Vous êtes sur la page 1sur 158

1 of 158 15/09/2015

Department
FLSmidth Wadgassen GmbH · Karl-Koch-Straße 1 · 66787 Wadgassen, Germany
Tel +49 (0)6834 470-0 · Fax +49 (0)6834 470-145
www.flsmidth.com

03

02

01 BRLE-DE Première édition

Revision Issued Appr. Appr. Date Revision Description


Vendor-No. Format
Document No. 2345863 A4
Rev. 1

CONTRAT : 2.2068 JORF LASFAR – SUPERSTRUCTURES

ROYAUME DU MAROC - OFFICE CHERIFIEN DES PHOSPHATES

Scale: Issued Appr. Appr. Date Zone/Descr.:

N.A. BRLE JMM Pattern no.:

QUAIS 4
Manuel de montage, d’utilisation et de maintenance
Portiques déchargeurs à benne de navires
The Information transmitted by this document is the proprietary and confidential property of
FLSmidth, and may not be duplicated, disclosed, or utilized without written consent from FLSmidth.
No.:
PJ-062-FLS-ME-MAN-45863

Managing Director: Amtsgericht Saarbrücken Bank Account: IBAN


Arrien Westhuis Reg.-Nr. HRB 16364 RBS, The Royal Bank of Scotland N.V. DE54 5023 0400 1434 1220 18
VAT-ID: DE 814 790 647 Branch Germany BIC (SWIFT) ABNADEFFFRA
2 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

OCP
Jorf Lasfar

Manuels de montage,
d'utilisation & de maintenance

- Tome B4 -
Déchargeurs à benne
- Mécanique -

Client: OCP
Jorf Lasfar

Ingénierie: JACOBS-ESA

Contrat No.: 2.2068 / CPG-4396/4397D 10


Port de Jorf Lasfar

Fournisseur: FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 - 66787 Wadgassen - Germany
P.O. Box 160 - D-66781 Wadgassen - Germany
Tel.: ++ 49 (0)68 34 – 470 0
Fax: ++ 49 (0)68 34 – 470 210
Courriel: wadgassen@flsmidth.com

4
3
2
1 Ajout 11.6, modif. 7.11 BRLE-DE 16.09.2013
0 Première édition BRLE-DE 29.04.2013
Rev. OBSERVATION REDACTEUR DATE CONTROLEUR DATE

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
3 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Manuel de montage,
D'utilisation & de maintenance

Usine: Port

Localisation: Jorf Lasfar

Commande client No.: CPG-4396/4397D 10

Contrat FLS No.: 2.2068

Année de conception: 2012

Equipement: Déchargeurs à benne

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
4 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Table des matières

1 Preambule .........................................................................................9
1.1 Sécurité ........................................................................................... 9
1.2 Définitions et abréviations ................................................................ 10
1.3 Légende ......................................................................................... 10

2 Equipements concernés fournis par FLSmidth .................................11

3 Introduction .................................................................................... 12

4 Paramètres techniques ....................................................................13


4.1 Conditions environnementales ........................................................... 13
4.2 Paramètres électriques ..................................................................... 14
4.3 Caractéristiques des matériaux transportés......................................... 14
4.4 Limite de prestation pour les déchargeurs à benne .............................. 15

5 Instructions pour le transport ......................................................... 16


5.1 Objectif .......................................................................................... 16
5.2 Définitions ...................................................................................... 16
5.3 Général .......................................................................................... 16
5.4 Considerations environnementales ..................................................... 17
5.5 Instructions pour le transport des composants .................................... 17

6 Instructions pour le stockage des fournitures .................................19


6.1 Remarques générales ....................................................................... 19
6.2 Stockage et conservation pour les composants mécaniques .................. 19
6.2.1 Conservation sur le stockage .......................................................... 19
6.2.2 Mesures de conservations ............................................................... 20
6.3 Stockage et exigeances de concervation pour les armoires de commande et
autres équipements électriques ......................................................... 22

7 Description des équipements .......................................................... 23


7.1 Description générale du process ........................................................ 23
7.1.1 Etendue ....................................................................................... 24
7.1.2 Conception ................................................................................... 24
7.1.3 Références normatives ................................................................... 24
7.2 Déchargeurs à benne de navires ........................................................ 25
7.3 Composants des déchargeurs à benne................................................ 26

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
5 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.4 Système de translation..................................................................... 27


7.5 Portique ......................................................................................... 28
7.6 Convoyeur extracteur et lien ............................................................. 29
7.7 Table d'alimentation......................................................................... 30
7.8 Trémie de déchargement .................................................................. 31
7.9 Panneau anti-débordement ............................................................... 32
7.10 Porte coupe-vent ............................................................................. 32
7.11 Salle des treuils ............................................................................... 33
7.12 Flèche relevable .............................................................................. 35
7.13 Flèche de contrepoids ...................................................................... 36
7.14 Chariots de benne (principal & auxiliaire)............................................ 36
7.15 Benne ............................................................................................ 38
7.16 Cabine de pilotage ........................................................................... 38
7.17 Système de vérrouillage de flèche ..................................................... 39
7.18 Plateformes, escaliers d'accès et ascenseur ........................................ 40
7.19 Lubrification centralisée .................................................................... 41
7.20 Abattage poussière .......................................................................... 41
7.21 Enrouleurs de câbles ........................................................................ 41
7.22 Composants électriques .................................................................... 42
7.23 Position de garage (tempête) ............................................................ 42
7.24 Principe de fonctionnement ............................................................... 43
7.25 Modes de marche ............................................................................ 43

8 Limite de prestation de la société de montage ................................ 45


8.1 Responsabilité de la société de montage ............................................. 45
8.2 Qualité ........................................................................................... 47
8.2.1 Étendue et documents ................................................................... 47
8.2.2 Exigences qualités générales ........................................................... 47
8.3 Soudage ......................................................................................... 47
8.4 Inspection des traitements de surface ................................................ 48
8.5 Installation des machines ................................................................. 48
8.6 Fixations des boulons ....................................................................... 49
8.7 Plan de projet ................................................................................. 49
8.7.1 Général ........................................................................................ 49
8.7.2 Plan de projet ............................................................................... 50

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
6 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.7.3 Suivi du plan de projet ................................................................... 50


8.7.4 Travaux de montage ...................................................................... 51
8.7.5 Exigences générales des alternatives de montage .............................. 51
8.8 Composants devant être livrés par FLSmidth Wadgassen ...................... 52
8.8.1 Conception ................................................................................... 52
8.8.2 Composants et structures ............................................................... 52
8.8.3 Arrivée des composants et structures ............................................... 52
8.9 Travaux de prémontage ................................................................... 53
8.10 Travaux de montage ........................................................................ 53
8.10.1 Equipements de montage ............................................................... 53
8.10.2 Travaux de montage ...................................................................... 54
8.10.3 Test ............................................................................................. 54
8.10.4 Supervision par FLSmidth Wadgassen .............................................. 54

9 Instructions de montage .................................................................55


9.1 Instructions de sécurité pour l'installation et l'achèvement mécanique.... 55
9.1.1 Instruction générale de sécurité ...................................................... 55
9.1.2 Utilisation de la documentation de la machine ................................... 57
9.2 Introduction .................................................................................... 58
9.3 Travaux préparatoires ...................................................................... 60
9.3.1 Équipements de montage et outils importants ................................... 61
9.3.2 Plans et documents ........................................................................ 62
9.3.3 Axes de référence et niveaux .......................................................... 62
9.3.4 Couple de serrage et force de traction .............................................. 63
9.4 Séquence de montage des déchargeurs à benne.................................. 65

10 Démarrage / mise en service / instructions d’exploitation .............66


10.1 Liste de contrôle de pré-démarrage ................................................... 66
10.2 Remarques générales ....................................................................... 69
10.3 Procédure ....................................................................................... 69
10.4 Position du personnel ....................................................................... 69
10.5 Préparation ..................................................................................... 70
10.6 Activation ....................................................................................... 70
10.7 1er essai en marche......................................................................... 71
10.8 2ème essai en marche ..................................................................... 71
10.9 3ème essai en marche ..................................................................... 71
10.10 Rodage .......................................................................................... 72
10.11 Exploitation .................................................................................... 72
10.11.1 Vérification pré-opérationnelle ..................................................... 72
10.11.2 Essai en marche avec du produit .................................................. 73

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
7 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.11.3 Procédures d'arrêt ...................................................................... 74


10.11.4 Nettoyage de la cale ................................................................... 74

11 instructions générales d'entretien ................................................... 75


11.1 Introduction .................................................................................... 75
11.2 Règlement pour les travaux d'entretien .............................................. 75
11.3 Instructions générales pour l'inspection et l'entretien de routine ............ 77
11.4 Instructions d'entretien et de montage pour les équipements standard .. 77
11.5 Instructions générales d'entretien ...................................................... 77
11.5.1 Nettoyage..................................................................................... 79
11.5.2 Structures métalliques ................................................................... 80
11.5.3 Visseries ....................................................................................... 80
11.5.4 Motoréducteur de translation .......................................................... 80
11.5.5 Roues de translation ...................................................................... 81
11.5.6 Tampons hydrauliques ................................................................... 81
11.5.7 Pinces rails ................................................................................... 81
11.5.8 Paliers à roulement ........................................................................ 81
11.5.9 Treuils de levage et d'ouverture ...................................................... 82
11.5.10 Moteur et réducteur de treuils ..................................................... 82
11.5.11 Convoyeurs à bande – extracteur & lien ........................................ 82
11.5.12 Graissage centralisé ................................................................... 83
11.5.13 Groupe hydraulique et vérins ....................................................... 83
11.5.14 Enrouleur à câble (électrique et eau) ............................................ 83
11.5.15 Test fonctionnel ......................................................................... 83
11.5.16 Equipements électriques ............................................................. 84
11.5.17 Entretien et modification sur et autour des équipements ................. 85
11.5.18 Mise en service après travaux d’entretien et de modification............ 85
11.6 Instructions pour le démontage ......................................................... 86
11.6.1 Préambule .................................................................................... 86
11.6.2 Remplacement de câble.................................................................. 86
11.6.3 Procédure de remplacement à partir du quai ..................................... 87
11.6.4 Procédure de remplacement à partir d'un touret dans la salle des treuils
89

12 Instructions pour la lubrification ..................................................... 90


12.1 Instructions générales de sécurité ..................................................... 90
12.1.1 Sécurité personnelle - consignes de santé et de sécurité .................... 91
12.1.2 Equipement de protection individuelle .............................................. 91
12.1.3 Règlement pour la prévention des accidents...................................... 91
12.2 Stockage des lubrifiants ................................................................... 92
12.3 Nettoyage des machines ................................................................... 92
12.4 Élimination des lubrifiants usés ......................................................... 93
12.5 Type de lubrifiants ........................................................................... 93
FLSmidth Wadgassen GmbH
Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
8 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.5.1 Application générale pour les huiles et graisses ................................. 93


12.5.2 Méthodes de lubrification ................................................................ 93
12.5.3 Huile ............................................................................................ 94
12.5.4 Graisse......................................................................................... 94
12.5.5 Lubrifiants synthétiques ................................................................. 94
12.6 Plan de lubrification ......................................................................... 95
12.6.1 Utilisation du plan de lubrification .................................................... 96
12.6.2 Remplissage d’usine ....................................................................... 96
12.6.3 Instructions générales de lubrification .............................................. 97

13 instructions et informations spécifiques ..........................................98


13.1 Liste des plans d’ensemble des déchargeurs à benne ........................... 98
13.2 Données techniques de tous les déchargeurs à benne ......................... 103
13.3 Pièces de rechange ......................................................................... 111
13.4 Plan de lubrification ........................................................................ 112
13.5 Guide pour plan d'inspection & de maintenance .................................. 113
13.6 Diagnostic de pannes ...................................................................... 131
13.6.1 Généralité.................................................................................... 132
13.6.2 Translation: Réducteur .................................................................. 133
13.6.3 Translation: Moteur frein ............................................................... 134
13.6.4 Translation: Train de roue (motorisé ou non) ................................... 136
13.6.5 Translation: Rails .......................................................................... 137
13.6.6 Translation: Racleur de rail ............................................................ 138
13.6.7 Translation: Tampon ..................................................................... 139
13.6.8 Translation: Coussinet d'articulation ............................................... 139
13.6.9 Translation: Pince rail ................................................................... 140
13.6.10 Translation: Verrouillage tempête ............................................... 142
13.6.11 Translation: Graissage centralisé manuel ..................................... 143
13.6.12 Levage, ouverture: Treuil ........................................................... 144
13.6.13 Treuil: Réducteur ...................................................................... 146
13.6.14 Levage de flèche: Moteur ........................................................... 147
13.6.15 Treuil: Accouplement élastique d'entrée ....................................... 149
13.6.16 Treuil: Accouplement à tonneaux ................................................ 149
13.6.17 Levage de flèche: Frein hydraulique (de sécurité) ......................... 150
13.6.18 Levage de flèche: Groupe hydraulique ......................................... 151
13.6.19 Treuil: Frein (service ou secours) ................................................ 152
13.6.20 Treuil: Câble ............................................................................ 153
13.6.21 Treuil: Réa ............................................................................... 154
13.6.22 Chariots principal et auxiliaire: Bloc de roue ................................. 155
13.6.23 Flèche: Verrouillage tempête ...................................................... 156
13.6.24 Convoyeur extracteur ................................................................ 157
13.6.25 Convoyeur lien ......................................................................... 157
13.6.26 Graissage centralisé automatique ................................................ 158

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
9 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

1 PREAMBULE

Les présentes instructions concernent toutes les situations qui, en fonction


de l’expérience de FLSmidth Wadgassen GmbH, sont les plus susceptibles
de se produire. Une énumération complète de toutes les situations
possibles, pouvant se produire lors de la fabrication, du montage, de
l'exploitation et de la maintenance de la machine ne peut être fournie.

Par conséquent, si une situation survient qui n'est pas décrite dans les
instructions et dont l'utilisateur est ou se sens incapable de la traiter, nous
recommandons le contact immédiat avec FLSmidth pour clarifier les
mesures appropriées.

Toutes les références aux normes de sécurité applicables sont donnés dans
la déclaration CE de conformité si nécessaire.

Toute référence à une norme internationale ou nationale, par le vendeur,


n'implique pas l'obligation pour le vendeur de fournir au destinataire,
lecteur ou utilisateur de la documentation des échantillons ou des copies de
ladite norme.
Par conséquent, tout destinataire, lecteur ou utilisateur de la documentation
devrait - à ses frais - acquérir les connaissances nécessaires du contenu de
toutes les normes visées.

1.1 Sécurité

Des risques potentiels pour la sécurité et le mode correct de conduite sujet


à de tels risques, sont constamment décrits dans le texte concernant des
actions spécifiques.
Voir la partie A consignes générales de sécurité et les instructions de
sécurité spécifiques aux équipements séparés pour une liste complète de
tous les risques imprévus liés à l'installation, l'exploitation et l'entretien de
l'équipement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
10 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

1.2 Définitions et abréviations

Personne Une personne qualifiée et qui, par le dirigeant


autorisée responsable, est autorisé à certaines taches.
Personne Une personne qui, après une formation technique, est
qualifiée capable de faire un travail qualifié.
SDS Safety Data Sheet (in US known as MSDS)
MSDS Material Safety Data Sheet
OM Operation and Maintenance

1.3 Légende

Avertissement
Ce symbole indique des dangers qui, en cas de non respect, peuvent
causer des blessures graves ou mortelles!
Le texte d'avertissement est conclu avec un triangle noir pour symboliser
sa fin. 

Attention
Ce symbole indique des informations importantes où une attention
particulière et la prudence sont nécessaires. Par exemple, pour éviter
d'endommager ou de détruire l'équipement et / ou des parties de
l'installation.
Le texte d'attention est conclu avec un triangle noir pour symboliser sa
fin. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
11 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

2 EQUIPEMENTS CONCERNES FOURNIS PAR FLSMIDTH

Quai No. 4:
Equipement: Déchargeurs à benne de navires

OCP No. Description Remarque

P401 Portique à benne


P401FT50 Convoyeur extracteur Voir tome B1
P401FT51 Convoyeur lien Voir tome B1
Benne levage, ouverture,
P401FT52/53/54
fermeture
P401FR01 Trémie
P401FT55 Translation
P401FT56 Palan à câble Relevage flèche
P401FT57/58/59 3 Abattages poussière
P401FT60/61 2 Enrouleurs à câbles Electrique et eau
P402 Portique à benne
P402FT50 Convoyeur extracteur Voir tome B1
P402FT51 Convoyeur lien Voir tome B1
Benne levage, ouverture,
P402FT52/53/54
fermeture
P402FR01 Trémie
P402FT55 Translation
P402FT56 Palan à câble Relevage flèche
P402FT57/58/59 3 Abattages poussière
P402FT60/61 2 Enrouleurs à câbles Electrique et eau

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
12 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

3 INTRODUCTION

Ces instructions de montage, d'utilisation et de maintenance vous aideront à


comprendre la fonction et l'exploitation de l'équipement. Toutes les
informations contenues dans ces instructions sont importantes pour un
fonctionnement sûr et fiable de l'équipement.

Seules les personnes qui sont totalement familiarisées avec le contenu de


ces instructions sont autorisées à exploiter et à entretenir les équipements.

Ces instructions font partie de toute l'instruction d'utilisation et de


maintenance pour l'équipement fourni en vertu de l'étendue du contrat
2.2068. Elles doivent être lues conjointement avec toutes les autres parties
des instructions de sécurité, y compris les documents des sous-traitants et
les documents électriques.

Pour plus d'informations ou demande de pièces de rechange, veuillez nous


contacter à l'adresse suivante:

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 - 66787 Wadgassen - Germany
P.O. Box 160 - D-66781 Wadgassen - Germany
Tel.: + 49 - 68 34 – 470 - 0
Fax: + 49 - 68 34 – 470 - 339
Courriel: wadgassen@flsmidth.com

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
13 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

4 Paramètres techniques

4.1 Conditions environnementales

Site ........................................................ Port de Jorf Lasfar


Climat .................................................... Maritime
Température ........................................... max. + 48 °C
............................................................. min. + 0 °C
Humidité de l'air ..................................... 30 à 100 %
Ambiance ............................................... poussiéreuse
............................................................. corrosive
Vitesse maxi des vents ............................. 50 m/s
Direction prédominante ............................ Nord, NE ou SO
Elévation au dessus de la mer ................... 0 à 50 m
Risque sismique ....................................... Zone 2, selon règles RPS2000
Conditions d'utilisation ............................. 24 h / jour, 7 jours / semaine,
............................................................. 365 jours / ans

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
14 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

4.2 Paramètres électriques

Fréquence d'alimentation électrique: 50 Hz

Les différentes tensions sont:

Haute tension ............................................ 10 kV


Tension distribué ....................................... 660 V AC
Tension moteurs ........................................ 660 V AC
Basse tension ............................................ 230 V
Contacteurs, actionneurs, etc. ..................... 24 V CC
Tension de signaux .................................... 24 V CC

4.3 Caractéristiques des matériaux transportés

Matériau ................................................. Soufre solide


Granulométrie ......................................... 0 à 100 mm
Humidité................................................. 5 %
Densité apparente ................................... 1,1 à 1,4 t/m3
Angle de talus naturel .............................. 15 °

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
15 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

4.4 Limite de prestation pour les déchargeurs à benne


Construction générale des déchargeurs à benne de navires

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
16 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

5 INSTRUCTIONS POUR LE TRANSPORT

5.1 Objectif

La procédure pour le transport du personnel et des équipements établit les


lignes directrices pour la sécurité du transport du personnel et du matériel
sur le chantier.

5.2 Définitions

Inspecteurs qualifiés:
Une association de sous-traitants expérimentés, de spécialistes ou
d'ingénieurs, acceptables par le client, qui ont démontrés leurs capacités ou
compétences pour inspecter les équipements.

Opérateurs qualifiés:
Une association de sous-traitants expérimentés, de spécialistes ayant
démontrés leur compétence dans l'exploitation d'une partie des
équipements.

5.3 Général

Inspection des équipements:


Un inspecteur qualifié doit inspecter tout le matériel utilisé pour le transport
sur le chantier du personnel et des équipements avant leur utilisation sur le
site et au moins annuellement par la suite. Les dossiers de tous travaux
d'inspection et d'entretien doivent être remplis et conservés pour examen
par le client.

Les exploitants d'équipement doivent vérifier, chaque jour tous les dispositifs
de commande et de sécurité avant de commencer les travaux. Si l'un de ces
dispositifs ne fonctionne pas correctement, il doit être réparé avant
l'exploitation de l'équipement.

Qualification des exploitants


Tous les exploitants doivent satisfaire aux exigences minimales suivantes:

 Ils doivent passer un examen médical annuel.


 Seuls des employés expérimentés, agréés par la direction du sous-
traitant peuvent faire fonctionner l'équipement.
 Ils doivent manifester des compétences opérationnelles satisfaisantes.
 Les superviseurs ne sont pas autorisés à utiliser les appareils mobiles à
l'exception des voitures et des camionnettes.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
17 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Équipement requis
Tous les équipements doivent comporter au moins ce qui suit:

 Un dispositif automatique d'alarme sonore de marche arrière. Ce type


d'alarme doit avoir un niveau sonore de 112 dB ±4 dBA.
 Un extincteur de classe BC (d'une taille minimale de 5 livres ou 2,3 kg)
doit être conservé dans la cabine de l'équipement.

5.4 Considerations environnementales

Les groupes hydrauliques et réducteurs doivent être entretenus pour éviter


les fuites. Si une fuite ou un déversement se produit dans un tel système, le
déversement doit être immédiatement nettoyé en conformité avec les
réglementations gouvernementales.

5.5 Instructions pour le transport des composants

Dès réception des parties de machines, vérifiez que tous les éléments sont
complets et en bon état. FLSmidth Wadgassen GmbH doit être informé
immédiatement de tout dommage dû au transport. Si cela n'est pas fait,
toute réclamation en vertu de la garantie expire.

Pour éviter tout dommage aux personnes et à l'installation, les précautions


appropriées doivent être prises lors du transport des parties de machines.
En plus des indications de ce chapitre, les règles générales et locales de
sécurité et de prévention des accidents (comme l'allemande UW) doivent
être respectées.

Si l'équipement est emballé, les symboles suivants indiquant les directives


de transport et de stockage doivent être respectés:

Haut Fragile Tenir au Tenir au Centre Pas de Elingue


sec frais de crochet ici
gravité

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
18 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Avertissement
N'utilisez que des élingues, des fixations et des matériels de levage ayant
une capacité de charge suffisante. Toujours observer le poids des pièces de
machines (voir les nomenclatures) ou le poids des colis (voir les listes de
colisage).

Attention: Danger de mort ou des blessures graves à cause d'un


basculement ou d'une chute de charges.

Lorsque vous soulevez du matériel, vous devez vous assurer que personne
ne se trouve dans la zone dangereuse sous les charges suspendues. 

Attention
Pour le transport interne, le stockage et la reprise de matériel, utilisez les
aides au transport prévues à cet effet (anneaux de levage par exemple), et
suivez les instructions appropriées des sous-traitants.

Avant le transport de tout produit d'un sous-traitant (groupe d'entraînement


par exemple) il faut lire les instructions de transport et d'assemblage du
sous-traitant concerné! 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
19 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

6 INSTRUCTIONS POUR LE STOCKAGE DES FOURNITURES

Ces instructions ne doivent être comprises que comme un appui à la


documentation des sous-traitants du Tome C4.

6.1 Remarques générales

FLSmidth Wadgassen garantit que toutes les pièces de la livraison venant de


FLSmidth Wadgassen sont munies d'une protection adéquate pour une
période de stockage totale minimale de 6 mois.

Les colis endommagés doivent être ouverts par le client et vérifier que leurs
contenus soient complets et sans dommages.

Si tout ou partie de la livraison de FLSmidth Wadgassen est stocké, une


inspection complète des conteneurs ou des emballages doit être réalisée lors
du déballage en la présence d'un représentant de la société FLSmidth
Wadgassen en se basant sur la liste de colisage.

Des représentants du vendeur et de l'acheteur doivent tenir un registre des


pièces manquantes par rapport aux listes de colisage et des dommages
constatés en indiquant les raisons de ceux-ci et fournir ces documents
signés directement après la réception des marchandises. En l'absence du
vendeur, l'acheteur doit vérifier la conformité et l'état des pièces livrées et
des conteneurs. Les plaintes ultérieures sont exclues.

Les frais de transport et d'ébergement engendrés devront être pris en


charge par l'acheteur.

6.2 Stockage et conservation pour les composants mécaniques

Des mesures spéciales de conservation sont nécessaires pour le stockage


des composants sur le chantier pour une période de plus de 6 mois.

6.2.1 Conservation sur le stockage

Au plus tard, six mois après la livraison des pièces des équipements, les
colis doivent être ouverts sur site ou dans le stockage intermédiaire et les
films plastiques de protection enlevés. Un contrôle du fait qu'ils sont
complets doit être effectué.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
20 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

6.2.2 Mesures de conservations

Les mesures de conservation à prendre en détail sont décrites ci-dessous. En


outre, les recommandations des sous-traitants doivent être suivies.

Composant en caoutchouc
Les composants en caoutchouc comme les bandes transporteuses doivent
être libérés de toute tension. Pour la conservation, ils devront être couvert
avec de la glycérine. Les composants en caoutchouc seront ensuite stockés
dans un endroit frais et sec et protégé contre la lumière. L'influence des
ultraviolets (sous les tropiques, en particulier près de la mer) s'est avéré
être très nocif pour les composants en caoutchouc. Dans de tels cas, les
composants en caoutchouc doivent être stockés dans un environnement à
l'abri de la lumière.

Rouleaux
Les rouleaux doivent être tournés manuellement de temps en temps (p. ex.
tous les six mois) pour éviter la ségrégation et le gommage du lubrifiant. Le
revêtement de protection des rouleaux porteurs doit être vérifié et retouché
si nécessaire.

Roulements et paliers
Les roulements et paliers doivent être stockés dans un environnement sec et
à l'abri de la lumière. Des mesures spéciales de conservation ne sont pas
nécessaires pour le stockage.

Joints d'arbre avec garniture d'étanchéité


Ils doivent être entreposés dans un environnement sec et à l'abri de la
lumière. Des mesures spéciales de conservation ne sont pas nécessaires
pour le stockage.

Parties usinées
Les revêtements de protection de pièces usinées doivent être vérifiés et
retouchés et/ou réappliqués si nécessaire, par exemple avec du TECTYL 506.

Réducteurs
Les réducteurs sont généralement livrés sans huile, mais pourvu d'un
produit de conservation. Si des périodes de stockage de plus de 6 mois
après la livraison sont à prévoir, c'est à dire le temps de transport plus le
stockage, les réducteurs doivent être rincés puis re-protégés. En cas de
périodes de conservation plus longues, un produit de conservation doit être
appliqué. Cette procédure doit être répétée et documentée tous les 6 mois
jusqu'à la mise en route.
Les recommandations des sous-traitants doivent être suivies.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
21 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Les parties extérieures usinées d'un réducteur doivent être pourvues d'une
protection appropriée.
Moteurs et motoréducteurs
Les moteurs électriques devront généralement êtres démontés et vérifiés ou
protégés dans la mesure où la conservation des parties extérieures (parties
usinées) est concernée, puis stockés avec les équipements électriques. Les
réducteurs doivent être traités comme décrit ci-dessus.

