Vous êtes sur la page 1sur 73

CADERNO Videobrasil

02

ARTE MOBILIDADE SUSTENTABILIDADE


ART MOBILITY SUSTAINABILITY

2006

3
CADERNO VIDEOBRASIL ASSOCIAÇÃO CULTURAL
VIDEOBRASIL

SESC — SERVIÇO SOCIAL DO COMÉRCIO COORDENAÇÃO EDITORIAL PRESIDENTE E CURADORA AGRADECIMENTOS


THE SOCIAL SERVICE OF COMMERCE EDITORIAL COORDINATION PRESIDENT AND CURATOR THANKS TO
ADMINISTRAÇÃO REGIONAL NO Solange Oliveira Farkas Solange Oliveira Farkas Ala Plastica, Alejandro Meitin, Alessio
ESTADO DE SÃO PAULO Antoniolli, Aline Xavier Mineiro, Amadou
SÃO PAULO STATE REGIONAL ADMINISTRATION EDIÇÃO DIRETORA E COORDENADORA Kane Sy, Amelia Hinojosa, Angela Detanico,
EDITOR DE PROJETOS Angela Klein, Antje Schunke, BijaRi,
PRESIDENTE DO CONSELHO REGIONAL Helio Hara DIRECTOR AND PROJECTS COORDINATOR Caetano de Almeida, Cao Guimarães, Carlos
REGIONAL COUNCIL PRESIDENT Ana Pato Amorales, Chantawipa & Chumpon Apisuk,
Abram Szajman PROJETO GRÁFICO Chelpa Ferro, Daniel Roesler, Elaine Bayma,
GRAPHIC DESIGN COMUNICAÇÃO Elena Simons, Eliana Barros, Elisa Bueno
DIRETOR DO DEPARTAMENTO REGIONAL LuxDev/Giselle Macedo COMMUNICATION Vasconcelos, Emmanuel Nassar, Eustáquio
REGIONAL DEPARTMENT DIRECTOR Teté Martinho Neves, Felipe Fonseca, Fernanda Figueiredo,
Danilo Santos de Miranda ASSISTÊNCIA DE EDIÇÃO Fundação Joaquim Nabuco, Gabriela Gusmão,
EDITING ASSISTANT PESQUISA E ASISTENTE DE CURADORIA Galeria Kurimanzutto, Galeria Marilia Razuk,
SUPERINTENDENTE TÉCNICO–SOCIAL Alita Mariah RESEARCH AND CURATORIAL ASSISTANT Galeria Millan Antonio, Galeria Nara Roesler,
TECHNICAL SOCIAL OPERATIONS MANAGER Rodrigo Novaes Galeria Vermelho, Galeria Virgílio, Gasworks,
Joel Naimeyer Padula COLABORADORES George Steinmann, Hercules Martins, Iara
CONTRIBUTORS PRODUÇÃO Freiberg, Izabel Pinheiro, Jarbas Lopes,
SUPERINTENDENTE DE COMUNICAÇÃO SOCIAL Daniel Hora PRODUCTION Jochen Gerz, José Patrício, Hassan Khan,
MANAGING DIRECTOR OF SOCIAL COMMUNICATIONS Grant H. Kester Alita Mariah Lara Almarcegui, Lia Chaia, Lu Chunsheng,
Ivan Giannini Hans Dieleman Loren Novoa Lucas Bambozzi, Lucas Cuervo Moura, Lucia
Hildegard Kurt Gomes, Luiz Braga, Marcelo Rezende, Marcio
GERENTE DE AÇÃO CULTURAL Maria Araújo PRODUÇÃO de WEB Harum, Marcone Moreira, Marcos Moraes,
CULTURAL ACTION MANAGER Marisa Mokarzel WEB PRODUCTION MetaReciclagem, Mia Jancowicz, Moacir
Rosana Paulo da Cunha Ricardo Rosas Sílvia Oliveira Lago, Paulo Nenflidio, Paula Alzugaray,
Park Fiction, Rafael Lain, Renato Imbroisi,
GERENTE ADJUNTO PRODUÇÃO GRÁFICA banco de dados Rodrigo Araújo, Rustom Bharucha, Robert
ASSISTANT MANAGER GRAPHIC PRODUCTION database Loder, Sangeeta Sathe, Sarai Media Lab,
Paulo Casale Sidnei Balbino Felipe Cohen Shahidul Alam, Silvia Castilho, Sophia
Tatiana Blass Whately, Susan Turcot, Tatiana Grinberg,
ASSISTENTE PRÉ–IMPRESSÃO Wagner Tavares.
ASSISTANT PREPRESS ACERVO
Marcelo Bressanin Ô de Casa COLLECTION CADERNO VIDEOBRASIL É UMA PUBLICAÇÃO DA
Carlen Bischain ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL.
GERENTE DE ARTES GRÁFICAS GRÁFICA
GRAPHIC DESIGN MANAGER PRINTING ESTAGIÁRIA AS OPINIÕES EXPRESSAS NOS ARTIGOS ASSINADOS
Eron Silva Gama Gráficos INTERN SÃO DE INTEIRA RESPONSABILIDADE DE SEUS
Juliana Costa AUTORES. O MATERIAL INCLUÍDO NESTA REVISTA TEM
GERENTE DE AUDIOVISUAL TRADUÇÃO A AUTORIZAÇÃO EXPRESSA DOS AUTORES OU DE SEUS
AUDIOVISUAL MANAGER TRANSLATION SUPORTE TÉCNICO REPRESENTANTES LEGAIS.
Silvana Morales Anthony Doyle TECHNICAL SUPPORT
Gabriel Pomerancblum Cazuma Nii Cavalcanti Associação Cultural Videobrasil.
Gavin Adams Todos os direitos reservados.
Suzanne Gattaz ADMINISTRAÇÃO Nenhum texto ou foto desta publicação pode ser
ADMINISTRATION reproduzido em qualquer meio sem autorização prévia
REVISÃO Glaucia Santana da Associação Cultural Videobrasil. Título e crédito
PROOFREADING devem ser mencionados.
Regina Stocklen ASSESSORIA JURÍDICA
LEGAL ADVISOR Associação Cultural Videobrasil.
Cesnik, Quintino & Salinas All rights reserved.
None of the texts or photos in this publication may be
reproduced in any form without the prior consent of
Associação Cultural Videobrasil. Any reproduction
must cite the title and give all necessary credits.

SÃO PAULO 2006


ISSN 1808–6675

© ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL


t t
EDITORIAL EDITORIAL

The intensification of such phenomena as urbanization, grow- A intensificação de fenômenos como a urbanização, o acesso
ing access to new technologies, and the formation of new politi- crescente a novas tecnologias e a formação de novos mapas
cal–economic–cultural maps are posing original challenges to art político–econômico–culturais lançam desafios originais para
and causing a surge in paradigms based on a quotidian in which a arte e fazem surgir paradigmas baseados num cotidiano em
mobility has become pervasive and sustainability, an important que a mobilidade tornou–se comum e a sustentabilidade, um
concept. Getting to know the other and other places, valoriz- importante conceito. Conhecer o outro e o espaço alheio,
ing and preserving regionalism without cutting oneself off from valorizar e preservar o regionalismo sem isolá–lo do mundo,
the world, and understanding exchanges with social and politi- entender as trocas com subculturas sociais e políticas são ques-
cal subcultures are just some pertinent questions in a world at tões pertinentes num mundo ao mesmo tempo homogêneo (na
once homogeneous (in terms of economic concentration and concentração econômica e nas marcas transnacionais) e plural
transnational brands) and plural (given the infinity of electronic (na infinidade de canais eletrônicos de comunicação, nas rela-
communication channels, the facilitation of personal contact by ções pessoais facilitadas pela tecnologia e no convívio intensi-
technology, and the intensified cohabitation that has resulted ficado pela facilidade de deslocamento). Entender esse ritmo
from ease of travel). Understanding this dynamic rhythm and the dinâmico e a interdependência entre cada decisão traz à tona
interdependence between each decision made brings the concept o conceito de sustentabilidade como desafio também cultural
of sustainability to light as a challenge that is also cultural—in- — envolvendo o local em que produzimos, nossa produção, as
volving the locale in which we produce, our production itself, the pessoas com quem convivemos, os mercados e o mundo.
people we live with, the markets, and the world. Neste segundo número, Caderno Videobrasil propõe
In this second issue, Caderno Videobrasil proposes a discus- a discussão desses novos desafios e, acima de tudo, apresenta
sion on these new challenges and, above all, presents some of the algumas das soluções propostas pela arte em diferentes partes
solutions proposed by art in different parts of the world. These do mundo. Elas serão tema do eixo pensamento do 16o Festi-
represent the thematic line of thought running through the 16th val Internacional de Arte Eletrônica Videobrasil, que acontece
Videobrasil International Electronic Art Festival, scheduled for em setembro de 2007. Residências como trocas, trocas com o
September 2007. Residencies as exchange, exchange with the entorno, a percepção do outro, improvisos e gambiarra estão
surroundings, perception of the other, improvisations, and the entre as ações e as estratégias aqui abordadas. Numa iniciativa
gambiarra are among the actions and strategies broached here. pioneira, e em sintonia com a preocupação já manifestada pelo
In a pioneering initiative and in syntony with a concern already SESC em debates e seminários, Caderno Videobrasil também
manifested by SESC in debates and seminars, Caderno Video- discute a relação entre arte e sustentabilidade. Um conceito–
brasil raises for discussion the relationship between art and chave que começa a permear o discurso sócio–econômico
sustainability, a key concept that has begun to permeate the so- do circuito sul, cujo impacto e a relação com a arte são natu-
cioeconomic discourse of the southern circuit. Its impact on and rais e necessários, e cujas conexões só agora começam a
relationship with art are both natural and necessary, even if the se fortalecer.
connections are only now beginning to strengthen.
SUMÁRIO
TABLE OF CONTENTS

Capítulo I
COLABORAÇÕES E TROCAS
Chapter I
COLLABORATIONS AND EXCHANGES

10
Colaboração, arte e subculturas
Collaboration, art, and subcultures
Grant H. Kester

36
Gambiarra — alguns pontos para se pensar uma tecnologia recombinante
The Gambiarra — considerations on a recombinatory technology
Ricardo RosaS

54
Residências artísticas — as múltiplas direções dos trânsitos contemporâneos

3
Art residencies — the multiple directions of contemporary transits
Daniel Hora

78
Entre garças e urubus — a (in)sustentável arte produzida na Amazônia
Between herons and vultures — the (un)sustainable art produced in the Amazon
Marisa Mokarzel

110
Rede de bordados
Needlework network
Maria Araújo

Capítulo II
ARTE E SUSTENTABILIDADE
Chapter II
ART and Sustainability

118
Sustentabilidade como inspiração para a arte — um pouco de teoria e uma galeria de exemplos
Sustainability as inspiration for art — some theory and a gallery of examples
hans Dieleman

134
Arte e sustentabilidade — uma relação desafiadora, mas promissora
Art and sustainability — a challenging, but promising relation
Hildegard Kurt
Capítulo I
COLABORAÇÕES
E TROCAS
Chapter I
COLLABORATIONS
AND EXCHANGES

b
COLLABORATION, COLABORAÇÃO,
ART, AND ARTE E
SUBCULTURES SUBCULTURAS
By Grant H. Kester Por Grant H. Kester

t t
Introduction Introdução
Collaborative and collective art practices have enough pressure on local authorities to have the site As práticas artísticas colaborativas e coletivas têm experi- Bastar. O Park Fiction, de Hamburgo, na Alemanha,
experienced something of a renaissance over the past turned into a public park, replete with fake palm trees mentado uma espécie de renascença nos últimos dez anos. desenvolveu uma forma divertida mas eficaz de plane-
ten years. Although many of these practices involve and lawns shaped like flying carpets. Apesar de muitas dessas práticas incluírem colaborações jamento participativo com os moradores de um bairro à
collaborations among artists, my primary concern here These projects possess an explicit pedagogical entre artistas, minha preocupação principal aqui envolve- beira do cais, prestes a sofrer um processo de gentrifica-
will be with projects in which artists collaborate with dimension, evident in the frequent use of the workshop as rá projetos onde artistas colaboram com indivíduos e gru- ção, que finalmente conseguiu exercer pressão suficiente
individuals and groups from other social and political a medium for interactions that unfold through the gestures pos de outras subculturas sociais e políticas. Trata–se de sobre as autoridades locais para transformar o local em
subcultures. This is a thoroughly global phenomenon, and processes of shared labor. Further, each of them was um fenômeno eminentemente global, que vai desde o tra- um parque público, incluindo palmeiras falsas e gramados
extending from Sarai Media Lab’s work with Delhi produced in conjunction and negotiation with activist balho do Sarai Media Lab com comunidades da cidade de na forma de tapetes voadores.
communities, to Chumpon and Chantawipa Apisuk’s groups, NGOs, neighborhood associations, and artists Delhi, até a Casa de Concreto de Chumpon e Chantawipa Esses projetos possuem uma dimensão pedagógica explí-
Concrete House in Bangkok, to Huit Facettes–Interaction’s guilds in a form of what Wallace Heim has aptly termed Apisuk, na cidade de Bangcoc, incluindo as colaborações cita, evidente no uso freqüente da oficina como um media-
village–based collaborations in Dakar.1 Working in the Río “slow activism.” These collaborative and collective projects de Huit Facettes–Interaction em aldeias em Dacar.1 Traba- dor de interação que se desdobra através de gestos e pro-
de la Plata basin in Argentina, the Ala Plastica collective differ considerably from conventional, object–based art lhando na bacia do Rio da Prata, na Argentina, o coletivo cessos de trabalho compartilhado. Além do mais, cada um
has developed a set of interconnected projects based on practice. The participant’s engagement is actualized by Ala Plastica desenvolveu uma série de projetos interconec- deles foi produzido em conjunto, ou em negociações, com
a principle of social assemblage, in opposition to a number immersion and participation in a process, rather than tados, baseados no princípio da montagem social [social grupos ativistas, ONGs e associações de bairro e guildas de
of massive engineering schemes that have damaged through visual contemplation (reading or decoding an assemblage], em oposição ao grande número de obras de artistas, em um formato que Wallace Heim corretamente
the ecological and social infrastructure of the region. image or object). Existing art theory is oriented primarily engenharia que têm danificado a infraestrutura ecológica batizou de “ativismo lento”. Esses projetos colaborativos e
Working in conjunction with local activists and NGOs, towards the analysis of individual objects and images e social da região. Trabalhando em conjunto com ativis- coletivos são consideravelmente diversos da prática artís-
they initiated a series of platforms designed to facilitate understood as the product of a single creative intelligence. tas locais e ONGs, iniciaram uma série de plataformas tica convencional baseada em objetos. O engajamento do
local resistance. Working at a smaller scale, Navjot This approach privileges what I’ve described as a “textual” desenhadas para facilitar a resistência local. Trabalhando participante é realizado pela imersão e participação num
Altaf has produced innovative designs for water pumps paradigm in which the work of art is conceived as an numa escala menor, Navjot Altaf produziu desenhos inova- processo, mais do que na contemplação visual (leitura ou
and children’s temples in the Bastar region of central object or event produced by the artist beforehand and dores para bombas de água e templos infantis na região do decodificação de um objeto ou imagem). A teoria da arte
India over the past seven years, in collaboration with subsequently presented to the viewer.2 The artist never Bastar, Índia central, ao longo dos últimos sete anos, em existente é orientada primordialmente para a análise de
indigenous Adivasi artist guilds. She has used the design relinquishes a position of semantic mastery, and the colaboração com as associações de artistas do povo nativo objetos e imagens individuais entendidas como produto de
and construction process to open up new spaces for social viewer’s involvement is primarily hermeneutic. While Adivasi. Ela usou o desenho e o processo de construção uma única inteligência criativa. Essa abordagem privilegia
exchange and interaction among the women and children there is significant latitude in the viewer’s potential para abrir uma série de novos espaços de troca e de inte- o que descrevi como um paradigma “textual”, em que o
in Bastar’s villages. Park Fiction, located in Hamburg, response to the work (clinical detachment, self–reflection, ração social entre as mulheres e as crianças nas aldeias do trabalho de arte é concebido como um objeto ou evento
Germany, developed a whimsical but effective form of shock, etc.), they can exercise no real or substantive effect produzido pelo artista de antemão e subseqüentemente
participatory planning with the residents of a waterfront on the form and structure of the work, which remains Grant H. Kester é professor associado de história da arte na Universidade da Califór- apresentado ao observador.2 O artista nunca abre mão de
neighborhood slated for gentrification, eventually creating the singular expression of the artist’s authoring conscious. nia, em San Diego. Suas publicações incluem Art, Activism and Oppositionality: Essays uma posição de comando semântico, e a participação do
This paradigm is entirely appropriate for most image– from Afterimage [Arte, ativismo e oposicionalidade: Ensaios de uma pós–imagem] (Duke observador é basicamente hermenêutica. Ao passo que
Grant H. Kester is an associate professor of art history at the University of California, and object–based work, but is less useful when it comes University Press, 1998) e Conversation Pieces: Community and Communication in Mod- existe uma significativa latitude na resposta potencial do
San Diego. His publications include Art, Activism and Oppositionality: Essays from After- to collaborative practices which emphasize the process ern Art [Assunto de conversa: Comunidade e comunicação na arte moderna] (University observador à obra (distanciamento clínico, auto–reflexão,
image (Duke University Press, 1998) and Conversation Pieces: Community and Commu- and experience of collective interaction itself. Like most of California Press, 2004). Seu próximo livro será The One and the Many: Agency and choque etc.), este não pode exercitar efeito substantivo
nication in Modern Art (University of California Press, 2004). His forthcoming book is The paradigms, it can be both empowering and disabling. In Identity in Contemporary Collaborative Art [O um e os muitos: Agência e identidade na ou real sobre a forma e estrutura do trabalho, que perma-
One and the Many: Agency and Identity in Contemporary Collaborative Art. the case of the collaborative practices I’ll be discussing arte colaborativa contemporânea]. nece a expressão singular do consciente autoral do artista.

10 11
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

Em sentido horário/
clockwise Park Fiction
Documenta11, 2002
Park Fiction Reprodução/Reproduction
Guia do Park Fiction, Filiz, com sua prima Polly
na Ilha das Palmeiras, 2003/
Park Fiction guide Filiz with her cousin Polly
at the Palm Tree Island, 2003
Foto/Photo by Margit Czenki,
Arquivo Park Fiction/Park Fiction Archive

Pôster para “Park Fiction — Os desejos


abandonarão as casas e irão para as ruas”, 1999/
Poster for “Park Fiction — Wishes will leave
home and go to the streets,” 1999
Foto/Photo by Margit Czenki

Park Fiction
Contêiner de planejamento, 1998/
Planning container, 1998
Foto/Photo by Hinrich Schultze,
Arquivo Park Fiction/Park Fiction Archive

Arquivo dos desejos, 1996


Wishes Archive, 1996
Foto/Photo by Christoph Schäfer

12 13
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

here it prevents us from grasping what is genuinely against group impulses…we must [reintroduce] the idea Esse paradigma é válido para a maior parte das obras ba- ou nenhuma leitura substantiva de projetos específicos
different, and potentially productive in this work. of plurality [and invent] new ways of being together, seadas na imagem ou no objeto, mas torna–se menos útil (sua escrita é caracterizada por breves descrições em que
forms of interaction that go beyond the inevitability of quando falamos de práticas colaborativas que enfatizam o significado particular de um trabalho é presumido mais
t the families, ghettos of technological user–friendliness o processo e a experiência da própria interação coletiva. do que demonstrado). Como resultado, pode ser difícil
The Accursed Share and collective institutions.”5 Como acontece com a maioria dos paradigmas, isso pode determinar o que precisamente constitui o conteúdo es-
How do we account for the proliferation of art practices Drawing on the work of Félix Guattari and Gilles tanto dar poder quanto desinstrumentalizar. No caso das tético de um dado projeto relacional. Ao mesmo tempo,
concerned with the creation or facilitation of new social Deleuze, Bourriaud contends that relational art practices práticas colaborativas, discutirei que eles nos impedem de Bourriaud captou algo que é inegavelmente central para
networks and new modalities of social interaction? Nico- challenge the “territorialization” of conventional identity apreender o que é genuinamente diferente, e potencial- uma geração recente de artistas: uma preocupação com a
las Bourriaud, director of the Palais de Tokyo in Paris, with a “plural, polyphonic” understanding of the subject. mente produtivo nesse trabalho. interação social e coletiva. Como o autor escreve, “Hoje,
has proposed the concept of a “relational” aesthetic to “Subjectivity can only be defined,” Bourriaud writes, “by depois de dois séculos de luta por singularidade e contra
describe and contain the various collaborative practices the presence of a second subjectivity. It does not form t impulsos grupais… precisamos [reintroduzir] a idéia de
that have emerged over the last decade. By now the gen- a ‘territory’ except on the basis of the other territories A parcela maldita pluralidade [e inventar] novas maneiras de estarmos jun-
eral contours of Bourriaud’s argument (first floated in his it comes across…it is modeled on the principle of other- Como podemos dar conta da proliferação de práticas ar- tos, formas de interação que vão além da inevitabilidade
eponymous 1998 book) are well established. We live in a ness.”6 This profession of faith in the verities of the “plu- tísticas preocupadas com a criação ou facilitação de novas das famílias, guetos de facilidade de uso tecnológico e
“society of the spectacle” in which even social relations are ral” and decentered subject is by now routine, if not de redes sociais e novas modalidades de interação social? instituições coletivas”.5
reified (“The social bond has turned into a standardized rigueur, in art criticism. It exists in some tension, however, Nicolas Bourriaud, diretor do Palais de Tokyo, em Paris, Emprestando do trabalho de Félix Guattari e Gilles
artifact”).3 In response a cadre of artists, beginning in the with Bourriaud’s rather strenuous efforts to establish clear propôs o conceito de uma estética “relacional” para des- Deleuze, Bourriaud defende que as práticas artísticas
1990s, developed a new and in many ways unprecedented boundaries between the “new ways of being together” that crever e conter as várias práticas colaborativas que emer- relacionais desafiam a “territorialização” da identidade
approach to art, involving the staging of “microutopias” or he has privileged in his own curatorial work (by artists giram durante a última década. Hoje, os contornos gerais convencional com uma compreensão “plural, polifônica”
“microcommunities” of human interaction. These “conviv- such as Pierre Huyghe, Liam Gillick, Rirkrit Tiravanija, do argumento de Bourriaud (aventados pela primeira vez do sujeito. “A subjetividade só pode ser definida”, escreve
ial, user–friendly artistic projects,” including “meetings, and Christine Hill) and an abject Other, embodied in the no seu livro de 1998) encontram–se bem estabelecidos. Bourriaud, “pela presença de uma segunda subjetividade.
encounters, events, [and] various types of collaboration tradition of socially–engaged collaborative art practice Vivemos na “sociedade do espetáculo”, em que até mesmo Ela não forma um ‘território’ exceto baseado em outro ter-
between people,” provided a “rich loam for social inter- that extends back to the 1960s. From the work of Conrad as relações sociais encontram–se reificadas (“O vínculo ritório que encontra… ela é modelada no princípio da alte-
action.”4 The “tangible models of sociability” enacted in Atkinson, Grupo de Artistas Argentinos de Vanguardia, social tornou–se um artefato padronizado”).3 Em resposta, ridade”.6 Essa profissão de fé nas verdades do “plural” e no
these relational projects promise to overcome the reifica- David Harding, and Helen and Newton Harrison, through um grupo de artistas, no início da década de 1990, desen- sujeito descentralizado na crítica da arte é agora rotina, se
tion of social relationships. In the process these artists Suzanne Lacy, Peter Dunn, and Loraine Leeson, Carole volveu uma nova — e de muitas maneiras inédita — abor- não de rigueur. Existe alguma tensão, não obstante, nos
also sought to reorient artistic practice away from techni- Conde and Karl Beveridge, Group Material, and Welfare dagem da arte, envolvendo a encenação de “microutopias” esforços algo extenuantes de Bourriaud para estabelecer
cal expertise or object–production and towards processes State, and up to groups such as Ala Plastica, Platform, Lit- ou “microcomunidades” de interação humana. Esses “pro- fronteiras claras entre as “novas maneiras de viver juntos”
of inter–subjective exchange. toral, Park Fiction, Ultra Red, and many others, we find a jetos artísticos conviviais de fácil uso [user friendly]”, in- que ele privilegia em seu próprio trabalho curatorial (de
Bourriaud offers a fairly straightforward rearticulation diverse range of artists and collectives working in collabo- cluindo “reuniões, encontros, eventos, [e] vários tipos de artistas tais como Pierre Huyghe, Liam Gillick, Rirkrit
of conventional avant–garde art, in which the instrumen- ration with environmental activists, trade unions, antiglo- colaboração entre as pessoas”, abriram “um rico filão de Tiravanija e Christine Hill) e um Outro abjeto, incorpora-
talizing attitude formerly understood as a potential effect balization protestors and many others. This tradition is interação social”.4 Os “modelos tangíveis de sociabilidade” do na tradição socialmente engajada de prática artística
of exposure to mass culture has now colonized the most not only absent from Bourriaud’s account, it is openly dis- encenados nesses projetos relacionais prometem ultrapas- colaborativa que se estende até a década de 1960. A partir
intimate modes and pathways of human interaction. No paraged as naïve and even reactionary. “Any stance that is sar a reificação das relações sociais. Nesses processos, os do trabalho de Conrad Atkinson, Grupo de Artistas Argen-
longer able to destabilize these effects through a kind of ‘directly’ critical of society,” as Bourriaud writes, “is futile.” artistas também buscaram reorientar a prática artística tinos de Vanguardia, David Harding e Helen e Newton
formal/representational “reverse engineering” (i.e., by Bourriaud offers an ominous description of socially–en- para longe da expertise técnica ou da produção de objetos, Harrison, passando por Suzanne Lacy, Peter Dunn e
creating objects and images that challenge, deform, or gaged art practice marching in lock–step conformity with em direção a um processo de troca intersubjetiva. Loraine Leeson, Carole Conde e Karl Beveridge, Group
complicate the reductive visual codes of mass culture) a vaguely Stalinist political program (“It is clear that the Bourriaud oferece uma rearticulação mais ou menos Material e Welfare State, e chegando a grupos como Ala
artists must now engage them on the terrain of social in- age of the New Man, future–oriented manifestos, and calls direta da arte de vanguarda convencional, em que a Plastica, Platform, Littoral, Park Fiction, Ultra Red e mui-
teraction itself. Bourriaud’s writing, while compelling, is for a better world all ready to be walked into and lived in atitude instrumentalizadora, antes entendida como um tos outros, encontramos uma gama diversificada de artis-
also schematic. He provides few if any substantive read- is well and truly over”7). efeito potencial de exposição à cultura de massa, agora tas e coletivos trabalhando em colaboração com ativistas
ings of specific projects (his writing is characterized by Bourriaud’s caricature, which collapses all activist art colonizava os modos e caminhos mais íntimos da inte- ambientais, sindicatos, grupos de protestos antiglobali-
short descriptions in which the work’s particular signifi- into the condition of 1930s socialist realism, fails to con- ração humana. Não mais capazes de desestabilizar esses zação e muitos outros. Essa tradição não apenas está au-
cance is assumed rather than demonstrated). As a result vey the complexity and diversity of socially–engaged art efeitos através de uma espécie de “engenharia reversa” sente do relato de Bourriaud, mas também é abertamente
it can be difficult to determine what, precisely, consti- practice over the last several decades. Even Bourriaud’s formal–representacional (isto é, pela criação de objetos desconsiderada como ingênua e reacionária. “Qualquer
tutes the aesthetic content of a given relational project. At critics share this almost visceral distaste for socially–en- e imagens que desafiam, deformam ou complicam os có- posição que seja ‘diretamente’ crítica da sociedade”, es-
the same time, Bourriaud has captured something that is gaged art. Claire Bishop, writing on Bourriaud in October, digos visuais redutivos da cultura de massa), os artistas creve Bourriaud, “é fútil”. Bourriaud oferece uma ameaça-
undeniably central to a recent generation of artists: a con- reassures her readers: “I’m not suggesting that relational devem agora confrontá–los no próprio terreno da intera- dora descrição de prática artística engajada socialmente
cern with social and collective interaction. As he writes, artworks need to develop a greater social conscious—by ção social. Os escritos de Bourriaud, se são por um lado que marcha passo a passo com um programa político va-
“Today, after two centuries of struggle for singularity and making pin–board works about international terrorism, for atraentes, também são esquemáticos. Ele oferece pouca gamente stalinista (“Está claro que a era do Novo Homem,

14 15
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

em sentido horário a partir da foto abaixo/


clockwise from photo below

Derrame, TidoniAle, 1999 Ala Plastica


Foto/Photo by Thomas Minnich Proyecto AA, Tanques Azules, 1998
Foto/Photo by Rafael Santos
Ala Plastica
Derrame, Casashell, 1999
Foto/Photo by Rafael Santos

Derrame, Juncopetrol, 1999


Foto/Photo by Rafael Santos

example, or giving free curries to refugees.”8 For Bishop, in danger of being subsumed to the condition of consumer de manifestos orientados em direção ao futuro e clamores velmente estão destinados a decorar carros alegóricos do
art can become legitimately “political” only indirectly, culture, propaganda, or “entertainment” (cultural forms para novos mundos prontos a ser adentrados e vividos está desfile de Primeiro de Maio. Sem o distanciamento e auto-
by exposing the limits and contradictions of political predicated on immersion rather than a recondite critical terminantemente acabada”7). nomia da arte convencional para isolá–los, eles estão con-
discourse itself (the violent exclusions implicit in demo- distance). Instead of seducing the viewer the artist’s task A caricatura de Bourriaud, que reduz toda a arte ativis- denados a “representar”, da maneira mais ingênua e fácil
cratic consensus, for example) from the quasi–detached is to hold them at arm’s length, inculcating a skeptical ta à condição do realismo socialista da década de 1930, possível, uma questão política dada ou um público espe-
perspective of the artist (this is also the basis for Thomas distance (defined in terms of opacity, alienation, estrange- fracassa em transmitir a complexidade e diversidade da cífico. Esse destino é ainda mais trágico se considerarmos
Hirschorn’s anxious assertion that he is not a “political ment, etc.) that parallels the insight provided by critical prática artística socialmente engajada das últimas décadas. que o poder real da arte reside precisamente na sua habi-
artist,” but rather, an artist who “makes art politically”). theory into the contingency of social and political mean- Mesmo os críticos de Bourriaud compartilham esse des- lidade de desestabilizar e criticar as formas convencionais
In this view, artists who choose to work in alliance with ing. The maintenance of this distance (literally embodied gosto quase visceral da arte socialmente engajada. Clarie de representação e identidade. A arte, de fato, não tem
specific collectives, social movements, or political strug- in projects such as Santiago Sierra’s Wall Enclosing a Bishop, escrevendo sobre Bourriaud na revista October, qualquer conteúdo positivo, mas é mais apropriadamente
gles, will, inevitably, be consigned to decorating floats for Space for the 2003 Venice Biennale) requires that the assegura seus leitores: “Eu não estou sugerindo que obras entendida como um modo auto–reflexivo de análise e críti-
the annual May Day parade. Without the detachment and artist retain complete control over the form and structure de arte relacional precisam desenvolver um consciente ca que pode ser aplicado a praticamente qualquer sistema
autonomy of conventional art to insulate them, they are of the work. Relational practice is thus characterized by a social maior — fazendo trabalhos escolares sobre o terro- de significação (identidade individual e coletiva, discurso
doomed to “represent,” in the most naïve and facile man- tension between two movements. One runs along a con- rismo internacional, por exemplo, ou dando refeições gra- institucional, representação visual etc.) que não consiga
ner possible, a given political issue or constituency. This tinuum from the visual to the haptic (the desire to literal- tuitas a refugiados [free curries to refugees]”.8 Para Bishop, reconhecer adequadamente sua contingência necessária.
fate is all the more tragic as the real power of art lies pre- ize social interaction in nonvirtual space), and the other a arte pode se tornar legitimamente “política” apenas Esse distanciamento é necessário porque a arte está em
cisely in its ability to destabilize and critique conventional runs along a continuum from the work as a preconceived indiretamente, através da exposição dos limites e contra- constante perigo de ser reduzida à condição de cultura
forms of representation and identity. Art, in fact, has no entity to the work as improvisational and situationally re- dições do próprio discurso político (as exclusões violentas de consumo, propaganda ou “entretenimento” (formas
positive content, but is more properly understood as a sponsive. In order to preserve the legitimacy of relational implícitas no consenso democrático, por exemplo) a partir culturais predicadas na imersão em vez de uma distância
mode of self–reflexive analysis and critique that can be practice as a hereditary expression of avant–garde art it’s da perspectiva semidistanciada do artista (essa também é crítica recôndita). Ao invés de seduzir o observador, a
applied to virtually any system of signification (individual necessary for critics like Bourriaud and Bishop to privilege a base da ansiosa afirmação de Thomas Hirschorn, quan- tarefa do artista é mantê–lo a certa distância, inculcando
or collective identity, institutional discourse, visual repre- the first movement over the second. It is for this reason, do ele diz que não é um “artista político”, mas sim, um um distanciamento cético (definido em termos de opa-
sentation, etc.) which fails to adequately acknowledge its I would suggest, that a number of Bourriaud’s relational artista que “faz arte politicamente”). Dentro dessa visão, cidade, alienação, estranhamento etc.) que faz paralelo
necessary contingency. projects retain an essentially textual status, in which so- artistas que escolhem trabalhar em aliança com coletivos com o insight oferecido pela teoria crítica acerca da con-
This detachment is necessary because art is constantly cial exchange is choreographed as an a priori event for específicos, movimentos sociais ou lutas políticas, inevita- tingência do significado social e político. A manutenção

