Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
4
1. Maquina RUSSELL: ................................................................................................................ 4
2. Sistema eléctrico: .................................................................................................................... 5
3. Motores: ................................................................................................................................... 6
4. Arranque y detención de la máquina MRM. .......................................................................... 11
5. Parada del motor eléctrico debido al recalentamiento: ......................................................... 11
CAPITULO II: LUBRICACIÓN ........................................................................................................... 13
6. Lubricación: ........................................................................................................................... 13
7. La tribología: arte,ciencia y tecnologia: ................................................................................. 14
8. Tipos de lubricantes: ............................................................................................................. 15
9. Propiedades de la Grasa ....................................................................................................... 18
10. Ubicación de las boquillas de engrase: ............................................................................. 19
11. Lubricación del motor eléctrico: ......................................................................................... 22
CAPITULO III: Sistema Hidráulico .................................................................................................... 25
12. Sistema hidráulico máquina enlainadora: ......................................................................... 25
13. Circuito hidráulico .............................................................................................................. 27
CAPITULO IV: Unidad Motriz ............................................................................................................ 28
14. Componentes de la unidad motriz. .................................................................................... 28
15. Sistema de impulsión motorizado: .................................................................................... 29
16. Dirección: ........................................................................................................................... 29
17. Conexiones y mangueras de repuesto: ............................................................................ 29
18. Impulsión de la estructura base: ....................................................................................... 30
19. Control de las gatas delanteras: ........................................................................................ 31
20. Temperatura/Nivel del aceite: ........................................................................................... 31
21. Presión de aceite: .............................................................................................................. 31
22. Bajo nivel de fluido hidráulico en el tanque: ...................................................................... 31
23. Nivel de aceite: .................................................................................................................. 32
24. Temperatura del aceite: .................................................................................................... 32
25. Corte por temperatura excesiva del fluido hidráulico: ....................................................... 32
2
INTRODUCCIÓN
Este manual está dirigido a los mantenedores mecánicos planta y operadores de máquinas
Enlainadoras y su objetivo es ayudar a recordar, actualizar y reforzar los conocimientos que
han adquirido en las mantenciones de los equipos de planta. Con los principios de seguridad
y control de pérdidas y en su responsabilidad en el ámbito laboral para lograr una operación
eficiente.
Sin lugar a dudas el buen desempeño laboral solo se logra en la medida que se consigue
compatibilizar eficientemente a los trabajadores con el cargo que tienen que desempeñar,
de modo que exista una completa identificación entre ambos.
De esta manera las compañías mineras podrán asegurarse que sus mantenedores logren
ser sintomáticos a través de la capacitación, certificación y aptitud para mantener estos
equipos y detectar, evaluar y manejar los riesgos antes y durante la realización de su
trabajo.
3
CAPITULO I: Descripción de las funciones.
1. MAQUINA RUSSELL:
La máquina RUSSELL de 7 ejes para revestir molinos, ha sido diseñada para colocar las nuevas
corazas en los molinos, y con capacidades máximas de revestimiento desde los 500kg hasta los
4.000 kg. Utilizada conjuntamente con las herramientas O-ZONE para maniobrar las corazas, levanta
las corazas gastadas del piso del molino y sacar del interior del mismo. Esta máquina no debe ser
utilizada para ningún otro propósito.
4
2. SISTEMA ELÉCTRICO:
La caja de electricidad principal y el tanque del aceite hidráulico (que lleva un filtro interno de retorno),
el interruptor de la temperatura del aceite, y los indicadores de nivel y de temperatura del aceite
están ubicados en el lado izquierdo de la base.
Suministro de energía:
- La fuente de energía eléctrica fuera del molino de 380V AC 50Hz que alimenta el motor
eléctrico principal, el motor del ventilador del intercambiador de calor y el transformador.
- La fuente de energía eléctrica de 24V AC 50Hz para todas las funciones de la máquina,
incluidas las funciones realizadas dentro del molino, las luces; y
- 24V DC para los solenoides de control del vagón de transporte de corazas y control
colgante de la plataforma giratoria, y el faro de luz intermitente y alarma de sonido.
5
Ilustración 3: Caja de electricidad principal.
3. MOTORES:
El motor eléctrico principal es de 37kW (50hp) 380V 50Hz de 3 fases 4 polos, montado sobre
pedestal, con una brida o saliente para acomodar la envuelta de campana de las bombas hidráulicas
de montaje directo. Los termistores están empotrados en el devanado para prevenir la sobrecarga
térmica. Hay un relé de sucesión de fases para protegerlo de conexión de fase incorrecta (la máquina
no arrancará y no se encenderá la luz “Funcionamiento correcto” si la fase es incorrecta).
