi di trigger.  UINH = 15 V (open): trigger pulses. 
UINH = 0 V: nessun impulso di trigger  UINH = 0 V: no trigger pulses 
   
     
Unidad de control de seis pulsos  Unité de contrôle a six impulsions 
Generador de pulsos de disparo para el disparo de los  Générateur d’impulsions de trigger pour l’amorçage des 
tiristores o del triac en el circuito rectificador monofasico e  thyristors ou des triac dans les circuits monophasé redresseurs 
inversor así como en los controladores CA. Posibilidad de  et inverseurs outre que dans les régulateurs CA. Possibilité de 
control analógico o digital por medio de interface.  commande analogique ou digitale par interface. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Alimentación:  +15V/0V/‐ 15V (300mA)   Alimentation:  +15V/0V/‐ 15V (300mA)  
Voltaje de sincronización: 1 a 440 V   Tension de synchronisation: de 1 à 440 V  
Tensión de control analógico Uc: 0 a 10V   Commande analogique Uc: de 0 à 10V  
Comando digital TTL:  DWH = FH...FFH (15...255)10   Commande digitale TTL:  DWH = FH...FFH (15...255)10  
Angulo de disparo: 180° a 0° (300°...120°/60°...240°)   Angle d’amorçage: de 180° à 0° (300°...120°/60°...240°)  
Número de salidas: 3 x 2   Nombre de sorties: 3 x 2 
Posibilidad de tren de pulsos o de pulso sencillo.  Possibilité de train d’impulsions ou d’une seule impulsion. 
Posibilidad de exclusion de pulso secundario.   Possibilité d’exclusion de l’impulsion secondaire.  
Posibilidad de seleccionar dos puntos de conmutación  Possibilité de sélectionner trois points de commutation 
natural: 0°, 30° y 60°.   naturelle: 0°, 30° et 60°.  
Voltaje inibitorio:    Tension d’inhibition:   
UINH = 15 V (abierto): pulsos de disparo.  UINH = 15 V (ouvert): impulsions de trigger. 
UINH = 0 V: ningún pulso de disparo UINH = 0 V: aucune impulsion de trigger 
   
   
 
DL 2619
   

 
 
Unità di comando PWM, PFM, TPC    PWM, PFM, TPC control unit  
Unità di comando per il controllo del tempo di conduzione  Unit  for  the  control  of  the  conduction  time  of  the  electronic 
degli  interruttori  elettronici.  Metodi  di  controllo:  PWM  switches.  Control  methods:  PWM  (Pulse  Width  Modulation), 
(Pulse  Width  Modulation),  PFM  (Pulse  Frequency  PFM  (Pulse  Frequency  Modulation)  and  TPC  (Two‐Point 
Modulation) e TPC (Two‐Point Control).   Control). 
   
Caratteristiche tecniche:   
Alimentazione: +15V/0V/‐15V (600mA)   Technical features: 
Tensione di controllo: Uc: da 0 a 10V   Power supply: +15V/0V/‐ 15V (600 mA)  
PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz   Control voltage: Uc: 0 to 10V  
Duty cycle  D = ton/T = 0‐0.95   PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz  
PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s  Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95  
Frequenza:  da 20 Hz a 20 kHz   PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s  
TPC: isteresi: UH = da 0 a 2 V  Frequency: 20 Hz to 20 kHz  
Numero di uscite: 2 x 2, con indicazione a led dello stato.   TPC: Hysteresis: UH = 0 to 2 V 
Amplificatore d’uscita: tensione di soglia 5 V, a prova di  Number of outputs: 2 x 2, with led indication of the status  
corto circuito   Output amplifier: threshold voltage 5 V, short‐circuit proof  
Tensione d’inibizione:    Inhibit voltage:   
UINH = 15 V (aperto): impulsi di trigger.   UINH = 15 V (open): trigger pulses.  
UINH = 0 V: impulsi prolungati solo alle uscite.  UINH = 0 V: longer pulses at certain outputs only. 
   
Unidad de control PWM, PFM, TPC    Unité de commande PWM, PFM, TPC 
Unidad de comando para el control del tiempo de  Unité de commande pour le contrôle du temps de conduction 
conducción de los interruptores electrónicos. Métodos de  des interrupteurs électroniques. 
control: PWM (Modulación por ancho de pulso), PFM  Méthodes de contrôle: PWM (Pulse Width Modulation), PFM 
(Modulación por frecuencia de pulso) y TPC (Control de dos  (Pulse Frequency Modulation) et TPC (Two‐Point Control). 
puntos).   
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Alimentación: +15V/0V/‐ 15V (600 mA)   Alimentation: +15V/0V/‐ 15V (600 mA)  
Voltaje de control: Uc: 0 a 10V   Tension de contrôle Uc: de 0 à 10V  
PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz   PWM: 20‐200 Hz/0.2‐2 kHz/2‐20 kHz  
Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95   Duty cycle D = ton/T = 0‐0.95  
PFM: 5‐50 ms/50‐500 ms/0.5‐5 s  PFM: 5‐50 us/50‐500 ms/0.5‐5 s  
Frecuencia: 20 Hz a 20 kHz   Fréquence: de 20 Hz à 20 kHz  
TPC: Histéresis: UH = 0 a 2 V  TPC: Hystérésis: UH = de 0 à 2 V 
Número de salidas: 2 x 2, con led de indicación de estado   Nombre de sorties: 2 x 2, avec indication à led de l’état.  
Amplificador de salida: tension de umbral 5 V, a prueba de  Amplificateur de sortie: tension de seuil 5 V, à l’épreuve de 
corto circuito  court‐circuit  
Voltaje inhibitorio:    Tension d’inhibition:   
UINH = 15 V (abierto): pulsos de disparo.   UINH = 15 V (ouvert): impulsions de trigger.  
UINH = 0 V: pulsos largos solo a ciertas salidas.  UINH = 0 V: impulsions prolongées. 
 

 
DL 2620

Generatore di rampa di accelerazione Run-up control unit

Adatto a generare una tensione a rampa per una variazione For generating a ramp voltage for a step change at the input,
a gradino del segnale d’ingresso, principalmente utilizzata mainly applied in automatic speed control loops.
negli anelli di controllo automatico della velocità.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Alimentazione: -15 V/0 V/ 15 V Power supply: -15 V/0 V/ 15 V
Gamma di tensione del segnale d’ingresso: Ui = -10 V ... 10 Input signal range: Ui = -10 V ... 10 V
V Fine adjustment of the slew-rate:
Regolazione fine della velocità di variazione della tensione 0.5 . . . 50 V/s
in uscita: 0.5 . . . 50 V/s Fine adjustment of the voltage gain:
Regolazione fine del guadagno di tensione: 0,1 . . . 1 0.1 . . . 1
Tensione d’inibizione: Inhibit voltage: UINH = 0 V: zero output voltage U0 and output
UINH = 0 V: uscita U0 nulla e uscita complementare UINH = 15 UINH = 15 V
V UINH = 15 V (open): output voltage U0 runs up and output UINH =
UINH = 15 V (aperto): uscita U0 attiva e uscita 0V
complementare UINH = 0 V

Generador de rampa de aceleracion Unité de contrôle run-up


Para la generación de una rampa de voltaje para un cambio Apte à engendrer une tension à rampe pour une variation à pas
variable de la referencia en entrada, principalmente du signal d’entrée, principalement utilisée dans les bagues de
utilizada en lazos de control automático de velocidad contrôle automatique de la vitesse.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Alimentación: -15 V/0 V/ 15 V Alimentation: -15 V/0 V/ 15 V
Gama del voltaje de la señal de entrada: Ui = -10 V ... 10 V Gamme de tension du signal d’entrée: Ui = -10 V ... 10 V
Regulación fina de la velocidad de variación del voltaje de Réglage fin de la vitesse de variation de la tension en sortie 0.5 .
salida (slew-rate): 0.5 . . . 50 V/s . . 50 V/s (slew-rate)
Regulación fina de la ganancia de voltaje: 0.1 . . . 1 Réglage fin du gain de tension: 0.1 . . . 1
Voltaje de inhibición: Tension d’inhibition:
UINH = 0 V: salida U0 nula y salida complementaria UINH = 15 UINH = 0 V: sortie U0 nulle et sortie complémentaire UINH = 15 V
V UINH = 15 V (ouvert): sortie U0 active et sortie complémentaire
UINH = 15 V (abierto): salida U0 activa y salida UINH = 0 V
complementaria UINH = 0 V
DL 2622

Controllore PID PID Controller

Controllore industriale standard che può essere usato come Standard industrial controller that can be used as P, PI, PD or PID
regolatore P, PI, PD o PID nei sistemi automatici di controllo controller in the closed loop automatic control systems.
ad anello chiuso.

Caratteristiche tecniche Technical features


Alimentazione: +15 V; 0 V; -15 V Power supply: +15 V ; 0 V ; -15 V
Nodo sommatore in ingresso per due diverse variabili di Input summing node for two different reference variables UR and
riferimento UR e UC e per una variabile controllata UA. UC and for one controlled variable UA.
Gamma di tensione del segnale: -10V .... +10V Signal voltage range: -10V .... +10V
Parametri del controllore regolabili con continuità. Parameters of the controller continuously adjustable
Guadagno proporzionale: Kp = 0 ... 1000 Proportional gain: Kp = 0 ... 1000
Tempo dell’azione integrale: TI = 1ms ... 100s Time of the integral action: TI = 1ms ... 100s
Tempo dell’azione derivativa: TD = 0.2ms ... 20s Time of the derivative action: TD = 0.2ms ... 20s
Ingresso di azzeramento del regolatore integrale. Reset input of the integral controller.
Nodo sommatore in uscita per sommare o sottrarre Output summing node to add or subtract
variabili di disturbo. noise variables.
Boccola di misura del segnale di errore. Measurement terminal for the error signal.
Vite di regolazione dell’offset in uscita. Adjustment screw for the output offset.
Indicatore a tre led del senso di deviazione. Three led indicator of the sense of deviation.
Regolazione grossa e fine del guadagno proporzionale Kp, Coarse and fine adjustment of the proportional gain Kp, of the
del tempo dell’azione integrale TI e del tempo dell’azione time of the integral action TI and of the time of the derivative
derivativa TD. action TD.
Indicatore di superamento di portata: led “over” acceso Indicator of over-range: led "over" on when the
quando la tensione in uscita è superiore a 10 V o inferiore a output voltage is higher than 10 V
-10 V. or lower than -10 V.
Ingresso Ioff per azzeramento del regolatore I. Input Ioff for resetting the I controller.
Controlador PID Contrôleur PID

Control estandar industrial para el uso como controlador P, Contrôleur industriel standard qui peut être utilisé comme
PI, PD, o PID en controles continuos de lazo cerrado. régulateur P, PI, PD ou PID dans les systèmes automatiques de
contrôles à boucle fermé.

Características técnicas Caractéristiques techniques


Alimentación: +15 V; 0 V; -15 V Alimentation: +15 V; 0 V; -15 V
Nudo sumador en entrada para dos variables diferentes de Nœud additionneur à l’entrée pour deux différentes variables de
referencia UR y UC y para una variable controlada UA. référence UR et UC et pour une variable contrôlée UA
Gama de voltaje de la señal: -10V .... +10V Gamme de tension du signal: -10V .... +10V
Parámetros del controlador regulable con continuidad Paramètres du contrôleur réglables avec continuité
Ganancia proporcional: Kp = 0 ... 1000 Gain proportionnel: Kp = 0 ... 1000
Tiempo de la acción integral: TI = 1ms ... 100s Temps de l’action intégrale: TI = 1ms ... 100s
Tiempo de la acción derivativa: TD = 0.2ms ... 20s Temps de l’action dérivative: TD = 0.2ms ... 20s
Entrada de puesta a cero del regulador integral. Entrée de réinitialisation du contrôleur intégral.
Nudo sumador en salida para sumar o substraer variables de Nœud additionneur à la sortie pour sommer et soustraire variables
disturbo. Bornes de medida de señal de error. de nuisance.
Tornillo de regulación del offset en salida. Douille de mesure du signal d’erreur.
Indicador a tres led del sentido de desviación. Vis de régulation de l’offset en sortie.
Regulación gruesa y fina de la ganancia proporcional Kp, del Indicateur à trois LED of the sens de déviation.
tiempo de la acción integral TI y del tiempo de acción Régulation grosse et fine du gain proportionnel Kp , du temps de
derivativa TD. l'action intégrale TI et du temps de l'action dérivative TD.
Indicador de sobrecarga: led “over” encendido cuando el Indicateur de dépassement de portée : LED "over" éclairé quand la
voltaje de salida está superior a 10 V o inferior a -10 V. tension à la sortie est supérieure à 10 V ou inférieure à -10 V.
Entrada Ioff para el reset del regulador I. Entrée Ioff pour la réinitialisation du régulateur I.
DL 2623

Generatore di valore assoluto Absolute value generator


Circuito generatore del valore assoluto usato Absolute value circuit used primarily for inverting the analogue
principalmente nei convertitori reversibili per invertire un input signal in reversible converters, triggered via a switching
segnale analogico d’ingresso con controllo tramite logica di logic.
commutazione.