16 17
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

the consumption of an audience.9 In addition to natural- have instead identified the individual body or “singular- dessa distância (incorporada literalmente em projetos reconhecer esse trabalho como “arte” de alguma forma
izing deconstructive interpretation as the only appropriate ity” (Deleuze’s replacement for the discredited language como Muro Cerrando un Espacio, de Santiago Sierra para ameaçasse a legitimidade de práticas que eles apóiam.12
metric for aesthetic experience this approach places the of the individual) as the primary locus of resistance (e.g., a Bienal de Veneza de 2003) requer que o artista retenha Uma versão reduzida da arte engajada ou ativista (isto é,
artist in a position of ethical/adjudicatory oversight; un- Guattari’s “molecular” revolution, Foucault’s turn to “bio- o completo controle sobre a forma e a estrutura do traba- as “refeições gratuitas para refugiados” de Bishop) assim
veiling or revealing the contingency of systems of meaning politics,” etc.). Their capacity to imagine alternative po- lho. A prática relacional é assim caracterizada por uma funciona como uma repulsa necessária, representado o
that the viewer would otherwise submit to without think- litical forms was decisively fixed by the events of May ’68, tensão entre dois movimentos. Um deles ocorre ao longo Outro abjeto e pouco sofisticado da arte crítica, relacional,
ing. The viewer, in short, can’t be trusted.10 Hence the which function as a kind of template, dictating both the de um contínuo que vai do visual ao háptico (o desejo de desta forma imprimindo certa coerência a um corpo de
deep suspicion of both Bourriaud and Bishop of art prac- limits and the possibilities of all future forms of political literalizar a interação social em um espaço não–virtual), e trabalho que poderia de outra forma ser descartado
tices which surrender some autonomy to collaborators resistance. Traumatized by the failure of the student and o outro percorre um contínuo que vai da obra como uma como não–substancial.
and which involve the artist directly in the (always/already worker uprising at the time to catalyze a full–scale societal entidade pré–concebida à obra improvisatória e situacio- t
compromised) machinations of political struggles. transformation (due in part to the paralysis of the French nalmente responsiva. Para preservar a legitimidade da A mão invisível
On one level this persistent discomfort with activist Communist Party), they retained an enduring cynicism prática relacional como uma expressão hereditária da arte Essa dispensa displicente, até de desprezo, da arte “polí-
art is typical of post–Cold War intellectuals embarrassed about organized political groups; which can only ever be de vanguarda, críticos como Bourriaud e Bishop precisam tica”, está ligada a um profundo ceticismo em relação à
by work that evokes leftist ideals. Precisely what makes corrupt, mired in bureaucracy, and unresponsive to the privilegiar o primeiro movimento sobre o segundo. É por ação política organizada de um modo geral. Ela encontra
relational artists such as Rirkrit Tiravanija, Thomas real desires of the people they claim to “represent.” Along essa razão, eu sugiro, que alguns dos projetos relacionais justificação intelectual nos escritos de figuras como Félix
Hirschorn, Pierre Huyghe, and Jens Hanning “new,” in with it came an equally powerful identification with the de Bourriaud retêm um status essencialmente textual, em Guattari, Gilles Deleuze e Jean–Luc Nancy; pensadores
this view, is their attempt to redefine collectivity and in- spontaneous, unplanned energies of the Parisian street que a troca social é coreografada como um evento a priori franceses que amadureceram na era pós–Segunda Guerra
ter–subjective exchange outside of existing, and implicitly protests, which seemed to represent a literal manifestation para o consumo do público. Além da interpretação des-
9
Mundial, e que têm status quase canônico no cenário da
retrograde, political referents (the extent to which their of the upwelling energies of the body and “desire” against construtiva naturalizante apresentada como a única métri- arte contemporânea. A despeito de significativas diferen-
projects actually accomplish a significant remodeling of the reified institutions of collective, public life, both left ca apropriada para a experiência estética, essa abordagem ças de inflexão e ênfase, eles compartilham de uma anti-
collectivity is open to question). The modest gestures and right. It was necessary that these protests be seen as coloca o artista em uma posição de descuido [oversight] patia decidida pela ação política organizada, coletiva e, ao
employed by Bourriaud’s artists (offering to do someone’s uncoordinated, almost intuitive, events (in Anti–Oedipus ético–adjutório, desvelando ou revelando a contingência invés disso, identificaram o corpo individual ou “singulari-
washing up, paying a fortune teller, etc.) run no risk of Deleuze and Guattari compare them to “steam escaping de sistemas de significado aos quais o observador de outra dade” (o substituto de Deleuze para a linguagem desacre-
being appropriated to dangerous grand récits that will, from a radiator”). The result is a somewhat simplistic forma se submeteria sem pensar. Resumindo, não se pode ditada do indivíduo) como o principal foco de resistência
inevitably, be revealed as reactionary and compromised.11 opposition between reason and the body. In its most pro- confiar no observador.10 Daí a profunda desconfiança tan- (por exemplo, a revolução “molecular” de Guattari e a
It would seem to be relatively uncontroversial to locate nounced cases it leads to a disabling tendency to equate to de Bourriaud quanto de Bishop em relação às práticas “biopolítica” de Foucault etc.). A capacidade que têm de
the relational projects embraced by Bourriaud (or Bishop) reason (in all its totalizing evil) with conscious agency, artísticas que dão alguma autonomia aos colaboradores e imaginar formas políticas alternativas foi fixada de forma
on a continuum with socially–engaged projects that em- and the containment and deradicalization of a preexisting que envolvem o artista diretamente nas (sempre e de ante- decisiva pelos eventos de Maio de 1968, que funcionaram
ploy processes of collaborative interaction. However, for (and implicitly pure) desire. Correct political action must, mão comprometidas) maquinações das lutas políticas. como uma espécie de estêncil, ditando tanto os limites
both of these writers activist work triggers a kind of sac- then, not be based on the exercise of a conscious volition Em um nível, esse persistente desconforto com a arte quanto às possibilidades de todas as formas futuras de re-
rificial response; as if to even acknowledge this work as or an organizing impulse (agency, to paraphrase Michael ativista é típico de intelectuais pós–Guerra Fria, cons- sistência política. Traumatizados pelo fracasso do levante
“art” somehow threatens the legitimacy of the practices Hardt and Toni Negri, is merely the “poisoned gift” of trangidos com trabalhos que evocam ideais esquerdis- dos estudantes e dos trabalhadores de 68 em catalisar uma
that they do support.12 A reductive version of engaged or Western ontology). tas. Precisamente o que fazem artistas relacionais como transformação de grande escala na sociedade (em parte
activist art (e.g., Bishop’s “free curries for refugees”) thus Deleuze, Nancy, and others face a significant challenge Rirkrit Tiravanija, Thomas Hirschorn, Pierre Huyghe e devido à paralisia do Partido Comunista Francês), eles
functions as a necessary foil, representing the abject, un- when trying to describe precisely how all these disparate Jens Hanning ser “novos”, dentro dessa visão, são suas retiveram um cinismo duradouro em relação aos grupos
sophisticated Other to critical, relational art, and thereby “bodies,” “singularities,” and “monads” would interact or tentativas de redefinir coletividade e troca intersubjetiva políticos organizados: eles podem apenas ser corruptos,
giving some coherence to a body of work that might oth- work collectively. The framework necessary to build a fora dos referentes políticos existentes, implicitamente atolados em burocracia e insensíveis aos desejos reais das
erwise be dismissed as insubstantial. sense of solidarity or communicate and exchange informa- retrógrados (até que ponto seus projetos realmente alcan- pessoas que eles alegam “representar”. Junto com isso
tion is often collapsed into some metaphysical je ne sais çam um significativo remodelamento de coletividade está veio uma identificação igualmente poderosa com a energia
t quoi (desire, finitude, élan vital, etc.). In the more poetic aberto à discussão). Os modestos gestos empregados pelos espontânea e não–planejada dos protestos de rua parisien-
The Invisible Hand accounts of May ’68, a (nontotalizing and temporary) uni- artistas de Bourriaud (oferecer–se para lavar a roupa suja ses, que pareciam representar uma manifestação literal
This blithe, if not scornful, dismissal of “political” art is ty is established among the participants almost magically; de alguém, pagar uma cartomante etc.) não correm o risco das energias acumuladas do corpo e do “desejo” contra as
linked with a deep skepticism about organized political ac- without planning, dialogue, or the formation of a consen- de ser apropriados a perigosos grand récits que serão, ine- instituições reificadas do coletivo, da vida pública, tanto
tion in general. It finds its intellectual justification in the sus to coordinate action tactically. Hardt and Negri have vitavelmente, revelados como reacionários e comprometi- à esquerda quanto à direita. Era necessário que esses pro-
writings of figures such as Félix Guattari, Gilles Deleuze, projected this particular image onto a global scale in Em- dos.11 Pareceria relativamente incontroverso localizar os testos fossem vistos como eventos descoordenados, quase
and Jean–Luc Nancy; French thinkers who came of age in pire. They argue that the only appropriate mode of resis- projetos relacionais abraçados por Bourriaud (ou Bishop) intuitivos (no Anti–Édipo, Deleuze e Guattari comparam–
the post–WWII era, and who enjoy near–canonical status tance to the newly subtle and dispersed mode of contem- em um contínuo junto com os processos de projetos so- nos ao “vapor escapando de um aquecedor”). O resultado
in the contemporary art scene. Despite significant differ- porary capitalism is sporadic, uncoordinated, and singular. cialmente engajados que empregam a interação colabora- é uma oposição um tanto simplista entre a razão e o corpo.
ences in inflection and emphasis they share a decided There is no need to challenge the institutions of political tiva. Porém, para ambos os escritores, o trabalho ativista Em seus casos mais pronunciados, leva a uma tendência
antipathy to organized, collective political action and and economic power with collective forms of resistance dispara um tipo de resposta sacrificial, como se até mesmo paralisante de igualar a razão (em sua maldade totalizado-

18 19
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

or to build political alliances across national boundaries biopolitical context of… Empire” and “the most powerful ra) à agência consciente e à contenção e des–radicalização solutamente “fragmentada” e “dispersa”, por medo de que
because power has thoughtfully reconfigured itself to be pacific weapon of the new world order.”15 de um desejo pré–existente (e implicitamente puro). elas, de outra forma, formem um senso perigosamente fas-
decentralized. Thus, we must meet the rhizomatic forces We encounter, in the emerging canon of relational aes- A ação política correta precisa, então, não ser baseada cista de solidariedade.14 Note que para Hardt e Negri isso
of capital with the Deleuzean “flows” of migration and thetics, an emphatic desire to establish clear divisions be- no exercício da volição consciente ou no impulso organi- não é simplesmente uma questão de trabalhar em frentes
unplanned and local gestures. For Hardt and Negri the act tween activist cultural practices and art. I would contend, zador (a agência, para parafrasear Michael Hardt e Toni múltiplas (tanto os modos de resistência locais e indivi-
of representing a collective political will, far from being a however, that some of the most challenging new collabora- Negri, trata–se meramente do “presente envenenado” da duais quanto os mais coletivos). Trata–se da proibição de
necessary step in organizing resistance to dominant politi- tive art projects are located on a continuum with forms of ontologia ocidental). qualquer ação política que dependa da experiência da
cal and economic interests, simply constitutes another cultural activism, rather than being defined in hard and Deleuze, Nancy e outros têm pela frente um desafio luta política; essas ações poderiam apenas levar à estrada
form of oppression. Pointing to the negative consequences fast opposition to them. Far from viewing this sort of cat- significativo quando tentam descrever precisamente como escorregadia em direção ao Gulag do totalitarismo nacio-
of postcolonial nation building in Cuba, Vietnam, and Al- egorical slippage as something to be feared I believe it is todos estes “corpos”, “singularidades” e “mônadas” díspa- nalista. Hardt e Negri não permitiriam nenhum isolamento
geria they reject “any political strategy” that implies that both productive and inevitable, given the period of transi- res interagiriam ou trabalhariam coletivamente. O quadro cívico ou institucional que separasse, de um lado, as for-
the nation state can provide any legitimate resistance to tion through which we are living. It is, in fact, a persistent necessário para construir um senso de solidariedade ou ças móveis predatórias do capital corporativo global e, do
global capital.13 In their analysis the state’s only function characteristic of modern art created during moments of para comunicar e trocar informação é freqüentemente outro, os pobres e a classe trabalhadora, para quem até
is negative: to contain desire and objectify difference on historical crisis and change (Dadaism and Constructivism reduzido a algum não sei quê metafísico (desejo, finitude, mesmo o consolo de uma “solidariedade comunicável” é
the basis of a monolithic collective identity (the nation, in the wake of WWI and the Russion Revolution, the pro- élan vital etc.). Nos relatos mais poéticos de Maio de 1968, negada. Sua análise opera através de uma espécie de teleo-
the people, etc.). fusion of movements and new practices that emerged out uma unidade (não–totalizante e temporária) é estabele- logia negativa onde todos os resultados possíveis da lógica
Further, the working–class, understood as an agent of of the political turmoil of the 1960s and ’70s, etc.). In the cida entre os participantes quase que magicamente, sem política e cultural da modernidade são antecipados na
collective political struggle and transformation, is irrel- contemporary Weltanschauung I’ve described above we planejamento, diálogo ou a formação de consenso para experiência específica da Nação–Estado Euro–Americana.
evant. It has been replaced by an inchoate army of labor- are presented with two options: withdrawal into aesthetic coordenar as ações taticamente. Hardt e Negri projetaram Não faz sentido tentar organizar sindicatos na China ou
ers scattered across the globe, whose most radical political autonomy and ironic detachment or deferral, as we wait essa imagem particular numa escala global em seu livro trabalhar rumo a um governo mais igualitário na Nicará-
option is “nomadic” migration to the metropolitan centers for the messianic moment in which a “radical insurrec- Império. Eles argumentam que o único modo apropriado gua, porque “nós” (europeus brancos) já percorremos essa
of the developed world to serve as low–waged labor. These tional demand” will magically arise from the fragmented de resistência aos novos modos dispersos e sutis do ca- estrada. A alergia de Hardt e Negri às entidades políticas
“multitudes” are to be allowed a political role, but only so legions of the multitude.16 For my part, I believe the deci- pitalismo contemporâneo é esporádico, descoordenado e coletivas, das quais o Estado é a ur–forma, se estende até
long as their resistance remains resolutely “fragmented” sive locus for political and cultural transformation will be singular. Não há necessidade de desafiar as instituições do mesmo àquelas organizações não–governamentais (ONGs)
and “dispersed,” for fear that they might otherwise form precisely at the level of collectives, unions, activist groups, poder econômico e político com formas coletivas de resis- e a grupos ativistas que operam em proximidade com o po-
a dangerously fascistic sense of solidarity.14 Note, that and progressive NGOs working in conjunction with social tência ou construir alianças políticas através de fronteiras der estatal. Assim, agências humanitárias como Médecins
it is not simply a question of working on multiple fronts struggles and political movements ranging from the local nacionais, pois o poder se reconfigurou cuidadosamente sans Frontières ou Oxfam estão, sustentam eles, “comple-
for Hardt and Negri (both local and individual as well as to the transnational. para ser descentralizado. Assim, precisamos encarar as tamente imersas no contexto biopolítico do… Império” e
more collective modes of resistance). Rather, it is the We are living in a moment of grave danger and great forças rizomáticas do capital com “fluxos” deleuzianos “a mais poderosa arma pacífica da nova ordem mundial”.15
prohibition of any political action that depends on the possibility, as capital reconfigures itself in ever more effec- de migração e gestos locais, não–planejados. Para Hardt e No cânon emergente da estética relacional, encontra-
experience of collective struggle; these actions can only tive ways globally. In this endeavor it has been necessary Negri, o ato de representar uma vontade política dominan- mos um desejo enfático de estabelecer divisões claras en-
ever lead down the slippery slope towards the gulag of to undermine the legitimacy of the state, or any other te, longe de ser um passo necessário para a organização da tre as práticas culturais ativistas e a arte. Eu sustento, no
totalitarian nationalism. Hardt and Negri would leave no form of collective, public authority that might challenge resistência aos interesses políticos e econômicos dominan- entanto, que alguns dos mais desafiadores projetos de arte
civic or institutional insulation whatsoever between the the imperatives of the market. The goal is not to dismantle tes, simplesmente constitui uma outra forma de opressão. colaborativa estão situados dentro de um contínuo com as
mobile and predatory forces of global corporate capital the apparatus of the state, but rather, to make it entirely Apontando para as conseqüências negativas da construção formas de ativismo cultural, mais do que sendo definidos
and the poor and working class, to whom even the solace compliant with the needs of the capital, and of that small das nações cubana, vietnamita e argelina pós–coloniais, em oposição pura e simples a elas. Longe de ver esse tipo
of a “communicable solidarity” is denied. Their analysis faction of the public that benefits most directly from the eles rejeitam “qualquer estratégia política” que implique de deslize categórico como algo a ser temido, acredito
operates through a kind of negative teleology in which market’s operations. This pressure is both external, em- que a Nação–Estado possa prover alguma resistência le- que é tanto produtivo como inevitável, dado o período de
all possible outcomes of the cultural and political logic bodied in the neoliberal policies of the International Mon- gítima ao capital global.13 Em sua análise, a única função transição que vivemos. Essa é, de fato, uma característica
of modernity are anticipated in the specific experience etary Fund and World Bank, and internal, as evidenced possível do Estado é negativa: conter o desejo e objetivar persistente da arte moderna criada durante momentos de
of the Euro–American Nation State. There is no point in by the increasing corporate control of government in the a diferença com base na identidade coletiva monolítica crise e mudança histórica (o Dadaísmo e o Construtivismo
trying to organize trade unions in China or work towards United States. In the U.S. the result has been the gradual (a nação, o povo etc.). no rastro da Primeira Guerra Mundial e da Revolução Rus-
a more egalitarian government in Nicaragua because “we” erosion of an entire infrastructure of public policy and in- Além do mais, a classe trabalhadora, entendida como sa, a profusão de movimentos e novas práticas que emer-
(white Europeans) have already been down that road. stitutional oversight designed to restrict or challenge cor- agente de luta política e transformação coletiva, é irrele- giram do redemoinho político das décadas de 1960 e 1970
Hardt and Negri’s allergy to collective political entities, of porate power (e.g., the dismantling of regulatory agencies vante. Foi substituída por um exército incipiente de tra- etc.). No Weltanschauung contemporâneo, que descrevi
which the state is the ur–form, extends even to those non- such as the Federal Communications Commission and balhadores espalhados pelo globo, cuja opção mais radical acima, duas opções nos são apresentadas: retiro para uma
governmental organizations (NGOs) and activist groups the Food and Drug Administration, and the privatization é a migração “nomádica” aos centros metropolitanos do autonomia estética e distanciamento ou adiamento irôni-
which merely operate in proximity to state power. Thus, or elimination of programs such as Aid to Families with mundo desenvolvido para servir de mão–de–obra barata. cos, enquanto esperamos por um momento messiânico em
humanitarian agencies such as Médecins sans Frontières Dependent Children, Social Security, Medicaid, and even A essas “multidões” se permitirá um papel político, mas que uma “demanda inssurrecional radical” emergirá ma-
or Oxfam are, they contend, “completely immersed in the public education). apenas na medida em que sua resistência permaneça re- gicamente das legiões fragmentadas da multidão.16 De mi-

20 21
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

Ala Plastica em sentido horário a partir da foto à esquerda/


Ejercicio de desplazamiento: Rio Santiago, 2002 clockwise from left
Foto/Photo by Alejandro Meitin
Ala Plastica
Proyecto Wandse/Actitud By Pass, 2004
Foto/Photo Alejandro Meitin

Proyecto Wandse/Actitud By Pass, 2004


Foto/Photo Alejandro Meitin

Proyecto Wandse/Actitud By Pass.


Descubrimiento, 2004
Foto/Photo Alejandro Meitin

These changes bring us full circle, to the political cul- immigration, public health, and child labor), the drafting nha parte, eu acredito que o locus decisivo para a transfor- ou eliminação de programas como a Aid to Families with
ture of the late 19th century; a period of untrammelled of model legislation, the creation of surveys designed to mação política e cultural será precisamente no nível dos Dependent Children, Social Security, Medicaid e mesmo a
corporate influence and political corruption in the United reveal the underlying “social forces” that structured the coletivos, sindicatos, grupos ativistas e ONGs progressistas educação pública).
States. President Bush’s reliance on “faith–based” initia- industrial city, and a range of other activities that effec- em conjunto com as lutas sociais e movimentos políticos Isso nos leva a uma volta completa, um retorno à cultu-
tives as a replacement for various forms of public assis- tively put pressure on government officials to be account- que vão desde o local até o transnacional. ra política do final do século XIX, um período de influência
tance returns us, quite literally, to the Victorian–era belief able to the public as a whole. Vivemos um momento de grave perigo e grande pos- corporativa sem freios e de corrupção política nos Estados
that poverty was a sign of moral failure. The destructive The rhetorical mode of Progressive–era America finds sibilidade, enquanto o capital se reconfigura de maneira Unidos. A política do Presidente Bush de apoiar–se em ini-
energies of the market and monopoly capital unleashed a parallel in Jacques Rancière’s description of the public global cada vez mais efetivamente. Neste esforço, tem ciativas “crentes” [faith–based] como substituto para as
during the “Gilded Age” led to a crucial struggle over the discourse of the French working class during the July Rev- sido necessário solapar a legitimidade do Estado, ou de várias formas de assistência pública nos leva de volta, bem
constitution of civil society and the definition of the pub- olution. The “revolutionary declaration of the equality in qualquer outra forma de autoridade coletiva ou pública literalmente, à crença típica da Era Vitoriana de que a po-
lic good. This period witnessed the formation of a national law of man and the citizen,” as Rancière writes, presented que possa desafiar os imperativos do mercado. O objetivo breza é um sinal de fracasso moral. As energias destrutivas
network of political parties (anarchist, socialist, populist, a radical challenge. “This assertion implies a most pecu- não é desmantelar o aparato do Estado, mas sim fazê–lo do mercado e do capital monopolista deslanchados duran-
agrarian, etc.), unions, activist organizations (devoted liar platform of argument. The worker subject that gets inteiramente convergente com as necessidades do capi- te a “Era de Ouro” levaram à crucial luta pela constitui-
to issues ranging from pacificism and worker rights to included on it as speaker has to behave as though such tal e daquela pequena facção do público que se beneficia ção da sociedade civil e a definição do bem público. Esse
child labor and free–speech), social workers, suffrage a stage existed, as though there were a common world of mais diretamente das operações do mercado. A pressão período testemunhou a formação de uma rede nacional
campaigners, progressive foundations, publications, edu- argument—which is eminently reasonable and eminently é tanto externa, encarnada nas políticas neo–liberais do de partidos políticos (anarquistas, socialistas, populistas,
cational programs, and more. Despite significant tensions unreasonble, eminently wise and resolutely subversive, Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial, quan- agrários etc.), sindicatos, organizações ativistas (dedicados
among and between these social actors, they constituted since such a world [a world in which workers can claim to interna, tal como evidenciado pelo crescente controle a temas que iam desde o pacifismo e direitos trabalhistas
a powerful oppositional political culture. Operating like a the right to public speech] does not exist…”17 This pre- corporativo sobre o governo dos Estados Unidos. Nos EUA, até o trabalho infantil e liberdade de expressão), assisten-
shadow government, they stood outside of, but adjacent figurative dimension of political culture, the “as if…” of o resultado tem sido uma gradual erosão de toda uma in- tes sociais, partidários do sufrágio, fundações progressistas,
to, existing state institutions, holding them accountable Rancière’s workers, is of particular importance, and can fraestrutura de política pública e de deslize institucional publicações, programas educacionais e muito mais. A des-
for democratic political ideals that were all too often sacri- reveal something to us of the potential for a socially–en- que tinham sido planejados para restringir ou desafiar o peito de tensões significativas entre esses agentes sociais,
ficed to the specific interests of the wealthly and powerful. gaged art practice in our own day. A century later, we poder corporativo (por exemplo, o desmonte das agências eles constituíram uma poderosa cultura de oposição polí-
They developed a civic presence through elaborate public again find ourselves at a moment in which corporations reguladoras como a Federal Communications Commis- tica. Agindo como um governo paralelo, eles permaneciam
exhibitions (on issues such as tenement house reform, exercise overwhelming power in our daily lives; a period sion e a Food and Drug Administration, e a privatização fora das, mas adjacentes às, instituições estatais existen-

22 23
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

characterized by massive differentials in income and privi- solidarity and cohesion within the embattled neighbor- tes, fazendo–as prestar contas dos ideais políticos demo- coletividade e agência é evidente no trabalho do Park Fic-
lege, in which obedience to the “natural law” of capital is hood. Park Fiction member Christoph Schäfer describes cráticos que tantas vezes eram sacrificados em nome dos tion na Alemanha, onde eles reinventaram o processo de
embraced at the highest levels of our political system (and the leverage this history provided in the process of bring- interesses dos ricos e poderosos. Eles desenvolveram uma planejamento urbano participativo como um jogo imagina-
in which the regulatory power of the state over the market, ing the park into existence: presença cívica através de elaboradas exposições públicas tivo. A qualidade especulativa desse trabalho literalmente
won at such cost over the preceeding century, has been (sobre temas como a reforma da habitação pública, imi- toma corpo em seu nome (a “ficção” de um parque), e na
almost entirely surrendered). It is a moment, as I’ve stated The location for the park is directly at the river. It’s a very expen- gração, saúde pública e trabalho infantil), o esboço de le- audácia de imaginar um parque público em lugar de altos
above, of both peril and opportunity. As dominant political sive, highly symbolic place, where power likes to represent itself… gislação–modelo, a criação de levantamentos destinados a e caros prédios de apartamentos. Mais do que simples-
narratives lose, their legitimacy space is opened for new To claim this space as a public park designed by the residents revelar as “forças sociais” subterrâneas que estruturavam mente protestar e criticar o processo de gentrificação que
stories, new models of political organization, and new vi- really meant to challenge power—it’s not an alternative corner or a a cidade industrial e uma gama de outras atividades que começou a desdobrar–se ao redor do cais de Hamburgo
sions for the future. It is this sense of possibility, I believe, social sandbox the parents can afford to give away. The resistance efetivamente pressionavam os agentes governamentais a (uma área que abriga uma população trabalhadora e di-
that animates the remarkable profusion of contemporary could only be overcome by a very broad and clever network in the prestarem contas ao público como um todo. versa), o Park Fiction organizou um “processo paralelo de
art practices concerned with collective action and civic community, by a new set of tactics, trickery, seduction, and stub- O modo retórico da Era Progressista americana encon- planejamento” que começou com a criação de plataformas
engagement, not just within the U.S., but globally. bornness and an unspoken threat lingering in the background of tra paralelo na descrição de Jacques Rancière do discurso alternativas de troca entre os residentes que lá moravam
all this: that a militant situation might again develop that would público da classe trabalhadora francesa durante a Revo- (“músicos, sacerdotes, uma diretora de escola, um cozi-
t be costly, and bad for the city’s image, and deter investment in the lução de Julho. A “declaração revolucionária de igualdade nheiro, donos de cafés, barmen, um psicólogo, ocupantes
Collaborative Identities whole neighborhood.18 do homem e do cidadão perante a lei”, como escreve [squatters], artistas e intervencionistas residentes”). O
This experimental engagement with new forms of collec- Rancière, apresentava um desafio radical. “Essa afirmação elemento de fantasia é aparente nos planos já desenvolvi-
tivity and agency is evident in Park Fiction’s work in Ger- It was necessary for Park Fiction to develop a close implica numa plataforma de argumento muito peculiar. O dos para o parque, incluindo a Teagarden Island [Ilha do
many, where they reinvented the process of participatory rapport with activist groups and organizations in sujeito trabalhador que se inclui nela como discursante jardim de tomar chá], que apresenta palmeiras artificiais
urban planning as an imaginative game. The speculative the neighborhood. As Schäfer describes it, they only tem que se comportar como se tal palco existisse, como se e é rodeada por um elegante banco de quarenta metros de
quality of this work is literally embodied in their name collaborated with institutions that had local “credibility.” houvesse de fato um mundo comum de discussão — que comprimento vindo de Barcelona, um Solário Aberto e um
(the “fiction” of a park), and in the audacity to imagine These included a Community Center, which was known é eminentemente razoável e eminentemente não razoável, Tapete Voador (uma área gramada na forma de ondas, en-
a public park in place of expensive, high–rise apartment for providing free and anonymous legal services, as well eminentemente sábio e resolutamente subversivo, já que volta por um mosaico inspirado no palácio de Alhambra).
buildings. Rather than simply protest and critique the pro- as a school that had supported the Hafenstrasse squatters tal mundo [um mundo onde trabalhadores podem recla- O Park Fiction combina esse espírito divertido com uma
cess of gentrification that was beginning to unfold around during the 1980s. mar o direito ao discurso público] não existe…” Essa di- sensibilidade tática bem desenvolvida, e um entendimento
Hamburg’s waterfront (an area with a diverse, working– While operating in a very different cultural context, the mensão pré–figurativa da cultura política, o “como se…”17 sofisticado da realpolitik envolvida no desafio a poderosos
class population), Park Fiction organized a “parallel plan- work of the Argentinian collective Ala Plastica parallels dos trabalhadores de Rancière, é de suma importância, e interesses econômicos. Foram capazes de construir em
ning process” that began with the creation of alternative that of Park Fiction in many ways. Their Proyecto AA, pode revelar para nós algo do potencial para uma prática cima de uma tradição de resistência política organizada
platforms for exchange among the area’s existing residents located in the Río de la Plata basin near Buenos Aires, artística socialmente engajada em nossos dias. Um século na área ao redor do cais de Hamburgo, que vem desde a
(“musicians, priests, a headmistress, a cook, café–owners, mobilized new modes of collective action and creativity depois, novamente encontramo–nos num momento em ocupação do bairro do Hafenstrasse (“rua do Cais”) du-
barmen, a psychologist, squatters, artists, and interven- in order to challenge the political and economic inter- que as corporações exercitam poder acachapante sobre rante a década de 1980, quando residentes locais tomaram
tionist residents”). The element of fantasy is apparent in ests behind large–scale development in the region. The nossas vidas diárias; um período caracterizado por dife- o controle de vários quarteirões na cidade e efetivamente
the plans already developed for the park, including the construction of a massive rail/highway line over the last renças massivas de renda e de privilégios, em que a obedi- impediram os esforços da prefeitura em despejá–los. Os
Teagarden Island, which features artificial palm trees and two decades has exacerbated flooding and destroyed the ência à “lei natural” do capital é abraçada pelos escalões residentes da Hafenstrasse mobilizaram teatro de rua,
is surrounded by an elegant forty–meter long bench from fishing and tourist economies in the delta, leading to high mais altos de nosso sistema político (e no qual o poder rádio pirata, pintura mural e outras práticas culturais
Barcelona, an Open Air Solarium, and a Flying Carpet (a levels of unemployment and deteriorating social services. regulador do Estado sobre o mercado, ganho com tanto durante a ocupação, para desafiar a polícia, ganhar a
wave–shaped lawn area surrounded by a mosaic inspired Ala Plastica initiated the Proyecto AA with a process of custo no século anterior, foi quase totalmente entregue e atenção da mídia e estimular um senso de solidaridade e
by the Alhambra). Park Fiction combines this whimsical spatial and cognitive mapping, developed in collaboration perdido). É um momento, como já afirmei acima, tanto de coesão dentro do bairro sitiado. O integrante do Park Fic-
spirit with a well–developed tactical sensibility, and a so- with the area’s residents, along with a bioregional study perigo quanto de oportunidade. Enquanto as narrativas tion Christoph Schäfer descreve o poder de ação que essa
phisticated grasp of the realpolitik involved in challenging of the Río de la Plata and Paraná delta. This mapping políticas dominantes perdem, seu espaço de legitimidade história exerceu no processo de trazer o parque à vida:
powerful economic interests. They were able to build on procedure was combined with various exercises designed se abre a novas histórias, novos modelos de organização
a tradition of organized political resistance in the area to recover and collect local knowledge about the region. política e novas visões para o futuro. É esse senso de pos- O parque está situado diretamente à beira d’água. É um lugar
around Hamburg’s harbor that extends back to the occu- Ala Plastica sought to actualize the insights of the area’s sibilidade, acredito, que anima a notável profusão de prá- muito caro, altamente simbólico, onde o poder gosta de se fazer
pation of the Hafenstrasse (“Harbor Street”) neighborhood residents into the social and environmental costs of the ticas artísticas contemporâneas preocupadas com a ação representar… Reclamar este espaço como um parque público dese-
during the 1980s, when local residents took control of Zárate–Brazo Largo rail complex and the proposed Punta coletiva e o engajamento cívico, não apenas dentro dos nhado pelos residentes realmente significa desafiar o poder — não
several city blocks and effectively halted the city’s efforts Lara Colonia bridge, which have damaged the ecosystem Estados Unidos, mas também globalmente. se trata de uma esquina alternativa ou um parquinho social que os
at eviction. The residents of the Hafenstrasse employed as well the social fabric of local communities. In order to pais possam se dar ao luxo de ceder. A resistência só poderia ser
street theater, pirate radio, mural painting, and other challenge the institutional authority and “technopoliti- t vencida através de uma rede na comunidade, muito ampla e inteli-
cultural practices during the occupation, to challenge the cal” mindset of the corporate and governmental agencies Identidades colaborativas gente, por um novo conjunto de táticas, truques, sedução e teimosia,
police, gain media attention, and encourage a sense of responsible for these projects, Ala Plastica worked with Esse engajamento experimental com novas formas de além de uma ameaça tácita que pairava sobre tudo isso: que uma

24 25
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

the area’s residents to articulate their own visions for the duction facilities; in many cases either contaminating or situação militante poderia se desenvolver de novo, o que seria dis- ativistas locais, ONGs e outros, incluindo a Cooperativa de
region through the creation of communications platforms privatizing local water supplies.21 As a result, the Adivasi pendioso e ruim para a imagem da cidade, barrando investimentos Produtores da Costa de Berisso e a Rede de Saúde e Plan-
and networks for mutual cooperation. They helped de- communities in the Bastar region, where Altaf has been em todo o bairro. 18 tas da Argentina. A Escola #25, situada perto do complexo
sign emergency housing modules for use during periods working, are engaged in struggles over land and water ac- Zárate–Brazo Largo, constituiu uma importante base de
of flooding, and provided communications training and cess, while also grappling with the impact of economic and Foi necessário que o Park Fiction desenvolvesse uma rela- operações. Como observam, a Escola #25 “é reconhecida
infrastructure, with a particular focus on women. Building cultural modernization. “What interested me most was the ção estreita com grupos ativistas e organizações de bairro. como um centro comunitário ativo… além de seu papel
on a tradition of willow cultivation that dates back to the hybridism of the cultures,” Altaf writes, “contradictions Como descreve Schäfer, eles somente colaboravam com como instituição tradicional de ensino, funciona como um
mid–19th century, the Proyecto AA identified new uses for and identity crises which are multiple and interrelated.”22 instituições que tinham “credibilidade” local. Isso incluía centro de ajuda social e econômica para aproximadamen-
willows and encouraged the emergence of local economies This macropolitical dimension is paralleled by a set of um Centro Comunitário, que era conhecido por oferecer te cem estudantes e suas famílias”.19
based on willow production. Throughout the Proyecto cultural traditions around water collection that place the serviços legais anônimos e gratuitos, assim como uma O Proyecto AA foi inspirado em um trabalho anterior,
AA Ala Plastica worked closely with local activist groups, greatest burden on women and young girls. Altaf began her escola que apoiara a ocupação da Hafenstrasse durante Espécies emergentes (1995), que envolveu a pesquisa
NGOs and others, including the Producers Cooperative of work in Bastar with the simple goal of creating more effi- a década de 1980. sobre a capacidade do junco e outras plantas aquáticas de
the Coast of Berisso and the Health and Plants Network of cient pump sites, using ergonomic designs that would ease Embora operando num contexto cultural bastante absorver a poluição. No processo, os integrantes do Ala
Argentina. School #25, located in close proximity to the the physical burden of collecting and transporting water. diferente, o trabalho do coletivo argentino Ala Plastica Plastica identificaram uma significativa correspondência
Zárate–Brazo Largo complex, provided an important base She developed the sites through a series of collaborative encontra paralelo de várias maneiras no trabalho do Park entre a estrutura da propagação do leito de junco e a prá-
of operations. As they note, School #25 “is recognized as workshops that brought together Adivasi craftspeople, vil- Fiction. Seu Proyecto AA, situado na bacia do Rio da tica criativa que liga particularidades diversas através de
an active community center…in addition to its role as lage residents, teachers, college students, hawkers, and Prata perto de Buenos Aires, mobilizou novas formas de uma rede não–hierárquica.
an educational institution it acts as a relief center for the other volunteers in the creation of the quasi–sculptural ação coletiva e criatividade a fim de desafiar os interesses
social and economic problems of around 100 students and constructions that surround the pumps. The constructions políticos e econômicos por trás do desenvolvimento de Planejamos um projeto representado pela metáfora da expansão e
their families.”19 are practical (they include niches that allow water carriers grande escala da região. A construção de uma enorme emergência rizomáticas, aludindo ao comportamento dessas plan-
The Proyecto AA was inspired by an earlier work, to rest their vessels as they lift them to their shoulders), linha de trem e rodovia ao longo das últimas duas décadas tas e ao caráter emergente de idéias e práticas criativas. A conexão
Emergent Species (1995), which involved research into while also incorporating symbols and forms associated fez piorar as enchentes e destruiu as economias de pesca de remanescentes, um dentro do outro, gerava uma torção pratica-
the capacity of reeds and other aquatic plants to absorb with local cultural and spiritual traditions. In the process e turismo no delta do rio, levando a altos níveis de desem- mente indescritível de intercomunicação, derivando em inúmeras
pollution. In the process, Ala Plastica’s members came to of developing the pump sites Altaf came to realize their prego e deterioração de serviços sociais. O Ala Plastica ações que desenvolveram e aumentaram através da reciprocidade:
identify a significant correspondence between the struc- importance as gathering points for women and children; iniciou o Proyecto AA com um processo de mapeamento lidar com problemas sociais e ambientais; explorar tanto os mode-
ture of reed–bed propagation and a creative practice that one of the few spaces in which they could meet and in- espacial e cognitivo, desenvolvido em colaboração com los não–institucionais quanto os interculturais, ao mesmo tempo
links diverse particularities via a nonhierarchical network: teract socially. This led her in turn to the development os residentes da área, junto com um estudo biorregional em que trabalhavam com a comunidade e na esfera social; interagir,
of Children’s Temples (Pilla Gudi) that could function as do delta dos rios da Prata e Paraná. Esse procedimento de trocando experiências e conhecimento com produtores de cultura e
We planned a project represented by the metaphor of rhizomatic centers for activity and exchange among young people in mapeamento foi combinado com vários exercícios organi- de cultivos, de arte e artesanato, de idéias e objetos.20
expansion and emergence, alluding to the behavior of these plants the village. zados de modo a recuperar e coletar conhecimento local
and to the emergent character of ideas and creative practices. The Altaf views the collaborative interactions among sobre a região. O Ala Plastica buscou incorporar as idéias Encontramos um comprometimento semelhante com
connection of remnants within one another generated a practically artists and village residents, and between Adivasi and dos moradores do entorno no cálculo dos impactos social modelos colaborativos nas bombas de água manuais e nos
indescribable warp of intercommunication deriving into innume- non–Adivasi, that occur in these projects as decisive. As e ambiental resultantes da construção do complexo ferro- templos infantis produzidos por Navjot Altaf em conjunto
rable actions that developed and increased through reciprocity: she writes, “For us, organizing the workshops required viário Zárate–Brazo Largo e da planejada ponte Punta Lara com as comunidades Adivasi na Índia central ao longo
dealing with social and environmental problems; exploring both to design and construct the pumps and Pilla Gudi is as Corona, que têm danificado o ecossistema e o tecido social dos últimos sete anos (os Adivasi são a população nativa
noninstitutional and intercultural models while working with the important as creating the sites themselves. It encourages das comunidades locais. Para desafiar a autoridade insti- indiana e há tempos vêm sofrendo discriminação social
community and on the social sphere; interacting, exchanging expe- a communication network among artists from different tucional e o modo de pensar “tecno–político” das agências e econômica). O acesso à água limpa é um tema comple-
riences and knowledge with producers of culture and crops, of art cultures and disciplines, both within the area and outside, governamentais e corporativas responsáveis por esses xo e politicamente conflituoso na Índia rural. À medida
and craftwork, of ideas and objects.20 and with and among the young.” These cross–cultural projetos, o Ala Plastica trabalhou com os residentes da que as corporações penetram o meio rural em busca de
exchanges, Altaf notes, “lead the young to think about área para que articulassem suas visões da região através mão–de–obra barata, elas pressionam cada vez mais os
We find a similar commitment to collaborative modes of different ways of knowing and modes of working, enabling da criação de plataformas de comunicação e redes para recursos naturais para a alimentação de suas instalações
creativity in the hand pump sites and children’s temples them to draw nourishment and sustenance from differ- cooperação mútua. Eles ajudaram a desenhar módulos de produtivas; em muitos casos contaminam ou privatizam
produced by Navjot Altaf in conjunction with Adivasi com- ence and similarities.” The process of designing and con- habitação de emergência para uso nas épocas de enchente, as fontes de água.21 Como conseqüência, as comunidades
munities in central India over the past seven years (the structing the pump sites and temples, the interactions of e ofereceram infra–estrutura e treinamento de comunica- Adivasi na região do Bastar, onde Altaf tem trabalhado,
Adivasi are India’s indigenous population and have long artisans, young people, and visitors, are at the same mo- ções, com foco especial nas mulheres. Construindo sobre estão engajadas em lutas pela terra e pelo acesso à água,
suffered from economic and social discrimination). Access ment designed to encourage a critical renegotiation of Ad- uma tradição do cultivo do chorão, que data de meados enquanto tentam lidar com o impacto da modernização
to clean water is a complex, and politically contentious, ivasi identity. This renegotiation is particularly crucial in do século XIX, o Proyecto AA identificou novos usos para econômica e cultural. “O que mais me interessou foi o hi-
issue in rural India. As corporations penetrate further into India’s multicultural society due to the rise of right–wing essa árvore e estimulou o surgimento de economias locais bridismo de culturas”, escreve Altaf, “contradições e crises
the countryside in pursuit of cheap labor they put increas- fundamentalism over the past decade, which has actively baseadas na produção do chorão. Ao longo do Proyecto AA, de identidade são múltiplas e inter–relacionadas”.22 Essa
ing pressure on natural resources to support their pro- repressed non–Hindu cultures (like that of the Adivasi). o Ala Plastica trabalhou em estreita relação com os grupos dimensão macropolítica encontra paralelo numa série de