Convertisseur de fréquence
Doivent être traités comme les moteurs électriques

Composants électromécaniques
Doivent être traités comme les moteurs électriques

Stockage
Tous les équipements mécaniques, excepté les composants devant être
stockés avec les équipements électriques et les composants en caoutchouc,
doivent être réemballés après avoir effectué les procédures de conservation
mentionnées ci-dessus, puis stockés dans cet emballage. Le couvercle de
l'emballage (caisse) ne doit pas être bien fermé, mais doit être fournie avec
des entretoises pour permettre la circulation d'air dans la caisse. Les caisses
doivent être stockées dans un hall fermé, ou du moins dans une aire de
stockage couverte.

Il doit être souligné une fois de plus que le stockage des moteurs et des
convertisseurs de fréquence doit toujours être effectué dans les mêmes
conditions et en observant strictement les mêmes exigences que celle
décrite pour le stockage des équipements électriques (voir ci-dessous).

Les pièces de structure en acier peuvent être stockées à l'air libre sur une
période de 6 mois. Le sol, cependant, doit être plan, propre et drainé. Les
caisses, les paquets, etc. doivent être stockés sur des bastings en bois ou
des poutres en acier. Les revêtements doivent être vérifiés et retouchés si
nécessaire.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
22 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

6.3 Stockage et exigeances de concervation pour les armoires de


commande et autres équipements électriques

Pendant le stockage, le matériel électrique doit avoir une protection fiable


contre la pénétration d'eau par la pluie, le ruissellement et la condensation,
du fait que des mesures de conservation n'ont pues être prises pour certains
éléments. Cela concerne particulièrement les parties ayant une surface
usinée en raison des exigences auxquelles elles doivent répondre. En outre,
les condensateurs, les résistances et les circuits intégrés sont également mis
en danger par la pénétration d'humidité.

Pour empêcher toute pénétration d'humidité dans l'équipement électrique,


ces pièces doivent être entreposées dans un local fermé et climatisé, pour
éviter la condensation sur les pièces.

Le genre d'emballage choisi par nous pour les armoires de commande offre
une protection contre toutes les influences se produisant normalement au
cours du transport, pour une période de 12 mois. Si ces pièces doivent
rester emballées pour une période plus longue, il est nécessaire d'inspecter
leur état dans l'emballage. A cet effet, des volets d'inspection doivent être
fournis sur l'emballage de l'armoire de commande de sorte que l'indicateur
d'humidité puisse être facilement contrôlé. Le contrôle de ces indicateurs
doit être effectué dans un intervalle de trois mois après le stockage. S'il
s'avère que ces indicateurs sont saturés d'humidité, à savoir qu'ils ne seront
pas efficace plus longtemps, l'emballage devra être ouvert. Si ces pièces ne
peuvent pas être stockées dans une pièce fermée et climatisée pour éviter la
condensation sur l'équipement électrique, un nouvel emballage conforme au
type utilisé est absolument nécessaire.

Si les armoires sont déballées après l'arrivée sur le site et stockées dans une
pièce sans air conditionné, l'humidité pourrait être évitée par des
équipements de chauffage. A cet effet, toutes ces armoires, qui seront
finalement connectées entre elles, doivent en outre être munies d'une paroi
latérale et sont équipées d'élément intérieur chauffant. Bien sûr, même dans
ce cas, elles doivent être stockées dans une pièce fermée qui, en outre, doit
être propre et sèche ("qualité pour armoire électrique").

Les moteurs et compteurs de vitesse installés sur les différentes parties de


l'équipement sont fournis avec isolation pour les tropiques. Dans ce cas, la
pénétration de la saleté est évitée, et les tailles de particule et autres
exigences trouvées en fonction du type de protection indiqué.

Veuillez noter que les équipements emballés ou non doivent être protégés
contre les nuisibles.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
23 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7 Description des équipements

Attention
Le présent manuel concerne les situations qui, selon l'expérience de
FLSmidth Wadgassen GmbH, sont les plus susceptibles de se produire. Une
énumération exhaustive de toutes les situations imaginables pouvant
survenir pendant la fabrication, l'installation, l'exploitation et l'entretien de
l'équipement, ne peut être fournie. 

Par conséquent, si une situation se présentait, dont la survenance n'est pas


prévu dans le manuel, et dont l'exploitant est / ou se sent incapable de
gérer, il est recommandé que FLSmidth Wadgassen GmbH soit contacté sans
retard injustifié pour obtenir des conseils sur les mesures qui s'imposent.

Le numéro de série complet doit être indiqué lors de vos demandes


techniques ou commandes de pièces détachées. Ce manuel est valable pour
les déchargeurs à benne de navires.

7.1 Description générale du process

Les déchargeurs à benne de navires sont installés sur le quai 4 de


déchargement du soufre des navires.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
24 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.1.1 Etendue

Les présentes instructions concernent l'exploitation et l'entretien des


déchargeurs à benne de navires.

7.1.2 Conception

Les déchargeurs à benne de navires sont conçus pour le transport et la


manutention du soufre qui est une matière inflammable et explosive.
Certaines zones dans lesquels les risques d'explosion nécessitent que la
machine soit conformer à la directive ATEX ou d'autres réglementations
similaires sont repérées ci-dessous:
 Intérieur de la trémie de déchargement : Zone 20.
 Intérieur des goulottes et au-dessus de la trémie: Zone 21.
 Entre les panneaux coupe-vent de trémie: Zone 22.
 Entrée et sortie des zone de transfert sur les convoyeurs à bande:
Zone 22.

Les déchargeurs à benne de navires ne doivent en aucun cas être modifiés


par rapport à la conception d'origine ou l'application d'origine, sans
l'approbation préalable de FLSmidth Wadgassen GmbH.

7.1.3 Références normatives

Les déchargeurs à benne de navires, chargeurs et déchargeurs de navires


sont conçus pour être installés dans un système de manutention de soufre,
de phosphates ou d’engrais.

Toutes les références aux normes de conception sont indiquées dans la


déclaration CE de conformité. Les réglementations locales priment sur les
manuels d'instructions. Pour les références datées de toute publication, les
amendements ou révisions ultérieurs de l'une de ces publications ne
s'appliquent à cette instruction que lorsqu'elles ont été incorporées par
amendement ou révision. Pour les références non datées, la dernière édition
de la publication en référence s'applique.

Voir aussi le Tome A_Instructions générales de sécurité.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
25 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.2 Déchargeurs à benne de navires

Les déchargeurs à benne de navires sont décrits selon leurs localisations sur
site, comme le montre le schéma de procédé No.:
PJ-162-FLS-GC-PLA-31002 Schéma de procédé - Quai 4
Les flux de produits sur les trois quais y sont décrits.

Déchargeurs à benne de navires P401 et P402

Ils sont composés d'une benne qui prend le soufre dans la cale du vraquier
et le transporte jusqu'à une trémie de déchargement qui alimente les
convoyeurs à bandes.

Le produit déchargé dans la trémie FR01 s'écoule sur le convoyeur


extracteur FT50 à deux sens de marche, installé dans le sens de translation
du déchargeur.

Le convoyeur extracteur à bande FT50 transporte alternativement le soufre


sur les convoyeurs à bande D1 ou FT51.

Le convoyeur lien à bande FT51 qui est solidaire du déchargeur transporte


le soufre sur le convoyeur à bande D3Future.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
26 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.3 Composants des déchargeurs à benne


15

09

10
12

11
16
13 14 06
08
07
04 19
03
05

02
01
1. Un système de translation.
2. Un portique.
3. Un convoyeur lien.
4. Un convoyeur extracteur.
5. 4 tables d'alimentation.
6. Une trémie de déchargement.
7. Un panneau anti-débordement.
8. Deux portes coupe-vent.
9. Une salle des treuils et salle électrique.
10. Une flèche relevable.
11. Une flèche de contrepoids.
12. Deux chariots de benne (principal & auxiliaire)
13. Une benne.
14. Une cabine de pilotage.
15. Un système de verrouillage de flèche.
16. Les plateformes, escaliers d'accès et un ascenseur.
17. Une lubrification centralisée (pas représentée).
18. 3 abattages de poussière (pas représentés, au dessus des goulottes et
de la trémie).
19. Deux enrouleurs de câbles (pour l'électricité et pour l'eau).
FLSmidth Wadgassen GmbH
Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
27 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.4 Système de translation

Le coté navire est équipé de 24 roues, tandis que le coté opposé est équipé
de 16 roues.

Les 20 roues motrices (12 coté navire, 8 coté opposé) comprennent:

 La roue à boudins en acier allié et bande de roulement trempée.


 L’arbre avec ses paliers spéciaux et les roulements à rouleaux
sphériques intégrés.
 Un réducteur arbre creux à couple conique sur roulements avec
lubrification par bain d’huile et moteur-frein (SEW).
 Un bras de couple pour le groupe d’entraînement.

Les 20 roues non menées (12 coté navire, 8 coté opposé) comprennent:

 La roue à boudins en acier allié et bande de roulement trempée.


 L’arbre avec ses paliers spéciaux et les roulements à rouleaux
sphériques intégrés.

Les systèmes de translation sont équipés de:

 Nettoyeurs de rail.
 Tampons amortisseurs (HO-ING).
 Pinces rails avec groupe hydraulique intégrée pour l’ouverture et
serrage à ressorts (RIMA). En cas de défaut, les pinces rails se ferment
automatiquement.
 Système manuel de verrouillage en cas de tempête.
 4 systèmes manuels de graissage centralisé (LINCOLN).

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
28 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pour plus d’information sur les motoréducteurs, veuillez vous référer au


Tome C4, Documents des sous-traitants “SEW”.

Pour plus d’information sur les tampons amortisseurs, veuillez vous référer
au Tome C4, Documents des sous-traitants “HO-ING”.

Pour plus d’information sur les pinces rails, veuillez vous référer au Tome
C4, Documents des sous-traitants “RIMA”.

Pour plus d’information sur les graissages centralisés, veuillez vous référer
au Tome C4, Documents des sous-traitants “LINCOLN”.

7.5 Portique

Le portique est conçu en poutres de structure principalement conçues en


caisson mécano-soudés avec renforts longitudinaux et cloisons
transversales y compris les contreventements tubulaires nécessaires. Il
comprend coté mer le pylône qui supporte la flèche relevable et ses
suspensions pliables. La position relevée de la flèche est verrouillée par un
crochet situé au sommet du pylône. Du coté opposé, le pylône et la flèche
fixe sont reliés par suspentes au portique. Le portique est dimensionné pour
supporter les charges et assurer le fonctionnement de la machinerie.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
29 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.6 Convoyeur extracteur et lien

Les convoyeurs à bande sont fixés au portique et comprennent:


 Tambour d’entraînement (revêtement caoutchouc) avec arbre et palier
à semelle et roulements à rouleaux sphériques.
 Le groupe d’entrainement à réducteur à couple conique, accouplement
élastique d'entrée, frein à tambour et moteur y compris accouplement
à denture bombée avec l’arbre de tambour.
 Poutre support de groupe d’entraînement.
 La goulotte de jetée avec déflecteur et abattage de poussière ou
requis.
 Les carters de protection où requis.
 Tambour de retour (revêtement caoutchouc) avec arbre et palier à
semelle et roulements à rouleaux sphériques.
 Système de tension par vis et jauge d’effort hydraulique avec tambour
de tension sur paliers coulissant.
 Racleurs de bande (primaire et secondaire) sur les tambours de jetée.
 Rives de guidages au chargement en tôles mécano-soudées et
revêtement d’usure et bavettes en caoutchouc.
 Stations à rouleaux en auge coté transport.
 Stations à rouleaux amortisseurs en auge au chargement.
 Station à rouleaux avec disque caoutchouc au brin retour.
 La bande transporteuse.
 Arrêts d’urgence à câble des deux cotés du convoyeur.

Pour des informations plus détaillées, se référer au «Tome B1 Convoyeurs».

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
30 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.7 Table d'alimentation

Avec actionneur

Sans actionneur

Les 4 tables d'alimentation sont conçues pour guider et amortir le produit à


sont arrivé sur les convoyeurs à bande. Elles sont équipées de rives
relevables à l'aide d'actionneurs électriques sauf sur P401. Elles sont
équipées de rouleaux amortisseurs

Les 4 tables d'alimentation sont localisées comme suivant:


 Table d'alimentation sur P401 après convoyeur extracteur FT50
alimente D1.
 Table d'alimentation après sur P401 après convoyeur lien FT51
D3Future.
 Table d'alimentation sur P402 après convoyeur extracteur FT50
alimente D1.
 Table d'alimentation après sur P402 après convoyeur lien FT51
D3Future.

Pour plus d’information sur les actionneurs électriques, veuillez vous référer
au Tome C3, Documents des sous-traitants “RACO”.

Pour plus d’information sur les rouleaux amortisseurs, veuillez vous référer
au Tome C1, Documents des sous-traitants “RULMECA”.
FLSmidth Wadgassen GmbH
Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
31 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.8 Trémie de déchargement

La trémie est montée sur le portique du coté mer. Elle comporte, en partie
supérieure, un caillebotis en acier qui empêche les gros objets d'y tomber
(maille 300x300mm). Ce caillebotis peut supporter le poids de la benne
lorsqu'elle n'est pas en service. La trémie est conçue en fonction de
l'ouverture maximale de la benne, son volume est d'environ 60 m³.
La trémie est recouverte de tôles d'usure en inox AISI 316L, d'épaisseur 8
mm.
Le produit est déchargé du fond de la trémie sur le convoyeur extracteur.
Le fond de trémie est équipé de deux volets doseurs actionnés par vérins
hydrauliques. Un registre à aiguilles permet de fermer le fond de la trémie
pour des interventions de maintenance ou en cas de bourrage.
La trémie repose sur deux pesons qui permettent d'interdire son sur-
remplissage. Lorsque le poids autorisé est atteint le mouvement d'ouverture
de benne est verrouillé et le grutier reçoit un signal d'alarme.

Pour plus d’information sur les vérins hydrauliques, veuillez vous référer au
Tome C4, Documents des sous-traitants “HYDX”.

Pour plus d’information sur les pesons MAGTROL, veuillez vous référer aux
“Instructions électriques”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
32 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.9 Panneau anti-débordement

Porte
Coupe-vent

Panneau
Coupe-vent
Panneau
anti-débordement

La trémie est équipée, du coté mer, d'un panneau anti-débordement. Il


permet d'éviter le déversement de produit sur le quai entre la cale du
navire et la trémie. Ce panneau est relevable par 2 vérins hydrauliques et
est verrouillé en position relevée par 2 vérins hydrauliques.

Pour plus d’information sur les vérins hydrauliques, veuillez vous référer au
Tome C4, Documents des sous-traitants “HYDX”.

7.10 Porte coupe-vent

Voir illustration au chapitre 7.9.


La trémie est équipée, du coté arrière, de 2 portes coupe-vents. Elles
permettent en position fermée de diminuer l'émission de poussière durant
le déchargement. Leur ouverture permet à l'opérateur d'aller chercher avec
la benne un bull-chargeur pour le descendre dans la cale du navire ou pour
le remplacement de la benne. Ces portes sont actionnées par 2 vérins
hydrauliques et sont verrouillées en position fermée par 2 vérins
hydrauliques.

Pour plus d’information sur les vérins hydrauliques, veuillez vous référer au
Tome C4, Documents des sous-traitants “HYDX”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
33 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.11 Salle des treuils

Salle
Treuil
électrique
de fermeture

Treuil
de flèche Treuil Treuil
de levage de chariot

La partie supérieure du portique supporte la salle des treuils et la salle


électrique. La salle des treuils est équipée d'un pont roulant STAHL CRANE
pour le démontage des différents équipements. Une ouverture de service au
sol permet de descendre les composants. La salle des treuils est ventilée
tandis que la salle électrique est isolée et climatisée. Sous la salle des
treuils se trouve une salle pour le treuil de chariot avec une potence de
maintenance équipé d'un cric hydraulique MEILI.

Le treuil de flèche sert à relever la flèche coté mer et comprend:


 Un réducteur à couples coniques BENZLER.
 Un accouplement à tonneaux TSCHAN monté sur l'arbre de sortie du
réducteur et dans le flasque du treuil.
 Deux freins à disque BUBENZER (de service et de secours) en entrée
du réducteur.
 Deux freins hydrauliques à disque BUBENZER (d'urgence) montés sur
le treuil du côté opposé au réducteur.
 Un moteur électrique SIEMENS connecté au réducteur par un
accouplement élastique.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
34 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Les treuils de benne (ouverture & levage) sont identiques, servent à


relever, à ouvrir et fermer la benne et comprennent:
 Un réducteur à couples coniques BENZLER.
 Un accouplement à tonneaux TSCHAN monté sur l'arbre de sortie du
réducteur et dans le flasque du treuil.
 Deux freins à disque BUBENZER (de service et de secours) en entrée
du réducteur.
 deux moteurs électriques SIEMENS connectés au réducteur par un
accouplement élastique.

Le treuil de chariot sert à entraîner les deux chariots montés sur la flèche et
comprend:
 Un réducteur à couples c0niques BENZLER.
 Un accouplement à tonneaux TSCHAN monté sur l'arbre de sortie du
réducteur et dans le flasque du treuil.
 Un frein à disque BUBENZER (de service) en entrée du réducteur.
 Un moteur électrique SIEMENS connecté au réducteur par un
accouplement élastique.

Pour plus d’information sur les réducteurs, veuillez vous référer au Tome
C4, Documents des sous-traitants “BENZLER”.

Pour plus d’information sur les accouplements, veuillez vous référer au


Tome C4, Documents des sous-traitants “TSCHAN”.

Pour plus d’information sur les freins, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “BUBENZER”.

Pour plus d’information sur les moteurs, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “SIEMENS”.

Pour plus d’information sur le cric hydraulique, veuillez vous référer au


Tome C4, Documents des sous-traitants “MEILI”.

Pour plus d’information sur le pont roulant, veuillez vous référer au Tome
C6, Documents des sous-traitants “STAHL CRANE”.

Les treuils sont en outre contrôlés par un codeur absolu BAUMER et une
boite à cames STROMAG.

Pour plus d’information sur les codeurs et boites à cames, veuillez vous
référer aux “Instructions électriques”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
35 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Avertissement
Cas d'arret d'urgence.
En cas d'arrêt d'urgence, il est impératif de contrôler les garnitures des
freins et de les changer le cas échéant avant tout redémarrage. Ceci
s'applique surtout aux freins hydrauliques installés sur le treuil de flèche

7.12 Flèche relevable

Flèche de
Crochet de contrepoids
verrouillage

Flèche
relevable

Cabine de
pilotage

La flèche est conçu en poutres de structure principalement conçues en


caisson mécano-soudés avec renforts longitudinaux et cloisons
transversales. Elle est suspendue au pylône par des tirants articulés qui
permettent sont relevage. La flèche sert de chemin de roulement au chariot
de benne. Elle supporte également certains réas CUA HEIDERICH et est
reliée à la flèche de contrepoids par deux paliers à rotules lisses. La flèche
est équipée des passerelles et accès d'entretien nécessaires.

Pour plus d’information sur les réas, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “CUA HEIDERICH”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
36 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.13 Flèche de contrepoids

La flèche est conçu en poutres de structure principalement conçues en


caisson mécano-soudés avec renforts longitudinaux et cloisons
transversales. Elle est suspendue au pylône par des tirants fixes. La flèche
sert de chemin de roulement aux chariots de benne (principal & auxiliaire).
Elle supporte également certains réas CUA HEIDERICH. La flèche est
équipée des passerelles et accès d'entretien nécessaires.

Pour plus d’information sur les réas, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “CUA HEIDERICH”.

7.14 Chariots de benne (principal & auxiliaire)

Chariot principal en bout de flèche

Le chariot principal est réalisé en acier mécano-soudé monté sur 4 roues en


acier allier pour le roulage. Il est équipé de 4 roues monté verticalement
pour le guidage latéral. Il supporte 4 réas CUA HEIDERICH soutenant les
câbles de levage et de fermeture de benne. Le chariot est relié aux deux
câbles d'entraînement par un palonnier et au chariot auxiliaire par un câble
de compensation.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
37 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Chariot auxiliaire

Le chariot auxiliaire est de même conception que le chariot principal. Il


supporte 7 réas CUA HEIDERICH soutenant les câbles de levage, de
fermeture de benne, de compensation et de mouflage. Le chariot auxiliaire
sert de support intermédiaire aux différents câbles. Pour cela il a un
déplacement deux fois moindre que le chariot principal. Cette fonction est
réalisée par un câble de compensation et deux câbles de mouflage. Le câble
de compensation fixé au chariot principal, s'enroule sur le réa central du
chariot auxiliaire et est fixé à la structure au niveau du pylône. Le point fixe
du câble de compensation est équipé d'un système de tension à ressorts et
d'un axe peson MAGTROL. Les deux câbles de mouflage s'enroulent d'un
coté sur le treuil de chariot et sont fixés à la flèche de contrepoids via deux
treuils de tension. Les treuils de tension entraînés par des motoréducteurs
SEW sont équipés d'un système de verrouillage anti-retour manuel.

Pour plus d’information sur les réas, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “CUA HEIDERICH”.

Pour plus d’information sur les motoréducteurs, veuillez vous référer au


Tome C4, Documents des sous-traitants “SEW”.

Pour plus d’information sur les pesons MAGTROL, veuillez vous référer aux
“Instructions électriques”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
38 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.15 Benne

La benne est conçu en tôles d'acier mécano-soudées. Elle est suspendue au


chariot principal par 4 câbles TEUFELBERGER en acier de levage et
d'ouverture. Elle a une capacité d'environ 18,4 m³.

Pour plus d’information sur les câbles, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “TEUFELBERGER”.

Pour plus d’information sur la benne, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “SEA”.

7.16 Cabine de pilotage

La cabine de pilotage, réalisée en acier mécano-soudé et panneaux


sandwich isolés, est suspendue sous deux profilés en I 240 mm. Elle est
suspendue et entraînée par deux chariots motorisés et un chariot non
motorisé STAHL CRANE. Cette motorisation permet le positionnement de la
cabine pour une visibilité optimale. L'avant, les cotés et le sol de la cabine
sont équipés de vitre en verre de sécurité feuilleté et teinté pour une
visibilité maximale. La vitre avant est équipée d'essuie-glace et d'un lave-
glace. Les commandes sont implantées de manière fonctionnelle et sûre. Le
pilotage du déchargeur se fait en position assise dans la cabine. Les
commandes et signalisation sont regroupées autour du siège de pilotage à
cet effet. Le siège est réglable pour être ajusté à la taille de l'opérateur. La
cabine set équipé d'une climatisation La cabine est équipée de deux portes
d'accès vitrée. Deux échelles de secours situées sur la cabine permettent
une évacuation en cas d'urgence même en cas de panne électrique.

Pour plus d’information sur les chariots, veuillez vous référer au Tome C6,
Documents des sous-traitants “STAHL CRANE”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
39 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.17 Système de vérrouillage de flèche

Le système de verrouillage de flèche est localisé au sommet du pylône et


comprend:
 Crochet de verrouillage en cas de tempête en acier forgé.
 Actionneur de crochet (RACO).
 Axe de verrouillage et poutres sur la flèche.

Pour plus d’information sur l’actionneur, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “RACO”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
40 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.18 Plateformes, escaliers d'accès et ascenseur

Plateforme

Escaliers
Ascenseur

Le déchargeur à benne est équipé des escaliers et passerelles nécessaire


pour l'accès aux convoyeurs, à la trémie, à la cabine et à la salle des treuils.
Des échelles permettent également l'accès aux équipements électrique et
aux points de graissage. Un ascenseur BÖCKER permet à partir de la 1ère
plateforme d'accéder à la trémie puis à la cabine de pilotage et enfin à la
salle des treuils.

Pour plus d’information sur l’ascenseur, veuillez vous référer au Tome C4,
Documents des sous-traitants “BÖCKER”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
41 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.19 Lubrification centralisée

Les centrales de graissage centralisé sont localisées aux emplacements


suivants:

 Un graissage centralisé manuel pour les boggies de translation.


 Une pompe à réservoir et distributeurs sur la plateforme de convoyeur
extracteur pour les paliers de tambours, de panneau anti-débordement
et de portes coupe-vent.
 Deux pompes à réservoir et distributeurs dans la salle des treuils pour
les réas, les articulations de tirants, de crochet et les paliers de treuils
et de flèche.
 Deux pompes manuelles et distributeurs sur les deux chariots (1 sur
chaque).

Pour plus d’information sur le graissage centralisé, veuillez vous référer au


Tome C3, Documents des sous-traitants “LINCOLN”.

Attention
Tous les points de graissages ne sont pas raccordés au graissage centralisé
(p. ex. les graisseurs sur pièces tournantes). Pour plus d'information,
veuillez vous reporter au chapitre 13.4 Plan de lubrification

7.20 Abattage poussière

Tous les capots de jetée et les rives de guidage sont effectivement


étanchéifiés par le biais de bavettes en caoutchouc. Les équipements
d'abattage poussière (RAM) sont prévus sur les capots de jetée et au niveau
de la trémie.

Pour plus d’information, veuillez vous référer au Tome C7, Documents des
sous-traitants “RAM”.

7.21 Enrouleurs de câbles

Le déchargeur à benne est équipé de deux types d'enrouleurs de câble, l'un


pour son alimentation électrique, l'autre pour l'alimentation en eau du
réservoir pour l'abattage poussière et la lutte contre l'incendie.
Les enrouleurs de câble sont fournis par CONDUCTIX.

Pour plus d’information, veuillez vous référer au Tome C4, Documents des
sous-traitants “CONDUCTIX”.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
42 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.22 Composants électriques

Veuillez vous référer aux “Instructions électriques”.

7.23 Position de garage (tempête)

Le croquis ci-dessus indique la position de garage «tempête» pour les


déchargeurs à benne P401 et P402 sur le quai 4.

Les déchargeurs à benne sont en position de garage «tempête» si:

 Le système de translation est verrouillé en position tempête.


 Les pinces rails de translation sont fermés.
 Le panneau anti-débordement est verrouillé en position relevée.
 Les portes coupe-vent sont fermées et verrouillées.
 La benne est descendue et posée à terre sur le quai.
 La cabine de pilotage est verrouillée en position tempête.
 Axe de cabine à 3150 mm coté mer de l'axe des rails du coté opposé à
la mer.
 Les chariots sont verrouillés en position tempête.
 Axe de chariot principal à 2200 mm coté mer de l'axe des rails du coté
opposé à la mer.
 Axe de chariot auxiliaire à 7900 mm coté quai de l'axe des rails du coté
opposé à la mer.
 La flèche est levée à 80° et le crochet de tempête verrouillé.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
43 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

7.24 Principe de fonctionnement

Pour plus d’information, veuillez vous référer aux “Instructions électriques”,


ainsi qu'au descriptif fonctionnel PJ-PE5-FLS-PR-MAN-40092 (2340092)
pour le quai 4.

