Vous êtes sur la page 1sur 1

TABLA DE REFERENCIA:

BIBLIAS EN ESPAÑOL
Los PUNTOS A CONSIDERAR AL ELEGIR UNA BIBLIA
documentos
Los documentos que componen la Biblia, cuando se escribieron originalmente, capturaron exactamente lo que Dios quiso decir
Transmite eficazmente la forma del original

originales
en los idiomas empleados por la gente ordinaria. No había desconexión entre la percepción de la forma o la estructura del texto y
la percepción del significado del texto. La audiencia original experimentó una combinación única de ambos ingredientes —repre-
sentados con un punto rojo en la parte superior derecha del diagrama—.
Refleja la
experiencia Pero los lectores de hoy ya no pueden experimentar esta combinación. Los textos griego, hebreo y arameo continúan mostrándo-
original nos la forma y la estructura del original, pero la mayoría de nosotros no podemos comprender lo que significan. Como hispano-
Equivalencia hablantes, necesitamos que se traduzcan y tenemos el privilegio de acceder a una amplia variedad de opciones que se clasifican en
formal de lectura tres grandes grupos:
• Hacia la esquina superior izquierda del diagrama, el primer grupo —representado con el óvalo verde y conocido por los eruditos como
versiones de equivalencia formal— le otorga una gran prioridad a la reproducción de la forma y la estructura originales. Esta perspectiva
les permite a los lectores modernos de la Biblia percibir muchos de los detalles importantes y las sutilezas del texto. La facilidad de
comprensión varía de versículo a versículo y de libro a libro; pero todos los versículos y todos los libros consiguen un estándar elevado
de transparencia con respecto a los idiomas originales.
• Hacia la esquina inferior derecha del diagrama, el segundo grupo —representado con el óvalo gris y conocido entre los eruditos como
versiones de equivalencia funcional o «dinámica»— le otorga una alta prioridad a la reproducción del significado del original. Esta
perspectiva les ayuda a los lectores modernos de la Biblia a comprender el impacto y las implicaciones del mensaje de Dios en palabras
Equivalencia con las que puedan relacionarse y entender rápidamente. La transparencia con la forma y la estructura de los documentos originales
funcional varía de versículo a versículo y de libro a libro; pero todos los versículos y todos los libros logran una fácil comprensión.
• Hacia la esquina superior derecha del diagrama, un tercer grupo de versiones —representadas con el círculo blanco— busca recuperar
las prioridades de los documentos originales mismos, permitiéndoles a los lectores percibir la forma del original y, al mismo tiempo, el
significado del original. Con el fin de conseguir una óptima mezcla de autenticidad y accesibilidad en cada versículo, estas versiones
Transmite eficazmente el significado del original buscan permitirles a los lectores actuales experimentar —tanto como sea posible— cómo podría haber sido formar parte de la audiencia
original de la Biblia.

BIBLIA JUAN 1:14 RASGOS DISTINTIVOS

Creada directamente de los manuscritos disponibles


Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos mejor acreditados. Proporciona la combinación
NVI contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito óptima de transparencia con la forma y la estructura
Nueva Versión Internacional del Padre, lleno de gracia y de verdad. de los documentos originales, y la comprensión del
significado original.

La Palabra es una traducción fiel a partir de los mejores


Y la Palabra se encarnó y habitó entre nosotros; y vimos su gloria, manuscritos disponibles en los lenguajes originales.
BLP la que le corresponde como Hijo único del Padre, lleno de gracia y A pesar de su alta precisión y nivel literario, es fácil de
La Palabra de verdad. leer y entender; los traductores trabajaron para producir
una pieza literaria bella y accesible hoy día.

Altamente valorada por su precisión literal. Es


LBLA Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su gloria, excelente para el estudio de palabras porque pone
La Biblia de las Américas gloria como del unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad. especial atención a la construcción y estructura del
hebreo y griego originales.

La Biblia Reina-Valera Revisión 1977 conserva


Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, toda la belleza y cadencia de sus antiguas formas
RVR77 gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad. castellanas, pero actualiza los arcaísmos, términos
Reina Valera Revisión 1977 y giros gramaticales anticuados o en desuso,
en favor de una mayor claridad de lenguaje.

Y la Palabra se hizo carne, y habitó entre nosotros, y vimos su Reina Valera Contemporánea es una revisión del
RVC gloria (la gloria que corresponde al unigénito del Padre), llena de texto de Reina-Valera que, sin alejarse de la versión
clásica, respeta el orden sintáctico del castellano,
Reina Valera Contemporánea gracia y de verdad. actualizando palabras arcaicas o en desuso.

En la Biblia Reina Valera Revisión 1995 se han


Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno de gracia y eliminado o sustituido palabras que hoy son
RVR95 de verdad; y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre. desconocidas; se ha mejorado la presentación de
Reina Valera Revisión 1995 los diálogos y las citas, y se han incorporado las
prácticas ortográficas contemporáneas.

Se caracteriza por su transparencia con la misma


Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros
RVR 60 (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre),
fuente de documentos que la versión original de la
Reina-Valera, pero con un español actualizado a la
Reina-Valera Revisión 1960 lleno de gracia y de verdad. mitad del siglo XX.

Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos Combina la transparencia con la forma y la estructura
RVR 1909 contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito de los documentos bíblicos disponibles en ese tiempo
Reina-Valera Revisión 1909 del Padre, lleno de gracia y de verdad. con el elegante español de finales del siglo XIX.

Aquel que es la Palabra habitó entre nosotros y fue como uno de


TLA nosotros. Vimos el poder que le pertenece como Hijo único de
Traducción dinámica con un vocabulario fácil de
comprender y oraciones más breves y simples.
Traducción en Lenguaje Actual Dios, pues nos ha mostrado todo el amor y toda la verdad.

Entonces la Palabra se hizo hombre y vino a vivir entre nosotros. De fácil lectura y comprensión, y al mismo tiempo
NTV Estaba lleno de fidelidad y amor inagotable. Y hemos visto su comunica con precisión el significado y el contenido
Nueva Traducción Viviente gloria, la gloria del único Hijo del Padre. de los textos bíblicos originales.

Aquel que es la Palabra se hizo hombre y vivió entre nosotros. Y Es una traducción de equivalencia dinámica (o de
DHH hemos visto su gloria, la gloria que recibió del Padre, por ser su sentido) que busca expresar las ideas de la Escritura
Dios habla Hoy Hijo único, abundante en amor y verdad. de modo que sean bien comprendidas por los
lectores de hoy.

Y el Verbo se hizo hombre y habitó[a] entre nosotros. Y hemos Es una traducción de equivalencia dinámica que
NBD contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito presenta el significado de la Biblia en un lenguaje
Nueva Biblia al Día del Padre, lleno de gracia y de verdad. cotidiano común.

Y el Verbo (Cristo) se hizo carne (humana, encarnada) y habitó (fijado su


En las Biblias amplificadas se incluyen todas
BA tienda de carne, vivió un tiempo) entre nosotros; y nosotros [en realidad]
las posibles traducciones de palabras clave en
Biblia Amplificada vimos su gloria (su honor, su majestad), tal gloria como un único hijo el texto bíblico.
recibe de su padre, lleno de gracia (favor, bondad amorosa) y la verdad.

Las Biblias interlineales conservan el texto original,


BI su organización y gramática, al mismo tiempo que
Biblia Interlineal presentan las palabras equivalentes en español.

Vous aimerez peut-être aussi