26 27
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

Chantawipa Apisuk
Labour sans Frontières
Kumjing
Concrete House, 2006
Foto cortesia/Photo courtesy Concrete House

Sarai Media Labs


Cybermohalla Ensemble, 2006
Reprodução/Reproduction

28 29
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

tradições culturais ao redor da coleta de água, que coloca Altaf assumem uma relação estratégica com os coletivos
o fardo maior sobre as mulheres e jovens meninas. Altaf políticos hoje em formação. Começam com uma abertura
iniciou seu trabalho em Bastar com o simples objetivo de a seus colaboradores sobre a qual escrevi em outra ocasião
criar bombas de água mais eficientes, usando desenhos em termos de estética dialógica.24 Amadou Kane Sy, do
ergonômicos que aliviassem o esforço físico de coletar e Huit Facettes–Interaction, escreve: “No Senegal, como em
Huit Facettes–Interaction transportar a água. Ela desenvolveu os lugares onde as outros lugares da África, cumprimentar uma pessoa, estar
Glocal Challenge, 1995–2005
Foto/Photo by Jessica Gershultz bombas eram instaladas através de uma série de oficinas consciente da presença do outro, como interlocutor, é
colaborativas que reuniram artesãos Adivasi, residentes testemunhar sua existência como ser humano no sentido
das aldeias, professores, estudantes universitários, vende- mais verdadeiro da palavra. Aquele que ‘sente’ que você
dores e outros voluntários na criação de construções semi– existe (ao respeitar você) legitima até certo ponto sua hu-
esculturais estruturadas ao redor das bombas. As constru- manidade”.25 As trocas iniciadas por esses projetos cons-
ções são práticas (elas incluem nichos que permitem aos tituem uma forma de trabalho que é distinta do “trabalho”
carregadores de água repousar seus baldes e bacias quan- do individualismo possessivo. Seu objetivo não é a violenta
do os levantam para cima de seus ombros), enquanto ao extração de valor ou a supressão da diferença, mas uma
mesmo tempo incorporam símbolos e formas associadas co–produção (literalmente, co–labor) de identidade nos
a tradições culturais e espirituais locais. No processo de interstícios de tradições culturais, forças políticas e sub-
At the same time the mainstream educational system in not to simply acknowledge the “truth” of our decentered desenvolvimento dos locais para as bombas de água, Altaf jetividades individuais existentes. Esses projetos nos de-
India attempts to “neutralize” cultural difference, accord- selves in some single, epiphanic moment engineered by percebeu a importância desses lugares de coleta de água safiam a reconhecer novos modos de experiência estética
ing to Altaf through a policy of “Unity in Diversity” that the artist, but rather, to develop the skills necessary to como ponto de encontro para mulheres e crianças; um dos e novas grades para pensar a identidade através de trocas
minimizes the specific histories of the Adivasi and the mitigate violence and objectification in our ongoing en- poucos lugares onde podiam encontrar–se e interagir so- densamente texturizadas, hápticas e verbais que ocorrem
Dalit (or “untouchables”).23 counters with difference. cialmente. Isso levou a artista a desenvolver o Templo das nos processos de interação colaborativa. Eles nos convi-
The projects of Park Fiction, Ala Plastica, and Navjot This form of ethical and aesthetic insight can’t be gen- Crianças (Pilla Gudi), que podia funcionar como centro dam, a seu tempo, a reconsiderar a formação da subjetivi-
Altaf take on a strategic relationship to political collectivi- erated through the surrogate of an art object or through de atividade ou troca entre os jovens da aldeia. dade moderna. Nesse esforço é necessário desemparelhar
ties currently in formation. They begin with an opening an ontological dislocation that simply reflects the ex- Altaf considera que as interações colaborativas entre o processo pelo qual a identidade é constituída dentro da
out to their collaborators which I have written about perience of instrumentalization back onto the viewer. os artistas e os moradores das aldeias, e entre Adivasis modernidade a partir do impulso conativo do individua-
elsewhere in terms of a dialogical aesthetic. As Amadou
24
It requires instead a reciprocal, durationally extended e não–Adivasis, que ocorrem nesses projetos, são deci- lismo possessivo. Eu sugeriria que o desafio proposto pela
Kane Sy of Huit Facettes–Interaction writes: “In Senegal, process of exchange. It is the product of an intensely sivas. Como escreve a artista, “Para nós, a organização identidade moderna reside não em nossa independência
as elsewhere in Africa, greeting someone, being conscious somatic form of knowledge: the exchange of gesture and das oficinas necessárias para o desenho e construção das ilusória per se, mas em nossa relação com nossa própria
of the presence of the other, as interlocutor, is to bear expression, the complex relationship to habitus and bombas e do Pilla Gudi é tão importante quanto a criação natureza intrinsecamente dependente. O ponto decisivo
witness to their existence as a human being in the truest habit, and the way in which conflict, reconciliation, and dos lugares onde as bombas são instaladas em si. Isso não é simplesmente reconhecer a “verdade” de nossos eus
sense of the word. The one who ‘feels’ that you exist (by solidarity are registered on the body. The effect of col- estimula uma rede de comunicação entre artistas de dife- descentralizados em algum momento singular, epifânico,
respecting you) legitimates to some extent your human- laborative art practice is to frame this exchange (spatially, rentes culturas e disciplinas, tanto dentro quanto fora da engendrado pelo artista, mas sim desenvolver as habilida-
ity.”25 The exchanges initiated in these projects constitute institutionally, procedurally), setting it sufficiently apart área, e com e entre os jovens”. Essas trocas interculturais, des necessárias para mitigar a violência e objetificação de
a form of labor that is distinct from the “work” of posses- from quotidian social interaction to encourage a degree observa Altaf, “levam os jovens a pensar sobre diferentes nossos encontros permanentes com a diferença.
sive individualism. Their goal is not the violent extraction of self–reflection; calling attention to the exchange itself formas de saber e modos de trabalhar, capacitando–os a Essa forma de insight ético e estético não pode ser ge-
of value or the suppression of difference, but a co–produc- as creative praxis. There is a kind of openness that is alimentar–se e encontrar sustento nessas diferenças e se- rada através do substituto de um objeto de arte ou através
tion (literally, a “co–labor”) of identity at the interstices of encouraged as participants are implicated in an exchange melhanças”. O processo de desenhar e construir os luga- de um deslocamento ontológico que simplesmente reflete
existing cultural traditions, political forces, and individual that is not immediately subsumable to conventional, res das bombas de água e os templos, a interação dos ar- a experiência de instrumentalização de volta no obser-
subjectivities. These projects challenge us to recognize pragmatic contexts, but is ceremonially marked off as tesãos, jovens e visitantes são ao mesmo tempo pensadas vador. Ela requer, ao invés disso, um processo recíproco,
new modes of aesthetic experience and new frameworks “art.” In fact, it is precisely the lack of categorical fixity para estimular uma renegociação crítica da identidade estendido na duração da troca. É o produto de uma for-
for thinking identity through the thickly textured haptic around art that makes this openness possible. The dis- Adivasi. Essa renegociação é particularmente crucial na ma intensamente somática de conhecimento: a troca de
and verbal exchanges that occur in the process of col- tancing from the protocols and assumptions of normative sociedade multicultural da Índia devido à emergência, na gesto e de expressão, a complexa relação com habitus e
laborative interaction. They call upon us, in turn, to social exchange created by aesthetic framing reduces última década, do fundamentalismo de direita, que tem hábito, e a maneira pela qual o conflito, a reconciliação
reconsider the formation of modern subjectivity. In this our dependence on the default behaviors, expectations reprimido ativamente as culturas não–hindus (como a dos e a solidariedade são registrados no corpo. O efeito da
endeavor it’s necessary to uncouple the process by which and modes of encouraging a more performative and ex- Adivasi). Ao mesmo tempo, o sistema educacional da Ín- prática de arte colaborativa é enquadrar essa troca (espa-
identity is constituted within modernity from the conative perimental attitude towards the work of identity. Despite dia tenta “neutralizar” a diferença cultural, segundo Altaf, cialmente, institucionalmente, processualmente), afastan-
drive of possessive individualism. I would suggest that the their differences the projects of Park Fiction, Ala Plastica através de uma política de “Unidade na Diversidade”, que do–a suficientemente da interação social cotidiana para
challenge posed by modern identity lies not with our illu- and Altaf reflect a calling out to these experiences: a de- minimiza as histórias específicas dos Adivasi e dos Dalit estimular um grau de auto–reflexão; chamar a atenção
sory independence per se, but with our relationship to our sire to work through them in a tentative, experimental, (os “intocáveis”).23 para a própria troca como práxis criativa. Há um tipo de
own intrinsically dependent nature. The decisive point is but nonetheless rigorous, manner. Os projetos do Park Fiction, do Ala Plastica e de Navjot abertura que é estimulada enquanto os participantes são

30 31
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

implicados numa troca que não é imediatamente reduzida comportamentos padronizados, expectativas e modos de
Huit Facettes–Interaction
Glocal Challenge, 1995–2005
aos contextos convencionais, pragmáticos, mas é cerimo- estimular uma atitude mais performática e experimental
Foto/Photo by Jessica Gershultz niosamente rotulada e descartada como “arte”. De fato, frente ao trabalho de identidade. A despeito de suas dife-
é precisamente a falta de rigidez categórica ao redor da renças, o Park Fiction, o Ala Plastica e Altaf refletem um
arte que faz esta abertura possível. O distanciamento dos chamado para essas experiências: um desejo de trabalhar
protocolos e presunções da troca social normativa, criado através delas de forma experimental, de tentativa, mas,
pelo enquadramento estético, reduz nossa dependência de mesmo assim, rigorosa.

Huit Facettes–Interaction
Glocal Challenge, 1995–2005
Foto/Photo by Jessica Gershultz

32 33
CADERNO Videobrasil 02 Collaboration, art, and subcultures CADERNO Videobrasil 02 Colaboração, arte e subculturas

1 On Concrete House see: http://www. Bourriaud describes the positions of direction, origin, and meaning. Only translated by Julie Rose (Minneapolis: 1 Sobre a Casa de Concreto, vide: conectado a uma equação semântica que discurso político a uma oposição capitalismo por pelo menos um século
empowerfoundation.org/art.html. For artist, collaborator, and viewer, far from such setting in motion, flowing, and University of Minnesota Press, 1999), http://www.empowerfoundation.org/art já foi escrita (as instalações de Santiago simplista entre stasis e fluxo. Assim, (evidente na produção de aço e de
information on Sarai Media Lab see: being destabilized, remain highly con- spreading unleashes movement and p. 52. .html. Para informação sobre o Sarai Sierra são exemplares nesse sentido). Akseli Virtanen e Jussi Vähämäki, automóveis nos EUA no começo do
http://www.sarai.net/. For information ventional. Aside from offering the viewer desire. Or, thinking can advance, move, Media Lab, vide: http://www.sarai.net/. Em muitos dos trabalhos descritos por escrevendo em Framework: The século XX). Se não há dúvida quanto
on Amadou Kane Sy (founder of Huit– some nominal form of social interaction and touch only when it takes meaning 18 From an unpublished interview with Para informação sobre Amadou Kane Bourriaud, as posições do artista, do Finish Art Review, #4 (dezembro ao fato de ser lisonjeador ao designer
Facettes) see: http://people.africadatabase. (taking a flyer, eating food, etc.) the artist to the point of collapse, far beyond Margit Czenki and Christoph Schäfer by Sy (fundador do Huit–Facettes), vide: colaborador e do observador, longe de de 2005), descrevem uma utopia de software mediano ou ao professor
org/en/person/17784.html. never relinquishes control. The work is society and its requirements” (p. 31). Noel Hefel (August 2005). http://people.africadatabase.org/en serem desestabilizadas, permanecem deleuziana em que “As pessoas entram universitário se encontrar subitamente
organized or arranged beforehand and Any possible external predication of the /person/17784.html. altamente convencionais. À parte de em ação, flutuam e se espalham sem colocado ao timão da história, existem
2 See my essay “Aesthetic Enactment: often presented to the viewer as a kind singular individual is forbidden. All that 19 From an unpublished document (“Art in oferecer ao observador alguma forma limitações de direção, origem e sentido. razões óbvias para permanecer um
Loraine Leeson’s Reparative Practice,” of spectacle (“exchanges are raw matter,” is left, then, is a kind of social phys- a Social Context: the AA Project”). 2 Vide meu ensaio “Aesthetic Enactment: nominal de interação social (receber Somente tal ação, fluxo e expansão tanto cético em relação a essa análise.
Art for Change: Loraine Leeson, 1975– as Bourriaud writes). ics of “attraction” and “rejection” in Loraine Leeson’s Reparative Practice” um folheto, ingerir comida etc.), o liberam o movimento e o desejo. Ou, o
2005 (Berlin: Neueun Gesellschaft für which “good relations” are those “that 20 Ibid. IN Art for Change: Loraine Leeson, artista nunca perde o controle. O pensamento pode avançar, mover–se e 17 J acques Rancière, The Rationality of
Bildende Kunst, 2005). 10 B
 ourriaud’s account of relational prac- add power, extend, and combine” and 1975–2005. Berlim: Neueun Gesellschaft trabalho é organizado ou planejado de tocar somente quando assume sentido Dis–agreement: Politics and Philosophy,
tice is based on an unresolved tension “bad relations” are those that take apart, 21 See, for example, the grassroots cam- für Bildende Kunst, 2005. antemão e freqüentemente apresentado ao ponto de colapso, muito além da traduzido por Julie Rose. Minneapolis:
3 Nicolas Bourriaud, Relational Aesthet- between conviviality (“the beholder as isolate, and suffocate…“When we come paign in India against Coca–Cola’s ao observador como uma forma de sociedade e suas demandas” (p. 31). University of Minnesota Press, 1999,
ics, translated by Simon Pleasance and neighbor”) and a prescriptive desire across something that is right for us, we attempts to privatize water (http://www. 3 Nicolas Bourriaud, Relational Aesthetics, espetáculo (“trocas de matéria–prima”, Qualquer predicação externa possível p. 52.
Fronza Woods with the participation of to put the beholder in an “awkward link to it, combine with it, and devour indiaresource.org/news/2005/2037. traduzido por Simon Pleasance e Fronza como escreve Bourriaud). do indivíduo singular é proibida. Tudo
Mathieu Copeland (Dijon: Les Presses position” or a “disconcerting situation.” it” (p. 33). Any number of vexing ques- html). Woods com a participação de Mathieu o que resta, então, é uma espécie de 18 D
 e uma entrevista inédita com Margit
du Réel, 2002), p. 9. Bourriaud mentions Relational Aesthetics, pp. 43, 37, 31. tions related to the ethical and strategic Copeland. Dijon: Les Presses du Réel, 10 O relato de Bourriaud da prática física social de “atração” e “rejeição” Czenki e Christoph Schäfer por Noel
dozens of artists in Relational Aesthetics implications of collective action are 22 This, and the following quotes, are from 2002, p. 9. Bourriaud menciona dúzias relacional está baseado em uma tensão em que as “boas relações” são aquelas Hefel (agosto de 2005).
and his follow up book, Postproduction 11 I n this respect, Bishop and Bourriaud thus resolved by the simple expedient of an unpublished interview with Navjot de artistas em Relational Aesthetics e não resolvida entre a convivialidade (“o que “adicionam poder, estendem e
(New York: Lukas & Sternberg, 2000). are two sides of the same coin. Bishop refusing to acknowledge their existence. Altaf by Grant Kester (July 2005). seu livro seguinte, Postproduction. observador como vizinho”) e um desejo combinam” e as “más relações” são 19 D
 e um documento inédito (“Art in a
Among the most frequently cited are criticizes Bourriaud’s “naïve” and un- New York: Lukas & Sternberg, 2000. prescritivo de colocar o observador aquelas que separam, isolam e sufocam… Social Context: the AA Project”).
Christine Hill, Carsten Höller, Philippe critical model of relational practice from 15 E
 mpire, p. 36. 23 Navjot Altaf, “Contemporary Art, Is- Dentre os mais freqüentemente citados numa “posição desconfortável” ou Quando nos deparamos com algo que
Thomas, Rirkrit Tiravanija, and the theoretical perspective of Laclau sues of Praxis, and Art–Collaboration: estão Christine Hill, Carsten Höller, numa “situação constrangedora”. é bom para nós, ligamo–nos a isso, 20 I bid.
Philippe Parreno. and Mouffe, who have themselves 16 In fact, the multitudes are only vaguely My Bastar Interventions and Inter- Philippe Thomas, Rirkrit Tiravanija Relational Aesthetics, pp. 43, 37, 31. combinamos com isso e devoramos
been criticized for naïvely celebrating defined in Hardt and Negri’s book. rogations,” Towards New Art History: e Philippe Parreno. isso” (p. 33). Qualquer quantidade 21 Vide, por exemplo, a campanha de
4 Ibid., pp. 28–9. the liberatory potential of the market Instead, the primary fulcrum of politic Studies in Indian Art, edited by Shivaji 11 N
 esse sentido, Bishop e Bourriaud são de perguntas irritantes acerca das base na Índia contra as tentativas da
system. See, for example, Slavoj Zizek’s change is assigned to “intellectual, Panikkar, Parul Dave Mukherji and 4 Ibid., pp. 28–9. dois lados da mesma moeda. Bishop implicações éticas e estratégicas da ação Coca–Cola de privatizar a água (http://
5 Ibid., p. 60. discussion of the “depoliticization of the immaterial, and communicative labor Deeptha Achara (New Delhi: D.K. Print- critica o modelo de prática relacional coletiva são resolvidas assim, através www.indiaresource.org/news/2005/2037
economy” in Laclau’s thought in Judith power” (p. 20), meaning, designers, world, 2003). 5 Ibid., p. 60. “ingênuo” de Bourriaud a partir da do simples expediente de recusar–se a .html).
6 Ibid., p. 91. Butler, Ernesto Laclau, and Slavoj managers, technicians, media workers, perspectiva teórica de Laclau e Mouffe, reconhecer sua existência.
Zizek, Contingency, Hegemony and etc. This analysis will be familiar to any- 24 See Conversation Pieces: Community 6 Ibid., p. 91. que foram, por sua vez, criticados por 22 E
 sta e as citações seguintes, são de uma
7 Ibid., pp. 31, 45. Universality: Contemporary Dialogues one with a knowledge of recent sociol- and Communication in Modern Art ingenuamente celebrarem o potencial 15 E
 mpire, p. 36. entrevista inédita com Navjot Altaf por
on the Left (London: Verso, 2000), pp. ogy, as it’s been advanced in one form or (Berkeley: University of California 7 Ibid., pp. 31, 45. libertador do sistema de mercado. Grant Kester (julho de 2005).
8 Claire Bishop, “Antagonism and Rela- 316–323. another for at least three decades (from Press, 2004). Vide, por exemplo, a discussão de 16 Na verdade, as multidões são apenas
tional Aesthetics,” October, 110 (Fall André Gorz’s Farewell to the Working 8 Claire Bishop, “Antagonism and Slavoj Zizek sobre a “despolitização da vagamente definidas no livro de 23 N
 avjot Altaf, “Contemporary Art, Issues
2004), p. 65. 12 S
 ee Bishop, “Antagonism and Relational Class to Daniel Bell’s The Coming of 25 From an unpublished interview with Relational Aesthetics”, October, 110 economia” no pensamento de Laclau IN Hardt e Negri. Ao invés disso, o fulcro of Praxis, and Art–Collaboration: My
Aesthetics,” p. 57. Postindustrial Society to Robert Reich’s Amadou Kane Sy by Patrick Deegan (outono de 2004), p. 65. Judith Butler, Ernesto Laclau e Slavoj primordial da mudança política é Bastar Interventions and Interrogations”
9 These include Alix Lambert’s Wedding discussion of the “symbolic analyst” (April 2005). Zizek, Contingency, Hegemony and delegado à “força de trabalho intelectual, IN Towards New Art History: Studies in
Piece (1992), in which she married and 13 M
 ichael Hardt and Antonio Negri, class in The Work of Nations). More- 9 Estes incluem, de Alix Lambert, Universality: Contemporary Dialogues imaterial e comunicativa” (p. 20), que Indian Art, editado por Shivaji Panikkar,
divorced four different people “in record Empire (Cambridge: Harvard University over, the interdependence of industrial Wedding Piece (1992), em que ela on the Left. Londres: Verso, 2000, pp. quer dizer, designers, gerentes, técnicos, Parul Dave Mukherji e Deeptha Achara.
time,” according to Bourriaud, and Press, 2000), p. 43. labor and a technical–managerial cadre casou e divorciou quatro pessoas 316–323. trabalhadores da mídia etc. Essa análise New Delhi: D.K. Printworld, 2003.
Angela Bulloch’s café installation in which has been a feature of capitalism for at diferentes “em tempo recorde”, de soará familiar a qualquer um com algum
seated visitors triggered an audio loop 14 T
 he disabling fear of taking any “posi- least a century (evident in steel and acordo com Bourriaud e a instalação–café 12 Vide Bishop, “Antagonism and conhecimento de sociologia recente, 24 V
 ide Conversation Pieces: Community
consisting of a Kraftwerk song. In fact, tion” (ethical or otherwise), frequently automobile production in the U.S. by de Angela Bulloch, em que os visitantes Relational Aesthetics”, p. 57. tal como vem sendo proposta, de um and Communication in Modern Art.
Bourriaud’s chosen projects frequently encountered in contemporary art the early 1900s). While it is no doubt sentados acionavam loops musicais de jeito ou de outro, por pelo menos três Berkeley: University of California
exhibit a kind of relational objectifica- theory, leads to a perverse formalism quite flattering to the average software uma canção do grupo Kraftwerk. Na 13 M
 ichael Hardt e Antonio Negri, Empire. décadas (desde Farewell to the Working Press, 2004.
tion in which the “collaborator” (hired which reduces political discourse to a designer or university professor to find verdade, os projetos escolhidos por Cambridge: Harvard University Press, Class de André Gorz até The Coming of
or directed by the artist towards some simplistic opposition between stasis himself suddenly placed at the levers Bourriaud freqüentemente mostram 2000, p. 43. Postindustrial Society, de Daniel Bell, 25 D
 e uma entrevista inédita com Amadou
predefined task or exhibiting some form and flux. Thus, Akseli Virtanen and of history, there are obviously reasons uma espécie de objetificação relacional incluindo a discussão de Robert Reich Kane Sy por Patrick Deegan (abril
of scripted pseudoagency) is reduced to a Jussi Vähämäki, writing in Framework: to remain somewhat skeptical of this em que o “colaborador” (contratado ou 14 O
 medo paralisante de tomar sobre a classe do “analista simbólico” de 2005).
cipher, plugged into a semantic equation The Finish Art Review, #4 (December analysis. dirigido pelo artista para desempenhar qualquer “posição” (ética ou outra), em The Work of Nations). Além do
that has already been written (Santiago 2005), describe a Deleuzean utopia in um papel pré–definido ou então freqüentemente encontrado na teoria mais, a interdependência do trabalho
Sierra’s installations are exemplary in which “People are set in motion, flow, 17 Jacques Rancière, The Rationality of exibindo algum tipo de forma prescrita da arte contemporânea, leva a um industrial e do grupo técnico–gerencial
this regard). In many of the works that and spread without the limitations of Dis–agreement: Politics and Philosophy, de pseudo–agência) é reduzido a zero, perverso formalismo que reduz o tem sido uma característica do

34 35
The Gambiarra Gambiarra
CONSIDERATIONS ON A RECOMBINATORY TECHNOLOGY1 ALGUNS PONTOS PARA SE PENSAR UMA TECNOLOGIA RECOMBINANTE1

By Ricardo Rosas Por Ricardo Rosas

The street finds its own uses A rua encontra seus próprios
for things. usos para as coisas.
William Gibson, Burning Chrome William Gibson, Burning Chrome

1 This text is a much abridged and adapted Two contemporary facts: on March 11, ed and precarious resources, improvised Dois fatos contemporâneos: em 11 de março de 2004, em Madri, bombas explodem 1E ste texto é uma versão bastante resumida e
version of a book to be published this year or adaptada do livro a ser publicado este ano ou
next. The only difference is that, in the book, 2004, bombs explode in metro and train devices, in other words, gambiarras.2 em estações de trem e metrô, matando centenas de civis. Entre 12 e 16 de maio de no próximo. Com a diferença de que, no livro,
I focus more specifically on “the technological volto–me para o campo mais específico da
gambiarra.” stations across Madrid, killing hundreds Many of the cell phones used in 2006, em São Paulo, ações coordenadas por celular pelo PCC (Primeiro Comando da “gambiarra tecnológica”.

2 As regards the meaning of gambiarra, the of civilians. In São Paulo, between May our prisons before, during, and—who Capital) promovem ataques a diversos pontos da cidade, espalhando o pânico. Em
artist Cao Guimarães gives a nice definition in
his interview for the Singapore Film Festival
12 and 16, 2006, a wave of attacks knows—since the PCC attacks were sto- ambos os casos, trata–se de ações que aterrorizaram a sociedade e tiveram impacto
website (http://www.sfs.org.sg/2005/10cao–g– against various targets, coordinated len devices adapted with similarly stolen profundo no cotidiano dessas cidades.
interview.html): “‘Gambiarra’ is a word we have
in Brazil, which means something like ‘solving and commanded by cell phone by the chips; which is common cloning practice. Mas, além de associar essas ações às práticas de terrorismo urbano, outro
problems in alternative ways’ or ‘giving different
functions to different objects.’” Trans. PCC — Primeiro Comando da Capital The bombs that went off in Madrid were elemento aproxima os eventos. Um elemento talvez essencial em seus funcionamen-
3 Houaiss, Antônio, Dicionário Houaiss da [First Command of the Capital], spreads made of dynamite and nitroglycerine tos, sem o qual não teriam funcionado. Elemento que talvez tenha passado quase
Língua Portuguesa, 1st ed., Rio de Janeiro,
Editora Objetiva, 2001, p. 1423. panic across the city. In both cases, we strapped to a cell phone. despercebido, tão subliminar e imperceptível na feitura, mas crucial na execução:
see actions that terrorized society and And yet, luckily, it’s not all bad news. as ações foram executadas provavelmente a partir de recursos restritos ou precários,
wreaked profound havoc on the daily At the same time as we see the gambiar- com dispositivos gerados no improviso, ou seja, gambiarras.
life of these cities. ra being used in bombs, we also see its Boa parte dos celulares usados nas prisões, antes, durante, e quiçá mes-
However, besides their obvious associ- use as a solution provider, as in the recy- mo depois dos ataques do PCC, provêm de aparelhos roubados, adaptados a chips
ation as acts of urban terrorism, there is cling of the scrap metals, other materials igualmente roubados, procedimento usual na prática da clonagem. As bombas deto-
another common factor in these events. and technologies discarded by our con- nadas em Madri eram compostas de dinamite e nitroglicerina acopladas a
An element that was perhaps essential sumer society—and even in works of art. um celular.
in their modus operandi, without which After all, what does gambiarra actual- Mas, oxalá, nem tudo são más notícias. A mesma época que presencia o uso
they would never have worked. An ele- ly mean? The Portuguese word gambiar- da gambiarra como bomba, vê igualmente seu uso como criadora de soluções, como
ment that has perhaps gone unnoticed, ra immediately conjures images of the reciclagem de sucatas e outros materiais e tecnologias descartados pela sociedade de
having been a subliminal and impercep- clandestine electricity hook–ups so often consumo, e como obra de arte.
tible component of the acts, but none- seen in slums and shantytowns, and this O que é, afinal, gambiarra? Definições de um dicionário como o Houaiss,
theless crucial in their execution: both is precisely the first sense of the word as vinculam–na ao famoso puxadinho, ou gato, “extensão puxada fraudulentamente
were most likely carried out using limit- defined by the dictionary Houaiss.3 How- para furtar energia elétrica” ou à definição mais comportada de “extensão elétrica,

Ricardo Rosas is editor of the electronic magazine Rizoma and member of the Midiatatica.org network. Rosas participated in the Ricardo Rosas é editor da revista eletrônica Rizoma e membro da rede Midiatatica.org. Rosas esteve na organização dos festivais

organization of the São Paulo festivals Mídia Tática Brasil, in 2003, and Digitofagia, in 2004. He was net art curator of the Prog: Me paulistanos Mídia Tática Brasil, em 2003, e Digitofagia, em 2004. Curador de net arte do festival Prog: Me, no Rio de Janeiro

festival, in Rio de Janeiro (2005), participated as a lecturer in the 4th edition of the Next 5 Minutes festival, in Amsterdam (2003), in (2005), participou, como palestrante, da quarta edição do festival Next 5 Minutes, em Amsterdã (2003), do festival Super Demo

the Super Demo Digital festival, in Rio de Janeiro (2004), in the Networks, Arts, a Collaboration conference, at the State University Digital, no Rio de Janeiro (2004), da conferência Networks, Arts, a Collaboration, na State University of New York, em Buffalo

of New York, Buffalo (2004), and in the 15th Videobrasil International Electronic Art Festival, in São Paulo (2005). (2004) e do 15º Festival Internacional de Arte Eletrônica Videobrasil, em São Paulo (2005).

36 37
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

ever, gambiarra also means something arrangement of elements the natures of de fio comprido, com uma lâmpada na extremidade”.2 A gambiarra, no entanto, 2 Houaiss, Antônio, Dicionário Houaiss da
Língua Portuguesa, 1ª ed. Rio de Janeiro:
far more akin to the English term ‘make- which are only modified by the manner é aplicada correntemente, pelo senso comum, para definir qualquer desvio Editora Objetiva, 2001, p. 1423.

shift,’ referring to any improvisation in which they feature in the instrumen- ou improvisação aplicados a determinados usos de espaços, máquinas, fiações 3 Lagnado, Lisette, “O malabarista e a gambiarra”,
IN: Revista Trópico. Acessada em 13 de
of an expedient substitute when other tal assemblage or the final structure. The ou objetos antes destinados a outras funções, ou corretamente utilizados em novembro de 2005: http://p.php.uol.com.br/
means fail or are not available. In other distinction Lévi–Strauss draws between outra configuração, assim postos e usados por falta de recursos, de tempo ou tropico/html/textos/1693,1.shl.

words, ‘making do.’ the bricoleur and the engineer is essen- de mão–de–obra. 4 Lévi–Strauss, Claude, O pensamento selvagem.
Campinas: Papirus, 1989, p. 32.
In Brazil, the term carries an especially tial to understanding the gambiarra, this Mais do que isso, porém, a gambiarra tem um sentido cultural muito forte,
strong cultural weight, being used to freewheeling creation that goes beyond especialmente no Brasil. É usada para definir uma solução rápida e feita de acordo
define any quick–fix solution made with user manuals and projectual restrictions, com as possibilidades à mão. Esse sentido não escapou à esfera artística, com várias
whatever happens to be at hand. This being essentially a practice of bricolage. criações no terreno próprio das artes plásticas. É dessa seara que podemos captar
sense of the term has not been lost on Above all else, in order to understand mais alguns conceitos reveladores da natureza da gambiarra e seu significado sim-
the art scene, and features in various cre- the gambiarra not merely as a practical bólico–cultural. Em um ensaio sobre o tema da gambiarra nas artes brasileiras, “O
ations in the field of the visual arts. In- creative endeavour, but as art and inter- malabarista e a gambiarra”, Lisette Lagnado sugere que a gambiarra é uma peça em
deed, it is from this harvest in particular vention in the social sphere, there are torno da qual um tipo de discurso está ganhando velocidade. Articulação de coisas
that we can identify further and revealing certain ever–present elements that must banidas do sistema funcional, a gambiarra, tomada “como conceito, envolve trans-
concepts behind the gambiarra and its be borne in mind: the precariousness of gressão, fraude, tunga — sem jamais abdicar de uma ordem, porém de uma ordem
symbolic/cultural meaning. In an essay the means; the improvisation; the inven- muito simples”.3 O mecanismo da gambiarra, para Lagnado, teria, além disso, um
on the theme of the gambiarra in Brazil- tiveness; the dialogue with the surround- acento político além do estético. Baseada na falta de recursos, a “gambiarra não se
ian art, “O malabarista e a gambiarra” ing or local reality and the community; faz sem nomadismo nem inteligência coletiva”.
[The Conjurer and the Gambiarra], Li- the possibility of sustainability; the flir- A gambiarra está igualmente muito próxima do conceito de bricolagem
sette Lagnado suggests that the gambiar- tation with illegality; the technological formulado por Claude Lévi–Strauss em O pensamento selvagem. Pensando o
ra is an item around which a certain type recombination in the reuse or new use of bricoleur como “aquele que trabalha com suas mãos, utilizando meios indiretos
of discourse is now gaining momentum. a given technology, among other factors. se comparado ao artista”,4 seu conjunto de meios não é definível por um projeto,
Pieced together of articles expelled from These aspects need not necessarily ap- como é o caso do engenheiro, mas se define apenas por sua instrumentalidade,
the functional system, the gambiarra, pear together or even always be present. com elementos que são recolhidos e conservados em função do princípio de que
“taken as a concept, involves transgres- But one thing is for certain, some will “isso sempre pode servir”. O bricoleur cria usando expedientes e meios sem um
sion, fraud, and jiggery–pokery—though always arise, for one reason or another. plano preconcebido, afastado dos processos e normas adotados pela técnica, com
without relinquishing order, albeit a very In addition to this, there is also always materiais fragmentários já elaborados, e suas criações se reduzem sempre a um
4 Lagnado, Lisette, “O malabarista e a gambiarra” simple one.”4 However, for Lagnado, the that tinge of unpredictability, as things arranjo novo de elementos cuja natureza só é modificada à medida que figurem no
IN: Revista Trópico, accessed on November
13, 2005: http://p.php.uol.com.br/tropico/html/ gambiarra mechanism carries a political can indeed be what they seem—or not. conjunto instrumental ou na disposição final. A diferenciação que Lévi–Strauss faz
textos/1693,1.shl.
stress beyond its aesthetic emphasis. As Added to that, as we shall see later, are entre o bricoleur e o engenheiro é essencial para se entender a gambiarra — essa
5 Lévi–Strauss, Claude, O Pensamento selvagem,
Campinas, Papirus, 1989, p. 32. a response to a lack of resources, “gam- the present technological conditions, livre criação além dos manuais de uso e das restrições projetuais da funcionalidade
biarras are not made without nomadism which infinitely multiply the range of — como uma prática essencialmente de bricolagem.
and collective intelligence.” possible recombinations of the tech- Acima de tudo, para entender a gambiarra não apenas como prática, cria-
The gambiarra also comes very close nologies, apparatuses, and artefacts that ção popular, mas também como arte ou intervenção na esfera social, é preciso ter em
to the concept of bricolage formulated surround us, dilating still further the mente alguns elementos quase sempre presentes. Alguns deles seriam: a precarieda-
by Claude Lévi–Strauss in The Savage concept and definition of what the gam- de dos meios; a improvisação; a inventividade; o diálogo com a realidade circundante
Mind. Considering the bricoleur as “he biarra is and is not. local, com a comunidade; a possibilidade de sustentabilidade; o flerte com a ilegali-
who works with his hands, but using Let us turn to some particular cre- dade; a recombinação tecnológica pelo reúso ou novo uso de uma dada tecnologia,
indirect means, if compared with the art- ations. For reasons of space, and given entre outros. Tais elementos não necessariamente aparecerão juntos ou estarão sem-
ist,”5 his materials are not definable in the immense number of works to choose pre presentes. De qualquer modo, alguns deles sempre aparecem por uma circuns-
terms of a project, like those of the engi- from, we shall limit ourselves to Brazil- tância ou por outra.
neer, but merely by their instrumentality ian and Latin–American productions. Além disso, sempre temos aqui uma parcela de imprevisibilidade, de
as items collected and stored because A good place to start is with the clas- forma que as coisas podem ser o que parecem — ou não. Some–se a isso, como
they “might come in handy.” The brico- sical gambiarra, the kind we see in the veremos mais à frente, as presentes condições tecnológicas, que ampliam infinita-
leur creates in the absence of a precon- streets. The gambiarra is undeniably mente as possibilidades recombinantes das tecnologias, aparatos e artefatos
ceived plan, removed from all standard vernacular in nature and origin. It is que nos circundam, dilatando ainda mais o conceito e definição do que seria, ou
technical processes and norms, using born from the meanderings of spontane- não, gambiarra.
only fragmentary, readymade materials; ity, from daily improvisation as a means Vejamos então algumas criações. Por questões de espaço e por seu
and his creations always come to a new of survival, sometimes even crossing número gigantesco, nos restringiremos a produções brasileiras e latino–americanas.

