Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including
illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of
the U.S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written
permission from the publishers.
Yale University Press books may be purchased in quantity for educational, business, or
promotional use. For information, please e-mail sales.press@yale.edu (U.S. office) or
sales@yaleup.co.uk (U.K. office).
A catalogue record for this book is available from the British Library.
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Contents
Preface, vii
6 Commentary, 31
7 Hebraic Entry, 39
8 Hellenic Entry, 51
v
vi Contents
14 Translation, 104
vii
viii Preface
Is that where Western philosophy finds its limit, or maybe its blind
spot? In any case, that is where philosophy, which claims to reflect
all—“the all”—fails to be self-reflective.
Doubt, we repeat, ever vigilant, is our entryway. But do we know
what we have to doubt? “Doubt,” however methodical and even hy-
perbolic we consider it, always assumes something in place before-
hand, in advance, beginning from which we doubt, but which, in
and of itself, we do not doubt—which we do not think of doubting:
where we remain without hold. In other words, what we doubt al-
ready holds us in its dependency, in the snare of the unthought. So
we can doubt as much as we like, as the heroic Descartes did, but we
are still doubting in our own language and concepts. Doubting lets
us stay at home among ourselves. What I cannot doubt, that is, what
I cannot imagine doubting, I will be able to recognize only when I
encounter another way of thought to disorient me and loosen me
from the—unsuspected—hold of my way of thought. Am I saying
that Descartes, although he roamed Europe, did not travel widely
enough? We can only dislodge the arbitrary from our way of thought
by leaving it and, in order to do so, by entering another. But what is
this strategic elsewhere that might loosen us from the moorings we
cannot envisage? Where will we find it?
What is it “to enter” a way of thought? I am proposing here
that we enter Chinese thought to create a gap that reveals to us how
we think, within what we “doubt”—which may make us reflect not
only on our questions but, more importantly, on what made them
possible and binds us to them to the point that we believe them nec-
x Preface
1
2 What Is It to Enter (a Way of Thought)?
own. Entering into the feelings of others, into their difficulties and
concerns, means putting oneself in another’s place and adopting
that perspective: that does not happen without sharing and conniv-
ance; it requires complicity. Entering Chinese thought, then, is to
begin to question ourselves according to its perspective, according
to its implications and expectations. Now, about Chinese thought
we know at least one thing, which hinders us from the outset: that
it is among the oldest ways of thought and has extended over a very
vast area and length of time. We also know that it has recently been
subjected to increasingly strong foreign influence—our own—but
it nevertheless lays claim to itself as it is, even today, even concealed
or disguised. From this follows a consequence that certainly con-
stitutes a major fact of our generation: we can no longer limit our-
selves, in Europe, to the horizon of European thought. We must
leave home and shake off our philosophic atavism—go “to see”
elsewhere, which was already the first meaning of “theory” for the
Greeks, let us remember, before theory became dully speculative.
But how can one enter this way of thought? It requires so much
time, we know, so much patience, “skill,” memory, to be initiated
into the classical Chinese language and to venture into its immense
forest of texts and commentaries. All the more so because this lan-
guage offers none of the conveniences of our own: it has no mor-
phology—neither conjugation nor declension—and has almost no
syntax (classical Chinese, at least). Thus one can only do what the
Chinese literati themselves did for so many centuries: learn and re-
cite by heart. Above all, let us quickly understand, such thought can-
not be summarized. No synopsis—no abridged, condensed digest—
can give us access to it. You perform that reduction beginning with
4 What Is It to Enter (a Way of Thought)?
terms that are your own, without disrupting them, without moving,
without leaving: you have stayed within your initial categories—you
discover nothing. Alternatively, would you like to display the prin-
cipal Chinese concepts on a chart, one after another, tao (dao),
yin, yang, and so on, draw up a list of them, and compile a lexicon?
But your next two options amount to one: by not translating them
you will leave them aglow in some distant exoticism; by wanting to
translate them you will immediately enclose them within a foreign
language, your own, and deprive them of their coherence, remove
them from their implicitness: you are no longer sharing. This other
way of thought will provide no more than a facsimile, more or less
distorted, of our concepts. You have still not cleared a way, built a
threshold, for “entering.”
Another alternative, the desire to trace the history of Chinese
thought in order to enter it, offers a reassuring feeling of totality:
here we might track it from beginning to end as it unfolds, through
its ins and outs; we would thus follow the ridgeline of its develop-
ment. But can we forget that this would be an imposition—a presen-
tation—that is strictly Western, that is to say, responding to a strong
constituent historicity, made of resounding ruptures and confronta-
tions, belonging to European philosophy? The Chinese themselves
only adopted this approach in Western schools in the early twentieth
century, at the same time as they adopted the term “philosophy,”
which they translated so badly: zhe-xue, “wisdom-study” (in Japa-
nese: “imitation-application,” tetsu-gaku)—what remains there of
desire or philosophic eros? What assures us that such a history, by
establishing positions, presenting theses, constructing debates and
counterarguments in the thinking (of course, there were debates at
What Is It to Enter (a Way of Thought)? 5
times in China, too), does not keep us at a distance from the silently
formed complicities, the “obvious facts” endlessly “reheated,”
as Confucius says, that have woven this way of thought’s fund of
understanding—implicitly shared but from then on remaining out
of reach for us? Precisely what we hesitate to call “philosophy.”
Or if we wanted to emphasize the diversity of schools through
careful, methodical classification (“Confucianism” / “Taoism” /
“Buddhism” . . .), under those rubrics we would further exacerbate
the separations that, in China even more than elsewhere, serve only
to indicate membership: (philosophic) schools there are called jia,
“family.” Such tabulations provide order (reassuringly) but do not
give way to thought; they remain exterior to the material beneath
their labels. I mean that they do not help us make use of Chinese
thought to question ourselves; and even though we can thus speak
of “Chinese thought,” we are still thinking in our own language,
according to our own tools. One way or another, you always remain
outside, at home, you still have not moved; you have not “entered.”
T W O ■ T h e E l s e w h e r e o f C h i n a
6
The Elsewhere of China 7
thropology reveals to us, as art has done, for example, by drawing in-
spiration from it? Why has philosophy found so little there to renew
it? Or found renewal only at its margins? After all, there’s Montaigne
(but is Montaigne a “philosopher”?). That is to say, why do we limit
this inquiry on cultural diversity to such a restricted, sectored mode
without letting it renew our universals? Without making it the key
to what “humanity” is—or rather, what it can be?
