Vous êtes sur la page 1sur 31

BOMBA DE REFLUJO 1X2X11 TIPO API OH2 JULIO 2018

MANUAL DE INSTALACION, OPERACIÓN


& MANTENIMIENTO

Importante leer las instrucciones antes de instalar el equipo


MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

CONTENIDO

SECCION PÁGINA

1-INTRODUCCION----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1

2-INFORMACION GENERAL---------------------------------------------------------------------------------------------------------------1

3-MANEJO/ALMACENAMIENTO----------------------------------------------------------------------------------------------------------2

4-INSTALACION-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3

5-PREACONDICIONAMIENTO-----------------------------------------------------------------------------------------------------------12

6-ARRANQUE/OPERACIÓN--------------------------------------------------------------------------------------------------------------15

7-MANTENIMIENTO PREVENTIVO----------------------------------------------------------------------------------------------------16

8-MANTENIMIENTO------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17

9-SOLUCION DE PROBLEMAS---------------------------------------------------------------------------------------------------------23

10-INGENIERIA-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24

11-CORTE SECCIONAL Y LISTA DE PARTES-------------------------------------------------------------------------------------25


1-INTRODUCCION

El propósito de este documento es mostrar el procedimiento para la instalación, operación y mantenimiento del
equipo de bombeo marca Quantron tamaño 1X2X11 tipo OH2 de la forma más practica posible para que el cliente
entienda de manera fácil y clara, por lo que si hay alguna pregunta o duda la cual este manual no responda, favor
de comunicarse al siguiente número de contacto de la compañía Quantron para obtener una solución rápida (81)
1090 0659 o a la siguiente dirección de correo electrónico Soporte.quantron@gmail.com

A continuación se muestra una serie de simbología que se encontrará en el manual, esto con la finalidad de
representar y resaltar aquellos puntos importantes en donde se debe mantener precaución durante la actividad ya
que de no seguir las instrucciones puede provocar daños al equipo e incluso lesiones al personal.

Nota general.

Nota o paso importante.

Indica si es necesario el bloqueo efectivo del equipo antes de realizar cualquier intervención en el mismo
ya sea de mantenimiento preventivo o correctivo.

Indica la posibilidad de lesiones al personal y/o equipo si no se utilizan apropiadamente el equipo de


izaje de carga.

Indica la necesidad de utilizar grúa u otro equipo de elevación de cargas para manipular componentes del
equipo durante su instalación o mantenimiento.

2-INFORMACION GENERAL

La bomba tipo OH2 tamaño 1X2X11 Quantron es un equipo el cual está compuesto de las siguientes partes:

Carcaza: Es el cuerpo principal del equipo, es una pieza solida de acero inoxidable AISI 316 obtenida mediante
el proceso de fundición, diseñada con paredes gruesas para soportar la presión a la cual será sometida

Flecha: Es un elemento diseñado y fabricado según los estándares del API 610 11ª edición partir de una barra de
alloy 17-4ph para tener una mayor resistencia y durabilidad.

Impulsor: Es el elemento principal del equipo el cual su función es succionar el líquido a través de la boquilla de
succión y expulsarlo por medio de la descarga, este es obtenido mediante el proceso de fundición y su material de
construcción es de acero inoxidable 316.

Caja de rodamientos: Componente que alberga los rodamientos y les proporciona la lubricación necesaria para
su buen funcionamiento, la lubricación es por medio de anillo levantador de aceite y cuenta con sellos de laberinto
por ambos lados.

1
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Sellos mecánicos: Cuenta con 1 sello mecánicos doble marca John Crane lubricado por plan 11 con el mismo
fluido de la descarga.

Rodamientos: La bomba cuenta con 1 rodamiento de una hilera de bolas para soportar la carga radial del rotor
además de 2 rodamientos con una hilera de bolas ensamblados espalda con espalda para soportar las cargas
axiales durante su operación.

3-MANEJO Y ALMACENAMIENTO

Recepción: Al momento de recibir el equipo asegúrese de que no falte algún componente del equipo y cerciorar
que estos no presenten daños por el manejo o transportación de ser así favor de reportarlo inmediatamente al
teléfono de contacto de la compañía Quantron antes de bajar el equipo de la unidad de transporte.

Manejo: Tenga extremo cuidado al mover el equipo antes de su instalación debido a que es
una unidad grande y pesada. Un mal manejo del equipo puede provocar golpes en algún componente o la
deformación de la base de anclaje y además afectar en los claros de los elementos rotatorios generando un fallo
inmediato del equipo y por ende anulando la garantía del equipo.

Ejemplo de un método de izaje adecuado

Los tornillos y el espaciador de acoplamiento de la bomba y el motor deben ser retirados antes de levantar
y/o realizar cualquier maniobra de izaje del patín.

2
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Almacenamiento y conservación: El equipo se envía montado sobre un patín puede o no estar encajonado por
un huacal metálico y resistente para evitar daños por manipulación normal. Todas las superficies exteriores
vulnerables a la corrosión son pintadas con un recubrimiento especial para evitar la oxidación en áreas limpias y
libres de humedad excesiva.

Todas las aberturas del equipo como son las bridas son cubiertas con tapas especiales con la finalidad
de evitar cualquier intromisión de algún objeto en el interior del equipo que pueda afectar en su funcionamiento. La
parte más vulnerable como el eje del cople es protegido con una cubierta especial resistente a cualquier golpe que
pueda presentar durante su manejo normal. Con el equipo se suministra una lista de embalaje que especifica todo
el contenido del envío. Cuando se reciba, verifique todo el contenido en contra de la lista de embalaje y cualquier
faltante favor de reportarlo inmediatamente al teléfono de contacto o correo electrónico de la compañía Quantron.

Si el equipo no será instalado inmediatamente, se debe almacenar en un lugar limpio y seco ya que el embalaje no
está diseñado para ser expuesto a la intemperie durante lapsos prolongados de tiempo. Además debe asegurar
que las cubiertas protectoras de las bridas y del cople permanezcan en su lugar durante el tiempo que será
almacenada, cualquier desatención en este punto el equipo puede presentar fallos por algún objeto extraño alojado
durante su almacenamiento o en su caso cualquier golpe recibido en el eje del cople.