7.25 Modes de marche

Le mode de fonctionnement doit être sélectionné dans la cabine de


commande sur la machine elle-même. Les modes de fonctionnement
suivants peuvent être sélectionnés par un commutateur à 4 positions:

 Automatique.
Dans ce mode de fonctionnement, le processus de déchargement des
navires est réalisé automatiquement. Dans ce mode la machine
effectue les étapes suivantes:
1. Montée de la benne fermée hors de la cale du navire.
2. Déplacement de la benne vers la trémie.
3. Ouverture et vidange de la benne dans la trémie.
4. Déplacement de la benne ouverte vers la position souhaitée.
5. Descente de la benne et arrêt au-dessus du produit dans la cale.
6. Fermeture de la benne, puis reprise du cycle de déchargement.

 Semi-automatique.
Dans ce mode, la machine est utilisée en automatique sur une partie
du cycle. Dans ce mode la machine effectue les étapes suivantes:
1. Montée de la benne fermée hors de la cale du navire.
2. Déplacement de la benne vers la trémie.
3. Ouverture et vidange de la benne dans la trémie.
4. Déplacement de la benne ouverte vers la position souhaitée.
5. Descente de la benne et arrêt juste au-dessus du haut de la cale.
Après avoir remplie et fermée la benne manuellement, le cycle semi-
automatique peut recommencer en appuyant sur le bouton
correspondant.

 Réglage des limites de benne:


Avant le passage en mode automatique, 3 importants paramètres
doivent être réglés. Les positions extrêmes de la benne pour ne pas
percuter les bords intérieur et extérieur de la cale du navire, et la
position basse de la benne en fond de cale. Ces positions peuvent être
réglées en positionnant manuellement la benne à chaque emplacement
et en appuyant sur le bouton correspondant pour enregistrer ce
paramètre dans le système de commande.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
44 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

 Manuel (appelé aussi mode maintenance ou local).


Dans ce mode, chaque moteur peut être démarré et arrêté
séparément.
En outre, certains inter-verrouillages de capteurs ou avec des
entraînements sont désactivés. Aucunes commandes locales ne sont
installées en dehors de la cabine à proximité des entraînements
correspondants.

Attention
La translation du déchargeur n'étant pas contrôlée par le mode
automatique, son positionnement transversal doit être piloté
manuellement.
Le mode local n’est pas conçu pour transporter du produit!!!
Comme des inter-verrouillages sont désactivés dans ce mode, le mode
local est pour le personnel d'entretien uniquement (pas pour des
opérateurs "normaux"). Par conséquent, ce mode doit être protégé par
mot de passe afin que seuls des personnels spécialement formés
puissent sélectionner ce mode! En outre, un message d'avertissement
doit être affiché ("Le mode manuel est actif") et stocké dans les
archives de défauts afin que l’on puisse savoir chaque fois que ce mode
a été activé!
Le passage d’un mode à l’autre est toujours possible. Lors d’un
changement de mode, tous les entraînements sont arrêtés (pas de
changement de mode sans arrêts des entraînements)! 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
45 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8 LIMITE DE PRESTATION DE LA SOCIETE DE MONTAGE

L'étendue des travaux de la société de montage couvre l'installation de la


mécanique et le montage du matériel mécanique tel que spécifié sur les
premières pages. La société de montage doit également effectuer les tests
et les inspections liés à sa prestation.

La société de montage doit fournir tout les outils, main-d'œuvre,


équipements et matériels nécessaires pour réaliser les travaux.

Définitions:
ÉQUIPEMENT FLS: désigne les convoyeurs, chargeurs et déchargeurs de
navires à être érigés comme indiqué sur les pages suivantes.

TRAVAUX: désigne l'ensemble du champ d'application de la fourniture et les


tâches spécifiées qui doivent être achevés par l'entreprise de montage.

8.1 Responsabilité de la société de montage

La société de montage est pleinement responsable de suivre toutes les


consignes de sécurité locales et autres règles établies par le gouvernement
local et / ou les exigences et pratiques de travail de FLSmidth Wadgassen et
du client final. Cette responsabilité inclut, mais n'est pas limité à, tous les
échafaudages, les passerelles, les opérations de levage, installations
électriques, appareils et outils utilisés, les dispositifs de sécurité du
personnel, les extincteurs, etc.

Les mesures de sécurité sont destinées à couvrir les risques pour le propre
personnel de la société de montage, mais également tout danger envers les
salariés de FLSmidth Wadgassen, du client final, d'autres entreprises de
montage ou de toute autre personne pouvant être sur le site. De même, ces
mesures sont destinées à couvrir tout risque envers l'équipement FLS lui-
même, tout équipement et matériel qui peuvent se trouver sur le site.

La société de montage doit tenir le site de montage et de l'équipement FLS


toujours propre et rangé de manière à empêcher tout accident dû à des
éléments pouvant tomber, des passages ou voies d'accès bloqués, etc.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
46 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

La société de montage est responsable d'organiser une formation détaillée


pour son personnel sur la sécurité générale des travaux, et aussi à
familiariser son personnel aux caractéristiques spécifiques des travaux, des
environs et des pratiques locales de sécurité. La société de montage doit
fournir à FLSmidth Wadgassen et/ou au client les certificats de formation à
la sécurité de ses employés.

La société de montage doit fournir à son personnel les casques, bottes de


sécurité, protections auditives, lunettes de sécurité, combinaisons, gants,
ceintures de sécurité et autres dispositifs de sécurité nécessaires le cas
échéant.

Au cas où FLSmidth Wadgassen observe un employé de la société de


montage négliger les règles de sécurité ou l'utilisation de dispositifs de
sécurité personnelle ou enfreindre autrement la sécurité du travail, FLSmidth
Wadgassen a le droit d'expulser immédiatement la personne du site de
montage.

La société de montage doit également organiser une réunion de sécurité


hebdomadaire où elle et son personnel analysent les risques pour la sécurité
sur le site de montage, un rapport de réunion sera remis au superviseur de
FLSmidth Wadgassen et transmis au siège de FLSmidth Wadgassen:
wadgassen@flsmidth.com

Les risques pour la sécurité observés par société de montage, ses employés,
que ce soit pendant les travaux ou durant les réunions de sécurité, doivent
être immédiatement traités et réglés, avant l'avancement des travaux dans
la zone concernée.

La société de montage est responsable d'utiliser ses propres supports


temporaires et les échafaudages nécessaires pour l'exécution d'un travail de
montage sûr.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
47 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.2 Qualité

8.2.1 Étendue et documents

La société de montage est responsable d'effectuer tous les tests et les


contrôles prévus dans les documents contractuels et compris dans la
prestation de la société de montage. La société de montage doit également
fournir toute la documentation qualité à FLSmidth Wadgassen. Les
documents qualité doivent être remis à FLSmidth Wadgassen avant
l'acceptation finale de l'équipement. Les documents qualité doivent
également être présentés au superviseur FLS du site quand nécessaire.

La société de montage doit également fournir les possibles rapports de non-


conformité à FLSmidth Wadgassen et les modifications de récolement
suivant le cas.

8.2.2 Exigences qualités générales

Les responsabilités de la société de montage doivent comprendre, mais ne


doivent pas être limitées à ce qui suit:

La qualité du matériel, des équipements et de fabrication de la société de


montage doit être conforme aux exigences du cahier des charges et des
plans selon le contrat de sous-traitance.
La société de montage doit réaliser les tests de ses pièces comme spécifié
dans les documents qualité.

Dans le cas où un re-test et/ou une réinspection seraient nécessaire en


raison de travaux ou matériel défectueux dus à la société de montage, le
coût du re-test et de la réinspection seront à la charge de la société de
montage.

8.3 Soudage

Seuls des soudeurs certifiés sont autorisés à souder les joints de structure.
La société de montage doit présenter les certificats WPS (spécification des
procédures de soudage), WPAR (dossier d'approbation des procédures de
soudage) et les certificats des soudeurs pour approbation par FLSmidth
Wadgassen.

La société de montage doit fournir les équipements de soudage et


consommables de soudage appropriés, conformément aux exigences
techniques spécifiées sur les plans.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
48 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.4 Inspection des traitements de surface

La société de montage doit réparer les dommages à la peinture dus aux:

 Retrait des supports de transport.


 Retouches de peinture pour les dommages pendant le transport ou les
soudures d'étanchéité.
 L'installation et/ou la suppression de supports de montage et oreilles
de levage ou autres installations réalisées par la société de montage.
 D'autres dommages et usure durant le montage.

La peinture après l'achèvement des travaux doit être inspectée et les


retouches de peinture appliquées, si la peinture ne répond pas aux
exigences de qualité.

La société de montage doit fournir les facilités pour le grenaillage pour les
réparations de peinture. La société de montage doit également fournir les
autres outils nécessaires pour la peinture.

La société de montage doit faire les inspections et rapports suivants pour le


traitement de surface:

 Les conditions externes, par exemple, la température, l'humidité et le


point de rosée pour satisfaire aux exigences spécifiées par le
fournisseur de peinture ou par FLSmidth Wadgassen durant les travaux
de nettoyage, de grenaillage, de peinture et de séchage.
 L'inspection du prétraitement, du nettoyage et du grenaillage, pour
satisfaire aux exigences.
 L'inspection visuelle des revêtements, et la mesure de l'épaisseur de
film pour répondre aux exigences.

8.5 Installation des machines

La société de montage doit réaliser toutes les mesures et rapports sur les
montages des machines relevant de l'étendue de sa fourniture. Les relevés
doivent comprendre l'alignement, le couple de serrage et autres relevés tels
que le premier remplissage de réducteurs, pour la fixation ou le soudage de
supports pour les dispositifs électriques ainsi que pour les dispositifs eux
même.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
49 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.6 Fixations des boulons

La société de montage doit installer les boulons de structure et autres


conformément aux exigences de couples spécifiés, comme indiqué sur les
plans.

Les boulons avec couples de serrage doivent être serrés uniquement en


utilisant une clé dynamométrique calibrée. La société de montage doit
fournir des rapports de mesure signés des couples de serrage.

8.7 Plan de projet

8.7.1 Général

La société de montage doit être consciente du fait qu'il y aura d'autres


entreprises de montage ainsi que d'autres activités de FLSmidth Wadgassen
progressant en même temps que ses travaux. Ces activités peuvent inclure
des installations électriques, hydrauliques, des unités de climatisation, etc.
Toutes les entreprises de montage doivent prendre en considérations dans
leurs plans de projet et leurs travaux les autres activités en cours. Les
entreprises de montage et FLSmidth Wadgassen devront conjointement faire
un programme permettant aux autres partis de poursuivre leurs travaux afin
de maximiser le rendement total de tous les travaux.

Cela aura une influence sur certaines séquences de montage où un des


partis devra attendre qu'une autre entreprise de montage soit en mesure de
terminer ses travaux sur la zone. Ce type de coopération doit être déjà pris
en compte dans les coûts globaux et aucune compensation distincte ne sera
accordée à une des sociétés de montage.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
50 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.7.2 Plan de projet

La société de montage doit fournir pour contrôle et commentaires de


FLSmidth un plan de projet. Le plan comprend les éléments suivants:

 Un calendrier détaillé de réalisation quotidienne.


 Un plan d'effectifs pour chaque groupe de spécialistes.
 Un plan pour les équipements de levage doit être fourni et utilisé.
 Un plan détaillé pour les étapes de montage et les opérations de
levage.

FLSmidth Wadgassen a le droit d'approuver ou de rejeter le plan de projet


ou des détails de celui-ci, au cas où ils ne répondent pas aux obligations de
la société de montage.

La société de montage présentera également les qualifications du personnel


prévu pour approbation de FLSmidth Wadgassen.

La société de montage doit nommer un chef de chantier présent à temps


complet sur le site et ayant une bonne maîtrise du Français et de l'Anglais.

Si la société de montage souhaite utiliser des sous-traitants, il doit proposer


un éventuel sous-traitant, pour approbation par FLSmidth Wadgassen avant
tout engagement. FLSmidth Wadgassen se réserve le droit d'approuver ou
de rejeter les sous-traitants.

8.7.3 Suivi du plan de projet

Pendant les travaux de montage, la société de montage doit organiser des


réunions hebdomadaires avec le superviseur FLSmidth pour discuter de l'état
d'avancement des travaux, des travaux achevés et des activités pour les
semaines à venir. Par ailleurs, la société de montage doit informer le
superviseur FLSmidth Wadgassen de l'ensemble des activités quotidiennes.

La société de montage doit également établir un rapport hebdomadaire pour


le siège de FLSmidth Wadgassen concernant les progrès des travaux.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
51 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.7.4 Travaux de montage

Les charges autorisées dans la zone de construction doivent être vérifiées


avec l'utilisateur final au niveau local. Dans le cas où les poids des grues
mobiles utilisées par la société de montage dépassent les charges
autorisées, il faut répartir les charges sur une zone plus large, en utilisant
par exemple du gravier, des plaques d'acier ou des blocs de bois, tous les
coûts connexes, le transport, la location, l'enlèvement, etc. doivent être
prévus et pris en charge par la société de montage.

La société de montage doit préparer un espace suffisant pour les travaux de


montage. La superficie et tous les services connexes proposés par la société
de montage doivent être envoyés pour approbation à FLSmidth Wadgassen.

Les charges des équipements FLS et des grues mobiles utilisées pendant les
travaux de montage doivent être prises en compte. Les charges
préliminaires du matériel FLS sont jointes. La société de montage doit
également vérifier les charges des grues mobiles et chenillards d'une taille
suffisante pour la manipulation des pièces des équipements FLS. La société
de montage est responsable de la répartition des charges des équipements
FLS et des grues mobiles pendant les travaux et de déplacer les pièces des
équipements FLS à leurs positions finales.

8.7.5 Exigences générales des alternatives de montage

La société de montage doit fournir les abris mobiles pouvant être


nécessaires. Ces abris peuvent être nécessaires pour le soudage, la
peinture, les retouches de peinture, ou travaux de montage d'équipements
sensibles.

Mais en principe, les équipements FLS peuvent être érigés hors de la zone
de stockage protégée par toiture.

La société de montage doit installer une clôture ou toute autre méthode


approuvée séparant la zone de montage des environs ainsi que des
panneaux d'avertissement pour empêcher l'entrée dans la zone de
personnes non autorisées.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
52 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.8 Composants devant être livrés par FLSmidth Wadgassen

8.8.1 Conception

Les méthodes de montage et de levage seront examinées par la société de


montage. Toutes oreilles de levage dont la société de montage pourrait avoir
besoin sont comprises dans sa prestation.

8.8.2 Composants et structures

Les poids des composants et des structures sont précisées dans les
nomenclatures, voir documents séparés.

Les composants et les structures doivent arriver dans un ou plusieurs envois


et/ou par transport routier ou maritime, à définir par FLSmidth Wadgassen.

8.8.3 Arrivée des composants et structures

La société de montage doit enlever tous les supports de transport et les


matériaux d'emballage des marchandises pouvant être nécessaires pendant
le transport.

La société de montage devra laver au moyen de machines à haute pression


les pièces polluées par brouillard salin, la poussière et la saleté le cas
échéant. La société de montage doit fournir l'équipement de lavage.

La société de montage doit entreposer les marchandises nécessitant


protection contre les intempéries ou avec risque de vol dans un stockage
chauffé, ventilé et sécurisé approprié le cas échéant.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
53 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.9 Travaux de prémontage

La société de montage doit, autant que possible, préparer les structures et


les composants au niveau du sol avant leur levée vers d'autres structures.

La société de montage doit appliquer des retouches de peinture sur les


points où la peinture a été endommagée en raison de l'enlèvement des
supports de transport, d'opérations de déchargement ou de transport.

La société de montage doit installer les pièces qui ont été démontées en
raison du transport ou provenant de différentes sources, telles que des
pièces de structure, des passerelles, des plates-formes, des composants
électriques lourds et autres mécanismes.

8.10 Travaux de montage

8.10.1 Equipements de montage

La société de montage doit fournir tous les équipements de levage


nécessaires, tels que:

 Toutes les grues mobiles nécessaires, élingues de levage, chariots


élévateurs et tout autre moyen et équipement de manutention et de
levage des composants des équipements FLS.
 Les nacelles et les plateformes de levage pouvant être nécessaires.
 Les échafaudages temporaires pouvant être nécessaires pendant les
travaux de montage.

La société de montage doit également prévoir tous les outils nécessaires


pour l'achèvement des travaux d'installation et de montage inclus dans sa
prestation.

Les poids des structures sont précisés dans les nomenclatures et/ou les
listes de colisage, ces poids s'imposent. La méthode préliminaire de montage
ainsi que les poids permettent de définir les capacités nécessaires pour les
principaux équipements de levages. Les capacités adéquates des grues
mobiles et autres équipements sont de la responsabilité de la société de
montage.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
54 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

8.10.2 Travaux de montage

La méthode de montage et de levage des composants structurels sont


spécifiés dans les chapitres «Instructions pour le montage et Instruction de
mise en service" et sur les "plans de montage". Toute déviation de cette
méthode doit être validée dans un accord préalable écrit.

Toute la main-d'œuvre nécessaire pour les travaux de montage mécanique


doit être fournie par la société de montage.

La société de montage doit entièrement monter mécaniquement le matériel


FLS et effectuer les tests spécifiés. Le montage mécanique doit également
comprendre l'assemblage des pièces entre elles.

8.10.3 Test

La société de montage doit s'assurer que l'équipement FLS est


mécaniquement complètement fini avant le début de la mise en service et
des essais.

La société de montage devra fournir une assistance au cours des essais de


mise en service et les tests finaux des équipements FLS.

La puissance électrique pour les essais doit provenir du réseau local ou de


groupe électrogène diesel.

8.10.4 Supervision par FLSmidth Wadgassen

FLSmidth Wadgassen suivra les travaux de la société de montage durant


leur progression. FLSmidth Wadgassen sera seul juge concernant le degré
de surveillance nécessaire.

Le rôle de la supervision est de conseiller et d'aider la société de montage


dans ses travaux et d'approuver ou de rejeter les travaux effectués. La
présence de superviseurs de FLSmidth n'exonère pas la société de montage
de ses responsabilités ou de remplir ses obligations.

La société de montage doit fournir un espace de bureau sur le site de


montage pour les superviseurs FLSmidth Wadgassen.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
55 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9 INSTRUCTIONS DE MONTAGE

9.1 Instructions de sécurité pour l'installation et l'achèvement


mécanique

Préambule

Ces instructions sont écrites pour permettre un montage et un démontage


en toute sécurité des chargeurs. Pour les démonter, suivez ces instructions
de la dernière étape à la première. Les mêmes précautions s'appliquent dans
chaque cas.

9.1.1 Instruction générale de sécurité

Avertissement
Lire toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel et les
observer pendant le travail. Veuillez vous référer également au
Tome A_Instructions générales de sécurité.
Avant de commencer les travaux de montage, il est obligatoire de
déconnecter l'installation de l'alimentation électrique principale!
Durant les travaux de montage, observer les règlements qui s'appliquent
dans le pays où l'installation est montée. 

Qualifications du personnel

Le personnel qualifié pour effectuer le montage ou l'installation doit:

 Être familiarisé avec les travaux liés à l'installation des équipements.


 Être qualifié par la lecture et la compréhension du manuel complet de
l'équipement ou par un enseignement et une formation.
 Connaître les règlements locaux de prévention des risques.
 Avoir passé une formation aux premiers secours.

Avertissement
Équipement de protection individuelle
Au minimum, toutes les personnes travaillant sur ou n'importe où près des
machines doivent porter équipement de protection individuelle dans le strict
respect des panneaux affichés sur le site (installation) et être aussi en
conformité avec les exigences locales. Un équipement de sécurité
additionnel peut être requis pour des emplois spécifiques.

Il peut y avoir un risque d'inhalation de poussières pouvant être


préjudiciables à la santé, selon le type de matériau. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
56 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Avertissement
Equipement de protection respiratoire et auditif
 En cas de concentration de poussière importante, le personnel
travaillant sur le site doit utiliser un équipement de protection
respiratoire. Selon le matériau manipulé et les règlements locaux, il
sera nécessaire de décider sur site dans chaque cas, si l'obligation
d'utiliser une protection respiratoire s'applique en général et quelle
classe de protection s'applique.
 Des protections auditives doivent être fournies par l'employeur lorsque
le niveau de bruit (pression acoustique) est supérieur à 80 dBA et
doivent être portées par l'employé lorsque le niveau de bruit (pression
acoustique) est supérieur à 85 dBA. 

Avertissement
Produits chimiques
 En raison du risque de blessure, par contact cutané, par contact
oculaire ou d'ingestion de produits chimiques, les fiches de données de
sécurité contenant les informations de sécurité pertinentes doivent être
disponibles pendant les travaux de montage impliquant des produits
chimiques tels que la peinture, les agents anticorrosion, les lubrifiants,
les produits de nettoyage, etc. les fiches de données doivent être
soigneusement étudiées par le personnel impliqué avant le début des
travaux. 

Avertissement
Nettoyage du matériel
 Les équipements mécaniques, les structures en acier et les surfaces
des composants doivent être maintenus propres de la poussière, de
débris et de la saleté.
 En particulier, toutes sortes de matériaux combustibles constituent un
risque d'incendie ou d'explosion dû à la poussière. 

Avertissement
Achèvement des procédures de montage
 Avant que toute utilisation ou activité de test ne commence, une
personne qualifiée doit déclarer que le montage et/ou l'entretien ont
été achevés et que le matériel est prêt pour l'exploitation ou les essais.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
57 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.1.2 Utilisation de la documentation de la machine

Pour assurer l'assemblage d'une machine en toute sécurité et de prévenir les


accidents lors du montage, il ne suffit pas de lire les instructions de montage
dans le présent chapitre 9. Il est très important de prêter attention aux
points suivants:

 Étudier toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce chapitre!


Veuillez aussi vous référer au Tome A_Instructions générales de
sécurité.
 Etudier les descriptions des équipements.
 Etudier tous les plans et suivez toutes les instructions de montage (par
exemple les couples de serrage des vis, etc.)
 Prendre les poids à partir des nomenclatures et/ou listes de colisage
pour choisir l'outil de transport adéquat!
 Vérifier les dommages sur toutes les pièces! Ne pas ériger de pièces
endommagées!
 Suivre les instructions données par le superviseur de FLSmidth
Wadgassen GmbH! Ne pas s'écarter de la conception originale sans
l'approbation du superviseur!
 Suivre les étapes de montage et toutes les instructions données dans
les instructions de montage dans ce chapitre 9!
 Suivre les instructions des sous-traitants pour le transport et
l'installation de leurs produits!
 Pour le montage électrique, étudier et suivre les instructions
électriques!
 Avant de commencer les travaux de montage électrique, il est
obligatoire de déconnecter l'installation de l'alimentation principale!
Durant les travaux de montage, observer les règlements qui
s'appliquent dans le pays où l'installation est montée!

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
58 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.2 Introduction

Ces instructions de montage sont conçues comme un guide pour réaliser les
travaux de montage d'une manière appropriée et économique.

Prenant en considération les instructions d'expédition, la machine est livrée


en éléments les plus grands possibles et conforme aux documents
approuvés par le client.

Les composants complexes ont subi un prémontage en atelier. Les éléments


de liaison ont été marqués. Ces marquages sont destinés à éviter la
confusion des pièces qui semblent similaires et de veiller à ce qu'elles soient
positionnées de la même manière que lors du prémontage.

Il est recommandé de commencer les travaux de montage avec l'ensemble


des composants de grande taille qui ont été expédiés en sections.

Les procédures de montage suivantes sont établies pour assurer une suite
sans heurt des activités entre l'assemblage préliminaire et montage final.

Ils couvrent les principales étapes des travaux de montage.

Certains prémontages / montages de sous-ensembles peuvent être effectués


en parallèle.

Ceci s'applique également au montage électrique et l'achèvement du


revêtement final.

Le planning de montage électrique des équipements électriques doit veiller à


ce que ceux-ci soient disponibles pour la mise en service des équipements
concernés.

Tout dommage à la peinture causé par des travaux de montage, tels que le
soudage, doit être réparé, conformément à la spécification de revêtement.

Le montage est considéré comme achevé à la réalisation de l'«achèvement


mécanique».

Toutes les positions de la «liste de malfaçon» découlant de la «vérification


pré opérationnelle» sont corrigées et le montage mécanique a été effectué
selon les spécifications et en conformité avec les règles de l'art.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
59 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Attention
Tous les documents et dessins fournis pour le montage de cette machine
doivent être utilisés uniquement à cette fin. Ils ne doivent pas être utilisés à
d'autres fins, ni être divulgués à aucune tierce partie!

Le montage et l'assemblage de la machine doivent être effectués en


conformité avec ces instructions. L'ordre de montage des composants,
pièces détachées et accessoires est décrit dans le chapitre "ordre de
montage". L'information est donnée sur la base des plans d'ensemble et des
plans de détail de la machine.

Il est impératif que toutes les données figurant sur les plans d'ensemble et
de détail soient observées.

Afin d'assurer une exécution efficace et sans problème des travaux de


montage, il est vivement recommandé d'effectuer le montage sous la
supervision de FLSmidth. 

Avertissement
Prendre des mesures de sécurité particulières concernant les travaux de
montage.

Tout montage lié à des activités opérationnelles doit être effectué par des
personnes qualifiées ou autorisées et est soumis à la surveillance d'une
personne qualifiée.

Le contractant du montage doit avoir son propre plan de sécurité du site afin
d'assurer la sécurité de la main-d'œuvre.

Avant toute opération de levage, les équipements utilisés doivent être


vérifiés, entre autre la charge utile admissible et les certificats d'essai
courants. Des contrôles de grue doivent être réalisés.

Avant tout soudage sur la machine, il faut toujours s'assurer que les
connexions de terre sont directement fixées sur la partie sur laquelle
l'opération de soudage doit être effectuée. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
60 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.3 Travaux préparatoires

Stockage des composants

Il faut s'assurer que chaque zone de stockage ait un sol solide pour les
activités des grues et des véhicules de transport.

Assurer un accès adéquat pour les grues et les véhicules de transport.

Fournir suffisamment d'espace et les facilités nécessaires au prémontage des


composants et pour le soudage au chantier.

Les pièces de structure expédiées en vrac doivent être stockées sur des
supports temporaires, tels que des traverses ou des carrés de bois. Pour
éviter tout dommage, il faut stocker les paquets individuels côte à côte.

Les composants fournis en caisses devront également être posés sur du


bois.

Si des câbles en acier sont utilisés comme élingues, Il faut protéger le


revêtement contre leurs dommages.

Ranger les équipements fragiles selon les spécifications du fabricant.

Vérification des fournitures

Décharger les composants livrés sur le chantier conformément aux


documents d'expédition et stocker en général selon l'ordre de montage
comme décrit dans la procédure de montage.

Retirer le matériel d'emballage et décharger les conteneurs. Contrôler les


pièces reçues et vérifier les par rapport aux documents d'expédition. Vérifier
les dommages d'expédition des composants et informer immédiatement le
représentant FLSmidth des dommages et des éléments manquants.