Caratteristiche tecniche:
Alimentazione: -15 V/0 V/+15 V
Gamma di tensione del segnale d’ingresso Ui: -10 V .. + 10 V Technical features:
Regolazione del guadagno: 0 . . . 1 Power supply: -15 V/0 V/+15 V
Ingresso di controllo per inversione di segnale: Input signal range Ui: -10 V . . . + 10 V
UINV = 0 V: il segnale d’ingresso viene invertito Adjustable gain: 0 . . . 1
UINV = 15 V o disconnesso: Il segnale d’ingresso non viene Inverting control input:
invertito UINV = 0 V: the input signal is inverted
Tensione d’inibizione: UINV = 15 V or disconnected: the input signal is not inverted
UINH = 0 V: uscita nulla Inhibit voltage:
UINH = 15 V (aperto): il generatore di valore assoluto è UINH = 0 V: the output signal is zero
abilitato UINH = 15 V (open): the absolute value circuit is active

Generador de valor absoluto Générateur de valeur absolue


Circuito generador de valor absoluto usado principalmente Circuit générateur de la valeur absolue utilisé principalement
en los convertidores reversibles para invertir una señal dans les convertisseurs réversibles pour inverser un signal
analógica de entrada con analogique d’entrée avec contrôle à travers logique de
control a través de lógica de conmutación. commutation.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Alimentación: -15 V/0 V/ 15 V Alimentation: ‐15 V/0 V/+15 V
Gama de voltaje de la señal Gamme de tension du signal d’entrée
Ui: ‐10 V . . . + 10 V Ui: ‐10 V . . . + 10 V
Regulación de la ganancia: 0 . . . 1 Réglage du gain: 0 . . . 1
Ingreso de control para inversion de la señal: Entrée de contrôle pour inversion du signal:
UINV = 0 V: la señal de ingreso va a ser invertida UINV = 0 V: le signal d’entrée est inversé
UINV = 15 V: no va a ser invertida Voltaje de inhibición: UINV = 15 V ou déconnecté: le signal d’entrée n’est pas inversé
UINH = 0 V: salida nula Tension d’inhibition:
UINH = 15 V (abierto): el generador de valor absoluto está UINH = 0 V: sortie nulle
habilitado. UINH = 15 V (ouvert): le circuit de valeur absolue est habilité
   
   
 

 
DL 2624
 

 
 
     
Controllore PI adattativo  Adaptive PI controller 
   
Doppio controllore PI utilizzato come regolatore di corrente  Double compact PI controller for use as current controller in dc 
nei sistemi di azionamento dei motori cc.  servo drives. 
   
Caratteristiche tecniche:   
Alimentazione: ‐15 V/0 V/+15 V   Technical features: 
Nodo sommatore in ingresso per due diverse variabili di  Power supply: ‐15 V/0 V/+15 V  
riferimento UR e UC e per una variabile controllata UA.   Input summing point for two different reference variables UR 
Gamma di tensione del segnale d’ingresso:  ‐10 V . . . + 10 V  and UC and one controlled variable UA.  
Parametri dei due controllori regolabili:   Signal voltage range:  ‐10 V . . . + 10 V  
Guadagno proporzionale Kp = 0 . . . 1000  Continuously adjustable parameters of the two controllers:  
Tempo dell’azione integrale  TI = 0.2 ms . . . 20 s   proportional gain Kp = 0 . . . 1000 
Disinserzione e reset dell’integratore con deviatore o  integral action time TI = 0.2 ms . . . 20 s  
segnale esterno.   Integral element reset by switch or via external signal.  
Inserzione dei regolatori con deviatore o segnale esterno.  Regulator selection by switch or via external signal. 
   
   
     
Regulador pi adaptivo  Générateur PI adaptatif 
   
Doble controlador PI utilizado como regulador de corriente  Double contrôleur PI utilisé en régulateur de courant dans les 
en los sistemas de accionamiento de los motores cc.   systèmes d’actionnement des moteurs cc. 
   
Características técnicas:   
Alimentación:  ‐15 V/0 V/+15 V   Caractéristiques techniques: 
Nodo sumador en ingreso para dos variables diferentes de  Alimentation: ‐15 V/0 V/+15 V  
referencia UR y UC y para variable controlada UA.   Nœud additionneur en entrée pour deux variables différentes 
Gama de voltaje de la señal: ‐10 V . . . + 10 V   de référence UR et UC pour une variable contrôlée UA.  
Parámetros de los dos controladores regulables con  Gamme de tension du signal d’entrée:  ‐10 V . . . + 10 V  
continuidad:   Paramètres des deux contrôleurs réglables avec continuité:  
Ganancia proporcional Kp = 0 . . . 1000  Gain proportionnel  Kp = 0 . . . 1000 
Tiempo de la acción integral TI = 0.2 ms . . . 20 s   Temps de l’action intégrale TI = 0.2 ms . . . 20 s  
Desenganche y reset del integrador con desviador o señal  Débranchement et initialisation de l’intégrateur avec déviateur 
externa.   ou signal externe.  
Inserción de los reguladores con desviador o señal externa.  Branchement des régulateurs avec déviateur ou signal externe. 
 
 
DL 2625

Regolatore del guadagno e dell’offset Gain and Offset Adjust


Permette l’adattamento proporzionale dei segnali esterni alle It allows the proportional adaptation of the external signals
normali tensioni utilizzate nei sistemi di controllo automatico. to the normal voltages used in the automatic control
systems.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione: +15 V; 0 V; -15 V Technical features
Intervallo di tensione del segnale in ingresso: -50 V, ..., +50 V Power supply: +15 V ; 0 V ; -15 V
Livello regolabile attraverso l’aggiustamento del guadagno: 0 ....1, Voltage interval of the input signal: -50 V, ..., +50 V
0 .... 10, 0 .... 100 Adjustable level through the setting of the gain: 0 ....1,
Attenuamento dei segnali pulsanti. 0 .... 10, 0 .... 100
Costanti di tempo: 0,1 .... 10 ms ; 10 .... 100 ms Attenuation of the pulse signals.
Tensioni di offset collegabili: -10 V .... +10 V Time constants: 0,1 .... 10 ms ; 10 .... 100 ms
Regolazione grossa con interruttori rotativi. Offset voltages that can be connected: -10 V .... +10 V
Regolazione fine potenziometrica. Coarse setting through rotary switches.
Potentiometer fine setting.

Regulador de la ganancia y del offset Régulateur du gain et de l’offset

Permite la adaptación proporcional de las señales externas a los Permet l’adaptation proportionnelle des signaux externes
normales voltajes utilizados en los sistemas de control aux tensions normales utilisées dans les systèmes de
automático. contrôle automatique.

Características técnicas Caractéristiques techniques


Alimentación: +15 V; 0 V; -15 V Alimentation: +15 V; 0 V; -15 V
Intervalo de voltaje de la señal en entrada: -50 V, ..., +50 V Intervalle de tension du signal en entrée: -50 V, ..., +50 V
Nivel regulable a través el ajuste de la ganancia: 0 ....1, 0 .... 10, Niveau réglable par l’arrangement du gain: 0 ....1, 0 .... 10,
0 .... 100 0 .... 100
Atenuación de las señales pulsativas. Atténuation des signaux d’impulsion.
Constantes de tiempo: 0,1 .... 10 ms ; 10 .... 100 ms Constantes de temps: 0,1 .... 10 ms ; 10 .... 100 ms
Voltajes de offset que se pueden conectar: -10 V .... +10 V Tensions de l’offset connectables: -10 V .... +10 V
Regulacion gruesa con interruptores rodantes. Régulation grosse avec interrupteur rotatif.
Regulación fina potenciométrica. Régulation fine par potentiomètre.
   
   
 

 
DL 2626
 

 
 
     
Trasformatore di rete  Mains transformers 
   
Trasformatore trifase di alimentazione in grado di  Three‐phase transformer able to supply single and three‐
erogare tensioni mono e trifase oltre a provvedere  phase voltages as well as a rectified voltage for the 
una tensione raddrizzata per l’eccitazione delle  excitation of the dc machines. 
macchine in corrente continua.  Three pilot lamps for signaling the mains voltage.  
Tre lampade di segnalazione presenza rete.   AC output through isolation transformer: 3 x 90 V/1.5 A 
Uscita CA tramite trasformatore d’isolamento: 3 x 90  with 3 intermediate sockets at 45 Vac. 
V/1.5 A con 3 prese intermedie a 45 V.  DC output, non isolated from mains: 1 x 220 V/1 A, switch 
Uscita CC non isolata dalla rete: 1 x 220 V/1 A,  with pilot lamp and magneto‐thermal protection 1 A  
interruttore con spia luminosa e protezione   
magnetotermica 1 A    
  Technical features: 
Caratteristiche tecniche:  Power supply: three‐phase from mains  
Alimentazione: da rete trifase   Protection through three‐pole magneto‐thermal switch. 
Protezione con interruttore magnetotermico   
tripolare. 
 
   
     
Trasformador de red  Transformateur de réseau 
   
Transformador trifásico de alimentación en grado de  Transformateur triphasé d’alimentation à même de 
erogar voltaje monofásico y trifásico así como  refouler des tensions mono et triphasées en plus de 
proveer el voltaje rectificado para la excitación de las  pourvoir redresser une tension pour l’excitation des 
máquinas en corriente continua.  machines en courant continu. 
Tres lámparas de señalización de presencia de  Trois lampes de signalisation présence réseau: sortie CA à 
energía.   travers transformateur d’isolement: 3 x 90 V/1.5 A avec 3 
Salida CA a través de transformador de aislamiento: 3  prises intermédiaires à 45 V  
x 90 V/1.5 A con 3 tomas intermedias a 45 V.   Sortie CC non isolée du réseau: 1 x 220 V/1 A, 
Salida CC no aislada de la red: 1 x 220 V/1 A.  interrupteur avec lampe témoin lumineuse et protection 
Interruptor con lámpara piloto y protección  magnétothermique 1 A.  
magnetotérmica a 1 A    
   
Características técnicas:   Caractéristiques techniques: 
Alimentación: trifásica de red  Alimentation: réseau triphasé.  
Protección con interruptor magnetotérmico tripolar.  Protection avec interrupteur magnétothermique 
tripolaire. 
 
 
DL 2627

Condensatori Capacitors

Due condensatori elettrolitici ad alta prestazione. Two electrolytic high performance capacitors.
Specialmente adatti per l’uso come condensatori di Particularly suitable to be used as filter capacitors or in
filtro oppure negli alimentatori a commutazione. the switching power supplies.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Capacità nominale: 2 x 1000 μF Rated value: 2 x 1000 μF
Tensione nominale: 385 V Rated voltage: 385 V
Protezione contro l’inversione di polarità. Protection against polarity inversion.
Resistenza di scarica: 330 kΩ (t = 330 s) Discharge resistance: 330 kΩ (t = 330 s)

Condensador Condensateurs

Dos capacitores electrolíticos de alta capacitancia. Deux condensateurs électrolytiques à haute performance.
Especialmente adecuados para ser usados como Spécialement aptes pour l’emploi en condensateurs de
capacitores de filtro en las fuentes de alimentación filtre ou dans les alimentateurs à commutation.
conmutadas.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Capacidad nominal: 2 x 1000 μF Capacité nominale: 2 x 1000 μF
Voltaje nominal: 385 V Tension nominale: 385 V
Protección contra la inversion de polaridad Protection contre l’inversion de polarité.
Resistencia de descarga: 330 kΩ (t = 330 s) Résistance de décharge: 330 kΩ (t = 330 s) .
DL 2628

Fusibili super-rapidi Super-fast fuses

Tre portafusibili sezionabili completi di fusibili super- Three sectionable fuse-holders complete with super-fast
rapidi adatti alla protezione dei semiconduttori. fuses suitable for the protection of semiconductors.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Tensione nominale: Nominal voltage:
660 Vac 660 Vac
Corrente nominale: Nominal current:
3 x 6.3 A 3 x 6.3 A
3 x 10 A 3 x 10 A

Fusibles Fusibles super-rapides

Portafusible triple seccionable completo con fusibles Trois porte-fusibles qui peuvent être sectionnés. Jeu de
super-rápidos adecuados para la protección de los fusibles super-rapides aptes à la protection des semi-
semiconductores. conducteurs.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Voltaje nominal: Tension nominale:
660 Vac 660 Vac
Corriente nominal: Courant nominal
3 x 6.3 A 3 x 6.3 A
3 x 10 A 3 x 10 A
DL 2629

Trasformatore switching Switching transformer

Trasformatore d’isolamento ad alta frequenza adatto per High frequency isolation transformer suitable for switching
convertitori a commutazione tipo forward; questo forward converters; restricted use of this transformer is also
trasformatore può essere usato anche nei convertitori tipo possible in flyback converters, but the rated values are not
flyback dove però non sono garantiti i valori nominali. guaranteed.