Asegurar antes de almacenar el equipo que este tenga la cantidad adecuada de aceite en sus depósitos
siempre manteniendo el nivel al centro de la mirilla, ya que de lo contrario puede ocasionar daños en sus
componentes internos que requieren lubricación constante.

Si el área donde será almacenada la bomba es húmeda o hay exceso de suciedad y polvo se debe recubrir toda la
superficie del huacal con plástico termoencogible.

4-INSTALACION

Las instrucciones mostradas a continuación son una guía para ayudar en el proceso de instalación de
una manera apropiada. La finalidad de esta sección es obtener un buen funcionamiento del equipo siempre y
cuando se siga este procedimiento que también puede ser complementado con otras buenas prácticas de
instalación de maquinaria.

Una instalación correctamente planeada y ejecutada es necesaria para el funcionamiento correcto de


la bomba, de lo contrario se pueden presentar problemas de funcionamiento afectante en la inversión de su equipo.

Ubicación: La bomba siempre debe ubicarse lo más cerca posible del suministro de succión. Instale la unidad
cerca de la fuente del líquido que se bombeará. El diseño de la tubería de succión y descarga debe ser lo más
simple posible. Al seleccionar la ubicación, asegúrese de dejar espacio suficiente para la operación, así como para
las operaciones de mantenimiento que implican el desmontaje y la inspección de las piezas. El espacio para la
cabeza es una consideración importante ya que se requiere un elevador de techo ya sea polipasto etc.

3
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Cimentación: Hay varios métodos de instalación de equipos de bombeo en cimientos. El método correcto depende
del tamaño de la unidad de la bomba, su ubicación y limitaciones de vibración y ruido. El Incumplimiento de la
provisión de una base e instalación correctas puede conducir a la falla de la bomba y, como tal invalidar la garantía
del equipo.

La base debe ser lo suficientemente rígida y sustancial para evitar cualquier vibración de la bomba y para soportar
permanentemente la placa base en todos los puntos.

El plano general del arreglo (al final de este manual) se proporcionará las dimensiones generales de la bomba, del
patín, ubicación de los pernos de anclaje, tamaño de los pernos, etc. A continuación se muestra un ejemplo de
cómo debe ser del perno del cual se fijara la base (no incluidos en el equipo).

Nivelación: Antes de colocar la unidad en la base, es necesario realizar una limpieza a fondo la parte superior de
la base. Romper cualquier cosa suelta piezas de cemento y áspera la parte superior con un cincel para permitirse
una buena retención para la lechada (grounting). En caso de instalación sobre una estructura de acero (plataforma)
asegúrese de que la parte superior de la estructura de acero esté limpia y desengrasada.

Los tornillos y el espaciador de acoplamiento de la bomba y el motor deben ser retirados antes de levantar
y/o realizar cualquier maniobra de izaje del patín.

Al levantar el paquete de bombeo (consultar sección 3) Prepare suficientes placas de acero (no
suministradas) para colocar debajo de cada tornillo de elevación suministrados con el patín. El propósito de la placa
es extender la carga del atornillar sin aplastar el concreto.

4
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Lechada: El patín cuenta con 6 orificios para permitir el vertido la lechada y la agitación mientras actúan como
conductos de ventilación.

Llenar debajo de la placa base por completo, revolviendo para asegurar distribución correcta de la lechada.
Verifique que la lechada fluya por debajo de los bordes del patín de manera uniforme.

Representación de una aplicación adecuada de la lechada

5
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Alineación: Asegúrese de que la bomba y el motor estén aislados eléctricamente y los medios acoplamientos
estén desconectados.

La alineación DEBE ser revisada antes de operar el equipo. Aunque venga alineada de fábrica es
probable que la alineación se haya modificado durante el transporte o la manipulación del equipo. Si necesario,
alinee el motor a la bomba, no a la bomba al motor.

La alineación del eje debe ser correcta para una operación exitosa. Desgaste rápido, ruido, vibración y
daño al equipo puede ser causado por la desalineación del eje. Los ejes deben alinearse dentro de los límites
dados dentro de esta sección.

El equipo acoplado debe alinearse para minimizar tensiones innecesarias en ejes, cojinetes y acoplamiento. Los
acoplamientos flexibles no compensarán la desalineación. Hay dos tipos de desalineación del eje: angular y por
desplazamiento.

 Desalineación angular:

En la desalineación angular, la línea central de los ejes se cruza, pero no están concéntricos.

 Desalineación por desplazamiento:

En desalineación por desplazamiento, las líneas centrales del eje son paralelo pero no se cruzan.

6
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

 Combinación de ambos tipos de desalineación:

Procedimiento de alineación:

• Siga los procedimientos de alineación del eje para evitar fallas catastróficas de la unidad, componentes o contacto
involuntario de piezas giratorias. Siga la instalación de acoplamiento y procedimientos de operación del fabricante
del acoplamiento.

• Siempre desconecte y bloquee la alimentación del motor antes de realizar cualquier instalación o tareas de
mantenimiento. Si no se desconecta y bloquea la alimentación del motor, se producirán graves lesiones físicas.

• Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas certificados de acuerdo con todas las reglas
internacionales, nacionales, estatales y locales.

• Consulte los manuales de instalación y operación del fabricante / acoplamiento / engranaje (IOM) para
instrucciones y recomendaciones específicas.

El acoplamiento flexible que se suministra con la bomba no está diseñado para operar con una
desalineación excesiva. Si reduce la desalineación de las instalaciones de los acoplamientos, aumentará la vida
útil y también incrementará en gran medida la vida de operación del equipo relacionado, como los cojinetes, los
empaques y los sellos.

Compruebe lo siguiente antes de alinear la bomba y el impulsor. Establezca el espacio entre los acoplamientos
dentro de los márgenes que aparecen en la ilustración del esquema suministrado.

En cada trabajo que se realice, tanto en la bomba como en el impulsor, ASEGÚRESE DE QUE NO
EXISTA LA POSIBILIDAD DE UNA ACTIVACIÓN ACCIDENTAL DEL SISTEMA.

La alineación del acoplamiento se debe manejar en los tres planos.