Vérifier les dommages sur toutes les pièces! Ne pas utiliser de pièces
endommagées!

Le cas échéant:
Des instructions détaillées peuvent être spécifiées dans un projet spécifique
"procédure de contrôle du matériel".

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
61 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Sélection et préparation du site de montage

Il faut s'assurer que chaque zone de stockage ait un sol solide pour les
activités des grues et véhicules de transport.

Fournir suffisamment d'espace et les facilités nécessaires au prémontage des


composants et pour le soudage au chantier.

Assurer un accès adéquat pour les grues et véhicules de transport.

9.3.1 Équipements de montage et outils importants

Parmi les outils communs et les dispositifs de levage pour le montage et


l'installation, les équipements suivants seront requis:

 Équipements de protection individuelle (chaussures de sécurité,


casque, gants, protège-oreilles, lunettes de protection, harnais de
sécurité avec lanière)
 Niveaux à eau de haute précision
 Instruments de géodésie
 Grues (à définir, dépendant des conditions du site)
 Supports temporaires
 Echafaudages
 Poutres de levage
 Palans à chaîne et à câble
 Vérins hydrauliques avec manomètre et bague de verrouillage
 Equipements de soudage
 Equipements de meulage et de découpe
 Equipements de perçage
 Clés dynamométrique

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
62 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.3.2 Plans et documents

Pour assurer le montage d'une machine en toute sécurité et prévenir les


accidents lors du montage, il ne suffit pas seulement de lire les instructions
de montage de ce chapitre. Il est très important de prêter attention aux
remarques suivantes:

 Etudier les descriptions des équipements!


 Etudier tous les plans et suivre toutes les instructions de montage (par
exemple les couples de serrage des vis, etc.)!
 Prendre les poids à partir des nomenclatures ou documents
d'expédition pour choisir l'outil de transport adéquat!
 Suivre les instructions données par le superviseur de FLSmidth!
 Ne pas s'écarter de la conception originale sans l'approbation de
FLSmidth!
 Suivre les étapes de montage et toutes les instructions données dans
les instructions de montage!
 Suivre les instructions des sous-traitants pour le transport, le stockage
et le montage!
 Pour le montage électrique, étudier et suivre les instructions
électriques!

Le montage des équipements doit être effectué sur la base des plans
appropriés, des nomenclatures et des instructions techniques.

9.3.3 Axes de référence et niveaux

Matérialiser avec un géomètre les points de référence sur des éléments fixes
du génie civil.

Fournir des repères pour les niveaux sur les murs, poteaux en acier, pieux,
etc.

Fournir des repères pour les axes longitudinaux et transversaux sur les
châssis, les murs, les planchers, etc.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
63 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.3.4 Couple de serrage et force de traction

Boulons HR (non réutilisables)


Pour les boulons HR (selon la norme DIN 6914, DIN 6915, DIN 6916 et DIN
EN 14399-4/6) le couple de serrage doit être relevé au moyen d'une clé
dynamométrique. Les boulons doivent être serrés aux couples indiqués sur
les plans ou sur le cahier des charges. Si il n'y a aucune indication, se
référer au tableau 1 ci-dessous.

Regel-
Schrauben Drehmoment / Couple (Nm)
Vorspannkraft
Boulon Précontrainte requise Verzinkt +MoS2 Schwarz +leicht geölt
10.9 kN Zingué +MoS2 Noir + Léger huilage
M12 50 100 120
M16 100 250 350
M20 160 450 600
M22 190 650 900
M24 220 800 1100
M27 290 1250 1650
M30 350 1650 2200
M36 510 2800 3800
Source: PEINER (07-2011)

1: Nom du fabricant
10.9 Classe de visserie
HV Boulon précontraint

Boulons réutilisables
Les boulons réutilisables ont une classe selon la norme ISO 898-1.
Les couples suivants sont valables pour les vis à tête hexagonale, les vis six
pans creux, mais pas pour les vis tête fraisée, les écrous freins et les
boulons HR. Ils sont également valables en utilisant des rondelles plates et
pas en utilisant des rondelles freins. Les contre-écrous et rondelles freins
augmentent le coefficient de frottement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
64 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Les valeurs de couple dans le tableau 2 sont donnés pour 85% de la limite
élastique, avec coefficient de frottement μ = 0,15 (couples de serrage pour
les nouveaux boulons galvanisés et monté sec).
Durant les travaux de montage, utilisez un couple de serrage de 75% de la
limite élastique.
Ce couple de serrage est calculé comme suit: Tt = Tx75/85
Si les boulons sont lubrifiés, le couple de serrage doit être réduit d'environ
20% des valeurs du tableau 2.

Tableau 2
T: Coupe de serrage (Nm)
F: Force de traction (N)
d p Classe Classe Classe Classe Classe
5.6 6.8 8.8 10.9 12.9
mm mm T F T F T F T F T F
1,6 0,35 0,075 234 0,12 374 0,16 499 0,235 732 0,275 857
2 0,4 0,159 388 0,254 621 0,339 829 0,498 1217 0,582 1424
2,5 0,45 0,33 648 0,529 1036 0,705 1382 1,04 2030 1,21 2375
3 0,5 0,57 972 0,91 1556 1,21 2075 1,79 3048 2,09 3567
4 0,7 1,3 1685 2,09 2696 2,78 3594 4,09 5279 4,79 6178
5 0,8 2,59 2759 4,14 4414 5,5 5886 8,1 8645 9,5 10116
6 1 4,49 3891 7,1 6226 9,5 8302 14 12194 16,4 14269
8 1,25 10,9 7145 17,4 11432 23 15242 34 22388 40 26198
10 1,5 21 11379 34 18206 46 24275 67 35655 79 41724
12 1,75 37 16594 59 26550 79 35401 116 51995 136 60845
14 2 59 22789 95 36463 127 48618 187 71408 219 83563
16 2 93 31385 148 50216 198 66955 291 98340 341 115079
18 2,5 128 38123 205 60998 283 83746 402 119454 471 139787
20 2,5 182 49039 291 78463 402 107941 570 153657 667 179811
22 2,5 250 61326 400 98123 552 134806 783 192157 917 224865
24 3 313 70616 500 112986 691 155489 981 221266 1148 258928
27 3 463 93042 741 148868 1022 204577 1452 291534 1700 341157
30 3,5 628 113045 1005 180872 1387 248811 1969 354209 2305 414500
33 3,5 854 141009 1366 225614 1884 310343 2676 441828 3132 517033
36 4 1096 165409 1754 264655 2418 363974 3435 518282 4020 606501
39 4 1424 198910 2279 318257 3139 437669 4463 623253 5223 729339
42 4,5 1760 227588 2816 364141 3872 500694 5515 713110 6453 834491
45 4,5 2203 266613 3525 426580 4847 586548 6903 835386 8079 977579
48 5 2659 299530 4254 479248 5849 658966 8330 938528 9748 1098277
52 5 3425 359684 5480 575495 7335 791306 10731 1127011 12558 1318843
56 5,5 4270 415172 6832 664275 9394 913378 13379 1300871 15656 1522296
60 5,5 5306 485416 8490 776666 11673 1067916 16625 1520971 19455 1779860
64 6 6382 548969 10212 878350 14041 1207731 19998 1720102 23402 2012885
Source: FACOM (07-2011)

Attention
Ces valeurs de couple sont données à titre indicatif! Toujours vérifier auprès
du fabricant de l'équipement ou du boulon. Utilisez ces valeurs que s'il n'y a
pas d'autre valeur sur les plans ou dans les spécifications du contrat. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
65 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

9.4 Séquence de montage des déchargeurs à benne

Attention
La séquence de montage ne fait pas partie de ce manuel. Celle-ci est
décrite dans un document séparé nommé "ASSEMBLY INSTRUCTION". Ce
document est en Anglais. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
66 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10 DEMARRAGE / MISE EN SERVICE / INSTRUCTIONS


D’EXPLOITATION

10.1 Liste de contrôle de pré-démarrage

Attention
La liste de contrôle suivante est valable pour tous les équipements. Elle doit
être adaptée par les superviseurs pour chaque type d'équipements et pour
chaque type de liste de contrôle avant le démarrage, la mise en service ou
l'exploitation. 

Liste des abréviations

H Point d'arret / Haltepunkt


W Point d'information / Informationspunkt
X Execution / Durchführung
V vérification / Prüfung
CO Client/Owner
CC Société de montage / Montagefirma
FLS FLSmidth Wadgassen

Liste des tests Testé par Résultat test Date/Signature


CC CO FLS
Precondition X V V
Examiner les certificats de génie civil
& les notes libératoires. Vérifier que
les points de la liste de malfaçons
soient complètés
Rails
Examen de l’alignement,la rectitide et X V V
la fixation des rails sur toute la
longueur de translation.
Vérifier que les rails soient sans
obstacles.
Structures métalique
Vérifier les fixations,les boulons X V V
d'ancrage sont installés et sécurisés
Tous les boulons serrés au couple X V V
Vérifiez tous les dangers / les signes X W V
d'alerte sont en place
Vérifiez la courbure des poutres (si X V V
nécessaire)
Vérifier l'accès à toutes les trappes de X V V
maintenance
Stations à rouleaux
Vérifier que toutes les stations soient X H V
montées correctement, les boulons
en place et serrés.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
67 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Liste des tests Testé par Résultat test Date/Signature


CC CO FLS
Goulottes
Vérifier le serrage des boulons X V V
Vérifier que le revêtement soit X V V
complet et bien fixé au plaques
Tambour /pignons / roues
Contrôler leur alignement X W H
Vérifier que le montage des paliers X H H
est conforme aux spécifications
Contrôler le graissage des paliers X H H
Vérifier que les systèmes de tension X H H
soient complèts et sécurisés.
Réducteurs
Vérifier le serrage des boulons X H H
Contrôler la lubrification X H H
Vérifier que l’arbre creux soit X H H
dégraissé
Vérifier que le bouchon de transport X H H
du reniflard est enlevé
Accouplement (si applicable)
Contrôler l'alignement X V H
Vérifier le bon niveau d’huile X V H
Moteur électrique
Contrôler leurs caractéristiques X H H
Vérifier le sens de rotation X H H
Vérifier la mise à la terre X H H
Voire aussi la documentation
électrique pour plus de détails
Bande
Vérifier le sens de montage (face de X V H
transport dessus)
Vérifier la bonne réalisation du X H H
jonctionnement. Certificat de
réalisation
Vérifier la tension correcte X H H
Vérifier l’installation et le réglage des X V W
racleurs
Contrôler les fixations et réglages des X V W
étanchéités de rives de guidage
Vérifier la qté correcte de rouleaux X H H
ammortisseurs sous les goulottes de
jetée
Treuil & câbles
Vérifier la lubrification du treuil X H H
Vérifier la lubrication des réas X H H
Vérifier la fixation et la lubrification X H H
des câbles
Lubrification centralisé
Vérifier le fonctionnement X H H
Vérifier l'étanchéité X H H
Ajustement de la fréquence de X H V
regraissage (sur dosage ou sous
dosage)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
68 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Liste des tests Testé par Résultat test Date/Signature


CC CO FLS
Instrumentation
Vérifier que l’enrouleur et les X V W
girlandes de câble soient
correctement fixés, connectés. Les
voies de déplacement doivent être
propres (sans obstacles)
Composants électriques
Vérifier que les composants installés X V W
sont opérationnels et montés
conformément aux spécifications

a. Capteurs de déport de bande


b. Arrêts d'urgence à cable
c. Signialisation
d. Capteurs de vitesse
e. Capteurs de proximité
f. Capteurs de sur course
g. Capteurs de niveaux ou à bascule
Vérifier électriquement le X V H
fonctionnement de tous les capteurs
et actionneurs
Contrôler les chemins de câbles et le X V H
câblage
Voire aussi la documentation
électrique pour plus de détails
Contrôle de sécurité
Faire le tour des équipements. X V H
Vérifier qu'ils sont propre et sans
obstacles et que les produits
étrangers ont été enlevés
S'assurer que les signes d'alerte sont X V H
en place, informer tout le personnel
que les équipements vont démarrer
Demarrer/arrêter les moteur (par a X V H
coups). Vérifier le sens de rotation.
Démarrer le convoyeur X H H
Contrôler le bruit des composants X V H
tournant par exemple: moteurs,
réducteurs, paliers
Faire le tour des équipements pour X V H
détecter et identier les sources de
bruits innabituels éventuels
Vérifier le centrage correcte de la X V H
bande sur les tambours et rouleaux
Vérifier le fonctionnement des racleurs X V H
(primaire, secondaire et en V)
Contrôler les étanchéités des rives de X V H
guidage
Contrôler et relever les performances X V H
de l'installation
Version finale et acceptation X V H

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
69 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.2 Remarques générales

 Effectuer un essai en fonctionnement local sans produit.


 Effectuer un essai en automatique à partir de la commande locale sans
produit.
 Après le montage de l'installation complète, effectuer les essais et les
tests de performance avec du produit.

Pour de plus amples informations, reportez-vous aux "Instructions


électriques".

10.3 Procédure

Le personnel doit être positionné aux emplacements important de


l'équipement, par exemple aux tambours d’entraînement et de retour, des
points de transfert de produit, etc.

Il est fortement recommandé que la procédure de démarrage soit effectuée


par un superviseur de FLSmidth Wadgassen.

10.4 Position du personnel

Le superviseur indique, s'il a besoin de l'aide d'un ou de plusieurs


travailleurs. Le superviseur est positionné au poste de conduite, et doit être
en contact radio avec le personnel. Pendant le fonctionnement, il peut
inspecter les différentes parties de l'installation.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
70 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.5 Préparation

Avant le démarrage, les points suivants doivent être contrôlés:

 Les rails sont sans obstacles


 Quantité correcte d'huile dans les réducteurs
 Connection entre entraînement et tambours / pignons / roues
 Les déchargeurs à benne n’interfèrent pas
 Les racleurs n’interfèrent pas
 Mouvement libre des systèmes de tension
 Tension de bande suffisant
 Tous les paliers graissés
 La bande se déplace centrée sur tous les tambours
 Les câbles sont centrées dans les réas
 Toutes les sécurités électriques sont opérationnelles
 Les rives de guidage sont en place
 Les boulons de réglage sont en place
 Rien sur la bande
 Pas de pression de pièces étrangères sur les bandes / câbles
 Toutes les stations à rouleaux sont fixées
 Rien dans les goulottes et les alimentations de produit
 Les boulons des stations en auge doivent être légèrement serrés
(réglage possible)
 Le personnel est bien en place
 Communication et sécurité parfaite du superviseur et du personnel.

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

10.6 Activation

Pour l'activation, les points suivants doivent être contrôlés:

 Sens de rotation
 Courrant d'entrée
 Consommation d'énergie
 Démarrage sans glissement

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
71 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.7 1er essai en marche

Les points suivants doivent être contrôlés durant le 1er essai en marche:

 Les rails sont sans obstacles


 La bande est libre de tout obstacle
 Pas d'échauffement ou de vibration des éléments d'entrainnement
 Pas de buits anormaux
 La bande se déplace centrée sur les tambours
 Les câbles sont centrés sur les réas
 La benne n'a pas de mouvements anormaux (balancement, vrillage)
 Capteur de vitesse en fonction
 Courrant d'entrée
 Consommation d'énergie

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

10.8 2ème essai en marche

Les points suivants doivent être contrôlés durant le 2ème essai en marche:

 Mouvement inabituel de la bande


 Pas de colmattage dans les goulottes
 Position des racleurs

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

10.9 3ème essai en marche

Les points suivants doivent être contrôlés durant le 3ème essai en marche:

 Serrage des boulons sur les paliers


 Serrage des groupes d’entraînement
 Serrage des boulons de supports
 Pas de buits anormaux
 Position et fixation correcte des bandes / câbles
 Pas de vibration
 La bande se déplace centrée sur les tambours
 La benne n'a pas de mouvements anormaux (balancement, vrillage)

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
72 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.10 Rodage

Les points suivants doivent être contrôlés durant le rodage:

 Tous les dispositifs de sécurité sont en place et fonctionnent


 Les règlements pour les pièces achetées (moteur, réducteur, etc) sont
respectés
 La bande se déplace centrée sur les tambours
 La benne n'a pas de mouvements anormaux (balancement, vrillage)
 Les câbles sont centrés sur les réas
 Pas de vibration
 Pas de buits anormaux
 Pas d'échauffement des éléments d'entrainnement et des paliers
(vérifier au moins toutes les heures)

Si nécessaire, le superviseur indique d'autres points à vérifier.

10.11 Exploitation

En ce qui concerne le passage du mode manuelle à automatique de


l'équipement, veuillez vous référer à la documentation électrique séparée
dans les "Instructions électriques".

10.11.1 Vérification pré-opérationnelle

Avertissement
 Avant essai et / ou exploitation, une vérification autour de la machine
et des équipements adjacents doit être effectuée afin de s'assurer que
rien ni personne ne demeure aux endroits de la machine où il y aurait
des risques de dommages, à la machine ou au personnel. 

Lire et étudier les exigences ATEX avec soins pour protéger le personnel et
lire la procédure établie par toutes les parties concernées avant la mise en
service.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
73 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.11.2 Essai en marche avec du produit

Décider et vérifier avec le poste de commande et l’officier de chargement,


quelle quantité de produit doit être déchargée et quelle cale vidée.

Déplacer le déchargeur à benne vers la cale correspondante du navire.


Démarrer les équipements en mode manuel de la sortie vers l'entré de
produit. S'assurer que le convoyeur à bande dédié au déchargement soit en
marche. Faire attention au sens de rotation du convoyeur extracteur.

La procédure normale de travail est la suivante (toutes les opérations sont


commandées à partir de la cabine):
1. S'assurer que la zone de travail est libre de tout obstacle.
2. L’opérateur positionne la benne centrée au dessus de la cale.
3. L'abattage de poussière est démarré.
4. Les équipements de convoyage sont démarrés.
5. Un signal «déchargeur prêt» est envoyé à la salle de commande
centrale.
6. Régler le déchargeur en mode semi-automatique ou automatique.
7. La quantité requise de produit est déchargée de la cale.
8. Le déchargeur est déplacé manuellement vers la cale suivante et la
benne positionnée.
9. Un cycle de déchargement reprend.

Lorsque la quantité requise de produit est déchargée dans la dernière cale:


10. Les convoyeurs ainsi que la trémie du déchargeur sont vidés et
arrêtés.
11. L'abattage de poussière est arrêté.

Durant le déchargement, contrôler le flux de matière au niveau des points


d'alimentation et de déchargement.

Vérifier la température des paliers et des réducteurs et re-lubrifier si


nécessaire. En outre, vérifier le centrage des bandes et le bon
fonctionnement des stations à rouleaux.

Passer en fonctionnement automatique et vérifier l'alimentation en produit


tout au long de l'installation, à travers des goulottes et des points de
transfert. Il est important que le produit soit bien déchargé centré sur les
bandes.

Vérifier que le produit n’entraîne aucun déport de bande. Réajustez les


déflecteurs aux points de déchargement si nécessaire.

Il est possible de démarrer et d'arrêter les convoyeur avec du produit, sans


aucun problème.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
74 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

10.11.3 Procédures d'arrêt

Dans le cadre de tous travaux d'entretien comportant des risques pour les
personnes affectées à ces tâches, la machine doit être mise hors tension
via un sectionneur dans l'armoire électrique.

Le verrouillage de l'interrupteur principal peut être assuré au moyen d'un


cadenas pour éviter tout redémarrage de la machine par inadvertance par
toute personne non autorisée.

Force gravitationnelle:
 Il faut veiller à ce que ni composants mécaniques, ni produits ne
puissent se déplacer et ainsi constituer un risque pour quiconque.

Composants à commande manuelle:


 Un verrouillage manuel doit être actionné.

10.11.4 Nettoyage de la cale

La méthode pour décharger le dernier mètre (la couche de fond) dans la


cale du navire est la suivante.

Arrêter temporairement le déchargement (voir chapitre précédent).


Descendre un bull-chargeur dans la cale à l'aide de la benne équipé
d'élingues de levage.
Construire des tas de produit avec le bull-chargeur pour permettre à la
benne de les décharger.
Décharger les tas en mode semi-automatique en faisant attention à la
position du bull-chargeur dans la cale.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
75 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11 INSTRUCTIONS GENERALES D'ENTRETIEN

Attention
Les instructions suivantes sont un guide pour l'entretien des équipements.
Ces instructions d'entretien concernent les équipements spéciaux ou les
pièces qui sont installés sur la machine. En dehors de cela, pour les pièces
standard fournis par les sous-traitants, comme les réducteurs, paliers,
treuils, etc. comme décrit dans le descriptif de l'équipement, veuillez vous
référer au "Tome C4_Documents des sous traitants".

En outre, pour des conseils spéciaux de démontage et remontage de tout


type de matériel lié à l'équipement veuillez vous référer aux «Instructions
de montage» (chapitre 9). 

11.1 Introduction

Un fonctionnement sans problème et une longue durée de vie de l'appareil


dépendent essentiellement de l'exécution complète des travaux d'entretien.

Les travaux d'entretien doivent aussi être réalisés conformément à la


documentation, aux spécifications et instructions des différents fabricants
(voir le Tome C4) ainsi que les instructions de montage (chapitre 9).

En outre, une complète inspection de l'équipement est obligatoire tous les


2.000 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an
conformément aux instructions données dans ce document.

Les inspections des équipements mécaniques et électriques, doivent être


effectuées par du personnel qualifié.

Un programme bien organisé de l'entretien préventif est la meilleure façon


d'assurer la fiabilité du système. Un petit groupe de personnes, bien formés
et conscients de l'importance de leur responsabilité, peut accomplir cette
tâche.

11.2 Règlement pour les travaux d'entretien

La personne autorisée ou son représentant (contremaître, superviseur,


monteur, etc.) doit respecter les mesures de sécurité requises pour tous
travaux de construction, de montage et de maintenance selon les
règlements applicables de prévention des accidents (Voir Tome A
Instructions générales de sécurité).

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
76 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Le chef du département en charge de l'équipement pendant le


fonctionnement normal est responsable de l'exécution de ces mesures de
sécurité, si des travailleurs ou des groupes de travailleurs de plusieurs
départements sont impliqués dans ce travail.

Les travaux sur l'installation, y compris le travail durant le fonctionnement


de l'équipement ne doivent être effectués qu'après en avoir informé la
personne responsable ou son représentant. Les personnes concernées
doivent suivre ses instructions.

Les mesures de sécurité suivantes doivent être prises en fonction de la


nature et l'étendue des travaux:

 Si possible, les travaux doivent être effectués pendant les périodes


d'arrêt.
 Les travaux doivent être effectués à partir des passerelles, des
structures de maintenance et des structures auxiliaires autant que
possible. Si nécessaire, des échafaudages sécurisés auxiliaires doivent
être installés et utilisés. Dans la zone de travail de grue, les endroits
où des travaux doivent être effectués doivent être correctement
sécurisés.
 L'équipement doit être éteint, le cas échéant par une déconnexion des
lignes d'alimentation principales.
 Des précautions doivent être prises lors de la réalisation de travaux sur
tout équipement pour éviter les collisions avec d'autres équipements.
 Les exploitants des équipements voisins, même ceux des salles
voisines, doivent être informés de la nature et l'emplacement des
travaux devant être effectués.
 La zone située sous l'équipement doit être condamnée ou clairement
identifiée comme une zone dangereuse.
 Les informations mentionnées ci-dessus doivent être transmises à la
personne responsable en cas de changement d'équipe. Seule la
personne responsable peut libérer l'équipement pour une remise en
exploitation normale. Il doit d'abord s'assurer que les travaux soient
définitivement achevés, que l'équipement est en état conformément
aux règlements et que le personnel impliqué dans le travail ait quitté
l'équipement.
 Les tests de démarrage après les réparations doivent être effectués
uniquement par du personnel connaissant le fonctionnement de
l'équipement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
77 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.3 Instructions générales pour l'inspection et l'entretien de routine

Attention
Les instructions générales suivantes pour l'inspection et l'entretien de
routine sont un guide général pour l'entretien. Ces instructions sont
utilisées qu'à titre indicatif. Pour des instructions plus détaillées concernant
le composant du commerce, veuillez vous référer au Tome C4 de cette
documentation. 

Un guide de programme d'inspection et d'entretien est fourni dans le


chapitre 13 "instructions et informations spécifiques".

11.4 Instructions d'entretien et de montage pour les équipements


standard

Attention
Cette partie se réfère à des instructions d'entretien et de montage
détaillées ainsi qu'à des instructions de remontage pour les pièces standard
de nos sous-traitants. Les instructions d'entretien de chaque type
d'équipement monté sur la machine sont détaillées dans les manuels
d'exploitation et d'entretien dans le Tome C4. 

11.5 Instructions générales d'entretien

Les déchargeurs à benne fonctionnent mieux lorsqu'ils sont utilisés


correctement et bien entretenus. Une lubrification régulière est le point
d'entretien le plus important devant être pris en charge.

Un programme d'entretien strict doit être établi et effectivement appliqué,


pour maintenir les équipements en état. Quand l'équipement est
nouvellement installé, l'entretien doit être fait tous les jours. Le programme
peut changer ultérieurement, en fonction des conditions sur site et des
exigences d'exploitation. Mais, il ne pourra en aucun cas dépasser les
instructions du chapitre 13 "Instructions et informations spécifiques".