Caratteristiche tecniche:
Nucleo di ferrite N27 senza traferro. Technical features:
Primario: 2 x 115 V, 2 x 48 spire Ferrite core N27 without air gap.
Protezione termica: 2 x 0.6 A Primary: 2 x 115 V, 2 x 48 turns
Secondario: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 spire Thermal protection: 2 x 0.6 A
Schermo tra primario e secondario. Secondary: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 turns
Potenza nominale: 135 VA Inter-winding shield.
Frequenza nominale: 15 kHz Rated power: 135 VA
Rated frequency: 15 kHz

Transformador de conmutacion Transformateur switching

Transformador de aislamiento de alta frecuencia apropiado Transformateur d’isolement à haute fréquence apte pour
para conectar convertidores de conmutación de tipo convertisseurs à commutation type forward; ce transformateur
forward; un uso limitado de este transformador es también peut aussi être utilisé dans les convertisseurs type flyback mais
posible en convertidores flyback, pero los valores où on n’a pas garanti des valeurs nominales.
nominales no son garantizados.
Caractéristiques techniques:
Características técnicas: Noyau de ferrite N27 sans entrefer.
Núcleo de hierro N27 sin entrehierro. Primaire: 2 x 115 V, 2 x 48 spires
Primario: 2 x 115 V, 2 x 48 giros Protection thermique: 2 x 0.6 A
Protección térmica: 2 x 0.6 A Secondaire: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 spires
Secundario: 2 x 15 V/ 4.5 A, 2 x 7 giros Ecran entre primaire et secondaire.
Pantalla entre primario y secundario. Puissance nominale:
Potencia nominal: 135 VA 135 VA
Frecuencia nominal: 15 kHz Fréquence nominale: 15 kHz
DL 2630

Trasformatore di corrente Current transformer

Trasformatore di corrente per la misura di correnti For potential-free measurements of ac currents in single
alternate nei sistemi monofase e trifase senza neutro. and three-phase without neutral.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Corrente: 10 A Current: 10 A
Uscita non livellata per sincronizzazione. Unsmoothed output voltage for synchronization.
Uscita livellata per regolatore di corrente. Smoothed output voltage for current regulator.
Rapporto di trasformazione: 2 V / 1 A Transformation ratio: 2 V / 1 A
Tensione d’isolamento: 3 kV Insulation voltage: 3 kV

Transformador de corriente Transformateur de courant

Para la medida de corriente ca a 10A en en los Transformateur de courant pour la mesure de courants
sistemas monofásicos y trifásicos sin neutro. alternatifs dans les systèmes monophasés et triphasés
sans neutre.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Corriente max.: 10 A Courant maximum: 10 A
Salida no nivelada para sincronización. Sortie non nivelée pour synchronisation.
Salida nivelada para regulador de corriente. Sortie nivelée pour régulateur de courant.
Relación de transformación: 2 V / 1 A Rapport de transformation: 2 V / 1 A
Voltaje de aislamiento: 3 kV Tension d’isolement: 3 kV
DL 2631

Commutatore impulsi di trigger Trigger pulse switch

Modulo utilizzato per commutare gli impulsi di trigger For switching the trigger pulses from the control unit DL
dall’unità di controllo DL 2616 verso i convertitori nei 2616 to double converters in 4-quadrant systems.
sistemi a 4 quadranti.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Due ingressi per gli impulsi. Two pulse inputs.
Due ingressi di controllo. Two control inputs.
Otto uscite elettricamente isolate per gli impulsi. Eight electrically isolated pulse outputs.
Alimentazione: +15 V Power supply: +15 V

Conmutador para pulsos de disparo Commutateur impulsions de trigger

Para cambiar los pulsos de disparo de la unidad de Module utilisé pour commuter les impulsions de trigger
control DL 2616 a los convertidores en sistemas de 4 de l’unité de contrôle DL 2616 envers les convertisseurs
cuadrantes. dans les systèmes à 4 quadrants.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Dos entradas de pulsos. Deux entrées pour les impulsions.
Dos entradas de control. Deux entrées de contrôle.
8 salidas de pulsos aisladas eléctricamente. Huit sorties électriquement isolées pour les impulsions.
Alimentación: +15 V Alimentation: + 15 V
   
   
 

 
DL 2632
 

 
 
     
Logica di commutazione  Switching logic 
   
Circuito logico per il comando del commutatore degli  Logic  circuit  for  switching  the  trigger  pulse  switch  in  4‐
impulsi  di  trigger  nei  convertitori  dei  sistemi  a  4  quadrant  converter  systems.  The  switching  logic 
quadranti.  La  logica  di  commutazione  verifica  la  measures  the  polarity  of  the  torque  and  switches  the 
polarità della coppia ed automaticamente controlla la  trigger  pulses  to  the  corresponding  converter  after  a 
commutazione  degli  impulsi  di  trigger  al  current‐free delay time. 
corrispondente convertitore con un ritardo dopo che   
la corrente si è annullata.   
   
Caratteristiche tecniche:   
Ingresso Xn del comparatore di coppia (set point di   
velocità).  Technical features: 
Ingresso Xi del comparatore di corrente con soglia  Input Xn for torque comparator (speed set point value).  
LIMIT regolabile.  Input Xi for current comparator with adjustable limit 
Uscite SA e SB per gli analoghi ingressi di controllo del  threshold.  
commutatore di impulsi con indicazione a led del  Output SA and SB for the corresponding inputs of the 
convertitore attivo.  trigger pulse switch with led indication of the active 
Uscita INV per il corrispondente ingresso del  converter.  
generatore di valore assoluto.  Output INV for the corresponding inverting input of the 
Uscita INH per il corrispondente ingresso d’inibizione  absolute value generator. 
dell’unità di controllo a due impulsi, con ritardo  Output INH for the corresponding inhibit input of the two 
regolabile da 10 ms a 2 s e indicazione a led  pulse control unit, with adjustable delay time from 10 ms 
dell’intervallo di commutazione.  to 2 s and led indication of the commutating time.  
Uscita C del comparatore di corrente per l’ingresso di  Current comparator output C for EXT selection input of 
selezione dei regolatori del controllore PI adattativo.   the active elements of the adaptive PI controller.  
Alimentazione:  +15 V/0 V/‐15 V  Power supply:  +15 V/0 V/‐15 V 
 
   
 
 
   
   
 

 
     
Logica de conmutacion  Logique de commutation 
   
Circuito  lógico  para  el  control  del  conmutador  de  Circuit  logique  pour  la  commande  du  commutateur  des 
pulsos de disparo en los convertidores de sistemas de  impulsions  de  trigger  dans  les  convertisseurs  des 
4 cuadrantes. La lógica de conmutación comprueba la  systèmes à 4 quadrants. 
polaridad  del  par  y  controla  automáticamente  la  La logique de commutation vérifie la polarité du couple et 
conmutación  de  los  pulsos  de  disparo  para  el  contrôle  automatiquement  la  commutation  des 
convertidor correspondiente con un retraso después  impulsions  de  trigger  au  convertisseur  correspondant  au 
de que la corriente ha sido cancelada.  retard après que le courant s’est annulé. 
   
Características técnicas    
Entrada Xn para el comparador del par (valor de  Caractéristiques techniques: 
velocidad de referencia).   Entrée Xn du comparateur de couple (set point de 
Entrada Xi para el comparador de la corriente con el  vitesse).  
umbral ajustable.   Entrée Xi du comparateur de courant avec seuil LIMIT 
Salidas SA y SB para las entradas correspondientes del  réglable.  
interruptor de pulso de disparo con led de  Courant avec seuil LIMIT réglable.  
señalización del convertidor activo.   Sorties SA et SB pour les entrées analogies de contrôle du 
Salida INV para la correspondiente entrada de  commutateur d’impulsions avec indication à led du 
inversión del generador de valor absoluto.  convertisseur actif.  
Salida INH para la correspondiente entrada de  Sortie INV pour l’entrée correspondante du générateur 
inhibición de la unidad de control de dos pulsos, con  de valeur absolue  
tiempo de retardo ajustable de 10 ms hasta 2 s y un  Sortie INH pour l’entrée correspondante d’inhibition de 
indicador LED del tiempo de conmutación.   l’unité de contrôle, avec retard réglable de 10 ms à 2 s et 
Salida del comparador de corriente C para la entrada  indication à led de l’intervalle de commutation. 
de selección EXT de los elementos activos del  Sortie C du comparateur de courant pour l’entrée de 
controlador adaptativo PI.   sélection des régulateurs du contrôleur PI adaptatif. 
Alimentación: +15 V/0 V/‐15 V  Alimentation: +15 V / 0 V / ‐15 V 

 
   
   
 

 
DL 2633
 

 
 
     
Generatore di funzioni  Function generator 
   
Generatore di funzioni versatile.  Versatile function generator. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Funzioni: sinusoidale/triangolare/onda quadra/ onde  Functions: sine / triangle / square wave / square wave 
quadra con duty cycle variabile.   with variable duty cycle.  
Campo di frequenza:  10 Hz . . . 100 kHz in 4 decadi.   Frequency range:  10 Hz . . . 100 kHz in 4 decades.  
Tensione di uscita: regolabile da 0 V a 20 Vpp  Output voltage:  0 V to 20 Vpp adjustable  
Due uscite supplementari con attenuatore:   Two additional outputs with attenuator: 
‐20 dB / ‐40 dB   ‐20 dB/ ‐40 dB  
Uscita TTL per sincronizzazione.   TTL output for triggering.  
Ingresso VCO,  con accoppiamento AC.  VCO input, AC coupled.  
Alimentazione:  monofase di rete  Power supply:  single‐phase from mains 
 
   
     
Generador de funciones  Générateur de fonctions 
   
Generador de funciones versátil.  Générateur de fonctions doué pour tout. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Funciones: seno / triángulo / onda cuadrada / onda  Fonctions: sinusoïdale/triangulaire/onde carrée/ onde 
cuadrada con duty cycle variable.   carrée avec duty cycle variable.  
Rango de frequencia: 10 Hz . . . 100 kHz en 4 décadas.   Champ de fréquence: 10 Hz . . . 100 kHz en 4 décades. 
Voltaje de salida: 0 V a 20 Vpp ajustable   Tension de sortie: Réglable de 0 V à 20 Vpp  
Dos salida suplementarias con atenuador:   Deux sorties supplémentaires avec atténuateur:  
‐20 dB / ‐40 dB   ‐20 dB / ‐40 dB  
Salida TTL para sincronización.   Sortie TTL pour synchronisation.  
Ingreso VCO con acomplamiento CA.   Entrée VCO, avec couplage CA.  
Alimentación: monofásica de red  Alimentation: monophasée de réseau 
 
 
   
   
 

 
DL 2634
 

 
 
     
Partitore di Tensione 20:1  Voltage divider 20:1 
   
Partitore  elettronico  di  tensione  usato  come  Electronic voltage divider used as an interface between 
interfaccia tra le macchine a cc (200 V) ed i circuiti di  the  dc  machines  (200  V)  and  the  automatic  control 
controllo automatico (‐10 V … +15V).  circuits (‐10 V …+15 V). 
   