Because then we could not continue to repeat with Hegel that
philosophy appeared first in the East (the “East,” oriens: where the
morning sun “rises”) but, through a strangely delayed birth, got its
start in Greece, with the discovery of the concept and its operativity
linking the universal and the particular; or, to repeat with Husserl
that if all the cultures are so many anthropological “variations” and
therefore equal, nevertheless only one, the European culture, has
experienced the perilous fate of turning back on itself and becoming
self-reflective; or, to repeat with Maurice Merleau-Ponty that the
East, remaining in the “childhood” of philosophy, can only main-
tain an “oblique” relationship with it (but, as we well know, we have
so much to learn from children!). No, we could no longer conceive
of “geo-philosophy” as Gilles Deleuze did, that is, by consigning
any thinking exterior to Europe to the stage of “pre-philosophic” for
not rising to the “level of immanence,” and so on. Or if we did, we
would still judge that thinking according to our reasons, or rather,
let us say, our pre-reasons, which remain implicit and very much
prior to our prejudgments, our “pre-judices,” since first of all, they
must be detected, which Descartes never considered; and regard-
ing those “others,” we would still only be scratching the surfaces of
clichés and labels without penetrating their coherences, without
10 The Elsewhere of China
12
Thinking Before or Beside? 13
draws within its (minority) borders; or else its only other option is to
put China and Greece in the same bag, or the same box, as Philippe
Descola did, labeling it “analogism.” But the consequences are still
the same: the “naturalism” that follows after “analogism” arises in
Europe alone.
The thinking of the Enlightenment had already encountered
this problem, let us remember: into which box on our chart to put
what was then called the “Chinese case.” And what if the “Chinese
case” surreptitiously undermined our classifications and our display?
Montesquieu experienced such a moment of vertigo. The problem
posed by this Chinese Elsewhere becomes all the more thorny now
that we are no longer sure we can declare it outstripped (by the
West). China effectively missed the classical scientific revolution,
the one that produced the mechanist-causalist physics of Galileo
and Newton that, within a few centuries, so abruptly changed ma-
terial life on the entire planet; likewise and conjointly, it missed the
ascent of the bourgeois Individual of the Enlightenment and the
thinking of the political contract. But perhaps it can nevertheless
be put in European culture’s—outdated—Before box, as so many
other cultures have been? And here is a still more delicate question:
Is its elsewhere, for that matter, so different? It is true that as soon
as we have defined the difference, separated the “same” from the
“other,” we have returned home. We know this, don’t we—that “to
compare” is another way of not moving, of not leaving, and there-
fore of not entering? One has remained within one’s own initial
overarching categories, beginning from which one orders things;
heterotopia and disorientation have not come into play. Conclu-
sion (the one that has separated me from other sinologists): as long
14 Thinking Before or Beside?
tion, but perhaps we have not yet sufficiently analyzed the nature of
this “crisis,” to use the term proposed by Husserl, and this shift, not
to call it, more alarmingly, an upheaval. Because it is precisely at this
moment, at the end of the theoretical globalization it began more
that a century ago, that the West believes it is seeing its conceptions
definitively triumph across the planet, not only its hypothetico-
deductive conception of science with its model-making logic (with
mathematics as universal language in the background), but also,
on the economic and political level, its conceptions of capitalist
productivity and democratic right. It is precisely at this moment
that this culture, the “West,” is suddenly amazed: If a culture, the
Chinese culture for instance, is no longer located only before, but
experienced its own development on many levels beside and paral-
lel to the European culture, isn’t it therefore also true that Europe
occupies only one side (of the possibilities of thought)?
Indeed, this perspective can be reversed: What if European
culture’s choices did not only push it forward, as it has believed
about itself for the past few centuries, considering its success, but
also move it to the side, off its mark, cause it to “go wrong,” as the
expression goes? But to the side of what? In any case, the dual-
isms beginning from which its logic has so continuously operated
now become a burden to it: “mind” / “matter,” “subject” / “object,”
“God” / “the world,” and so on—who in Europe today is not try-
ing by some means or other to shake off their yoke, to slip free of
it? Could this set of tools be outdated? Might it now obstruct the
way forward? Also, the message of salvation that European culture
constructed and passionately proffered in its History, that it made
so many desire, now loses its hold; or perhaps the ideals, like the
16 Thinking Before or Beside?
19
20 The First Sentence
24
A First Chinese Sentence 25
tom to the top of each figure and line after line, how this or that situa-
tion is deployed and inflected in a positive or negative way, “luckily”
or “unluckily,” as a function of the tendencies and interactions de-
tected, which continue to evolve. Each of these successive figures,
considered as a whole and considering each of its lines, through a
macro- and a micro-reading, makes appear in its coherence a mo-
ment of the transformation under way. On the other hand, the first
two figures stand apart because they are each composed of a single
type of line: the initial figure is formed only out of yang lines, evok-
ing the capacity of Heaven (䷀); the second is formed only out of yin
lines, evoking the capacity of Earth (䷁). Yin and yang originated as
the north-facing and south-facing slopes of the mountain, its dark
and its lit sides. Forming a pair, with the six yang lines facing the
six yin lines, these two initial figures comprise the total stock of the
lines composing the series—or the energies invested—and repre-
sent the polarity of the whole. The first embodies what I will translate
as the initiatory capacity, Qian 乾, and the second, as the receiving
capacity, Kun 坤: as counterparts, they form the double door (門)
through which the process of things endlessly passes.
Once this mechanism is in place, what can we imagine to be
the opening formula or the first sentence put forward? But first of
all, once again, is it a sentence, strictly speaking? Just four Chinese
sinograms follow one another side by side, without anything to in-
dicate rection or relationships of coordination or subordination be-
tween them. These four monosyllables are all equal, without any-
thing arranging or hierarchizing them, but in their series they form
a complete whole. In such a formula, is it even a matter of verbs,
nouns, adjectives, or whatever function these words have? Nothing
26 A First Chinese Sentence
advent and its deployment. Thus to translate the following term (li )
as “profit” is a bit reductive, or, I might say, too invested. In its usual
written form, the ideogram is composed of an ear of grain and a
scythe 利: it signifies what there is to harvest henceforth, as long as
the expansion succeeds, or, in other words, that this expansion, in
deploying itself, is both “pointed” (protruding) and “favorable” (the
double meaning of li), that there is thus capital to be made out of
that shock leading to the sharpening of the effect. But such profit
is only durable precisely because it favors nothing in particular, is
inclined toward no special bias, respects a just balance, neither de-
viates nor overflows. It maintains its immanent capacity through its
“rectitude,” the last term of the sentence (zhen); and this fecundity
at work does not run dry.