Bien que ne couvrant pas nécessairement toutes les éventualités, il est


recommandé d’effectuer régulièrement les contrôles suivants et de prendre
les mesures nécessaires.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
78 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

 Vérifier que la benne ne lasse pas fuir de produit et qu'il n'y a pas
d'émission de poussière excessive.
 Vérifier l'état de la trémie et son éventuel colmattage et y remédier.
 Vérifier que l’alimentation se fait centralement et que la bande se
dépace centrée. Si non, trouver la cause et y remédier.
 Inspecter les rives de guidage et les étanchéités et s’assurer qu’elles
soient suffisamment bien règlées pour éviter des fuites et le blocage de
produit entre les étanchéités et la bande, mais qu’elles ne frottent pas
trop fort sur la bande.
 Vérifier principalement que la bande se déplace droite et centrée sur
les deux brins, coté transport et coté retour.
 Inspecter l’état des bandes et des jonctions et organiser une réparation
la plus rapide possible des dommages permettent une extension
notable de la durée d’utilisation de la bande.
 Vérifier qu’il n’y a pas de glissement de la bande sur le tambour
d’entraînement et aucun affaissement excessif entre les stations à
rouleaux. Ce sont les symptômes que la bande n’est pas assez tendue,
régler la tension si nécessaire.
 Inspecter le dispositif de tension, afin de s’assurer que la course de
tension disponible répond aux conditions de démarrage et qu’il ne
touche pas la butée, cela peut entraîner de graves dommages à la
bande. Si cette situation risque de se produire, le tambour de tension
doit être reculé à l’aide du vérin hydraulique. Graisser les guides de
tension si nécessaire.
 Vérifier la rotation libre des rouleaux et tambours foux. Réparer ou
remplacer les éléments défectueux pour éviter les problèmes de déport
et d’usure. Inspecter régulièrement les rouleaux et tambours et
prendre les dispositions pour remplacer ceux qui sont endommagés.
 Vérifier que les équipements de nettoyage de bande fonctionnent de
manière régulière et efficace. S’assurer que les racleurs pivotent
librement et qu’ils ne sont pas encombrés de produit. Veiller également
à ce que les lames n’appuient pas exagérément sur la bande et que
toutes les lames inégalement usées ou dans un état susceptible
d’endommager la bande soient remplacées immédiatement.
 Graisser ou huiler tous les roulements et pièces mobiles nécessitant
une lubrification. Les roulements ne doivent pas être trop graissés, car
cela peut causer des surchauffes et des dommages conséquents.
 Consernant les réducteurs, vérifiez le niveau d'huile et remplissez le
cas échéant. Remplissez avec de l'huile propre tel que recommandé
par les fournisseurs.
 S’assurer que les freins soient correctement réglés pour éviter le
bloquage au démarrage ou le glissement à l'arrêt.
 Dans un souci d'efficacité et de durée de vie optimale, les conditions
d'exploitation doivent être les plus propres possible. Toute fuite de
produit doit être nettoyée régulièrement et aucune accumulation de
produit sur les platelages ou sur les planchers ne doit obstruer ou nuire
au fonctionnement de l'équipement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
79 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

 Les goulottes doivent être inspectées régulièrement et toute


accumulation de produit enlevée afin de minimiser la possibilité de
blocage.
 Tout équipement nécessitant une réparation ou le remplacement doit
être traité le plus tôt possible afin d'éviter la possibilité d'une réaction
en chaîne des dommages. Si, au cours de l'inspection une anomalie
dans le fonctionnement est observée pour laquel il n'existe aucune
raison évidente, il faut la noter et la signaler immédiatement.
 Vérifier que les roues de translation roulent librement, nettoyer si
nécessaire.
 Inspecter le treuil, les câbles et réas en suivant les instructions
d’entretien des fabricants des différents composants. S’assurer que les
freins soient correctement réglés pour éviter le bloquage au démarrage
ou le glissement à l'arrêt.
 Les portes d’armoires et de coffrets électriques doivent être tenue
fermées. Les armoires et coffrets doivent être nettoyés régulièrement
pour éviter l’accumulation de poussière sur les composants électriques.
 Les filtres de climatisation doivent être nettoyés régulièrement.
 Inspecter et nettoyer régulièrement le système d'abattage poussière en
suivant les instructions d’entretien des fabricants.
 Les équipements électriques, tel que les moteurs, doivent être tenus
propre pour assurer leur correct refroidissement.
 Tous les instruments (capteurs et actionneurs) doivent être
régulièrement inspectés pour s’assurer de leur montage et de leur
fonction.
 Pour les instructions d’entretien d’autres composants électriques voir
les instructions des fabricants.
 Chaque entretien doit être reporté dans un cahier d'entretien afin pour
vous d'avoir des statistique d'usure.

11.5.1 Nettoyage

Vérifier que les rails soient propres, nettoyer si nécessaire.


Le nettoyage général de la machine doit être effectué.
Unité de climatisation:
 Nettoyer le filtre de l'unité de climatisation comme requis.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
80 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.2 Structures métalliques

 Vérifier l'usure et la corrosion de toutes les poutres et


contreventements.
 En cas de rouille, l'enlever et peindre rapidement.
 Vérifier les dommages sur la structure métallique, le flambage ou la
flexion.

11.5.3 Visseries

Vérifiez tous les joints vissés et resserrer si nécessaire.


Une clé dynamométrique doit être utilisée là où les couples de serrage sont
indiqués sur les plans.

En cas de desserrage des boulons HR, les vis, les écrous et les rondelles
doivent être changés avant de resserrer à l'aide d'une clé dynamométrique
comme indiqué sur les plans ou dans les spécifications générales.
Les boulons HR sont définis par les normes suivantes DIN 6914, DIN 6915,
6916 et DIN EN 14399-4/6. Ce sont des boulons permanents serrés à plus
de 85% de la limite élastique.

Reportez-vous également au chapitre 9.3.4 Couple de serrage et force de


traction.

11.5.4 Motoréducteur de translation

 Vérifier l’étanchéité des réducteurs et remplacer les joints si


nécessaire.
 Vérifier fréquemment les bruits inhabituels et la température pendant
le fonctionnement
 Vérifier et nettoyer les canaux de refroidissement moteur.

Frein
 Vérifier les garnitures de frein.

Il faut veiller à l’épaisseur mini des garnitures. Elles doivent être


remplacées quand elles sont usées.

Frette de serrage
 Le couple de serrage des vis doit être vérifié lors de l’inspection.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: SEW

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
81 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.5 Roues de translation

 Vérifier l’usure des galets.


 Vérifier que les galets roulent correctement sur les rails.
 L’état des surfaces de contact des galets doit être contrôlé dans le
cadre de l’inspection générale.

11.5.6 Tampons hydrauliques

 Vérifier le fonctionnement.
 Vérifier les fuites d’huile.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: HO-ING

11.5.7 Pinces rails

 Situés sur la translation, vérifier le fonctionnement.


 Vérifier l’usure des patins.
 Vérifier le groupe hydraulique.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: RIMA

11.5.8 Paliers à roulement

 Vérifier la température des paliers et écouter les bruits anormaux.

Pour vérifier leur état:


 Démonter les couvercles de paliers et dégraisser les roulements à
rouleaux.
 Vérifiez les ruptures et les fissures visibles sur les roulements à
rouleaux.
 Vérifier le jeu radial des roulements à rouleaux.
 Puis, remplissez les paliers à mi-hauteur avec de la graisse et remonter
les couvercles.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
82 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.9 Treuils de levage et d'ouverture

Un soin particulier doit être apporté à l’usure des connections et des câbles
et au fonctionnement du réducteur, des freins et du moteur.
Les instructions du fabricant doivent être strictement suivies pour la mise
en service.

 Vérifier l’usure du tambour des réas et disque de frein.


 Vérifier le bon enroulement, la bonne lubrification et l'usure des câbles.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: TEUFELBERGER

11.5.10 Moteur et réducteur de treuils


Réducteur
 Vérifier l’étanchéité des réducteurs et remplacer les joints si
nécessaire.
 Vérifier fréquemment les bruits inhabituels et la température pendant
le fonctionnement

Moteur
 Vérifier et nettoyer les canaux de refroidissement moteur.
 Vérifier fréquemment les bruits inhabituels et la température pendant
le fonctionnement.
 Vérifier le câblage et l'isolation.

Frein
 Vérifier les garnitures de frein.

Il faut veiller à l’épaisseur mini des garnitures. Elles doivent être


remplacées quand elles sont usées.

Accouplements à tonneaux et accouplements élastiques


 Vérifier le jeu et l’usure.
 Vérifier le graissage.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: BENZLER, BUBENZER, SIEMENS & TSCHAN

11.5.11 Convoyeurs à bande – extracteur & lien

Veuillez vous référer au Tome B1 «Convoyeurs à bande»

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
83 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.12 Graissage centralisé

 Vérifier son fonctionnement et le bon graissage.


 Vérifier les fuites.
 Contrôler les flexibles.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: LINCOLN

11.5.13 Groupe hydraulique et vérins

 Vérifier leur fonctionnement.


 Vérifier les fuites.
 Contrôler les flexibles.
 Analyser l'huile.
 Contrôler les filtres, les changer si nécessaire.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: HYDX

11.5.14 Enrouleur à câble (électrique et eau)

 Vérifier leur fonctionnement.


 Vérifier l’étanchéité des réducteurs et remplacer les joints si
nécessaire.
 Vérifier fréquemment les bruits inhabituels et la température pendant
le fonctionnement
 Vérifier et nettoyer les canaux de refroidissement moteur.
 Vérifier le fonctionnement et l'état des galets de guidage de câbles.
 Vérifier l'état des câbles et flexibles.

Se référer à la documentation fournisseur dans le Tome C4!


Fournisseur: CONDUCTIX

11.5.15 Test fonctionnel

Contrôleur de vitesse
Vérifier la fonction du contrôleur de vitesse.

Capteurs de fin de course


Vérifier la fonction et le réglage des fins de course sur les entraînements de
translation et les mouvements de levage.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
84 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.16 Equipements électriques

Un contrôle doit être fait dans le cadre de l'inspection afin de s'assurer que
les spécifications données dans la description des composants soient
conservées.

Capteurs de fin de course


 La position et la fonction des fins de course et de leurs actionneurs ne
doivent pas être changées.
 Les fixations des fins de course avec rondelles frein ou rondelles
ressort doivent être vérifiées régulièrement, même entre les intervalles
d'inspection normaux.

Armoires de commande et coffrets


 Toutes les bornes et supports de câbles doivent être vérifiés dans les
armoires de commande dans le cadre du travail d'inspection.
 Les dépôts de poussière doivent être enlevés.

Fixations de câble
 Les borniers et les éléments de fixation de câble doivent être vérifiés
sur tous les dispositifs électriques.

Câbles
 Les câbles doivent être vérifiés pour les dommages externes lors de
l'inspection. Voir les instructions de montage des câbles.
 Des précautions doivent être prises pour que les câbles soient installés
sans contrainte, éviter les coudes inutils, utiliser seulement les
chemins de câbles ou autres systèmes approuvés.
 Un contrôle doit également être effectué lors de l'inspection afin de
s'assurer que les câbles passent dans les chemins de câbles.

Pour plus d'informations, se référer aux "Instructions électriques".

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
85 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.5.17 Entretien et modification sur et autour des équipements

Pour tous les travaux d'entretien et de modification sur et autour des


équipements, une personne de l'exploitant assignée à la sécurité doit
superviser les points suivants:

 Les équipements doivent être arrêtés et protégés contre les


redémarrages non autorisés, le mouvement, etc.
 Lorsque le danger de chute d'objets existe, la zone de travail sous et
autour des équipements doit être bouclée et sécurisée contre l'accès
du personnel.
 L'opérateur de machines ou d'équipements voisins doit être informé
des types et des heures de travaux d'entretien. Ceci est valable pour le
personnel au changement d'équipe, etc.
 Le personnel de maintenance doit s'assurer que, lors du travail sur et
autour de l'équipement électrique, en particulier si les protections sont
ouvertes, l'alimentation électrique des équipements ne soit pas sous
tension.

Lorsque les mesures de sécurité mentionnées ci-dessus ne sont pas


conformes, ou ne sont pas applicables pour des raisons de production,
l'exploitant, le propriétaire ou l'utilisateur doit définir et superviser d'autres
mesures de sécurité appropriées.

Avertissement
Tout le personnel doit porter un casque et des chaussures de protection
pendant les travaux sur et autour des machines. Lorsque cela est
nécessaire, d’autres équipements de protection individuelle (EPI) doivent
être portés. 

11.5.18 Mise en service après travaux d’entretien et de modification

Les équipements ne doivent être autorisés à l'exploitation qu'après que


tous les travaux d'entretien et/ou de modification soient terminés et que
l'exploitant en ait donné l'autorisation. Le responsable de la délivrance
d'autorisation doit s'assurer que:

 Les travaux soient terminés et complètement documentés.


 Toutes les machines et les équipements associés fonctionnent en
complète sécurité.
 Tout le personnel d'entretien ait quitté les déchargeurs à benne.
 Avant la mise en service, tout dommage à la structure, à l'électrique et
à la protection anticorrosion soit réparé de manière appropriée.
 Avant la mise en service, tous les matériaux et les déchets soient
éliminés et le site nettoyé.
FLSmidth Wadgassen GmbH
Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
86 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.6 Instructions pour le démontage

11.6.1 Préambule

Avertissement
Lire toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel et les
observer pendant le travail. Veuillez vous référer également au
Tome A_Instructions générales de sécurité.
Avant de commencer les travaux de démontage, il est obligatoire de
déconnecter l'installation de l'alimentation électrique principale!
Durant les travaux de démontage, observer les règlements qui s'appliquent
dans le pays où l'installation est montée.
Tous les travaux de démontage doivent être effectués sous la supervision
de FLSmidth ou sous la supervision d'un de ses représentants.
Les descriptifs suivants ne sont qu'un guide pour les démontages les plus
courants et ne sauraient être exhaustifs. Ils ne sauraient exonnérer la
sociéte qui les réalise de ses responsabilité (pour la sécurité, les régles de
l'art, etc.). 

11.6.2 Remplacement de câble

Avertissement
Tout remplacement de câble ne peut être réalisé par l'exploitant seul. Ces
interventions doivent être réalisées impérativement par ou sous la
supervision de FLSmidth ou d'une société spécialisée dans ce genre de
travaux. Les câbles de remplacement doivent être conformes à la
spécification originale. Ils doivent impérativement être fournis avec leur
déclaration CE de conformité.

Tous les mécanismes de la salle des machines sont équipés d’une station
locale pour contrôler la rotation des tambours à câble dans l’une ou l’autre
direction. Ce contrôle local est doté de 2 boutons-poussoirs sur une petite
boîte qui est usuellement connectée au réducteur ou à l’électromoteur et
très proche du mécanisme. Par le biais d’un contrôle local il est possible de
contrôler approximativement 10% maximum de la vitesse nominale des
tambours, ceci pour la maintenance uniquement.

Ces stations locales sont fournies pour les 3 mécanismes de la salle des
treuils, c’est-à-dire:
 Mécanisme de levage
 Mécanisme de fermeture
 Mécanisme de la course du chariot

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
87 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Le mécanisme de levage de la flèche dispose de tableaux de contrôle situés


très près du mécanisme dans la salle de contrôle, sous la fenêtre; des
contrôles individuels supplémentaires pour le mécanisme de la flèche ne
sont de ce fait pas nécessaires.

Les contrôles locaux sont très importants pour le changement ou


l’installation de câbles sur les tambours.

La procédure à appliquer pour le changement de câbles est très similaire


pour les 4 mécanismes. Il existe plusieurs procédures, nous en décrirons
uniquement 2. En gros, nous pouvons changer les câbles du quai ou dans la
salle des treuils.

11.6.3 Procédure de remplacement à partir du quai

Dans la salle des treuils, il existe une ouverture de maintenance dans le


planché pour monter et descendre des pièces de rechange ou des
lubrifiants ou etc. Cette ouverture peut être utile pour le remplacement des
câbles de tous les treuils.

La procédure est la suivante:


 Préparer un câble de remplacement sur un touret en bois ou autre sur
le sol du quai à proximité de la benne (pour les treuils de levage ou de
fermeture) ou à proximité des points de connection (pour levage flèche
ou déplacement chariot) et un touret vide sous le portique et sous
l'ouverture de la salle des treuils pour l'ancien câble.
 Ces tourets doivent être en rotation libre sur un arbre ou équivalent.
 Commencer par dérouler le câble du tambour jusqu'aux 3
enroulements de maintien.
 Vérifier que l'ancien câble est détendu (pas de charge, sécuriser son
poids).
 A ce moment, il est possible de déconnecter le câble du tambour
(généralement 3 pinces de serrage sur le tambour).
 Déconnecter également l'autre extrémité du câble qui est reliée à la
benne ou au chariot ou à la flèche (tous ces composants doivent être
sécurisés contre le mouvement et aucune tension sur le câble).
 Puis souder l'ancien câble au nouveau au point de connexion (benne,
chariot ou flèche) ou utiliser un câble plus fin pour connecter les deux
câbles.
 Puis faire tourner le treuil jusqu'à ce que le nouveau câble passe sur
tous les réas jusqu'au tambour de treuil, en même temps l'ancien câble
est dévidé au travers de l'ouverture du planché de la salle des treuils
jusqu'au quai.
 Etant donné qu’il n’y a que 3 enroulements de câble sur le tambour et
que le câble est détendu, il est facile de déplacer dans l’axe ces 3

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
88 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

enroulements de câble vers l'enroulement de fin de câble sur le


tambour. En procédant ainsi il est possible de faire tourner davantage
le tambour dans la salle des treuils pour que le nouveau câble arrive au
tambour. Répéter le déplacement de 3 bobines de câble sur le tambour
à câble temps qu’il y a du câble neuf sur le même enroulement,
comme précédemment pour le câble usé.
 Dérouler en même temps le câble usé. Une fois que le câble usé a
atteint le quai, enrouler le câble usé sur le tambour vide
(habituellement en bois) pour déchet ou recyclage.
 Il est maintenant possible de couper la soudure entre le câble usé et le
nouveau câble dans la salle des treuils et de reconnecter le nouveau
câble au tambour à câble dans la salle des treuils (3 pinces de serrage
de câble sur le tambour).
 A l’aide du pont roulant dans la salle des treuils, descendre le reste de
câble usé sur le quai et sur le tambour en bois.
 Vérifier si le nouveau câble n’est pas endommagé et s’il est
correctement tendu sur le tambour à câble dans la salle des treuils.
 A présent le mécanisme est à nouveau prêt pour opération.

La procédure pour le changement de câble est en principe la même pour les


4 mécanismes de la salle des treuils. Etant donné que tous les tambours de
la salle des treuils sont symétriques (2 câbles,) la procédure ci-dessus peut
uniquement être utilisée pour le changement d’un câble ou de deux câbles
en même temps.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
89 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

11.6.4 Procédure de remplacement à partir d'un touret dans la salle


des treuils

 Cette procédure est quasi identique à celle décrite ci-dessus, la


différence étant que le câble usé peut être directement enroulé sur le
touret en bois qui se trouve déjà en place dans la salle des treuils; les
câbles usés sont ensuite descendus sur le plancher de la jetée (les
câbles sont alors déjà enroulés sur le touret).
 Pour le nouveau câble sur le touret de rechange il est préférable de
rester au point de connexion (câbles soudés) ou sur le quai (à l’aide
d’un câble de connexion plus fin), comme dans la description
précédente.
 Faire monter également un nouveau câble dans la salle des treuils
engendre un travail important car il faut pousser ce nouveau câble à
travers toutes les courbes, poulies et tous les réas (comme pour la
première installation de câble).

Dans tous les cas, il existe plusieurs possibilités pour changer les câbles;
cela dépend du nombre de personne et suivant l’équipement pour faire sa
propre version.
Le mécanisme de rotation de touret du câble de rechange dans la salle des
machines peut être une solution utile juste pour l’installation des premiers
câbles ou pour enrouler uniquement les câbles usés sur le touret déjà en
place dans la salle des treuils.

Il est probablement mieux d’avoir 2 mécanismes de rotation de tourets de


câble prêts sur le quai. Il est ainsi possible de contrôler les rotations des
tourets en bois de câble neuf et de câble usé.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
90 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12 INSTRUCTIONS POUR LA LUBRIFICATION

Attention
Les instructions suivantes sont un guide pour la lubrification des
équipements. Ces instructions de lubrification ne sont pas complètes en ce
qui concerne les exigences de lubrification des équipements installés. Les
instructions de lubrification détaillées pour chaque équipement sont
décrites dans la section technique de chaque équipement.
Veuillez vous référer au "Tome C_Documents des sous traitants".

Le plan de lubrification doit donner à l'exploitant et aux personnel de


maintenance une vue d'ensemble sur les exigences du nécessaire travail
d'entretien et de lubrification. Il est fourni dans le chapitre 13 "instructions
et informations spécifiques". 

12.1 Instructions générales de sécurité

Avertissement
Lire toutes les instructions de sécurité de ce manuel et les observer durant
le travail. Se référer aussi au Tome A_Instructions générales de sécurité.

Avant de commencer les travaux de maintenance, il est obligatoire de


déconnecter l'installation de l'alimentation électrique principale! Durant les
travaux de maintenance, observer les règlements qui s'appliquent dans le
pays où l'installation est montée. 

Durant les travaux d'exploitation, de maintenance, d'entretien, d'inspection


et de réparation, ce qui suit doit être respecté:

Produits de process (Huiles, graisses et autres substances


chimiques)
 Huiles, graisses, et autres substances chimiques doivent être
manipulées en prenant en considération les consignes de sécurité
applicables au produit concerné.
 Lors de la manipulation de ces produits chauds, une prudence
particulière est nécessaire pour éviter la brûlure ou l'ébouillantage.
 L'exploitant doit s'assurer que les produits de process soient utilisés en
toute sécurité avec un impact minimal sur l'environnement. Cela
s'applique également aux produits remplacés.

Lubrifiants
 Afin d'assurer un bon fonctionnement des équipements, les lubrifiants
préconisés par le fournisseur doivent être utilisés. Se référer
également à la documentation relative au produit.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
91 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.1.1 Sécurité personnelle - consignes de santé et de sécurité

Tout utilisateur d'un produit de lubrification doit être familier avec toutes
consignes de santé et de sécurité pertinentes venant du fournisseur de
lubrifiant. Les consignes de santé et de sécurité sont fournies avec le
produit ou peuvent être téléchargé à partir du site web du fournisseur en
question.

12.1.2 Equipement de protection individuelle

Il est d'une grande importance de pratiquer un niveau élevé d'hygiène


personnelle et d'atelier.

Tout contact physique avec des lubrifiants ou toute respiration de vapeur


de lubrifiant doit être évité. Une huile est toxique et doit être manipulée
avec soin. Les composants toxiques peuvent être absorbés par la peau.

Lors de leur manipulation, les équipements suivants sont conseillés:

 Tablier, gants et lunettes étanches, résistant à l'huile.


 Ventilation d'extraction.
 Equipements de lavage des mains et crème de protection des mains.

12.1.3 Règlement pour la prévention des accidents

Lors de travaux d'inspection et de réparation, toute personne non autorisée


est interdite d'entrer dans la zone de fonctionnement de l'équipement.

Avant tous travaux d'inspection ou de réparation, l'alimentation principale


doit être coupée et verrouillée pour éviter toute action non autorisée.

Concernant les machines et les convoyeurs, dans certains cas, des points
de lubrification ne peuvent être accessible que lorsque l'équipement a été
complètement éteint (interrupteur principal), exceptions pouvant être faite
des points de graissage suivants:

 Qui sont accessibles via des rampes de lubrification.


 Qui sont lubrifiés par l'intermédiaire d'un système de graissage
centralisé.
 Autres cas (à préciser).

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
92 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.2 Stockage des lubrifiants

Tout type de lubrifiant doit être stocké dans un endroit propre, ventilé,
résistant au feu et sûr. Il est important que l'étiquetage de chaque produit
soit clair et lisible. Fondamentalement, tous les lubrifiants doivent être
entreposés à l'intérieur (certains produits ne tolèrent pas le gel).

Les fûts d'huile peuvent être stockés en plein air. Dans ce cas, placez-les
en position horizontale pour empêcher l'eau de pénétrer par le bouchon.
Toute variation thermique dans le fût tend à aspirer l'eau même à travers
les bouchons étanches. Les bouchons doivent être au même niveau bas
pour s'assurer qu'ils soient couverts par l'huile. Stocker les fûts dans un
abri tempéré pendant 48 heures avant utilisation. Par exemple si un baril
d'huile ISO VG> 150 doit être utilisé et que sa température est inférieure à
10 ° C, il doit être gardé dans une pièce chauffée pendant 2 jours avant
l'utilisation.

Pompes, bidons, etc. doivent être propres. Ne pas utiliser un récipient pour
différents types de lubrifiants puisque certains additifs peuvent avoir un
effet nocif sur d'autre lubrifiant.

Installer un bac de rétention sous le robinet du fût et tenir les surfaces


propres, en particulier autour des robinets.

La durée de conservation des lubrifiants peut être limitée. L'emballage ou


les documents joints fournissent des informations sur la longévité du
lubrifiant. Une méthode FIFO (premier entré, premier sorti) devrait être
adoptée.

Si possible, les fûts doivent être levés / déplacés avec un chariot élévateur.

12.3 Nettoyage des machines

Avant de vider et de remplir avec des lubrifiants, il peut être nécessaire de


nettoyer les machines avec un agent de nettoyage.

Attention
Prendre les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la peinture
et ne pas provoquer d'incendie lors de l'utilisation de nettoyant. 

Avertissement
Un agent de nettoyage peut être nuisible à la santé et provoquer un
incendie. 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
93 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.4 Élimination des lubrifiants usés

Avant le démantèlement des machines, l'huile et la graisse doivent être


vidées dans des conteneurs approuvés et éliminées conformément aux
procédures approuvées.

Avertissement
Un lubrifiant usagé constitue généralement un produit plus dangereux qu'un
lubrifiant neuf en raison de sa contamination par des particules métalliques
et autres produits chimiques. De ce fait, les instructions d'origine pour la
santé et la sécurité peuvent ne pas être suffisantes pour protéger de tout
danger. 

12.5 Type de lubrifiants

12.5.1 Application générale pour les huiles et graisses

En plus des exigences générales du constructeur de la machine, les critères


utilisés par le fabricant du lubrifiant pour déterminer la pertinence de tout
lubrifiant incluent aussi des facteurs tels que la contamination par petites
particules et de filtrabilité.

12.5.2 Méthodes de lubrification

En principe, il existe les méthodes de lubrification suivantes:

 Lubrification à vie.
 Lubrification par bain d'huile.
 Graissage par graisseurs.
 Lubrification à la graisse par un graissage centralisé à commande
manuelle (lubrification de plusieurs points de graissage par un point de
graissage - système progressif)
 Lubrification à l'huile par une lubrification centralisée à commande
électrique (lubrification de plusieurs points de lubrification par une
pompe - système progressif)
 Lubrification à la graisse par une lubrification centralisée à commande
électrique (lubrification de plusieurs points de graissage par un point
de graissage - système progressif)
 Réservoir d'huile (groupe hydraulique)
 Graissage manuel après démontage
 Graissage manuel

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
94 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.5.3 Huile

L'huile peut ne pas être suffisamment propre. La contamination peut se


produire dans l'emballage ou pendant le remplissage de l'équipement. En
particulier, l'huile hydraulique peut être contaminée.

12.5.4 Graisse

Concernant la compatibilité et autant que possible, les différentes graisses


ne doivent pas être mélangées. Le changement de type de graisse doit être
différé après l'arrêt de l'équipement, alors les roulements et autres
composants graissés peuvent être soigneusement nettoyés de la vieille
graisse et ensuite remplis de graisse neuve.

12.5.5 Lubrifiants synthétiques

La machine doit être rincée à la température prescrite et avec les moyens


prescrits avant la mise en service. La filtration doit être vérifiée au cours du
processus de rinçage.

Le rinçage doit être réalisé pour de nouvelles machines et lors du passage à


un autre type de lubrifiant.

Polyalphaoléfine (PAO)
Un lubrifiant Polyalphaoléfine ne doit pas être mélangé avec des produits
minéraux ou Polyglicol ou tout autre type d'huile.

Le tableau suivant montre à titre indicatif des exemples de compatibilité:

Nitrile rubber (Buna N) Below 100 ºC


Butyl rubber Not appropriate
Polyisoprene Not appropriate
Chlorine sulforic polyethylene Not appropriate
Polyurethane ether Appropriate
Ethylene acryl Appropriate
Polysulfide Appropriate
Chlorined polyethylene Preferred above 100 ºC
Polyacrylate rubber Preferred above 100 ºC
Fluorocarbon (Viton, Teflon) Preferred above 100 ºC

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
95 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Polyglicol (PG)
Un lubrifiant Polyglicol ne doit pas être mélangé avec des produits
minéraux ou Polyalphaoléfine ou tout autre type d'huile.