Caratteristiche tecniche:   
Possibilità di filtro capacitivo con   Technical features: 
costante di tempo  0,1 s.   Possibility of capacitive filter with time constant 0.1 s.  
Protezione contro le sovratensioni fino a 1000 Vcc.    Protection against over voltages up to 1000 Vdc.   
Alimentazione: +15 V / 0 V / ‐ 15 V  Power supply:  +15 V / 0 V / ‐ 15 V 
 

     
Divisor de voltaje 20:1  Partiteur de tension 20:1 
   
Divisor  electrónico  de  voltaje  usado  como  interface  Partiteur  électronique  de  tension  utilisé  en  interface 
entre  las  máquinas  de  CC  y  los  circuitos  de  control  entre les machines à cc (200 V) et les circuits de contrôle 
automático.  automatique (‐10 V … +15 V). 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Posibilidad de filtro capacitivo con constante de  Possibilité de filtre capacitif avec constante de temps 
tiempo 0.1 s.   0,1 s. 
Protección contra sobrevoltaje hasta 1000 Vcc.    Protection contre les surtensions jusqu’à 1000 Vcc. 
Alimentación:  +15 V / 0 V / ‐ 15 V  Alimentation: +15 V / 0 V / ‐15 V 
 
 
 

 
   
   
 

 
DL 2635
 

 
 
     
Carico Universale  Universal Load 
   
Carico  ohmico,  induttivo  e  capacitivo  adatto  per  le  Ohmic,  inductive  and  capacitive    load  suitable  for  the  
esercitazioni del laboratorio di elettronica di potenza.  experiments in the power  electronics laboratory. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
a) Resistori di carico: 3 x 100 Ω/1 A  a) Load resistors: 3 x 100 Ω/1 A 
Protezione con fusibili: 3 x T1.25 A  Protection with fuses: 3 x T1.25 A 
Possibilità  di  collegamento  in  serie  (300  Ω),  in  Possibility of connecting in series (300 Ω), in parallel (33.33 
parallelo (33.33 Ω) o a stella o a triangolo.  Ω) or in star and delta 
b) Induttori di carico: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A  b) Load inductors: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A 
Possibilità di collegamento in serie (100 mH) e in  Possibility of connecting in series (100 mH) and in parallel 
parallelo (6.25 mH).  (6.25 mH). 
c) Condensatore di carico: 4‐8‐16 μF/450 Vca  c) Load capacitors: 4‐8‐16 μF/450 Vac 
Possibilità di collegamento in parallelo (28 μF).  Possibility of connecting in parallel (28 μF). 
Resistore di scarica: 1 kΩ/0.22 A  Discharge resistor: 1 kΩ/0.22 A 
 

     
Carga universal  Charge universel 
   
Carga  ohmica,  inductiva  y  capacitiva  adaptada  para  la  Charge  ohmique,  inductif  et  capacitif  apte  pour  les 
ejercitación del laboratorio de electrónica de potencia.  exercices du laboratoire d’électronique de puissance. 
   
  Caractéristiques techniques: 
Características técnicas   a) Résistors de charge: 3 x 100 Ω/1 A 
a) Resistor de carga: 3 x 100 Ω/1 A  Protection avec fusible: 3 x T1.25 A 
Protección con fusible: 3 x T1.25 A  Possibilité  de  connexion  en  série  (300  Ω),  en  parallèle 
Posibilidad de conexión en serie (300 Ω), en paralelo  (33.33 Ω) ou à étoile à triangle. 
(33.33 Ω), en estrella y delta.  b) Inducteurs de charge  
b) Inductor de carga: 2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A  2 x (12.5 ‐ 50) mH/2.5 A 
Posibilidad de conexión en serie (100 mH) y en paralelo  Possibilité de connexion en série (100 mH) et en  parallèle 
(6.25 mH).  (6.25 mH). 
c) Capacitor de carga: 4‐8‐16 μF/450 Vca  c) Condensateurs de charge: 4‐8‐16 μF/450 Vac 
Posibilidad de conexión en paralelo (28 μF).  Possibilité de connexion en parallèle (28 μF). 
Resistor de descarga: 1 kΩ/0.22 A  Résistor de décharge: 1 kΩ/0.22 A 
 
 
 
DL 2636

Attacchi con lampade Socket with lamps

Tre attacchi filettati E14 per lampade. Three lamp-holders E14.


Completi di tre lampade ad incandescenza: Complete with three incandescent lamps:
40 W/220 V. 40 W/220 V.
Possibilità di collegamento in parallelo. Possibility of connecting in parallel.

Zócalos con lamparas Attaque avec lampes

Tres zócalos para lámpara E14. Trois attaques filetées E14 pour lampes.
Completo con tres lámparas incandescentes: 40 Jeu de trois lampes à incandescence:
W/220 V. 40 W/220 V.
Posibilidad de connexion en paralelo. Possibilité de connexion en parallèle.
   
   
 

 
DL 2637
 

 
 
     
Alimentatore stabilizzato  Stabilized power supply 
   
Alimentatore di potenza in cc per il rilievo a tensione  DC power supply for measuring with constant voltage 
costante delle caratteristiche delle macchine  the characteristics of the electrical machines. 
elettriche.   
   
Caratteristiche tecniche  Technical features 
L’alimentatore è costituito da due sezioni:  The power supply has two sections: 
Sezione a tensione variabile stabilizzata, adatta ad  Regulated variable voltage section, used to supply the 
alimentare l’armatura dei motori in cc.  armature of dc motors. 
Uscita: 0 ÷ 240 Vcc, 5 A  Output: 0 ÷ 240 Vdc, 5 A 
Comando: manuale o esterno con segnale 0 ÷ 10 Vcc  Drive: manual or external via 0 ÷ 10 Vdc signal  
Sezione a tensione costante, adatta ad alimentare il  Constant voltage section, used to supply the excitation 
circuito d’eccitazione delle macchine in cc.  circuit of dc machines. 
Uscita: 220 V, 1 A  Output: 220 Vdc, 1 A 
 

     
Fuente de alimentacion regulada  Alimentateur stabilisé 
   
Alimentador de potencia CC para medir con voltaje  Alimentateur de puissance en cc pour le relief à tension 
constante las características de las máquinas  constante des caractéristiques des machines 
eléctricas.  électriques. 
   
Características técnicas   Caractéristiques techniques 
La alimentación está constituida por dos secciones:  L’alimentateur est composé de deux sections: 
Sección de voltaje variable estabilizado, usado para la  Section à tension variable stabilisée, apte à alimenter 
alimentación de armadura de los motores CC.  l’armature des moteurs en cc. 
Salida: 0 ÷ 240 Vdc, 5 A  Sortie: 0 ÷ 240 Vcc, 5 A 
Control: manual o externo a través de señal 0 ÷ 10  Commande: manuelle ou externe avec signal 0 ÷ 10 Vcc 
Vcc. Sección de voltaje constante, usado para la  Section à tension constante, apte à alimenter le circuit 
alimentación del circuito de excitación de las  d’excitation des machines en cc. 
máquinas de CC.  Sortie: 220 V, 1 A 
Salida: 220 Vcc, 1 A   
 
 

 
DL 2639

Regolatore di luminosità – simulatore di guasti Phase control fault simulator

Variatore di luminosità per lampade ad incandescenza Double time-constant standard light dimmer circuit
a due costanti di tempo realizzato con triac, diac, due consisting of triac, diac, two control potentiometers,
potenziometri di controllo, resistenze e capacità. resistors and capacitors. A total of 20 faults can be
Possibilità di creare 20 difetti mediante interruttori switched on using switches located behind a cover.
nascosti da una copertura. Tipici difetti: interruzioni, Typical faults: interruptions, short-circuit, faulty
corto circuito, componenti difettosi ed errato components and faulty design.
dimensionamento.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Alimentazione: da 110 a 230 V, 47-63 Hz Power supply: 110 to 230 V, 47-63 Hz
Carico ohmico: 1.2 kW max. Ohmic load: 1.2 kW max

Regulador de luminosidad - simulador de fallas Régulateur de luminosité – simulateur de pannes

Variador de luminosidad para lámparas Variateur de luminosité pour lampes à incandescence à


incandescentes de dos constantes de tiempo realizado deux constantes de temps réalisé avec triac, diac, deux
con triac, diac, dos potenciometros de control, potentiomètres de contrôle, résistances et capacité.
resistencia y capacitancia. Possibilité de créer 20 pannes au moyen
Posibilidad de simular hasta 20 fallas mediante d’interrupteurs situé derrière un couvercle. Pannes
interruptores localizados en un panel protegido. typiques: interruptions, court circuit, composants
Fallas típicas: interrupciones, corto circuito, défectueux et faux dimensionnement.
componentes defectuosos y fallas de diseño.

Características técnicas Caractéristiques techniques:


Alimentación: 110 a 230 V, 47-63 Hz Alimentation: de 110 à 230 V, 47-63 Hz
Carga ohmica: 1.2 kW max. Charge ohmique: 1,2 kW max
DL 2640

Filtro antidisturbi EMI Filter

Filtro di linea adatto per la protezione della rete di Line filter used to protect the mains network from the
alimentazione dalle interferenze elettromagnetiche electromagnetic interference voltages generated by the
generate dagli alimentatori a commutazione. switched-mode power supplies.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Induttanze sulla linea: 0.4 mH Inductances on the line: 0.4 mH
Condensatori tra conduttori e neutro: 100 nF Capacitors between conductors and neutral: 100 nF
Condensatori tra neutro e terra: 22 nF Capacitor between neutral and ground: 22 nF

Filtro EMI FILTRE ANTI-NUISANCE

Filtro de línea usado para la protección de la red de Filtre de ligne apte pour la protection du réseau
alimentación de voltajes de interferencia d’alimentation des interférences électromagnétiques
electromagnética generados por los alimentadores engendrées par des alimentateurs à commutation.
conmutados.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Inductancia sobre la línea: 0.4 mH Inductances sur la ligne: 0,4 mH
Capacitancia entre conductores y neutro:100 nF Condensateurs entre conducteurs et neutre: 100 nF
Capacitancia entre neutro y tierra: 22 nF Condensateur entre neutre et terre: 22 nF
   
   
 

 
DL 2642

 
 
Amplificatore d’isolamento    Isolation amplifier 
   
Utilizzato  con  un  oscilloscopio  o  con  una  interfaccia  per  Used  in  conjunction  with  an  oscilloscope  or  with  a  computer 
computer  per  misure  di  sicurezza  non  in  tensione  interface  for  potential‐free,  safe  measurement  recording  in 
principalmente  nei  sistemi  di  conversione  statica  e  negli  particular  in  static  converter  systems  and  variable  frequency 
azionamenti a frequenza variabile.  drives. 
   
Caratteristiche tecniche:   Technical features: 
amplificatore d’isolamento, canali A, B, C, E:  Isolation amplifier, channels A, B, C, E: 
‐ Campo di frequenza: dalla tensione cc a 80 kHz.   ‐ Frequency range: dc to 80 kHz.  
‐ La tensione d’ingresso  (tra 0 e U)  ‐ Input voltage (between 0 and U) 
Max 620 Vcc/460 Vca   Max 620 Vdc/460 Vac  
Resistenza d’ingresso Ri = 1 MW su tutte le portate  Input resistance Ri = 1 MW in all ranges 
Attenuatore a tre stadi: MT = 1: 1; 1/10; 1/100  Three‐stage attenuator: MT = 1: 1; 1/10; 1/100 
Precisione: ±2% del fondo scala   Accuracy: ±2% of full scale range  
‐ Corrente d’ingresso (tra 0 e I)   ‐ Input current (between 0 and I)  
Max: 10 A continua; 16 A per t< 15 min; 20 A per t<2 min.  Max: 10 A continuous; 16 A for t< 15 min; 20 A for t<2 min. 
Resistenza interna: 30 mW su tutte le portate  Internal resistance: 30 mW in all ranges 
Attenuatore a due stadi: MT = 1 V/A; 1/3 V/A  Two‐stage attenuator: MT = 1 V/A; 1/3 V/A 
Precisione: ±5% del fondo scala   Accuracy: ±5% of full scale range  
Cinque uscite: A, B, C, D, E con indicatore led di supero  Five outputs: A, B, C, D, E with led for over range  
portata  indication 
Resistenza d’uscita RO: 100 W  Output resistance RO: 100 W 
‐ Multiplexer:  ‐ Multiplexer: 
Mux a canali selezionabili: da 1 a 8 (4 x segnale; 4 x linea di  Mux channels, selectable: 1 to 8 (4 x signal; 4 x zero line)  
zero)  Guadagno regolabile: da 0,2 a 1.   Gain attenuator, adjustable: 0.2 to 1.  
Regolazione posizione Y: da ‐8 V a + 8 V.   Y‐position, adjustable: ‐8 V to + 8 V.  
Sorgente di trigger, commutabile su A, B, C, D, E.   Trigger source, switchable to A, B, C, D, E.  
Frequenza di multiplexaggio, regolabile da 50 kHz a 500 kHz  Mux frequency, adjustable: 50 kHz to 500 kHz 
(tipico).    (typical).  
Due uscite BNC per oscilloscopio   Two BNC outputs for oscilloscope  
Modulo matematico e filtro:   Mathematical module and filter:  
‐ Modi funzionali per il canale D: somma A+B; sottrazione A‐ ‐ Functional modes for channel D: Addition A+B; subtraction A‐
B; moltiplicazione AxB/10 o AxB; ricostruzione della  B;  multiplication  AxB/10  or  AxB;  reconstruction  of  the  phase 
tensione di fase LIN(A, B, C) delle tensioni concatenate;  voltage  LIN(A,  B,  C)  from  the  line‐to  line  voltages;  channel  E 
canale E commutato sul canale D con possibilità di  switched into channel D for multiplexing. 
multiplexaggio.  ‐ Filter 
‐ Filtro  Low pass active filter of the 2° order required for the recovery 
Filtro attivo passo basso del 2° ordine utilizzato per  of the fundamental wave out of the PWM signals. 
ricostruire l’onda fondamentale dei segnali modulati in  Cut‐off frequency: 1 kHz. 
PWM.  Space vector indicator: 
Frequenza di taglio: 1 kHz.  ‐ Voltage vector: indication with 7 led.  
Indicatore del vettore spaziale:  ‐ Magnetic flux vector: BNC outputs X e Y for oscilloscope. 
‐ Vettore tensione: indicazione con 7 led.   Power supply: 
‐ Vettore flusso magnetico: uscite BNC X e Y per  ‐ Single‐phase from mains  Frequency: 50/60 Hz. 
oscilloscopio.   
Alimentazione:‐ monofase di rete, Frequenza: 50/60 Hz. 
   