El ventilador del intercambiador de calor es impulsado por su propio motor de 1.1kW (1.5 hp),
conectado al sistema de suministro de 380V. Esto asegura que el fluido del sistema hidráulico sea
mantenido dentro del rango de temperaturas indicado para su funcionamiento.
6
Iluminación y seguridad del personal:
La máquina MRM para revestir molinos está provista con las siguientes luces y mecanismos de
seguridad para proteger el personal:
- Focos con enchufe desmontables de base magnética de 24VAC 50Hz 70W, montados en
la cabeza de la grapa, plataforma giratoria y debajo de la pluma. Estas luces están siempre
encendidas “ON” cuando la máquina está conectada a la fuente de electricidad y el
interruptor principal está conectado “ON”. (verificar el número de focos suministrados.)
- A cada lado de la grapa cerca de cada parada de emergencia ‘E’ Stop hay una luz naranja
que advierte cuando la máquina está por moverse. Estas luces se iluminarán cuando se
mueva cualquiera de las palancas de control hidráulico en la consola de mando del
operador. Por tanto, se iluminan justo antes de moverse la máquina, para advertir al
personal que el movimiento es inminente. No se apagan hasta que todas las palancas se
han dejado de operar.
7
Ilustración 5: Luces en Máquina Lainera.
Hay dos baterías o bloques de pilas secas, una de ellas debiera mantenerse siempre en el cargador.
El cargador debe guardarse en la oficina de los operadores de molienda o en otro lugar seguro, para
evitar que sea retirada por personal de otras áreas.
Reemplazo de la batería:
1. Asegure que el control está apagado y desactivado. Active la parada de emergencia ‘E’
Stop.
8
Aislamiento del suministro de electricidad:
- Se deben seguir los procedimientos establecidos del sitio para indicar el aislamiento.
9
Recomendaciones para el suministro de electricidad:
Se recomienda el uso de fusibles para el control de la protección a tierra del cable de suministro
principal. El cable de suministro principal lleva un sistema de seguridad y se proporciona un diodo
instalado entre el hilo fusible y la protección a tierra en el panel de control principal para este efecto.
- Apriete el botón ‘Diodo piloto de prueba’. Esto apagará la máquina ya que pondrá a prueba
la conexión a tierra del suministro de electricidad, y cortará la electricidad a la máquina. Si
la prueba no resulta, y no se corta el suministro de electricidad, el cable de la máquina, o la
fuente de electricidad de la planta, por ejemplo, el relé de conexión a tierra, tienen una falla.
El electricista del sitio o la planta deberá reparar la falta para poder arrancar la máquina y
seguir a la próxima etapa. Esta es una medida de seguridad importante.
- Para arrancar el motor de la unidad motriz, apriete el botón marcado con el símbolo
‘Arranque de la bomba’ en la puerta de la caja de electricidad principal.
10
4. ARRANQUE Y DETENCIÓN DE LA MÁQUINA MRM.
- Asegure que todos los botones de paradas de emergencia han sido repuestos.
a. Examine todos los otros indicadores en la caja de electricidad para ver si hay fallas.
Detención de la máquina:
- RME sugiere que de vez en cuando, se utilice uno de los botones de paradas de emergencia
para detener la máquina. Al hacerlo en secuencia, probando una a la vez, esto proporciona
una prueba adicional de la función de los botones de paradas de emergencia.
Sólo se puede arrancar la máquina desde la caja de electricidad principal. El primer cuadro explica
qué hacer si la máquina no arranca o se detiene cuando está funcionando. Nótese que cuando se
conecta la electricidad por primera vez, o se repone después de un corte, la máquina no arranca
nuevamente de manera automática. Esto es una medida de seguridad para prevenir el movimiento
descontrolado de cualquiera de sus partes.
11
Relés de sobrecarga térmica del motor:
Estos relés están dentro de la caja de electricidad principal de manera que se requieren los servicios
de un electricista calificado.
Si el motor principal se ha recalentado, el relé del termistor de sobrecarga térmica impedirá que el
motor arranque hasta que se haya enfriado y se pueda reponer el botón del relé de sobrecarga.
Reponga el relé de sobrecarga térmica del motor principal y vuelva a arrancar la máquina. Si uno de
estos dos relés vuelve a activarse dentro de corto tiempo, esto indicaría que hay una falla más seria,
por ejemplo, del motor, de los relés de controles o del nivel del voltaje suministrado en el planta.