38 39
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

the threshold into piracy and illegal- developers. Working within a vast ex- Podemos começar abordando a gambiarra de teor propriamente popular, aquela que
ity, sometimes adding an extra flash of change network of information and code, conhecemos das ruas. A gambiarra é indubitavelmente vernacular, por sua natureza
creativity to the quotidian of chaos and these developers are always creating and e origem. Nasce nos meandros da espontaneidade, do improviso diário para a so-
poverty. The scope is immense, but we improvising configurations, inventing brevivência, algumas vezes no terreno do pirateado, do ilícito, outras vezes dando
can begin with a still incipient cartogra- new modalities of use and application, um adicional criativo em meio ao caos e à pobreza diária. O escopo é imenso, mas
phy of apparatuses and configurations: veritable “code gambiarras,” open to podemos pensar aqui numa ainda incipiente cartografia de aparatos e configura-
among the many possible examples, we meddling and tweaking by whoever ções: gatos, ou puxadinhos, ou seja, as fiações de energia elétrica ilegais; as “TVs a
could cite the clandestine hook–ups has the skill. gato”, pegando ilegalmente programações de TVs a cabo; as montagens de bicicletas
(or ‘Cats,’ as they are known in Brazil), Another type of gambiarra–ing is that com caixas de som para propaganda popular em Belém do Pará, chamadas “bikes
whether of electricity or cable TV; the done by artists and activists who recre- elétricas”; o Triciclo Amarelinho do seu Pelé, no Rio de Janeiro, conforme Gabriela
bicycles rigged with loudspeakers for ate, alter, or pervert machines and their de Gusmão Pereira,5 que junta aparelho de som 3–em–1, TV, farol, baterias, capa de 5 Pereira, Gabriela de Gusmão, “Sobreviventes
urbanos”, IN: Terreno baldio. Acessado em 13
advertising in the streets of Belém do uses. The connection between art and chuva, despertador e luzes de Natal; os já “estabelecidos” trios elétricos, com sua de Novembro de 2005: www.terreno.baldio.
nom.br.
Pará, the so–called “electric bikes”; the the invention/alteration of machines is mistura de caminhão e caixas de som de soundsystem; as transformações de sound-
“Little Yellow Tricycle” of seu Pelé in Rio nothing new. Contraptions imagined or systems em verdadeiros painéis de controle de naves espaciais nos bailes funk cario-
de Janeiro, which, according to Gabriela produced by artists have long dwelled cas, entre outras variantes.
6 Pereira, Gabriela de Gusmão, “Sobreviventes de Gusmão Pereira,6 boasts a 3–in–1 ste- in the human imagination. One thinks Algumas produções na esfera artística retratam esse universo da gambiarra
Urbanos” IN: Terreno baldio, accessed
on November 13, 2005: www.terreno reo, TV, spotlight, batteries, rain canopy, of such creators as Leonardo da Vinci popular, seja por um lado mais de registro e estudo como design, caso das fotos de
.baldio.nom.br.
alarm clock, and Christmas–tree lights; or Athanasius Kircher, to name just Gabriela de Gusmão Pereira, ou nos registros de Christian Pierre Kasper, ou ainda
the already “established” “trios elétri- two rather distant examples. nas fotos e vídeos de Cao Guimarães.
cos,” carnival trucks rigged with sound An interesting machine, albeit with Reinterpretações sutis e sofisticadas do universo da gambiarra tecnológica
systems; or the sound tables mounted no guarantee of proper functioning, is popular têm sido feitas, por exemplo, por um coletivo brasileiro como o BijaRi,
at the funk balls in Rio, which look the Brain Decooder [sic] Plus created que reutiliza muito do imaginário popular em pesquisas com camelôs, catadores
more like spaceship control panels by Moacir Lago, an artist from Recife. e gambiarras, entre as quais se destaca seu atual projeto de pesquisa sobre
than anything else. Ticketed as a “thought decoder,” it is “tecnologias resistentes”.
Some production in the sphere of an invention licensed to the company Não poderíamos deixar de mencionar igualmente as práticas usuais na are-
art presents a portrait of vernacular Obsoletch Brasil, another of the artist’s na digital e catalogar algumas práticas como a pirataria digital, o crackeamento de
gambiarra–ing, whether by approach- creations. This machine purports to do programas, o wardriving (invasão de redes sem fio desprotegidas), utilizando, por
ing it from the perspective of design, as what technology has not yet achieved: exemplo, tubos de batatas Pringles, entre outras. O mesmo raciocínio vale para a
with the photos by Gabriela de Gusmão decode what is most intimate and per- crescente comunidade de desenvolvedores de software livre e open source. Baseados
Pereira and reports by Christian Pierre sonal in us, namely our thoughts and numa rede de intensa troca de informações e de códigos, seus criadores estão sem-
Kasper, or in the photos and videos by desires. Using irony as an approach, pre criando, improvisando configurações, inventando novas modalidades de uso, de
Cao Guimarães. Lago wants to stimulate reflection on aplicação, verdadeiras “gambiarras de códigos”, abertas à interferência e ao aprimo-
Subtle and sophisticated reinterpreta- the issue of ethics in science and tech- ramento do programa por quem se habilitar a fazê–lo.
tions of the realm of vernacular techno- nological progress, as well as the rela- Outro tipo de gambiarra seriam aquelas criadas por artistas ou ativistas,
logical gambiarra–ing have been made, tionship between technological artefacts através, por exemplo, de recriações de máquinas, suas alterações ou perversões ou
Gabriela Gusmão for example, by the Brazilian group Bi- and people’s everyday lives. For Lago, novos usos. Ligações entre práticas artísticas e a invenção/alteração de máquinas
Rua dos inventos — Caixa de som, 2002
Reprodução/Reproduction jaRi, which reuses much of this popular technological inventions instil new con- não são nenhuma novidade. Engenhocas imaginadas ou produzidas por artistas povo-
Rua dos inventos — Mobiliário residual, 2002 repertoire in research with street ven- sumer desires, such that, faced with the am a imaginação humana já de longa data, se pensarmos em criadores como Leonar-
Reprodução/Reproduction
dors, junk collectors, and gambiarras, launch of new, more modern products, do da Vinci ou Athanasius Kircher, para ficarmos em exemplos bem remotos.
most notably their current research on people come to regard as obsolete the Uma máquina interessante, sem garantias, todavia, de bom funcionamento,
“technologies of resistance.” equipment they already possess. In ad- é o Brain decooder plus, do artista recifense Moacir Lago. Divulgada como um “de-
Likewise, we cannot fail to mention dition to investigating the use of tech- codificador de pensamentos”, é uma invenção licenciada pela empresa Obsoletch
certain common practices in the digital nology in art and vice versa, the artist Brasil, outra criação do artista. Ele cumpriria a função que a tecnologia ainda não
arena and catalogue such actions as raises for discussion the appropriation teria alcançado: decodificar o que há de mais íntimo e pessoal, ou seja, pensamentos
digital piracy, cracking and wardriving and democratisation of knowledge, as e desejos. Por meio da ironia, Lago quer estimular a reflexão em torno da questão
(invading unprotected wireless net- much by the sciences as by art. In order da ética na ciência e no avanço tecnológico, bem como a relação entre os artefatos Moacir Lago
works), using, for example, Pringles crisp to question the way galleries legitimise tecnológicos e o cotidiano das pessoas. Para ele, as invenções tecnológicas criam Brain decooder plus (Projeto Trajetórias/
Trajetórias Project, 2005)
tubes, among other examples. The same art, he transformed both wings of Rec- desejos de consumo nas pessoas, que passam a achar obsoletos os equipamentos Reprodução/Reproduction

reasoning extends to the growing com- ife’s Fundação Joaquim Nabuco gallery que possuem, frente a lançamentos novos e mais modernos. Além de questionar o Brain decooder plus (Projeto Trajetórias/
Trajetórias Project, 2005)
munity of free and open–source software into Obsoletch showrooms. uso da tecnologia pela arte e vice–versa, o artista põe em discussão a apropriação e Foto/Photo by Flávia Linda

40 41
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

Chelpa Ferro
Jungle, 2001
Fotos/Photos by Luiz Zerbini

Chelpa Ferro
Nadabhrama, 2003
Fotos/Photos by Vicente de Melo

42 43
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

More involved in sound studies, Paulo notion of authorship, and the continuous democratização do conhecimento, tanto na ciência como na arte. Questionando a
Nenflidio creates sound contraptions transit between high and low technolo- legitimação da arte por uma galeria, ele transformou o espaço da galeria da Fundação
and gadgets that mix novel and surpris- gies. Obviously, Spio’s prime target is the Joaquim Nabuco, em Recife, em dois ambientes da Obsoletch.
ing materials, such as his wind–powered surveillance increasingly pervading our Mais envolvido com pesquisas de som, Paulo Nenflidio é um criador de
musical instruments or digital berim- routine, here translated into a good–hu- engenhocas e geringonças sonoras que misturam materiais impensados e surpre-
bau (a single–string instrument used moured and dysfunctional parody in the endentes, como um berimbau com mouse e bobina de campainha ou instrumentos
to accompany capoeira performances), form of a captivating (or irritating) little musicais que funcionam com o vento. Como instrumento de intervenção no espaço
rigged with a mouse and doorbell bob- gadget representing the archetype of the público, sua Bicicleta maracatu é sem dúvida das que mais chama atenção. Uma
bin. One of his most notable creations electronic eye in our surveillance society. engenhoca instalada na traseira da bicicleta repete o ritmo do maracatu tocando
in terms of public intervention is un- Without fanfare, Etienne Delacroix um agogô quando se pedala. Gambiarras sonoras seriam igualmente as instalações
doubtedly the Bicicleta maracatu, in is perhaps the artist who incorporates, e apresentações do grupo de músicos–artistas Chelpa Ferro, como um saco plástico
which a device strapped to the back of more than any other, many of the is- preso a um motor, chamado de Jungle pela sonoridade rítmica semelhante à batida
a bike produces a maracatu rhythm on sues discussed thus far. Belgian, though do jungle, ou a instalação Nadabhrama, que chacoalha mecanicamente galhos de
Paulo Nenflidio Paulo Nenflidio
Decabráquido radiofônico, 2006 an agogô rattle when peddled. Other ex- resident in Brazil, he inhabits an indis- árvores secos com sementes, entre outras “máquinas sonoras”. Bicicleta maracatu, 2000
Reprodução/Reproduction amples of gambiarra soundwork are the tinct borderland between engineering Artista proveniente da cena de mídia–arte, Lucas Bambozzi volta e meia Foto/Photo by Marcelo Terça–Nada

installations and presentations of the and art, technological inclusion and trabalha com transgressões na esfera tecnológica. De especial interesse aqui é seu
group of musicians/artists Chelpa Ferro, creativity, bricolage and design, cultural recente Projeto Spio, um robô aspirador Roomba hackeado para ser equipado com
including the “sound machine” activism and education, appropriation câmeras CCTV infravermelhas sem fio e de alta sensibilidade, e um diodo emissor de
Jungle, which consists of a plastic bag and reinvention, theory and practice. A luz (LED) para rastreamento no escuro. Spio transmite imagens em tempo real de
attached to a motor that produces a computer bricoleur, he is much more acordo com a posição do robô, como uma espécie de gerador contínuo e autônomo
Jungle–like rhythm, and the installation an artist of process than product. With de imagens sem autoria humana, e seus movimentos são seguidos por duas câmeras.
Nadabhrama, which mechanically ruf- a degree in physics, he has passed Num “curto–circuito”, em parte previsto, o robô tende a comportamentos e movi-
fles dry, seed–bearing tree branches. through MIT, where he tried to set up mentos caóticos, enquanto, ao mesmo tempo, irrita os visitantes. Uma das intenções
Lucas Bambozzi, an artist who started his “nomadic workshops,” behind which do projeto é discutir a quase despercebida invasão de nossas casas por aparelhos
out in media–art, turns every now and the basic idea was to create a low–cost aparentemente inocentes, os quais podem muito bem estar equipados com dispositi-
then to transgressions in the technologi- interface between the gestuality of the vos de vigilância ou localização remota. Spio alude às novas práticas emergentes na
cal sphere. Of special interest is his re- traditional artist and the fundaments of cultura digital, como o sampling e o remix, a inefetividade da intenção em trabalhos
cent creation Spio Project, an automated the sciences of IT and electrical engi- interativos, as mudanças na noção de autoria ou o trânsito contínuo entre altas e
Roomba vacuum cleaner equipped with neering. Bringing together students of baixas tecnologias. Obviamente, o alvo maior de Spio é mesmo a vigilância, que cada
high–sensibility wireless infrared CCTV engineering, computing, the arts, com- vez mais faz parte de nossa rotina, traduzida aqui numa paródia bem–humorada e
cameras and a light emission diode munication, design, architecture, and desfuncional de um pequeno gadget cativante (ou irritante), representando o arqué-
(LED) for night–vision tracking. Spio music, and a growing mass of computer tipo do olho eletrônico das sociedades de vigilância.
transmits real–time images captured scrap, the project only really started to Sem estardalhaço, Etienne Delacroix, talvez mais do que qualquer outro,
from the robot’s perspective, like a kind take off when he moved to the Universi- é dos artistas que mais incorporam muitas das questões aqui já discutidas. Belga e
of continuous generator of images void dad de La República in Montevideo. At morando atualmente no Brasil, ele trafega numa zona indistinta onde se borram as
of human authorship, seen as the robot’s his studio there, scrapped computers are fronteiras entre arte e engenharia, inclusão tecnológica e criatividade, gambiarra
autonomous movements are filmed by taken apart in order to select the still e design, ativismo cultural e educação, apropriação e reinvenção, teoria e prática.
two attached cameras. Partly prepro- functional components, which are then Bricoleur dos computadores, é um tipo de artista muito mais do processo do que
grammed ‘short–circuits’ cause the robot reused not only to assemble new com- do produto. Formado em física, já passou, por exemplo, pelo MIT, onde tentou im-
to behave and move erratically, while si- puters, but also in huge art installations. plementar seus “workshops nômades”, cuja idéia básica era criar uma interface de
multaneously irritating the visitors. One What we have here is not simply a brand custo baixo entre a gestualidade do artista tradicional e os fundamentos das ciên-
of the intentions behind the project is to of machine recycling for the purposes of cias da informática e da engenharia elétrica. Reunindo estudantes de engenharia, Projeto MetaReciclagem/
MetaReciclagem Project
discuss the almost unnoticed invasion social or digital inclusion—though that is computação, artes, comunicação, design, arquitetura e música, por um lado, e a Oficinas nômades
Foto/Photo by MetaReciclagem
of our houses by apparently innocent certainly a part—, but more essentially a crescente massa de sucata computacional, o projeto só começou a decolar mesmo
devices that could easily be rigged with fundamentally experimental deportment, na Universidad de la República, em Montevidéu. Ali, em seus ateliês, computado-
surveillance or remote positioning equip- a technical processuality that involves a res sucateados são desmontados, os dispositivos ainda operantes são selecionados,
ment. Spio alludes to emergent practices more complex sensibility. reaproveitados e usados não somente para construir computadores, mas também
in digital culture, such as sampling and There would be nothing new in stat- para fazer grandes instalações de arte. Não se trata aqui de algo como uma “recicla-
remixing, the ineffectiveness of intention ing that the gambiarra is “endemic” in gem” de máquinas com propósitos de inclusão social ou digital, mas, antes, de uma
in interactive works, the changes in the Brazil. That being so, why, even today, atitude mais fundamentalmente experimental, de uma processualidade técnica que

44 45
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

do we still lack a theory that deals with tice itself is a political statement. And, envolve a sensibilidade de forma mais complexa, sem por isso deixar de lado essa
this praxis? This text is just a first step whether consciously or not, gambi- mesma inclusão digital.
in that direction. Perhaps we can find arra–ing can often negate the produc- Não será novidade nenhuma afirmar que no Brasil a gambiarra é uma
the reasons for this by looking at the tive logic of capitalism, stop a gap, fill a prática “endêmica”. Mesmo assim, por que até hoje não há uma teoria que lhe con-
contexts in which theories on technol- lack, balance the precarious, reinvent temple a práxis? Este texto é só um primeiro passo nesse sentido. Talvez possamos
ogy, electronic art, art and technology, production, offer utopian glimpses of a ver razões para essa situação nos contextos em que as teorias sobre tecnologia,
or media–art are generated in Brazil. We new world, stir a revolution, or simply arte eletrônica, arte e tecnologia, ou mídia–arte florescem no Brasil. Deveríamos,
therefore need to pay more attention to try to heal the open wounds of the sys- pois, nos voltar mais ao que acontece à nossa volta, nas ruas, em vez de apenas es-
what goes on around us in the streets tem, bringing comfort or a voice to the tarmos a par das novas tendências nos EUA ou na Europa. Mais do que isso, talvez,
as opposed to merely keeping up with dispossessed. The gambiarra is itself a engajar–se num entendimento da gambiarra tecnológica demandaria igualmente
trends in the USA and Europe. Moreover, voice, a cry—of freedom, of protest—or, abandonar pressupostos, vícios e preconceitos que ainda dominam algumas dessas
perhaps a true engagement with the idea simply, of existence, the affirmation of cenas. Acima de tudo, abrir os olhos para um possível excesso de autocomplacên-
of technological gambiarra–ing also an innate creativity. cia, um esnobismo para com as práticas mais populares. Da mesma forma que “arte
demands that we abandon the presup- However, gambiarra–ing—as much pela arte”, as criações de arte e tecnologia muitas vezes correm o risco do ostracis-
positions, bad habits, and prejudices that a process, a work in progress—does mo da “arte pela tecnologia”.
still prevail over some of these scenes. not necessarily guarantee a “finished Nesse meio tempo, fecham–se os olhos para fenômenos que abundam não
Above all, we need to open our eyes to a product.” In fact, perhaps the process is apenas na arena do imaginário popular, nas ruas de nossas grandes e pequenas cida-
possible excess of self–complaisance, a even more important, precisely because des, entre bancas de camelôs ou nas esquinas das favelas, mas que estão igualmente
snobbery toward more vernacular prac- the gambiarra is never final, there is disseminados, talvez com outros nomes, na cultura geek, nas cada vez mais criati-
tices. As with “art–by–art,” the creations always something to add or improve. vas e abundantes produções das novas mídias, assim como são moeda corrente nas
of art and technology also run the risk of And yet, there is something else here. If ações e maquinário de midiativistas e praticantes de mídias táticas.
being ostracised by “art–by–technology.” we turn, for instance, to the activities Na cultura geek, como não perceber todas as práticas disseminadas na
In the meantime, we have closed our of the pirate radios or the “gambiarra programação, nas instalações de sistemas, de tentativas com novos programas na
eyes to the phenomena that abound screenings,” such as Cine Falcatrua’s comunidade de software livre, por exemplo, numa contínua reinvenção e prática de
not only in the arena of the popular digital practices, gambiarra–ing is also testes? Isso sem contar o crescente número de modificações de aparelhos por usuá-
repertoire, on the streets of our large a method. It is a mode, modus operandi, rios, as customizações, os hackings de games, de robôs, entre outros.
cities and small towns, among the stalls a stratagem, a guerrilla tactic, a plan of A gambiarra é, sem dúvida, uma prática política. Tal política pode se dar
of street vendors or on shantytown cor- action, transmission, dissemination. This não apenas enquanto ativismo (ou ferramenta de suporte para ele), mas porque a
ners, but also those equally widespread, can be observed not only in the way the própria prática da gambiarra implica uma afirmação política. E, consciente ou não,
though perhaps under other names, media activist groups function, but also em muitos momentos, a gambiarra pode negar a lógica produtiva capitalista, sanar
throughout geek culture, in the increas- in the practices of alternative local art uma falta, uma deficiência, uma precariedade, reinventar a produção, utopicamente
ingly creative and abundant production groups and networks. Alternative forums vislumbrar um novo mundo, uma revolução, ou simplesmente tentar curar certas
of the new media, or in the machinations throughout Brazil, like the Casa de Con- feridas abertas do sistema, trazer conforto ou voz a quem são negados. A gambiarra é
of media–activists and the practitioners tracultura in São Paulo, the now defunct ela mesma uma voz, um grito de liberdade, de protesto ou, simplesmente, de existên-
of tactical media. Gato Negro, Espaço Insurgente, Espaço cia, de afirmação de uma criatividade inata.
In relation to geek culture, how can Impróprio, and Espaço Estilingue are not Por outro lado, ela não necessariamente implica um “produto final”, pois
we not notice the practices dissemi- just meeting places, but, as if through a também é processo, um work in progress. Talvez o processo seja mais importante,
nated through programming, systems kind of anarchic “processual gambiar- talvez exatamente porque a gambiarra nunca é final, sempre há algo para acrescen-
installation, trials with new programmes ra–ing,” provide residencies, occupations, tar ou aprimorar. No entanto, há algo mais. Se nos voltamos, por exemplo, para a
in the free software community, for exchange, and self–sustainable strategies atuação das rádios piratas ou os “cineclubismos–gambiarra”, como a prática digital
example; all products of continuous to keep themselves afloat while facilitat- do Cine Falcatrua, a gambiarra também é método. É modo, modus operandi, tática
reinvention and experimentation? Not ing interchange among artists, activists, de guerrilha, de ação, de transmissão, de disseminação. Isso pode ser observado não
to mention the growing number of user– and groups. This gambiarra–ing process apenas no modo de funcionamento dos grupos ativistas de mídia, mas também nas
modified devices, customisations, and both enables exchange in the southern práticas dos coletivos artísticos locais e redes alternativas. Espaços alternativos em
the hacking of games and robots, among circuit (examples are the interchanges todo Brasil, como a Casa de Contracultura de São Paulo, o já extinto Gato Negro,
other manifestations. among such groups as BijaRi and A Espaço Insurgente, Espaço Impróprio e Espaço Estilingue são lugares não apenas
Gambiarra–ing is undoubtedly a Revolução Não Será Televisionada [The de encontro, mas também, numa espécie de “gambiarra processual” anarquista,
political activity. Political not only in Revolution Will Not Be Televised] and Ar- efetuam residências, ocupações, trocas e estratégias auto–sustentáveis para manter
the sense of activism (or a support for gentinian counterparts like the Callejero suas existências e realizar intercâmbios entre artistas, ativistas e grupos. Essa gam-
activism), but because the very prac- Theatre Group), and opens up new pros- biarra–processo não apenas possibilita trocas no circuito sul (exemplo disso seriam

46 47
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

Lucas Bambozzi
Spio Project, 2005
Reproduções/Reproductions
Projeto MetaReciclagem/
MetaReciclagem Project
Oficinas nômades
Fotos/Photos by MetaReciclagem

BijaRi
Arquitetura da resistência, 2005
Reproduções/Reproductions

48 49
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

pects of mobility for these groups and ist, on the other. This set of circumstanc- os intercâmbios de grupos como BijaRi e A Revolução Não Será Televisionada com
artists, thus breaching the frontiers of es opens future perspectives that are al- similares argentinos como Grupo de Teatro Callejero), como abre novas perspectivas
the art world, something that would not most unforeseeable for the practitioners de mobilidade para estes mesmos grupos e artistas, rompendo fronteiras no mundo Listas
1 — Digitofagia
otherwise occur. The same can be said and creators of the gambiarra. We could da arte, o que de outra forma não aconteceria. O mesmo pode–se dizer do método http://lists.riseup.net/www/info/digitofagia
2 — Corocoletivo
of the work method, which implies col- perhaps dabble in futurist speculation de trabalho, que implica colaborações, formações de redes, uso de novas (e velhas) http://br.groups.yahoo.com/group/corocoletivo/
3 — Midiatática
laborations, the formation of networks, on what the gambiarra has in store for tecnologias. Tais redes já são hoje bastante visíveis no horizonte do ativismo e da http://br.groups.yahoo.com/group/midiatatica/
the use of new (and old) technologies. us, and in so doing we may turn to some- arte brasileiros. Pense–se, por exemplo, nas trocas realizadas em listas como Coroco- Festivais
These networks are already highly visible one who has, in a certain way, already letivo, midiatática, digitofagia, ou mesmo nos festivais realizados por estas redes nos 1 — Digitofagia
http://www.midiatatica.org/digitofagia/
on the horizon of Brazilian activism and envisaged a future landscape for the últimos anos: eventos realizados com quase nenhum aporte financeiro, apenas se 2 — Mídia Tática Brasil
http://www.midiatatica.org/mtb/index.htm
Lists art. One thinks of the exchanges brought contraptions that surround us—the sci- apoiando na vontade de participação e colaboração de quem toma parte.
1 — Digitofagia
http://lists.riseup.net/www/info/digitofagia about by such lists as Corocoletivo, mí- ence fiction writer Bruce Sterling, who As presentes condições da tecnologia têm permitido a proliferação cada
2 — Corocoletivo
http://br.groups.yahoo.com/group/corocoletivo/ diatática, digitofagia, or even the festivals has recently been writing on the objects vez maior de aparatos, possibilidades de conexão e convergências, redes on–line e
3 — Midiatática
http://br.groups.yahoo.com/group/midiatatica/ these groups have held over recent years: and apparatuses of today and tomorrow. off–line cada vez mais interconectadas, onde dispositivos móveis, wi–fi, aparatos de
Festivals
events promoted with hardly any finan- Exercising a form of speculation he calls localização à distância, GPS, RFID e outros sistemas dialogam e possibilitam igual-
1 — Digitofagia cial support, just with the participants’ design fiction, a more ‘designed’ form mente a mixagem de tecnologias analógicas e digitais, low e hi–tech, no que a teórica
http://www.midiatatica.org/digitofagia/
2 — Mídia Tática Brasil will to collaborate and take part. of science fiction, Sterling imagines our Giselle Beiguelman tem denominado de cultura cíbrida.6 6 Beiguelman, Giselle, “Admirável mundo
http://www.midiatatica.org/mtb/index.htm cíbrido”. Acessado em 31 de agosto de 2006:
The current technological conditions future on the basis of our relationship Essa intensa convergência tecnológica, por sua vez, tem coincidido com http://www.pucsp.br/~gb/texts/cibridismo.
pdf#search=%22admir%C3%A1vel%20mundo%2
have fuelled a growing proliferation of with these objects. In his most recent um verdadeiro boom na área de novas mídias e arte e tecnologia, da prática da in- 0c%C3%ADbrido%22
apparatuses, connection possibilities and book, Shaping Things, a lampooning venção (ou reinvenção) usando instrumentos e aparelhos pré–existentes, gerando 7 Sterling, Bruce, Shaping Things. Cambridge,
convergences, and on– and off–line net- of sustainable design for the future, he uma infinidade de geringonças, gizmos e engenhocas os mais estranhos e com os The MIT Press, 2005, p. 54 (as traduções do
inglês são minhas).
works that are becoming more and more claims that we are in danger “because fins mais variados — de formas diferentes de comunicabilidade a novas estratégias
interconnected, where mobile, wi–fi, we design, build, and use dysfunctional de ativismo, de maneiras impensadas de lidar com o espaço urbano a tentativas
remote positioning devices, GPS, RFID, hardware.”8 Sterling sensibly points out inovadoras de se adaptar a uma provável ubiqüidade das máquinas computacionais.
and other systems engage in dialogue that the present form of domination by Tais condições têm, de certa forma, borrado os limites entre o artista e o engenheiro,
and allow for a mixing of analogical and the ruling classes relies on archaic forms algo tão sonhado pelos produtivistas russos, e embaralham as noções estanques que
digital technologies, low– and high–tech, of energy and materials that are both Lévi–Strauss criara ao separar o bricoleur do engenheiro, por um lado, e do artista,
in what the theorist Giselle Beiguelman finite and toxic. A regime that destroys por outro. Todas essas circunstâncias abrem perspectivas de futuro quase imprevisí-
7 Beiguelman, Giselle, “Admirável Mundo has dubbed ‘cybrid culture.’7 the climate, poisons the population, and veis para os praticantes e criadores de gambiarras. Poderíamos mesmo fazer algum
Cíbrido,” accessed on August 31, 2006: http://
www.pucsp.br/~gb/texts/cibridismo.pdf#search In the area of new media and art and generates wars over resources. In other exercício de especulação futurista sobre o que a gambiarra nos reserva. Para tanto,
=%22admir%C3%A1vel%20mundo%20c%C3%
ADbrido%22. technology, this intense technological words, a futureless one. podemos recorrer a alguém que de certa forma já vislumbrou alguma paisagem
8 Sterling, Bruce, Shaping Things, Cambridge, convergence has, in turn, coincided In his singular style, Sterling attempts para essas geringonças que nos cercam, o escritor de ficção científica Bruce Sterling,
The MIT Press, 2005, p. 54. with a veritable boom in the practice to demonstrate along evolutionary lines que tem ultimamente escrito sobre os objetos e aparatos de hoje e de amanhã.
of invention (or reinvention) using pre- how mankind, at a certain point in the Sterling, num exercício de especulação que chamou de design fiction, uma “ficção
existing instruments and apparatuses, course of its technological development— de design”, forma mais “desenhada” de ficção científica, imagina nosso futuro a
thus generating a host of gambiarras, somewhere around the fall of the Mongol partir de nossa relação com os objetos. Em seu mais recente livro, Shaping Things,
gizmos, and contraptions of the strangest Empire—switched from producing and uma espécie de libelo do design sustentável para o futuro, ele acredita que estamos
possible order and for the most varied using artefacts to using the machines em perigo “porque desenhamos, construímos e usamos hardware desfuncional”.7
ends, ranging from new forms of commu- that substituted those artefacts, thus Sterling, muito sensatamente, nos diz que a presente forma de exploração das clas-
nication to new activist strategies, from turning users into clients. Centuries later, ses dominantes usa formas arcaicas de energia e materiais que são finitos e tóxicos.
hitherto unthought of ways of handling after WWI, these clients transformed Tal regime destrói o clima, envenena a população e gera guerras por recursos.
urban space to innovative attempts to into consumers, as the machines became Ou seja, não tem futuro.
adapt to an unlikely ubiquity of com- products by agency of distribution, com- Em sua escrita peculiar, Sterling tenta nos mostrar, numa linha evoluti-
putational machines. These conditions mercialisation, and anonymous, uniform va, como o homem, em seu trajeto tecnológico, passou da produção e utilização
have, in a certain way, erased the limits mass production. This evolution implied de artefatos, a dada altura na história — pelo final do império Mongol, segundo o
between the artist and the engineer, specialisation in the manufacturing and autor –, para o uso de máquinas que substituíram os artefatos, transformando seus
something the Russian productivists use of things, specialisations that were utilizadores em clientes. Séculos à frente, depois da Primeira Guerra Mundial, estes
could only dream of, and confused the to sharpen in the stage that followed, clientes são transformados em consumidores, quando as máquinas evoluem para
staunch notions Lévi–Strauss formulated beginning, according to Sterling, in 1989. produtos, através da distribuição, comercialização e fabrico anônimo e uniforme.
to separate the bricoleur from the engi- This, he claims, was the year that saw Esta evolução implicaria especializações na manufatura e uso das coisas, especia-
neer, on the one hand, and from the art- the emergence of gizmos (contraptions, lizações que se agudizariam no momento seguinte, segundo Sterling, iniciado em

50 51
CADERNO Videobrasil 02 The Gambiarra CADERNO Videobrasil 02 Gambiarra

gadgets) and the transformation of con- Even though Sterling does not directly 1989, quando apareceram os gizmos (engenhocas, gadgets) e consumidores viraram
sumers into the end users of the “New mention its DIY–style production, and utilizadores–finais na “Nova Desordem Mundial” em que vivemos agora. Os gizmos
World Disorder” in which we now live. despite the fact that spime incorporates são, pois, objetos altamente instáveis, alteráveis pelo utilizador, tremendamente mul-
These gizmos are, we are told, highly data from the history of the object itself tifuncionais e normalmente programáveis. Têm também um período de vida curto.
unstable, user–alterable, tremendously (among other forms, from the RFID sys- Os gizmos oferecem tanta funcionalidade que é normalmente mais barato importar
multifunctional, and generally program- tem) and that sophistication is largely novas funcionalidades para o objeto do que seria simplificá–lo. A evolução seguinte
mable. They also have a short life cycle. something one would not associate seria o que Sterling define como spime. Tecnicamente, spimes — um neologismo do
These gizmos have so much functional- with the gambiarra, it is impossible autor — ainda não existem como tais. Na previsão de Sterling, o spime é maquiná-
ity that it is usually cheaper to import not to see in his description of spime rio interativo, novo, inventivo, objeto fabricado cujo suporte informativo ou dados
new functionalities for the object than something of the multifunctionality, the armazenados são tantos e tão ricos que conformam a materialização de um sistema
to try to simplify it. The next evolution- ever–present possibility for recreation, imaterial. Spimes começam e terminam como dados. São sustentáveis, aprimoráveis,
ary phase is what Sterling calls spime. alteration, and modification that defines com identidade única e feitos de substâncias que podem ser retornadas à cadeia de
Technically, spimes—a neologism of the recombinatory character of the gam- produção de outros futuros spimes. Como diz Sterling, “Spimes são informação fun-
the author’s making—do not yet exist biarra. In an almost biological way, to dida com sustentabilidade”.8 8 Idem, p. 43.

as such, but he envisages them as in- think of Gilbert Simondon or Bernard Muito embora Sterling não cite a produção “faça–você–mesmo” de forma
teractive, new, inventive, manufactured Stiegler, the technical object (the appli- direta e o spime incorpore dados da história do próprio objeto (entre outras formas,
objects the framework of which supports ance, the apparatus, or whatever else it pelo sistema RFID), sofisticação esta muito distante de boa parte das atuais criações
such a wealth and volume of information may be) can improve over time, generat- de gambiarras, não há como não ver em sua visualização do spime um pouco da mul-
and data that they effectively amount to ing composites and transforming—who tifunção, da sempre presente possibilidade de recriação, de alteração e modificação
materialisations of an immaterial system. knows—, maybe even really evolving. que define o caráter recombinante da gambiarra. Numa trajetória quase biológica,
Spimes will basically be data from start And on these terms, the gambiarra como poderíamos pensar com Gilbert Simondon ou Bernard Stiegler, o objeto téc-
to finish. Sustainable, improvable, each could well be a riskier, more creative nico (o aparelho, o aparato, o que seja) pode se aprimorar com o tempo, gerando
with its own unique identity, and made sister of the gizmo, that is, a precursor of compostos, transformando–se, numa linha quiçá realmente evolutiva. E, nessa linha,
of substances that can be returned to the spime. Then again, could it be that, a gambiarra bem poderia ser uma irmã mais criativa, mais arriscada dos gizmos, ou
the productive chain for use in future with its constant updatings and reupdat- seja, uma precursora do spime. Ou então não será que, com suas constantes atuali-
spimes; for Sterling, “Spimes are infor- ings, the gambiarra isn’t already just zações e reatualizações, a gambiarra já não é, ela mesma, um spime?
9 Idem, p. 43. mation melded with sustainability.”9 that—a spime?