   
 

 
Amplificador de aislamiento    Amplificateur d’isolement 
   
Usado  con  un  osciloscopio  o  con  una  interface  para  PC  para  Utilisé  avec  un  oscilloscope  ou  avec  une  interface  pour  micro‐
medidas  de  seguridad  principalmente  en  los  sistemas  de  ordinateur  pour  mesurer  de  sécurité  non  en  tension 
conversión  estática  y  con  accionamientos  de  frecuencia  principalement dans les systèmes de conversion statique et dans 
variable.  les actionnements à fréquence variable. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Amplificador de aislamiento, canales A, B, C, E:  Amplificateur d’isolement, canaux A, B, C, E: 
‐ Rango de frecuencia: cc a 80 kHz.   ‐  Champ de fréquence: de la tension cc à 80 kHz. 
‐ Voltaje de entrada (entre 0 y U)  ‐ Tension d’entrée (entre 0 et U) 
Max 620 Vcc/460 Vca   Max 620 Vcc / 460 Vca 
Resistencia de entrada Ri = 1 MW en todos los rangos.  Résistance d’entrée Ri = 1 MΩ sur toutes les portées 
Tres etapas atenuador:  Atténuateur à trois étages:  
MT = 1: 1; 1/10; 1/100  MT = 1: 1; 1/10; 1/100 
Precisión: ±2% de la escala completa   Précision: ± 2% du fond échelle  
‐ Corriente de entrada (entre 0 e I)   ‐ Courant d’entrée (entre 0 et I) 
Max: 10 A continua; 16 A para t< 15 min; 20 A para t<2 min.  Max: 10 A continu, 16 A pour t<15 min; 20 A, pour t <2 min. 
Resistencia interna: 30 mW en todos los rangos  Résistance interne: 30 mΩ sur toutes les portées 
Atenuador en dos etapas:  Atténuateur à deux étages: 
MT = 1 V/A; 1/3 V/A  MT = 1 V / A, 1/3 V / A 
Precisión: ±5% de la escala completa   Précision: ± 5% du fond échelle ‐ Cinq sorties: A, B, C, D, E avec 
Cinco salidas: A, B, C, D, E con led para indicación de rango   led indicateur de portée dépassée 
Resistencia de salida   Résistance de sortie  
RO: 100 W  RO = 100 Ω 
‐ Multiplexor:  ‐ Multiplexeur: 
Canales mux, seleccionables: 1 a 8 (4 x de señal; 4 x línea  Mux à canaux, qu’on peut sélectionner: 1 à 8 (4 x signal; 4 x ligne 
cero)   de zéro)  
Atenuador de ganancia, ajustable: 0.2 a 1.   Gain réglable: 0.2 to 1.  
Posición Y, ajustable: ‐8 V a + 8 V.   Réglage vertical Y de ‐8 V à + 8 V.  
Fuente de disparo, a A, B, C, D, E.   Source de trigger, commutable sur A, B, C, D, E.  
Frecuencia de mux, ajustable: 50 kHz a 500 kHz (típico).   Fréquence  de  multiplexage,  réglable  de  50  kHz  à  500  kHz 
Dos salidas BNC para osciloscopio   (typique).  
Módulo matemático y filtro:   Deux sortie BNC par oscilloscope  
‐ Modos funcionales para el canal D: adición A+B;  Module mathématique et filtre:  
sustracción A‐B; multiplicación AxB/10 o AxB;  ‐ Modes fonctionnels pour le canal D: Addition A+B; soustraction 
reconstrucción de la fase de voltaje LIN(A, B, C) de la línea  A‐B; multiplication AxB/10 ou AxB ; 
de voltajes de línea; canal E conmutado en el canal D para    reconstruction  de  la  tension  de  phase  LIN(A,  B,  C)  de  tensions 
multiplexación.  enchaînées;  canal  E  commuté  sur  le  canal  D  avec  possibilité  de 
‐ Filtro  multiplexage 
Filtro de pasa bajo nivel acitivo de la orden 2°  necesario  ‐ Filtre 
para la recuperación de la onda fundamental de la señal  Filtre  actif  passe‐bas  du    2ème  ordre  utilisé  pour  reconstruire 
PWM.  l’onde fondamentale des signaux modulés en PWM. 
Frecuencia de corte: 1 kHz.  Cut‐off frequency: 1 kHz. 
Espacio indicador de vectores:  Fréquence de limite: 
‐ Vector de voltaje: indicación con 7 led.   ‐ Vecteur tension: indication avec 7 led.  
‐ Vector de flujo magnético: salidas BNC X e Y para  ‐ Vecteur flux magnétique: sorties BNC X et Y par oscilloscope. 
osciloscopio.  Alimentation: 
Fuente de alimentación:  ‐ monophasée de réseau fréquence: 50/60 Hz. 
‐ monofásica de frecuencia de red: 50/60 Hz. 
 
 

 
DL 2643

Supporto con 3 shunt 1 Ohm Support with 3 shunts 1 ohm

Supporto con 3 shunt, con diverse possibilità di Support with 3 shunts, with different connection
collegamento. possibilities.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Resistenza: 1 Ω Resistance: 1 Ω
Precisione: ± 1% Accuracy: ± 1%
Corrente massima: 2.5 A Max. current: 2.5 A

Soporte con 3 shunt de 1 ohm Support avec 3 shunt 1 ohm

Soporte con 3 shunt, con diversas posibilidades de Support avec 3 shunts, avec différentes possibilités de
conexión. connexion.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Resistencia: 1 Ω Résistance: 1 Ω
Precisión: ± 1% Précision: ± 1%
Corriente Max.: 2.5 A Courant maximum: 2.5A
DL 2644

Supporto con 3 shunt 0.1 Ohm Support with 3 shunts 0.1 ohm

Supporto con 3 shunt, con diverse possibilità di Support with 3 shunts, with different connection
collegamento. possibilities.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Resistenza: 0.1 Ω Resistance: 0.1 Ω
Precisione: ± 1% Accuracy: ± 1%
Corrente massima: 8 A Max. current: 8 A

Soporte con 3 shunt de 0.1 ohm Support avec 3 shunt 0.1 ohm

Soporte con 3 shunt, con diversas posibilidades de Support avec 3 shunts, avec différentes possibilités de
conexión. connexion.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Resistencia: 0.1 Ω Résistance: 0.1 Ω
Precisión: ± 1% Précision: ± 1%
Corriente Max.: 8 A Courant maximum: 8 A
   
   
 

 
DL 2646 

 
 
     
Convertitore di frequenza  Frequency converter 
   
Convertitore con inverter a sorgente di tensione e  Transistor pulse‐converter with pulse driven voltage 
transistor pilotati ad impulsi per la generazione di un  source inverter and transistor for the generation of a 
sistema trifase a frequenza e tensione variabili.  three‐phase, variable frequency and variable voltage 
Questo dispositivo viene usato assieme all’unità di  system. In conjunction with the PWM control unit (DL 
controllo PWM (DL 2648) per realizzare un convertitore di  2648) this device is used for the realization of a 
frequenza adatto all’azionamento di motori asincroni.  frequency converter for asynchronous motor drive. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Tensione di uscita: 3 x 0...230 V   Output voltage: 3 x 0...230 V  
Corrente di uscita: 3 x 8 A max.   Output current: 3 x 8 A max.  
Tensione di alimentazione:  Supply voltages: 
circuito di potenza, 1 x 255 V max, 50/60 Hz, circuito di  power circuit, 1 x 255 V max, 50/60 Hz control circuit, 
controllo, monofase di rete  single‐phase from mains 
   
   
     
Convertidor de frecuencia  Convertisseur de fréquence 
   
Convertidor con inversor de fuente de voltaje y transistor  Convertisseur avec inverseur à source de tension et 
accionados por pulsos para la generación de un sistema  transistor pilotés à impulsions pour la génération 
trifásico de voltaje y frecuencia variables. Este dispositivo  d’un système triphasé à fréquence et tension 
se utiliza junto con la unidad de control PWM (DL 2648)  variables. Ce dispositif est utilisé avec l’unité de 
para lograr un convertidor de frecuencia adecuado para  contrôle PWM (DL 2648) pour réaliser un 
el accionamiento de motores asíncronos.  convertisseur de fréquence apte à faire fonctionner 
  des  moteurs asynchrones. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Voltaje de salida: 3 x 0...230 V   Tension de sortie: 3 x 0...230 V  
Corriente de salida: 3 x 8 A max.   Courant de sortie: 3 x 8 A max.  
Tensiones de alimentación:  Tensions d’alimentation: 
circuito de potencia1 x 255 V max, 50/60 Hz, circuito de  Circuit de puissance, 1 x 255 V max, 50/60 Hz  
control, monofásica de red  Circuit de contrôle, monophasé de réseau 
 
 
   
   
 

 
DL 2648
 

 
 
     
Unità di controllo PWM  PWM Control Unit 
     
Unità  di  controllo  usata  assieme  al  convertitore  di  Control  unit  used  in  conjunction  with  the  frequency 
frequenza  per  realizzare  un  inverter  a  sorgente  di  converter  to  build  a  voltage‐source  inverter  which 
tensione con controllo PWM.  operates with PWM control. 
Tutte  le  funzioni  di  controllo,  monitoraggio  e  misura  All  of  the  control,  monitoring  and  measuring  functions 
sono  integrate  nell’unità  di  controllo  (un  are  integrated  into  the  control  unit  (a  microcontroller 
microcontrollore  sovrintende  la  gestione  tramite  un  implements  the  management  via  a  program  stored  in 
programma  memorizzato  in  una  EPROM)  mentre  il  EPROM)  while  the  frequency  converter  contains  solely 
convertitore di frequenza contiene soltanto la sezione  the power components.  
di potenza.   A PWM modulator controls the power transistors of the 
Un modulatore PWM comanda i transistor di potenza  inverter  and  thus  generates  a  sine‐shaped  motor 
dell’inverter  in  modo  da  generare  una  corrente  current.  
sinusoidale per alimentare il motore asincrono.  Modulation  possibilities:  PWM,  VVC,  trapezium  shaped 
Possibilità di modulazione: PWM, VVC, trapezoidale e  and block type. 
a blocco. 
 

     
Unidad de control Pwm  Unité de contrôle PWM 
   
Unidad  microcontrolada  usada  en  conjunto  con  el  Unité  de  contrôle  utilisée  avec  le  convertisseur  de 
convertidor  de  frecuencia  para  el  desarrollo  de  una  fréquence pour réaliser un inverseur à source de tension 
fuente  de  voltaje  inversora  que  opere  de  acuerdo  al  avec contrôle PWM. 
control PWM.  Toutes les fonctions de contrôle, monitorage et mesure 
Todas las funciones de control, monitoreo y medición  sont  intégrées  dans  l’unité  de  contrôle  (un 
están  integradas  dentro  de  la  unidad  de  control,  (un  microcontrôleur  dirige  la  gestion  à  travers  un 
microcontrolador  supervisa  la  gestión  por  medio  de  programme  mémorisé  dans  une  EPROM)  tandis  que  le 
un  programa  almacenado  en  una  EPROM)  mientras  convertisseur  de  fréquence  contient  seulement  la 
que  el  convertidor  de  frecuencia  solo  incluye  los  section de puissance.  
componentes de frecuencia.   Un  modulateur  PWM  commande  les  transistors  de 
Un  modulador  PWM  controla  los  transistores  de  puissance  de  l’inverseur  de  façon  à  engendrer  un 
potencia del inversor y genera una corriente de motor  courant  sinusoïdal  pour  alimenter  le  moteur 
de forma sinusoidal.   asynchrone. 
Posibilidades de modulación: PWM, VVC, trapezoidal y  Possibilité de modulation: PWM, VVC, trapézoïdale et à 
de bloque.  bloc. 
 