Compruebe asimismo si uno de los interruptores protectores de circuitos del motor principal o del
motor del ventilador del enfriador se han activado. La activación del interruptor protector de circuito
del motor principal no dará una indicación de sobrecarga térmica, pero no permitirá arrancar la
máquina hasta que haya sido repuesto. La activación del interruptor protector de circuito del motor
del ventilador del enfriador dará una indicación de sobrecarga térmica y eliminará la corriente del relé
de protección de fase, y esto impedirá el arranque de la máquina.
12
CAPITULO II: LUBRICACIÓN
6. LUBRICACIÓN:
Esta sección detalla los requisitos de lubricación de la máquina para maximizar la vida útil de sus
componentes.
La importancia de una adecuada lubricación, requiere de habilidades, iniciativa y por encima de todo
de responsabilidad en el proceso. El diseño del programa de lubricación es aplicable en todas las
áreas de la empresa, al departamento de diseño de equipo, compras, administración y personal de
mantenimiento. En la mayoría de las organizaciones es necesario que el programa de lubricación
pase por un completo proceso de re-ingeniería para asegurar que este se encuentre dentro de los
requisitos que exige el fabricante.
Esta importante actividad es asignada, en muchas empresas, a personal sin experiencia y con poca
o nula capacitación. Es común que la lubricación sea una tarea encargada a un aprendiz o la persona
con menos habilidades en la empresa que realiza las actividades de mantenimiento.
Paradójicamente, cuando este lubricador adquiere conocimientos y efectúa mejor su trabajo, es
“ascendido” a posiciones de mecánico reparador o alguna otra considerada de mayor importancia,
dejando el puesto nuevamente al personal que se incorpora al equipo.
Estudios desarrollados en diferentes partes del mundo y avalados por la STLE (Asociación de
Tribólogos e Ingenieros en Lubricación por sus siglas en inglés), establecen que más del 50% del
desgaste de rodamientos (baleros y chumaceras) son causados por una lubricación deficiente, el
80% del desgaste en causado por la contaminación de los lubricantes y que el 30% de los lubricantes
son cambiados cuando aún pueden seguir trabajando.
Estos estudios muestran también que los tipos de fallas que ocurren en el departamento de
mantenimiento sobre las cuáles se tiene muy poco o nada de control son:
13
7. LA TRIBOLOGÍA: ARTE, CIENCIA Y TECNOLOGÍA:
La palabra Tribología se deriva del término griego “tribos”, el cual se entiende como “frotamiento o
rozamiento”, así que la interpretación de la palabra puede ser, “la ciencia del rozamiento.”
Los diccionarios definen a la Tribología como la ciencia y tecnología que estudia la interacción de
las superficies en movimiento relativo, así como los temas y prácticas relacionadas. La Tribología es
el arte de aplicar un análisis operacional a problemas de gran importancia económica, llámese,
confiabilidad, mantenimiento, y desgaste del equipo técnico, abarcando desde la tecnología
aeroespacial hasta aplicaciones domésticas.
14
Viscosidad:
8. TIPOS DE LUBRICANTES:
- Líquidos:
15
- Grasas:
Las grasas lubricantes pueden definirse como sólidos o semifluidos, resultado de la dispersión de un
agente espesante en un líquido lubricante. En tanto que no pueden decirse exactamente líquidos o
sólidos, se identifican como sólidos plásticos con propiedades viscoelásticas.
Contienen:
- Espesante : de 5 al 35%
16
- Sólidos:
Los lubricantes secos o lubricantes sólidos son materiales que a pesar de que se encuentran en fase
sólida, son capaces de reducir la fricción entre dos superficies que se deslizan entre sí, sin necesidad
de contar con un medio líquido. Los lubricantes sólidos más utilizados son:
- Teflón: Este producto aporta mayor lubricación, dejando una película seca que no atraerá
suciedad, polvo ni aceite. Se seca rápidamente y también es fantástico como agente
desmoldeante.
17
9. PROPIEDADES DE LA GRASA
- El contenido de grasa fluctúa entre 7% y 8%, pero puede llegar a ser tan bajo como 3% ó
tan alto como 50% (en grasas especiales).
18
10. UBICACIÓN DE LAS BOQUILLAS DE ENGRASE:
19
- Impulsión trasera de la base, lubricación previa a la utilización.