Attention
Remplacer un lubrifiant par de l'huile PG nécessite un rinçage complet du
réducteur avec un peu d'huile PG avant le remplissage avec l'huile PG
utilisée. 

Les produits Polyglycol ayant la capacité d'absorber l'eau et comme il est


difficile de séparer l'eau du produit Polyglycol, la conception de la machine
doit permettre d'empêcher l'eau d'entrer en contact avec des lubrifiants
Polyglycol. La densité du Polyglycol est supérieure à celle de l'eau.

Les systèmes de canalisation et de filtration doivent être conçus pour


accepter le lubrifiant Polyglycol à haute viscosité.

Le Polyglycol n'est pas compatible avec les peintures ordinaires. Des


peintures polyuréthane ou époxy doivent être utilisées.

La compatibilité entre le Polyglycol et les joints en caoutchouc est plutôt


mauvaise. Du FKM (Viton) ou du PTFE (téflon) doit être utilisé.

L'aluminium peut être décoloré au contact avec des lubrifiants Polyglycol.

12.6 Plan de lubrification

FLSmidth Wadgassen établit le plan de lubrification afin de faciliter le choix


des fournisseurs ainsi que le choix du lubrifiant lui-même.

Le plan de lubrification doit donner à l'exploitant et aux personnel


d'entretien une vue d'ensemble concernant les exigences des travaux
nécessaires d'entretien et de lubrification. Il est fourni dans le chapitre 13
"instructions et informations spécifiques".

Tout manuel d'instruction des sous-traitants a priorité sur le présent plan


de lubrification.

La où un lubrifiant spécifique est précisé dans le plan de lubrification, seul


ce produit doit être utilisé dans ledit équipement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
96 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.6.1 Utilisation du plan de lubrification

Les personnes suivantes sont des utilisateurs:

 Le client.
 Le fournisseur de lubrifiant.
 Le personnel d'approvisionnement.
 Les ingénieurs en mécanique et de mise en service de chez FLSmidth.

Attention
Tout manuel d'instruction des sous-traitants a priorité sur le présent plan de
lubrification. 

12.6.2 Remplissage d’usine

Le fournisseur ou le fabricant d'équipements mécaniques peut choisir de


livrer des machines remplies d'huile et de graisse avant le départ de
l’atelier de fabrication et d’essai. Dans ce cas, le fabricant doit spécifier le
lubrifiant utilisé.

En outre, le fabricant doit indiquer si le lubrifiant doit être complètement


échangé avant la mise en service de l'équipement.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
97 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

12.6.3 Instructions générales de lubrification

Un fonctionnement sans problème et la durée de vie de l'équipement


dépendent du suivi des instructions de lubrification et d'entretien!

Les intervalles de lubrification indiqués par les différents fournisseurs


d'équipements sont une recommandation. En raison d'effets externes,
par exemple, de température plus élevée, de temps de travail (travail
posté), des conditions locales, etc., il peut être nécessaire de modifier les
intervalles de lubrification et d'inspection. Ceci doit être pris en compte par
le personnel responsable de l'entretien des équipements.

Pendant les principaux travaux de lubrification, l'exploitant des


équipements doit couper l'interrupteur principal dans l'armoire électrique.

Les données fournies pour les différentes huiles et graisses peuvent être
remplacées par des marques équivalentes de la même viscosité
cinématique selon la norme ISO VG 51519.

Tous les points de lubrification, la méthode de lubrification et les lubrifiants


peuvent être vu dans le tableau de lubrification. Il est fourni dans le
chapitre 13 "instructions et informations spécifiques".

Nettoyer soigneusement tous les graisseurs et l'embout du pistolet de


graissage avant la lubrification.

Attention
Respecter les instructions du fournisseur de chaque équipement installé, se
référer au Tome C. 

Les quantités d'huile indiquées dans le tableau de lubrification doivent être


considérées seulement comme des valeurs approximatives.

Des informations sur le type, la viscosité et la quantité de l'huile sont


données sur la plaque signalétique du réducteur.

La quantité d'huile indiquée sur la plaque signalétique est approximative.


Les marques sur la jauge d'huile ou l'indicateur de niveau d'huile doivent
toujours être respectés. Le niveau d'huile doit être sur la marque
supérieure du dispositif de niveau d'huile.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
98 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13 INSTRUCTIONS ET INFORMATIONS SPECIFIQUES

13.1 Liste des plans d’ensemble des déchargeurs à benne

Les plans ne font pas partie de ces instructions.


Ils doivent être fournis dans un dossier distinct par le département
d’ingénierie de FLSmidth.

Quai No. 4 Bis:


Equipement: Déchargeurs à benne de navires

Equipment No. Description No FLS No OCP

Déchargeur -
P401/402 2332001 PJ-062-FLS-GE-PLA-32001
Disposition
Rails – Plan guide 2332005 PJ-062-FLS-GC-PLA-32005
Groupe de translation -
P401 2332010 PJ-062-FLS-GC-PLA-32010
Disposition
Groupe de translation -
P402 2332011 PJ-062-FLS-GC-PLA-32011
Disposition
Pince rail - Ensemble 2332385 PJ-062-FLS-ME-PLA-32385
Système anticollision -
2332776 PJ-062-FLS-ME-PLA-32776
Ensemble
Structure de portique 2332122 PJ-062-FLS-ME-PLA-32122

Accès - Ensemble 2332620 PJ-062-FLS-ME-PLA-32620

Portique - Accès 2332727 PJ-062-FLS-ME-PLA-32727


Table d'alimentation -
P402 2332606 PJ-062-FLS-ME-PLA-32606
Ensemble
Table d'alimentation -
P401 2332917 PJ-062-FLS-ME-PLA-32917
Ensemble
Convoyeur lien -
2332208 PJ-062-FLS-ME-PLA-32208
Implantation Tambours
Convoyeur lien -
Implantation Tambours & 2332209 PJ-062-FLS-ME-PLA-32209
rouleaux
Convoyeur lien -
2332210 PJ-062-FLS-ME-PLA-32210
Implantation
Convoyeur lien - tambour
2332444 PJ-062-FLS-ME-PLA-32444
d'entraînement
Convoyeur lien - tambour
2332445 PJ-062-FLS-ME-PLA-32445
de contrainte
Convoyeur lien -
2332213 PJ-062-FLS-ME-PLA-32213
Tambour de tension

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
99 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Equipment No. Description No FLS No OCP

Convoyeur lien -
2332449 PJ-062-FLS-ME-PLA-32449
Système de tension
Convoyeur lien - Rives de
2332448 PJ-062-FLS-ME-PLA-32448
guidage
Convoyeur lien -
Implantation des 2332485 PJ-062-FLS-ME-PLA-32485
instruments
Convoyeur lien - Accès 2332630 PJ-062-FLS-ME-PLA-32630
Convoyeur extracteur -
2332351 PJ-062-FLS-ME-PLA-32351
Implantation
Convoyeur extracteur -
2332348 PJ-062-FLS-ME-PLA-32348
Entraînement
Convoyeur extracteur -
2332609 PJ-062-FLS-ME-PLA-32609
tambour d'entraînement
Convoyeur extracteur -
2332608 PJ-062-FLS-ME-PLA-32608
Système de tension
Convoyeur extracteur -
Implantation des 2332601 PJ-062-FLS-ME-PLA-32601
instruments
Plateforme de convoyeur
2332524 PJ-062-FLS-ME-PLA-32524
extracteur
Trémie - Ensemble 2332091 PJ-062-FLS-ME-PLA-32091

Trémie - Ensemble 2332214 PJ-062-FLS-ME-PLA-32214


Trémie - Fin de course de
panneau anti- 2332231 PJ-062-FLS-ME-PLA-32231
débordement
Trémie - Fin de course de
2332232 PJ-062-FLS-ME-PLA-32232
porte coupe-vent
Volet doseur - Ensemble 2332235 PJ-062-FLS-ME-PLA-32235
Trémie - Vérins
2332240 PJ-062-FLS-ME-PLA-32240
hydrauliques
Registre à aiguilles -
2332111 PJ-062-FLS-ME-PLA-3211
Ensemble
Panneau anti-
2332114 PJ-062-FLS-ME-PLA-32114
débordement - Ensemble
Accès à la trémie -
2332553 PJ-062-FLS-ME-PLA-32553
Ensemble
Accès de côté à la trémie
2332554 PJ-062-FLS-ME-PLA-32554
- Ensemble
Accès à la porte coupe-
2332555 PJ-062-FLS-ME-PLA-32555
vent - Ensemble
Accès de côté à la porte
2332556 PJ-062-FLS-ME-PLA-32556
coupe-vent - Ensemble

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
100 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Equipment No. Description No FLS No OCP

Plateforme d'accès -
2332557 PJ-062-FLS-ME-PLA-32557
Ensemble
Pylône - Ensemble 2332086 PJ-062-FLS-ME-PLA-32086

Pylône - Ensemble 2332089 PJ-062-FLS-ME-PLA-32089

Pylône - Accès 2332633 PJ-062-FLS-ME-PLA-32633


Tirants de flèche -
2332084 PJ-062-FLS-ME-PLA-32084
Ensemble
Relevage flèche -
2332299 PJ-062-FLS-ME-PLA-32299
Disposition des réas
Treuil de levage flèche -
2332491 PJ-062-FLS-ME-PLA-32491
Ensemble
Tambour de treuil de
2332492 PJ-062-FLS-ME-PLA-32492
levage- Ensemble
Crochet de verrouillage
2332303 PJ-062-FLS-ME-PLA-32303
de flèche - Ensemble
Actionneur de crochet -
2332906 PJ-062-FLS-ME-PLA-32906
Ensemble
Flèche relevable -
2332168 PJ-062-FLS-ME-PLA-32168
Ensemble
Flèche contrepoids -
2332177 PJ-062-FLS-ME-PLA-32177
Ensemble
Disposition des rails sur
2332184 PJ-062-FLS-ME-PLA-32184
les flèches
Poutre à palonnier de
2332404 PJ-062-FLS-ME-PLA-32404
flèche
Flèche - Accès 2332648 PJ-062-FLS-ME-PLA-32648
Flèche contrepoids -
2332983 PJ-062-FLS-ME-PLA-32983
Ballast
Disposition des réas 2332151 PJ-062-FLS-ME-PLA-32151

Réa Ø710 - Ensemble 2332142 PJ-062-FLS-ME-PLA-32142

Réa Ø1400 - Ensemble 2332336 PJ-062-FLS-ME-PLA-32336

Réa Ø1400 - Ensemble 2332370 PJ-062-FLS-ME-PLA-32370

Réa Ø1400 - Ensemble 2332375 PJ-062-FLS-ME-PLA-32375

Réa Ø1100 - Ensemble 2332429 PJ-062-FLS-ME-PLA-32429

Réa Ø900 - Ensemble 2332431 PJ-062-FLS-ME-PLA-32431


Treuil de chariot -
2332155 PJ-062-FLS-ME-PLA-32155
Ensemble
Tambour de treuil de
2332285 PJ-062-FLS-ME-PLA-32285
chariot - Ensemble
Palier de tambour de 2332433 PJ-062-FLS-ME-PLA-32433

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
101 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Equipment No. Description No FLS No OCP

treuil de chariot -
Ensemble
Système de tension de
2332160 PJ-062-FLS-ME-PLA-32160
câble - Ensemble
Treuil de tension de câble
2332289 PJ-062-FLS-ME-PLA-32289
- Ensemble
Chariot principal -
2332352 PJ-062-FLS-ME-PLA-32352
Ensemble
Chariot auxiliaire -
2332306 PJ-062-FLS-ME-PLA-32306
Ensemble
Verrouillage de chariot -
2332387 PJ-062-FLS-ME-PLA-32387
Ensemble
Treuil de fermeture -
2332503 PJ-062-FLS-ME-PLA-32503
Ensemble
Tambour de treuil de
2332504 PJ-062-FLS-ME-PLA-32504
fermeture - Ensemble
Palier de tambour de
treuil de fermeture - 2332505 PJ-062-FLS-ME-PLA-32505
Ensemble
Treuil de levage benne -
2332517 PJ-062-FLS-ME-PLA-32517
Ensemble
Tambour de treuil de
2332518 PJ-062-FLS-ME-PLA-32518
levage - Ensemble
Salle des treuils -
2332938 PJ-062-FLS-ME-PLA-32938
Ensemble
Salle des treuils - Joint
2332766 PJ-062-FLS-ME-PLA-32766
d'ouverture pour câbles
Salle des treuils - Accès 2332669 PJ-062-FLS-ME-PLA-32669
Salle des treuils - Pont
2332909 PJ-062-FLS-ME-PLA-32909
roulant
Cabine électrique -
2332185 PJ-062-FLS-ME-PLA-32185
Ensemble
Cabine de pilotage -
2332191 PJ-062-FLS-ME-PLA-32191
Ensemble
Cabine de pilotage -
2332241 PJ-062-FLS-ME-PLA-32241
Ensemble des rails
Graissage centralisé -
2332391 PJ-062-FLS-ME-PLA-32391
Salle des treuils
Potence de
transformateur - 2332600 PJ-062-FLS-ME-PLA-32600
Ensemble
Enrouleur à câbles -
P401 2332728 PJ-062-FLS-ME-PLA-32728
Ensemble
P402 Enrouleur à câbles - 2332729 PJ-062-FLS-ME-PLA-32729

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
102 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Equipment No. Description No FLS No OCP

Ensemble
Enrouleur à câbles -
2332821 PJ-062-FLS-ME-PLA-32821
Accès
Ascenseur - Ensemble 2332852 PJ-062-FLS-ME-PLA-32852

Accès ascenseur A 2332854 PJ-062-FLS-ME-PLA-32854

Accès ascenseur B 2332860 PJ-062-FLS-ME-PLA-32860

Accès ascenseur C 2332864 PJ-062-FLS-ME-PLA-32864

Accès ascenseur D 2332865 PJ-062-FLS-ME-PLA-32865

Porte d'accès - Ensemble 2332871 PJ-062-FLS-ME-PLA-32871

Accès ascenseur E 2332900 PJ-062-FLS-ME-PLA-32900

Accès ascenseur F 2332874 PJ-062-FLS-ME-PLA-32874

Accès ascenseur G 2332878 PJ-062-FLS-ME-PLA-32878

Accès ascenseur H 2332877 PJ-062-FLS-ME-PLA-32877

Accès ascenseur J 2332883 PJ-062-FLS-ME-PLA-32883

Plateforme K 2332904 PJ-062-FLS-ME-PLA-32904


Projecteurs d'éclairage et
2332775 PJ-062-FLS-ME-PLA-32775
d'alarme - Implantation
Eclairage d'accès -
2332942 PJ-062-FLS-ME-PLA-32942
Implantation
Chemins de câbles -
2332943 PJ-062-FLS-ME-PLA-32943
Ensemble 1/2
Chemins de câbles -
2332945 PJ-062-FLS-ME-PLA-32945
Ensemble 2/2
Canalisation hydraulique
2332992 PJ-062-FLS-ME-PLA-32992
- Ensemble 1/3
Canalisation hydraulique
2332993 PJ-062-FLS-ME-PLA-32993
- Ensemble 2/3
Canalisation hydraulique
2332994 PJ-062-FLS-ME-PLA-32994
- Ensemble 3/3

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
103 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.2 Données techniques de tous les déchargeurs à benne

Les principales données techniques suivantes ne donnent qu'une vue


d'ensemble de la performance de l'équipement, y compris les données
comme la vitesse, la puissance installée, etc.

EQUIPEMENTS MÉCANIQUES

Capacité de déchargement maximale ......... 1 500 t / h

Données générales

Longueur hors tout flèche relevée ........................ 38,6 m


Longueur hors tout flèche baissée ........................ 62,8 m
Hauteur hors tout flèche baissée .......................... 52,9 m
Hauteur hors tout flèche relevée .......................... 63,9 m
Largeur hors tout coté mer ................................. 31,53 m
Largeur hors tout coté terre ................................ 31,53 m
Portée maxi (rail coté mer/benne) ....................... 28 m
Portée mini (rail coté opposé mer/benne) ............. 2,2 m
Inclinaison flèche ............................................... 0°
Inclinaison flèche en position parking ................... +80°
Vitesse de vent limite de travail ........................... 20 m/s
Vitesse de vent limite de translation ..................... 25 m/s
Vitesse vent limite des freins avec verrouillage ...... 28 m/s
Vitesse vent hors service et tenue des ancrages ... 40 m/s

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
104 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Entraînement de translation

............................................................. Quai 1
Longueur de translation (max.) ................. 143 m
Longueur de rail (coté fixe) ....................... 212,8 m
Longueur de rail (coté pendulaire) ............. 212,8 m
Vitesse de translation (À 50 Hz) ................ 20 m/mn
Vitesse de translation (max. à 60 Hz) ......... 24 m/mn
Vitesse de translation (min. à 12,5 Hz) ....... 5 m/mn
Entraxe de rails ....................................... 15 000 mm
Empattement .......................................... 29,1/25,1 m (fixe/pendulaire)
Diamètre de roues ................................... 630 mm
Nombre de roues (coté fixe) ...................... 24
Nombre de roues (coté pendulaire) ............ 16
Nombre de roues motrices (coté fixe) ......... 12
Nombre de roues motrices (coté pendulaire) 8
Puissance installée ................................... 20x7,5 kW (150 kW)

Convoyeur extracteur

Voir le Tome B1

Convoyeur lien

Voir le Tome B1

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
105 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Système de levage de flèche

Type ...................................................... Par treuil double avec mouflage


Vitesse de levage (au mouflage 50hz) ........ 5,5 m/mn
Vitesse de câble (50hz) ............................ 16,6 m/mn
Angle de flèche (travail) ........................... 0°
Angle de flèche (hors service) ................... +80°
Diamètre de tambour (enroulement) .......... 1 000 mm
Largeur tambour...................................... 3 810 mm
Nbre de frein (service et secours) .............. 2
Type de frein (service et secours) .............. Electro-hydraulique, BUBENZER
Diamètre de disque de frein ...................... 400 mm
Nbre de frein d’urgence ............................ 2
Type de frein d’urgence ............................ Hydraulique, marque BUBENZER
Diamètre de disque de frein d’urgence........ 1 530 mm
Nbre de câbles ........................................ 2
Diamètre et longueur de câble ................... 28 x 240 000 mm
Nbre de réas de mouflage (mât/flèche) ...... 6/4
Diamètre de réa (fond de gorge) ............... 790 mm
Rayon de gorge ....................................... 15 mm
Type d’entraînement ................................ moteur sur réducteurs à couples
coniques et accouplement
élastique à disque.
Puissance installée ................................... 90 kW

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
106 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Entraînement de chariot de benne

Type ...................................................... Par treuil double direct


Vitesse de câble (chariot principal à 50hz) .. 233 m/mn
Diamètre de tambour (enroulement) .......... 1 400 mm
Largeur tambour...................................... 3 210 mm
Nbre de frein de service ............................ 1
Type de frein de service............................ Electro-hydraulique, BUBENZER
Diamètre de disque de frein ...................... 500 mm
Nbre de câbles ........................................ 2 + 2 + 1
Diamètre et longueur de câble:
De chariot principal .................................. 44 x 107 000 mm
De mouflage sur chariot auxiliaire .............. 44 x 112 000 mm
De compensation ..................................... 44 x 32 140 mm
Nbre de réas (mouflage & compensation) ... 3
Diamètre de réa (fond de gorge) ............... 1 400 mm
Nbre de réas (de renvoi sur flèche) ............ 4
Diamètre de réa (fond de gorge) ............... 1 400 mm
Nbre de réas (guidage câble) .................... 6
Diamètre de réa (fond de gorge) ............... 900 mm
Rayon de gorge ....................................... 24 mm
Type d’entraînement ................................ moteur sur réducteurs à couples
coniques et accouplement
élastique à disque.
Puissance installée ................................... 290 kW

Entraînement de tension de câbles de mouflage

Type ...................................................... Par 2 treuils directs


Vitesse de câble (à 50hz) .......................... 1,53 m/mn
Diamètre de tambour (enroulement) .......... 754 mm
Largeur tambour...................................... 631 mm
Type d’entraînement ................................ Motoréducteur frein
Puissance installée ................................... 2x2,2 kW (4,4 kW)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
107 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Entraînement de levage et ouverture/fermeture de benne

Type ...................................................... Par treuil double direct


Vitesse de câble (levage à 50hz)................ 175 m/mn
Diamètre de tambour (enroulement) .......... 1 200 mm
Largeur tambour...................................... 2 250 mm
Nbre de frein de service ............................ 2
Type de frein de service............................ Electro-hydraulique, BUBENZER
Diamètre de disque de frein ...................... 560 mm
Nbre de câbles ........................................ 2 + 2
Diamètre et longueur de câble:
Levage ................................................... 36 x 128 000 mm
Ouverture / fermeture .............................. 36 x 130 000 mm
Nbre de réas:
Ouverture / fermeture .............................. 2
Levage & ouverture sur chariots ................ 6
Levage & ouverture sur pylône .................. 4
Diamètre de réa (fond de gorge):
Ouverture ............................................... 1 408 mm
Levage & ouverture sur chariots ............... 1 408 mm
Levage & ouverture sur pylône .................. 1 100 mm
Rayon de gorge ....................................... 19 mm
Type d’entraînement ................................ moteur sur réducteurs à couples
coniques et accouplement
élastique à disque.
Puissance installée ................................... 2 x 290 kW (580 kW)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
108 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Groupe hydraulique

Pompe type............................................. à engrenage


Puissance installée ................................... 23,5 kW
Moteur pompe principale .......................... 22kW - 480V - 50Hz
Réchauffeur d'huile .................................. 1,5 kW - 400V - 50Hz
Viscosité de l'huile ................................... ISO VG48
Type d'huile ............................................ SHELL Tellus S2 V 46
Capacité du réservoir ............................... 250 litres

Vérin de panneau anti-débordement

Type ...................................................... Hydraulique


Vitesse de vérin ....................................... 0,7 m/mn
Diamètre d'alésage de vérin ...................... 220 mm
Diamètre de tige de vérin ......................... 125 mm
Longueur de centre de pivots rentré ........... 3 165 mm
Course de vérin ....................................... 2 150 mm
Force de sortie ........................................ 125 kN
Force de rentrée ...................................... 450 kN
Pression de service (sortie) ....................... 35 bar
Pression de service (entrée) ...................... 185 bar
Angle de panneau ouvert / horizontale ....... -14° à + 18°
Angle de panneau fermé / horizontale. ....... +60°

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
109 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Vérins de portes coupe-vent

Type ...................................................... Hydraulique


Vitesse de vérin ....................................... 1 m/mn
Diamètre d'alésage de vérin ...................... 180 mm
Diamètre de tige de vérin ......................... 110 mm
Longueur de centre de pivots rentré ........... 1 620 mm
Course de vérin ....................................... 900 mm
Force de sortie ........................................ 500 kN
Force de rentrée ...................................... 100 kN
Pression de service (sortie) ....................... 205 bar
Pression de service (entrée) ...................... 100 bar
Angle d'ouverture de porte........................ 90°

Vérins de verrouillage (panneau et porte)

Type ...................................................... Hydraulique


Vitesse de vérin ....................................... 5 m/mn
Diamètre d'alésage de vérin ...................... 40 mm
Diamètre de tige de vérin ......................... 28 mm
Longueur de centre à arrière rentré ........... 305 mm
Course de vérin ....................................... 80 mm
Force de sortie ........................................ 20 kN
Force de rentrée ...................................... 10 kN
Pression de service (sortie) ....................... 160 bar
Pression de service (entrée) ...................... 160 bar

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
110 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Vérins de volet doseur

Type ...................................................... Hydraulique


Vitesse de vérin ....................................... 2 m/mn
Diamètre d'alésage de vérin ...................... 63 mm
Diamètre de tige de vérin ......................... 45 mm
Longueur de centre de pivots rentré ........... 572 mm
Course de vérin ....................................... 200 mm
Force de sortie ........................................ 5 kN
Force de rentrée ...................................... 5 kN
Pression de service (sortie) ....................... 20 bar
Pression de service (entrée) ...................... 35 bar

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
111 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.3 Pièces de rechange

Le tableau suivant n'est pas une liste de pièces de rechange pour toutes les
pièces utilisées dans l'équipement. Pour toutes les pièces de rechange des
fournisseurs, veuillez vous référer au Tome C.

Voir document séparé "22068_B4_13-3 Pièces de rechanges_FR"

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
112 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.4 Plan de lubrification

Le plan de lubrification doit être lu en liaison avec les instructions de


lubrification des fournisseurs.

Voir document séparé " 22068_B4_13-4 Lubrification_FR"

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
113 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.5 Guide pour plan d'inspection & de maintenance

Légende: J (Journalier), H (Hebdomadaire), M (Mensuel), T (Trimestriel).


Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T
Autre
Déchargeur à benne
00 Maintenance général
Contrôle visuel et élimination des corps X
étrangers collés
Nettoyer en fonction du degré de X
pollution
Contrôle du montage des caillebotis, des X
carters de protection, des mains
courantes, des marches d'escalier et des
échelles sur toutes les machines en
particulier au niveau des moteurs,
réducteurs, coupleurs etc.
Contrôle des fixations des équipements X
Contrôle du fonctionnement de tous les X
capteurs de fin de course
Contrôle de la fixation des équipements X
électriques
01 SYSTEME DE TRANSLATION
Groupes d’entrainement
Réducteurs SEW – Série K
Réducteur – Vérifier le fonctionnent X
silencieux
Réducteur – Vérifier la température X
Réducteur – Vérifier le niveau d’huile 6 mois ou
3 000 heures
Réducteur – Vérifier les fuites et l'évent X
Réducteur – Nettoyer suivant le degré de X
contamination
Réducteur – Vérifier le serrage de toutes X
les vis
Réducteur – Re-graisser les chicanes 6 mois ou
d’étanchéité TACONITE 3 000 heures
Réducteur – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 SEW)
Réducteur – Pour le changement d’huile, 20 000 heures ou 5
voir 13.4 “Plan de lubrification” ans

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
114 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Moteurs SEW
Moteur - Vérifier le fonctionnent X
silencieux
Moteur – Vérifier la température X
Moteur – Vérifier la fixation X
Moteur – Vérifier l’état X
Moteur – Vérifier l’alimentation électrique X
Moteur-frein - Vérifier les garnitures, les 3 000 heures
ressorts, mesurer et régler l'entrefer
Moteur – Changer les roulements si 10 000 heures
nécessaire
Moteur - Nettoyer les couloirs de 10 000 heures
ventilation
Moteur – Réaliser une inspection 10 000 heures
complète (voir le Tome C4 SEW)
Frette de serrage SEW

Frette – Vérifier la fixation X


Frette – Vérifier l’état X
Frette – Vérifier le serrage de toutes les X
vis
Bras de couple SEW
Bras de couple – Vérifier le silentbloc X
Bras de couple – Vérifier la fixation X
Paliers et roues
Paliers
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état X
Palier – Vérifier la température X
Palier – Vérifier le fonctionnement du X
système de lubrification
Palier – Vérifier la salissure de la graisse X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan X Ou 500 heures
de lubrification” Connecté au graissage
manuel

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
115 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Roues
Roue – Vérifier le fonctionnement et le X
serrage de toutes les vis
Roue - Vérifier l'état X
Roue - Vérifier l'usure de la bande de X
roulement et des boudins
Articulations
Articulation – Vérifier le fonctionnement X
Articulation – Vérifier l'état X
Articulation – Vérifier le graissage, là ou X Ou 500 heures
un graisseur est installé
Articulation – Pour le graissage, voir 13.4
“Plan de lubrification”
Nettoyeurs de rail et tampons
Nettoyeur de rail
Nettoyeur – Vérifier le fonctionnement X
Nettoyeur – Vérifier l'état X
Nettoyeur – Vérifier l'efficacité du X
nettoyage
Nettoyeur – Vérifier et enlever, si X
nécessaire, les corps étrangers collants
Tampon hydrauliques
Tampon - Vérifier l'état X
Tampon - Vérifier la fixation X
Tampon - Contrôler les fuites X
Tampon - Contrôler et nettoyer la tige si X
nécessaire
Rails
Rail – Vérifier l'état, nettoyer si X
nécessaire
Rail - Vérifier l'alignement X
Rail - Vérifier la fixation X
Rail - Vérifier l'usure Annuellement

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
116 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Pinces rails RIMA
Groupe hydraulique
Hydraulique - Vérifier le niveau d'huile X
Hydraulique - Changer le filtre Annuellement
Hydraulique - Changer l'huile 2 ans
Hydraulique - Contrôler les fuites X
Hydraulique - Contrôler la pression X
Hydraulique - Changer flexible et vérin 3 ans
Pince rail
Pince rail - Contrôler le fonctionnement X
Pince rail - Contrôler le temps de A la mise en route,
fermeture des pinces puis annuellement
Pince rail - Contrôler l'état des guides 6 mois
Pince rail - Graisser filetage et écrou de Annuellement
tirants
Pince rail - Contrôler la lubrification de la X
tige de vérin
Pince rail - Lubrifier plans inclines, voir X
13.4 “Plan de lubrification”
Pince rail - Contrôle de l'état des patins Annuellement
de freinage
Pince rail – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 RIMA)
Graissage centralisé manuel de
translation LINCOLN
Graissage - Vérifier l'état X
Graissage - Vérifier la fixation X
Graissage - Contrôler les fuites X
Graissage - Contrôler les canalisations X
Graissage - Vérifier le fonctionnement X
des doseurs progressifs
Graissage – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 LINCOLN)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
117 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
02 EQUIPEMENTS SUR LE PORTIQUE
Convoyeurs extracteur & lien
Voir TomeB1 - Convoyeurs à bande
A noter que les paliers de tambours
sont connectés au graissage automatique
Table d'alimentation
Table - Vérifier le fonctionnement, X
vérifier les fuites de produit
Table – Vérifier l’adhérence de produit et X
nettoyer si nécessaire
Table – Vérifier la fixation X
Table – Vérifier l’usure du revêtement X
Table – Vérifier le fonctionnement et X X
l’usure des rouleaux (voir tome B1)
Table – Vérifier le fonctionnement du X
mécanisme de relevage des rives
Rouleaux
Rouleaux - Vérifier le fonctionnent X X
silencieux
Rouleaux – Vérifier les dommages X X
Rouleaux – Vérifier la propreté générale X X
Rouleaux – Vérifier l’adhérence de X X
produit et nettoyer si nécessaire
Actionneur RACO X
Actionneur - Contrôle de la fixation et du Annuellement
serrage des vis
Actionneur – Contrôle du câblage et de Annuellement
son étanchéité
Actionneur – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 RACO)
Paliers lisses
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état et l'usure X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Graissé au montage,
de lubrification” puis à la demande

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
118 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Trémie
Trémie - Vérifier le fonctionnement, X
vérifier les fuites de produit
Trémie – Vérifier l’adhérence de produit X
et nettoyer si nécessaire
Trémie – Vérifier la fixation X
Trémie – Vérifier l’usure du revêtement X
Trémie – Vérifier et régler les bavettes X
caoutchouc
Volet doseur
Volet - Vérifier le fonctionnement, X
vérifier les fuites de produit
Volet – Vérifier l’adhérence de produit et X
nettoyer si nécessaire
Volet – Vérifier la fixation X
Paliers lisses
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état et l'usure X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Graissé au montage,
de lubrification” puis à la demande
Panneau anti-débordement
Panneau - Vérifier le fonctionnement, X
vérifier les fuites de produit
Panneau – Vérifier l’adhérence de produit X
et nettoyer si nécessaire
Panneau – Vérifier la fixation X
Paliers à rotule sphérique
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état et l'usure X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Porte coupe-vent
Porte - Vérifier le fonctionnement X
Porte – Vérifier la fixation X

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
119 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Paliers à rotule sphérique
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état et l'usure X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Groupes hydraulique HYDX
Filtre et reniflard – Vérifier le colmatage X
Filtre et reniflard – Changer le filtre 6 mois
Groupe hydraulique – Vérifier la X
température d'huile
Groupe hydraulique – Vérifier le niveau X
d’huile
Groupe hydraulique – Vérifier les fuites X
Groupe hydraulique - Contrôler les X
tuyauteries et flexibles
Vérins - Contrôler l'étanchéité et le X
fonctionnement
Vérins - Contrôler l'état et l'usure des X
paliers
Groupe hydraulique – Réaliser une Annuellement
inspection complète (voir le Tome C4
HYDX)
Groupe hydraulique – Pour le Suivant analyse de
changement d’huile, voir 13.4 “Plan de l'huile toutes les 1000
lubrification” heures
03 TREUIL DE LEVAGE DE FLECHE -
OUVERTURE & LEVAGE BENNE -
CHARIOT
Groupes d’entrainement
Réducteurs BENZLER
Réducteur – Vérifier le fonctionnent X
silencieux
Réducteur – Vérifier la température X
Réducteur – Vérifier le niveau d’huile X
Réducteur – Vérifier les fuites et l'évent X

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
120 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Réducteur – Nettoyer suivant le degré de X
contamination
Réducteur – Vérifier le serrage de toutes X
les vis
Réducteur – Re-graisser les chicanes Deux fois par mois
d’étanchéité TACONITE
Réducteur – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 BENZLER)
Réducteur – Pour le changement d’huile, Premier 200 heures
voir 13.4 “Plan de lubrification” puis 5 000 heures
Moteurs SIEMENS
Moteur - Vérifier le fonctionnent X
silencieux
Moteur – Vérifier la température X
Moteur – Vérifier la fixation X
Moteur – Vérifier l’état X
Moteur – Vérifier l’alimentation électrique X
Moteur –Graisser les roulements 6 000 heures
Frein à disque BUBENZER

Frein – Vérifier usure de garnitures et 100-150 heures


disque et le fonctionnement de
l'actionneur. Ajuster le compensateur
d'usure si nécessaire.
Frein – Vérifier la fixation X
Frein – Vérifier l’état 100-150 heures
Frein – Vérifier les ressorts 100-150 heures
Frein – Vérifier le couple de freinage 100-150 heures
Frein – Réaliser une inspection complète Annuellement
(voir le Tome C4 BUBENZER)
Frein à disque hydraulique
BUBENZER (que sur levage
flèche)

Frein – Vérifier usure de garnitures et 450 heures


disque et le fonctionnement des vérins
Frein – Vérifier la fixation, les capteurs 450 heures

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
121 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Frein – Vérifier l’état 450 heures
Frein – Contrôler les fuites 450 heures
Frein – Vérifier le couple de freinage 450 heures
Frein – Vérifier le niveau d'huile 450 heures
Frein – Vérifier et changer les filtres à 450 heures
huile
Frein – Contrôler les canalisations et 450 heures
câbles électriques
Frein – Pour le changement de l'huile, Premier 3 mois après
voir 13.4 “Plan de lubrification” mise en service, 2 000
h ou annuellement
Frein – Réaliser une inspection complète Annuellement
(voir le Tome C4 BUBENZER)
Accouplement TSCHAN
Accouplement - Vérifier couple de serrage Annuellement
Accouplement - Vérifier l'usure de la Annuellement
denture, les joints d'étanchéité
Accouplement - Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 TSCHAN)
Accouplement – Pour le changement de X Ou 500 h, changer
graisse, voir 13.4 “Plan de lubrification” après 2 000 h ou
annuellement
Tambour de treuil FLSMIDTH
Paliers
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état X
Palier – Vérifier la température X
Palier – Vérifier le graissage X
Palier – Vérifier la contamination de la X
graisse
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Tambour
Tambour – Vérifier le fonctionnement, le X
bon enroulement des câbles et le serrage

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
122 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
de toutes les vis
Tambour - Vérifier l'état X
Tambour - Vérifier l'usure des gorges et X
des disques de freinage
Tambour - Vérifier la fixation des câble X
de levage
Treuil – Réaliser une inspection complète Annuellement
Réas HEIDERICH
Réa - Vérifier le produit adhérant et le X
nettoyer
Réa - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Réa – Vérifier l'état et la fixation X
Réa - Vérifier l'usure de la gorge X
Réa – Vérifier la contamination de la X
graisse
Réa – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan X Ou 500 heures
de lubrification” Connecté au graissage
manuel ou
automatique
Réa – Réaliser une inspection complète Annuellement
Câbles TEUFELBERGER
Câble - Vérifier le fonctionnent X
Câble – Vérifier l'état X
Câble - Vérifier l'usure X
Câble - Nettoyer X
Câble – Pour la lubrification, voir 13.4 Lubrifié au montage,
“Plan de lubrification” puis 500 heures
Câble – Réaliser une inspection complète Annuellement
Coussinets de palonnier de flèche
FLSMIDTH
Palonnier - Vérifier le fonctionnent X
Palonnier – Vérifier l'état et la fixation X
Palonnier – Pour le graissage, voir 13.4 Connecté au graissage
“Plan de lubrification” automatique

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
123 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Palier lisse sphérique de flèche
SKF
Palier - Vérifier le fonctionnent X
Palier – Vérifier l'état et la fixation X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Palier d'appui de flèche
Palier – Vérifier l'état et la fixation X
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Benne SEA TECH
Benne - Vérifier le fonctionnent X
Benne – Vérifier l'état X
Benne - Vérifier l'usure X
Benne - Nettoyer X
Benne – Pour la lubrification, voir 13.4 X Ou 500 heures
“Plan de lubrification”

Benne – Réaliser une inspection complète Annuellement


Graissage centralisé automatique
LINCOLN
Pompe - Remplir de graisse Dès que le signal
apparait
Graissage - Vérifier l'état X
Graissage - Vérifier la fixation X
Graissage - Contrôler les fuites X
Graissage - Contrôler les canalisations X
Graissage - Vérifier le fonctionnement X
Graissage – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 LINCOLN)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
124 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
04 CHARIOT PRINCIPAL &
AUXILIAIRE
Paliers et axes de galets
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état X
Palier – Vérifier la température X
Palier – Vérifier le fonctionnement du X
système de lubrification
Palier – Vérifier la contamination de la X
graisse
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” manuel
Galets verticaux et horizontaux
Galet – Vérifier le fonctionnement et le Annuellement
serrage de toutes les vis
Galet - Vérifier l'état Annuellement
Galet - Vérifier l'usure de la bande de Annuellement
roulement
Rails
Rail – Vérifier l'état, nettoyer si X
nécessaire
Rail - Vérifier l'alignement X
Rail - Vérifier la fixation X
Rail - Vérifier l'usure Annuellement
Graissage manuel de chariots
LINCOLN
Pompe - Remplir de graisse X Ou 500 heures
Graissage - Vérifier l'état X
Graissage - Vérifier la fixation X
Graissage - Contrôler les fuites X
Graissage - Contrôler les canalisations X
Graissage - Vérifier le fonctionnement X
Graissage – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 LINCOLN)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
125 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
5 VERROUILLAGE DE FLECHE
Paliers de crochet
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état X
Palier – Vérifier la température X
Palier – Vérifier le fonctionnement du X
système de lubrification
Palier – Vérifier la contamination de la X
graisse
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Paliers de bielle de crochet
Palier - Vérifier le fonctionnent silencieux X
Palier – Vérifier l'état X
Palier – Vérifier la température X
Palier – Vérifier la contamination de la X
graisse
Palier – Pour le graissage, voir 13.4 “Plan Connecté au graissage
de lubrification” automatique
Actionneur de crochet
RACO
Actionneur - Contrôler la fixation Annuellement
Actionneur – Contrôler le câblage Annuellement
Actionneur – Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 RACO)
Vis et écrou – Pour le graissage, voir Sans entretien
13.4 “Plan de lubrification”
Motoréducteur d'actionneur SEW
Motoréducteur - Contrôle visuel, du bruit, 6 mois
niveau d'huile
Motoréducteur - Changer l'évent 10 000 h ou 3 ans
Motoréducteur – Pour la lubrification, voir 10 000 h ou 3 ans
13.4 “Plan de lubrification”
Motoréducteur - Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 RACO)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
126 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
06 ASCENSEUR BÖCKER
Ascenseur - contrôler la lisibilité des X
plaques signalétiques
Ascenseur - Vérifier le fonctionnement des X
arrêts d'urgence et des téléphones
Ascenseur - Remplir de graisse la pompe X
Ascenseur - Contrôler le verrouillage des X
portes
Ascenseur - Nettoyer les filtres d'armoire X
électrique
Ascenseur - Contrôler le serrage des X
boulons de mât
Ascenseur - Contrôler usure de crémaillère X
Ascenseur - Contrôler le chariot de câble X
(si existant)
Ascenseur - Contrôler l'usure des réas X
Ascenseur - Contrôler les disjoncteurs X
Ascenseur - Nettoyer les moteurs et freins X
Ascenseur - Contrôler les fixations 6 mois
Ascenseur - Effectuer un test des freins 6 mois
d'urgence
Ascenseur – Lubrification de réducteur, 10 000 h ou 3 ans
voir 13.4 “Plan de lubrification”
Ascenseur - Réaliser une inspection Annuellement
complète (voir le Tome C4 BÖCKER)
07 ENROULEUR A CABLE
Enrouleur – Vérifier le dévidoir, entré de 2 000 heures, 6 mois
câble, géométrie et fixation ou annuellement
Enrouleur – Vérifier moteur & frein 2 000 heures ou 6
mois
Enrouleur – Vérifier coupleur magnétique, 2 000 heures, 6 mois
serrage des fixations et aspect ou annuellement
Enrouleur – Vérifier les réducteurs, aspect, 2 000 heures ou
fuites, jeu et fixation annuellement
Enrouleur – Réducteurs, changement 15 000 heures
d’huile, voir 13.4 “Plan de lubrification” ou 5 ans

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
127 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Enrouleur – Vérifier le collecteur, l'usure
2 000 heures, 6 mois
des balais, alignement, fixation et
ou annuellement
nettoyage si nécessaire
Enrouleur – Vérifier le dispositif de
2 000 heures ou
guidage, aspect, usure des galets et les
annuellement
capteurs
Enrouleur – Vérifier le transmetteur à fibre 2 000 heures ou
optique, aspect et connections annuellement
Enrouleur – Réaliser une inspection
Annuellement
complète (voir le Tome C4 CONDUCTIX)
08 PONT ROULANT STAHL CRANE
Pont - Vérifier les freins A la mise en service et
annuel
Pont - Vérifier l’usure et la détérioration A la mise en service et
annuel
Pont - Vérifier la fixation A la mise en service et
annuel
Pont - Vérifier l'usure des galets A la mise en service et
annuel
Pont - Vérifier l’efficacité du freinage du X A la mise en service et
motoréducteur de translation annuel
Pont - Vérifier les niveaux d’huile X à la mise en service
Pont - Vidanger d’huile/ de graisse des Après 10 ans ou lors
motoréducteurs, voir 13.4 “Plan de de la révision générale
lubrification”
Pont - Vérifier l’état du câble et du guide X
Pont - Contrôler la fixation du câble et du X
crochet
Treuil - Vérifier le fonctionnement et le X
bon réglage des fins de course
Treuil - Contrôler les équipements Annuellement
électriques
Pont - Effectuer une inspection complète Annuellement
(Voir le Tome C6 STAHL CRANE)

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
128 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
09 CABINE DE PILOTAGE
Trolley support STHAL CRANE
Trolley - Vérifier l’usure et la A la mise en service et
détérioration annuel
Trolley - Vérifier la fixation A la mise en service et
annuel
Trolley - Vérifier l'usure des galets A la mise en service et
annuel
Trolley - Vérifier l’efficacité du freinage du X A la mise en service et
motoréducteur de translation annuel
Trolley - Vérifier les niveaux d’huile X à la mise en service
Trolley - graisser les dentures de galets 4000 h ou 2 ans
Trolley - Vidanger d’huile/ de graisse des Après 10 ans ou lors
motoréducteurs, voir 13.4 “Plan de de la révision générale
lubrification”
Trolley - Contrôler les équipements Annuellement
électriques
Trolley - Effectuer une inspection complète Annuellement
(Voir le Tome C6 STAHL CRANE)
Cabine
Cabine - Nettoyer les vitres X
Cabine - Contrôler et nettoyer poste de X
pilotage
Cabine - tester les commandes et X
sécurités
Cabine - changer essuie-glaces Suivant usure
Cabine – Vérifier la fixation X
Cabine – Vérifier l’état X
Cabine – Vérifier la protection X
anticorrosion
Cabine – Vérifier les passerelles et X
gardes corps
Cabine - Cabine - Contrôler et nettoyer la Annuellement
climatisation
Cabine - Effectuer une inspection Annuellement
complète

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
129 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
10 DIVERS
Structure métallique
Structure – Vérifier la fixation X
Structure – Vérifier l’état X
Structure – Vérifier la protection X
anticorrosion
Structure – Vérifier les passerelles et X
gardes corps
EQUIPEMENTS ELECTRIQUES
General
Contrôler visuellement les dommages X
éventuels et l'étanchéité
Contrôler les supports et fixations X
Dispositifs locaux de contrôle
Voir instructions détaillées dans "les
instructions électriques”
Systèmes d'arrêt d'urgence
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X
Vérifier que les câbles d’arrêt d’urgence X
sont accessibles et en fonction
Capteur de déport de bande
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X
Capteur de vitesse
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X
Interrupteurs d'arrêt d'urgence
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X
Capteurs de niveau
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
130 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Pos Travaux à réaliser / Fréquence J H M T


Autre
Déchargeur à benne
Capteurs de fin de course
Vérifier le fonctionnement X
Vérifier la fixation X
Voir en outre les instructions
détaillées dans la documentation
électrique
Voir instructions détaillées dans
"les instructions électriques”

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
131 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6 Diagnostic de pannes

Le diagnostic de pannes concerne tous les défauts prévisibles les plus


fréquents d'après l'expérience de FLSmidth Wadgassen GmbH.

Il n'est cependant pas possible de prévoir tous les cas nécessitant un


dépannage. Par conséquent, ce tableau de diagnostic de pannes ne peut
êtres considéré comme complet.

Il ne peut pas non plus inclure tous les faits et circonstances pouvant se
produire, ou causer d'autres défauts ou situations dangereuses, dans le cas
d'une mauvaise utilisation de l'installation.

Si un défaut non décrit dans ce diagnostic de pannes survenait, ou en face


desquels l'operateur aurait un doute quant au pilotage de la machine, nous
recommandons de contacter immédiatement FLSmidth Wadgassen GmbH
pour l'indication des mesures appropriées.

Pour de plus amples informations, veuillez vous référer également aux


documents des fournisseurs dans le Tome C.

Veuillez également vous référer aux "Instructions électriques" pour ce qui


concerne les défauts électriques.

Attention
Ne remettez pas en service la machine ainsi que ses équipements, tant que
le problème n'a pas été identifié et corrigé! 

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
132 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.1 Généralité

Remarque Un déchargeur à benne est conçu pour décharger des


navires avec des performances élevées en continu de
transport d'une grande variété de produits en vrac avec
des caractéristiques différentes. Il est équipé d'un
système de translation, du système de levage de flèche,
d'une benne suspendue commandée par des treuils
(levage, translation & ouverture), d'une trémie qui
alimente les convoyeurs.
Il fonctionne généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Pièce étrangère sur les Nettoyer et vérifier les
rails trains de roues
Structure métallique
Contacter FLSmidth
endommagée
Câbles endommagées Changer les câbles
Rouleau de transport
Changer rouleau
endommagé
Changement de bruit Roulement endommagé Changer roulement
Bande endommagé Réparer ou changer
Jonction de bande Réparer le
endommagée jonctionnement
Goulottes endommagées
Réparer ou nettoyer
ou bloquées
Déplacement latéral de Aligner les tambours ou
la bande transporteuse les rouleaux
Défaut sur l’alimentation
Vérifier et réparer
électrique
Déterminer la cause,
Fusible électrique ou
remplacer ou
disjoncteur déclenché
réenclencher
Contrôler. Déterminer et
Arrêt d’urgence activé
éliminer les causes.
Vérifier et/ou
Erreur de commande
Pas de démarrage réinitialiser
Entrainement électrique
Vérifier l’entrainement
ne fonctionne pas
Voir le diagnostique
Défaut sur un convoyeur
pour convoyeur
Vérifier la cause et
Frein ou pince rail activé
désactiver
La machine verrouillée Déverrouiller les verrous
en position parking de parking

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
133 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.2 Translation: Réducteur

Remarque Le réducteur est généralement un réducteur à couple


conique. Le réducteur est utilisé pour réduire la vitesse
du moteur en fonction de la vitesse de déplacement
nécessaire. Il est conçu pour des performances élevées
en continu.

Défaut Cause possible Remède


Dents endommagées
Changement de bruit Jeu du palier excessif Contacter FLSmidth
Roulement endommagé
Remplacer les vis
Bruit au niveau du Fixation du réducteur endommagées
montage du réducteur desserré Serré les vis au couple
spécifié
Niveau d’huile trop élevé
Régler le niveau d’huile
Augmentation de la ou trop bas
température du palier Huile périmée Changer l’huile
Roulement endommagé Contacter FLSmidth
Le carter est souillé
Etanchéité qui fuit Sceller le carter
avec de l’huile
Fuite d’huile du carter Etanchéité qui fuit Sceller le carter
Fuite d’huile sur le
Niveau d’huile trop élevé Ajuster le niveau d’huile
reniflard
Bouchon de remplissage
Changer l’huile
Présence d’eau dans desserré
l’huile Eau condensée Changer l’huile
Conditions climatiques Contacter FLSmidth
Agent de conservation
Changer l’huile
pas complètement vidé
Température de
Arrêter et laisser l’huile
fonctionnement trop
dégazer
L’huile forme de la faible
mousse dans le carter Présence d’eau dans
Changer l’huile
l’huile
Huile périmée Changer l’huile
Mélange d’huile
Changer l’huile
incompatible
Niveau d’huile trop élevé
Ajuster le niveau d’huile
Température de ou trop bas
fonctionnement accrue Huile périmée Changer l’huile
Huile fortement pollué Changer l’huile
L'arbre de sortie ne Resserrer les vis ou
Desserrage de la frette
tourne pas même si le changer celles perdues
moteur tourne Engrenage cassé Changer le réducteur

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
134 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.3 Translation: Moteur frein

Remarque Un moteur est généralement asynchrone triphasé. Le


moteur est utilisé pour entraîner les roues. Il est conçu
pour des performances élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Défaillance de Vérifier l’alimentation
l’alimentation électrique électrique
Déterminer la cause,
Fusible électrique ou
remplacer ou
disjoncteur déclenché
réenclencher
Pas de démarrage
Erreur de commande Vérifier et/ou réinitialiser
Protection du moteur
Vérifier la protection
déclenché
Frein moteur ne Vérifier son alimentation
déclenche pas Vérifier son blocage
Mesurer la puissance.
Surcharge
Réduire la charge.
Corriger le
refroidissement.
Refroidissement Nettoyer les passages de
insuffisant refroidissement.
Rénovation de la
ventilation si nécessaire.
Moteur trop chaud
Prendre des mesures
Température trop élevée temporaires pour le
refroidissement
Moteur en delta, au lieu
Corriger la connexion
de connexion en étoile
Phase manquante
Supprimer le mauvais
causée par un mauvais
contact
contact dans le câble
Mauvaise connexion Corriger la connexion
Fournir une alimentation
Le moteur démarre mal Tension ou fréquence
suffisante en énergie
s’écartant de la consigne
électrique
Le moteur tourne dans
Mauvaise connexion Corriger la connexion
le mauvais sens
Mauvaise connexion Corriger connexion
Court circuit Réparer le court circuit
Protection moteur ou Court circuit dans le
fusible sauté moteur Envoyer le moteur en
Défaut de mise à la réparation
terre sur le moteur

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
135 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Défaut Cause possible Remède


Vérifier l’alimentation
électrique
Frein ne décolle pas
Moteur siffle et a une Vérifier s’il y a blocage
forte consommation de mécanique
courant Enroulement
Envoyer le moteur en
endommagé
réparation
Frottement du rotor
Vérifier la charge sur la
Surcharge
Moteur perd de la machine
vitesse sous charge Vérifier l’alimentation
Chute de tension
électrique
Roulement non graissé Graisser roulement
Inspecter et remplacer
Roulement endommagé si nécessaire.
Aligner moteur.
Vibrations des pièces Eliminer la cause du
Moteur trop bruyant tournantes balourd
Corps étrangers dans les
Nettoyer les passages
passages de
de refroidissement
refroidissement
Trop ou trop peu de
Nettoyer et re-graisser
graisse dans le palier
Mauvaise tension sur
Corriger la tension
l’alimentation
Vérifier et changer si
Défaut de la commande
nécessaire
Frein ne déclenche pas Jeu de garniture
Mesurer et ajuster le jeu
ou ne freine pas incorrecte
Les garnitures sont
Changer le frein
usées
Nettoyer les passages
Surchauffe du frein
de refroidissement

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
136 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.4 Translation: Train de roue (motorisé ou non)

Remarque Un train de roues est généralement utilisé pour une


application de translation guidée sur rail. Un système de
translation complet comprend des galets libres et des
galets motorisés par motoréducteurs. Un galet consiste
en une roue montée sur un arbre avec des roulements à
rouleaux sphériques et les étanchéités de chaque coté.
Il est conçu pour des performances élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Régler et aligner la
Mésalignement
structure sur les rails
Usure excessive du Vérifier le
bandage ou des boudins fonctionnement et
Corps étrangers sur les
de roue l'usure des racleurs de
rails
rails, nettoyer ou
réparer
Remplacer les fixations
Fixations desserrées endommagées
Serrer au couple spécifié
Roulement endommagé Remplacer
Changement du bruit de Mésalignement Réaligner
fonctionnement Vérifier le
fonctionnement et
Corps étrangers sur les
l'usure des racleurs de
rails
rails, nettoyer ou
réparer

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
137 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.5 Translation: Rails