 
   
   
 

 
DL 2650
 

 
 
Interfaccia per PC    PC Interface 
     
Modulo  di  interfaccia,  completo  di  scheda  di  Interface  module,  complete  with  extension  board  for 
estensione  per  PC  compatibile  usato  per  funzioni  di  compatible  PC,  used  for  measurement  and  control  in 
misura e controllo nell’insegnamento tecnico.  technical training.  
Questo  modulo  consente  il  collegamento  tra  This  module  allows  the  connection  between  the  digital 
l’elettronica  digitale  del  PC  e  i  vari  segnali  che  è  electronics  of  the  PC  and  the  different  signals  that  can 
possibile trovare durante una esercitazione pratica.  be found during a practical exercise. 
   
Caratteristiche tecniche:    
Connettore  IN/OUT  per  il  collegamento  all’unità  di  Technical features: 
controllo  DL  2617  e  display  per  la  visualizzazione  in  IN/OUT connector for connection to the control unit DL 
esadecimale della parola di controllo.  2617 and display for the visualization in hexadecimal of 
Due linee AO per uscite analogiche: ± 10V.  the control word. 
Sei linee AI per ingressi analogici: ± 10 V  Two AO lines for analogue outputs: ±10 V.  
Il segnale analogico viene ottenuto da un convertitore  Six AI lines for analogue inputs: ±10 V  
D/A con risoluzione di 12 bit.  The  analogue  signal  is  obtained  from  a  D/A  converter 
Relè  ausiliario  con  led  per  mostrare  lo  stato  di  with 12 bit resolution.  
commutazione. Connessione USB.  Auxiliary relay with led to show the switching status. 
USB connection. 

Interfaz para Pc    Interface pour PC 
   
Módulo de interface, completo de tarjeta de conexión  Module  d’interface,  avec  fiche  d’extension  pour  PC 
para PC, utilizado para medidas y control .  compatible,  utilisé  pour  les    mesures  et  les  contrôles 
El  módulo  permite  la  conexión  entre  la  electrónica  dans l’enseignement technique. 
digital  del  PC  y  las  diferentes  señales  que  se  peuden  Ce  module  permet  la  connexion  entre  l’électronique 
encontrar durante una exercitacion practica.  digitale  du  PC  et  les  différents  signaux  possibles  de 
  rencontrer pendant un exercice pratique. 
Características técnicas:   
Conector  IN/OUT  para  la  conexión  a  la  unidad  de  Caractéristiques techniques: 
control  DL  2617  y  pantalla  para  la  visualisación  en  Connecteur IN/OUT pour la connexion à l’unité de 
hexadecimal de la palabra de control.  contrôle DL 2617 et display pour la visualisation en 
Dos líneas AO para las salidas analógicas: ± 10 V.   hexadécimale du mot de contrôle. 
Seis líneas AI para las entradas analógicas: ± 10 V  Deux lignes AO pour sorties analogiques: ±10V. 
La  señal  analógica  se  obtiene  a  partir  de  un  Six lignes AI pour entrées analogiques: ± 10 V 
convertidor D / A con 12 bits de resolución.   Le signal analogique est obtenu d’un convertisseur D/A 
Relé  auxiliar  con  LED  para  mostrar  el  estado  de  avec résolution de 12 bit 
conmutación. Conexión USB.  Relais auxiliaire avec led pour montrer l’état de la 
  commutation. Connecteur USB. 
DL 201SW

Software Elettronica di Potenza Power Electronics Software

Con questo software è possibile misurare le forme With this software it is possible to measure the wave
d’onda della tensione e della corrente che si possono forms for voltage and current that can be found in the
trovare negli inverter statici e nei circuiti di static inverter and converter circuits.
conversione. Through a microprocessor based interface it is possible
Per mezzo di un’interfaccia a microprocessore è to detect the wave forms and to send the controls to
possibile rilevare le forme d’onda e inviare segnali di obtain trigger angles through software.
controllo per ottenere angoli di trigger via software. On the screen the true RMS value, the mean value, the
Sullo schermo vengono poi calcolati il vero valore power and other parameters are calculated in order to
efficace, il valore medio, la potenza e altri parametri allow the evaluation of the efficiency of the different
che consentono la valutazione dell’efficienza dei circuits.
differenti circuiti. The software features a very accurate graphic
Il software offre una presentazione grafica molto presentation and a user friendly interface with the end
accurata e una semplice interfaccia utente. user.

Software Electronica De Potencia Logiciel Electronique de Puissance

Con este software es posible medir las formas de onda Avec ce logiciel il est possible de mesurer les formes
del voltaje y de la corriente que se pueden encontrar d’onde de la tension et du courant qu’on peut trouver
en los inverter y en los circuitos de conversión. dans les inverseurs statiques et dans les circuits de
Por medio de una interface de microprocesador es conversion.
posible adquirir las formas de onda y enviar las Au moyen d’une interface à microprocesseur il est
señales de control para obtener ángulos de control vía possible de relever les formes d’onde et d’envoyer les
software. signaux de contrôle pour obtenir des angles de trigger
En la pantalla se calculan el verdadero valor eficaz, el par le software.
valor medio, la potencia y otros parámetros que Sur l’écran on calcule ensuite la vraie valeur efficace, la
permiten la evaluación de la eficiencia de los valeur moyenne, la puissance et d’autres paramètres
diferentes circuitos. qui permettent l’évaluation de l’efficacité des différents
El software ofrece una presentación gráfica muy circuits.
precisa y una simple interface para el ususario. Le logiciel offre une présentation graphique très soignée
et une simple interface utilisateur.
DL 205.3SW

Software di controllo del motore a induzione Induction Motor Control Software

Con questo software è possibile effettuare il controllo With this software it is possible to realize the PWM,
PWM, VVC, trapezoidale e a blocco, a piena e metà VVC, trapezium shaped and block type, full and half
frequenza, del convertitore di frequenza e la frequency control of the frequency converter DL 2646
rilevazione delle caratteristiche meccaniche del and to do the acquisition of the mechanical
motore a induzione in prova. characteristics of the induction motor under testing.
Tensioni, correnti e altre caratteristiche principali Voltages, currents and other main characteristics are
vengono mostrate sullo schermo sia in formato calculated both in numbers and as curves.
numerico che sotto forma di curve. The software features a very accurate graphic
Il software offre una presentazione grafica molto presentation and a user friendly interface with the end
accurata e una semplice interfaccia utente. user.

Software de Control de Motor de inducción Logiciel de contrôle du moteur a induction

Con este software es posible efectuar el control PWM, Avec ce logiciel il est possible d’effectuer le contrôle
VVC, trapezoidal y de bloque, a llena y a media PWM, VVC, trapézoïdal et à bloc, à pleine et à demi
frecuencia del convertidor de frecuencia DL 2646 y la fréquence, du convertisseur de fréquence DL 2646 et de
adquisición de las características mecánicas del motor relever les caractéristiques mécaniques du moteur à
de inducción en prueba. induction en essai.
Voltajes, corrientes y otras características principales Des tensions, des courants et d’autres caractéristiques
son calculadas, sea en formato numérico como bajo principales sont montrées sur l’écran soit en format
forma de curvas. numérique ou graphique.
El software ofrece una presentación gráfica muy Le logiciel offre une présentation graphique très soignée
precisa y una simple interface para el ususario. et une simple interface utilisateur.
   
   
 

 
DL 2655
 

 
 
     
Variatore Trifase con Trasformatore  Variable Three Phase Transformer 
     
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Alimentazione: trifase di rete   Power supply: three‐phase from mains  
Potenza nominale d’uscita: 550 VA   Rated output: 550 VA  
Corrente secondaria di fase: 1.25 A   Secondary phase current: 1.25 A  
Tensione secondaria: da 0 a 440 V  Secondary voltage: 0 to 440 V 
   
Variatore  trifase  adatto  alla  regolazione  continua   
della tensione da zero al valore massimo.  Variable  transformer  suitable  for  fine‐step  adjustment 
La  tensione  viene  regolata  mediante  un  of  three‐phase  voltages  from  zero  to  maximum  value. 
autotrasformatore  variabile  con  comando  a  The  voltage  is  set  by  means  of  a  variable  auto‐
manopola  mentre  l’uscita  è  galvanicamente  isolata  transformer with rotary knob and the output is floating 
dalla  rete  tramite  un  trasformatore  con  by  means  of  an  isolating  transformer  with  subdivided 
avvolgimento secondario suddiviso.  secondary winding.  
Completo  di  lampada  spia  della  tensione  di  rete  ed  Fitted with mains lamp and motor circuit breaker. 
interruttore magnetotermico. 
 

     
Variador Trifasico con Transformador  Variateur Triphasé avec Transformateur 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Alimentación: trifásica de red   Alimentation: triphasée de réseau 
Salida nominal: 550 VA   Puissance nominale de sortie: 550 VA 
Corriente de fase secundaria: 1.25 A   Courant secondaire de phase: 1,25 A 
Tensión secundaria: 0 a 440 V  Tension secondaire: de 0 V à 440 V 
   
Variador  trifasico  apropiado  para  la  regulación  Variateur triphasé apte au réglage continu  de la tension 
continua del voltaje desde cero al valor máximo.   de zéro à la valeur maximale. 
El  voltaje  es  regulado  mediante  un  La tension est réglée au moyen d’un autotransformateur 
autotransformador    variable  con  comando  de  variable avec commande à poignée tandis que la sortie 
manopola, mientras la salida es galvanizada y aislada  est  galvanique  ment  isolée  du  réseau  à  travers  un 
de  la  red  a  través  de  un  transformador  con  transformateur avec enroulement secondaire divisé. 
enbobinado secundario subdividido.  Avec  lampe  témoin  de  la  tension  de  réseau  et 
Incluye lampara guia del voltaje de red e interruptor  interrupteur magnétothermique. 
magnetotérmico. 
 
 

 
DL 12B12

Gruppo di batterie Battery stack

Due batterie ricaricabili,senza manutenzione. Two rechargeable batteries, maintenance free.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Capacità: 1.8 Ah/12 V Capacity: 1.8 Ah/12 V

Grupo de baterías Groupe de batteries

Dos baterías recargables, libres de mantenimiento. Deux batteries rechargeables, sans entretien.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Capacidad: 1.8 Ah/12 V Capacité: 1.8 Ah/12 V
   
   
 

 
DL 2025DT
 

 
 
   
Tachimetro  Tachometer 
   
Strumento  analogico  che,  accoppiato  con  un  Equipped  with  an  analogue  meter  that,  coupled  to  an 
trasduttore ottico di velocità, consente la misura della  optical  speed  transducer,  allows  measuring  the 
frequenza di rotazione delle macchine elettriche.  rotational frequency of the electrical machines. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Portate: 1500/3000/6000 rpm   Speed ranges: 1500/3000/6000 rpm  
Precisione: classe 1.5   Accuracy class: 1.5  
Tensione d’uscita: 1 V/1000 rpm   Output voltage: 1 V/1000 rpm  
Alimentazione: monofase di rete  Power supply: single‐phase from mains  
 
     
   
     
Taquimetro  Tachymètre 
   
Instrumento  analógico  que  acoplado  al  transductor  Instrument analogique qui, couplé avec un transducteur 
óptico  de  velocidad,  muestra  la  medida  de  la  optique de vitesse, permet la mesure de la fréquence de 
frecuencia de rotación de las máquinas eléctricas.  rotation des machines électriques. 
   
Características técnicas:   Caractéristiques techniques: 
Rangos de velocidad: 1500/3000/6000 rpm   Portées: 1500/3000/6000 rpm 
Precisión: clase 1.5   Précision: 1.5  
Tensión de salida: 1 V/1000 rpm  Tension de sortie: 1 V/1000 rpm 
Alimentación: monofásica de red  Alimentation: Monophasé de réseau 
 
 
 
DL 2108SAL

Unità di alimentazione monofase Single phase supply unit

Unità di alimentazione per collegamento alla rete Power supply unit for connection to the single-phase
monofase. mains.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Alimentazione: monofase di rete Power supply: single-phase from mains
Interruttore di rete bipolare a camme: 16 A Cam operated 2-pole mains switch 16 A
Interruttore automatico bipolare: 10 A, funzionante Automatic circuit breaker: 10 A, operated by thermal
per effetto termico effect
Uscita su morsetti L e N, con lampada di segnalazione Output terminals L and N, with pilot lamp
Lampada di indicazione di falsa polarità della rete Pilot lamp for indication of mains false polarity

Unidad de alimentación monofásica Unité d’alimentation monophasée

Unidad de alimentación para conexión a red Unité d’alimentation pour connexion au réseau
monofásica. monophasé.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Alimentación: monofásica de red. Alimentation: monophasée de réseau
Interruptor de red bipolar de 16 A Interrupteur de réseau bipolaire à came 16 A
Interruptor automático bipolar: 10A, que funciona por Interrupteur automatique bipolaire: 10 A, qui
efecto térmico. fonctionne par effet thermique
Terminales de salida N y L, con lámpara de Sortie sur terminaux L et N,
señalización. avec lampe de signalisation
Lampara de indicación de falsa polaridad de red. Lampe d’indication de fausse polarité du réseau
DL 2108TAL-SW

Unità di alimentazione trifase Three phase supply unit

Unità di alimentazione per collegamento trifase con Power supply unit for three-phase connection with 4-pole
interruttore di rete a 4 poli a camme. cam mains switch.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Interruttore differenziale da 25 A: 25 A current operated earth leakage circuit breaker,
sensibilità 30 mA. sensitivity 30 mA.
Salvamotore magnetotermico tripolare: da 6.3 a 10 A. Triple-pole motor protection switch: 6.3 to 10 A.
Spie di controllo trifase. Three-phase indicator lamps.
Uscita su 5 morsetti: L1, L2, L3, N e PE. Output through 5 safety terminals: L1, L2, L3, N and PE.

