Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
The Epic
The Manimekalai builds on the characters
of the oldest Tamil epic Silappatikaram
(Tamil: ச ல பத கார ).[1] It describes
the story of Manimekalai, the beautiful
daughter of Kovalan and Madhavi, in 30
cantos.[21][4] The Manimekalai is the anti-
thesis of the Silappadikaram in focus, style
and the propaganda in the two epics.[22]
The Silappadikaram is a tragic love story
that ultimately becomes supernatural. The
Manimekalai is an anti-love story that
starts off with supernatural elements.[2][12]
The Silappadikaram builds on human
emotional themes and includes some
sections praising Jains, while the
Manimekalai is Buddhist propaganda that
"attacks and ridicules Jainism", according
to Kamil Zvelebil.[23]
Notable characters
Manimekalai - The daughter of Kovalan
and Madhavi, who was born with bravery
and virtues.
Udayakumara - The Chola prince, who
was madly in love with Manimekalai.
Sudhamati - Manimekalai's most faithful
and trustworthy friend.
Manimekalā - The sea goddess who
protects the heroine.
Aravana Adikal - The Buddhist ascetic
teacher (Adikal means
"revered/venerable ascetic, saint")
Canto I
The annual festival in the honor of Indra
begins; a description of the Chola city,
people and the festival.[24]
Canto II
Canto III
Canto VI
Canto VII
The goddess meets the prince and tells
him to forget about Manimekalai because
she is destined to live a monastic life; She
then awakens and meets Sudhamati, tells
her Manimekalai is safe on a distant island
and to remind her mother Madhavi not to
search and worry about her daughter;[30]
the goddess then disappeared into the sky;
a description of the ongoing festival
continues, along with a mention of upset
women, infidelities of their husbands, the
tired and sleeping young boys and girls
who earlier in the day had run around in
their costumes of Hindu gods (Vishnu) and
goddesses (Durga);[30] Sudhamati walked
through the sleeping city, when a stone
statue spoke to her and told her that
Manimekalai will return to the city in a
week with a complete knowledge, like
Buddha, of all her past births as well as
yours. Sudhamati froze in fear seeing the
stone statue talk and what it told her.[30]
Canto VIII
Manimekalai wakes up on the
Manipallavam island. She finds herself
alone, is confused and afraid.[31] She
weeps while walking on the beach, recalls
her friend, her father Kovalan who was
unjustly executed in Madurai, her mother
and all loved ones. Then Manimekalai
sees Buddha's footprint pedestal, shining
with jewels.[31] She sees some people
fighting near it. Buddha appears, orders
them to cease fighting, to remember that
the pedestal is for him alone and should
be worshipped by sages and the
powerful.[31]
Canto IX
Canto XI
Canto XII
Canto XIII
Manimekalai learns the story of Aputra –
the first possessor of the magic bowl, and
the Brahmin Abhanjika of Benares (Hindu
holy city) where Abhanjika taught the
Vedas. A boy named Aputra is accused of
stealing a cow, and the cows protect the
boy by fighting Abhanjika and other
Brahmins, killing one of the Brahmins.[36]
Aputra then meets and accuses the
Brahmins of twisting the meaning of the
Veda verses taught by Brahma born from
the navel of Vishnu who holds a golden
disc as his weapon. Aputra reminds the
Brahmins that the greatest Vedic teachers
such as Vasishtha and Agastya were born
of low birth.[36] Aputra is labeled as a cow-
thief, and his begging bowl is filled with
stones when he does his rounds.[36] Aputra
leaves the city and reaches Madurai. He
sits with his begging bowl inside Madurai's
Temple of Lakshmi, the goddess of
fortune.[36] The worshippers of Lakshmi
are kind and donate lots of food to the
bowl of Aputra, which Aputra shares with
the poor, the blind, the deaf and other
needy people. The epic mentions the name
Kanyakumari and it being a Hindu bathing
pilgrimage site.[36]
Canto XIV
Canto XV
Canto XVI
Ascetic Adikal teaches the nuns about
supernatural genies and the tale of trader
Shaduvan and his wife Atirai. Shaduvan is
reported dead in a sea storm.[39] Atirai
tries to kill herself by jumping into a pit
with burning wood, but the fire did not
harm her. She sees a goddess who tells
her that she is unharmed by her fire
because her husband is alive on the island
of the Naga kingdom.[39] The Nagas
welcome him and give him a girl for
pleasure. He refuses the girl, and teaches
them the Buddha dharma about rebirths
and merits. They prostrate before him and
invite to take all the gold, diamonds and
rubies in shipwrecks near their islands.