20
- Plumas interna y externa:
- Brazo o Viga:
- Manteniendo totalmente replegado el brazo o viga, sin su cubierta – engrase las poleas
traseras del brazo, y también los cojinetes entre el brazo interno e intermedio.
- Con el brazo totalmente extendido – lubrique las dos boquillas de engrase, los cojinetes entre
el brazo intermedio y externo y las poleas delanteras.
21
11. LUBRICACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO:
El motor eléctrico requiere lubricación a intervalos de 1000 horas, ya que está sometido a
condiciones de carga extrema cuando impulsa las bombas durante las operaciones normales. Utilice
25 gramos de grasa con base de litio grado NLG 1 o 2 en ambas boquillas de engrase. Aplique la
grasa con el motor funcionando y si comienza a salir del respiradero inferior, quiere decir que se
aplicó suficiente grasa. WEG recomienda las siguientes grasas (o equivalentes) para motores que
operan entre las temperaturas de -20 a 130 grados Celsius:
22
Los símbolos utilizados en la máquina o en el manual para indicar las áreas donde es necesario
comprobar el grado de lubricación son:
- Sensores de sobrecarga del brazo: Los sensores de sobrecarga del brazo han sido
instalados para prevenir daño estructural de la máquina ante una carga excesiva.
Normalmente el operador no percibe la activación de estos sensores que ocasionan la
reducción de la presión hidráulica entregada al cilindro para subir el brazo cuando éste está
siendo replegado.
- Botón para habilitar la sujeción con las clavijas de la grapa: Las clavijas de la grapa son
accionadas hidráulicamente para sujetar las corazas con firmeza. No es posible soltar una
coraza a menos que se apriete el botón azul habilitante de las clavijas al mismo tiempo que
la palanca correspondiente a la función. La palanca de control de las clavijas de sujeción de
la grapa ha sido fabricada deliberadamente más corta que las otras palancas de control,
para que el operador la reconozca al tacto.
23
- Mangueras hidráulicas: En la medida de lo posible, las mangueras hidráulicas de la
máquina MRM van protegidas con cubiertas de acero o bien su recorrido está protegido para
reducir el riesgo de que sufran desgaste o daño. Cuando están expuestas, van cubiertas con
una manga de Cordura.
24
CAPITULO III: Sistema Hidráulico
La máquina MRM de RME es un manipulador hidráulico poderoso, con siete ejes de movimiento y
otras dos funciones adicionales para su transporte. El brazo extensible de tres piezas tiene instalado
en su extremo externo una grapa con clavijas de sujeción que permite recoger las corazas nuevas y
colocarlas con precisión en el cilindro del molino, para poder colocar los pernos y apretar las tuercas
de sujeción. La grapa dispone también de un gancho común para suspender corazas viejas y nuevas.
La máquina debe ser utilizada solamente para reemplazar corazas en molinos, y no para sacar las
corazas gastadas del cilindro del molino.
Por ningún motivo debe utilizarse la máquina o sus componentes como martillo o ariete para sacar
corazas viejas, o forzar las corazas nuevas en su lugar. Tampoco debe utilizarse como un vehículo
para remolcar o de transporte. El uso indebido descrito anulará la garantía ofrecida por RME.
La caja de electricidad principal y el tanque del aceite hidráulico (que lleva un filtro interno de retorno),
el interruptor de la temperatura del aceite, y los indicadores de nivel y de temperatura del aceite
están ubicados en el lado izquierdo de la base.
Los filtros de presión del aceite y los indicadores de obstrucción de los filtros y manómetros de
presión del circuito principal y del circuito de enfriamiento están en el costado derecho de la máquina,
como también lo están el enfriador del aceite con su ventilador. Para sujetar la base cuando la
máquina está en uso, se suministran dos tornillos acolladores o de ajuste en la parte trasera, que se
sujetan a argollas o dispositivos de anclaje en el piso de operación. En el extremo delantero, las dos
extensiones deben ser sujetas a los bloques de sujeción proporcionados.
Se suministran dos gatas hidráulicas en la parte delantera de la base, montada en las extensiones
delanteras, para levantar las ruedas delanteras del piso cuando sea necesario durante la instalación
o el almacenamiento. Estas gatas no han sido diseñadas para apoyar el peso de la máquina por
períodos prolongados de tiempo.
25
1.- Control Colgante del Vagón de Transporte.
26
13. CIRCUITO HIDRÁULICO
Ha sido diseñado teniendo en cuenta el funcionamiento práctico, simple y seguro. A este fin, se han
utilizado la menor cantidad posible de controles y de válvulas de montaje interno en línea para
controlar las funciones y proporcionar seguridad de las operaciones.
