Vous êtes sur la page 1sur 6

Maria Erika Alexandrine S.

Dongiapon AB ELS II
Maria Crista Montebon Deadline:October 22,2019

Speaking In Lost of Subtitles: A Guarantee of Confusion

ABSTRACT

The movie ‘Lost In Translation’ is an interesting study in the field of

Linguistics as it talks about how not knowing a certain language may lead you

to misunderstanding, confusion and failure to express the thought of each

other. Having the same Lingua Franca gives you strength to have no

discomforts in line with having a communication to someone who speaks an

entirely different language. This will serve as a bridge to connect your thoughts

with one another. In today’s time, people tend to travel a lot, whether it may be

for business purposes, for migration or simply having the desire to visit a

country. We are all aware that in every place where people resides, they each

have their own speech community or a speech area, but in all means it all

varies. English now, as we know is the universal language and more people

are advised to learn the language or to be familiar with it. The movie Lost In

Translation is perfectly fit for some of the issues we have now. This gets

interesting as we may never know what might happen to us, if we are in an

alienated city not understanding a single thing.


INTRODUCTION

Language as a barrier. Language is needed for any kind

of communication, may it be verbal or through non-verbal communication.

Even people with speech impairments communicate with sign language.

Communication becomes difficult in situations where people don’t speak the

language that is identical to the alternate. The inability to communicate using a

language is known as language barrier to communication. This is the most

common barriers which cause misunderstanding and misinterpretation

between people. English, being the universal language still has not influenced

all of the people in the world. Though the English language may be their

second or third language. If the speaker and the receiver do not use the same

language and words, then there is no point of conversing with one another.

When you go to a certain country, you must learn or at least be familiar

with their language. IELTS which stands for International English Language

Testing System which is required by non-English speakers to take for

completion before considering to study or work in a country where English is

the main language. You should at least have a score of 8 out of 9 for

considerations.this could somehow stand on the way of you travelling to


countries like UK, New Zealand, Australia and Canada. Many people goes to

some reviews to pass the test. And if they fail, they must retake the test. It is

good that mostly for us Filipinos we consider English as our second language

and is said that we are one of the fluent speakers of the English language.

Which is why I will continue to influence people to speak and learn the English

language for this is an essential issue at hand.

BODY

The movie Lost In Translation involving two main roles in the movie Bob

Harris, an aging American movie star who arrives at Japan for some film

advertisement for Suntoryi Whiskey and Charlotte a young college graduate.

Bob Harris came to a country where everything is new for him. The place,the

people, their culture and specially their language.

Director (in Japanese, to the interpreter): "The translation is very

important, O.K.? The translation."

Interpreter (in Japanese, to the director): "Yes, of course. I understand."

Director (in Japanese, to Bob): "Mr. Bob. You are sitting quietly in your study.

And then there is a bottle of Suntory whisky on top of the table. You

understand, right? With wholehearted feeling, slowly, look at the camera,

tenderly, and as if you are meeting old friends, say the words. As if you

are Bogie in Casablanca, saying, 'Here's looking at you, kid,'—Suntory time!"

Interpreter (In English, to Bob): "He wants you to turn, look in camera. O.K.?"

Bob: "...Is that all he said?"


This is a line in the movie where Bob and the interpreter has a

misunderstanding, clearly the interpreter hired knew a very least of the

language Bob speaks and so they did not meet to the point what everyone is to

be satisfied about. The study of Tessa Dwyer “ Linguistica Antverpiensia, New

Series–Themes in Translation Studies” in which it is conceived from the start

as a cultural form with mass, international appeal, cinema bears a fascinating

relationship to translation, both real and figurative this paper explores the

nature of this relationship through reference to Lost in Translation and the

wider polyglot genre. Revealing in the comic and poetic potential of

inter-cultural miscommunication, Lost in Translation directs attention towards

the messy and mundane realities of translation, thereby exposing the

industry’s more usual predilection to ignore or disavow the complexities of

language difference. The movie took part of some critique coming from the

Japanese people for there were not happy of how they were showed as clowns

and not as human beings. The depiction of the Japanese people were terrible!

According to some critiques no scene where the Japanese are afforded a

shred of dignity. As we know, Japanese people are trying hard to adapt the

English language but some of them are very much preserved on their culture

that learning another language somehow is restricted from them. In other

views, the non speakers of English tends to be a laughing stock of some

unsympathetic of some Americans, as English being the dominant language

they too holds pride as being the superior. A compendium that bodies

unpleasant stereotypes.

Which is why, having to communicate the same language brings so much

advancement as people now crosses paths as the river goes.


RESULTS

Language can either unite or divide us .Words can do irreparable harm.

We know the old aphorism about “sticks and stones,” but the spoken word can

wreak havoc if the utterances are careless, derogatory, incendiary or just plain

mean-spirited. Language can unite people if willingness becomes involved in

topic. Imagine being able to share ones thoughts with the others, being

connected to so many people that provides different ideas being able to speak

ones opinion without being confused. Language has the power to unite us all

and could even isolate us from one another. Misunderstanding can assure you

no positive results as it can directly divert you to the idea being targeted with

the use of false or wrong words. Having to learn little knowledge about

something can be dangerous as well as having only minimal knowledge of

English. My view stays clear that the English language should be well
supported by the people to ensure understanding and unity to us by bridging

ideas. This could be so much more than just understanding one another but

rather than making anything happen.

DISCUSSION

How will language bring us together to making this work? Will the union of

language be enough to ensure solidarity or isolation? Has the English

language helped you in some way where in a situation you had to use the

mentioned language possible? Truth be told that the knowledge of English

language has somehow had a great impact through our lives.