7
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Para fijar la alineación de lado a lado:

1. Instale un indicador de cuadrante firmemente en la mitad del acoplamiento que corresponde al impulsor y
configure el botón del indicador en el margen de la mitad de la bomba como en la figura 1 que se muestra a
continuación.

Figura-1

2. De frente al impulsor desde el extremo del acoplamiento, configure el indicador en cero en la posición que
corresponde a la hora 3 en punto. Las marcas de concordancia generalmente están estampadas en los bordes del
acoplamiento. También funcionarán las marcas de tiza o de marcador si el acoplamiento no estuviese estampado.
Gire las dos mitades del acoplamiento juntas y registre la lectura en la posición correspondiente a la hora 9 en
punto. El objetivo de girar ambas mitades juntas es eliminar la posibilidad de realizar una alineación imprecisa de
la línea central del eje debido a un descentramiento del acoplamiento.

3. La lectura del indicador mostrará el doble la cantidad de la corrección que se requiere para alinear el
acoplamiento de lado a lado. Si el indicador se movió en sentido contrario a las agujas del reloj, la lectura se
considera negativa. Si el movimiento fue en sentido de las agujas del reloj, se considera una lectura positiva.

4. Si la lectura fue positiva, empuje el motor en la dirección de la hora 3 a la 9 a la mitad de la lectura total del
indicador. Empuje el motor hacia el punto de comienzo (lugar de la hora 3) a la mitad de la lectura del indicador si
fue negativa.

5. Regrese al lugar de la hora 3 en punto y reinicie en cero.

6. Gire las mitades del acoplamiento juntas y verifique nuevamente la alineación. Si no es completamente cero en
el lugar de la hora 9, repita el procedimiento hasta obtener una lectura 0-0 en los lugares de las 3 y las 9 horas.

Una vez que se ajusta la alineación de lado a lado, a continuación puede verificarse la alineación de las caras. El
espacio del acoplamiento se puede verificar en forma precisa con un indicador, un conjunto de calibradores de
separaciones o una cuña.

La verificación se logra más fácilmente si se utilizan calibradores de separaciones. El indicador puede permanecer
instalado en el borde del acoplamiento y no es necesario girar el acoplamiento para determinar la alineación de las
caras cuando se utilizan calibradores de separaciones.

8
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

1. Si el espacio del acoplamiento está abierto en la parte inferior y cerrado en la parte superior como se muestra
en la figura 2, se le debe colocar un espaciador a las patas frontales del impulsor para equiparar el espacio. En
caso contrario, el espaciador se les debe colocar a las patas traseras.

2. La variancia de lado a lado del espacio del acoplamiento (figura 3) se compensa moviendo la parte trasera del
impulsor en la dirección correcta para equiparar el espacio.

Figura-2

Varios factores afectan el acuñamiento de las patas del impulsor para corregir el espacio del
acoplamiento. Por ejemplo, la distancia de la pata del impulsor desde el acoplamiento afectará la cantidad de
compensación que se verá cuando se utilice una cuña de un espesor específico.

En otras palabras, la cantidad de corrección que se verá utilizando una cuña de 0,02” (0,5 mm) en las patas frontales
del motor será diferente de la cantidad que se verá cuando la misma cuña se utilice en las patas traseras. Cada
situación es única, y los mejores resultados se logran a través de la experimentación.

Figura-3

Una vez que se haya corregido la alineación de lado a lado y la de caras, se puede lograr la corrección de la
alineación vertical.

1. Coloque el indicador en cero en la posición de la hora 12 en punto (Figura 4).

2. Gire ambas mitades del acoplamiento juntas y tome la lectura en la posición de la hora 6 en punto.

3. Si la lectura es negativa, coloque cuñas equivalentes a la mitad de la lectura del indicador debajo de cada una
de las patas del impulsador. Si el indicador tiene una lectura positiva, las cuñas equivalentes a la mitad de la lectura
se deben retirar de cada una de las patas del impulsador.

4. Regrese a la posición de la hora 12 en punto y reinicie en cero. Gire las mitades del acoplamiento y fíjese en la
lectura. Si la lectura no es cero, repita los pasos anteriores hasta obtenerla.

9
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Cuando finalice el procedimiento de alineación del tercer eje, se debe verificar la alineación de los otros dos ejes.
El ajuste de la alineación vertical puede sacar la alineación de lado a lado y/o la de cara a cara fuera de los
márgenes de tolerancia. Debido al efecto que cada eje tiene sobre el otro, a menudo es necesario realizar al menos
la alineación de un eje acercándose al margen de tolerancia de desalineación de 0,003” (0,08 mm).

No se puede restas importancia a la verificación de la alineación una vez que la unidad se conectó a la tubería y
se puso en funcionamiento. Para asegurar que no se produzcan tensiones peligrosas en la bomba o el impulsador
durante la operación, lo que reduciría la vida útil de la unidad y generaría riesgos para el personal de operación, la
alineación del acoplamiento se debe verificar con la unidad a una temperatura de operación en el término de una
semana después del encendido inicial.

Figura-4

Alineación: Cuando las unidades que tienen una gran diferencia entre la línea central o el impulsador y la línea
central de la bomba, o en casos donde la temperatura de operación del impulsor y de la bomba puede variar
considerablemente de la temperatura ambiente, el valor de dilatación térmica en la combinación de bomba e
impulsor es importante para la alineación correcta del acoplamiento.

Si no se toma en cuenta la dilatación térmica cuando alinea el acoplamiento, las vidas útiles del acoplamiento y de
los rodamientos pueden sufrir reducciones drásticas.

10
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Tubería: Apoye y ancle las tuberías de succión y descarga de forma independiente cerca de la bomba,
de modo que cuando los pernos de la brida estén apretados, la tensión no se transmita a la carcasa de la bomba.

La tubería debe alinearse con las bridas de la bomba. Nunca fuerce la tubería en su lugar en las bridas de succión
o descarga. Si se usa una junta de expansión o un acoplamiento de tubería no rígido, instale un anclaje de tubería
entre el accesorio y la bomba.