Unidad de alimentación trifásica Unité d’alimentation triphasée

Fuente de alimentación para la conexión trifásica con Unité d'alimentation de puissance pour une connexion
interruptor de red de 4 polos de levas. triphasée avec interrupteur principal à came à 4 pôles.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Disyuntor accionado por corriente 25 A, Disjoncteur différentiel fonctionnant à courant 25 A,
sensibilidad 30 mA. sensibilité 30 mA.
Interruptor de protección del motor de tres polos: Interrupteur de protection du moteur à triple pôles:
6.3 a 10 A. 6,3 et 10 A.
Lámparas de indicación de voltaje trifásico. Lampes pour indication de tension triphasée.
Salida a través de 5 terminales de seguridad: L1, L2, L3, Sortie à travers de 5 bornes de sécurité: L1, L2, L3,
N y PE. N et PE.
DL 2109T26

Wattmetro digitale CA/CC multicampo Digital AC/DC Multirange Power meter

Struemento usato per misurare la potenza (P, Q, S) su Instrument used to measure the power (P, Q, S) on a
un ramo del circuito in AC o DC. Il valore di RMS di single circuit branch in AC and DC. The RMS value of the
tensione, corrente e potenza attiva (P) può essere voltage, current and active power (P) can be visualized
visualizzato su uno schermo LCD con i valori di on the LCD display along with the reactive (Q) and
potenza reattiva (Q) e potenza apparente (S). Un apparent power (S) values. A digital bar graph makes it
grafico a barre digitale rende facile monitorare easy to monitor the active power’s intensity and a
l'intensità della potenza attiva e un pulsante di dedicated function button allows the adjustment of its
funzione dedicato consente la regolazione della sua scale.
scala.

L'utente può comunicare con il dispositivo tramite la The user can communicate with the device through the
porta seriale RS485 usando il protocollo Modbus, per RS485 serial port using Modbus protocol, to collect data
raccogliere dati utilizzando un software di using a supervision software such as SCADA or Labview.
supervisione come ad esempio SCADA o Labview.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


 Scala automatica  Automatic Scaling
 Range di corrente: 0-20 Ica/cc 50/60Hz  Current range: 0-20 Iac/dc 20 - 100Hz
 Range di tensione: 0-750 Vca/cc 50/60Hz  Voltage range: 0-750 Vac/dc 20 - 100Hz
 Range di potenza: 0-1000W, VAR and VA  Power range: 0-1000W, VAR and VA
 Precisione: +/- 0.5%  Accuracy: +/- 0.5%
 Risoluzione: 16bits  Resolution: 16bits
 Frequenza di aggiornamento: 0.5s  Refresh rate : 0.5s
 Alimentazione: 90-260 Vac 50/60Hz  Power supply: 90-260 Vac 50/60Hz
 Consumo di energia: 3 VA  Power consumption: 3 VA
 Comunicazione: Modbus (RS485)  Communication: Modbus (RS485)
Medidor de potencia digital CA/CC de rango múltiple Compteur de puissance numérique CA/CC de gamme
multiple

Instrumento utilizado para medir la potencia (P, Q, S) Instrument utilisé pour mesurer la puissance (P, Q, S)
en una sola rama del circuito en CA y CC. El valor dans une seule branche de circuit en courant alternatif
cuadrático medio o RMS (root mean square) de la et continu. La moyenne quadratique de la tension, du
tensión, corriente y potencia activa (P) se puede courant et de la puissance active (P) peut être visualisée
visualizar en la pantalla LCD junto con los valores de sur l'écran LCD avec les valeurs de puissance réactive
potencia reactiva (Q) y aparente (S). Una gráfica de (Q) et apparente (S). Un graphique à barres numérique
barras digital facilita el control de la intensidad de la facilite le contrôle de l'intensité de la puissance active et
potencia activa y un botón de función dedicado un bouton de fonction dédié permet de régler son
permite el ajuste de su escala. échelle.

El usuario puede comunicarse con el dispositivo a L'utilisateur peut communiquer avec le dispositif via le
través del puerto serial RS485 mediante el protocolo port série RS485 en utilisant le protocole Modbus pour
Modbus para recopilar datos a través de un software collecter des données à l'aide d'un logiciel de
de supervisión como SCADA o Labview. supervision comme SCADA ou Labview

Características técnicas: Caractéristiques techniques :


 Escala automática  Mise à l'échelle automatique
 Rango de corriente: 0-20 Ica/cc 50/60Hz  Plage de courant : 0-20 Ica/cc 50/60Hz
 Rango de tensión: 0-750 Vca/cc 50/60Hz  Plage de tension : 0-750 Vca/cc 50/60Hz
 Rango de potencia: 0-1000W, VAR and VA  Plage de puissance : 0-1000W, VAR and VA
 Precisión: +/- 0.5%  Précision : +/- 0.5%
 Resolución: 16bits  Résolution : 16bits
 Tasa de actualización: 0.5s  Taux de rafraîchissement : 0.5s
 Alimentación: 90-260 Vca 50/60Hz  Alimentation : 90-260 Vca 50/60Hz
 Consumo energético: 3 VA  Consommation électrique : 3 VA
 Comunicación: Modbus (RS485)  Communication : Modbus (RS485)
DL 2109D33

Strumento a vero valore efficace True rms meter

Strumento da dimostrazione per la misura del vero Demonstration meter for measuring the true rms of
valore efficace di tensioni e correnti. voltages and currents.

Caratteristiche tecniche:
Tensione: Technical features:
0 .. 1000V DC Voltage:
0 .. 1000VACpp 0 .. 1000V DC
0 .. 750VACrms 0 .. 1000VACpp
Corrente: 0 .. 20 A 0 .. 750VACrms
Tutte le porte sono protette contro il sovraccarico. Current: 0 .. 20 A
Continuous overload protection in all ranges.

Medidor rms verdadero Instrument a vraie valeur efficace

Instrumento de medición para la muestra del valor Instrument de démonstration pour la mesure de la vraie
RMS del voltaje y de la corriente. valeur efficace de tensions et courants.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Voltaje: Tension:
0 .. 1000V DC 0 .. 1000V DC
0 .. 1000VACpp 0 .. 1000VACpp
0 .. 750VACrms 0 .. 750VACrms
Corriente: 0 .. 20 A Courant: 0 .. 20 A
Protecciones de sobrecarga continua en todos los Toutes les portées sont protégées contre la surcharge.
rangos.
DL 2109T3PV

Voltmetro a ferro mobile Moving iron voltmeter

Strumento a ferro mobile per misure di tensione in ca e Moving iron meter for ac and dc voltage measurements.
cc.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Scala: 50 divisioni Scale: 50 divisions
Portata: 125-250-500 V Range: 125-250-500 V
Interruttore di cambio portata. Range changeover switch.
Precisione: classe 1,5 Accuracy class: 1.5

Voltímetro de hierro movil Voltmètre a fer mobile

Medidor electromagnético para mediciones de voltaje Instrument à fer mobile pour mesures de tension en ca
en CA y CC. et cc.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Escala: 50 divisiones Echelle: 50 divisions
Rango: 125-250-500 V Portée: 125-250-500 V
Interruptor de cambio de rango. Interrupteur de change de portée.
Precisión: clase 1.5 Classe de précision: 1.5
   
   
 

 
DL 2109T2A5
 

 
 
   
Amperometro a bobina mobile  Moving coil ammeter 
   
Strumento a bobina mobile per misure di corrente in ca  Moving coil meter for ac and dc current measurements. 
e cc.   
   
Caratteristiche tecniche:   Technical features: 
Scala: 50 divisioni   Scale: 50 divisions  
Portate: 2.5 A  Range: 2.5 A 
 
     
Amperímetro de bobina movil  Ampèremètre à bobine mobile 
   
Instrumento a bobina movil para mediciones de  Instrument à bobine mobile pour mesures de courant 
corriente en CA y CC.  en ca et cc. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Escala: 50 divisiones   Echelle: 50 divisions  
Rango: 2.5 A  Portée: 2.5 A 
 
 
 
DL 10115AV

Motore asincrono a gabbia di scoiattolo Asynchronous squirrel cage motor

Motore a induzione asincrono trifase a gabbia di Squirrel cage three‐phase asynchronous induction
scoiattolo, con avvolgimento trifase dello statore e a motor, with three‐phase stator winding and squirrel
gabbia di scoiattolo nel rotore. cage buried in the rotor.
Potenza nominale: 180 W. Rated power: 180 W.
Tensione: 380/690 V Δ/Y Voltage: 380/690 V Δ/Y

Motor asíncrono de jaula de ardilla Moteur asynchrone à cage d’écureuil

Motor de inducción asíncrono trifásico de jaula de ardilla, Moteur à induction asynchrone triphasé à cage
con devanado trifásico en el estator y jaula de ardilla en d’écureuil, avec enroulement du stator triphasé et
el rotor. cage d'écureuil logée dans le rotor.
Potencia nominal: 180 W. Puissance nominale: 180 W.
Tensión: 380/690 V Δ/Y Tension: 380/690 V Δ/Y

(*) NOTA: Tutti i valori di velocità sono indicati con frequenza operativa di 50Hz. Per il funzionamento a 60Hz, i valori di velocità saranno
differenti (20% circa).

(*) NOTE: All speed values are shown with an operating frequency of 50Hz. For 60Hz operation, speed values will differ (around 20%).

(*) NOTA: Todos los valores de velocidad vienen indicados para una frecuencia de funcionamiento de 50 Hz. Para un funcionamiento a 60Hz, los
valores de velocidad serán diferentes (aproximadamente 20%).

(*) Remarque: Toutes les valeurs de vitesse sont indiquées par une fréquence de fonctionnement de 50Hz. Pour un fonctionnement à 60Hz, les
valeurs de vitesse seront différentes (environ 20%).
   
   
 

 
DL 10120A1
 

 
 
   
Motore asincrono trifase ad anelli  Slip ring three phase asynchronous motor 
   
Motore a induzione con avvolgimenti trifase sia sullo  Induction motor with both stator and rotor three‐phase 
statore che sul rotore.  windings. 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Potenza: 250 W   Power: 250 W  
Tensione: 220/380 V D/Y   Voltage: 220/380 V D/Y  
Corrente: 1.65/0.95 A D/Y   Current: 1.65/0.95 A D/Y  
Eccitazione: 92 V, 2 A   Excitation: 92 V, 2 A  
Frequenza: 50 Hz   Frequency: 50 Hz  
Cosφ: 0.66   Cosφ: 0.66  
Velocità: 1350 rpm   Speed: 1350 rpm  
Protezione termica.  Thermal protection. 
 
     
     
Motor asíncrono trifásico de anillos  Moteur asynchrone triphasé a bagues 
   
Motor de inducción con embobinado trifásico en el  Moteur à induction avec enroulements triphasés soit sur 
estator como en el rotor.  le stator que sur le rotor.  
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Potencia: 250 W   Puissance: 250 W  
Voltaje: 220/380 V D/Y   Tension: 220/380 V D/Y  
Corriente: 1.65/0.95 A D/Y   Courant: 1.65/0.95 A D/Y  
Excitación: 92 V, 2 A   Excitation: 92 V, 2 A  
Frecuencia: 50 Hz   Fréquence: 50 Hz  
Cosφ: 0.66   Cosφ: 0.66  
Velocidad: 1350 rpm  Vitesse: 1350 rpm 
Protección térmica.  Protection thermique. 
 