If we come back to our original inquiry, we will already begin
to understand it in a less innocent or more trenchant way: How
does one enter into the thinking? By what means or first maneu-
ver does one open a way? What can be a start there, a first step
that is both effective and that one privileges, but after which, I am
afraid, no more can be done but to develop and accept the conse-
quences? In fact, I wonder whether, with this simple opening sen-
tence, “Beginning → expansion → profit → rectitude,” the die is
not already cast, whether everything is not already decided. And
that is precisely because this first sentence does not draw up the ex-
pected originary scene, does not establish the first instant or agent, is
without story and without drama and does not even make anything
emerge; because, furthermore, it offers nothing to suppose or to
construct, leaves room for neither argumentation nor narration—
neither muthos nor logos. Can we even imagine being disturbed by
its truth? What is an utterance that does not even call for justifica-
30 A First Chinese Sentence
tion? Which leads to the question: Can our minds grasp what, in
establishing itself, presents so little passion or resistance, fissure or
contraction, through which meaning can be produced or emotion
filtered? Can this sentence, in its equal, steady unwinding, without
suspense or tension, speak to our desire? Does it even let us discern
some doubt or some question? And if so, I repeat, can we think with-
out questioning?
Chinese thought effectively started from there—not from
Being or from God. It did not start from the opposition of Being and
becoming, or of truth and appearance, as did Greek metaphysics
by splitting the world in two; rather, it conceives of the initiatory
capacity (“Heaven”), invested in the formation of every process,
developing in polarity (with “Earth”) and going its way, so that the
process initiates itself—is deployed—makes good—renews itself
without deviating from its course, which is the virtue of Heaven,
being the condition of its renewal (but already I am glossing by
justifying . . .). Neither did it start from a first Subject, author, or
Creator, as represented in the biblical account, but conceives the
operativity involved in every course—discreetly, in silence, tena-
ciously, whether that course is one of the world or of behavior. This
sentence that moves so little, risks or ventures so little, in a certain
way already says everything. It circles back in its progression from
“rectitude,” where it draws to a close, to a new “beginning.” What
could it leave pending? There is no enigma to decipher or worry to
resolve: What could there be to add that is not already commentary?
SI X ■ C o m m e n t a r y
31
32 Commentary
that exists owes its becoming and its developing: finding in it source
and resource (the notion of zi), and finding simultaneously its point
of departure, its reserve or its “capital,” and its support.
And what term to begin with, what first term to venture? That
“vast” (“great”) comes first; that “vast” is enough to name here that
generous capacity which, opening its arms, can form a wide em-
brace (look at this mark for “vast” with its horizontal line tracing a
man 人 opening his arms 大); that “vast,” in a certain way, already
says it all. Or else that “vast” is the opening word, the first qualifier
projected, chosen from among the possibilities—and is there any
going back? Simply to name this “vastness” in the face of the world,
in the face of life, is to keep from awakening surprised panic in the
face of what might be, beyond all beyond, infinity: the vertigo that
seized Job facing divine Creation’s incommensurability is immedi-
ately disposed of. Similarly and conversely, this sufficient, satisfying
“vast” dispenses with the need to posit some border or edge; it does
not raise questions, as in Greek, with regard to the “limit,” peras:
one is diverted de facto from the worry of having to name the “all”
of the world, to holon, which the first Ionian thinkers raised as an
enigma. Thus this “vast” or “great,” posted first, does not question.
This “ample,” so generously deployed, but without extending to any
boundary and thus to confrontation, already buries any question
of why. It opens widely but does not bump up against anything. It
obliterates any abyss as it dissolves any fixation. Fascination with the
Extreme and its impossible beyond is drowned in it, quieted in it, as,
conversely, any temptation to withdraw or focus—contract—into
the narrowness of the singular is defeated. Through such an open-
Commentary 33
ing, all those ways are already closed. Throwing this “vast” out at the
beginning is enough to create a gap.
What I have translated as “being” (wu 物) is indeed the most
“ample” term for naming both “beings and things” captured in all
their variety (the “ten thousand beings,” wan wu). Etymologically
this term (the graph ) depicts an ox ( ) and plowing ( : a sack
and bit of earth?). But how did we get from there to the “ten thou-
sand” as the number of the innumerable? Could it be because the
clods of plowed earth are multicolored or because the ox is an ani-
mal whose corpulence spreads amply in our eyes (as before the ex-
pert butcher in Zhuangzi )? In ancient inscriptions, in any case, the
word is attested to designate a particular kind of ox with a multi-
colored coat that could be offered in sacrifice. We can gather at
least that reality is approached as living, in its mass and its diversity
of appearance, forming a scene and destined for use, perceived in
activity. Here again, beneath this most ordinary naming, choices
are already indicated which the language does not reflect. To name
what we most commonly call “beings” is just this “plow ox,” that the
Chinese language graphically employs, making it the medium for
a multiplicity: this term blocks the path of speculation; the way of
thought is immediately directed toward function and appearance,
not toward essence or existence. Thus, to translate it as “being(s)”—
as I have just done, but how else to translate it?—ineluctably throws
us off course.
Because once the perspective is projected, once the day has
dawned, we are not allowed to consider “what” (noun) the beings
and things “might be,” nor “from what” they come. Instead, they
34 Commentary
39
40 Hebraic Entry
and in isolation from them, give rise to destiny itself. Even if it may
be said elsewhere that he is inscribed “as a third party with Heaven
and Earth,” he does not emerge as subject bearing within himself
the vocation of the world.
Because the “separation” that Genesis brings into play does not
involve just the physical elements. It also stems from the fact that
man, from the moment he was created, exists separate from God:
whether he is then doomed to exile, or whether it is God himself
who withdraws, the result henceforth is an absence that widens into
enigma. With the loss of proximity (to God) comes the simulta-
neous discovery of access to a responsibility (reverting to man) that
sets History in motion, and thus ensues an essential ambiguity in
which the human condition is played out. More generally, we know
that Creation sees itself only in relation to the quest for Salvation
that it opens. It cannot be understood separately from the question
of the outcome of the History that it starts, the end shedding light on
the beginning, or the eschatological alone effectively accounting for
the origin. In Creation we can perceive messianism already making
its way. Indeed, we could consider how this account of the before
was only composed after; faith in salvation projected itself onto the
beginning in order to better grasp where its potential came from.
This account of the Creation is already, theologically speaking, an
interpretation, as we know: it calls for deciphering a Meaning. Now
I think it is time to wonder in return: In the Chinese sentence that
we set out to read, is it really a matter of “meaning”?