La instalación correcta del anclaje de tubería eliminará cualquier fuerza objetable en la bomba. Es una buena
práctica aumentar el tamaño de la tubería de succión y descarga que conduce a las boquillas de la bomba para
disminuir la pérdida de carga debido a la fricción. Arregle la tubería con el menor número de curvas y accesorios
posible. Use codos de radio grande siempre que sea posible.

Lave todas las tuberías a fondo para eliminar cualquier materia extraña antes de conectarla a la bomba ya que este
equipo cuenta con tolerancias muy cerradas entre los anillos de desgaste y si algún objeto extraño entra en el
equipo este podría verse afectado

Tubería de succión: El diámetro nominal de la tubería de succión debe ser tan grande o mayor que el tamaño
nominal de succión. La tubería de succión debe ser lo más corta y directa posible.

Asegúrese de que las líneas de succión estén selladas para evitar fugas y bolsas de aire. Los reductores, si se
usan, deben ser excéntricos e instalados con el lado inclinado hacia abajo. El reductor o codo debe ubicarse al
menos a cinco diámetros de tubería de la brida de succión de la bomba. Se deben usar filtros de succión tipo
strainer y deben tener un área libre de al menos tres veces el área de la tubería de succión.

Cuando trabaje bajo el cabezal de succión o succión inundada, instale una válvula de compuerta en la línea de
succión para permitir el cierre de la línea para inspección y mantenimiento de la bomba

Tubería de descarga: Se debe instalar una válvula de retención y una válvula de compuerta en la línea de
descarga. La válvula de retención, colocada entre la bomba y la válvula de compuerta, evita que la descarga regrese
a través de la bomba en caso de falla del conductor.

La válvula de compuerta se usa en el cebado, arranque y apagado de la bomba. Si se usan incrementadores en la


descarga, deben ubicarse entre la válvula de retención y la bomba.

11
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

5-PREACONDICIONAMIENTO

El seguimiento de este procedimiento es muy importante para el buen funcionamiento del equipo,
cualquier modificación de este procedimiento tiene que ser conforme a las buenas prácticas de instalación de
maquinaria y corre con responsabilidad de cliente.

A continuación se muestran las siguientes recomendaciones que se deben tomar muy en cuenta antes
de arrancar el equipo.

 Nunca opere la bomba con la válvula de succión completamente cerrada.

 Nunca opere la bomba sin líquido en la línea de succión.

 Nunca opere la bomba con la válvula de descarga completamente cerrada, esta tiene que estar abierta un
porcentaje hasta ser regulada a los parámetros de operación del equipo.

 La lubricación es un punto clave a revisar antes de arrancar el equipo, en esta sección se dan a conocer
las especificaciones y procedimientos para la lubricación del equipo.

 No opere el equipo sin la guarda protectora del cople a menos que se vaya a verificar el giro del motor pero
una vez verificado es recomendable colocar la guarda para evitar daños en el equipo o daños físicos en el
personal.

 Antes de arrancar el equipo es necesario verificar que la rotación del motor sea la correcta por ello es
recomendable arrancar el motor antes de instalar el espaciador del cople para evitar que la bomba gire en
sentido contrario y así evitar daños en los componentes internos de la bomba y sello mecánico.

 Verificar que la línea de succión este completamente limpia además de que esta debe tener instalado el
filtro tipo strainer para evitar que cualquier objeto extraño ingrese dentro del equipo.

 Una vez colocado el espaciador del cople se recomienda girar el rotor de la bomba con la mano, este debe
girar suavemente y sin ningún tipo de restricción.

 Asegurarse que el plan de lubricación del sello mecánico este correctamente conectado, de fábrica se
envía con la conexión adecuada, pero durante su traslado o manipulación de instalación puede presentar
algún golpe etc.

 El sello mecánico cuenta con un espaciador el cual debe ser retirado antes del arranque del equipo, por
defecto este espaciador viene retirado de fábrica, pero es necesario revisarlo antes de arrancar el equipo.

12
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Lubricación: Antes de añadir el aceite de lubricación al equipo es necesario realizar un lavado a la caja de
rodamientos con solvente compatible con aceites de lubricación. El aceite de lubricación ideal para los rodamientos
es aquel que se compone de aceites minerales neutros, este no debe contener ácidos ni sulfuros uno de estos
aceites adecuados para su utilización son aquellos del tipo turbina.

Se sugiere que los aceites a utilizar se ajusten aproximadamente a las siguientes características:

Las siguientes marcas de aceites son recomendados ya que están dentro del rango general de las especificaciones
mencionadas anteriormente:

Para añadir el aceite al depósito de la caja de rodamientos se debe retirar los tapones que se muestran en las
siguientes imágenes.

Depósito de aceite
de la caja de
rodamientos

Mirilla indicadora
de nivel de aceite

13
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

La cantidad estimada de aceite por depósito es la siguiente:

Depósito de caja de rodamientos: 250 ml.

Revisar que el nivel de aceite llegue al centro de la mirilla cuando


se añadan las cantidades especificadas de aceite, si en dado caso no cumple
con este requisito es necesario añadir más aceite hasta que se vea el nivel de
aceite como se muestra en la siguiente imagen.

IMPORTANTE: El nivel de aceite debe mantenerse en el punto recomendado en la mirilla (punto


central) cuando la bomba no está funcionando, ya que puede producirse una lectura falsa mientras la bomba está
funcionando. El equipo cuenta con anillo levantador de aceite el cual genera una nube de aceite ideal para la
lubricación de los rodamientos, por lo que el nivel del aceite debe estar en el centro de la mirilla si se encuentra
muy por arriba del centro puede provocar una fuga de aceite por medio de los deflectores.

Mirilla indicadora
de nivel de aceite Nivel de aceite
Anillo levantador
de aceite

La caja de rodamientos y los rodamientos deben limpiarse y llenarse completamente con aceite nuevo al menos
una vez cada tres meses o más a menudo si hay condiciones atmosféricas adversas (polvo, etc.) u otros factores
que puedan contaminar o descomponer el aceite.

14
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

6-ARRANQUE Y OPERACION

Pre-arranque: Las comprobaciones previas a la puesta en marcha son esenciales para evitar dificultades
operativas. A continuación se enumeran varios artículos, que deben ser revisados antes de la liberación del equipo
a la operación regular.