27
CAPITULO IV: Unidad Motriz
- Una válvula de control de reflujo que impide que la bomba funcione al revés por la
contrapresión al cesar el funcionamiento. Está instalada en la bomba.
- Indicadores de presión que permiten la inspección visual de la presión del sistema hidráulico
principal y del circuito de enfriamiento.
- Dos filtros a presión para eliminar los contaminantes del aceite hidráulico. Estos están
ubicados encima de la bomba y tienen indicadores para señalar si están bloqueados.
- Un tanque de fluido hidráulico, que normalmente contiene 250 litros de aceite durante las
operaciones normales. Esta no es la capacidad total del tanque, que se debe mantener lleno
a tres cuartos de su capacidad para permitir la expansión del fluido cuando se calienta.
Asimismo, otros 150 litros de aceite están distribuidos en las mangueras hidráulicas y
cilindros. El tanque está instalado en el costado izquierdo de la máquina.
- Un filtro de retorno que filtra los contaminantes del aceite de retorno, y es utilizado
igualmente para filtrar el aceite fresco agregado al tanque de almacenamiento.
- Respiradero/filtro de aire situado encima del tanque, permite que el nivel de aceite en el
tanque de almacenamiento cambie sin crear presión o vacío, y filtra el aire que entra para
eliminar los contaminantes.
- Un manómetro de la presión del aceite de retorno ubicado en la envuelta del filtro de retorno
adyacente al filtro del respiradero, que dará lecturas altas si el filtro de retorno está obstruido.
- Un adaptador para tomar muestras de fluido en la envuelta del filtro de retorno adyacente al
manómetro de presión del aceite de retorno. Este dispositivo permite tomar muestras de
aceite con facilidad mientras la máquina está funcionando.
- Un adaptador para el llenado del tanque, vecino al adaptador para tomar muestras, que
permite agregar aceite o fluido hidráulico en cualquier momento. El líquido hidráulico entrará
al tanque a través del filtro de retorno.
28
- Un indicador de nivel de aceite con interruptor de flotador para detectar el nivel del aceite. El
motor eléctrico de la bomba principal se apaga automáticamente cuando se alcanza un nivel
bajo predeterminado del aceite.
- Una válvula de sobrecarga térmica de regulación de la temperatura del aceite del circuito
principal, que desvía aceite al intercambiador de calor (o enfriador) cuando sea necesario.
Esta válvula está ubicada en el colector del intercambiador de calor.
Los motores de impulsión de la base son controlados por una de las palancas del banco de válvulas
PVG32 de control de la estructura base montado frente al motor hidráulico y bomba. Junto con un
colector de válvulas, representan un sistema de protección por el cual, si la máquina está en
movimiento y se suelta la palanca de control de la válvula, la palanca volverá automáticamente a la
posición neutral y la máquina se detendrá por la acción de un freno hidráulico en el sistema de
impulsión, y los frenos de estacionamiento serán aplicados entonces para inmovilizar la máquina.
16. DIRECCIÓN:
La dirección de las ruedas delanteras y traseras es operada de manera independiente por cilindros
hidráulicos. Se controla por dos palancas en el banco de válvulas PVG32 de la estructura base
montado debajo de la pasarela en el lado derecho de la máquina.
Las mangueras hidráulicas más protegidas y más inaccesibles en la máquina son las que pasan por
el brazo o viga y pluma o aguilón, en portacables cerrados. Si una de éstas se rompiera durante la
operación para revestir el molino, el trastorno causado por el tiempo necesario para hacer las
reparaciones sería muy grande.
29
Ilustración 16: Mangueras de la Pluma.
Para reducir al mínimo este trastorno y el tiempo de detención causado por la rotura de una
manguera, se ha equipado a la máquina con mangueras hidráulicas de repuesto ya instaladas en
los portacables de la viga y de la pluma. Luego de sacar las cubiertas para tener acceso, se pueden
ver estas mangueras en los extremos de la viga y de la pluma, con tapones protectores en sus
extremos libres.
Es posible reemplazar la manguera fallada por la de repuesto rápidamente, y volver a colocar otra
manguera de repuesto dentro de la máquina cuando termine la operación de revestimiento. Las
mangueras que pasan por el brazo llevan conexiones JIC de 9/16” en la parte delantera y en la parte
trasera del brazo, para simplificar los procedimientos de mantenimiento.