à direita/right Cao Guimarães


Cao Guimarães Gambiarra 19, 2005
Gambiarra 02, 2005 Fotografia/Photograph
Fotografia/Photograph Reprodução/Reproduction
Reprodução/Reproduction

abaixo/below
Gambiarra 41, 2005
Fotografia/Photograph
Reprodução/Reproduction

52 53
Art Residências
residencies artísticas
The multiple directions of contemporary transits As múltiplas direções dos trânsitos contemporâneos

By Daniel Hora Por Daniel Hora

Aboriginal Creation myths tell of the legendary totemic Os mitos dos aborígines australianos sobre a Criação
beings who had wandered over the continent in the falam de seres totêmicos lendários que vagaram pelo
Dreamtime, singing out the name of everything that crossed continente no Tempo do Sonho, cantando o nome de tudo
their path que cruzasse o seu caminho
Bruce Chatwin, The Songlines Bruce Chatwin, The Songlines

Art carries within the universality to experiment the world in its institutions, determine directions A arte carrega em si a universalidade em seus diversos ambientes, onde fa- tos dos mais tradicionais aos mais
of human experience. From the various surroundings, where they ranging from the more traditional to da experiência humana. Dos primei- zem pesquisas e projetos in situ, in- ousados, que oscilam entre a dedica-
first scribbles in the caves to the carry out in situ projects, becoming the more daring, oscillating between ros rabiscos nas cavernas às inter- tegrando–se a comunidades criativas ção completa a determinadas discipli-
interventions in urban spaces part of creative communities, and the total dedication to certain venções nos espaços urbanos e às e tirando proveito da troca de idéias nas e a abrangência irrestrita. O tipo
and the digital media languages, taking advantage of ideas and disciplines to unrestricted scope. linguagens dos meios digitais, é claro e de métodos práticos. O nomadismo e a quantidade de apoio financeiro e
the artists’ wish to understand practical methods of exchange. The type and amount of funding and o desejo do artista de compreender e artístico contemporâneo, impulsiona- material (de infra–estrutura) ofereci-
and express something about the Contemporary artistic nomadism, material (infrastructure) offered to expressar algo sobre o ambiente que do pelas residências, consiste nessa do aos participantes também varia da
environment around them and given impulse by the residencies, the participants also varies from o rodeia e seu imaginário individual. ação de radicação temporária em cobertura de todas as despesas à sim-
their imaginary is clear. This is an consists in this temporary rooting in all expenses covered to the simple Impulso que, sem dúvida, não per- um espaço alheio, com a finalidade ples cessão de espaços de trabalho.
impulse that, undoubtedly, has not a foreign space act, with the aim of making available of working space. deu nada de sua força. Segue vigente da descoberta e da renovação Do ponto de vista histórico, vive-
lost any of its power. It remains discovery and of the renovation of From the historical point of view, e torna–se cada vez mais múltiplo, da consciência e das soluções mos desde os anos 1990 a terceira
in force and becomes increasingly conscience and of visual solutions. we have lived, since the 1990s, the graças aos aparatos tecnológicos que visuais. É a busca pela libertação onda da mobilidade artística sub-
multiple thanks to the technological It is the search for the liberation third wave of subsidised mobility. facilitam as viagens e a comunicação dos códigos pré–estabelecidos, sidiada. Segundo a Trans Artists
apparatuses that facilitate travel of preestablished codes, identified According to Trans Artists (www. internacional. No panorama atual, identificada pelo filósofo francês (www.transartists.nl), fundação
and international communication. by French philosopher Gilles transartists.nl), an independent foun- em que o movimento, a transitorie- Gilles Deleuze. O intercâmbio efê- independente e divisão administra-
In the present day panorama in Deleuze. The ephemeral also ends dation and administrative division dade e a mistura entre globalismo e mero acaba também por resultar em tiva da International Association of
which movement, transitoriness, up resulting in association structures of the International Association of localismo (“glocalização”) definem estruturas de associação e parcerias Residential Arts Centres (Res Artis
and a mix of globalism and localism and partnerships that bring together Residential Arts Centres (Res Artis a cultura, as residências artísticas que unem artistas de distintas proce- — www.resartis.org), as residências
(“glocalisation”) define culture, the artists from different backgrounds — www.resartis.org), the residencies exercem função–chave. dências e entidades ligadas ou não à alcançaram extrema popularidade
art residencies play a key role. and entities, linked or not to culture, have achieved extreme popularity A grande disseminação recente cultura, com reverberações de longo e se difundiram na última década e
The recent dissemination of the with long–term reverberations in the last fifteen years and have dos programas de estadia correspon- prazo no entorno dos locais de abrigo meia para todos os cantos do mundo,
residency programmes correspond to around sheltering places and disseminated to the four corners of de à necessidade dos artistas e inte- e trabalho provisórios. incluindo países como Brasil, Austrá-
the need of artists and intellectuals provisional work. the globe, including countries such lectuais de experimentar o mundo Os programas de residência não lia, Taiwan, Estônia, Zâmbia, Japão e
The residency programmes do as Brazil, Australia, Taiwan, Estonia, possuem um padrão: cada um deles Vietnã. A nova rede de oportunidades,
Daniel Hora is a journalist graduated from Universidade not feature a pattern: each bears its Zambia, Japan, and Vietnam. The Daniel Hora é jornalista formado pela Universidade de tem sua atmosfera e fundamentação no entanto, é fruto de iniciativas do
de São Paulo (2000) and specialized in art criticism from own fundaments and atmosphere. new opportunity network, however, São Paulo (2000), com pós–graduação em crítica de arte própria. O tempo de duração pode ser passado e do exemplo de projetos em
Universidad Complutense de Madrid (2005). He lives in São The duration time can range from is the fruit of past initiatives and of pela Universidad Complutense de Madrid (2005). Vive em de algumas semanas, meses ou mais atividade há décadas. Dos anos 1960
Paulo and writes in publications such as Folha de S.Paulo, a few weeks, to months or more the example of projects that have São Paulo e escreve para publicações como os jornais Folha de um ano. A organização, que fica a (o momento anterior de ascensão dos
Correio Braziliense, and Valor Econômico newspapers, as than one year. The organisation, in been going on for decades. We have de S.Paulo, Correio Braziliense e Valor Econômico, além cargo dos centros de arte, galerias e programas), herdamos dois modelos:
well as the magazines Bien’Art and Bravo!. charge of art centres, galleries, and inherited two models from the 1960s das revistas Bien’Art e Bravo!. instituições, determina direcionamen- o de reclusão temporária da socieda-

54 55
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

(the moment prior to the emergence research proposal. Each host entity of living and creating outside one’s de burguesa para a idealização das ser planejadas com antecedência de internacionais também represen-
of the programmes): the temporary features their own evaluation criteria place of origin. The festivals, compe- utopias de transformação social e seis meses, em geral, a alguns anos. tam opções. De qualquer maneira, a
retreat from bourgeois society for and the activities are usually planned titions, and international workshops o de engajamento em comunidades Os escolhidos devem, em algumas permeabilidade das fronteiras atuais
the idealisation of utopias of social six months beforehand, and, not un- are also the other options. Anyway, através de estúdios instalados em vi- circunstâncias, cumprir algumas e o fortalecimento do intercâmbio
transformation and that of the en- usually, a few years. The chosen ones the permeability of present–day las e cidades. Por sua vez, a primeira metas, por exemplo, uma exposição internacional, através de redes, co-
gagement in communities by means must sometimes fulfil a few goals, as borders and the strengthening of fase de expansão, ocorrida na virada no final do período ou a realização letivos e da viabilização de trabalhos
of studios set up in villages and cities. for instance, the final exhibition at international exchanges, by means dos séculos XIX para XX, legou–nos de um projeto em colaboração com experimentais, têm fortalecido os
In its turn, the first expansion phase, the end of the period or the carrying of networks, collectives, and carry- a noção de patronato dos fundadores os colegas residentes e o público circuitos da arte contemporânea, na
taken place in the turn of the 19th out of a project in collaboration with ing out of experimental work, have das colônias pioneiras dos Estados local. No entanto, muitos centros medida em que agenciam a sustenta-
to the 20th century, has given us the the resident colleagues and the local strengthened contemporary art cir- Unidos e Europa. proporcionam hospitalidade quase bilidade da produção e da circulação
notion of patronage of the founders public. However, many centres offer cuits, as they agency production and Hoje, a maioria das residências incondicional: o artista é livre para da diversidade cultural. Em alguns
of the pioneering colonies in the USA almost unconditional hospitality: the circulation sustainability of cultural dispõe na internet as informações se valer da estadia conforme os seus casos, os artistas se mantêm em mo-
and in Europe. artist is free to take advantage of the diversity. In some cases, the art- referentes a seus processos de se- próprios interesses, embora haja vimento contínuo, transitando de um
Today, most of the residencies stay according to his or her own in- ists keep in continuous movement, leção, abertos a artistas de todas as algum acompanhamento. programa a outro quase que sucessi-
publish the information regarding terests, though there is some kind of moving from one programme to an- nacionalidades. É comum que se O artista sempre deve informar–se vamente, e agindo como autênticos
their diverse selection processes follow up. other, almost successively, acting as exija o envio de documentação: um antes de escolher uma oportunidade nômades da era pós–moderna.
open to artists of all nationalities on The artist should always get infor- authentic postmodern era nomads. currículo, uma carta de intenções e ser perseverante para evitar desa- Os depoimentos apresentados a
the Internet. It is usual that some mation before choosing an oppor- The statements that follow illustrate ou, conforme o caso, uma proposta pontamentos. Por outro lado, as resi- seguir ilustram um pouco desse
kind of documentation is to be sent: tunity and persevere so as to avoid a little of this universe, in the com- de pesquisa e de trabalho. Cada enti- dências não são os únicos meios para universo, na complexidade de suas
a CV, a statement of intention, or, disappointments. On the other hand, plexity of connections with the social dade receptora tem seus critérios de viver e criar fora do lugar de origem. conexões com as esferas social
according to the case, a working the residencies are not the only ways and political spheres. avaliação e as atividades costumam Os festivais, concursos e oficinas e política.

Ateliers Internationaux Banff Centre Centre National de La Danse Centro Cultural de España Cité Internationale Ateliers Internationaux du Banff Centre Centre National de La Danse Centro Cultural de España Cité Internationale
du Frac de Pays de la Loire Banff, Alberta, Canada Paris, France Montevideo, Uruguay des Arts Frac de Pays de la Loire Banff, Alberta, Canadá Paris, França Montevidéu, Uruguai des Arts
Carquefou, Loire, France www.banffcentre.ca www.cnd.fr www.cce.org.uy/cce/index.php Paris, France Carquefou, Loire, França www.banffcentre.ca www.cnd.fr www.cce.org.uy/cce/index.php Paris, França
Le Grand Café — Offers residencies to professionals A centre dedicated to dance and The institution takes artists to www.citedesartsparis.net Le Grand Café — Centre Oferece residências para É um centro dedicado à dança A instituição leva artistas para www.citedesartsparis.net
Centre d’art contemporain in the visual arts and media, music, subordinated to the French Ministry its space in Montevideo, where Receives artists from various d’art contemporain profissionais de artes visuais e e subordinado ao Ministério da realizar projetos durante alguns Acolhe em alojamentos–ateliês
Saint–Nazaire, Loire, France theatre, literature, and aboriginal for Culture. they spend some days working countries at its lodgings/studios. Saint–Nazaire, Loire, França mídia, música, teatro, literatura e Cultura francês. dias no espaço mantido em artistas de vários países inscritos
www.fracdespaysdelaloire.com art. Duration varies from three on projects. Guests also hold These artists are either enrolled www.fracdespaysdelaloire.com arte aborígine. O período de estadia Montevidéu. Os convidados diretamente ou indicados por
The programmes run by the months to one year. Financial workshops and conferences for directly or nominated by their Os programas dos Fundos varia de três meses a um ano. O também organizam oficinas e países e instituições. A FAAP
Regional Contemporary Art Funds assistance is subject to project local artists. countries or institutions. FAAP Regionais de Arte Contemporânea auxílio financeiro está sujeito à conferências para artistas locais. mantém um espaço onde seus
(Frac) of France offer scholarships evaluation, merit, and the demands keeps rooms there, where its (Frac) da França oferecem bolsas avaliação de projeto, mérito e alunos e professores podem
to artists wishing to produce of each programme. teachers and students can spend a artistas para que produzam em exigências de cada programa. permanecer por um semestre. As
work in contact with the local a semester. Registration opens contato com as comunidades locais. inscrições são abertas duas vezes
communities. The resulting works twice yearly. Ao final, as obras são expostas em ao ano.
are exhibited locally and abroad locais do país e no exterior e podem
and may even be purchased by Frac. ser compradas pelos Frac.

56 57
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

Eustáquio Neves
Série Boa aparência, 2004–2005
Boa aparência series, 2004–2005
fotografia, técnica mista/
photograph, mixed media
Reprodução/Reproduction

Iara Freiberg
Ocupação (SESC Paulista), 2005
Reprodução/Reproduction

Eustáquio Neves
Série Outros navios, 1999
Outros navios series, 1999
fotografia, técnica mista/
photograph, mixed media
Reproduções/Reproductions

58 59
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

e e
PERMEATIVE BORDERS time they were well–informed about Augusto Albuquerque FRONTEIRAS PERMEÁVEIS pessoas ao redor dela estavam envol- Isso reforça a categoria de persona
The ease of traffic and communica- what was going on in London and New Administrative manager of the Instituto Sacatar (Ilha de A facilidade de trânsito e de comu- vidas em seus próprios contextos e ao non grata e desmancha as noções
tions between the continents has re- York. Olivia was aware of what went on Itaparica, Bahia). Since 2001, the residency programme nicação entre os continentes tem mesmo tempo eram bem informadas de aldeia global.
vealed the fallibility of the centre–pe- in New York and London, but had no has received ninety–one artists from all over the world. revelado a falibilidade dos mapas de sobre o que acontecia em Londres e
riphery maps made up of the notions idea of the goings on in Buenos Aires centro e periferia feitos apenas a partir Nova York. Olivia sabia o que aconte- Augusto Albuquerque
of North and South only and devel- before travelling. This suggests the It is usual that artists leave the das noções de Norte e Sul e de países cia em Nova York e Londres, mas não Gerente administrativo do Instituto Sacatar (Ilha de
oped and developing countries. Cen- question: who is really isolated and Sacatar to join other residencies, or desenvolvidos e em desenvolvimento. tinha idéia a respeito de Buenos Aires Itaparica, Bahia). Desde 2001, o programa de residências da
tral peripheries such as small cities in uses the excuse of being the centre so that they arrive from other residen- Periferias centrais, como pequenas antes de viajar. Isso sugere uma ques- instituição recebeu 91 artistas de várias partes do mundo.
Europe coexist with peripheral centres as not to feel the need to find out what cies when they land here. The pro- cidades da Europa, coexistem com tão: quem está realmente isolado e
such as Latin American metropolises. takes place around them? grammes in the European and North centros periféricos como as metró- usa a desculpa de que é o centro para Chega a ser comum que os artistas
Although the economic, technological, American circuits are usual and a poles da América Latina. Ainda que a deixar de descobrir o que ocorre ao saiam do Sacatar para outras residên-
and political concentration maintains Armando Andrade Tudela development tool for their careers. concentração econômica, tecnológica redor dele mesmo? cias, ou que delas procedam quando
the importance of the London, New Peruvian artist. Lives in Saint–Étienne, France. Was in For in the hundreds of institutions e política mantenha a importância dos chegam aqui. Os programas nos cir-
York, and Paris circuits, the artists residence at the Jan van Eyck Academie (Maastricht, the scattered around the world, many circuitos de Londres, Nova York e Paris, Armando Andrade Tudela cuitos europeu e norte–americano
seek different opportunities to satisfy Netherlands, 2004–2005) and the Bienal de São Paulo, offer extensive programmes, paying os artistas procuram oportunidades Artista peruano. Vive em Saint–Étienne, na França. são corriqueiros e uma ferramenta de
diverse interests. The exercise of their at FAAP’s Edifício Lutétia (2006). maintenance grants for the artists diferentes para satisfazer interesses Foi residente na Jan van Eyck Academie (Maastricht, desenvolvimento das carreiras. Até
typical nomad condition encompass- and their production. We need to dis- diversos. O exercício de sua condição Holanda, 2004–2005) e Bienal de São Paulo, no Edifício porque nas centenas de instituições
es fluxes from North to South, South Centre and periphery are very unde- seminate more widely these opportu- típica de nômades engloba fluxos de Lutétia da FAAP (2006). espalhadas pelo mundo, muitas ofere-
to North, and between neighbouring fined sides and do not determine the nities that are taken little advantage norte a sul, sul a norte e entre regiões cem programas extensivos, pagando
regions. At each new surroundings differences between one residency of by Brazilians. vizinhas. A cada entorno há um desa- Centro e periferia são lados bastante bolsas para a manutenção do artista e
lies a challenge: the dialogue with the and another. This division must be Statistics in Brazil denounce the fio: o diálogo com o público, profissio- indefinidos e não determinam as dife- de sua produção. Precisamos divulgar
audience, specialised professionals, discarded. I imagine the attractions concentration of cultural initia- nais especializados, artistas e atores renças entre uma residência e outra. mais essas oportunidades tão pouco
artists, and local actors from outside that a programme in Lima, Peru, tives centralised in the Brazilian locais de fora do mundo das artes. Essa divisão precisa ser descartada. aproveitadas pelos brasileiros.
the art world. could bring. It would be very stimulat- Southeast, reflecting in great part Imagino os atrativos que um programa As estatísticas nacionais denun-
ing for artists coming from structured the regional economic force. But Alessio Antoniolli em Lima, no Peru, poderia ter. Seria ciam a concentração de iniciativas
Alessio Antoniolli places. Residencies are places that one cannot deny, equally, the power Curador e diretor do programa Gasworks (Londres, Reino muito estimulante para artistas que culturais centralizadas no Sudeste
Curator and director of the Gasworks programme (London, facilitate the presence in a place that of Europe and North America. The Unido) e da organização Triangle Arts Trust. Desde 1994, viessem de lugares estruturados. As brasileiro, refletindo, em grande
United Kingdom) and of the Triangle Arts Trust. Since 1994, is not his or her own. In this sense, Sacatar Institute acts in the counter o Gasworks recebeu 150 artistas de sessenta países. residências são lugares que facilitam parte, a força econômica regional.
Gasworks has welcomed 150 artists from sixty countries. what for one is the centre, for another flow of this logic, it breaks paradigms a presença de alguém em um espaço Não há como negar, igualmente, a
is the periphery. If you need money, [of centre and periphery], and seeks O Gasworks envia artistas radicados que não é o seu. Nesse sentido, o que força européia e norte–americana.
Gasworks sends London–based art- you apply for a programme that offers to place its activities neither in the em Londres para residências da rede para um é o centro, para outro é a O Instituto Sacatar atua na con-
ists to the Triangle network residen- that. If you want space to be able to USA, where its funding comes from, Triangle em locais como o Quênia, periferia. Se você necessita de dinhei- tramão da lógica, rompe com os
cies in places such as Kenya, Cuba, think and do, you go somewhere else. nor in the centres of organised cul- Cuba, China e Índia. Para artistas do ro, se inscreve para um programa que paradigmas [de centro e periferia] e
China, and India. For UK artists, the The contemporary artist has a ture in Brazil. On the contrary, it has Reino Unido, os programas nos “pa- ofereça isso. Se quer espaço para po- procura instalar suas atividades não
programmes in “developing countries” chance to go everywhere: go from a settled in Bahia, which is one of the íses em desenvolvimento” são tidos der pensar e fazer, vai para outro lugar. nos EUA, de onde provém seu finan-
are taken as a challenge, a chance to poor place to another poor place can centres of living culture, spontane- como um desafio, uma chance de O artista contemporâneo tem a ciamento, tampouco nos centros
learn under a different perspective, be as interesting as the counterpoint ous and plural, the ideal site for the aprender com uma perspectiva dife- chance de passar por todos os lados: de cultura organizada do Brasil.
and of testing the universality of one’s centre–periphery. Comfort, when setting up of its programme. rente e de testar a universalidade do ir de um lugar pobre a outro pobre Ao contrário, fixou–se na Bahia,
work. The idea sounds interesting, seen as a premise, generates prob- trabalho. Idéia que soa interessante, pode ser tão interessante quanto que é um dos centros de cultura
but it is scary and often impracticable, lems, because to facilitate things does Gordon Knox mas é assustadora e muitas vezes o contraponto centro–periferia. O viva, espontânea e plural, o sítio ide-
since you show your work to people not mean to produce comfort. On the Is the artistic director of the Montalvo Arts Center impraticável, uma vez que você mos- conforto, quando visto como um al para a instalação de seu programa.
with different references. I think it other hand, if world traffic is stimu- (Saratoga, USA). Was director of the Civitella Ranieri tra suas obras para pessoas com re- pressuposto, gera problemas, porque
is a fantastic test for the meaning of lated, it provides artists with contexts Foundation from 1989 to 2001. ferências diferentes. Creio que é um facilitar não significa deixar as coisas Gordon Knox
expressions, usually vague, such as that help him or her understand their teste fantástico para o significado de cômodas. Por outro lado, se o trânsito É diretor artístico do Montalvo Arts Center (Saratoga,
“international art.” own situation. What does the open- There are always centres and periph- expressões, geralmente vagas, como mundial é estimulado, ele fornece EUA). Foi diretor da Civitella Ranieri Foundation entre
London–based artist Olivia Plender, ing up of access to travel mean if two eries, although in the world of the arts “arte internacional”. ao artista contextos que o ajudam a 1989 e 2001.
who was in residence at El Basilico in months are needed for some to obtain these concepts are less defined than A artista radicada em Londres Oli- entender sua própria situação. Que
Buenos Aires, in 2005, has told me that a visa? This reinforces the persona those emerging from the economic via Plender, que esteve na residência representa a abertura de acessos se Sempre há centros e periferias,
the people around her were involved non grata category and dismantles and technological concentration. Cer- de El Basilico, em Buenos Aires, em para viajar são necessários dois meses embora no mundo das artes esses
in their own contexts and at the same notions of the global village. tainly, the vernacular much strength- 2005, comentou comigo como as para que alguns consigam vistos? conceitos sejam mais indefinidos do

60 61
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

a. detanico | r. lain
Flatland, 2003
Reprodução/Reproduction

Lia Chaia
Globo celeste — Paris, 2004
Reproduções/Reproductions

a. detanico | r. lain
(em co–autoria com Jiri Skala)
(co–authored by Jiri Skala)
Seoul/Killing Time, 2003
Reprodução/Reproduction

a. detanico | r. lain.
Weightless Days, 2006
Reprodução/Reproduction

Lia Chaia
Globo celeste — Paris, 2004
Foto/Photo by Cássio Vasconcelos

62 63
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

ens investigations and the global Centre d’art contemporain (Saint–Nazaire, France, 2002– Marcelo Cidade que os derivados da concentração Lara Almarcegui de arquitetura e de galerias faz parte
development. The most successful 2003), and the Bienal de São Paulo, at FAAP’s Edifício Brazilian artist. Lives in São Paulo. Was resident at Le econômica e tecnológica. Certamen- Artista espanhola. Radicada na Holanda há nove anos. desse processo. Isso já aconteceu no
projects I took part in were those that Lutétia (2006). Grand Café, Centre d’art contemporain (Saint–Nazaire, te, o vernáculo fortalece muito as Vive em Roterdã. Foi residente na Galleri Index (Estocolmo, SoHo nova–iorquino, no Chelsea lon-
produced the greatest impact in the France, 2005). investigações e o desenvolvimento Suécia, 2003), Le Grand Café, Centre d’art contemporain drino e no El Raval barcelonês.
circulation of ideas. I think art has been spreading a lot. global. Os mais bem–sucedidos (Saint–Nazaire, França, 2002–2003) e Bienal de São Paulo,
The peripheral centres and the Artists can live in all kinds of places. In Paris, I went to galleries and stu- projetos de que participei foram no Edifício Lutétia da FAAP (2006). Marcelo Cidade
central peripheries are useful terms Now, many live in Berlin, but because dios. I felt a rivalry between the art- aqueles que produziram os Artista brasileiro. Vive em São Paulo. Foi residente no
and offer an examination of the it is cheaper. It seems that artists ists bigger than the disposition of do- maiores impactos na circulação Acho que a arte está se disseminando Le Grand Café, Centre d’art contemporain (Saint–Nazaire,
dynamics of global ideas. We could prefer to go to the periphery than to ing things together. Nobody showed de idéias. muito. Os artistas podem viver em to- França, 2005).
speak of muffled and amplified the centres. They prefer to have lots what he or she was doing, there was Os centros periféricos e as dos os tipos de lugares. Agora, vivem
voices. The great threat, presently, of room to work and they find such mistrust and individualism, differ- periferias centrais são termos muitos em Berlim, mas porque é mais Em Paris, fui a galerias e ateliês. Senti
are the general barriers imposed opportunities in cheaper places. It is ently from Brazil. It is a comfortable úteis e oferecem um exame barato. Parece, inclusive, que os artis- uma rivalidade entre os artistas maior
on travel from the periphery to still important to be in London, New situation, because all the means are da dinâmica das idéias globais. tas gostam mais de ir para a periferia do que a disposição de fazer coisas
the centre, fruit of the increasing York, or Paris to advance one’s career, available to them: they can stay at Poderíamos falar de vozes abafadas do que para os centros. Preferem ter juntos. Ninguém mostrava o que
paranoia and xenophobia. We cannot but it is necessary to take production home and do their ‘little painting’ be- e amplificadas. A grande ameaça bastante espaço para trabalhar e en- estava fazendo, havia desconfiança e
compare the nomadism of the artists to the regions in lack of culture. cause they will find a market for that. atual são as barreiras gerais impostas contram essa possibilidade em locais individualismo, diferente do Brasil.
with the dilemmas lived by the To take artists into a city can be a Whatever the work, no social con- às viagens da periferia para o centro, baratos. Ainda é importante estar em É uma situação cômoda, porque to-
immigrants of political and economic political and urbanistic strategy. I re- cern. On the other hand, in Saint– um fruto da paranóia crescente e Londres, Nova York ou Paris para dar dos os meios estão disponíveis para
adversity. But one can always hope alise that the Edifício Lutétia partici- Nazaire, the curator carried out da xenofobia. Não podemos impulso à carreira, mas é necessário eles: podem ficar em casa e fazer sua
that artists should cast their acute pates in the programme of São Paulo an exhibition with the theme comparar o nomadismo dos levar a produção para regiões caren- ‘pinturinha’ que vão ter mercado para
critical glance on these problems, downtown improvement. It is an ex- Modern@ité2, about architecture artistas com os dilemas vividos tes de cultura. isso. O trabalho que for, sem preocu-
precisely because they are itinerant cellent project, but it must be taken and the failure of the modern project. pelos emigrantes da adversidade Levar artistas para uma cidade pação social. Já em Saint–Nazaire, a
and are in movement. into account that it can one day help Something a lot more daring and política e econômica. Mas podemos pode ser uma estratégia política e ur- curadora fez uma exposição com o
I always think that the “first” to cause the increase in rents in the charged politically. esperar que os artistas lancem banística. Percebo que o Edifício Luté- tema Modern@ité 2, sobre arquitetura
residency was at the house that surrounding areas. That would be the It was good to face the reality seu olhar crítico apurado sobre tia participa do programa de melhoria e a falha do projeto moderno. Algo
Van Gogh rented in Arles in 1888, gentrification—when the revitalisa- that not all in Europe is better esses problemas, precisamente do centro de São Paulo. É um ótimo bem mais ousado e com carga política.
for which he invited Paul Gauguin. tion of degraded neighbourhoods than here. Almost all the galleries porque eles são itinerantes e projeto, mas se deve levar em conta Foi bom para cair na real de que
There they worked together for a attracts the wealthy, causes the that I visited and the artwork estão em movimento. se algum dia pode ajudar a provocar a nem tudo que é na Europa é melhor
few months. According to Van Gogh, increase in the price of the square I saw in Paris I found of bad Sempre penso que a “primeira” subida dos aluguéis no entorno. Seria do que aqui. Quase todas as galerias
the experience created an “exces- meter of land, and results in the evic- quality. Because there is the residência foi a casa que Van Gogh o chamado fenômeno de gentrifi- que visitei e os trabalhos que vi em
sively electric atmosphere.” tion of popular classes. The arrival of money–induced accommodation, alugou em Arles, em 1888, para cation — quando a revitalização de Paris achei ruins. Por existir o como-
artists–in–residence, of architecture the artwork ends up becoming a onde convidou Paul Gauguin. Lá eles bairros deteriorados atrai quem tem dismo da grana, as obras acabam sen-
Lara Almarcegui offices, and of galleries is part of this great technological allegory with trabalharam juntos por alguns meses. dinheiro, gera a elevação do preço do uma grande alegoria tecnológica
Spanish artist. Based in the Netherlands for the last process. This has happened in the an excess of materials. In Brazil, Segundo Van Gogh, a experiência do metro quadrado e resulta na saída com excesso de materiais. No Brasil,
nine years. Lives in Rotterdam. Was in residence at the New York SoHo, London Chelsea, it is quite the opposite: the artist criou uma atmosfera “excessivamen- das classes populares. A chegada de é bem o oposto: o artista se vira com
Galleri Index (Stockholm, Sweden, 2003), Le Grand Café, and Barcelona’s El Raval. makes do with anything. te elétrica”. artistas em residências, de escritórios qualquer coisa.

Civitella Ranieri Foundation Fundação Iberê Camargo Gasworks International Index Foundation Instituto Sacatar Civitella Ranieri Foundation Fundação Iberê Camargo Gasworks International Index Foundation Instituto Sacatar
Umbertide, Italy Porto Alegre, Brazil Residency Programme Stockholm, Sweden Ilha de Itaparica, Bahia, Brazil Umbertide, Itália Porto Alegre, Brasil Residency Programme Estocolmo, Suécia Ilha de Itaparica, Bahia, Brasil
www.civitella.org www.iberecamargo.uol.com.br London, United Kingdom www.indexfoundation.se www.sacatar.org www.civitella.org www.iberecamargo.uol.com.br Londres, Reino Unido www.indexfoundation.se www.sacatar.org
The foundation has a centre Offers annual scholarships to www.gasworks.org.uk An independent space run The programme offers transport, A fundação possui um centro Oferece bolsas anuais para www.gasworks.org.uk É um espaço independente O programa oferece transporte,
located in the Civitella Ranieri Brazilian artists, resident in the Offers foreign artists of any by the Swedish Contemporary Art lodgings, and studio space for no castelo Civitella Ranieri, na artistas brasileiros, residentes no Oferece a artistas estrangeiros de gerido pela Fundação de Arte hospedagem e ateliê por períodos
castle in the region of Umbria. country, who are interested discipline the chance to live and Foundation. Each year the institu- periods ranging from six weeks to região da Úmbria. O programa país, interessados em passar uma qualquer disciplina a oportunidade Contemporânea Sueca. A cada de seis semanas a três meses.
The multidisciplinary programme in spending a season at an work in London for periods of up tion promotes from six to eight three months. UNESCO–Aschberg multidisciplinar dura de cinco a temporada em um centro de arte de viver e trabalhar em Londres ano, a instituição promove de seis Algumas bolsas Unesco–Aschberg
lasts from five to six weeks and international art centre. The to three months. The programme exhibitions of interdisciplinary work. scholarships can also be obtained. seis semanas e incentiva o trabalho, internacional. Já levou bolsistas por até três meses. O programa a oito exposições de trabalhos também podem ser obtidas. Os
encourages work, reflection, and foundation has sent scholarship encourages contact and the Lara Almarcegui produced a project Participants produce work of their reflexão e contato entre os artistas. para a Sala de Arte Público estimula contatos e intercâmbio de interdisciplinares. Lara Almarcegui participantes produzem por conta
contact among artists. Participants holders to the Sala de Arte Público exchange of ideas among its in Stockholm at Index’s invitation. own accord and receive support for Os participantes são escolhidos Siqueiros e Galería Garash, no idéias entre seus participantes. realizou projeto em Estocolmo a própria e recebem apoio para
are chosen by nomination. Siqueiros and Galería Garash, in participants. The institution assists projects with regional groups. por nomeação. México, e Cité des Arts, em Paris. A instituição dá assistência para convite da Index. projetos com grupos regionais.
Mexico, and the Cité des Arts, in the search for funding. a busca de auxílio financeiro.
in Paris.

64 65
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

e e
CREATION AND be left open, but in a perspective that to make contact with the regional, TEMPO DE CRIAÇÃO que talvez não funcione, ou que po- estimulamos os visitantes a fazer
CONNECTIONS TIME bears on his or her future. It is pos- national, and international organisa- E CONEXÕES dem deixar em aberto, mas com uma contatos com organizações regionais,
The aims of the residencies are as sible, but I am not sure it is desirable, tions and institutions that may offer As finalidades das residências são perspectiva que influi em seu futuro. nacionais e internacionais, e institui-
multiple as their programmes. But to circulate within a residency cir- advance in their careers. One of the tão múltiplas quanto os seus progra- É possível, mas não sei se é desejável, ções que ofereçam avanços em suas
there is a role shared by most of cuit. At the same time, it is possible, main benefits of a residency in Mon- mas. Mas há um papel compartilha- ficar circulando em um circuito de carreiras. Um dos principais benefí-
them: the offer of time for experi- but very problematic, for the artist to talvo is the exposure of the artist to do pela maioria delas: o de oferecer residências. Da mesma forma que é cios de uma residência no Montalvo
ence, reflection, and dialogue. As follow from exhibition to exhibition new circuits and networks. tempo para a experiência, a reflexão possível, mas muito problemático, o é a exposição dos artistas a novos
they are displaced from their place without the opportunity to reflect. e o diálogo. Ao se deslocarem de seu artista seguir de exposição em exposi- circuitos e redes.
of origin, artists go into a kind of The issue varies from artist to artist Lara Almarcegui contexto de origem, os artistas par- ção, sem oportunidade para refletir.
retreat from daily occurrences and and it is difficult to find a rule that tem para uma espécie de retiro das A questão varia de artista para artista, Lara Almarcegui
their cultural habits. They get finan- applies to all. For me, a residency means time to recorrências cotidianas e dos hábitos e é difícil achar uma regra que se apli-
cial support to test and develop new carry out a good project, to reflect on culturais. Ganham apoio financeiro que a todos. Para mim, uma residência significa
practices grounded on the experi- Armando Andrade Tudela a place, learn, and dialogue with the para testar e desenvolver novas práti- tempo para fazer um bom projeto,
ence with the different. In this kind curator who invites me and the peo- cas a partir do aprendizado com o di- Armando Andrade Tudela refletir sobre um lugar, aprender e
of idea incubator, visual processes Generally, artists do residencies be- ple around me. This is it, more than ferente. Nessa espécie de incubado- dialogar com o curador que me convi-
and expressions, innovative work cause they desire a pause, a distanc- professional connections. What the ra de idéias, processos e expressões Em geral, os artistas vão fazer resi- da e as pessoas ao redor. É isso, mais
that can generate other circulation ing from commercial circles. The market wants is a finished product, visuais, ensaiam–se trabalhos inova- dências porque querem uma pausa, do que contatos de trabalho. O que
opportunities within the contempo- residency offers money because what while the residency offers you time. dores que podem gerar outras opor- um distanciamento dos círculos o mercado quer é produtos termina-
rary art circuit are rehearsed. Added matters is that you are there. It is a If the [programme’s] production is tunidades de circulação nos circuitos comerciais. A residência dá dinhei- dos, enquanto o que uma residência
to the prestige of some of the resi- place that gives you the possibility to good and impresses a lot of people, da arte contemporânea. Somados ao ro porque o que lhe interessa é que oferece é tempo. Se a produção [do
dencies, the results of this exercise continue thinking about what you do, the market can absorb it. In any case, prestígio de algumas residências, os você esteja lá. É um lugar que te dá a programa] é boa e impressiona muita
of liberty attract curators, cultural in- in different ways. The programme of I work in a very independent way resultados desse exercício de liber- possibilidade de continuar pensando gente, o mercado pode absorvê–la.
stitution directors, critics, and mar- which I was part in the Netherlands from galleries. But it seemed to me dade atraem curadores, diretores de sobre o que você faz, de diferentes De qualquer modo, trabalho de modo
ket agents. was totally dedicated to produc- that in Brazil they are much more instituições culturais, críticos e agen- maneiras. O programa em que estive bastante independente das galerias.
tion. It was in Maastricht. The focus important [to artists]. tes do mercado. na Holanda era totalmente dedicado Mas me pareceu que, no Brasil, elas
Alessio Antoniolli was on the carrying out of works, so à produção, na cidade de Maastricht. são muito mais importantes [para
as to later circulate them by other Marcelo Cidade Alessio Antoniolli O foco era a realização dos trabalhos, os artistas].
Due to the very dynamics of the means. In two years, I produced vari- para depois circular com eles por
residency, it is difficult to measure ous things, from visual research to The ideal in a residency is precisely Por conta da própria dinâmica da re- outros meios. Em dois anos, produzi Lia Chaia
success in terms of the number of finished pieces. I had sufficient time to be a place where one thinks of sidência, é difícil medir o sucesso em várias coisas, de pesquisas visuais Artista brasileira. Vive em São Paulo. Foi residente,
products. When an artist is trying to learn new processes and was able nothing, only work. But there are termos de número de produtos. Quan- a obras. Tive tempo suficiente para pela FAAP, na Cité des Arts (Paris, França, 2003–2004)
something new or is developing ideas, to spend a whole month just reading. always interests, which emerge more do um artista está tentando algo novo aprender novos processos e conseguia e, pela Fundação Iberê Camargo, na Sala de Arte Público
the result is not necessarily immedi- Here [at the Bienal de São Paulo resi- from chance than for a reason. The ou desenvolvendo idéias, o resultado até passar um mês só lendo. Aqui [na Siqueiros e Garash Galería (Cidade do México, 2005).
ate, and experience is something that dency], if I spent a month reading, best is that you can do whatever you não é necessariamente imediato, e a residência da Bienal de São Paulo] se
seeks more to develop practice than I would lose my position. It was want, independent from acceptance. experiência é algo que visa mais de- passasse um mês lendo, perderia meu Na minha opinião, as residências não
to bring attention to his or her career. four months in a row and I had The market has to change in relation senvolver a prática do que chamar a trabalho. Eram quatro meses seguidos se vinculam a mercados ou coleciona-
The programmes give young people to hurry. to your work and not the opposite. atenção para sua carreira. Os progra- e tinha que correr. dores. É uma experiência pessoal, de
time to think and use contacts with I thought that the Rijksakademie mas dão, aos jovens, tempo para pen- desaceleração do tempo, observação
colleagues to conceptually investi- Gordon Knox [Amsterdam] offered the ideal sar e usar os contatos com os colegas Gordon Knox e imersão no trabalho. Permitem, isto
gate their production. For established residency. But when I went there para investigar conceitualmente sua sim, pesquisas de linguagem. É uma
artists, they offer an opportunity to The primary benefits of a residency I found out that there was absurd produção. Para artistas mais estabe- Os benefícios primordiais de uma bol- oportunidade para o artista se afastar
free them from the pressure inbuilt bursary are the offer of time, space, competition. Each one stays in their lecidos, oferecem a oportunidade de sa de residência são oferecer tempo das pressões. A estadia é temporária,
in the making of work intended for and support for creative practice. But studio spaces, exchange is very livrá–los da pressão que há na exe- e espaço e um suporte para a prática e o mercado local só se abrirá para
an exhibition or to a collector, who in a very close second place, there is limited, and one pulls a fast one on the cução de trabalhos destinados a uma criativa. Mas, em segundo lugar, bem artistas que passem a viver e traba-
generally order pieces based on the the contact between the artists from other. There is something very market exibição ou a um colecionador, que próximo, há o contato entre artistas lhar lá.
artist’s existing production. The resi- different parts of the world, with suf- oriented and the artist is so concerned geralmente encomendam peças base- de diferentes partes do mundo, com
dencies are flexible, and do not re- ficient time to develop understand- with selling that his or her production adas na produção já existente do ar- tempo suficiente para que desenvol- Marcelo Cidade
quire a finished work at the end. The ings, allowing for a deep exchange is already formatted to do so. It is tista. As residências são flexíveis, não vam compreensões, permitindo uma
artists have the time to try some- of perspectives among them. In necessary that the artist be alert and requerem uma obra fechada no final. troca aprofundada de perspectivas O ideal de uma residência é ser exa-
thing that may not work, or that can Montalvo, we also encourage visitors get information before travelling. Os artistas têm tempo de tentar algo entre eles. No Montalvo, nós também tamente um lugar para não pensar em

66 67
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

Hassan Khan, tabla dubb


Kompressor, 2006
performance Susan Turcot
Reprodução/Reproduction Série Acre/Acre series, 2006
desenhos/drawings
Cortesia/Courtesy Galerie Arndt & Partner,
Berlim e Zurique/Berlin and Zurich

Lu Chunsheng
History of Chemistry 2 — The New Tool, 2006
vídeo/video
Reprodução/Reproduction

Tatiana Grinberg
Cuts, 2005
espelho acrílico/acrylic mirror
Foto/Photo by Wilton Montenegro

68 69
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

Lia Chaia up for artists that come to live and themselves. These programmes nada, só no trabalho. Mas sempre há o artista esteja atento e se informe primeiro lugar, espécies de “limbos”,
Brazilian artist. Lives in São Paulo. Was artist–in– work there. sought to be, primarily, a kind of interesses, que surgem mais do acaso antes de viajar. lugares onde o artista não deveria ter
residence through FAAP, at Cité des Arts (Paris, France, “limbo,” places where the artist should do que por uma finalidade. O melhor outra preocupação que a de criar e
2003–2004), and through Fundação Iberê Camargo, Regina Silveira not have another concern other than é você fazer o que quiser, indepen- Regina Silveira desenvolver seus próprios projetos de
at the Sala de Arte Público Siqueiros and the Garash Brazilian artist. Lives in São Paulo. Was artist–in– that of creating and developing his or dentemente da aceitação. O mercado Artista brasileira. Vive em São Paulo. Foi residente no trabalho, de forma concentrada, em
Galería (Mexico City, 2005). residence at the Banff Centre (Alberta, Canada, 1993), her own work projects, in a focused tem de mudar em relação ao seu Banff Centre (Alberta, Canadá, 1993), Civitella Ranieri profundidade e arriscando também.
Civitella Ranieri Foundation (Umbertide, Italy, 1995), way, in depth, and also taking risks. trabalho, e não o contrário. Achava a Foundation (Umbertide, Itália, 1995), University of Texas Com todo o cotidiano posto de lado,
In my opinion, residencies are not University of Texas at Austin (USA, 1998), and the Centro With everyday life put aside, the artist Rijksakademie [de Amsterdã] o ideal at Austin (EUA, 1998) e Centro Cultural de España o artista ficava livre para desenvolver
linked to the market or to collectors. Cultural de España (Montevideo, Uruguay, 2005). would be free to develop ideas and de residência. Mas fui lá conhecer e (Montevidéu, Uruguai, 2005). idéias e obras que sequer precisaria
It is a personal experience, a time works that would not even have to be achei que há uma competição absur- mostrar ou comprovar como resul-
for de–acceleration, of observation In the ideology of the residencies I shown or prove results. It could all be da. Cada um fica no seu ateliê, a troca Na ideologia das residências que fre- tado. Tudo poderia ser jogado para o
and immersion in work. They allow, took part in, the connections with cast into the future. Nobody solves é pequena e um passa a perna no qüentei, importaram menos as cone- futuro. Ninguém soluciona problemas
indeed, language research. It is an the market circuits, the visibility economic problems in residencies, outro. Há algo muito direcionado ao xões com os circuitos de mercado, a econômicos em residências, e muito
opportunity for the artist to be away to curators, and the interested and even less so professional career mercado e o artista fica tão preocupa- visibilidade para os curadores e os menos problemas de carreira profis-
from pressure. The stay is temporary professional contacts were less problems, because this hard part is do em vender que sua produção já sai contatos profissionais interessados. sional, porque essa parte dura se faz
and the local market will only open important than the residencies carried out outside residencies. formatada para isso. É necessário que Esses programas queriam ser, em sempre fora delas.