 1-Compruebe que todas las válvulas y el equipo de control remoto estén funcionando

 2- Verifique que la rotación del motor sea la correcta, Se puede guiar con la tapa del depósito del aceite de
lado cople de la bomba ahí se muestra la flecha de rotación.

 3-Compruebe el nivel de aceite en el depósito de la bomba. Cerciorar que el aceite esté en el nivel
adecuado en el depósito de aceite. Esto está en el centro del visor cuando la bomba NO está funcionando.

 Compruebe que el sello mecánico este liberado.

Puesta en marcha:

 Abra completamente las válvulas de succión y descarga.

 Si está operando con líquidos calientes, abra las válvulas para admitir el líquido en la bomba y deje pasar
suficiente tiempo para que la bomba se caliente y se expanda antes de comenzar.

 Si la bomba funciona en una condición de elevación, el cuerpo debe llenarse con líquido antes de la puesta
en marcha inicial, DESPUÉS de la instalación de la revisión y posiblemente después de largos períodos
de tiempo de inactividad. Una vez que se haya alcanzado el cebado inicial, la bomba no requerirá cebado
en cada arranque. Una ventilación sería útil para el cebado inicial, es recomendable instalar una válvula
pichancha en la succión. Si la bomba funciona bajo una succión inundada, simplemente abra las válvulas
y permita que el líquido inunde la bomba y es necesario purgar el aire desde algún punto conveniente en
el sistema de descarga.

 Arranque el motor.

Bomba en funcionamiento:

 Revise la unidad por ruidos o vibraciones inusuales. Cualquier vibración o cambio inusual en el sonido
debe ser investigado, ya que puede ser el primer signo de problemas inminentes. Debido a que el plan de
lubricación del sello mecánico es por medio de la descarga del fluido (plan 11) se utiliza una placa de orificio
esta puede generar algo de ruido.

 Revise las temperaturas de la carcasa del rodamiento utilizando un detector de temperatura láser o un
dispositivo similar. La temperatura de las carcasas puede ir con seguridad a 180 ° F siempre que se haya
utilizado el aceite adecuado. Vea la Sección 5 en el apartado de lubricación.

 Compruebe los medidores de presión de succión y descarga cuando estén instalados ajuste los parámetros
del equipo por medio de la válvula de descarga hasta dar con los parámetros requeridos.

15
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

7-MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Inspección Periódica: A continuación se presentan los procedimientos de inspección periódica, los cuales si se
realizan de manera correcta, contribuirá a intervalos más largos entre paradas.

Rutina de inspección diaria:

 Compruebe los niveles de aceite en el depósito de la caja de rodamientos si este se encuentra de color
obscuro es porque puede tomar el color de la caja de rodamientos si esta no se le realiza limpieza antes
de cada cambio de aceite.
 Identifique ruidos o vibraciones inusuales en el equipo.

Rutina de inspección semanal:

 Desconecte de la energía durante un período mínimo de 10 minutos. Utilice los procedimientos de arranque
adecuados para evitar daños a las unidades.

 Compruebe que todo funcione correctamente después del paro.

Rutina de inspección trimestral:

 El aceite debe cambiarse al menos cada tres meses o más a menudo si hay condiciones atmosféricas
adversas (polvo, etc.) u otros factores que puedan contaminar o descomponer el aceite.

 Compruebe que todos los tornillos de cimentación y sujeción al patín estén apretados.

 Retire los tapones del sello mecánico para realizarle un flusheo de limpieza.

 Los rodamientos tienen un tiempo de vida establecido si se detecta algún ruido extraño o la vibración en el
equipo es alta se debe programar la sustitución de los rodamientos.

Rutina de inspección anual:

 Compruebe la alineación del cople de la bomba y del motor. Corrija la alineación si es necesario y vuelva
a conectar el espaciador en el cople.

 Compruebe la capacidad de la bomba, la potencia y los requisitos de potencia existentes en función de los
datos de la placa de características de la bomba.

Comprobación de capacidad: Debido a que este es un equipo el cual cuenta con anillos de desgaste de una
tolerancia especificada según los requerimiento del API 610 11 edición, pueden sufrir desgaste después de un
largo tiempo de funcionamiento, este desgaste puede ser prematuro si hay condiciones dañinas en el fluidos tales
como objetos extraños etc. Por ello si la capacidad es baja, o la bomba no desarrolla suficiente presión de descarga,
la bomba debe ser desmontada, para que se revisen las dimensiones de los anillos de desgaste, si estos presentan
alto desgaste la bomba tiene que entrar a mantenimiento mayor.

Esto se entiende sólo como una guía y el tiempo exacto para el desmontaje y la inspección se deja al
criterio y programación del cliente.
16
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

8-MANTENIMIENTO

Es muy importante el uso del sistema Tag Out/Lockout (bloqueo y etiquetado de las fuentes
de energia a las que esta conectado el equipo) para evitar lesiones personales o daños al equipo. Asegurese de
cumplir con todas las medidas de seguridad adecuadas durante el proceso de mantenimiento.Verifique el tipo de
herramientas necesarias para ejecutar el trabajo de mantenimiento de una manera ordenada y eficaz, siempre
utilize la herramienta correcta, NO utilize herramientas hechizas si tiene alguna duda de que herramienta utilizar
consulte el modelo o tamaño del componente a retirar en la lista de partes ubicado al final del manual.

Antes de realizar cualquier actividad necesita cumplir con los siguitentes pasos:

 Aísle la bomba y el motor hidráulica y eléctricamente según corresponda.


 Desconecte cualquier tubería conectada a la bomba y asegure de aislarla para evitar que entre en contacto
con objetos extraños.
 Asegúrese de drenar todo el aceite de ambos depósitos para evitar derramamiento durante su desarme,
se recomienda desechar el aceite en un lugar especial si este tiene más de 3 meses de uso.

Advertencia: Se requiere el uso de grúa o equipo de elevación durante los siguientes procedimientos.

Desarme del equipo:

1-El primer paso para el desarme del equipo, es retirar el guardacople y el espaciador de cople.

