Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Alrededor de un 80% del vocabulario de la lengua española procede del latín vulgar
hablado en la Península Ibérica al fraccionarse el Imperio Romano. A lo largo de los
siglos posteriores y hasta nuestros días, muchos términos del latín, lengua de cultura
por excelencia, han seguido entrando por vía culta en nuestra lengua castellana. En
el estudio de la evolución del léxico latino al español, los conceptos básicos que
manejaremos son los siguientes:
1
farinam evoluciona al término patrimonial harina; no existe un cultismo *farina,
pero sí un derivado culto: farináceo.
-LATINISMOS
2
exvoto (< ex voto) “por una promesa”: don u ofrenda que los feles dedican a una
divinidad en señal y recuerdo de un benefcio recibido y que se deposita en los
templos.
3
per cápita “por cabeza”: por habitante: renta per cápita.
persona non grata “persona desagradable”: fórmula diplomática para declarar
que no se acepta a determinada persona o que no se desea su presencia.
plus ultra “más allá” / non plus ultra “no más allá”.
4
ultimátum “último aviso”.
verbi gratia, exempli gratia “por ejemplo”. Abreviados v.gr., e.gr. En castellano
se usa también verbigracia con el mismo signifcado.
versus “contra”. Abreviado vs.
viceversa (<vice versa “invirtiendo el orden”): al revés o al contrario, cambiadas
dos cosas recíprocamente.
ā = vocal larga.
ă = vocal breve.
-m > Ø
5
Ej.: rosa(m) > rosa
acus. sing. rosa(m) > rosa // acus. pl. rosas > rosas
-e > Ø
Ej.: clamar(e) > clamar (> llamar).
-REGLA 3) de las palabras de la fexión nominal latina, las que seguían las
declinaciones 2ª y 4ª, con acus. sing. en –um, tras la caída de la –m final (regla 1) abren
su –u en –o:
-u > -o