Jan van Eyck Academie La Ferme du Buisson Le Pavillon — Montalvo Arts Center Residência Artística FAAP — Jan van Eyck Academie La Ferme du Buisson Le Pavillon — Montalvo Arts Center Residência Artística FAAP —
Maastricht, The Netherlands Noisiel, Seine–et–Marne, France Palais de Tokyo Saratoga, California, USA Edifício Lutétia Maastricht, Holanda Noisiel, Seine–et–Marne, França Palais de Tokyo Saratoga, Califórnia, EUA Edifício Lutétia
www.janvaneyck.nl www.lafermedubuisson.com Paris, France www.villamontalvo.org/ São Paulo, Brazil www.janvaneyck.nl www.lafermedubuisson.com Paris, França www.villamontalvo.org São Paulo, Brasil
The programmes are normally one Receives artists on research or www.palaisdetokyo.com artistresidency.html www.faap.br Os programas duram normalmente Recebe todos os anos artistas www.palaisdetokyo.com /artistresidency.html www.faap.br
to two years in duration and cover production residencies each year. A laboratory for collective Artists and intellectuals from Conceived along the same lines de um a dois anos e englobam as em residências de pesquisa ou Laboratório de produção coletiva Artistas e intelectuais de vários pa- Concebida nos moldes da Cité
the arts, design, and theoretical Rafael Lain and Angela Detanico production and interchange, various countries and disciplines as Cité des Arts, this residency is áreas de artes, design e estudos produção. Rafael Lain e Angela e de intercâmbio, o Le Pavillon íses e disciplinas desenvolvem por des Arts, a residência é destinada
studies. Annual grants total almost have produced a project there upon each year Le Pavillon receives work together on three–month open to Brazilians and foreigners teóricos. As bolsas anuais somam Detanico realizaram projeto a recebe a cada ano jovens artistas três meses projetos colaborativos, a brasileiros e estrangeiros
9,000 euros. The selection process the institution’s invitation. young artists and curators, collaborative projects that involve a who work in the fields of art, quase 9 mil euros. O processo de convite da instituição. e curadores selecionados em que envolvem desde centros cul- que atuam nas áreas de artes,
requires the presentation of selected through an international range of institutions, from cultural communication, and architecture. seleção requer a apresentação concurso internacional para uma turais e acadêmicos até indústrias comunicação e arquitetura. Em
research projects accompanied competition, on an eight–month and academic centres to companies In 2006 the Lutétia building de projetos de pesquisa residência de oito meses. Cada do Vale do Silício. Os participantes 2006, o prédio recebeu os artistas
by samples of recent work. residency programme. Each project from Silicon Valley. The participants received the artists–in–residence acompanhados de amostras projeto é acompanhado por um recebem bolsas e são indicados por residentes da 27a. Bienal de
is accompanied by a guest artist receive grants and are recommend- from the 27th Bienal de São Paulo. de trabalhos recentes. artista ou crítico convidado. um conselho internacional. São Paulo.
or critic. ed by an international council.

70 71
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

e e
AFTER THE CROSSING of transforming his or her experi- Le Pavillon, Palais de Tokyo (Paris, France, 2002–2003), APÓS A TRAVESSIA ências em um trabalho relacionado Le Pavillon, do Palais de Tokyo (Paris, França, 2002–2003),
If the complete immersion experience ences in work related to the place. It Cité Internationale des Arts (Paris, France, 2002–2003 Se a experiência de imersão comple- ao local. É problemático porque você Cité Internationale des Arts (Paris, França, 2002–2003 e
in a distinct cultural environment in- is problematic because you are not a and 2004–2005), Centre National de La Danse (Paris, ta em um ambiente cultural distinto não é dali. Sua categoria de visitan- 2004–2005), Centre National de La Danse (Paris, França,
fluences the resident artists and their local. The position of a visitor–tourist– France, 2004), La Ferme du Buisson (Noisiel, France, influencia o residente e suas obras, te–turista–morador se torna comple- 2004), La Ferme du Buisson (Noisiel, França, 2005–2006)
artwork, their actions also reverber- dweller becomes complex from the 2005–2006), and XXèmes Ateliers du Frac de Pays de la suas ações também repercutem no xa do ponto de vista ético e moral. e XXèmes Ateliers du Frac de Pays de la Loire (Carquefou,
ate on the place and in the surround- ethical and moral points of view. How Loire (Carquefou, France, 2006). local e no entorno em que ele se Como um residente vai abordar um França, 2006).
ings in which they are housed and can an artist–in–residence approach hospeda e trabalha. Os programas problema como o crescimento urba-
work. The residency programmes a problem such as accelerated urban The Le Pavillon programme, at the de estadia promovem choques e no acelerado e as favelas? Posicio- O programa Le Pavillon, no Palais
promote the shock and the exchange growth and the favelas? To take a Palais de Tokyo, is an international trocas de referências entre idiomas, nar–se dentro de um lugar implica de Tokyo, é uma residência interna-
of references between languages, position within a place means to take residency open to artists, curators, imaginários e formações históri- tomar uma série de medidas e levan- cional aberta a artistas de diferentes
imaginaries, and disparate historical a series of measures and to raise a and critics of different disciplines, cas díspares. Uma experiência que, tar uma série de questões referentes disciplinas, curadores e críticos, que
backgrounds. An experience that, for series of issues regarding the fact that who divide the same space. One of para alguns, já começa no ateliê va- ao fato de que você não é dali, mas é dividem o mesmo espaço. Um dos
some, begins in the empty studio, you are not from the place, but is sent the determining factors is travelling, zio, que devem preencher com suas enviado para entender um ambiente. fatores determinantes são as viagens,
which they must fill with personal to understand an environment. With since it stimulates creation. Accord- idéias e rastros pessoais, ou numa Com que autoridade você fala dos uma vez que servem de estímulo à
ideas and practices, or in a city lack- what authority do you speak about ing to the destination, a theme is cidade carente de espaços culturais. assuntos que aborda? criação. Conforme o destino, se esta-
ing in cultural spaces. And it follows the subjects you tackle? established and from it the shows are E segue na adoção de novas práti- belece um tema e, a partir dele, são
in the adoption of new practices and thought out. During our stay, we trav- cas e conceitos. Quanto aos impac- Augusto Albuquerque pensadas as mostras. No nosso perío-
concepts. As for the impacts in the Augusto Albuquerque elled down river towards the Mekong tos no lugar de abrigo, o trabalho do do, descemos ao delta do rio Mekong,
place of housing, the artwork by the delta in Vietnam. Upon returning, we residente acaba por influir em temas A própria experiência de entrar em no Vietnã. No retorno, realizamos o
artist–in–residence ends up influenc- The very experience of making con- made the film Flatland, exhibited at como a revitalização de áreas urba- contato com a diversidade da Bahia filme Flatland, exibido no Palais
ing in themes such as revitalisation tact with Bahia’s diversity already the Palais de Tokyo. nas deterioradas e o fortalecimento já funciona muitas vezes como um de Tokyo.
of degraded urban areas and the functions as a “spark” that brings We met many people in Paris and da produção artística local. Surgem “estalo” que desperta sentimentos e Em Paris, conhecemos muitas pes-
strengthening of local artistic produc- in unexpected feelings and reac- we still work with some of them to parcerias, fixam–se redes de diálo- reações surpreendentes. O estado é soas e com algumas trabalhamos até
tion. Partnerships emerge, dialogue tions. The state is very prodigal in its this day. For instance, the Czech art- go e complementam–se as visões muito pródigo nos seus encantos, daí hoje. Por exemplo, o artista tcheco
networks are set up, and worldviews charms, and this is the reason why it ist Jiri Skala and the then director de mundo. ter sido escolhido para sediar o pro- Jiri Skala e o então diretor do Centro
complement one another. was chosen to host the project. In ad- of the Ferme du Buisson Art Centre, jeto. Além da transformação pessoal de Arte da Ferme du Buisson, Jérôme
dition to the personal (and profession- Jérôme Delormas, with whom we Alessio Antoniolli (e profissional), o residente tem a Delormas, com quem fizemos expo-
Alessio Antoniolli al) transformation, the resident has carried out exhibitions, edited the oportunidade de criar parcerias insti- sições, editamos o livro Flatland e
the opportunity to create institutional book Flatland, and organised perform- As residências encorajam um tucionais e pessoais e inserir–se organizamos performances. Houve
The residencies encourage a level of and personal partnerships and enter ances. There were still the indirect nível de diálogo que engloba na vida cultural soteropolitana ainda os encontros indiretos: por
dialogue that varies from discussions Brazilian and Salvador’s cultural life. meetings by means of the Pavillon desde discussões com os pares até e brasileira. meio da coordenadora do Pavillon,
with peers to outreach projects with We can quote the instance of an coordinator, Sumiko Oe–Gottini—we projetos com comunidades locais Temos o exemplo de uma artista Sumiko Oe–Gottini, encontramos os
local communities and presentations artist who used charcoal and only met Japanese choreographers Takeshi e apresentações ao público. No adepta do carvão, que só pintava coreógrafos japoneses Takeshi Yazaki
to the general public. At the Gas- painted in black and white, who, on Yazaki and Megumi Matsumoto, with Gasworks, temos dias abertos no em preto–e–branco que, chegando e Megumi Matsumoto, com quem rea-
works, we have open days at the end arrival, changed her technique, for whom we carried out Weightless Days. fim dos programas, quando os aqui, mudou sua técnica, por não ter lizamos Weightless Days.
of the programmes, when the artists she could not resist the local colour artistas apresentam os trabalhos, no resistido à luz e ao colorido locais,
exhibit their work, in whatever stage and light, producing very beautiful Lara Almarcegui estágio em que estiverem. Sempre passando a produzir belíssimos tra- Lara Almarcegui
they may be. There is always a strong work in a wide palette. In 2004, we há um forte vínculo do artista com o balhos de paleta variada. Em 2004,
link of the artist with the surround- hosted a collective project that in- In São Paulo, I have met many artists entorno; um exemplo é o do taiwanês recepcionamos um projeto coletivo Em São Paulo, conheci vários artistas
ings. An example is Taiwan–born volved four artists from France, Spain, through FAAP and the Bienal, as with Tsui Kuang–Yu, que produziu um que envolveu quatro artistas oriun- através da FAAP e da Bienal, a exem-
artist Tsui Kuang–Yu, who produced Brazil, and South Africa, and a group Marcelo Cidade. Due to my interest trabalho sobre o humor para tratar das da França, Espanha, Brasil e Áfri- plo de Marcelo Cidade. Por conta
work about humour to deal with the of artisans from Itaparica Island. They in the phenomenon of occupations, I do código urbano e social de uma ca do Sul e um grupo de artesãs da de meu interesse no problema das
urban and social codes in a city such brought their techniques and aesthet- have also met people who dealt with cidade como Londres. O trabalho Ilha de Itaparica. Todas trouxeram ocupações, conheci também gente
as London. The work was included in ics with them, crossed experiences the subject, such as Toni Venturi foi incluído na Bienal de Veneza. suas técnicas e estéticas, cruzaram que lida com esse tema, como Toni
the Venice Biennale. over and produced pieces for the Mu- and Paulo Georgieff, makers of the experiências e produziram peças Venturi e Paulo Georgieff, realiza-
seu do Traje e do Têxtil [Textile and documentary Dia de festa. In addition Armando Andrade Tudela para o Museu do Traje e do Têxtil, dores do documentário Dia de festa.
Armando Andrade Tudela Costume Museum] in Salvador. to that, the residency [Bienal’s] has em Salvador. Além disso, a residência [da Bienal]
allowed me many chances to deliver Estar em uma residência não dá me proporcionou muitas chances
To be in residence does not necessar- Detanico and Lain lectures in schools and art centres of necessariamente ao artista a oportu- Detanico e Lain de apresentar palestras em escolas e
ily give to the artist the opportunity Brazilian artists. Live in Paris. They were in residence at other cities. nidade de transformar suas experi- Artistas brasileiros. Vivem em Paris. Foram residentes no centros de arte de outras cidades.

72 73
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

Wagner Tavares
Tempo de dizer um, 2004–2005
(visão da parte interna da escultura)
(view of the inner part of the sculpture)
Foto/Photo by Denise Adams

Tempo de dizer um, 2004–2005


Foto/Photo by Denise Adams

Lara Almarcegui
Guia de terrenos baldios de São Paulo, 2006
Reproduções/Reproductions

Céu azul loco, 2003–2004


Foto/Photo by Denise Adams

74 75
CADERNO Videobrasil 02 Art residencies CADERNO Videobrasil 02 Residências artísticas

Marcelo Cidade The residency was bad only be- exchange between the participants Marcelo Cidade A residência só foi ruim porque porciona boas trocas entre os partici-
cause Saint–Nazaire is very small, is and the place makes available a good Saint–Nazaire é muito pequena, pantes e o local disponibiliza uma boa
The invitation to go to Saint–Nazaire dedicated to ship building, and relies infrastructure of technical resources. Meu convite para ir a Saint–Nazaire está dedicada à construção naval e infra–estrutura de recursos técnicos.
was part of the Year of Brazil in on a single art centre. I spent a month At the Banff Centre, very sophis- fez parte do Ano do Brasil na França. só conta com um centro artístico. No Banff Centre, muito sofisticado
France. I was in an open residency there as a cultural exile—I did not ticated in this respect, the artist Fiz uma residência aberta: estava lá Fiquei um mês lá como em um exílio nesse aspecto, o artista Antônio Abad
and I was there to think the city, and speak French and it was very com- Antônio Abad was my next–door para pensar a cidade e só depois ha- cultural — não sabia falar francês e foi meu vizinho de porta de estúdio
only after, there would be a group ex- plicated. On the other hand, the city neighbour for over two months. It was veria uma coletiva em que eu poderia era bem complicado. Por outro lado, por mais de dois meses. Foi naquele
hibition in which I could show some needs artists because it is being re- in that period, when he made instal- apresentar alguma obra. A residência a cidade precisa dos artistas porque período, em que fazia instalações, que
work. The residency was good, firstly built—it is a way of providing visibil- lations, that he started his long and foi boa, primeiro, porque gerou bas- está se reconstituindo — é uma ele iniciou a sua longa e instigante
because it has generated a lot of study. ity to the place and bringing someone instigating prospecting in the digital tante estudo. O isolamento me fez pa- forma de dar visibilidade ao lugar prospecção pelo universo digital. Já
The isolation made me stop and focus. to think about their problems. universe. At Civitella, the most inter- rar e me concentrar. Durante minha e trazer alguém para pensar os no Civitella, o aporte mais interessan-
During my stay, I made some work esting support for Claudio Mubarac estadia, fiz alguns trabalhos baseados seus problemas. te para Claudio Mubarac talvez tenha
based on the Foto–fátuo series. Regina Silveira was perhaps the access to the original na série Foto–fátuo. sido o acesso às técnicas originais da
There was a project that was not photogravure techniques, in a studio Houve ainda um projeto não aceito, Regina Silveira fotogravura, em um ateliê montado
accepted, called O bunker vermelho The most remarkable and important set up in the castle’s old stables. chamado de O bunker vermelho e nas antigas cavalariças do castelo.
[The Red Bunker], grounded on this aspect of the residencies is the living What I have always found the hard- fundamentado nesse tipo de constru- O dado mais marcante e importan- O que sempre achei mais duro em
kind of building that hails to the city’s together of the participants, which est in all programmes is the empty ção que remete à história da cidade te das residências é o convívio dos todos os programas é o estúdio vazio.
history and to World War II. On the is extremely enriching and almost studio. Space that we find clean and e à Segunda Guerra. Na costa, havia participantes, que é extremamente Um espaço que encontramos sempre
coast, there were over 800 bunkers. I unique, I’d say. For I do not know of a without character, devoid of the trac- mais de oitocentos bunkers. Descobri enriquecedor e quase único, diria. limpo e descaracterizado, sem traços
found out that one of them had been similar situation that allows for such es of those who have occupied it pre- que um deles havia sido alterado e Pois não conheço situação similar que de quem o ocupara antes. Lugar que
altered and painted red. I made a pro- kind of dialogue, door to door, among viously. Space that we have to leave pintado de vermelho. Fiz uma pro- propicie esse tipo de diálogo, porta a temos de abandonar, vazio outra vez,
posal to paint it grey—actually an act artists and intellectuals from different behind, empty again, immediately posta para repintá–lo de cinza — na porta, entre artistas e intelectuais de imediatamente depois de conseguir
of illegal vandalism. I would never have areas (filmmakers, writers, musicians, after managing to fill its spaces, tables, verdade um ato de vandalismo ilegal. diversas áreas (cineastas, escritores, preencher seus espaços, mesas e ga-
developed an interest for this subject theoreticians) with different cultural and drawers with our work, drawings, Jamais teria algum interesse por esse músicos, teóricos), com diferentes vetas com nossos trabalhos, desenhos,
had I not been there. Another result of experiences. In terms of creation ideas, and notes. If the studio is in tema se não estivesse lá. Outro resul- experiências culturais. Em termos idéias e anotações. Se o estúdio é de
the trip was a solo exhibition at Gale- and consolidation of poetics, the fact a metaphor for the artist’s head, tado da viagem foi uma individual na de criação e consolidação da poética, fato uma metáfora da cabeça do artis-
ria Vermelho, organised grounded on residency can provide an important its emptiness is the greatest silent Galeria Vermelho, organizada a partir a residência pode dar um impulso ta, seu vazio é a maior batalha silen-
what I had read and thought in France. push, above all when it provides good battle of the residencies. do que li e pensei na França. importante, sobretudo quando pro- ciosa das residências.

Rijksakademie van University of Texas Rijksakademie van University of Texas


Beeldende Kunsten at Austin Beeldende Kunsten at Austin
Amsterdam, Holland USA Amsterdã, Holanda EUA
www.rijksakademie.nl www.utexas.edu www.rijksakademie.nl www.utexas.edu
Provides young artists from all The university does not offer a Proporciona a jovens de todo o A universidade não oferece
over the world with the means to regular residency programme. mundo os meios para a realização residências regulares. Regina
carry out projects and research. Regina Silveira participated in a de pesquisas e projetos. Os Silveira participou em 1998 de um
The programmes include visits special programme in 1998 thanks programas incluem visitas e programa especial graças a um
accompanied by international to a cooperation agreement with acompanhamento de curadores e convênio firmado pelo Ministério
curators and critics. Public the Brazilian Ministry for Culture. críticos internacionais. Instituições da Cultura brasileiro. Atualmente,
and private institutions offer Today, the organ grants travel públicas e privadas oferecem bolsas, o órgão concede passagens para
scholarships and registration expenses for working visits by e as inscrições ocorrem em março. viagens de trabalho de artistas
takes place in March. artists and scholars. e estudiosos.

76 77
Between herons Entre garças
and vultures e urubus
The (un)sustainable art produced in the Amazon A (in)sustentável arte produzida na Amazônia

By Marisa Mokarzel Por Marisa Mokarzel

Covering a vast territory that intercon- here referring to the legendary warrior Situada em um extenso território que interliga diferentes cidades, e países, a Ama-
nects towns and countries, the Amazon women said to have removed their right zônia apresenta em sua geografia algumas semelhanças, mas se caracteriza por
as a whole may present certain geo- breasts so they could better manage uma diversidade já perceptível em seu próprio solo e nos animais que ali habitam.
graphical constants, but its real hall- their weapons. But the author himself Constituída por uma floresta tropical e imensos rios, fornece muitas vezes uma di-
mark is the diversity perceptible in its questions the existence of these female mensão monumental da natureza, ao mesmo tempo em que revela a biodiversidade
soil and the animals that inhabit it. A fighters, who the voyagers likely con- e seu equilíbrio ecológico ameaçado, devido aos recursos naturais que representam
tropical forest fed by huge rivers, the fused with the Amazonian Indian. fontes de grande valor econômico, atraindo tanto ecologistas como devastadores à
Amazon presents a natural monumen- Foreseeing the need to preserve na- procura de riqueza fácil, de bens naturais que possam gerar grandes lucros.
tality at the same time as it reveals the ture, Nery researched the plants and Entre a ficção e a realidade, narrativas foram tecendo histórias de uma
fragility of a biodiversity and ecological animals and, as he lived during the região que parece ter brotado do canto da sereia, ou da Iara — personagens len-
balance imperilled by the great econom- golden age of rubber, showed great in- dários a espalhar sortilégios, promessas de aventura e, principalmente, de um
ic value its natural resources represent, terest in this elastic substance, which futuro sempre a alcançar. Talvez a Amazônia tenha nascido do canto enganador
attracting both ecologists and devasta- he studied in all its various aspects. In que atraiu naturalistas, missionários e um sem–número de aventureiros. O seu
tors in search of fast wealth and hugely this context, against the backdrop of the potencial poético e ficcional é perceptível, está contido na explicação da origem do
lucrative natural assets. Belle Époque, there was cultural and nome Amazonas, fornecida por Frederico José de Santa–Anna Nery em seu livro O
Between fiction and reality, narratives economic growth in cities like Manaus país das amazonas, publicado pela primeira vez em Paris, em 1885.1 No primeiro 1 Em 1979, as editoras Edusp e Itatiaia traduzem
este livro da edição francesa de 1899 e o
have woven histories of a region that (State of Amazonas) and Belém (State of capítulo, esclarece a gênese grega do nome em que “a” significaria sem e “mazo”, publicam como o 43° volume da coleção
Reconquista do Brasil, dirigida por Mário
seems to have sprung from the song of Pará). In fact, what presented itself was seio. O autor refere–se às lendárias guerreiras que, para manejar com precisão suas Guimarães Ferri. O título em francês era: Le
Pays des Amazones — L’El Dorado, Les Terres
mermaids or Iara—legendary figures a situation that favoured the amassment armas, precisavam retirar o seio direito. Mas o próprio autor questiona a existência a Caouthouc.
who spread sorcery, the promise of ad- of vast fortunes, which, allied with the dessas mulheres que os navegadores confundiram com o índio amazônico.
venture and, above all, of a future that fascination of the mysteries of dense Antevendo a necessidade de preservar a natureza, Nery pesquisa as plan-
always lies just out of reach. Perhaps jungle, must have exercised an irresist- tas, os animais; e como viveu no período áureo da borracha, interessa–se por esta
the Amazon was born of the beguiling ible attraction upon the imaginations of substância elástica, estudando–a em seus vários aspectos. Nesse contexto, em que
song that lured naturalists, missionaries, many foreigners, for whom the Amazon se delineava a Belle Époque, houve o crescimento cultural e econômico de cidades
and an untold number of adventurers. was a veritable El Dorado. como Manaus (Amazonas) e Belém (Pará). Apresentou–se, na verdade, uma condi-
Its poetic and fictional potential is clear, This also configured an ideal setting ção propícia a grandes enriquecimentos que, conjugada ao fascínio pelos mistérios
contained in the origin of the word for fiction. It was no accident that Jules de uma densa floresta, deve ter exercido, no imaginário de muitos estrangeiros,
Amazon, as revealed by Frederico José Verne, in 1881, without ever having uma atração que os levou a imaginar a Amazônia como um verdadeiro El Dorado.
de Santa–Anna Nery in his book O país been to Brazil, published his Eight Hun- Configura–se, assim, um contexto favorável à ficção; não é à toa que Ju-
das amazonas, first published in Paris dred Leagues on the Amazon, in which lio Verne, em 1881, sem nunca ter vindo ao Brasil, tenha publicado A jangada,
1 In 1979 the publishers Edusp and Itatiaia
translated this book from the 1899 French edi-
in 1885.1 In the first chapter of this he tells the story of a rich landowner, narrando a história de um rico fazendeiro, João Garral que, acompanhado de sua
tion and published the work as volume 43 of the book Nery explains the Greek origin of João Garral, who, accompanied by his família, parte de Iquitos, no Peru, rumo a Belém. Verne faz menção à educação
collection Reconquista do Brasil, directed by
Mário Guimarães Ferri. The French title was: Le the word, with ‘a’ meaning without and family, sets off from Iquitos in Peru for privilegiada recebida por Bento, filho de Garral, e comenta que, aos doze anos, o
Pays des Amazones — L’El Dorado, Les Terres
a Caouthouc. ‘mazo’ meaning breast. The author is Belém. Verne mentions the privileged menino “foi mandado para Belém, Pará, onde, sob a direção de excelentes profes-

Marisa Mokarzel é diretora do Espaço Cultural Casa das Onze Janelas; professora de história da arte do curso de Artes Visuais Marisa Mokarzel is director of Espaço Cultural Casa das Onze Janelas; teacher of history of art in the Visual Arts and Image

e Tecnologia da Imagem da Universidade da Amazônia — UNAMA; doutora em sociologia (UFC); mestre em história da arte (UFRJ) Technology course at the Amazônia University–UNAMA; she holds a PhD in sociology (from UFC) and an MA in history of art (from

e curadora do Rumos Artes Visuais 2005–2006. UFRJ), and is curator of Rumos Artes Visuais 2005–2006.

78 79
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

education received by Bento, Garral’s a further aspect related to the simple sores, recebeu a instrução que deveria torná–lo, mais tarde, um homem distinto”.2 2 Em 1992, a Editorial Verbo de Lisboa, Portugal,
publicou A jangada, onde se encontra o trecho
son, commenting that, at the age of everyday life. Few people know that Acredito ser pouco provável que o escritor francês construísse essa cena se, pela citado, retirado da página 24.

twelve, the boy “was sent to Belém, kilometres and kilometres separate the Europa, a imagem de uma Amazônia próspera não tivesse sido difundida. 3 Refiro–me às obras que tiveram como precursor
Marcel Duchamp e que, a partir dos anos 1950,
Pará, where, under the tutelage of excel- towns and cities of the Amazon; anyone Foi o atrativo por essa prosperidade e por uma paisagem que desperta o assumem, com mais ênfase, os processos de
lent teachers, received the instruction who thinks it is easy to get from one imaginário aventureiro que atraiu o forasteiro e viabilizou o trânsito de diferentes apropriação, de independência dos suportes
tradicionais, e deixam–se transitar por várias
that would later make him a man of dis- to the other is very much mistaken. culturas, possibilitando a formação de um estado híbrido em que a sofisticação pro- áreas do conhecimento e da arte, possibilitando,
ou não, um resultado híbrido de linguagens
2 In 1992 Editorial Verbo de Lisboa, Portugal, tinction.”2 It is doubtful that the French Added to the huge distances is the fact veniente da ligação direta com Paris contrastava e, ao mesmo tempo, interligava–se e transitando mais livremente pelas várias
published this work under the title A jangada. categorias da arte, inclusive as tradicionais
The passage mentioned above can be found on author could have written such a scene that the airlines do not have a coherent ao ritmo silencioso do nativo que habitava as margens do rio ou as áreas periféricas. como a pintura.
page twenty–four of that edition.
if the image of a prosperous Amazon flight plan, as the flight time between Creio que a vocação ficcional da Amazônia, também geradora de tantas
3 I am referring here to works that have their pre-
cursor in Marcel Duchamp and that, from the had not already reached the continent. São Paulo and Rio Branco, for example, lendas de origem indígena ou européia, tenha provocado uma contaminação cul-
1950s on, assumed with greater emphasis the
processes of appropriation and independence
It was the allure of this prosperity and is shorter than that from Belém to Rio tural advinda muitas vezes de situações de extremos, responsáveis pelas tensões
from traditional supports, allowing themselves a landscape that awakens the imaginary Branco and very often the airport used permanentes e pelos traços de uma trajetória irregular, marcada por efêmeros pe-
to roam among various areas of knowledge and
art, producing, or not, a hybrid result in terms adventurer that attracted the foreigner to connect certain states is the one in ríodos de fausto e ostentação. A história da Amazônia foi constituindo–se, durante
of language and moving more freely through the
various categories of art, including such tradi- and enabled this exchange between Brasília, located in the midwest. The anos, direcionada para a Europa, ligada, do século XVII ao XVIII, diretamente a
tional fields as painting.
cultures, leading to the creation of a highways that could provide a more Portugal, e, culturalmente, no período da Belle Époque, à França, permanecendo
hybrid in which Parisian sophistication accessible option are practically nonex- dessa forma isolada do resto do Brasil. Dessa experiência herda–se um olhar que
at once contrasted and interconnected istent, leaving only boats, the most com- sente nostalgia do passado e persegue eternamente o futuro. Belém, uma fração
with the silent rhythm of the natives mon form of transport for those lacking amazônica a qual dirijo o meu pensamento, insere–se nesse contexto de tensões
that dwelled on the riverbanks and in financial resources. These transport em que o presente muitas vezes localiza–se no vácuo das constantes previsões de
their surroundings. difficulties have helped engender a situ- que o futuro do mundo encontra–se nas riquezas da Amazônia. Um futuro que, a
I believe that the Amazon’s vocation ation in which “the Amazon does not cada presente, sofre nova transferência.
for fiction, the source of so many know the Amazon.” A complexidade da cultura amazônica provém, entre outras coisas, de to-
indigenous and European legends, This lack of or scant knowledge of das essas questões já levantadas, e também de outro dado que diz respeito ao sim-
provoked a cultural contamination the other has created a differentiated ples cotidiano. Pouca gente sabe que quilômetros e quilômetros separam as cidades
that very often stemmed from culture that contains certain points of localizadas na Amazônia; engana–se quem pensa que é fácil circular entre elas. So-
extreme situations—responsible for proximity. Some shared characteristics mado ao problema das grandes distâncias, é importante saber que as companhias
its permanent tensions and irregular unify the various cities: the type of land- aéreas não possuem um plano de vôo coerente, uma vez que o tempo de locomo-
advancement—, marked by ephemeral scape, the tastes, the intense smells and ção, por exemplo, entre São Paulo e Rio Branco é menor do que entre Belém e Rio
periods of pomp and ostentation. colours that ally with a strong Indian Branco, e muitas vezes o aeroporto que interliga alguns estados é o de Brasília, que
The history of the Amazon that was heritage to produce certain typical ar- se encontra no centro–oeste. As estradas, que poderiam ser uma opção mais acessí-
gradually constructed over time was tistic expressions. The way the region vel, quase não existem; restam as embarcações, meio mais usual entre a população
directed towards Europe, connected relates to the world and to the arts, desprovida de recursos financeiros. Todas essas dificuldades referentes aos meios
directly with Portugal from the 17th to especially contemporary art,3 suffers de transporte contribuem para que a “Amazônia não conheça a Amazônia”.
the 18th centuries and, culturally, with from the same process of approxima- Esse desconhecimento, ou pouco conhecimento do outro, gera uma cultu-
the French Belle Époque, thus isolating tion and distancing. While modes of ra diferenciada que contém pontos de aproximação. Alguns pontos comuns unem
the region from the rest of Brazil. This communication have facilitated access as várias cidades: o tipo de paisagem, os sabores, os cheiros e as cores intensas que,
experience has bequeathed a vision that to information, the poverty of many juntamente com a forte herança indígena, vão assinalar determinadas manifesta-
looks nostalgically toward the past while places has meant that entry into the ções artísticas. A forma de se relacionar com o mundo e com as artes, mais especi-
eternally pursuing the future. Belém, information age has been either slow or ficamente com a arte contemporânea,3 segue o mesmo processo de aproximação e
the tiny portion of the Amazon to which impossible. The further away from this distanciamento. Apesar dos meios de comunicação terem facilitado o acesso à in-
I am directing my thoughts, fits easily informational exchange these popula- formação, pela própria condição de pobreza, alguns lugares não conseguem entrar,
into this context of tensions in which tions remain, the further apart they drift ou entram de forma muito lenta, na era da informática. E quanto mais distantes
the present often slips into the vacuum from the templates of contemporary art desse intercâmbio informacional, mais distantes ficam das matrizes contemporâ-
of predictions that the world’s future and more reliant they become upon a neas da arte, apresentando um forte componente regionalista. Mesmo que algumas
lies in the riches of the Amazon. A rigorous regionalism. Even though some cidades procurem negar o processo de contaminação cultural e tenham muitas
future that is postponed with every towns try to stave off cultural contami- vezes o ilusório orgulho de se manter puras, há superposições visuais que se colam
coming present. nation and take illusory pride in keeping às imagens importadas que chegam veiculadas pela televisão, frustrando qualquer
The complexity of Amazonian cul- themselves pure, there are visual super- pretensão de pureza cultural.
ture comes, among other things, from impositions that end up glued over the Os artistas de Belém não reivindicam uma arte “pura”, ao contrário, inte-
all of these issues just raised and from imported images that come in through ragem ao mesmo tempo com o espaço local e global. Atuam inseridos na condição

80 81
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

Emmanuel Nassar
Sem título, 2005
Untitled, 2005
chapas de ferro/metal sheet
Reproduções/Reproductions

82 83
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

Luiz Braga
Cadeado na porta, 1982
Reprodução/Reproduction

Luiz Braga
Casa de Nagô, 1988
Reprodução/Reproduction

Parque, 1990
Reprodução/Reproduction

Bilharito, 1982
Reprodução/Reproduction

Bar azul, 1996


Reprodução/Reproduction

Bilheteria, 1987
Reprodução/Reproduction

84 85
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

Marcone Moreira
Azul da cor do mar, 2005
madeira/wood
Foto/Photo by Sergio Guerini

Marcone Moreira
Caxixi, 2005
madeira/wood
Foto/Photo by Sergio Guerini

86 87
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

Lúcia Gomes
Sanitário ou santuário?
Acervo Fundação Lúcia Gomes/
Lúcia Gomes Foundation Collection

88 89
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

José Patrício
Puzzle, 2005
6 274 peças de quebra–cabeças de plástico
e pregos sobre madeira/
6,274 plastic puzzle pieces and nails on wood
Foto/Photo by Flávio Lamenha

Continentes, 2002
esmalte sobre 3 136 peças de dominó
de plástico sobre madeira/
enamel on 3,136 plastic domino blocks on wood
Foto/Photo by Flávio Lamenha

Vermelho, amarelo, verde e azul, 2002


esmalte sobre 3 136 peças de dominó de
José Patrício plástico sobre madeira/
Ars combinatoria, 1999–2002 enamel on 3,136 plastic domino blocks on wood
peças de dominó de plástico montadas Foto/Photo by Flávio Lamenha
sobre o piso/domino blocks on floor
Instalação na capela do MAM Bahia
(detalhe/detail)
Foto/Photo by Márcio Lima

Ars combinatoria, 1999–2002


peças de dominó de plástico montadas sobre
o piso/domino blocks on floor
Instalação/Installation, Paço das Artes,
São Paulo (detalhe/detail)
Foto/Photo by Domingues"

90 91
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

à esquerda/left
Jarbas Lopes
Sem título, série O debate, 2006
Untitled, O debate series, 2006
lona de campanha política impressa e
carpete trançados/
printed canvas from political campaign
and carpet woven together
Reprodução/Reproduction

Política DI–VI–DA, 2006


lona de campanha política impressa e
carpete trançados/
printed canvas from political campaign
and carpet woven together
Reprodução/Reproduction

Osmar Pinheiro
Longe, 2006
acrílica e encáustica sobre tela/
acrylic and encaustic on canvas
Foto/Photo by Sergio Guerini

92 93
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

Celso Renato
acrílica sobre madeira/
acrylic on wood
Fotos/Photos by Daniel Coury