Remarque Les rails sont utilisés pour une grande variété de


machines guidées sur rail. Ils sont la voie ferrée de ces
machines. Tous sont sujets à l'usure par la poussière, la
saleté, des grains de sable, etc.
Ils servent généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Oxydation du à la pluie Remplacer si usure
ou l'environnement excessive
Usure excessive
Abrasion du aux Remplacer si usure
conditions climatiques excessive
Régler et aligner les rails
Mésalignement
avec les bogies
Vérifier le
Rails endommagés
Corps étranger sur les fonctionnement et
rails l'usure des racleurs de
rails, nettoyer ou réparer
Régler et aligner les
Mésalignement
rails avec les bogies
Changement du bruit de Vérifier le
fonctionnement Corps étranger sur les fonctionnement et
rails l'usure des racleurs de
rails, nettoyer ou réparer

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
138 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.6 Translation: Racleur de rail

Remarque Un racleur de rail est installé sur tout type de machines


guidées sur rail et est utilisé pour nettoyer le rail. Il
permet d'éviter un déraillement et/ou des dommages.
Il sert généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Régler et aligner les
Mésalignement
rails avec les bogies
Vérifier le
Usure excessive
Corps étranger sur les fonctionnement et
rails l'usure des racleurs de
rails, nettoyer ou réparer
Remplacer les fixations
endommagées
Racleur défectueux Fixations desserrées
Serrer au couple spécifié
Réparer si nécessaire
Remplacer les fixations
Fixations desserrées endommagées
Serrer au couple spécifié
Changement du bruit de
Vérifier le
fonctionnement
Corps étranger sur les fonctionnement et
rails l'usure des racleurs de
rails, nettoyer ou réparer

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
139 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.7 Translation: Tampon

Remarque Un tampon est installé sur tout type de machines guidées


sur rail. Il agit comme un amortisseur hydraulique et
évite des dommages importants lorsque les actions
électriques ne parviennent pas à stopper la machine. Il
sert généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Vérifier sa distance
Fuite d'huile
sortie
Vérifier sa fixation,
Fixation desserrée
resserrer
Vérifier la propreté de la
Tampon défectueux
tige (pas de salissure,
Piston sale ou d'huile ou graisse),
endommagé nettoyer si nécessaire
Si endommager,
changer le tampon

13.6.8 Translation: Coussinet d'articulation

Remarque Un coussinet est un palier lisse inséré dans le palier


d'articulation afin de fournir une surface de glissement
pour l'articulation. Ainsi, les coussinets sont installés sur
les axes d'articulation permettant leur oscillation. Il sert
généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Coussinet endommagé Le remplacer et/ou l'axe
Changement du bruit de
Trop ou trop peu de Nettoyer et/ou re-
fonctionnement
graisse graisser
Augmentation de la Trop ou trop peu de Nettoyer et/ou re-
température graisse graisser
Lubrification insuffisante Changer le coussinet.
Changer les pièces
Coussinet endommagé
Surcharge endommagées.
Re-graisser

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
140 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.9 Translation: Pince rail

Remarque Les pinces rails sont généralement utilisées comme


dispositifs de verrouillage sur de nombreux types de
machines montées sur rails. Ils permettent d'éviter les
dommages involontaires à la machine. Ils fonctionnent
généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Vanne défectueuse Remplacer vanne
Accumulation de saleté
Nettoyer mâchoire
Aucun engagement sur les mâchoires
Pas de mouvement des
Vérifier les ressorts
ressorts
Moteur tourne dans le
Corriger connexion
mauvais sens
Pas de libération Vanne pas correctement Corriger position des
positionnés vannes
Vanne défectueuse Remplacer vanne
Fuite d’huile Remplacer les joints
Pince rail ne se libère
Pression du fluide
pas Ajuster pression
insuffisante
Pièces étrangères dans Rincer et remplacer
le système hydraulique l’huile
Niveau d’huile trop bas Ajouter huile
Huile incorrecte Remplacer huile
Actionnement lent ou Fuite d’huile Remplacer les joints
irrégulier Pompe endommagée ou Remplacer pompe ou
usée pièces
Vérin ne fonctionne pas Réparer ou changer
Vitesse d’entrainement
Vérifier moteur
incorrecte
Obstruction, dommage
Nettoyer la surface des
ou pièces étrangères sur
rails
les rails
Fonctionnement
Vérifier les ressorts
incorrect du ressort
Ajustement insuffisant
Usure excessive des Régler le pince rail
du pince rail
sabots de pince rail
Sabots en contact avec
Vérifier séquence de
le rail alors que la
fonctionnement du pince
machine est en
rail et régler
mouvement
Pression de fluide
Ajuster pression
insuffisante

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
141 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Défaut Cause possible Remède


Sabots en contact avec
Vérifier séquence de
Usure des rails le rail alors que la
fonctionnement du pince
excessive machine est en
rail et régler
mouvement
Niveau d’huile trop
Ajuster niveau d’huile
élevée ou trop bas
Nettoyer filtre et/ou
Changement du bruit de Filtre pollué
remplacer
la pompe
Huile incorrecte Remplacer huile
Pompe endommagée ou
Remplacer pompe
usée
Niveau d’huile trop bas Ajouter huile
Filtre du réservoir Nettoyer filtre et
hydraulique et/ou tuyauterie et/ou
tuyauterie bouchés remplacer
La pompe tourne dans le
Perte de pression dans Inverser phase
mauvais sens
l’unité hydraulique
Pompe endommagée ou
Remplacer pompe
usée
Vanne ne fonctionne pas Remplacer vanne
Fuite dans le système Vérifier joints et
hydraulique remplacer
Réinitialiser la pression
Régulateur de pression
de la vanne de
Augmentation de la défectueux ou mal réglé
régulation de pression
pression dans le groupe
Eteignez le système et
hydraulique Température de
localiser l’erreur.
fonctionnement accrue
Contacter FLSmidth
Carter de groupe
Sceller carter de l’unité
hydraulique souillé avec Etanchéité qui fuit
hydraulique
de l’huile

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
142 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.10 Translation: Verrouillage tempête

Remarque Un verrouillage tempête est généralement utilisé comme


dispositif de verrouillage sur tout type de machines
guidées sur rail. Il évite des dommages et des
mouvements inopinés de la machine. Il est .mis en place
lorsque la machine est en position parking. Il sert
généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Axe défectueux remplacer
Accumulation de saleté
Nettoyer la zone
L'axe ne peut être mis dans le verrouillage
Vérifier, dégripper et/ou
Blocage de l'axe
graisser

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
143 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.11 Translation: Graissage centralisé manuel

Remarque Le graissage centralisé manuel facilite la lubrification des


roulements et des étanchéités Taconite par le
regroupement des points de graissage. Il est conçu pour
des performances élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Trouver la cause du
blocage en:
- Débranchant toute les
tuyauteries de sortie
du doseur
- Si la graisse sort,
vérifier les tuyauteries
et points de
Doseur progressif Doseur, embase ou
graissage.
bloqué tuyauterie bouché
- Vérifier si les
indicateurs de dosage
bougent
- Si non, changer le
doseur et réparer
- Voir Tome C LINCOLM
pour plus
d’explications
Vérifier que le dosage
Quantité incorrecte de Dosage incorrecte
est conforme au besoin
lubrifiant sur les points
Tuyauterie bouchée ou
de graissage Vérifier et réparer
rompue

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
144 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.12 Levage, ouverture: Treuil

Remarque Un treuil est un dispositif mécanique qui est utilisée pour


tirer (enrouler) ou relâcher (dérouler) un câble
métallique. Les treuils sont généralement constitués d'un
tambour de treuil accouplé à un entraînement par
réducteur et moteur. Des freins de service et de secours
sont compris qui empêche le déroulement du câble à
l’arrêt ou en cas d’urgence. Il est utilisé pour soulever et
abaisser la flèche ou la benne et pour l'ouverture de
benne. Il fonctionne généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Défaillance de
Vérifier et réparer
l’alimentation électrique
Déterminer la cause,
Fusible électrique ou
remplacer ou
disjoncteur déclenché
réenclencher
Contrôler.
Pas de démarrage L’arrêt d’urgence se
Déterminer et éliminer
produit
les causes
Vérifier et/ou
Erreur de commande
réinitialiser
Défaillance de l’unité Vérifier l’unité
d’entrainement d’entrainement
Tambour endommagé Changer tambour
Câble endommagé Changer câble
Changement de bruit
Roulement endommagé Changer roulement
Pièces usées Remplacer pièces usées
Défaillance de Remplacer
l’accouplement moteur l’accouplement
Treuil se déroule alors Remplacement des
Engrenage cassé ou usé
que l’alimentation engrenages. Remplacer
dans le réducteur
principal est éteinte le réducteur complet.
Frein défectueux ou Vérifier réparer ou
coincé changer frein
Mauvais alignement de
Réaligner le treuil sur sa
l’axe de treuil avec le
structure de support
câble
Le câble métallique ne Vérifier alignement
s’enroule pas Frottement excessif sur tambour
correctement sur le le câble Si ajustement pas
tambour possible, contacter FLS
Vérifier l’usure du
Défaillance du réducteur réducteur. Remplacer si
nécessaire.

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
145 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Défaut Cause possible Remède


Câblage moteur inversés Vérifier tout le câblage
Câblage capteurs
Treuil fonctionne à Vérifier tout le câblage
inversé
l’envers
Capteurs installé de Vérifier installation de
façon incorrecte commutation
Charge excessive Réduire la charge
Câble enroulé sur le Retirer tous les câbles
Treuil ne tient pas la tambour dans la du tambour et l’enrouler
charge mauvaise direction dans le bon sens
Usure des freins ou frein
Remplacer frein
cassé
Frein défectueux ou Vérifier, réparer ou
Le moteur fonctionne cassé changer frein
dans une seule direction Interrupteur à came Remplacer l’interrupteur
défectueux à came
Temps d’arrêt
Longue période de
indispensable pour
Moteur trop chaud fonctionnement
éviter la surchauffe
Moteur endommagé Remplacer ou réparer
Le moteur fonctionne Engrenage endommagé Remplacer engrenage
mais les tambours du
Accouplement cassé Remplacer
treuil ne tournent pas
Frein défectueux ou Vérifier, réparer ou
cassé changer frein
Le moteur ne fonctionne Interrupteur à came Remplacer l’interrupteur
pas défectueux à came
Moteur défectueux Réparer ou remplacer
Perte de connexion Contrôler les connexions

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
146 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.13 Treuil: Réducteur

Remarque Le réducteur est généralement un réducteur à couple


conique. Le réducteur est utilisé pour réduire la vitesse
du moteur en fonction de la vitesse de treuil nécessaire.
Il est conçu pour des performances élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Dents endommagées
Changement de bruit Jeu du palier excessif Contacter FLSmidth
Roulement endommagé
Remplacer les vis
Bruit au niveau du Fixation du réducteur endommagées
montage du réducteur desserré Serré les vis au couple
spécifié
Niveau d’huile trop élevé
Régler le niveau d’huile
Augmentation de la ou trop bas
température du palier Huile périmée Changer l’huile
Roulement endommagé Contacter FLSmidth
Le carter est souillé
Etanchéité qui fuit Sceller le carter
avec de l’huile
Fuite d’huile du carter Etanchéité qui fuit Sceller le carter
Fuite d’huile sur le
Niveau d’huile trop élevé Ajuster le niveau d’huile
reniflard
Bouchon de remplissage
Changer l’huile
Présence d’eau dans desserré
l’huile Eau condensée Changer l’huile
Conditions climatiques Contacter FLSmidth
Agent de conservation
Changer l’huile
pas complètement vidé
Température de
Arrêter et laisser l’huile
fonctionnement trop
dégazer
L’huile forme de la faible
mousse dans le carter Présence d’eau dans
Changer l’huile
l’huile
Huile périmée Changer l’huile
Mélange d’huile
Changer l’huile
incompatible
Niveau d’huile trop élevé
Ajuster le niveau d’huile
Température de ou trop bas
fonctionnement accrue Huile périmée Changer l’huile
Huile fortement pollué Changer l’huile
L'arbre de sortie ne Resserrer les vis ou
Desserrage de la frette
tourne pas même si le changer celles perdues
moteur tourne Engrenage cassé Changer le réducteur

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
147 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.14 Levage de flèche: Moteur

Remarque Un moteur est généralement asynchrone triphasé. Le


moteur est utilisé pour actionner le treuil. Il est conçu
pour des performances élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Défaillance de Vérifier alimentation
l’alimentation électrique électrique
Déterminer la cause,
Fusible électrique ou
remplacer ou
disjoncteur déclenché
réenclencher
Pas de démarrage
Erreur de commande Vérifier et/ou réinitialiser
Protection du moteur
Vérifier protection
déclenché
Contacteur du moteur Vérifier le contrôle de
non enclenché contacteur
Mesurer la puissance
Surcharge
Réduire la charge
Corriger le
refroidissement.
Refroidissement Nettoyer les passages de
insuffisant refroidissement.
Rénovation de la
ventilation si nécessaire.
Moteur trop chaud
Prendre des mesures
Température ambiante
temporaires pour le
trop élevée
refroidissement
Moteur en delta, au lieu
Corriger connexion
de connexion en étoile
Une phase manquante
causée par un mauvais Rectifier contact perdu
contact dans le câble
Mauvaise connexion Corriger connexion
Moteur démarre mal Tension ou fréquence Fournir une alimentation
s’écartant de la consigne électrique suffisante
Moteur tourne dans le
Mauvaise connexion Corriger connexion
mauvais sens
Mauvaise connexion Corriger connexion
Court circuit Réparer le court circuit
Protection moteur ou
Court circuit interne
fusible sauté Envoyer le moteur en
Défaut de mise à la
réparation
terre sur le moteur
Moteur siffle et a une Enroulements
Envoyer le moteur en
forte consommation de endommagés
réparation
courant Frottement du rotor
Moteur perd de la Surcharge Vérifier la charge
vitesse sous charge Chute de tension Vérifier alimentation

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
148 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Défaut Cause possible Remède


électrique
Roulement non graissé Graissé roulement
Inspecter & remplacer si
Roulement endommagé nécessaire. Aligner
moteur
Vibrations des pièces Eliminer la cause du
Moteur trop bruyant tournantes balourd
Corps étrangers dans les
Nettoyer passage de
passages de
refroidissement
refroidissement
Trop ou trop peu de
Nettoyer et re-graisser
graisse dans le palier

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
149 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.15 Treuil: Accouplement élastique d'entrée

Remarque Un accouplement élastique relie le moteur au réducteur.


Il transmet le couple et absorbe le mésalignement et les
vibrations. Il fonctionne généralement dans des
conditions de fonctionnement extrêmes et / ou des
conditions environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Réaligner les
Désalignement composants
d’entrainement
Changement de bruit de Pièces d’accouplement
Remplacer les pièces
fonctionnement et/ou usées ou endommagées
vibrations Equilibrer
Balourd
l’accouplement
Parties élastiques Changer les parties
endommagées élastiques
Déplacement axial de Serrer les vis au couple
Liaison desserrée
l’accouplement spécifié

13.6.16 Treuil: Accouplement à tonneaux

Remarque L’accouplement à tonneaux relie le réducteur au tambour.


Il transmet le couple et absorbe le mésalignement. Il
fonctionne généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Réaligner composant
Désalignement
d’entrainement
Rouleaux
Changement de bruit de
d’accouplement usées Remplacer les rouleaux
fonctionnement et/ou
ou endommagées
vibrations
Balourd Equilibré l’accouplement
Trop ou trop peu de Nettoyer et/ou re-
graisse graisser
Déplacement axiale de Serrer les vis au couple
Liaison desserrée
l’accouplement spécifié

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
150 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.17 Levage de flèche: Frein hydraulique (de sécurité)

Remarque Un frein hydraulique est un mécanisme de freinage qui


utilise un fluide pour transférer la pression de l'unité de
commande au mécanisme de freinage. Il est
généralement utilisé pour arrêter le tambour de treuil en
cas d'arrêt d'urgence. Il fonctionne généralement dans
des conditions de fonctionnement extrêmes et / ou des
conditions environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Air dans le circuit Purger le frein au
hydraulique bouchon de purge
Débit anormal, mauvais Vérifier le groupe et les
montage de la valve valves
Le frein relâche trop
Nettoyer les tuyaux, le
lentement Débit anormal, saleté
groupe et le filtre
Vérifier le type d’huile
Viscosité trop élevée par rapport à la
température ambiante
Nettoyer le disque et les
plaquettes, changer les
plaquette en cas de
Disque sale ou gras forte contamination.
Trouver et éliminer la
cause de saleté ou de
graisse
Freinage insuffisant Rondelles ressorts
Vérifier, régler ou
endommagées ou
changer les ressorts
défectueuses
Vérifier la pression de
Le piston n’a pas fait sa
déverrouillage de frein,
course totale de 8mm
régler la pression
Vérifier la cote
L’entrefer est trop grand
d’entrefer et régler
Joints endommagés ou
Remplacer les joints
usés
Fuite d’huile
Fuites sur les raccords
Resserrer ou remplacer
ou flexibles
Mauvais alignement,
l’entrefer n’est pas le Régler le frein
Usure de plaquette
même des 2 cotés
irrégulière
Vérifier et régler les
Jeu axial important
disques de frein
Capteur défectueux ou
Message de défaut Régler ou remplacer ou
mal monté ou câble
erroné réparer
endommagé

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
151 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.18 Levage de flèche: Groupe hydraulique

Remarque Un groupe hydraulique se compose généralement d'un


réservoir d'huile, une pompe, un moteur électrique, un
filtre, les tuyaux, soupapes de surpression et de vannes
de régulation et les connexions pour divers équipements
hydrauliques. Il fonctionne généralement dans des
conditions de fonctionnement extrêmes et / ou des
conditions environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Raccords ou composants Resserrer au couple
desserrés spécifié
Fuite d’huile Joints endommagés Changer les joints
Tuyauterie ou flexible
Changer ou réparer
endommagés
Régulateur de pression Régler ou changer
Niveau d’huile trop bas Remplir
Contrôler l’aspiration,
nettoyer ou réparer
Perte de pression ou Problème d’aspiration
Contrôler la pompe,
pression non atteinte
réparer ou changer
Pompe défectueuse Réparer ou remplacer
Contrôle la fonction,
Position distributeurs
réparer ou changer
Niveau d’huile trop bas Remplir
Refroidissement
Réviser et réparer
Température d’huile défectueux
excessive Défaut thermostat Contrôler, changer
Défaut distributeur Vérifier position
Huile usagée ou polluée Nettoyer et/ou changer
Indication de filtre
Filtre colmaté Nettoyer ou changer
allumé
Vérifier l’aspiration et le
refoulement. Nettoyer
ou changer filtres
Défaut pompe
Vérifier fuite ou usure
de pompe, réparer ou
Bruit de pompe anormal changer
Niveau d’huile trop bas Remplir
Huile usagée ou polluée Nettoyer et/ou changer
Vérifier fonctionnement,
Défaut moteur
nettoyer ventilation.
Présence d’air Purger le circuit

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
152 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

Défaut Cause possible Remède


Mesure la tension et
Commande électrique courant, répare câblage,
changer bobine
Distributeurs ne
Tester le
fonctionnent pas
fonctionnement avec la
Défaut distributeur
cde manuelle, changer
si nécessaire

13.6.19 Treuil: Frein (service ou secours)

Remarque Un frein électro-hydraulique est un mécanisme de


freinage utilisé pour un freinage de service. Il est
généralement utilisé pour arrêter le tambour de treuil en
fonctionnement normal. A noter qu’il peut être installé un
deuxième frein identique en secours. Il fonctionne
généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Nettoyer le disque et les
plaquettes, changer les
plaquettes en cas de
Disque sale ou gras forte contamination.
Trouver et éliminer la
cause de saleté ou de
Freinage insuffisant
graisse
Ressorts endommagés Vérifier, régler ou
ou défectueux changer les ressorts
Pas de sur course Régler la sur course
Changer les garnitures
Usure des garnitures
et/ou le disque si usé
Mauvais alignement,
Usure de plaquette l’entrefer n’est pas le Régler le frein
irrégulière même des 2 cotés
Blocage Vérifier et régler le frein
Régler ou remplacer ou
Bruit inhabituel Frein endommagé
réparer

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
153 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.20 Treuil: Câble

Remarque Un câble se compose de plusieurs brins de fil métallique,


tressés ensemble pour améliorer la résistance de
traction. Il est très flexible et la force considérable de ses
brins lui permet de supporter des forces de tractions
élevées et de s’enrouler sur des réas de diamètres
relativement petits. Les câbles sont tirés par des treuils.

Défaut Cause possible Remède


Dommage extérieures Réparer le câble
En raison de perte de
tressage du câble, les
couches supérieures de
Retendre le câble
câble coupé se
retrouvent en couches
Câble endommagé inférieure
Remplacer le câble pour
Mauvaise utilisation
éviter une défaillance
Retirer les extrémités
Rupture de fils
des fils cassés
Réparer ou changer le
Impact mécanique
câble
Gorge de réa usée Remplacer réa
Durée de vie réduite du
Utilisation excessive,
câble Re-lubrifier câble
usure
Déplacement normal de Retirés les extrémités
Rupture de fils
câble perturbé des fils cassé
Rupture de brins ou
Surchauffe due à la Réparer ou changer
formation de zone
friction câble
cassée
Durcissement local des Surchauffe due à la Réparer ou changer
fils friction câble
Diamètre du câble plus
petit que celui de la Gorge de réa usée Remplacer
poulie
Utilisation excessive,
Re-lubrifier câble
usure
Corrosion sur le câble
Perte significative de la
Remplacer câble
résistance du câble
Vérifier la tension ou la
Câble ou brin cassé Ecrasement ou abrasion charge. Remplacer le
câble
Vérifier les zones
Les fils se défont des
Tension insuffisante d’écrasement ou
brins
détressées

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
154 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.21 Treuil: Réa

Remarque Un réa est une roue avec une gorge sur son diamètre
extérieur pour maintenir et guider un câble. Il est
généralement fourni avec des coussinets et/ou des
roulements. Un réa est utilisé pour rediriger la force de
traction du câble métallique dans une autre direction. Ils
permettent par de multiples enroulements de démultiplier
la force appliquée, cela s’appelle un mouflage.

Défaut Cause possible Remède


Surcharge par un
dépassement de la
Changer ou réparer le
Réa endommagé capacité prévue
réa
Impact par des corps
étrangers sur le câble
Surcharge par un
Structure support en dépassement de la
Contacter FLSmidth
acier endommagée capacité prévue
Dommage externes
Roulements
Pas de rotation libre des endommagés
Remplacer les réas
réas Corps réa déformer
Gorge endommagé
Lubrification insuffisante Re-lubrifier
Changement de bruit
Roulement endommagé Changer ou réparer réa

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
155 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.22 Chariots principal et auxiliaire: Bloc de roue

Remarque Les blocs de roue sont généralement utilisés pour des


applications de translation sur rail. Ils fonctionnent
généralement dans des conditions de fonctionnement
extrêmes et / ou des conditions environnementales
extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Usure excessive de la Mauvais alignement des Ajuster et aligner le bloc
roue (bande de roues de la roue
roulement) et / ou du Pièces étrangères sur
Nettoyer rails
rail les rails
Remplacer vis
endommagées
Bloc de roue desserré
Serrer les vis au couple
spécifié
Changement du bruit de
Remplacer les
roulement Roulement endommagé
roulements
Mauvais graissage graisser
Pièces étrangères sur
Nettoyer les rails
les rails

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
156 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.23 Flèche: Verrouillage tempête

Remarque Le crochet de verrouillage de flèche sert à maintenir la


flèche à 80° en cas de tempête ou pour toute
intervention d’entretien sur le système de levage. Il est
installé en haut du pylône et se verrouille sur un axe
situé sur la flèche au niveau des réas de mouflage. Il
fonctionne généralement dans des conditions de
fonctionnement extrêmes et / ou des conditions
environnementales extrêmes.

Défaut Cause possible Remède


Changer ou réparer
Actionneur endommagé
actionneur
Trouver cause du blocage.
Crochet n’accroche ou Blocage mécanique
Nettoyer et/ou re-graisser
ne décroche pas
Défaut capteurs Vérifier, régler ou réparer
L’axe pas à la bonne
Réglage fin de course
position
Défaut moteur Voir diagnostique moteurs
Voir diagnostique
Défaut réducteur
réducteurs
Axe de verrouillage ne Trouver cause du blocage.
monte ou ne descend Blocage chaîne Nettoyer et/ou re-
pas graisser
Trouver cause du blocage.
Blocage chariot
Nettoyer et/ou re-graisser
Défaut capteurs Vérifier, régler ou réparer
Lubrification insuffisante
Changer actionneur. Re-
Actionneur endommagé Surcharge
graisser.
étanchéité insuffisante

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
157 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.24 Convoyeur extracteur

Remarque Le convoyeur extracteur est un convoyeur à bande. Il


fonctionne de la même façon que les autres convoyeurs à
bandes. Son diagnostique de panne est dans le Tome B1

13.6.25 Convoyeur lien

Remarque Le convoyeur lien est un convoyeur à bande. Il fonctionne


de la même façon que les autres convoyeurs à bandes.
Son diagnostique de panne est dans le Tome B1

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com
158 of 158 15/09/2015

OCP Manuel de montage, d'utilisation & de maintenance


Jorf Lasfar Tome B4 Déchargeurs à benne
Commande FLSmidth No. 2.2068 Rev.0

13.6.26 Graissage centralisé automatique

Remarque Le graissage centralisé automatique permet la


lubrification automatique des roulements pendant le
fonctionnement. Il est conçu pour des performances
élevées en continu.

Défaut Cause possible Remède


Remplir et laisser la
pompe fonctionner
Pas de lubrification Réservoir vide
jusqu’à ce que de la
graisse sorte sans air
Vérifier et nettoyer. Le
Filtre bouché
changer si endommagé
La pompe ne fourni pas
Changer les pièces
de graisse (la graisse Dommage mécanique
endommagées
sort de la valve de
Démonter, nettoyer et
sécurité)
Aspiration bouchée vérifier qu’aucunes
particule ni reste
Défaut ou obturation de
Remplacer le clapet
du clapet anti retour
La pompe fonctionne Pompe endommagée ou Remplacer l’élément
mais pas de pression défectueuse défectueux
Doseur progressif ou
Voir ci dessous
système aval défectueux
Trouver la cause du
blocage en:
- Débranchant toute les
tuyauteries de sortie
du doseur
- Si la graisse sort,
vérifier les tuyauteries
Doseur progressif Doseur, embase ou
et points de graissage.
bloqué tuyauterie bouché
- Vérifier si les
indicateurs de dosage
bougent
- Si non, changer le
doseur et réparer
- Voir Tome C LINCOLM
pour plus d’explications
Vérifier que le dosage
Quantité incorrecte de Dosage incorrecte
est conforme au besoin
lubrifiant sur les points
Tuyauterie bouchée ou
de graissage Vérifier et réparer
rompue
Ajuster le dosage au
Trop ou trop peut de La temporisation de
besoin en réglant la
lubrifiant dosage est incorrecte
temporisation

FLSmidth Wadgassen GmbH


Karl-Koch-Straße 1 · D-66787 Wadgassen · Germany
P.O. Box 160 · D-66781 Wadgassen · Germany
Tel +49 6834 470 0 · Fax +49 6834 470 339
www.flsmidth.com