Para mover la máquina con seguridad, la velocidad de transporte debe mantenerse igual a la
velocidad de paso de peatón. Debiera haber otra persona caminando al otro lado de la máquina (el
lado opuesto de los controles) para evitar los obstáculos y asegurar que el cable no se encuentra al
paso de la máquina y que ésta se mueve con libertad. Toda otra persona ajena a la actividad, deberá
mantenerse a un mínimo de tres metros de la máquina cuando está moviéndose. Para mover esta
palanca, la placa de cierre debe estar en la posición a la izquierda.
30
19. CONTROL DE LAS GATAS DELANTERAS:
Al subir o levantar la palanca de control de las gatas delanteras se levanta la máquina para anclarla
o sujetarla frente al molino, o para colocar soportes bajo sus travesaños en su lugar de
almacenamiento. Para mover esta palanca, la placa de cierre debe estar en la posición a la izquierda.
Una mirilla de vidrio en combinación con un interruptor de flotador para constatar el bajo nivel del
fluido hidráulico y un termómetro, han sido instalados en el tanque de almacenamiento de aceite
hidráulico.
La máquina se detendrá si se activa el sensor que detecta bajo nivel de aceite en el tanque hidráulico.
Se enciende una luz indicadora en la puerta del panel eléctrico.
Rellene el aceite en el tanque hidráulico después de comprobar que no hay escapes excesivos del
sistema hidráulico.
Si ocurre una pérdida de aceite hidráulico durante la operación y es necesario rellenar el estanque,
asegúrese de que el brazo y aguilón interno estén replegados antes de agregar aceite al estanque.
Se evitará de esta manera que se desborde el estanque la próxima vez que se replieguen el brazo
o aguilón.
Las luces indicadoras de la temperatura y el nivel del aceite son del tipo ‘Apretar para probar’ y se
encenderán al presionarlas (para verificar que las luces mismas funcionan correctamente).
31
23. NIVEL DE ACEITE:
Si el nivel de aceite ha bajado demasiado, examine toda la máquina para ver si hay fugas o escapes,
mangueras rotas o conexiones dañadas. Haga las reparaciones adecuadas y agregue aceite. Los
aguilones o plumas y el brazo o viga deben estar replegados al agregar aceite para evitar un derrame
la próxima vez que sean replegados.
Examine la lectura de la temperatura del aceite en el indicador en el tanque. Si la luz indicadora ‘Alta
temperatura del aceite’ en la caja de electricidad principal está encendida y la lectura es > que 80°C,
espere que la temperatura del aceite baje a >50°C para arrancar la máquina. Si el aceite hidráulico
se recalienta rápidamente de nuevo, esto indica que posiblemente se trata de una falla de mayor
gravedad, por ejemplo, desgaste de la bomba principal. En este caso, se requerirán los servicios de
un técnico calificado.
Si la temperatura del aceite hidráulico en el tanque excede de 80° C, el motor eléctrico y las bombas
hidráulicas se apagarán, y no volverán a arrancar hasta que la temperatura descienda a 60°C. Se
encenderá una luz de advertencia en la puerta de la caja de electricidad.
El aceite hidráulico debe ser sometido a prueba y cumplir con las disposiciones del estándar ISO
4406.
El nivel de limpieza requerido en relación con la contaminación con partículas por mililitro de fluido
hidráulico para partículas de tamaños 2μm, 5μm y 15μm es de 17/15/13 respectivamente.
El motor eléctrico requiere lubricación a intervalos de 1000 horas, ya que está sometido a
condiciones de carga extrema cuando impulsa las bombas durante las operaciones normales. Utilice
25 gramos de grasa con base de litio grado NLG 1 o 2 en ambas boquillas de engrase. Aplique la
grasa con el motor funcionando y si comienza a salir del respiradero inferior, quiere decir que se
aplicó suficiente grasa. WEG recomienda las siguientes grasas (o equivalentes) para motores que
operan entre las temperaturas de -20 a 130 grados Celsius.
Consideraciones ambientales
Cuando se producen averías mecánicas de las mangueras hidráulicas o éstas se revientan, o bien
durante el procedimiento de cambio del aceite de las cajas de engranajes o de los elementos de los
filtros, puede producirse un derrame de aceite hidráulico. Se recomienda mantener a mano un
suministro de partículas absorbentes de tierra diatomácea, que puede desparramarse sobre el aceite
para absorberlo. La mezcla resultante puede limpiarse con trapos, que luego deben ser desechados
en el área designada por la mina para productos contaminados, y según los procedimientos
pertinentes.
32
33