Shaduvan collects a massive fortune from
the wrecks and brings it back to Atirai. The
monk teacher explains to Manimekalai
that this was all because of merits earned
and virtue in the past lives.[39]
Canto XVII
Canto XVIII
Canto XX
Canto XXI
Canto XXII
Canto XXIII
Canto XXIV
Canto XXV
Canto XXVI
Manimekalai flies through air and arrives in
the mountainous kingdom's capital Vanci.
She first visits the temple of Kannaki and
pays her homage to the goddess. The epic
mentions the legend of Kalinga kingdom
(Odisha).[53]
Canto XXVII
Canto XXIX
Canto XXX
Significance
The epic gives much information on the
history of Tamil Nadu, Buddhism and its
place during that period, contemporary
arts and culture, and the customs of the
times. It presents the author's view of the
Buddhist doctrine of Four Noble Truths
(ārya-satyāni), Dependent Origination
(pratītyasamutpāda), mind (citra),
goddesses, miracles, mantras, rebirth,
merit-making, begging by monks and nuns,
helping the poor and needy.[63][64] The epic
provides a view of religious rivalry between
Buddhism and Jainism, where Buddhist
ideas and propaganda are presented while
Jainism is "attacked and ridiculed",
according to Zvelebil.[65]
Reception
To some critics, Manimekalai is more
interesting than Silappadikaram, states
Zvelebil, but in his view the literary quality
of Manimekalai is significantly inferior.[71]
The story of Manimekalai is overloaded
with supernatural events, miraculous
goddesses and reads like a propaganda
pamphlet of Buddhism.[71] In
Silappadikaram, the epic's storyline is
served by ethics and religious doctrines. In
Manimekalai, states Zvelebil, the ethics,
and religious doctrines are served by the
epic's storyline.[71] Kannaki is a strong,
inspiring tragic character that grabs the
audience's interest. In contrast,
Manimekalai is a rather feeble character,
says Zvelebil.[71]
According to a review by Subrahmanya
Aiyar in 1906, Manimekalai in puritan terms
is not an epic poem, but a grave
disquisition on philosophy.[72] He states
that the three surviving Tamil epics
including Manimekalai, on the whole, have
no plot and are not epic-genre texts. The
Manimekalai is a Buddhistic work of an
"infant society sensitive to higher
influences of life", and inferior to the
Silappadikaram that he calls as the work
of a "Hindu poet".[72]
Ramayana Reference
Like the Silappatikaram, this epic also
makes several references to the
Ramayana, such as a setu (bridge) being
built by monkeys in canto 5, line 37
(however the location is Kanyakumari
rather than Dhanushkodi). In another
reference, in canto 17, lines 9 to 16, the
epic talks about Rama being the incarnate
of Trivikrama or Netiyon, and he building
the setu with the help of monkeys who
hurled huge rocks into the ocean to build
the bridge. Further, canto 18, lines 19 to 26,
refers to the illegitimate love of Indra for
Ahalya the wife of Rishi Gautama(Pandian,
1931, p.149)(Aiyangar, 1927,
p.28).[73][74][75] This seems to indicate that
the story of the Ramayana was familiar in
the Tamil lands before the Kamba
Ramayanam of the 12 Century.
See also
Tamil Jain
References
1. Kamil Zvelebil 1974, pp. 140–141.
2. Paula Richman (1988). Women,
Branch Stories, and Religious
Rhetoric in a Tamil Buddhist Text .
Syracuse University Press. p. 22.
ISBN 978-0-915984-90-9.
3. Brajadulal Chattopadhyaya (2009). A
Social History of Early India . Pearson
Education. pp. 238–239. ISBN 978-
81-317-1958-9.
4. Alain Danielou (Translator) 1993.
5. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. xxi–xxiv.
6. Kamil Zvelebil 1974, p. 141.
7. A. K. Warder (1994). Indian Kavya
Literature . Motilal Banarsidass.
pp. 217–218. ISBN 978-81-208-0449-
4.
8. Kamil Zvelebil 1974, pp. 130–131.
9. Mukherjee 1999, p. 277
10. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. vii–xvii.
11. Anne E. Monius (2001). Imagining a
Place for Buddhism: Literary Culture
and Religious Community in Tamil-
Speaking South India . Oxford
University Press. pp. 87–96.
ISBN 978-0-19-803206-9.
12. Kamil Zvelebil 1974, pp. 140–142.
13. Paula Richman 2003, p. 458.
14. Paula Richman 2003, p. 610.
15. Paula Richman 2003, pp. 610–611.
16. S. Krishnaswami Aiyangar,
Maṇimekhalai in its Historical
Setting , London, 1928, pp. xxvi-xxvii
17. Paula Richman, "Cīttalai Cāttanār,
Manimekhalai" summary in Karl H.