Or rather, couldn’t that be precisely where our difficulty in
reading it arises—difficulty that does not stem from its complica-
tion, from what would constitute its ambiguity, from what would
Hebraic Entry 47
open it into enigma, but from their opposites? This sentence escapes
us because nothing catches, nothing resists in it. There is no “grain,”
Barthes would say, because it unwinds its obviousness without caus-
ing disturbance, brings its correlations into play without wanting
to take risks. We feel no lack there, no appeal to (of) the Other,
not even the rustle of an Exteriority. It unfolds and refolds without
faltering. Let us pause here to notice what, leaving us no fissure
to perceive, thus also leaves us nothing to fill in: how much more
captivating is the origin scene of the Creation—Urszene—cracked
by evil and deepening into parable! This sentence, I admit, reveal-
ing no desire or disquiet, cannot interest us. That is why sinologists
today, as I have said, so willingly set it aside, even though they know
that the basis for understanding Chinese thought is woven there,
that it constitutes the matrix, and that the tradition will never es-
cape it. The same is true in China: how much more captivating for
its play—lively, intriguing, ironic, eccentric—is the anticonform-
ist sentence of Zhuangzi. Yes, exactly, I would answer: the Yijing’s
sentence does not explore a meaning, it elucidates a “coherence.”
Meaning and coherence—which we ordinarily take to be equiva‑
lents (we speak of an “increase in meaning or coherence,” Sinn and
Zusammenhang)—seem to me, in this light coming from China, in
fact to be opposites of one another, even to expel and exclude one
another, like Revelation and Regulation. Meaning appeals, incites;
it takes root in the lack, opens onto a beyond, signals toward the
absent or the unknown. For this reason it provokes tension, responds
to anxiety. Coherence, for its part, is not and does not get excit/ed/
ing; it does not want to discover anything hidden, curtails nothing,
extends nothing, aims at nothing; it neither awaits nor arouses. It is
48 Hebraic Entry
zation is not, as I have said, a matter of the word but of the line, the
line formed, even prior to the ideograms, by the elementary lines
of the hexagrams, which themselves find their source in the traces
fissured into the bones of sacrificial animals or tortoise shells sub-
jected to fire, according to the most ancient divinatory procedures.
Already these did not indicate a meaning but let an adequacy ap-
pear: they portended whether the sacrifices were well or badly exe-
cuted, whether the enterprise contemplated could be integrated
into the course of things without disturbing its coherence, whether
it could or could not find its place within the regulation.
Thus I believe that one of the features we most need to consider
in order to “enter” Chinese thought, where we can best perceive
what may be another possible split between Chinese and Western
thought, is that we do not see the theme of the “interior voice”
penetrating ancient China, vox rather than via, the “way,” the tao
of viability. What is God in the last analysis if not the Other who
speaks to me, to whom I can address myself ? We can provide all
the definitions or justifications of God we like, just as we can also
conceive, conversely, of all the possible refutations of God, but I
believe both sides are obliterated in the face of this postulate—or is
it an affidavit?—that God “exists” insofar as I address myself to him
and he addresses himself to me. It is this function that constitutes
“God.” Or “God” merges with this possibility of appeal. Thus to be-
lieve in God is not to trust in some dogma; rather, it is supported by
granting a founding status to the word, by considering, as the theo-
logians remind us, that it is through the word that man most intrin-
sically comes forward as subject—as the Creation account already
says. “God” is—before (behind) any intraworld procedure of ex-
50 Hebraic Entry
51
52 Hellenic Entry
Greek thought will continually explore and that will become its
mark. The Greek concern will be how to begin to speak of the be-
ginning. Indeed, the process can be twofold, and two options cross:
either one begins with an inaugural event (as the Bible does) be-
ginning from which one enters the course of time and which does
not claim justification, or one works back from the present to the
most distant past, enigmatic as it appears, and the investigation thus
becomes a hypothetical one of the origin and subsequently of the
foundation. That is why Hesiod in his poem presents not one but
two beginnings, considered successively. As a basis for his statement,
he begins first by starting from the present and working backward,
this side of the Muses and the Olympian gods, to the origin of the
world and the first gods. Then he begins by starting from this begin-
ning itself (ex arches, l. 115) and by evoking what happened “at the
very first” (protista) and from which the future of the world and the
gods, up to the present reign of Zeus, ensued.
Such a “beginning,” the two directions competing with one
another, is not, we can well imagine, without ambiguity: the re-
turn journey to the origin seeks an eternal foundation, whereas the
account of the advent of the world follows the temporal develop-
ment or opens with it. How to articulate them both henceforth,
the Being and the becoming, which emerge from divergent planes?
Hesiod, we note, is already facing this difficulty, even if he is not
yet thinking about it. He reports on gods who “are forever” (aei
on) at the same time that he has made the account of their beget-
ting successive. Thus Kronos knows that his fate is to succumb one
day to his own son, that is to say, “by the will of the great Zeus,”
even though this son Zeus is not yet born (l. 465): so the reign of
Hellenic Entry 53
Zeus exists before Zeus’s coming into the world. In making his re—
port, Hesiod discovers the tension—the fertile tension—born of
this difficulty; philosophy will begin with this difficulty and will
be deployed to take it over, which will effectively allow philosophy,
operating between these planes, to construct in thought (ideate),
working to separate the “ontological” from the “genetic,” or what
is principle from what makes its appearance. Arche means both, in
Aristotle’s appraisal, but through the efforts of Greek thought, the
first meaning finally becomes detached from the second. Now we
may ask ourselves: Is this rupture between the temporal and the
eternal, as it structured Greek thought, logically necessary (as the
Greeks believed)? In other words: When we are faced with these
dual levels that the Greeks wanted to clarify, what about the Chi-
nese “beginning”?
Thus we can make another entry here, although still from the
side, from the Hellenic and not the Hebraic side this time, to probe
further into what “beginning” means in the opening of the Classic of
Change. Here we will find a new means, a fresh means, formed this
time by the tool of philosophy, to question what Chinese thought
does not question—not that this difficulty that the Greeks created
is resolved in Chinese thought; rather, it is dissolved there: in this
strange bath, it is no longer recognizable. This processive “begin-
ning” that deploys itself, in Chinese thought, into “expansion,” into
“profit,” and into “rectitude” is not principle, external to becoming,
since the incitement that it activates is very much the first stage—
coming “at the head,” yuan, of an unfolding. But neither is it a fac-
tual beginning, an event, one of a first day or a first time, since this
discreet initiation of a course of things does not create rupture, as
54 Hellenic Entry
Thus, even what comes “at the very first,” the original abyss, Chaos,
is also (already) a matter of “becoming” (genato). Even the first
physical elements then evoked—after Earth: Heaven, sea and
rivers, mountains and stars—come about through engendering.