17
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

2-El segundo paso es retirar la tubería del plan de lubricación del sello mecánico, una vez retirado es necesario
cubrir los orificios del sello con tapones para evitar que le entren objetos no deseados al interior del sello ya que
podría causar desperfectos en su funcionamiento también es necesario retirar el trico de lubricación ya que es frágil
y cualquier movimiento en brusco se puede dañar una vez retirado, colocar un tapón en la caja de rodamientos.

3-El tercer paso es retirar la caja de rodamiento con la extensión. Para ello es necesario utilizar una
eslinga y sujetar la caja de rodamientos tal y como se muestra en la imagen, una vez sujetada se comienza con el
desmontaje retirando las tuercas que sujetan la extensión con la carcasa, una vez retiradas, se aprietan los
tornillos botadores para liberar la extensión de la carcasa y facilitar su desmontaje.

Muy importante: No realice movimientos bruscos durante esta maniobra ya que se encuentra
el sellos mecánico y las pistas de este, son extremadamente frágiles por lo que se recomienda manejarse con
mucho cuidado para evitar cualquier golpe que se pueda presentar durante su manejo. Asegúrese de sujetar bien
la eslinga de carga. Se recomienda no desapretar la carcasa de la bomba ya que por ende perdería la alineación.

18
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

4-una vez retirada la extensión y la caja de rodamientos se procede a desmontar el impulsor para ello
es necesario retirar la tuerca de rosca izquierda que fija el impulsor.

5-Como recomendación: para colocar la caja de rodamientos de manera vertical es


necesario colocar dos soportes por debajo de tal manera que se pueda soportar de la manera como muestra la
imagen, una vez puesto de esta manera se retira la masa del cople, el abanico y deflector para colocar dos
cáncamos (no incluidos) para maniobrar la caja de rodamientos y poder retirar la extensión y el sello mecánico.

19
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

6-Retirar las tuercas que fijan la caja de rodamientos con la extensión para luego montar la caja de
rodamientos de manera horizontal para comenzar con el desmontaje del rotor, para desmontar el sello mecánico
de la extensión solamente retire las 4 tuercas que lo fijan a esta para posteriormente colocarlo en un lugar seguro
ya que es un componente muy frágil.

Muy importante: No realice movimientos bruscos durante esta maniobra ya que se encuentra
el sellos mecánico y las pistas de este, son extremadamente frágiles por lo que se recomienda manejarse con
mucho cuidado para evitar cualquier golpe que se pueda presentar durante su manejo.

7-Ya retirada la extensión se puede proceder con la inspección del anillo de desgaste trasero ubicado en la
extensión y hacer la comparativa de dimensionamiento con el anillo de desgaste trasero de impulsor para este
diámetro de anillos el estándar API 610 11 edición indica un claro diametral mínimo de .016” si el equipo pierde
eficiencia es necesario hacer esta inspección para determinar el claro que presenta el equipo, si este se supera las
.020” milésimas es necesario el reemplazo de los anillos de desgaste.

20
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Para retirar el anillo es necesario utilizar una herramienta de corte como la que se muestra en la imagen, es opcional
mandar el equipo al taller de Quantron para el mantenimiento mayor.

Para insertar el nuevo anillo de desgaste es necesario utilizar una prensa hidráulica ya que este se encuentra con
una presión de interferencia para evitar que el anillo de desgaste se gire además cuenta con 3 opresores roscado
como refuerzo para evitar un giro inesperado para ello será necesario generar nuevamente los 3 roscas de los
opresores a 60º del original como se muestra en la imagen.

Ubicación de nuevos
opresores

21
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

De igual manera se examina el anillo de desgaste delantero del impulsor con la carcasa, para reemplazarlos se
aplica la técnica vista en el punto anterior.

Sellos mecánicos: Si es necesario dar servicio a los sellos mecánicos es recomendable que sean
enviados al taller de Quantron para su evaluación y posterior reparación o en su caso sustitución.

Para tener acceso a los rodamientos es necesario retirar la tapa trasera de la caja de rodamientos para poder
extraer el rotor completo.

22
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

Importante: Si hay alguna duda o aclaración sobre algún paso del mantenimiento del equipo favor de
consultar el dibujo de ingeniería anexado al final del manual o en su defecto contactarse con el departamento e
ingeniería de Quantron.

Todos los procedimientos mostrados en este manual son para ofrecer una manera práctica y adecuada de realizar
el mantenimiento, si tiene conocimiento de un método más practico o eficiente antes debe contactar al
departamento de ingeniería de Quantron para darle seguimiento y discutir acerca de las buenas prácticas de
mantenimiento que conozca nuestro cliente.

La tabla de torque de los birlos y tornillos se puede encontrar anexada en la ingeniería ubicada en la
página 20
Si desea ordenar una refacción, favor de consultar el número de parte localizado en el corte secciona y lista de
partes y contactar con el departamento de ingeniería de Quantron

9-SOLUCION DE PROBLEMAS

Problema Causa del problema


1. El motor no cumple con las especificaciones requeridas
No rota la flecha del
2. Golpe en el equipo durante su manejo y haya provocado daños en los elementos de rotación.
equipo
3. El voltaje del motor no es el adecuado.
1. La bomba no está cebada
2. Suciedad obstruida o algún elemento extraño obstruyendo el movimiento del rotor.
La bomba no descarga
3. Rotación incorrecta
fluido
4. Fugas de aire en la línea de succión
5. Válvula de alivio incorrectamente ajustada
1. Velocidad demasiado baja
2. Fugas de aire en la succión
3. Válvula de pie o colador demasiado pequeño o tapado
4. No hay suficiente NPSH
Descarga de fluido
5. Línea de succión dañada
insuficiente
6. Claros entre los anillos de desgaste muy alto
7. Líquido menos viscoso que el especificado
8. Válvula de alivio incorrectamente ajustada
9. Presión de descarga demasiado alta
1. Velocidad demasiado alta
2. Líquido más viscoso que el especificado
Exceso de carga en el
3. NPSH superior a la especificada
motor
4. Línea de descarga obstruida
5. Indicador de presión de descarga defectuoso
1. Fugas de aire en la línea de succión
Perdida de succión
2. Aire o gases en el líquido
1. Aire o gases en el líquido
2. Velocidad de aspiración demasiado alta
3. Fallo en rodamientos o Mala instalación de rodamientos
4. Cambios abruptos de dirección en la línea de succión y velocidad de succión demasiado alta
5. Tubo de succión no sumergido lo suficientemente profundo
Golpeteo, ruido o
6. Defecto de la válvula de alivio
vibración
7. Defecto mecánico (inspeccionar la bomba)
8. Tubería y / o tubería de apoyo inadecuadamente soportada
9. Problemas en la fundación o en la lechada
10. Rodamientos defectuosos del motor
11. Cavitación debida a fluidos muy viscosos