 
 
DL 10120RA

Reostato rotorico Rheostatic rotor

Avviatore reostatico con comando a gradini per il Steps operated starter for three phase induction motor
motore trifase a induzione con rotore ad anelli. with slip ring rotor.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Resistenza per gradino: 3 x (12-6-3-1-0) W Step resistance value: 3 x (12-6-3-1-0) W
Corrente: 3 x 2.5 A max. Current: 3 x 2.5 A max.

Reostato rotorico Rhéostat de rotor

Arranque reostático con comando de pasos para el Démarreur rhéostatique avec commande à marches
motor trifásico de inducción con rotor de anillos. pour le moteur triphasé à induction avec rotor à bagues.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Resistencia de pasos: 3 x (12-6-3-1-0) W Résistance par marche: 3 x (12-6-3-1-0) W
Corriente: 3 x 2.5 A max. Courant: 3 x 2.5 A max.
   
   
 

 
DL 10200A1
 

 
 
   
Motore in cc ad eccitazione derivata  Shunt excitation direct current motor 
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Potenza: 200 W   Power: 200 W  
Tensione: 220 V   Voltage: 220 V  
Corrente: 1.5 A   Current: 1.5 A  
Eccitazione: 200 V, 0.067 A   Excitation: 200 V, 0.067 A  
Velocità: 3000 rpm  Speed: 3000 rpm  
Protezione termica.  Thermal protection. 
 
     
     
Motor cc de excitacion derivada  Moteur cc à excitation dérivée 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Potencia: 200 W   Puissance: 200 W  
Voltaje: 220 V   Tension: 220 V  
Corriente: 1.5 A   Courant: 1.5 A  
Excitación: 200 V, 0.067 A   Excitation: 200 V, 0.067 A  
Velocidad: 3000 rpm   Vitesse: 3000 rpm 
Protección térmica.  Protection thermique. 
 
 
 
   
   
 

 
DL 10250A1
 

 
 
   
Generazione In cc ad eccitazione derivata  Shunt excitation direct current generator 
   
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Potenza: 160 W   Power: 160 W  
Tensione: 220 V   Voltage: 220 V  
Corrente: 0.73 A   Current: 0.73 A  
Eccitazione: 220V, 0.075A   Excitation: 220V, 0.075A  
Velocità: 2850 rpm   Speed: 2850 rpm 
Protezione termica.  Thermal protection. 
 
     
     
Generador cc de excitacion derivada  Générateur en cc à excitation dérivée 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Potencia: 160 W   Puissance: 160 W  
Voltaje: 220 V   Tension: 220 V  
Corriente: 0.73 A   Courant: 0.73 A  
Excitación: 220V, 0.075A   Excitation: 220V, 0.075A  
Velocidad: 2850 rpm   Vitesse: 2850 rpm 
Protección térmica.  Protection thermique. 
 
 
 
   
   
 

 
DL 10300P
 

 
 
 
   
Freno a polvere  Powder brake  
   
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Coppia massima di frenatura: 12 Nm   Maximum braking torque: 12 Nm  
Potenza: 400 W   Power: 400 W  
Tensione: 0 ÷ 24 V   Voltage: 0 ÷ 24 V  
Velocità: 4000 rpm max.   Speed: 4000 rpm max.  
Protezione termica.  Thermal protection. 
 
     
     
Freno de polvo  Frein à poudre  
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Torque maximo de frenado: 12 Nm   Couple maximum de freinage: 12 Nm  
Potencia: 400 W   Puissance: 400 W  
Voltaje: 0 ÷ 24 V   Tension: 0 ÷ 24 V  
Velocidad: 4000 rpm max.   Vitesse: 4000 rpm max.  
Protección térmica.  Protection thermique. 
 
 
 
DL 2006D

Cella di carico Load cell

Estensimetro elettronico a resistenza, portata 100 N, Resistance electronic strain-gauge with 100 N range, to
da applicare sul dispositivo di frenatura per il rilievo be mounted on the brake unit for measuring the
della coppia meccanica. mechanical torque

Celda de carga Cellule de charge

Extensimetro electrónica de resistencia, portada 100 Extensomètre électronique à résistance, portée 100 N, à
N, para aplicar sobre el dispositivo de frenado para la appliquer sur le dispositif de freinage pour le relief du
adquisición del torque mecánico couple mécanique.
   
   
 

 
DL 10300PAC
 

 
 
 
 
 
   
Unità di controllo per freno  Powder brake control unit 
   
   
Utilizzata insieme al freno dinamometrico, consente di  Used  in  conjunction  with  the  brake,  it  allows  the 
misurare  la  velocità  e  la  coppia  sviluppata  da  un  measurement of the speed and the torque developed by 
motore  elettrico.  Fornisce  la  tensione  di  eccitazione  an  electric  motor.  It  supplies  the  excitation  voltage 
richiesta dal freno in modo manuale o automatico. La  required  by  the  brake  in  manual  and  automatic  mode. 
velocità  e  la  coppia  vengono  indicate  da  strumenti  Speed and torque are shown through analogue meters; 
analogici;  Sono  disponibili  anche  segnali  per  la  signals for X‐Y recording are also available. 
registrazione X‐Y.   
   
Caratteristiche tecniche:  Technical features: 
Sezione velocità:  Speed section: 
‐ Connettore K2 per il trasduttore di velocità  ‐ K2 connector for the speed transducer 
‐ Strumento a scala circolare a tre portate:  ‐ Circular scale three‐range instrument: 
1500/3000/6000 rpm  1500/3000/6000 rpm 
‐ Uscita analogica: 1 mV/ rpm  ‐ Analogue output: 1 mV/rpm  
Sezione coppia  Torque section 
‐ Connettore K per il trasduttore di coppia   ‐ K connector for the torque transducer 
‐ Strumento a scala circolare a tre portate:   ‐ Circular scale three‐range instrument:  
1.5/3/10 Nm  1.5/3/10 Nm 
‐ Uscita analogica: 1 V/Nm   ‐ Analogue output: 1 V/Nm  
Controllo del freno  Brake control 
‐ Potenza d’uscita: da 0 a 12 Vcc, 0.5 A  ‐ Output power: 0 to 12 Vdc, 0.5 A 
‐ Regolazione manuale, esterna o automatica.   ‐ Manual, external or automatic regulation.  
Protezione termica con indicazione d’allarme.   Thermal protection with alarm indication.  
Comando a penna per registratore.   Recorder pen control.  
Alimentazione: monofase di rete  Power supply: single‐phase from mains 
 
     
 
 
 
 
 
   
   
 

 
 
 
 
     
Unidad de control para freno  Unité de contrôle pour frein 
    
Utilizada  junto  al  freno,  permite  medir  la  velocidad  y  Utilisée  avec  le  frein  dynamométrique,  elle  permet  de 
el torque desarrollados por un motor eléctrico. Provee  mesure  la  vitesse  et  le  couple  développé  d’un  moteur 
el  voltaje  de  excitación  requerido  por  el  freno  en  électrique. Elle fournit la tension d’excitation demandée 
modo manual o automático.   du frein en mode manuel ou automatique. 
La  velocidad  y  el  torque  son  indicados  por  La  vitesse  et  le  couple  sont  indiqués  d’instruments 
instrumentos  analógicos;  están  disponibles  también  analogiques; des signaux pour l’enregistrement X‐Y sont 
señales para el registro X‐Y.  disponibles aussi. 
   
Características técnicas:  Caractéristiques techniques: 
Sección velocidad:  Section vitesse: 
‐ Conector K2 para el transductor de velocidad  ‐ Connecteur K2 pour le transducteur de vitesse 
‐ Instrumento con escala circular de tres portadas:  ‐ Instrument à échelle circulaire à trois portées: 
1500/3000/6000 rpm  1500/3000/6000 rpm 
‐ Salida analógica: 1 mV/rpm   ‐ Sortie analogique: 1 mV/ rpm 
Sección torque  Section couple 
‐ Conector K para el transductor de torque  ‐ Connecteur K pour le transducteur de couple  
‐ Instrumento con escala circular de tres portadas:  ‐ Instrument à échelle circulaire à trois portées:  
1.5/3/10 Nm  1.5/3/10 Nm 
‐ Salida analógica: 1 V/Nm   ‐ Sortie analogique: 1 V/Nm  
Control de freno  Contrôle du frein 
‐ Potencia de salida: 0 to 12 Vcc, 0.5 A  ‐ Puissance de sortie: de 0 à 12 Vdc, 0.5 A 
‐Regulación manual, externa o automática.   ‐ Réglage manuel, externe ou automatique.  
Protección térmica con indicación de alarma.   Protection thermique avec indication d’alarme.  
Comando pluma para registrador.   Commande plume pour enregistreur.  
Alimentación: monofásica de red  Alimentation: monophasée de réseau 
 
 
 
   
   
 

 
DL 10400
 

 
 
 
   
Base  Base 
   
Struttura  metallica  verniciata  a  fuoco,  adatta  per  il   
fissaggio  della  macchina  o  del  gruppo  in  prova.  Metallic structure, fire varnished, suitable for mounting 
Completa  di  trasduttore  ottico  per  il  rilievo  della  the machine or the group under test.  
velocità  di  rotazione  e  di  supporti  in  gomma  Complete  with  optical  transducer  for  rotating  speed 
antivibrazioni.  detection and with anti‐vibration rubber feet. 
 
     
     
Base  Base 
   
Estructura metálica pintada a fuego, adaptada para la   
fijación de la máquina o del grupo en prueba.  Structure  métallique  apte  pour  la    fixation    de  la 
Incluye el transductor óptico para la adquisición de la  machine ou du groupe en essai.  
velocidad  de  rotación  y  de  soportes  en  caucho  Avec transducteur optique pour le relief de la vitesse de 
antivibraciones.  rotation et de supports en gomme anti‐vibrations. 
 
 
 
   
   
 

 
DL 10410
 

 
 
 
   
Volano  Flywheel 
   
Usato  nelle  prove  di  rallentamento  delle  macchine  Used  in  deceleration  tests  on  rotating  machines  for 
rotanti  per  determinare  le  perdite  meccaniche  nel  calculation  of  mechanical  iron  and  copper  losses  at 
ferro e nel rame con eccitazioni differenti.  different excitations. 
 
     
     
Volante  Volant 
   
Usado  en  las  pruebas  de  desaceleración  de  las   
maquinas  rotantes  para  determinar  las  perdidas  Utilisé  dans  les  essais  de  ralentissement  des  machines 
mecánicas  en  el  hierro  y  en  los  ramales  con  tournantes pour déterminer les pertes mécaniques dans 
excitaciones diferentes.  le fer et dans le cuivre avec excitations différentes. 
 
 
 
DL CRON

Cronometro Stopclock

Cronometro con display LCD. Stopwatch with LCD display.

Caratteristiche tecniche: Technical features:


Gamma di misure: 9 h, 59 min, 59 s, 99/100 s Measuring range: 9 h, 59 min, 59 s, 99/100 s
Alimentazione: Batteria 1,5 V Battery: 1.5 V

Cronómetro Chronomètre

Cronómetro con pantalla LCD. Chronomètre avec display LCD.

Características técnicas: Caractéristiques techniques:


Rango de medidas: 9 h, 59 min, 59 s, 99/100 s Gamme de mesure: 9 h, 59 min, 59 s, 99/100 s
Batería: 1,5 V Batterie: 1.5 V
DL 2100-3M

Telaio Frame

Telaio metallico per assemblare i moduli del Metal frame for assembling the modules of the
laboratorio. laboratory.

Bastidor Cadre

Estructura metálica para el montaje de los módulos Cadre métallique pour l'assemblage des modules
del laboratorio. du laboratoire.
   
   
 

 
DL 1155POW
 

 
 
 
   
Set di cavetti  Connecting leads 
   
Set di  cavetti di  collegamento  di differenti diametri  e  Set  of  connecting  leads  of  different  diameters  and 
lunghezze  lengths. 
 
     
     
Cables de conexión  Jeu de câbles 
   
Juego de cables de conexión de diferentes diámetros y  Jeu  de cordons  de  connexion  de  différent diamètres  et 
largos.  longueurs. 
 
 
 
   
   
 

 
DL 1001‐1
 

 
 
   
Banco di lavoro  Work Bench 
   
Struttura in metallo con piedini regolabili.   Metal framework with adjustable feet. 
Piano in legno bilaminato.  Worktop made of bilaminated wood. 
Dimensioni: 2x0.8x0.9 (h) m. approx.  Dimensions: 2x0.8x0.9 (h) m. approx. 
 
 
   
Banco de trabajo  Table de travail 
   
Estructura en metal con pies regulables.  Cadre métallique avec pied réglables 
Tablero en madera bi laminada.   Plateau en bois bilaminé;  
Dimensiones:  2x0.8x0.9 (h) m. approx.  Dimensions: 2x0.8x0.9 (h) m. approx.