That is why Love, Eros, the one who mingles bodies and “tames
hearts,” is the first god to be celebrated. Then the same is true for
the gods who succeed one another generation after generation and
who overcome one another in turn to the point of threatening the
world, both through their proliferation and through their rivalry,
until Zeus finally brings good order by definitively establishing his
reign and by blocking this becoming, stabilizing it into eternity.
What do these two operations signify, dominant throughout
but mutually exclusive: creation (Hebraic) and generation (Hel-
lenic)? “Creation” (in the account of Genesis) says that a subject
acts from outside the world and projects his will onto it. “Genera-
tion” (in Hesiod’s Theogony beginning with cosmogony) expresses,
conversely, that everything is done from within the play of powers
that make the world, without intervention from outside being con-
sidered, because from what—strictly inconceivable—“Outside”
could the world be made? Whereas it is only because “God” is com-
pletely exterior to the world, not contaminated by it, that he can be
Hellenic Entry 57
is directed toward its End. The seventh day of the week, God’s day
of rest, the Sabbath day, on which creation is completed, since that
is the full term of its unfolding, even proclaims that this End, in a
certain way, is already there; and that all the history that follows is
messianically fraught henceforth by the quest for access to this sepa-
rate order, pure and no longer dispersed, and free of all tension and
contradiction, starting from which God began his creation.
If Chinese thinking on the beginning, as we find it in the open-
ing of the Classic of Change, does not let itself be ordered according
to this Hebraic/Hellenic opposition between the accounts of Gene-
sis and the Theogony, that means it escapes the alternatives that the
latter have constructed in our mind. Might these alternatives have
been too hastily sealed? We could even go a step further in the read-
ing of the first sentence of the Chinese classic by following how
such alternatives are led to their undoing in the face of it: how their
contradiction must be smoothed out, their opposition unfolded, in
order to “enter” there. That they become null and void and effec-
tively dissolved when we pass into China, forcing us out of our ty-
pology, lets us better perceive where the originality of the Chinese
utterance lies, and this is true as much from one side as the other.
Because first of all, since this “beginning” in the Classic of
Change cannot be conceived on the model of creation, as we have
seen, we will logically be tempted to conceive it according to the
opposite model, as a matter of generation. But if, in the first figures
of the book, yin and yang effectively distinguish themselves from
one another, and couple, as feminine/masculine, all reciprocal in-
citement between them nevertheless abstracts itself into polarity: an
interaction is continually deployed, sua sponte, between these two
Hellenic Entry 59
This parallel between the Bible and the Theogony can be endlessly
unwound to see how Chinese thought undoes or eludes it. Being the
work of a perfect God, the biblical Creation cannot be faulted; thus
we hear only this one theme repeated throughout: “and God saw
that it was good.” However, as soon as this goodness penetrates the
world, it is no longer tenable. If the initial allusion to original chaos
only appears in passing to better highlight the creative event and the
force of that rupture, from this first perfection on, no other possi-
bility exists for the evolution of the world henceforth but to sink into
ruin: hardly is Creation completed before temptation insinuates
itself, before the assigned limit is transgressed (or else it is assigned
to be transgressed and thus to get History under way), before death
and condemnation arise in response, before harmony is broken and
Eden is lost forever. For what remains of our humanity, the only
way out of this de-creation, culminating in the Flood, is to renew
our alliance with God and his Word, to work toward a re-creation.
Hellenic Entry 61
65
66 Undoing Our Alternatives
for more than a century and that the exegetes have not been able to
escape: Wouldn’t such an influence dissolve the originality of the
biblical account of the “Creation,” undermining both its status as
exception and the authority it assumes as “Revelation”? So deeply
do these analogies and intersections affect the very act of the Cre-
ator: for example, that the biblical God proceeds by “separation,”
the master word of this account, and first of all within the aque-
ous mass itself, may recall the separation of Tiamat’s body into two
parts—one becoming the sky, the other the earth—in the Babylo-
nian epic. And most important, the biblical God does not begin his
work starting from nothing but has to organize an original chaos,
which goes back to the Babylonian cosmogonic conception, accord-
ing to which everything is perceived in becoming: to the point of
blurring any first opening from which Creation, as an event, could
have absolutely begun.
The carefully elaborated reflections of theologians faced with
this difficulty seem to me revealing in terms of our inquiry into
the possibilities of thought. Once stripped of all apologetics, these
reflections pose the question of how to view cultural singularities:
it is precisely because Israel shares many representations with the
Near and Middle East that its own choices might be all the better
perceived. These cultural singularities stand out, as we are shown,
as material to revisit; and the successive accounts that rewrite the
Creation make them more and more apparent in the Bible, from
the Yahwist narrative to the book of Job. The monotheistic require-
ment that comes to assert itself may be thus all the more striking as it
breaks with the ambient polytheism and isolates itself from it: a theo-
logical conception of Genesis is revealed there that distances itself
68 Undoing Our Alternatives
“God,” more than the object, that something like “subjectivity” was
brought to light, even if it later meant calling him the “Great ob-
ject,” as in the Classical period, when science triumphs. Because
once engaged, this possibility can make use of experience (or ex-
perience can make use of it) and is sufficient for reconfiguring it.
Now as soon as we take this truant path and begin to circulate ever
so slightly, here and there, among the cultures, the Greek Theogony
poses the same problem to us as Genesis does: Treating the begin-
ning of the world itself, could it serve to mark a beginning? Am I
even permitted to treat the “Greek” beginning in this way, isolating
it, excessively perhaps? Did the “Greeks” indeed ever exist? Haven’t
they been constructed by our Humanities? Because as recent docu-
mentation reveals ever more clearly, Hesiod’s poem also possesses
an Eastern background. In the Kumarbi myth, for example, the god
of lightning was considered, like Zeus, to be the supreme figure
in the Hittite pantheon; as in the Theogony, it is reported there
not only his entry into the world after generations of gods but also
his elevation to the kingship of the heavens. We can go even fur-
ther into the details here: we find a god who, like Kronos, swal-
lows a stone in place of his son, and we find that just as Ouranos,
Hesiod’s Sky, is castrated by Kronos, so is Anu castrated by Kumarbi.
In both myths, scenes of plotting, vengeance, and Titanesque fight-
ing among the gods follow one after another. If we turn once again
to Mesopotamia, we likewise learn that the Enuma Elish epic cele-
brates in young Marduk a counterpart of Hesiod’s Zeus; he elimi-
nated his rivals and triumphed over the monsters like Tiamat, who
72 Undoing Our Alternatives
74
Where Would the Beginning Begin? 75
tial hillock, the island that finally appeared, that “earth that rises up”
and provides life with its matter (Ptah, at Memphis)? Or again, is it
the luminous atmosphere (Shu) that separates earth and sky, that
puts the world’s props in place and raises the vault of the heavens?