94 95
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

television, frustrating any pretension to scholarships that give artists the condi- movente, própria da contemporaneidade. Transitam, contaminam–se e contami-
cultural purity. tions to create and exhibit the results nam outras culturas a que têm acesso, e isto se dá por meios variados de comuni-
The artists from Belém do not lay of their production, providing a lifeline cação, inclusive a internet, que ainda é usada, na maioria das vezes, não como um
claim to a “pure” art; on the contrary, for an art scene that has developed in instrumento de produção artística ou proposição de linguagem, mas como uma
they interact with both the local and adversity, far from the large cultural forma de se comunicar com artistas de outros estados e países, estabelecendo uma
global spaces. They inhabit the change- centres. Among other IAP activities are rede de contatos que pode gerar ações comuns e produzir eventos de arte.
able context that is proper to contempo- seminars, workshops, which bring local Toda essa movimentação acontece no estado de tensão já assinalado ante-
raneity. They move within, contaminate, professionals into contact with those riormente que, como vimos, traz um histórico descontínuo de conquistas e perdas.
and are contaminated by the other from other states, enabling an ongo- Os artistas se locomovem em um circuito de arte anômalo, uma vez que inexiste
cultures to which they have access. ing exchange of knowledge. However, um mercado de arte e não há galerias particulares que se articulem com galerias de
This occurs through various modes of perhaps its most promising endeavour outras cidades e principalmente com as do eixo Rio–São Paulo, cidades econômica
communication, including the Internet, is the interchange agreement sealed e culturalmente mais favorecidas, detentoras de um mercado mais eficaz.
which is still most often used, not as an two years ago with Germany, which Delineia–se, então, um circuito que aponta para um fluxo mais interliga-
instrument for artistic production or uses residency programmes as a means do não às galerias, mas às instituições de ensino ou governamentais, que se orga-
linguistic proposition, but as a means of of exchanging knowledge and experi- nizam por meio de um sistema de museus, com salas expositivas onde circulam
communicating with artists from other ence between the artists of Belém and mostras de artistas locais e de outros lugares, como as coletivas representativas
states and countries, establishing a Wiesbaden. This programme is gaining da recente produção nacional: Prêmio CNI SESI Marcantonio Vilaça e Rumos
contact network that can generate resonance and may lead to other articu- Visuais 2005–2006.
joint actions and produce art events. lations. The possibility of establishing Ações de outra natureza que investem mais no processo formativo do ar-
This movement occurs within the partnerships for similar residency inter- tista, caso das atividades promovidas pelo Instituto de Artes do Pará — IAP, órgão
aforementioned state of tension, which, changes among Brazilian cities is cur- do Governo do Estado, estão contribuindo para a formatação de um novo quadro
as we have seen, comes from a discon- rently under consideration. das artes, em que fica visível uma maior mobilidade e um livre “trânsito de Idéias”.
tinuous history of conquests and losses. In fact, this chain of actions provides O Instituto possui um sistema de bolsas de pesquisa que fornece condições para o
These artists move in an anomalous art a new perspective to the art scene and artista criar e mostrar o resultado de sua produção, ampliando o fator de susten-
scene, one currently devoid of an art points the way towards a possible sus- tação de uma arte que ocorre em situação adversa, distante dos grandes centros
market and empty of private galleries tainability of Amazonian art. Attuned to culturais. Entre outras ações promovidas pelo IAP, encontram–se as realizações de
that articulate with galleries in other these formative processes, the Fórum de seminários, oficinas, que intercalam profissionais locais com os provenientes de
cities, especially those on the Rio–São Pesquisa de Arte [Art Research Forum] outros estados, viabilizando uma permanente troca de saberes. Mas, talvez uma das
Paulo circuit, which is economically and stands out in particular. A biannual suas mais promissoras ações seja o intercâmbio firmado há dois anos com a Alema-
culturally more advantaged and home to event promoted by the Federal Univer- nha, que faz uso do ateliê–residência, possibilitando uma permuta de conhecimen-
a more effective art market. sity of Pará’s Art Science Institute, the tos e vivências entre artistas de Belém e Wiesbaden. Esta ganha ressonância e
What emerges is therefore a circuit Forum, through its countless partner- pode promover outras articulações. Cogita–se que novas formas de ateliês–resi-
the flux of which is interlinked not ships, has mobilised an arena for discus- dência possam firmar–se entre artistas de outras cidades brasileiras, por meio de
with galleries, but with educational and sion and the formulation of new thought diferentes parcerias.
governmental institutions, organised that is extremely important to artistic Na verdade, essa cadeia de realizações fornece uma nova perspectiva ao
through a network of museums, with ex- production. Many theorists, thinkers, meio artístico e aponta para uma possível condição de sustentabilidade da arte
hibition halls showing the work of both and artists, both local and from other na Amazônia. Afinado com esses processos formadores, distingue–se o Fórum de
local and nonlocal artists, as in collec- cities, are invited to participate through Pesquisa em Arte, evento bianual, promovido pelo Instituto de Ciências da Arte, da
tive shows of recent national production lectures, round table discussions, and Universidade Federal do Pará que, por meio de inúmeras parcerias, tem mobilizado
like the Prêmio CNI SESI Marcantonio exhibitions spread across various insti- um campo de discussão e formulação do pensamento muito importante para a pro-
Vilaça and Rumos Visuais 2005–2006. tutions and even the city itself in the dução artística. Muitos teóricos, pensadores e artistas, tanto locais como de outras
Actions of another order that in- form of urban interventions. cidades, são convidados a participar de palestras, mesas–redondas e exposições
vest more in the formative process of In 2006, the successful Fórum be- que se espalham por diversas instituições e pela própria cidade, através das inter-
the artist, such as the activities of the came a permanent fixture by focusing venções urbanas.
IAP–Instituto de Artes do Pará [Pará Art on the theme Hybrid Territories and O bem–sucedido Fórum, em 2006, tornou–se permanente, centrando–se
Institute], a State Government organ, interspersing a series of cultural inter- no tema Territórios Híbridos e pontuando uma continuidade de intercâmbios cul-
are contributing to the formation of a changes, establishing partnerships with turais, firmado através de parcerias com o Mirante, SIM/SECULT e com a Fundação
new profile for the arts, one that reveals Mirante, SIM/SECULT, and Fundação Bienal de São Paulo que trouxe a Belém, em diferentes períodos, os artistas espa-
greater mobility and a freer “flow of Bienal de São Paulo that has brought to nhóis Antoni Miralda e Lara Almarcegui, ambos integrantes da Bienal de 2006. Vale
ideas.” The Institute offers research Belém, at different times, exhibitions of esclarecer que, independente da parceria firmada com a Bienal, estes dois artistas

96 97
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

the work of the Spanish artists One of the figures responsible for the confirmam um interesse que vem se repetindo com certa freqüência entre artistas
Antoni Miralda and Lara Almarcegui, curatorship that permitted the exhibi- internacionais e nacionais, que é conhecer e estabelecer contato com a Amazônia.
both participants in the 2006 Biennial. tion to surpass a regionalist character Artistas de diferentes gerações, como Alex Flemming, que mora na Alemanha,
It is worth mentioning that, indepen- was Paulo Herkenhoff, who served as cu- e Chiara Banfi, que reside em São Paulo, reafirmam esse interesse. Chiara, inclusi-
dent of the partnership with the Bienal, rator from 1987 to 1995 and returned to ve, tem planos de desenvolver um trabalho na região. Acredito que ainda não
these artists, like a growing number of the post definitively in 2005. His return se possa apontar com precisão as razões desse interesse, que podem estar nas
national and international artists, ex- ushers in proposals for modifications ações e comportamentos de caráter mais globalizado. Como lembra Moacir dos
pressed an interest in getting to know to the exhibition’s structure, seeking to Anjos “o posicionamento afirmativo de culturas locais frente ao processo de globa-
and establishing contact with the Ama- transform the city itself into an exhibi- lização tem gerado o reconhecimento alargado de uma produção simbólica antes
zon. Artists from different generations, tion space. In an article published in O escassamente difundida nos centros hegemônicos de legitimação artística e de
such as Alex Flemming, who lives in Liberal, Herkenhoff outlined the new valoração patrimonial”.4 4 Esta afirmação consta do catálogo Rumos
Visuais 2005–2006 Itaú Cultural. São Paulo:
Germany, and Chiara Banfi, a resident direction for Arte Pará: “the exhibition Tanto Moacir dos Anjos como Néstor Canclini apontam para uma dinâmi- Itaú Cultural, 2006, p. 283.

of São Paulo, have reaffirmed this inter- is in the process of becoming an impor- ca multicultural que, a partir dos anos 1980, converge suas atenções para a Amé- 5 Além do Arte Pará existe o Salão UNAMA
de Pequenos Formatos, criado em 1995 e
est. In fact, Banfi has plans to do some tant festival of the visual arts, articulat- rica Latina, a África e a Ásia. Inserida nessa dinâmica que congrega novas relações aberto à participação nacional. Um pouco
work in the region. I think that we can- ing museums and institutions in Belém e propõe diferentes negociações encontra–se a FotoAtiva, associação de fotógrafos, antes, em 1992, houve o Salão Paraense de
Arte Contemporânea — SPAC, promovido
not yet identify the roots of this interest, and artists from all over the country.”6 organizada no começo da década 1980, que tem reconhecimento nacional e é pela Associação dos Artistas Plásticos e pelo
Governo do Estado, que, na época, agitou o
which may lie in actions and behaviours This path the art scene has taken over responsável por uma discussão constante relativa à questão da imagem e pela for- campo artístico trazendo, como convidados
ou participantes, artistas representativos de
of a more globalised nature. As Moacir time renders clearly visible the unstable mação de grande parte dos fotógrafos que atuam na cidade. A FotoAtiva, em seus uma nova geração como Leonilson e Rosângela
Rennó. O SPAC, no entanto, teve vida curta:
dos Anjos reminds us, “the affirmative state in which Amazonian art now finds processos de locomoção, ao mesmo tempo em que atrai atenções, vem criando tes- com a troca de governo, encerrou suas
atividades em 1994.
action of local cultures before the pro- itself. Without the solid sustenance an situras que reverberam em outros municípios amazônicos, em países como França
6 Depoimento para a matéria “Festival para a
cess of globalisation has generated wider art market would provide, the artist has e Bélgica, além de outras cidades brasileiras. visão”, IN: O Liberal, caderno Magazine, Belém,
recognition for a symbolic production to look to other circulation processes, O Salão Arte Pará,5 criado em 1982, também consegue ter uma abrangên- 02 de setembro de 2006.

previously only scantly disseminated in revealing the paradox by which the cia nacional, contribuindo para que novos contatos com a produção artística bra-
the hegemonic centres of artistic legiti- artist is paralysed for having no outlet sileira se estabeleçam e provoquem uma constante inter–relação de pensamentos.
4 The complexity of these relations and the need misation and patrimonial valorisation.”4 for the commercialisation of his work, Um dos responsáveis pelo processo curatorial que permitiu ao salão formatar–se
for deeper study of Amazonian art do not allow
us to see in a clear light how this common trait Both Moacir dos Anjos and Néstor while also mobilised to find alternative sem o caráter restritivo regionalista foi Paulo Herkenhoff, que exerceu a função de
manages to cover entire territories, blend with
the local characteristics, and yet escape from Canclini point to a multicultural links for it, which end up creating other curador de 1987 a 1995, retomando a curadoria, de forma contínua, somente em
cultural homogeneity.
dynamic that has centred its attention means of sustenance. 2005. Seu retorno é marcado por propostas de modificações que estão alterando a
5 Apart from Arte Pará, there is also the Salão
UNAMA de Pequenos Formatos, created in
on Latin America, Africa, and Asia since The weft of this circuit, being woven estrutura do salão, procurando transformar a própria cidade em espaço expositivo.
1995 and open to national participation. A little the 1980s. Participating in this dynamic, since the 1980s, can somewhat clarify Em matéria veiculada pelo jornal paraense O Liberal, Herkenhoff explicita a nova
earlier, in 1992, there was the Salão Paraense de
Arte Contemporânea — SPAC, promoted by the which congregates new relations and the relations established with a process tendência do Arte Pará: “o salão caminha para se tornar um grande festival de artes
Associação dos Artistas Plásticos and the Pará
State Government, which, at the time, stirred proposes different negotiations, is for making art sustainable in what is visuais, ao articular museus e instituições de Belém e artistas de todo o País”.6
the art scene by inviting, either as guests or as
participants, artists representative of a new gen- FotoAtiva, a photographers’ association considered a “peripheral” region. Al- Essa trajetória do cenário artístico que vai constituindo–se ao longo do
eration, such as Leonilson and Rosângela Rennó.
However, SPAC had a short lifespan and was formed in the early 1980s that is though faced with all these indicators of tempo torna visível o campo instável em que a arte da Amazônia se encontra. Sem
closed in 1994 after a change in government.
nationally recognised and responsible possible artistic expansion, the question uma sustentação sólida que aponte para a presença de um mercado de arte, o artis-
6 From an interview in the article “Festival para
a visão” IN: O Liberal, Magazine section, Belém,
for constant discussion on the question still stands: how can art maintain and ta lança–se em outros processos de circulação, revelando um paradoxo que, por um
September 2, 2006. of the image and for the formation reveal its creative force in a globalised lado, paralisa–o, sem contar com uma comercialização do seu trabalho e, por outro,
of many of the photographers working system in which hegemonic models mobiliza–o, ao interligá–lo a novas alternativas que tornam viável outro processo
in the city. In its locomotive processes, prevail? How does art emerge in a space de sustentação.
FotoAtiva not only attracts attention, undermined by cultural appeals that all A trama desse circuito, que foi sendo tecida a partir dos anos 1980, pode
but has also been creating a structure too often serve to plaster over a more nos esclarecer um pouco mais sobre as relações que se estabelecem com o proces-
that has reverberated in other Amazo- specific production and thought? Could so de sustentabilidade da arte em um território considerado “periférico”. Mesmo
nian municipalities and Brazilian cities, the art produced in the Amazon, faced apresentando todos esses indicadores de uma possível expansão artística, cabe
as well as in other countries, such as with the templates of homogeneous perguntar: como a arte se mantém e revela sua força criadora em um sistema glo-
France and Belgium. standards and attitudes, revert to its balizado em que vigoram modelos hegemônicos? Como emergir em um espaço
The Salão Arte Pará5, created in 1982, role as a simple receptor without stow- minado por apelos culturais muitas vezes encobridores de um fazer e pensar mais
has also managed to achieve national ing itself away in the illusory bell jar of específicos? A arte produzida na Amazônia, ao deparar–se com matrizes geradoras
scope, contributing to new contact with purity? What really sustains this art de padrões e atitudes artísticas homogêneas, pode reverter a sua tendência de sim-
Brazilian art that can establish and pro- that transits a shifting terrain, formed ples receptora, sem fechar–se na ilusória redoma da pureza? O que de fato sustenta
voke a constant interrelation of thought. of instabilities? essa arte que se locomove por um terreno movediço, constituído de instabilidades?

98 99
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

This set of questions serves to guide inequality.” For Canclini, “rather than Este leque de perguntas serve para nortear um pensamento que procura
a line of thought that seeks to reflect pitting essentialised identities against refletir sobre o caso específico da arte contemporânea realizada em uma cidade da
on the specific case of a contemporary globalisation, the question should be Amazônia, sem perder a dimensão de que esse microespaço encontra–se atrelado a
art produced in an Amazonian city, but how we can include subjects within um sistema globalizado que se organiza em rede e cujas tramas abarcam diferentes
without losing sight of the fact that this enlarged social structures.” He also cidades e lugares. É inegável a importância do avanço tecnológico que possibilita
microspace finds itself interwoven into notes that, even not controlling the essa cadeia comunicativa e organiza um novo espaço mundial, onde se encontram
a globalised system that organises itself spheres in which production and a produção, a distribuição e o consumo de bens de serviço, baseados em estratégias
in networks and the fabric of which consumption organise themselves, it que se dirigem a um mercado mundial. Para Ortiz “o processo de mundialização
extends over various cities and places. is possible to see that, “amidst these é um fenômeno social total que permeia o conjunto das manifestações culturais”,
No one can deny the importance of the globalising tendencies, social agents can considera ainda que “uma cultura mundializada corresponde a uma civilização
technological progress that has enabled establish new interconnections among cuja territorialidade se globalizou. Isto não significa, porém, que o traço comum
the formation of this communication cultures and circuits that potentise seja sinônimo de homogeneidade”.7 7 A formulação do pensamento sobre a
mundialização tem como referência Renato
chain and that has organised this new social initiatives.”8 A complexidade dessas relações e a necessidade de um estudo mais apro- Ortiz e estas duas citações encontram–se em
seu livro Mundialização e cultura. São Paulo:
global space, in which the production, Thinking about artistic production fundado sobre a arte produzida na Amazônia não nos permitem ver com clareza Brasiliense, 2000, pp. 30–31.
distribution, and consumption of con- in this context of interconnections como esse traço comum atravessa territórios, conjuga–se aos traços locais, fugindo 8 Este parágrafo contém citações retiradas do
sumer goods and services is based on between cultures and circuits within a à homogeneização cultural. Com certeza há um contágio advindo das matrizes ge- livro de Néstor Garcia Canclini, A globalização
imaginada. São Paulo: Iluminuras, 2003, p. 28.
strategies that target a global market. nonhegemonic field takes me back in radoras de padrões homogêneos, mas também existe uma ação que mobiliza outros
9 Este depoimento pertence à apresentação de
For Ortiz, “the process of mundialisa- time to discuss the issue of “Amazonian componentes mais específicos capazes de fornecer, ao mesmo tempo, uma elastici- Paulo Herkenhoff para o livro Artes visuais na
Amazônia: reflexões sobre uma visualidade
tion is a total social phenomenon that visuality” that emerged in the early dade e uma resistência, no que se refere aos traços relativos ao lugar e ao contexto regional, com foto da capa de Luiz Braga,
editado no Rio.
permeates the entire range of cultural 1980s, when an art more detached from em que essa arte é produzida.
10 Idem.
manifestations,” adding that “a mundi- anachronic standards and aiming to- Como observa Canclini, hoje não se opta pela defesa da identidade ou da
alised culture corresponds to a civilisa- ward a contemporary language began to globalização, uma vez que os estudos mais pertinentes ao processo globalizador
tion the territoriality of which has been take shape in Belém. It is this attitude, não são aqueles que se preocupam com a “revisão das questões identitárias isola-
globalised. However, this does not mean coupled with favourable contextual con- das, mas os que propiciam a compreensão do que podemos fazer e ser com os ou-
to say that the common trait is synony- ditions, that will help break certain art- tros, de como encarar a heterogeneidade, a diferença e a desigualdade”. Considera
7 A reference for the formulation of thought on mous with homogeneity.”7 ists onto the national art scene. que “mais do que contrapor identidades essencializadas à globalização, trata–se de
Mundialisation is Renato Ortiz and these two
quotations can be found in his book Mundiali- The complexity of these relations and A concept of “Amazonian visuality” indagar se é possível instituir sujeitos em estruturas sociais ampliadas”. Percebe
zação e cultura, São Paulo, Brasiliense, 2000,
pp. 30–31. the need for deeper study of Amazonian belongs within a cultural process that ainda que, mesmo não se controlando os cenários onde a produção e o consumo se
8 This paragraph contains quotations from Néstor art does not allow us to see in a clear at once reveals a local mode of thought organizam, é possível visualizar que “em meio às tendências globalizadoras, os ato-
Garcia Canclini’s A globalização imaginada,
São Paulo, Iluminuras, 2003, p. 28.
light how this common trait manages and coincides with the Visualidade res sociais podem estabelecer novas interconexões entre culturas e circuitos que
to cover entire territories whilst escap- Brasileira [Brazilian Visuality] project potencializem as iniciativas sociais”.8
9 From Paulo Herkenhoff’s presentation to the
book Artes visuais na Amazônia: reflexões ing from cultural homogeneity. There is proposed by INAP—Instituto Nacional Pensar a produção artística neste contexto de interconexões entre cultu-
sobre uma visualidade regional, with a photo
by Luiz Braga on the cover, published in Rio de undoubtedly some contagion from the de Arte [The National Art Institute], ras e circuitos, realizada em um campo cultural não–hegemônico, me faz retroce-
Janeiro, via a partnership between Funarte and
SEMEC — the Education and Culture Secre- generative source–rock of homogeneous run by Funarte—Fundação Nacional de der um pouco no tempo e discutir a questão da “visualidade amazônica” que esteve
tariat, in 1985, p. 4.
standards, but there is also action that Arte [National Art Foundation], which presente no início dos anos 1980 quando começava a configurar, em Belém, uma
mobilises other, more specific com- aims to “study the visual intelligence of arte mais desprendida de padrões anacrônicos que visava atingir uma linguagem
ponents capable of supplying at once certain cultural manifestations of Brazil contemporânea. É essa atitude, somada às condições contextuais favoráveis, que
elasticity and resistance in terms of the that are not traditionally treated as art.”9 viabilizará a inserção de alguns artistas no circuito nacional de arte.
place–specific traits and the context in What was sought, in the case of the Um conceito de “visualidade amazônica” tem lugar em um processo
which this art is produced. Amazon, was a mapping of a visuality cultural que revela ao mesmo tempo um pensamento local e coincide com o pro-
As Canclini observes, today one that stemmed from the vernacular jeto Visualidade Brasileira, proposto pelo Instituto Nacional de Arte — INAP, da
does not choose between the defence culture, of the Caboclo (of white and Fundação Nacional de Arte — Funarte, que visava “o estudo da inteligência visual
of identity and globalisation, as Indian parentage), or of the Indian. The de certas manifestações culturais do Brasil, tradicionalmente não tratadas como
the most pertinent studies on the research in the Northern Region was arte”.9 Buscava–se, no caso da Amazônia, mapear uma visualidade proveniente da
globalising process are not those that done by the visual artist Osmar Pinheiro, cultura popular, do caboclo, do índio. As pesquisas relativas à Região Norte foram
worry about the “revision of isolated accompanied by the photographer Luiz coordenadas pelo artista plástico Osmar Pinheiro e tiveram o acompanhamento
identity issues, but those that furnish Braga. On that occasion, Herkenhoff, fotográfico de Luiz Braga. Naquela ocasião, quando era diretor do INAP, Herkenhoff
the understanding that we can be then director of INAP, stated that “in afirma que “no Pará um grupo de artistas põe em evidência a relação entre a visu-
and work with others, of how we can Pará, a group of artists evinced the alidade popular (casas, barcos, móveis, utensílios, brinquedos) e artes plásticas”,10
face heterogeneity, difference, and relationship between popular visuality esclarece que esses objetos presentes no cotidiano e nas festas da cidade serviam

100 101
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

(houses, boats, furniture, utensils, and for symmetry and the use of supports de ponto de partida para determinados artistas como o próprio Osmar Pinheiro e
10 Idem. toys) and the visual arts,” adding that
10
found in daily life prevail. His pen and Luiz Braga, assim como Emmanuel Nassar e Paulo Paes.
11 In 1984 he won the First Trip to the Country these objects present in the daily life brushstrokes fall back upon the façades Para observar o contexto amazônico que estabelece a relação entre a
Award at the 7th Salão Nacional de Artes
Plásticas. He was part of the Brazilian delega- and festivities of the town serve as a of the houses, the walls of the bars, and visualidade popular e as artes visuais, elejo dois artistas paraenses citados por
tion to the 1993 Venice Biennale and par-
ticipated in the 20th and 24th editions of the point of departure for certain artists, the advertising billboards. Herkenhoff que, sem se transferirem para o eixo Rio–São Paulo, conseguem
Bienal de São Paulo (1989 and 1998). He has
shown in Amsterdam (Holland), Cologne and
like Osmar Pinheiro and Luiz Braga, Emmanuel Nassar and Luiz Braga, transitar pelo circuito brasileiro de arte. Trata–se de Emmanuel Nassar11 e Luiz 11 Em 1984, ganha o Prêmio Viagem ao País, no
7° Salão Nacional de Artes Plásticas. Integra a
Barsikow (Germany). In 2003, under the cura- or Emmanuel Nassar and Paulo Paes. with their attentive eyes, tend to ap- Braga,12 artistas que participam do processo referente à “visualidade amazônica” representação brasileira na Bienal de Veneza
torship of Denise Mattar, the solo exhibition A em 1993 e participa das XX e XXIV edições
poesia da gambiarra was held at the Centro To observe the Amazonian context proximate to the popular aesthetics sem a ela se enclausurarem. Ambos conseguem desenvolver um trabalho que, da Bienal de São Paulo (1989 e 1998). Expõe
Cultural Banco do Brasil in Rio de Janeiro and em Amsterdã (Holanda), Colônia e Barsikow
Brasília. In 2005 he held a solo exhibition of that establishes this relationship be- inherent in this Caboclo visuality. They partindo de referências bem localizadas, extrapolam esse universo e adicionam a (Alemanha). Com curadoria de Denise Mattar,
fifty metal plates at Galeria Millan Antonio, the
exclusive outlet for the artist. tween popular visuality and the visual both hark back to this visual source, ele uma visão mais comprometida com a interpretação pessoal que fazem do mundo. realiza, em 2003, a individual A poesia da
gambiarra, no Centro Cultural Banco do
12 He began taking photographs at the preco- arts, I have selected two of the artists whether from the riverside or from the Para o poeta e pesquisador Paes Loureiro,13 a cultura amazônica é aquela Brasil do Rio de Janeiro e de Brasília. Em 2005
realiza exposição individual com cinqüenta
cious age of eleven. He worked with black and
white photos up to 1981. In 1987 he won the from Pará cited by Herkenhoff, namely city outskirts. The colour of the signs que se origina ou recebe influências da cultura do caboclo que vai estabelecer con- placas metálicas na Galeria Millan Antonio,
de onde é artista exclusivo.
Marc Ferrez Award and, in 1991, the Leopold
Godowsky Color Photography Award from
Emmanuel Nassar11 and Luiz Braga,12 constituted by the Caboclo will be pres- tatos com a cultura dos nordestinos que emigraram para a Amazônia, em diferentes
12 Começa a fotografar, precocemente, aos onze
Boston University. The Vitae de Artes scholar- who, without moving to the Rio–São ent in this vocabulary, formed from a períodos, mas principalmente na época da borracha. Para o autor, é essa cultura, anos. Trabalhou com fotos em branco–e–preto
ship he won in 1996 enabled him to produce até 1981. Ganha o Prêmio Marc Ferrez em
the work Amazônia intimista. In 2003 he won Paulo axis, have managed to find their visual and conceptual lexicon stored in que se encontra tão profundamente ligada à natureza, que vai fornecer elementos 1987 e, em 1991, é premiado com o Leopold
the Porto Seguro Brasil Award and, in 2005, Godowsky Color Photography Award pela Bos-
held the solo exhibition Luiz Braga: retratos place on the Brazilian art circuit. These the imaginations of Braga and Nassar. para a formação de um imaginário poético, presente naquele que habita, de forma ton University. A Bolsa Vitae de Artes, recebida
amazônicos at the Museu de Arte Moderna de
São Paulo, curated by Tadeu Chiarelli. are artists who have participated in the They are templates from which they dispersa, as margens do rio. em 1996, possibilita o trabalho Amazônia
intimista. Em 2003 ganha o Prêmio Porto
13 In addition to having been Secretary of Cul- “Amazonian visuality” process without extract the elements with which to or- No processo de interpretação desse imenso universo visual que a natureza Seguro Brasil. Em 2005 realiza a individual
Luiz Braga: retratos amazônicos, no Museu
ture and Education for both the State and the
Municipality and of having participated in becoming confined to it. Both have man- ganise their expressive space, without lhe apresenta, o caboclo lança mão do mito e de uma estética própria, proveniente de Arte Moderna de São Paulo, com curadoria
de Tadeu Chiarelli.
discussions on Amazonian visuality during the
1980s, João de Jesus Paes Loureiro also holds
aged to develop bodies of work that em- forgetting that their works go beyond do cenário monumentalizado de rios e florestas. E um dado importante apresen-
13 João de Jesus Paes Loureiro além de ter sido
a master’s degree in literary theory and semiol- bark from very local references to reach these references, superimposing them- tado por Paes Loureiro é que os elementos constitutivos do imaginário do homem Secretário de Cultura e Educação do Estado
ogy from the Pontifícia Universidade Católica e Município e ter participado nos anos 1980
— PUC from Campinas and a doctorate in the a broader universe, adding a vision that selves upon or adjoining themselves to ribeirinho não se perdem quando ele vai para a cidade, mesmo que ele se relacione da discussão sobre a visualidade amazônica,
sociology of culture from the Sorbonne, Paris. é mestre em teoria literária e semiologia pela
Paes Loureiro’s thought on Amazonian culture is more deeply committed to their per- a hybrid structure, “contaminated” or com outros parâmetros culturais. O homem da Amazônia se transforma no “arte- Pontifícia Universidade Católica — PUC de
can be found in the publication João de Jesus
Paes Loureiro: obras reunidas, published in sonal interpretations of the world. punctuated by other values, from a vari- são” das cores em que prevalecem o gosto pela simetria e o uso de suportes encon- Campinas e doutor em sociologia da cultura,
pela Sorbonne, Paris. O pensamento sobre a
São Paulo by Escritura Editora in 2000.
For the poet and researcher Paes ety of other sources. trados em seu cotidiano. Suas pinceladas e desenhos recaem sobre as fachadas das cultura amazônica proposto por Paes Loureiro
encontra–se em João de Jesus Paes Loureiro:
14 These statements by Paulo Herkenhoff
feature in the catalogue A poesia da Loureiro,13 Amazonian culture is that Both Paulo Herkenhoff and Tadeu casas, paredes de bares, placas de anúncios “publicitários”. obras reunidas, obra publicada em São Paulo,
pela Escritura Editora, em 2000.
gambiarra. Curator, Denise Mattar. Rio de
Janeiro, Centro Cultural Banco do Brasil, 2003,
which originates and receives influences Chiarelli recognise the similar sources Emmanuel Nassar e Luiz Braga, com seus olhares atentos, costumam
14 Estas afirmativas de Paulo Herkenhoff
p. 30. from the Caboclo culture and that will these artists draw from. For Herkenhoff, aproximar–se da estética popular incisa nessa visualidade própria do caboclo. Am- acompanham o catálogo A poesia da
gambiarra. Curadoria Denise Mattar. Rio
15 From an interview with Tadeu Chiarelli and establish contact with that of the north- the Amazonian visuality is “a set of bos se remetem a essas fontes visuais, sejam elas provenientes daquele que habita de Janeiro: Centro Cultural Banco do Brasil,
his text for the catalogue of the exhibition 2003, p. 30.
Luiz Braga — retratos amazônicos. São Paulo, easterners who migrated to the Amazon plastic values that permeate the mate- as margens do rio, sejam outras, encontradas no morador de bairros periféricos. O
Museu de Arte Moderna–SP, 2005.
in different periods, but mostly during rial culture of the region.” Adding that colorido dos signos constituídos pelo caboclo vai estar presente nesse vocabulário 15 Integra uma entrevista feita por Tadeu
Chiarelli e o texto deste mesmo autor para o
the rubber years. For the author, it is “there is a vernacular visual flavour in formado por um léxico visual e conceitual que ficou armazenado no imaginário catálogo Luiz Braga — retratos amazônicos.
São Paulo: Museu de Arte Moderna–SP, 2005.
this culture, so profoundly linked with the large cities or in the Caboclo riv- de Braga e Nassar. São matrizes de onde retiram elementos para organizarem seu
nature, which will provide the elements erside forest settlements that acquires espaço expressivo, sem esquecer que suas obras ultrapassam essas mesmas refe-
for the formation of a poetic repertoire visibility in the interest shown by artists rências, sobrepondo–se ou juntando–se a uma tessitura híbrida, “contaminada” ou
in those who dwell so dispersedly along from Pará like Emmanuel Nassar and pontuada por outros valores, provenientes de fontes diversas.
the riverbanks. the photographer Luiz Braga.”14 The Tanto Paulo Herkenhoff como Tadeu Chiarelli reconhecem as fontes
In the process of interpreting this hybrid structures formed of the varied similares utilizadas pelos dois artistas. Herkenhoff entende que a visualidade da
immense visual universe nature pres- references they use reveal that the Amazônia é “um conjunto de valores plásticos que permeiam a cultura material da
ents him with, the Caboclo avails of a Caboclo sources mix with more erudite região”. Afirma que “há um saber visual popular das grandes cidades ou do caboclo
mythology and aesthetics all of his own, springheads. If it is possible to see the ribeirinho na floresta que ganha evidência no interesse de artistas paraenses como
born of the monumentalised setting of paintings of Mondrian in Nassar’s work, Emmanuel Nassar e o fotógrafo Luiz Braga”.14 As tessituras híbridas de diferentes
the rivers and forests. One important in the form of a visual field that comes referências por eles utilizadas revelam que as fontes caboclas misturam–se às fon-
detail Paes Loureiro provides is that the from constructivism, in Braga we find tes eruditas. Se em Nassar é possível fazer relações com as pinturas de Mondrian,
constructional elements of the river– parameters declaredly15 sourced in com um campo visual proveniente do construtivismo, em Braga há, confessada-
dweller’s image repertoire are not lost the photography of Luiz Tripolli, Zingg, mente,15 em sua formação, os parâmetros advindos da fotografia de Luiz Tripolli,
when he moves to the city, even when Maureen Bisilliat, or in the cinema of Zingg, Maureen Bisilliat, ou do cinema de Federico Fellini e dos quadros de Edward
he relates with other cultural param- Federico Fellini and the canvases of Hopper e David Hockney.
eters. The Amazonian transforms into Edward Hopper and David Hockney. Chiarelli especifica mais ainda as assimilações oriundas de fontes longín-
the “artisan” of colours in whom a taste Chiarelli specifies even further the quas da Amazônia, percebe uma vertente proveniente das propostas de Paul Stand.

102 103
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

assimilations from sources far removed without restricting themselves to, or Reconhece que, ao abstrair e recortar a realidade, tanto Nassar quanto Luiz Braga
from the Amazon, drawing attention to being imprisoned by, the regional space. fornecem imagens “abstratas”, seguindo o esquema visual do straight photogra-
a certain strain of Paul Stand. Chiarelli However, it is undeniable that the pres- phy.16 Fotos de Braga como Cadeado na porta (1982), Bilharito (1982) e Bilheteria 16 Ibidem.

recognises that, by abstracting and clip- sures and tensions are many and varied, (1987) podem confirmar as observações do autor. Assim como as pinturas de 17 Este termo utilizado por Pierre Bourdieu serve
para designar o acúmulo de conhecimento
ping from the reality, both Nassar and as they live in an economically disad- Nassar Roda do bicho (1986) ou Sorvete (1988) ou suas recentes fotografias adquirido na trajetória do indivíduo. Distin-
gue–se do capital financeiro, mas tem valor de
Luiz Braga produce images that are vantaged region that, in turn, belongs to Carrinho (2000) e Roleta (2000). troca e distinção.
“abstract” from the point of view of the a nation itself disadvantaged in terms of A interseção entre o erudito e o popular, visível nas obras de Emmanuel 18 Nasceu em 1982 e integrou o projeto Faxinal
16 Ibidem. visual scheme of straight photography.16 political, economic, and social power. Nassar e Luiz Braga, conjuga as inquietações em conciliar extremos, espelhadas das Artes, em 2002, com curadoria de Agnaldo
Farias. Participou, em 2003, do Panorama da
17 This term coined by Pierre Bourdieu designates Photos by Braga like Cadeado na porta Nassar and Braga produce a contem- na condição sociocultural existente na Amazônia, no Brasil e que encontram res- Arte Brasileira, no Museu de Arte Moderna de
the knowledge the individual accumulates São Paulo, com curadoria de Gerardo Mosque-
over his or her lifetime. Though different (1982), Bilharito (1982), and Bilheteria porary blend of work with identifiable sonâncias em outros continentes como a África. A estética do trabalho de Nassar ra; em 2005 ganhou a Bolsa Pampulha e foi
from financial capital, it has its own value um dos selecionados para o Rumos Visuais
and distinction. (1987) could support the author’s obser- cultural traces, transforming both an e Braga talvez traga esse desejo de conciliar os dois extremos que refletem não 2005–2006. Tem exposto na Galeria Virgilio
de São Paulo.
18 Born in 1982, he joined the Faxinal das Artes
vations, as could Nassar’s paintings Roda erudite vocabulary and popular symbols somente cores e formas de um imaginário local, mas também os elementos erudi-
Project in 2002, curated by Agnaldo Farias. In do bicho (1986) or Sorvete (1988) or into images at once critical and poetic, tos, adquiridos como um “capital cultural”17 acumulado mediante o conhecimento
2003 he participated in the Panorama da Arte
Brasileira at the Museu de Arte Moderna de his recent photographs Carrinho (2000) transmitting a repertoire replete with assimilado nos livros, nas revistas, na formação em arquitetura, nas viagens, nos
São Paulo, curated by Gerardo Mosquera. In
2005 he won the Pampulha scholarship and and Roleta (2000). experiences and emotional and social próprios museus.
was one of those selected for Rumos Visuais
2005–2006. He has shown at Galeria Virgilio The visible intersections between the relationships. And it is in the reconcilia- Ambos se expressam por meio de um capital simbólico ou reserva cultu-
in São Paulo.
erudite and the vernacular in the work tion of such opposite universes—wheth- ral que os distingue daquele pintor que deixa seu universo gravado nas placas dos
of Emmanuel Nassar and Luiz Braga er local/global or erudite/vernacular— bares e nas fachadas das casas noturnas. Trazem a complexidade de quem está
conjugate the uneasiness in reconciling that the language they propose resides. impregnado de valores eruditos. Não há a intenção de assumir a estética da cultura
extremes, mirrored in the sociocultural This language expands to other gen- popular, apenas apropriam–se dela para trabalhá–la dentro de um campo plástico
condition that exists in the Amazon and erations. Marcone Moreira,18 an artist sobre o qual têm domínio. Ao usarem esses elementos existentes no contexto da
in Brazil and that finds resonance on from Maranhão who lives in Marabá, cultura popular amazônica, caminham na contramão pois, mesmo convivendo com
other continents, such as Africa. The builds his work out of a visual synthesis a homogeneização cultural, conseguem destacar–se no circuito de arte, tornando
aesthetics of the work of Nassar and close to that of Emmanuel Nassar by us- presentes em suas obras elementos culturais de sua cidade, sem restringir–se e sem
Braga perhaps carries this desire to ing the shells of old trucks and bits from deixar–se aprisionar pelo espaço regional. Mas é inegável que as pressões e tensões
reconcile the two extremes, which are boats. The eye is a fundamental tool in são de várias naturezas, pois vivem em uma região não privilegiada economicamen-
reflected not only in the colours and selecting the wood—already painted and te que, por sua vez, pertence a um país em desvantagem em termos de poder políti-
shapes of a local imagery, but also in eru- worn—that will be incorporated and be- co, econômico e social.
dite elements amassed as “cultural capi- come art. The material is just there—ei- Nassar e Braga produzem um trabalho contemporâneo com traços cul-
tal”17 acquired from books, magazines, ther lost or found—among a pile of other turais identificáveis, transformam tanto o vocabulário erudito como os símbolos
their formal training in architecture, fragments. Like an archaeologist, the populares em imagens críticas e poéticas, transmitindo um imaginário repleto de
their travels, and from the museums. artist picks up his research tools and vivências, relações afetivas e sociais. E é na conciliação de universos extremos
Both express themselves through a sets off to excavate for scraps from ev- — seja local/global, seja erudito/popular — que se aloja a linguagem visual por
symbolic capital or cultural reserve that eryday transport, whether trucks, boats, eles proposta.
distinguishes them from the painter buses, or from other yet more humdrum Essa linguagem se expande a outras gerações. Marcone Moreira,18 artista
who registers his universe upon the bar sources, like doors and windows. maranhense que mora no município de Marabá, constrói seus trabalhos valendo–se
signs and on the façades of nightclubs. These are pieces of wood from ve- da síntese visual próxima à de Emmanuel Nassar. Apropria–se da carcaça de cami-
They bring with them all the complex- hicles that no longer travel the highways, nhão e pedaços de embarcações. O olhar é peça fundamental na escolha da madei-
ity of those who are steeped in erudite roads, and rivers. They are fragments ra, já pintada, desgastada, que irá compor e tornar–se objeto de arte. O material
values. Theirs is not the intention of of windows that no longer frame the encontra–se ali, perdido ou achado em meio a tantos outros fragmentos. E tal qual
assuming the aesthetics of vernacular landscape. In them you can find traces um arqueólogo, o artista se mune de seus instrumentos de pesquisa e parte para a
culture, merely to appropriate it for use of nails and scratches, the scars accu- escavação de peças provenientes do transporte cotidiano, como caminhões, barcos,
within the plastic frameworks they have mulated and engraved by time. Those ônibus, ou advindas de outras fontes mais corriqueiras, como portas e janelas.
mastered. By using these elements from materials bear signs of the actions of São pedaços de madeira que se desprenderam do veículo que não mais
popular Amazonian culture, they are go- the other who first gave them form, trafega as estradas, as ruas, os rios. São fragmentos de janelas que não mais emol-
ing somewhat against the tide, as, even chose the paint, and brought out the duram a paisagem. Ali estão os vestígios dos pregos, dos arranhões: riscos que se
cohabiting with cultural homogenisation, aesthetics of a vehicle that travelled agregam e fixam–se na escritura do tempo. Naquele material encontra–se a ação do
they manage to stand out on the art through different places, standing out outro que primeiro dispôs a forma, escolheu a tinta e revelou uma estética voltada
circuit, bringing cultural elements from against or blending in with the colour para o veículo que se locomove por diferentes lugares, distinguindo–se ou mistu-
their hometown to light in their work of the Brazilian landscape. Finding this rando–se à colorida paisagem brasileira. Ao encontrar essa estética desconstruída,