23
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

10-INGENIERIA

24
GRUPO PARTE DESCRIPCION

A DRENAJE CAJA DE BALEROS


1.91
14.61 41.91 40.64 41.91 14.61 ESPECIFICACIONES DE BOMBA
8x 0.750
CONEXION HEMBRA 1/2" NPT 5.750 16.500 16.000 16.500 5.750
B DRENAJE CARCAZA TAMAÑO Y TIPO: 1X2X11 TIPO OH2
CONEXION HEMBRA 3/4" NPT
CONEXIONES
C DRENAJE DEPOSITO DE SELLO MEC. PASOS: 1 RPM: 1750
DE DRENAJE CONEXION HEMBRA 3/8" NPT

D DRENAJE BASE
ROTACION: CCW
CONEXION HEMBRA 1-1/2" NPT M
QUENCH
BRIDA DESCARGA: 1"RF CLASE: 300
E E
CONEXION HEMBRA 3/8" NPT
BRIDA SUCCION: 2" RF CLASE: 300
F LUBRICACION EXTERNA DE BALEROS

15.000
38.10
CONEXION HEMBRA 1/4" NPT

CONEXIONES G SUM. DE ACEITE CAJA DE BALEROS IMPULSOR: CERRADO


CONEXION HEMBRA 1/2"
H G
DE CONDICIONES DE OPERACION
LUBRICADOR TRICO CONEXION
LUBRICACION H
HEMBRA 3/8" NPT AMBOS LADOS

LUBRICACION DE SELLO MECANICO PRESION-SUCCION: 0.7 KG/CM2 (10 PSI)


I

39.000

33.000

30.000
99.06

83.82

76.20
PLAN 11 CONEXION 1/2" NPT
PRESION-DESCARGA: 3.5 KG/CM2 (50 PSI)
J BRIDA SUCCION 2" 300# RF
CONEXIONES
TEMPERATURA DE BOMBEO: 60º
PRINCIPALES K BRIDA DESCARGA 1" 300# RF

CAUDAL DE DISEÑO: 4.5 M3/Hr (20 GPM)


MOTOR L

15.000
EJE DE 1-1/8" CUÑERO DE 1/4"

38.10
G
TOMA BRIDA LUBRICACION PLAN 11 N GRAVEDAD ESPECIFICA: 0.98
M CONEXION 1/2" #600 RF F
OTRAS CONEXION PARA SENSOR DE TEMP. I
ESPECIFICACIONES DE MOTOR
N
CONEXIONES CONEXION HEMBRA 1/4" NPT
E MARCA/FRAME: WEG 184T
POTENCIA/RPM: 5HP 1800 RPM
PRECAUCION NEMA CL.B 460V 3PH 60Hz
VERIFICAR ALINEACION ANTES
DEL ARRANQUE DEL EQUIPO 11.11 ESPECIFICACIONES DE COPLE
4.375 151.77
59.750 MARCA: JOHN CRANE
ROTACION
MODELO: METASTREAM TDSC 5"

23.18 14.45 17.46 64.14 12.70 40.36


GUARDACOPLE: ALUMINIO
9.125 5.688 6.875 25.250 5.000 15.890
K ESPECIFICACIONES DE SELLO MEC.
MARCA: JOHN CRANE
DIBUJO: ------------

11.000
27.94
TIPO: 1648(48LP)/EJE DE 2"
PLAN/CODIGO API: PLAN 11 BSAIN

1/8"
MASA APROXIMADA
30.000
76.20

J BOMBA: 198 KILOGRAMOS

DIMENSIONES APROXIMADAS
L MOTOR: 50 KILOGRAMOS
C A
D
INDICADOR DE
BASE: 255 KILOGRAMOS
19.000

B 11.11 NIVEL DE ACEITE


48.26
11.43
4.500

1-1/4" NPT
91.44 4.375 DATOS DE CLIENTE

14.500
36.83
36.000
PLANTA: ------
UBICACION: -------
CONTRATO CLIENTE: ------
TAG: GA-201 B
NOTAS LA INFORMACION CONTENIDA EN ESTE
DIBUJO ES CONFIDENCIAL Y PROPIEDAD DE
DIMENSIONES EN PULGADAS/CM INDUSTRIA REGIOMONTANA
1 NUMERO DE SERIE: 1211-39 INDUSTRIA REGIOMONTANA QUANTRON. QUANTRON
LA REPRODUCCION SIN CONSENTIMIENTO DE CALLE "C" # 507, PARQUE INDUSTRIAL
2 LA COMPAÑIA ESTA TOTALMENTE PROHIBIDO ALMACENTRO CP. 66637, APODACA, NUEVO LEON.

DISEÑÒ ING. EDUARDO C. TITULO


3 FECHA 17/04/2018
APROBÒ ING. CESAR TREV. BOMBA OH2 1X2X11
4 FECHA 17/04/2018 TAG No. DIBUJO No. TIPO REV.
PROYECCION
PESO APROXIMADO THIRD ANGLE REVISÒ ING. CESAR TREV. GA-201 B GA-201AB18 B A
5 ESCALA 1:10 FI-001/002 FECHA 17/04/2018 BOMBA No. 1X2X11GA201 HOJA 01 DE 03
MANUAL DE INSTALACION, OPERACION & MANTENIMIENTO