Potter ed.,The Encyclopedia of Indian
Philosophies: Buddhist philosophy
from 350 to 600 A.D. New Delhi,
2003, pp.458.
18. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. xvi–xvii.
19. Hikosaka 1989, pp. 91–94.
20. Paula Richman 2003, p. 611.
21. Bhanu, Sharada (1997). Myths and
Legends from India - Great Women.
Chennai: Macmillan India Limited.
pp. 7–9. ISBN 0-333-93076-2.
22. Kamil Zvelebil 1974, pp. 141–142.
23. Kamil Zvelebil 1974, pp. 130–132,
141–142, Quote: "Manimekalai
preaches the Buddhist ideal of
serving all living beings with
detachment at the expense of
Jainism which is attacked and
ridiculed..
24. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 1-4.
25. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 4-7.
26. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 7-13.
27. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 13-17.
28. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 18-23.
29. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 23-30.
30. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 30-35.
31. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 35-37.
32. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 37-39.
33. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 40-43.
34. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 43-48.
35. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 48-51.
36. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 52-55.
37. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 55-59.
38. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 59-62.
39. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 62-67.
40. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 67-71.
41. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 71-76.
42. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 76-83.
43. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 83-85.
44. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 83-87.
45. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 87-89.
46. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 87-93.
47. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 93-100.
48. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 101-106.
49. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 106-110.
50. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 111-112.
51. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 112-114.
52. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 114-122.
53. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 122-125.
54. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 126-141.
55. Paula Richman 2003, pp. 457–458.
56. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 141-149.
57. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. 150-162.
58. Alain Danielou (Translator) 1993,
pp. xxiv, 163-172.
59. Anne E. Monius (2001). Imagining a
Place for Buddhism: Literary Culture
and Religious Community in Tamil-
Speaking South India . Oxford
University Press. pp. 88–89.
ISBN 978-0-19-803206-9.
60. Kamil Zvelebil 1974, pp. 140–142
with footnotes.
61. Rao Bahadur Krishnaswāmi Aiyangar,
Maṇimekhalai in its Historical Setting,
London, 1928. Available at
www.archive.org [1]
62. Hisselle Dhammaratana, Buddhism in
South India, Kandy, 1964
63. Rao Bahadur Krishnaswāmi Aiyangar,
Maṇimekhalai in its Historical Setting,
London, 1928, p.185, 201, Available at
www.archive.org [2]
64. Paula Richman, "Cīttalai Cāttanār,
Manimekhalai" summary in Karl H.
Potter ed.,The Encyclopedia of Indian
Philosophies: Buddhist philosophy
from 350 to 600 A.D. New Delhi,
2003, pp.457–462.
65. Kamil Zvelebil 1974, pp. 141–142,
Quote: "Manimekalai preaches the
Buddhist ideal of serving all living
beings with detachment at the
expense of Jainism which is attacked
and ridiculed..
66. Paula Richman 2003, pp. 457–462.
67. Rao Bahadur Krishnaswāmi Aiyangar
(1927), Maṇimekhalai in its Historical
Setting , p. xxvii, p. 85, 104, 188
68. Cō. Na Kantacāmi (1978). Buddhism
as Expounded in Manimekalai .
Annamalai University. p. 394.
69. G. John Samuel; Ār. Es
Śivagaṇēśamūrti; M. S. Nagarajan
(1998). Buddhism in Tamil Nadu:
Collected Papers . Institute of Asian
Studies. p. xvi.
70. Shu Hikosaka (1989). Buddhism in
Tamilnadu: A New Perspective .
Institute of Asian Studies. p. 93.
71. Kamil Zvelebil 1974, pp. 141–142
72. University of Calcutta 1906, pp. 426-
427
73. Pandian, Pichai Pillai (1931).
Cattanar's Manimekalai . Madras:
Saiva Siddhanta Works. Retrieved
30 July 2019.
74. Aiyangar, Rao Bahadur Krishnaswami
(1927). Manimekhalai In Its Historical
Setting . London: Luzac & Co.
Retrieved 30 July 2019.
75. Shattan, Merchant-Prince (1989).
Daniélou, Alain (ed.). Manimekhalai:
The Dancer With the Magic Bowl.
New York: New Directions.
Bibliography
N. Balusamy, Studies in Manimekalai,
Madurai: Athirai Pathippakam, 1965.
Brenda E.F. Beck. The three twins : the
telling of a South Indian folk epic,
Bloomington, Indiana University Press,
1982.