Or is it Thoth, who is also the god of writing, or is it . . . ? Indeed, must
that originary scene be imagined, even before the birth of the sun,
as the emergence of a cow from the Nun to give birth to divinity, or
as a hatched egg, or as a lotus that opens one morning on the sur-
face of the waters, or as a snake winding through the marshes, or
as . . . ? Once opened, the array of mythological representations can
be closed again only arbitrarily. Nevertheless: let this god be born
of no one, let him be called the Solitary or the Unique One, and he
already moves closer to the other shore, in all its inexpressible mys-
tery, the shore of the theological lode and inspiration.
Thus in Egypt, on the one hand, we have physical representa-
tions fertilizing the mythological, whose richness and diversity we
could endlessly inventory: those gods and all the beings are born of
the demiurge’s first masturbation, from its spittle, or from the tears
of the sun. And as we find so commonly elsewhere, this demiurge
shapes or works with clay on the wheel, he is modeler and potter
(Khnum at Esna). But on the other hand, this divine creation is
perfect, a unique god, as in the Bible, “ordering absolutely nothing
defective”; it is only starting with man’s revolt and the first mytho-
logical battles that death—physical or moral evil—is introduced
into the cosmic order. Because as this god implements the plan for
creation conceived in his heart, he has only to pronounce the word
for the thing to exist. His creation is realized through the word and
Where Would the Beginning Begin? 77
the mind; and as Bottero notes, this advent through speech might
thus even be what is remembered in the Bible, the sacerdotal ac-
count of creation finding support in Egypt to promote its theologi-
cal inspiration.
80
Neither God nor Myth 81
Because the spiritual and the material are bound together here,
indissociably linked, continuously dependent; or rather let us trans-
late these terms as the “spiritualizing” and the “materializing.” They
are the dual, joint dimension of all process and do not let them-
selves be formed into separate levels or domains. Or, to be closer to
the Chinese formulations, let us designate them as the animating
breath and the reifying opacity, acknowledging that the latter is un-
mired as soon as it lets itself be traversed and incited by the former.
Because if there were no receiving capacity opposite it, what could
the initiatory capacity touch and set in motion? So this Chinese
conception has no need either to represent, in terms of the world,
or to resist representation to make way for transcendence. Never-
theless, even while exposing the faults of our inherited categories,
perhaps it is no more surprising to us than any other conception, as
I have said, or even not surprising at all. Because such a conception,
in the end, invents nothing or as little as possible, whether figura-
tively or theoretically. But as soon as it thus quiets all anxiety, can it
still excite us, or even simply “speak” to us?
T W EL V e ■ W h e n M y t h H o l d s N o I n t e r e s t ,
When God Holds No Monopoly
86
When Myth Holds No Interest 87
B, 2). Now this is very much what China presents us with, even if we
look beyond the Classic of Change: China retains just vague traces
of the mythological, but neither does it deepen theological reflec-
tion, as if recognizing that neither orientation was interesting, that
is, neither seemed to be a path worth venturing down.
It goes without saying that these eroded mythological remnants,
when they are found in China, where they have only occasionally
been preserved, inexorably bring us back to the familiar: the egg,
the separating of elements, clay molded to fashion humans, waters
covering the land. . . . One isolated passage from a lost work, dating
from after Antiquity and retained only in encyclopedias, reports to
us that Pangu grew inside the undifferentiated source as in an egg,
broke his way out of it with an ax, and separated Heaven from Earth.
Beginning from which, Heaven, each day, grew a zhang (ten feet),
and Earth, each day, thickened by a zhang, which strangely enough
might recall, or rather, foretell, what the physicists are now saying
about an expanding universe, the modern (scientific) version of the
Creation. . . . Let us remember, however, that the Chinese literati
never paid much attention to this account; and that, moreover, it
is much less narrative than it might seem at first glance, since it is
based, as ever, on the conception of yin and yang forming a polarity
and underlying the world, as well as on the uninterrupted chain of
transformations.
Likewise, we find here that “after Heaven and Earth became
separate beings,” Nüwa “modeled the yellow mud and made men
from it.” “But,” the passage continues, “despite all the energy she put
into it, she could not see her work through, so she soaked a rope in
the mud and, raising it into the air, created other men.” Here we see
88 When Myth Holds No Interest
that, hardly has this figure of the artisan appeared than the egali-
tarian theme of the creation of men, which leads so easily to uni-
versalism, is lost, and we slip back into a hierarchical vision, which
is common in China. “That is how,” the explanation reads, “the
nobility and the rich came from the earth and the common people
were produced with rope.” Furthermore, if such a narrative schema,
lending itself easily to representation, was able to serve as figurative
element, a memory of which the iconography retains, did it, in fact,
fertilize thinking? What intellectual trace did it leave, beginning
from which Chinese thought would be developed? This motif is only
mentioned in a few lines in a dictionary and is found reported only
in one General Anthology of Customs (Ying Shao’s Fensu tongyi ),
which is itself cited in a later compilation. . . . This is scant vestige,
in truth, in a culture where the Text dominated.
The remains, therefore: the mythological resources that China
might have known encountered hardly any use or possible deploy-
ment there, starting very early on, with thinkers of Antiquity. Also,
those remains themselves only rarely emerge and are immediately
diverted, altered in their perspective. So what was it that resisted
and blocked the mythological vein here, that we are so quickly—
imprudently—informed should be the bedrock for all cultures
worldwide? We see it, for example, in Mencius (III, B, 9). If in one
sentence he recalls that “in the time of the sovereign Yao” (thus
already within dynastic history), water flooded all the principalities
of the Center, it is not to ponder this de-creation but rather to better
justify the logic of regulation, according to which, in his eyes, his-
torical time is periodically renewed: from the great Yu, who, by dig-
ging out the riverbeds, releases the earth from its waters and drains
When Myth Holds No Interest 89
92
Greek Tool / Chinese Formulation 93
much a formula (even the formula of all process). Let us recall the
commentary (from the Confucian tradition) that it was given: it is
a formulary progression that constructs no further.