11-CORTE SECCIONAL Y
LISTA DE PARTES

25
3
6 29
30 27 12 15 19
19 20
7 28 13 26
2 11 16 21
1
4 25

5
24

14
8 31 18 22 23
9 17
10 17
32
No. No.
No. DESCRIPCION CANTIDAD MATERIAL No. DESCRIPCION CANTIDAD MATERIAL
DE PARTE DE PARTE
1 GA-201AB01 CARCAZA 1 ASTM A216 Gr WCB 17 GA-201AB09 DEFLECTOR PARA ANILLO DE LUB. 2 ACERO AISI 4140
2 GA-201AB03 IMPULSOR 1 ACERO INOX. AISI 316 18 GA-201AB10 ANILLO DE LUBRICACION 1 BRONCE SAE 660
3 GA-201AB02 EXTENSION 1 ACERO AISI 4140 19 7312 BECBP RODAMIENTO DE BOLAS SKF 2 -----------
4 GA-201AB14 ANILLO ESTACIONARIO CARCAZA 1 ACERO INOX. AISI 410 20 W12 ARANDELA DE SEGURIDAD SKF 1 -----------
5 GA-201AB13 ANILLO DELANTERO IMPULSOR 1 ACERO INOX. AISI 410 21 N12 TUERCA DE SEGURIDAD SKF 1 -----------
6 GA-201AB15 ANILLO ESTACIONARIO EXTENSION 1 ACERO INOX. AISI 410 22 001 O-RING 1 FLUOROELASTÓMERO
7 GA-201AB16 ANILLO TRASERO IMPULSOR 1 ACERO INOX. AISI 410 23 GA-201AB12 LABERINTO TRASERO 1 BRONCE SAE 660
8 GA-201AB19 TUERCA DE IMPULSOR 1 ACERO INOX. AISI 316 24 GA-201AB07 DEFLECTOR TRASERO 1 ALUMINIO 6061-T6
9 GA-201AB06 MANGA 1 ACERO INOX. AISI 410 25 GA-201AB19 ABANICO 1 ALUMINIO
10 GA-201AB17 FLECHA 1 ALLOY 17-4PH 26 ------ TORNILLO 1/2"-13 UNC -1.75"LG 4 ACERO INOX 316/304
11 48LP SELLO MECANICO JOHN CRANE 1 -------------- 27 ------ TUERCA 5/8"-11 UNC 4 ACERO INOX 316/304
12 GA-201AB08 DEFLECTOR FRONTAL 1 ALUMINIO 6061-T6 28 ------ BIRLO 5/8"-11 UNC-4"LG 4 ACERO INOX 316/304
13 GA-201AB11 LABERINTO FRONTAL 1 BRONCE SAE 660 29 ------ BIRLO 3/4"-10 UNC-3-1/2"LG 12 ACERO INOX 316/304
14 001 O-RING 1 FLUOROELASTÓMERO 30 ------ TUERCA 3/4"-10 UNC 12 ACERO INOX 316/304
15 212-2Z RODAMIENTO DE BOLAS SKF 1 -------------- 31 ------ CUÑA 1 AISI 4140
16 GA-201AB04 CAJA DE BALEROS 1 ASTM A216 Gr WCB 32 ------ EMPAQUE ESPIROMETALICO TIPO R 1 ACERO INOX/GRAFITO

NOTAS LA INFORMACION CONTENIDA EN ESTE


DIBUJO ES CONFIDENCIAL Y PROPIEDAD DE
DIMENSIONES EN PULGADAS/CM INDUSTRIA REGIOMONTANA
1 NUMERO DE SERIE: 1211-39 INDUSTRIA REGIOMONTANA QUANTRON. QUANTRON
LA REPRODUCCION SIN CONSENTIMIENTO DE CALLE "C" # 507, PARQUE INDUSTRIAL
2 LA COMPAÑIA ESTA TOTALMENTE PROHIBIDO ALMACENTRO CP. 66637, APODACA, NUEVO LEON.

DISEÑÒ ING. EDUARDO C. TITULO


3 FECHA 17/04/2018
APROBÒ ING. CESAR TREV. BOMBA OH2 1X2X11
4 FECHA 17/04/2018 TAG No. DIBUJO No. TIPO REV.
PROYECCION
PESO APROXIMADO THIRD ANGLE REVISÒ ING. CESAR TREV. GA-201 B GA-201AB18 B A
5 ESCALA 1:2.8 FI-001/002 FECHA 17/04/2018 BOMBA No. 1X2X11GA201 HOJA 02 DE 03
F

TOLERANCIAS DIAMETRALES
H

B
A 0.016"
B 0.016"

A
C 0.016"
D 0.016"
E 0.016"

E
D
C
VALORES DE TORQUE
FT-LBS
F 120-130 FT-LB
G 92-100 FT-LB
H 43-50 FT-LB

NOTAS NUMERO LA INFORMACION CONTENIDA EN ESTE


DIBUJO ES CONFIDENCIAL Y PROPIEDAD DE
DIMENSIONES EN PULGADAS/CM INDUSTRIA REGIOMONTANA
1 DE SERIE: 1211-39 (----) INDUSTRIA REGIOMONTANA QUANTRON. QUANTRON
LA REPRODUCCION SIN CONSENTIMIENTO DE CALLE "C" # 507, PARQUE INDUSTRIAL
2 INTERFERENCIA LA COMPAÑIA ESTA TOTALMENTE PROHIBIDO ALMACENTRO CP. 66637, APODACA, NUEVO LEON.

DISEÑÒ ING. EDUARDO C. TITULO


3 FECHA 17/04/2018
APROBÒ ING. CESAR TREV. BOMBA OH2 1X2X11
4 FECHA 17/04/2018 TAG No. DIBUJO No. TIPO REV.
PROYECCION
PESO APROXIMADO THIRD ANGLE REVISÒ ING. CESAR TREV. GA-201 B GA-201AB18 B A
5 ESCALA 1:2.8 FI-001/002 FECHA 17/04/2018 BOMBA No. 1X2X11GA201 HOJA 03 DE 03
INDUSTRIA REGIOMONTANA QUANTRON S.A DE C.V.
CALLE "C" # 507, PARQUE INDUSTRIAL ALMACENTRO CP. 66637, APODACA, NUEVO LEÓN.

TELEFONO DE CONTACTO: (81) 1090 0659


CORREO ELECTRONICO DE CONTACTO: Soporte.quantron@gmail.com

Vous aimerez peut-être aussi