Alain Danielou (Translator) (1993),
Manimekhalai: the dancer with the
magic bowl , Penguin Books
Hisselle Dhammaratana, Buddhism in
South India, Kandy, 1964. Available
online at Buddhist Publication Society
Online Library Buddhism in South India
Gaur A. S. and Sundaresh, Underwater
Exploration off Poompuhar and possible
causes of its Submergence, 1998,
Puratattva, 28: 84-90. Available online at
[3]
Hikosaka, Shu (1989), Buddhism in
Tamilnadu: a new perspective, Madras:
Institute of Asian Studies
K. Kailasapathy, Tamil Heroic Poetry,
Oxford: Clarendon Press, 1968.
S.N. Kandaswamy, Buddhism as
expounded in Manimekalai,
Annamalainagar : Annamalai University,
1978.
Lal, Mohan; Sāhitya Akādemī (2001).
The Encyclopaedia Of Indian Literature
(Volume Five) (Sasay To Zorgot),
Volume 5 . New Delhi: Sāhitya Akādemī.
ISBN 81-260-1221-8.
Mukherjee, Sujit (1999). A Dictionary of
Indian Literature: Beginnings-1850 .
New Delhi: Orient Longman Limited.
ISBN 81-250-1453-5.
Pillai, M. S. Purnalingam (1994). Tamil
Literature . Asian Educational Services.
p. 115. ISBN 978-81-206-0955-6.
R. Kasirajan, Evolution and evaluation of
epics in Tamil, Madurai: Mathy
Pathippakam, 1990.
Krishnaswami Aiyangar, Manimekhalai
in its historical setting, London: Luzac &
Co., 1928. Available at [4]
R. Natarajan, Manimekalai as an Epic,
Madras, 1990.
Panicker, K. Ayyappa (2003). A Primer of
Tamil Literature . New Delhi: Indira
Gandhi National Centre for the Arts.
ISBN 81-207-2502-6.
P. Pandian (Bacon), Cattanar's
Manimekalai translated from the Tamil,
Madras: South India Saiva Siddhanta
Works Publishing Society Ltd., 1989.
R. Parthasarathy, The Cilappatikaram of
Ilanko Atikal : an epic of South India,
New York: Columbia University Press,
1993. Series title: Translations from the
Asian classics.
Rao, S.R. "Marine archaeological
explorations of Tranquebar-Poompuhar
region on Tamil Nadu coast" in Journal
of Marine Archaeology, Vol. II, July 1991,
pp. 6. Available online at [5]
Paula Richman (2003), Cīttalai Cāttanār,
Manimekhalai summary in Karl H. Potter
ed., The Encyclopedia of Indian
Philosophies, Volume IX: Buddhist
philosophy from 350 to 600 A.D., Motilal
Banarsidass, pp. 457–462, with notes on
610–612
Paula Richman, Women, branch stories,
and religious rhetoric in a Tamil
Buddhist text, Syracuse University, 1988.
Series title: Foreign and Comparative
Studies. South Asian series no. 12.
Peter Schalk, editor-in-chief, A Buddhist
woman's path to enlightenment :
proceedings of a Workshop on the Tamil
Narrative Manimekalai, Uppsala
University, 25–29 May 1995. Uppsala,
Academiae Ubsaliensis, Stockholm,
1997.Series title: Acta Universitatis
Upsaliensis. Historia religionum 13.
S.V. Subramanian, Descriptive grammar
of Cilappatikaram, Madras, 1965.
Subrahmanya V Subrahmanya Aiyar
(1906). Calcutta review, Volume 123 .
London: The Edinburgh Press..
Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love
Poetry and Poetics . BRILL Academic.
ISBN 90-04-10042-3.
Eva Maria Wilden (2014). Manuscript,
Print and Memory: Relics of the Cankam
in Tamilnadu . Walter de Gruyter.
ISBN 978-3-11-035276-4.
Kamil Zvelebil (1973). The Smile of
Murugan: On Tamil Literature of South
India . BRILL. ISBN 90-04-03591-5.
Kamil Zvelebil (1974), Tamil Literature ,
Otto Harrassowitz Verlag, ISBN 978-3-
447-01582-0
Zvelebil, Kamil (1992). Companion
studies to the history of Tamil
literature . BRILL. p. 73. ISBN 90-04-
09365-6.
C. P. Rajendran and others,
Geoarchaeological Evidence of a Chola-
Period Tsunami from an Ancient Port at
Kaveripattinam on the Southeastern
Coast of India, Geoarchaeology: An
International Journal, 2011.
External links
Manimekalai - Original Text in Tamil
Manimekalai - English transliteration of
Tamil original
Retrieved from
"https://en.wikipedia.org/w/index.php?
title=Manimekalai&oldid=925365667"