We may wonder: What possible relationship is there between
this gap we perceive, starting from language, between tool and for-
mula, between construction (of a meaning), on the one hand, and
what I would call condensation (of a coherence), on the other, be-
tween all that and the way of thinking about “beginning,” primarily,
the beginning of the world? We will notice a perfect example of
the relationship in considering the way Plato reports such a gene-
sis in the Timaeus (27–30): truly, there is no more beautiful “con-
struction,” nor a better implementation of what I have called the
Greek tool. Approaching the genesis from the prepositionally speci-
fied angle of the “through” which (hupo + genitive), Plato conse-
quently considers it starting from a way of thinking about cause
(aitia) and in an explicative mode. Causality is the first tool with
which he works and builds his account of the creation, argument
after argument, from one stage to another: “All that arises arises nec-
essarily through a cause, because it is impossible that whatever there
is can arise without a cause” (see Phaedo, 98C). From there it fol-
lows—unlike in the biblical Creation story, conceived instead as the
reverse side of cause, or according to what would be called “grace”
(creatio est gratia, the church fathers would say)—that it is accord-
ing to the category of causality that Plato is to led to think about
God—first cause and intelligent cause: “Let us thus say through
what cause (dia entina aitian) the one that formed the future and
the world formed them. . . .” Now “cause” is a concept that, pre-
sented thus, definitively secures the continuation of the thought. It
Greek Tool / Chinese Formulation 95
(by Wang Fuzhi, before the intrusion of Western thought), does cau-
sality appear (causality only enters Chinese thought in the Mohist
movement, which would fail to develop, which in itself is already
significant). If these utterances do not “explain,” what do they do?
Nor, consequently, is some finality contemplated. “Profit” (or “har-
vest,” li: the scythe next to the ear of grain 利) is not the “end,” much
less the “aim.” This is so because “profit” is the internal result of the
unfolding, just as it follows from it, whereas the end is projected by
the mind beyond the contemplated action and justifies it, starting
from its conclusion telos. From which it follows that the positivity
(shan) developed by the course under way cannot be confused with
the Good as it is viewed in Plato, especially in relation to the divine
plan. That is also why, instead of “explaining” the advent of the world
through causality, Chinese thought clarifies what I earlier called its
processivity, that is to say, its capacity to be in process, which renews
itself by itself, from phase to phase, and does not deviate (and wis-
dom, we are told repeatedly throughout the Classic of Change, is to
put oneself in phase). That is also why, instead of conceiving of the
world’s processivity as an “action” that assumes a subject (ergon, this
Agent being the “demiurge”), it considers it an impersonal opera-
tivity, manifesting itself in “modification-transformation” (bian-
hua). And that is why, finally, instead of positing God at the begin-
ning of the world’s creation, it conceives of the tao, the “way” of
viability, according to which this process, by regulating itself, can
once again—indefinitely—initiate itself.
Because Plato has that tool “logic” (generating from logos) at
his disposal, not only prepositions and conjunctions but also, start-
Greek Tool / Chinese Formulation 97
ing from them, explicative means like cause and finality, as well as
a whole, very diverse set of verbal modalities ranging from the fac-
tual to the conditional, from the indicative to the subjunctive to
the optative, he can build the thinking about the beginning of the
world into a question. And first of all, as with Hesiod, this question
is one of the good beginning of the beginning. “Now the most im-
portant thing, in all matters,” he warns, “is to begin with the natural
beginning”—that is to say, according to the logical place to begin
for the good development of the question. On the other hand, if
it is no longer up to Hesiod’s Muses, it falls to Timaeus in particu-
lar in the Platonic prologue to have the first word—because he is
“most the astronomer” among the participants and because he has
accomplished the most work toward knowing the “nature of every-
thing.” Having the most authority and “starting from the genesis of
the world,” a logical debut, it falls to Timaeus to conclude “by ap-
proaching the nature of men.” Having forged a useful tool for itself
thus allows this Greek initiative of thought, most fully assumed by
Plato, through which the philosopher personally asserts himself; “in
order that I myself declare as clearly as possible what I conceive
throughout (dianooumai) on this subject.” Thus this beginning is
a deliberately “posited” one, that is, like a “thesis,” starting from
which the interrogation can be reconfigured and wresting itself im-
mediately from the conventions of language as well as from the
rut of usages and traditions—which makes it philosophical; it thus
considers the question in its full right or purity, that is to say, in its
greatest generality and according to its own order: “Whether it is
all the heaven or the world, or, if it could receive some other more
98 Greek Tool / Chinese Formulation
appropriate name, let us give it that name. Let us first pose, in this
regard, the question that, we would say, must be posed in the be-
ginning for all things. . . .”
Plato knows at the same time that this question of the begin-
ning (of the world) promises to be quite risky, detached as it is from
any adherence or horizon, that it will be perilous to venture there,
and that it retains the status of enigma: the author and the father of
this universe will have to be “found,” “discovered” (heurein). This
thesis, as well justified as it may be afterward, could not rid itself of
its original underlying nature, of hypo-thesis. If Plato problematizes
the thinking on the beginning from the outset, it is because, just as
the (Greek) language presents itself as a case system, the thinking
on the beginning of the world organizes itself by alternative. An ini-
tial or even preliminary question, the most radical one, concerning
the beginning and questioning the question itself, is knowing first
of all whether there is a beginning. By whatever name we call it,
“has it always been,” without a beginning (principle) of genesis, “or
did it come into being, having begun starting from a certain begin-
ning”? This disjunctive instrument of Greek thought was necessary,
pushing the interrogative branching back as far as possible (pre-
cisely that disjunction that Chinese thought abhors) to consider the
question of the beginning in its properly “theoretical” condition of
possibility, which, as we know, came to influence the Bible when it
began to conceive of the Creation starting from nothing, ex nihilo.
Henceforth, according to the Greeks, to think will be to make
successive cuts into an organized series of alternatives, each implied
by and following from the others, opting for one solution and re-
Greek Tool / Chinese Formulation 99
104
Translation 105
one and the same “under” the change (hupomenon) and “in what”
the change can take place (Physics I, 190a). From the perspective
of meaning, or the predicative, on the other hand, the subject is
the subject of the proposition, for which the rest is attribute, or,
as Aristotle defines it, “that of which everything else is predicated,
while it itself is not predicated of anything else” (Metaphysics, Zeta,
3, 1028b). These two versions of the subject, coming from Being
and the language that utters it, fit together in the logos, to which
the latter owes the relevance of its utterance—to the point that, in
order to construct a meaning, the Chinese translator himself has so
great a need for such a substantial and grammatical, ontological-
predicative subject, which would immediately reestablish Euro-
pean intelligibility, that he invents one here. . . .
Thus, what next would translate literally as
Because the holy man possesses great clarity on the end and
the beginning, as well as on the way in which the six degrees
complete themselves each in its own time, he rides them like
six dragons to mount to heaven.
lates,” one returns to the conditions of possibility for what one pro-
duces. Translating then no longer constitutes a loss (I say this to
counter so many long-winded lamentations on that inevitability:
“translation is treason,” and so on). Rather, it is the means and the
opportunity for a new reflexivity: Babel is definitely a stroke of luck
for thought—the chance to be able to leave one’s language and one’s
idioms (atavisms), a chance, in any case, to be able to probe them.
Again, in order to translate, it is necessary to help another pos-
sibility get through, and not to hurry this transition; not to step over
the difficulty, not to mask it, but, on the contrary, to unfold it. Be-
cause to translate is not to land flatly from one side or the other any
more than it is to dream of a meta-language, beyond the two, that
would integrate and reconcile them; it is, rather, to develop and de-
ploy a threshold between the outside and the inside that effectively
allows entry. There are no insurmountable walls between languages
any more than there are premade bridges. Which is to say that trans-
lating is not deceptive but effective, and thus is not falsifying but
fascinating: it is a matter of maintaining oneself at the breach as
long as possible, perilously but patiently, being open equally to both
sides and maintaining the encounter between them until the pos-
sibility of one is equally recognized by the other and progressively
finds there what, as a reflected condition, can also make its way in it.
F I F T E e N ■ I s T h e r e St i l l “ T r a d i t i o n ” ?
But what remains of these gaps today? This is the retort I hear.
Isn’t it obvious that cultures no longer exist apart from one another?
(What is more, did they ever?) They mix together, hybridize, and
interbreed—what elsewhere still remains? We can even see how this
phenomenon is accelerating: What you have just described of the
possibilities of thought, is it still relevant? Or are there only traces
and vestiges of it in the ancient texts, which are in the process of
fading away and becoming uniform? Starting from the theoreti-
cal globalization coming from the West a century ago, our ways of
thought have been becoming both unified and standardized. China
adopted the European categories of science, as of philosophy, and
translated them into its language, often via Japanese: Haven’t they
been assimilated there? And we ourselves, when we learn Chinese,
don’t we integrate it progressively into the horizon of our thinking?
What gap could still survive? In short, at the very most you have
made a work of memory, because the scene has changed. The world
of communication that is ours today, where everything interferes
with and spreads—responds—to everything else across the planet,
no longer knows an outside. How could there still be an “entry”?
“Tradition” is the term usually advanced to counter these ques-
tions and to name the residue of these changes (chuan-tong, the
Chinese call it, who themselves make such great use of it). Now,
113
114 Is There Still “Tradition”?
hong. And I can even find, as in the name of this jiaozi restaurant,
the first two words of the Classic of Change: “Initiatory capacity—
expansion” Qian heng. And so on.
How to translate these restaurant signs? Or are they translated,
and what do we find written on the other side, juxtaposed, in Euro-
pean languages? Going back to those Chinese names, in the order
they appear above, I quote: “Delicious Monge” (on Monge Street),
“Délices asiatiques,” and “Délices express.” And for the first two
words of the Classic of Change: “Chez Tonny.” There is no attempt
here to translate, the two rubrics in the Chinese and European lan-
guages remaining parallel and never penetrating one another. The
two perspectives opened in the two languages do not communicate
with each other. There we have, superimposed, an appellation from
within and an appellation from without, and the two remain igno-
rant of one another. Is this merely incidental? As trivial as it seems,
couldn’t it be an indication of a fracture and even of impending
danger? That, beneath the appearance of borrowing the other’s lan-
guage, of adopting from without and adapting from within, we fold
the coherence back on itself, instead of extroverting it, we enclose
it within the within? Thus we seal it up again into ineffable depths
instead of opening it as a fund of understanding. We still have not
begun to make an “entry.”
The danger is that we may act globally in this fashion: that we do
not translate between languages by illuminating the implied biases,
which are also so many riches, but instead we superimpose and con-
sequently bury. In other words, under the Westernizing (globaliz-
ing) stratum is reconstituted an identitary, autochthonous stratum,
which becomes all the more firmly embedded insofar as it does
Is There Still “Tradition”? 121
not let itself be penetrated by the other but isolates itself from it:
under the guise of this external display that makes us believe in
what is shared through integration, the inside that no longer allows
“entry” will suddenly reemerge as “Asian values” that, as we can see
in China today, henceforth claim to be absolutely specific, almost
ahistorical, and inaccessible to foreigners. Thus, in order to unfold
the various possibilities of thought, we cannot make only a work
of memory or even of resistance; and we cannot even be content
with promoting a reciprocal fertilization between cultures, as the
discourse of goodwill has so often advocated. But rather, those gaps
that we put to work between ways of thought, instead of conceal-
ing them, deploy the space of a new reflexivity; and to do this work,
today, is to be militant. But militant how? We no longer begin from
an a priori definition of “Man” but instead explore, through this re-
ciprocal penetrating gaze, what goes for—or clears the way for—the
human. We explore the resources of thought as they can reconfig-
ure, from one side as from another, the field of the thinkable. It is
true that we will no longer lapse into the commonplaces of human-
ism, so easy to keep repeating, which have as ardent a hold on us as
our prejudices do. Rather, we will provide humanism with the tool
for constructing and developing itself.
F i n a l e : A S h i ft o f t h e T r u t h
122
Finale 123
mind. Nor can it be understood any longer, from the other side, by
its capacity for intrinsic (Spinozist) “relevance” alone, since we are
always already judging it from within a singular logic, the logic of
a certain possibility of thought that, as soon as we exit it, no longer
imposes itself. The same is true in an already exemplary fashion
for what our classical reason was most attached to: the principle of
noncontradiction, posited by it as the first axiom and relevant only
within the perspective that it itself elaborated.
If I thus limit myself again to this notion that has borne phi-
losophy and merged with it, but that I want to open to the same
diversity, the one of the possibilities of thinking, then the “true,”
understood henceforth as internal to each of them, can no longer
be conceived as exclusive. But for all that, it will not let itself be dia-
lectized on a Hegelian model, because these possibilities maintain
an exteriority among themselves and are even rivals; in any case,
they are not completely integrable into a whole—not that this “true”
is relative or sector-based, but it reveals itself to be competitive. It
will conceive of itself thus, not in a referential way—since there is
always the fear that it is, in fact, self-referential without knowing
it—but in an operative way: the true is what configures the think-
able and offers a hold over it; in other words, the “true” is what de-
ploys—produces—promotes the intelligible and puts it into service
and to work. In the image of what I call a possibility for thought,
it simultaneously clarifies its condition (of possibility) and gives it
productivity. It also measures itself by its fecundity—in other words,
by its simultaneously heuristic and pragmatic power: the true is the
fissure to explore, the lode to exploit; this source of intelligibility is
a resource to be opened for prospecting.
126 Finale
133
134 Reference Note