104 105
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

aesthetics deconstructed, fragmented, with the help of a few workers, set out for fragmentada, Moreira cria uma outra, sem apagar o que ali está, sem desfazer os
Moreira creates another without erasing the dump on a boat called the Belém do traços do artista anônimo que trabalhou a madeira antes de tornar–se carcaça.
what it contains or undoing the work of Pará (on the other side of the boat one Nas obras desses artistas fica submersa a potencialidade de uma paisagem
the anonymous artist who worked that reads the name Boto Branco), where they monumental formada por grandes rios e densas florestas ao mesmo tempo em que
wood before it became mere scrap. would join the garbage collectors and the emerge uma materialidade precária que lhes serve de “fontes do olhar”.19 Trata–se 19 Título de um texto de Jesus Paes Loureiro
que servirá de referência para o mapeamento
Submerged in the work of these art- vultures. Run aground on a rubbish heap, de uma fonte advinda de uma região que escreve sua história entre a realidade e a da visualidade amazônica realizado para a
Funarte, por Osmar Pinheiro e Luiz Braga
ists is the potentiality of a monumental useless and unable to navigate further, ficção, herdando narrativas grandiosas, épicas e lendárias que podem atrair o olhar
20 Em 2003 integrou a mostra Evidências, em
landscape formed of large rivers and the boat is left exposed to the stink of the estrangeiro: Julio Verne com A jangada, livro citado anteriormente, ou Werner Wiesbaden, na Alemanha; foi contemplada
dense forest that nonetheless exudes a place. Is it just a boat or a stagnant city? Herzog com o filme Fitzcarraldo, realizado em 1981, que narra o delirante sonho com a Bolsa de Criação Artística do IAP,
participou com a obra Estivas do 1° Concurso
precarious materiality that sources their Is it to do with these people, lost and for- do irlandês Brian Fitzgerald de construir um teatro e produzir uma ópera durante o Projéteis Contemporâneos, promovido pela
Funarte, no Rio de Janeiro e do projeto Prima
19 Paraphrasing the title of a text by Jesus Paes gaze.19 This source is one that comes gotten among the vultures? A sanatorium período áureo da borracha, em plena selva situada na Amazônia peruana. A inexe- Obra em Brasília. Ainda em 2003 ganhou o
Loureiro, “Fontes do olhar,” which will serve 2° Prêmio Arte Pará. Em 2004 esteve entre os
as a reference in the mapping of Amazonian from a region that writes its history or sanctuary of the excluded? qüível tarefa era inaugurar o teatro com o tenor italiano Enrico Caruso; a saga era trinta artistas selecionados para o Prêmio CNI
visuality to be prepared for Funarte by Osmar SESI Marcantonio Vilaça. Em 2005 expôs em
Pinheiro and Luiz Braga. halfway between reality and fiction, in- At nightfall in this place, where os homens amazônicos despenderem suas forças a locomover um imenso navio a Paris, no Carreau du Temple, pelo Projéteis
Contemporâneos.
20 In 2003 she participated in the exhibition heriting grandiose, epic, and legendary misery dwells and where there would vapor, entre rios, florestas e montanhas.
21 Lagnado, Lisette, “Contra a nostalgia”, IN:
Evidências, held in Wiesbaden, Germany,
received an IAP Artistic Creation scholarship,
narratives that draw the foreigner’s eye: seem to be no space for poetic acts, an Distante do período da borracha, em pleno século XXI, homens despen- Revista Trópico, seção em obras. Acessada
submitted Estivas to the 1st Projéteis Con- Jules Verne with Eight Hundred Leagues impeccably dressed quartet performs dem suas forças para transportar não um navio, mas uma pequena embarcação que em 26 de agosto de 2006: http://p.php.uol.com
.br/tropico/html/textos/2772,1.shl.
temporâneos competition, run by Funarte, in
Rio de Janeiro, and in the Prima Obra project on the Amazon, the book mentioned a concert. A tribute to or lament for a integra um processo de intervenção urbana proposto por Lúcia Gomes.20 Esta artis-
in Brasília. Also in 2003 she won the 2nd Arte
Pará Prize. In 2004 she was among the thirty earlier, or Werner Herzog with the 1981 day that is ending? A day spent among ta paraense trabalha constantemente com instalações e intervenções, não apenas
artists selected for the CNI SESI Marcantonio
Vilaça Award. In 2005 she participated in the film Fitzcarraldo, which narrates the the garbage, the garbage collectors. As em Belém, mas também em outros municípios como Castanhal, Quatipuru, Colares
Projéteis Contemporâneos show at the Car-
reau du Temple in Paris. Irishman Brian Fitzgerald’s delirious the day ends, a small snack is served: e Tracateua. Sob um olhar crítico, desenvolve temas referentes às questões sociais
21 Statement published in the em obras section dream of building a theatre in which manioc pancakes. With almost religious e ambientais. Uma das obras que fez parte de seu projeto de pesquisa enquanto
of Trópico magazine, in an article by Lisette
Lagnado entitled “Contra a nostalgia.”
to stage an opera in the depths of the ritual, the artist shares the meal with bolsista do Instituto de Artes do Pará foi Sanitário ou santuário? realizada no
Accessed on August 26, 2006: http://p.php.uol Peruvian Amazon during the rubber era. those who live amongst the waste and Lixão do Aurá em Ananindeua, município próximo a Belém.
.com.br/tropico/html/textos/2772,1.shl.
His unrealisable feat was to have the leftovers of so many others who have ei- A ação desenvolveu–se em apenas um dia, neste local onde os catadores
Italian tenor Enrico Caruso inaugurate ther eaten, or who, like the garbage col- revezam–se na seleção do lixo da cidade. Dentro de uma proposta ambiental, mas
the theatre, while the story follows the lectors, suffer hunger. The music, “food de cunho social muito evidente, a artista, com a ajuda de alguns trabalhadores,
Amazonians as they toil to chug a huge for the soul,” comforts those who either transporta um barco de nome Belém do Pará (na outra face, o nome Boto Branco)
steam ship along rivers through forests rest or wander wearily on. até o lixão, juntando–o aos catadores e aos urubus. Encalhado em um morro de
and mountains. Lúcia Gomes might perhaps identify lixo, inútil e sem poder navegar, o barco fica exposto ao ambiente fétido. Trata–se
A long way from the rubber era, at the with the Argentinian artist of Thai ori- de um simples barco ou de uma cidade estagnada? Tem a ver com o povo esqueci-
beginning of the 21st century, men toil gin Rirkrit Tiravanija, who, upon being do e perdido entre urubus? Sanitário ou santuário dos excluídos?
to transport not a ship, but a small boat asked about the tension between art Ao anoitecer, neste cenário onde a miséria habita e onde não parece
that is part of an urban intervention by and life, affirmed: “I don’t do art and I caber o ato poético, é realizado um concerto musical, com quatro músicos, impe-
Lúcia Gomes.20 This artist from Pará don’t do life, I just breathe.”21 The per- cavelmente vestidos. Homenagem, dor ou lamento de um dia que se encerra? Dia
works constantly with installations and spicacious and critical manner in which passado em meio ao lixo, aos catadores. Com o término do dia é servido um pe-
interventions, not only in Belém, but Gomes relates with her work stems from queno alimento: beiju. A artista, em um ritual quase religioso, reparte o que comer
also in towns like Castanhal, Quatipuru, a continuous act that has nothing what- com quem convive com os desperdícios, restos de muitos outros que já comeram
Colares, and Tracateua. From a critical soever to do with pamphletism, but was ou que, como eles, catadores de lixo, passam fome. A música, “alimento da alma”,
perspective, she has developed themes simply born from her restless living and conforta aquele que, no final do dia, descansa ou, cansado, segue rumo a
that refer to social and environmental breathing. A citizen of the world, with- outra jornada.
issues. One of the works she produced out shedding the vestiges of her identity Lúcia Gomes talvez possa se identificar com o artista argentino de origem
as part of her IAP scholarship was Sani- of place, she travels just as confidently tailandesa Rirkrit Tiravanija que, ao ser perguntado sobre a tensão entre arte e
tário ou santuário?, which took place at through Tracateua, Brasília, or Paris. vida, afirma: “não faço arte e não faço vida, apenas respiro”.21 A forma perspicaz
the Aurá landfill dump in Ananindeua, a A contemporary of Emmanuel Nassar, e crítica como Lúcia se relaciona com seus trabalhos decorre de um ato contínuo
municipality near Belém. Luiz Braga, Marcone Moreira, the art- que nada tem de panfletário: nasce do seu inquietante viver e respirar. Cidadã do
The action took place in a single day, ist ranges the same visuality, drawing mundo, sem destecer os traços identitários de seu lugar, transita com a mesma de-
at this locale where the garbage collectors upon nearby landscapes, but from a senvoltura por Tracateua, Brasília ou Paris. Contemporânea de Emmanuel Nassar,
take turns sorting through the rubbish. distinct artistic approach. While Nassar, Luiz Braga, Marcone Moreira, a artista percorre a mesma visualidade, embrenha–se
With an environmental purpose, though Braga, and Moreira structure a visual por cenários próximos, mas utiliza uma postura artística diferenciada. Enquanto
with a clear social focus as well, the artist, field under the guidance of a well de- Nassar, Braga e Moreira estruturam um campo visual guiados por uma lógica orga-

106 107
CADERNO Videobrasil 02 Between herons and vultures CADERNO Videobrasil 02 Entre garças e urubus

fined organisational logic, painstakingly the language or concept adopted, what nizacional bem definida, paulatinamente pensada, Lúcia Gomes deixa–se envolver
thought out, Lúcia Gomes lets herself be we can see is that the images these por um turbilhão de idéias que promove o fluxo constante da vida.
involved by the whirlwind of ideas that artists appropriate or assimilate are Na verdade, nenhum desses artistas fica circunscrito às bordas territoriais
powers the constant flux of life. constructed in the context of the que delimitam o espaço onde vivem; locomovem–se em um fluxo que permite o
In fact, none of these artists remains tension inherent in a landscape in alargamento das relações estabelecidas em uma dinâmica cultural diversificada,
confined to the territorial borders of which the states of misery and wealth formada por vários pontos de contato. A “visualidade amazônica” não significa a
the space in which they live, but rather coexist. While herons take flight in the incorporação de códigos visuais existentes somente na Amazônia, uma vez que
they move within a flux that allows for a skies over Praça Batista Campo, with its muitos desses elementos, sejam a cor ou a geometrização, podem ser encontrados
broadening of established relationships iron bandstands reminiscent of the Belle tanto em outras cidades brasileiras como na obra de Celso Renato, Jarbas Lopes,
in a diversified cultural dynamic that Époque, vultures spread their wings over José Patrício e muitos outros. Um dado que também precisa ser observado é que
hinges upon various points of contact. Ver–o–Peso, in the middle of the historic ainda na década de 1980, paralela a essa visualidade encontrada nos trabalhos de
“Amazonian visuality” does not entail the centre. The heavens bring their flights Emmanuel Nassar e nas fotografias de Luiz Braga, circulava uma produção mais
incorporation of visual codes exclusive to closer and between herons and vultures independente do padrão colorístico proveniente do universo popular.
the Amazon, as many of these elements, the artists inscribe the visuality of an art A “visualidade amazônica” talvez seja apenas uma denominação para de-
be they the colour or geometrical framing, inserted within an unstable process, one signar elementos plásticos que encontram ressonância em outras cidades, regiões
can be found in both other Brazilian cit- of doubtful sustainability. e continentes. Independente da nomenclatura utilizada, da linguagem ou conceito
ies and in the work of Celso Renato, Jar- But what really matters is that these adotado, o que se percebe é que as imagens apropriadas ou assimiladas pelos ar-
bas Lopes, José Patrício, and many others. local features supply codes that endow tistas são construídas em um contexto de tensão, onde os estados de miséria e ri-
Another detail that must be observed is the artist’s work with its own meanings, queza fazem parte de uma mesma paisagem. Garças alçam vôo pelos céus da praça
that, as far back as the 1980s, parallel specific to its particular creative process. Batista Campo, com seus coretos de ferro que remetem à Belle Époque; os urubus,
with this visuality found in the work of However, in this process it is important por sua vez, alçam vôo nos céus do Ver–o–Peso, em pleno centro histórico. O espa-
Emmanuel Nassar and in the photographs that these features retain their mobil- ço celeste aproxima os vôos e, entre garças e urubus, os artistas inscrevem a visua-
of Luiz Braga, a blend of artistic produc- ity, knowing how to transit such states lidade de uma arte inserida em um processo instável, de sustentabilidade duvidosa.
tion was in circulation that was more in- of tension. Perhaps to merely assimilate Mas, o que de fato importa é que esses traços locais forneçam códigos que
dependent from the colouristic standards and transfer this visuality to the artistic dotem o trabalho do artista de significados próprios, específicos ao seu processo
of the popular universe. universe is not enough to introduce criativo. Todavia, nesse processo, é necessário que os traços não percam a mobili-
Perhaps “Amazonian visuality” the artist into an ample art circuit, also dade, sabendo locomover–se em estados de tensão. Talvez somente assimilar e
is simply a title that designates needed is the power to articulate and trasladar essa visualidade ao universo artístico não seja suficiente para introduzir
plastic elements that find resonance sustain a context that is in the process o artista em um amplo circuito de arte. Torna–se também necessário o poder de
in other cities, regions, and continents. of being redesigned, that is in the throes articulação e a sustentabilidade de um contexto que está sendo redesenhado,
Regardless of the nomenclature used, of formation. encontra–se em formação.

108 109
21st century, when terms such as Um caminhão–escola–oficina–ga-
globalisation were banalised, the leria–loja–estúdio fotográfico per-
fresh valorisation of handcraft can corre as estradas do Brasil com
be interpreted as a reaction, as equipe e equipamento necessários

Needlework the recognition of the importance


of unique cultural identities.1 Far
para atender grupos de artesãos
em qualquer ponto do país, e pos-
Rede de
network from isolating them within a glass
showcase, the handcrafted objects
sibilita fazer, de forma ágil e inte-
rativa, pesquisas sobre produção
bordados
and practices contaminate other e identidade, desenvolver novos
territories such as the design and produtos, respeitando a cultura
Collaboration Maria Araújo the art produced within institution- regional e o meio ambiente, esta- Colaboração Maria Araújo
al circuits: artists such as Rosana belecer padrões de cores, técnicas,
Palazyan resort to the technique pontos, tramas e controle de qua-
of embroidery to comment on the lidade, e inserir os produtos num
urban reality to which she belongs; mercado exigente e competitivo.
A truck–school–workshop–gallery– designers such as Dutchman Marcel O projeto, batizado de BR Mão bordado para fazer comentários
shop–photographic studio is driven Wanders, who was once a member Dupla e idealizado há cinco anos sobre a realidade urbana na qual
around Brazil with a team and of conceptual group Droog Design, pelo designer Renato Imbroisi, está inserida e designers, como
equipment ready to meet the needs produces by hand the famous Knot- propõe um modo inovador de va- o holandês Marcel Wanders, que
of groups of artisans in any point in ted Chair, a kind of mesh created lorização, produção e circulação já participou do grupo conceitual
the country. The truck enables ag- manually from knots on a rope, in de conhecimento e prática tradi- Droog Design, e que produz, de
ile and interactive research about a result that recalls the macramé cionais, ao mesmo tempo em que modo artesanal, a famosa Knotted
production and identity, the devel- technique. As stated by trend fomenta redes de intercâmbio. Chair, uma espécie de rede criada
opment of new products respecting researcher Li Edelkoort: “…the No Brasil, assim como no res- manualmente a partir de nós em
regional cultures and the environ- traditional feud between handcraft to do mundo, a urbanização, o corda, num resultado que lembra
ment, the establishment of colour versus art becomes irrelevant.” surgimento de novas técnicas e o macramê. Como diz a pesquisa-
patterns, techniques, stitches, “At this point, around the world, tecnologias, a industrialização e a dora de tendências Li Edelkoort,
meshes, and quality control, as well the borders between design and produção em série reduziram as “…o tradicional feudo do artesana-
as the insertion of the products in a art are very diluted. There is ar- práticas artesanais nos grandes to versus arte se torna irrelevante”.
demanding and competitive market. tistic content in the work of many centros. Contudo, ao longo de dé- “Neste momento, no mundo, es-
The project, dubbed BR Mão Du- artisans. In Italy and in Japan, cadas, essa mesma produção in- tão muito diluídas as fronteiras en-
pla [BR Two–way] and conceived where design has developed from dustrial resultou em objetos redun- tre design e arte. Há um conteúdo
five years ago by designer Renato handcraft, this division does not dantes e pouco atrativos ligados artístico no trabalho de muitos ar-
Imbroisi, proposes innovative ways hold, and in Japan one says in- ao consumo de massa, e criou a tesãos. Na Itália e no Japão, onde
of valorisation, production, and dustrial design and craft design. demanda por produtos únicos. No o design se desenvolveu a partir do
circulation of traditional knowledge Design presumes serial production, século XXI, em que foram banali- artesanato, não há essa divisão, e
and practices, at the same time as but it can be handcrafted, it does zados termos como globalização, a no Japão se diz industrial design
it fosters exchange networks. not need to be industrial. Brazil revalorização do artesanato pode e craft design. O design pressupõe
In Brazil, as in the rest of the has followed the German school ser interpretada como uma reação, uma reprodução em série, mas
world, urbanisation, the emer- of Ulm, which is grounded on the como o reconhecimento da im- pode ser artesanal, não precisa ser
gence of new techniques and tech- axiom form–function and on in- portância de identidades culturais industrial. O Brasil seguiu muito
nologies, industrialisation, and dustrial reproduction, which is co- únicas.1 Longe de isolá–los numa a escola alemã de design de Ulm,
serial production have reduced herent with that country. Renato redoma, os objetos e as práticas que aposta no axioma forma/fun-
handcraft practices in great urban Imbroisi has redeemed this tradi- artesanais contaminam outros ção e na reprodução industrial, o
centres. However, as the decades tion, it holds historic importance,” territórios como o design e a arte que é coerente com aquele país,
went by, this very industrial pro- states Adélia Borges, specialised in produzida em circuitos institu- não com o nosso. Isso trouxe uma
duction has yielded redundant and design, and director of the Museu cionais: artistas, como Rosana cisão no Brasil, que tem uma tra-
unattractive objects linked to mass da Casa Brasileira, in São Paulo. Palazyan, recorrem à técnica do dição forte de artesanato. Renato
consumption, thus creating a de- Imbroisi resgatou essa tradição, Oficina Linho dos lençóis/
1 Schouwenberg, Louise, “A Dutch Perspective on 1 Schouwenberg, Louise, “A Dutch Perspective on Workshop, 2006 (Maranhão)
mand for unique products. In the Craft,” Prince Claus Fund Journal, #10a, 2003. Craft”, Prince Claus Fund Journal, # 10a, 2003 tem uma importância histórica”, Fotos/Photos by Lucas Cuervo Moura

110 111
CADERNO Videobrasil 02 Needlework network CADERNO Videobrasil 02 Rede de bordados

Associação das Artesãs de Santa Rita de Cássia


Confecção da coleção Canções de bordar/ Confecção da coleção Cara do Sertão/
Canções de bordar collection, 2006 (Bahia) Cara do Sertão collection, 2006 (Minas Gerais)
Fotos/Photos by Lucas Cuervo Moura

Associação das Artesãs de Santa Rita de Cássia


Confecção da coleção Canções de bordar/
Canções de bordar collection, 2006 (Bahia)

112 113
CADERNO Videobrasil 02 Needlework network CADERNO Videobrasil 02 Rede de bordados

In the case of BR Mão Dupla, the exchange of information and cotton fabric, adorning it with diz a jornalista e escritora Adélia e as artesãs, cadastradas. Além de fibras de taboa e palha–de–milho
the idea is to roam the country in experiences and access to remote regional seeds such as olho–de–ca- Borges, especializada em design e Renato, dão aulas outros designers, ao tecido de algodão, enfeitá–lo
search of all the textile handcraft places, where there is no infra- bra or lágrima–de–nossa–senho- diretora do Museu da Casa Brasi- estilistas e também artesãs vindas com sementes de espécies regio-
variations. At the steering wheel is structure for the workshops. ra, adding cows, sheep, and hens leira, em São Paulo. de outros lugares. O caminhão nais como olho–de–cabra ou lágri-
Ione da Silva Rodrigues, who con- This experience finds a parallel made out of crochet to the mesh, No caso do BR Mão Dupla, a viabiliza a troca de informações ma–de–nossa–senhora, adicionar
ciliates two skills: she is a truck in residency programmes for the repeating in the fabrics the co- idéia é percorrer o país em busca e experiências e o acesso a locais à trama vacas, carneiros, galinhas
driver and an embroider—and exchange of experiences between lours of the landscape and of the de todas as variações de artesa- remotos, em que não há infra– feitos de crochê, repetir nos teci-
teaches in the workshops. Ro- artists, which make production sky, widening the production of nato têxtil. No volante, Ione da estrutura para oficinas. dos as cores da paisagem e do céu,
drigues and her mother, also a viable and result in the creation of blankets to curtains, shawls, dish Silva Rodrigues, que concilia duas Essa convivência encontra pa- ampliar a produção de cobertas
truck driver–embroiderer, have knowledge networks. The associa- rests, lining, and tailoring fabrics. habilidades: é caminhoneira e ralelo em programas de residência para tapetes, cortinas, xales, jogos
always conciliated both activities. tive character eases the informa- Around the two pioneers a group bordadeira, e dá aulas nas oficinas. para o intercâmbio de experiên- americanos, tecidos para forração
BR Mão Dupla has taken the form tion flow, and is also a strategy of artisans in Muquém has origi- Ione e sua mãe, também caminho- cias entre artistas, que viabilizam e confecção. Ao redor das duas
of an invitation to both and to that guarantees a continuous and nated, today numbering over neira–bordadeira, sempre conci- a produção e resultam na criação pioneiras foi que se originou
other artisans in different places organised production. The BR Mão fifty women. liaram as duas atividades. O BR de redes de conhecimento. O ca- o grupo de artesãs do Muquém,
in the country to participate in Dupla’s incursions are not only ex- In the hinterland of the State Mão Dupla surgiu como convite a ráter associativo facilita o fluxo atualmente com mais de cinqüen-
the caravan. perience for the truck drivers–ar- of Bahia, the Santa Rita de Cássia ambas e também a outras artesãs de informações, e é também uma ta mulheres.
After five years of work, the BR tisans: above all they involve and Artisans Association has launched de diferentes pontos do país para estratégia que garante uma pro- No sertão baiano, a Associação
Mão Dupla brand was launched in are geared towards the surround- the Canções de bordar [Embroi- participar da caravana. dução contínua e organizada. As das Artesãs de Santa Rita de Cás-
2006, accompanied by a collection ings, that is, to the communities dering Songs] collection, inspired Depois de cinco anos de tra- incursões do BR Mão Dupla não sia lançou a coleção Canções de
bearing the same name and theme: with which they interact. both on a children’s frock embroi- balho, foi lançada, em 2006, a são experiências apenas para as bordar, inspirada num vestido
highroads, maps of Brazil, cars em- The groups are supervised until dered with the lyrics of a song, marca BR Mão Dupla, com uma artesãs caminhoneiras: acima de infantil bordado com a letra de
broidered on quilts and cushions, they are emancipated by partners worn by one of the women over coleção que recebeu o mesmo tudo, elas envolvem e são voltadas uma canção, usado por uma delas
crochet trucks, cushions and hand- such as Sebrae—which provides thirty years ago and on the Bonfim nome e tema: estradas, mapas do para o entorno, isto é, para as co- há mais de trinta anos, e nas fitas
bags inspired in hubcaps and tyres, classes on associativism, price charm wristbands, which compose Brasil, automóveis bordados em munidades com as quais interagem. do Bonfim, que povoam o imaginá-
carpets, and necklaces bearing calculations, sales techniques, the imaginary of travellers when colchas e almofadas, caminhões Os grupos são orientados até a rio de viajantes quando se fala em
traffic signage. References to the etc.—and the Ministry of Agrarian one speaks of Bahia. The result: de crochê, almofadas e bolsas emancipação por parceiros como Bahia. Resultado: peças enfeitadas
creators’ travels and surroundings. Development, which considers the pieces adorned with satin bands inspiradas em calotas e pneus, o Sebrae — que se ocupa de cur- com fitas de cetim nas quais se
The sale of the products generates agriculturist families’ handcraft on which the lyrics of children’s tapetes e colares com placas de sos de associativismo, cálculo de bordaram letras das canções infan-
income and promotes self–esteem improvement an employment and songs the embroiders sing as they sinalização. Referências às via- preços, técnicas de venda etc. — tis que as bordadeiras entoam ao
and social inclusion in the work- income generation factor. Such work are written. With it, a CD gens e ao entorno das criadoras. A e o Ministério do Desenvolvimento trabalhar. Junto, um CD com
shops, valuing everyday life cultural initiatives promote the develop- recording of the singing. venda dos produtos gera renda e Agrário, que considera o aperfeiço- a cantoria.
references, in a sustainability cycle ment of products with a difference The use of local resources and promove a auto–estima e a inclu- amento do artesanato em famílias O uso de recursos locais e prá-
that also depends on the consolida- that renders trading viable. practices such as recycling is no- são social das artesãs, valorizando agricultoras um fator de geração ticas como a reciclagem é percep-
tion and on market strategies—it Imbroisi has started the re- ticeable also in other of the arti- referências culturais cotidianas, de emprego e renda. A iniciativa tível também em outros projetos
is important to remember the con- search about textile handcraft in sans’ projects, such as the Coopa num ciclo de sustentabilidade que promove o desenvolvimento de de artesãos, como o Coopa Roca,
tinuous exposure of consumers to Brazil in 1986: he sought skilled Roca, in Rio de Janeiro. In it, dis- depende também da consolidação produtos com diferencial que via- no Rio de Janeiro. Nele, materiais
successive fashions. weavers to carry out his creations, carded material (cut–offs) is trans- e de estratégias de mercado — é biliza a comercialização. descartados (retalhos) transfor-
BR Mão Dupla’s truck is pre- since he, also a weaver, could formed into dresses, cushions, importante lembrar a contínua Renato iniciou a pesquisa so- mam–se em vestidos, almofadas e
pared to arrive at any place where not produce everything. In the and other textile products sold exposição de consumidores a bre artesanato têxtil no Brasil em outros produtos têxteis vendidos
there may be a group of artisans southern area of the State of both in Brazil and abroad. In the sucessivos modismos. 1986: buscava tecelãs habilidosas no Brasil e também exportados.
willing to learn new forms of work Minas Gerais, there were women course of history, the character of O caminhão BR Mão Dupla está que executassem suas criações, já Ao longo da história, o caráter de
and trading. On the vehicle itself, who used old weaving machines exchange and crossing has always preparado para chegar a qualquer que ele, também tecelão, não po- troca e cruzamento sempre foi
a ninety–metre platform is set up to weave quilts and blankets for been linked to handcraft produc- local em que haja um grupo de dia produzir tudo. No sul de Mi- ligado à produção artesanal: as
for the carrying out of workshops the whole family, employing tech- tion: the great trading routes and artesãs dispostas a aprender novas nas, havia mulheres que usavam grandes rotas de comércio e o
and exhibitions. The work process niques they had learned from their the exchange of products have formas de trabalho e comercializa- velhos teares para tecer colchas e intercâmbio de produtos contribu-
is documented and the artisans mothers and grandmothers. Two contributed to the dissemination ção. No próprio veículo é montada mantas para a família, com técni- íram para a disseminação de refe-
are registered. Besides Imbroisi, of them were willing to experiment of references and techniques from uma plataforma de noventa me- cas aprendidas com suas mães e rências e técnicas de uma região
other designers, stylists, and also the proposal of introducing other one region to the other. The origi- tros quadrados para a realização avós. Duas delas se dispuseram a para outra. A originalidade do BR
artisans hailing from other places threads and colours, combining nality of the BR Mão Dupla seems de oficinas e exposições. O pro- experimentar a proposta de intro- Mão Dupla parece estar em sua
teach. The truck makes possible taboa fibres and corn straw to the to rest on its mobility and reach. cesso de trabalho é documentado duzir outros fios e cores, combinar mobilidade e em seu alcance.

114 115
Capítulo II
ARTE E
SUSTENTABILIDADE
Chapter II
ART AND
SUSTAINABILITY

j
Sustainability as Sustentabilidade como
inspiration for art inspiração para a arte
some theory and a gallery of examples um pouco de teoria e uma galeria de exemplos

By Hans Dieleman Por Hans Dieleman

q q
Has sustainability any meaning I think it is one of the most important issues of this time.” A sustentabilidade tem algum significado O terceiro grupo me disse o seguinte: “Que interessan-
for art and artists? The Dutch artist Richard Groen who later became a good para a arte e os artistas? te! É algo inspirador”, “Uso grande quantidade de material
It was in the year 2000 when I started to talk about sus- friend told me: “I collect biotopes from all around the Foi no ano 2000 que comecei a conversar com artistas so- reciclado em meu trabalho”, ou ainda “A sustentabilidade
tainability with artists. I received three kinds of answers. world. I put them in glass pots and let them develop. It is bre o conceito de sustentabilidade. Encontrei três tipos de fala sobre limites de crescimento, penso ser um dos temas
The first was not very positive: “Sustainability is absolute- fascinating to see what happens inside the pots! Occasion- reação. A primeira não foi muito positiva: “A sustentabili- mais importantes de nossa época”. O artista holandês
ly not interesting for art. The days when artworks needed ally I exhibit them but more importantly, this is my con- dade não tem interesse algum para a arte. Já foi o tempo Richard Groen, que mais tarde se tornaria um amigo, dis-
to be conserved over long periods of time are over. Nowa- tribution to preservation and biodiversity.” em que obras de arte precisavam ser conservadas durante se o seguinte: “Coleciono biótopos de todo o mundo. Guar-
days artworks are dynamic and temporary.” I responded My interest in art and sustainability is linked to all longo tempo. Hoje, as obras de arte são dinâmicas e tem- do–os em vidros e deixo que se desenvolvam. É fascinante
that sustainability is not about that, but about preserving three groups. I think that sustainability or sustainable porárias.” Respondi que a sustentabilidade não tem nada a ver o que acontece no interior dos vidros! Eu os exponho
the environment. Often however I was not convincing. As development is indeed one of the key issues of this time. ver com o que disseram, mas sim com a preservação am- ocasionalmente, mas, para mim, trata–se da minha contri-
keywords in contemporary art are ‘new,’ ‘young,’ ‘innova- Yet I think we don’t really understand sufficiently what it biental. Muitas vezes não fui convincente. Como buição para a preservação e a biodiversidade.”
tive,’ and ‘change,’ sustainability looks to be very distant means or what the consequences are for our societies and as palavras–chave na arte contemporânea são “novo”, Meu interesse em arte e sustentabilidade está ligado aos
from what is fashionable in contemporary art. Conse- our ways of living. The concept needs considerable explo- “jovem”, “inovador” e “transformador”, a sustentabilidade três grupos. Acho que a sustentabilidade ou o desenvolvi-
quently, for some artists sustainability is not interesting. ration, testing, experimentation, and as I will explain later: parecia estar distante de tudo que estava na moda dentro mento sustentável são de fato uma questão–chave da con-
The second group told me: “Sustainability is just one reflexivity, creation, and reflection. And because of that, it da arte contemporânea. Conseqüentemente, para alguns temporaneidade. Mas não creio que seu significado e suas
more new trick of politicians to have us accept new rules IS about ‘new,’ ‘innovative,’ and ‘change.’ I am convinced artistas, ela não tem interesse. conseqüências para a sociedade e nossos modos de vida
and new taxes. They want us to separate waste and pre- that the concept is potentially very interesting for artists O segundo grupo me disse o seguinte: “A sustentabili- sejam suficientemente compreendidos. O conceito deman-
serve water while they provide industries all options to and I am always interested in artists that are inspired by dade é apenas mais um artifício usado por políticos para da exploração considerável, teste, experiência e, como
misuse natural resources at large scales. Sorry, but I am the concept in their work. nos fazer aceitar novas regras e impostos. Eles querem explicarei mais adiante, reflexividade, criação e reflexão.
not interested in sustainability.” I found it more difficult que separemos o lixo e preservemos a água, ao mesmo Por isso mesmo, realmente ESTÁ relacionado ao “novo”,
to answer this group. They were not completely right in q tempo em que dão às indústrias todas as possibilidades de ao “inovador”, ao “transformador”. Estou convencido de
my opinion, and yet they were also not completely wrong. The concept of sustainable development exploração inescrupulosa e em grande escala dos recursos que o conceito tem um grande interesse em potencial para
It is true: politicians often misuse the concept of sustain- or sustainability naturais. Sinto, mas não tenho interesse.” Foi mais difícil artistas e tenho particular interesse em artistas que se
ability or sustainable development. I was tempted to make Sustainability is not the same as environmental concern, dar uma resposta a esse grupo. Na minha opinião, não inspiram em tal conceito.
a distinction between the concept and the way the con- even though it originates from that. It all started almost estavam completamente certos, tampouco completamente
cept is used. But is that correct? fifty years ago. In 1962 the Canadian writer Rachel Carson errados. É verdade: com freqüência, políticos desvirtuam o q
The third group told me: “Wow, interesting! I am in- published one of the first books on the effects of pollution conceito de sustentabilidade e desenvolvimento sustentá- O conceito de desenvolvimento sustentável
spired by sustainability,” “I use a lot of recycled materials on the environment. The book was entitled Silent Spring vel. Tive vontade de diferenciar o conceito de seu uso. ou sustentabilidade
in my work,” or “Sustainability is about limits to growth, and talked about a lake in Canada that was found to be Mas isso seria correto? Sustentabilidade não significa o mesmo que preocupações
completely biologically dead, as the result of chemical pol- ambientais, ainda que encontremos aí sua origem. Tudo
Hans Dieleman has a Dutch nationality and is living in Mexico City. He is full professor lution. Silent Spring attracted much attention and is often Hans Dieleman tem nacionalidade holandesa e mora na Cidade do México. É professor começou há quase cinqüenta anos. Em 1962 a escritora
at the Universidad Autonoma Metropolitana, unidad Azcapotzalco, in Mexico City, and is considered as the beginning of widespread environmental titular da Universidade Autônoma Metropolitana, unidade Azcapotzalco, na Cidade do México, canadense Rachel Carson publicou um dos primeiros
a staff member of the faculty of Social Sciences of the Erasmus University in Rotterdam. concern. In the art world the first ‘environmental artworks’ e é membro do corpo docente da faculdade de Ciências Sociais da Universidade Erasmus em livros a respeito dos efeitos da poluição sobre o meio am-
He has an MSc in theoretical sociology and a PhD in cultural sociology. His research were about to be developed, like Alan Sonfist’s Time Land- Roterdã. Tem mestrado (MSc) em sociologia teórica e doutorado em sociologia cultural. Sua biente. O livro chamava–se A primavera silenciosa e fala-
focuses on change processes towards sustainability and he is interested in the ‘more–than– scape (1965) and Robert Smithson’s Spiral Jetty (1970). pesquisa se concentra nos processos direcionados à sustentabilidade e se interessa pelo ‘mais va de um lago no Canadá que se encontrava completamen-
rational’ in these change processes (emotions, intuitions, worldviews, paradigms, etc.). At that time environmental problems were supposed to que racional’ desses processos de mudança (emoções, intuições, visões de mundo, paradigmas te morto biologicamente, como conseqüência da poluição
His interest is in doing action research in industries (Cleaner Production), municipalities be local and regional. As time passed by, however, scien- etc.). Interessa–se em realizar pesquisa de ação em indústrias (Cleaner Production), municípios química. A primavera silenciosa atraiu muita atenção e é
(Local Agenda 21), and educational institutions (Sustainable Universities). tists discovered ever more serious problems that were not (Local Agenda 21) e instituições educacionais (Sustainable Universities). freqüentemente considerado o berço de uma preocupação

118 119
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

any longer local, regional, or even national in scope. In But unfortunately most of them do not really speak the ambiental ampla. No mundo da arte, as primeiras “obras ciedades: a maneira como consumimos, produzimos e vive-
the second half of the 1980s we started to see the hole in language of systems thinking. Political decision–making ambientais” estavam prestes a ser desenvolvidas, tais mos nossa vida dia a dia. O relatório mostra como nossos
the ozone layer and the potential threat of climate change, as well as many activists’ practices are very compartmen- como o Time Landscape, de Alan Sonfist (1965) e o estilos de vida afetam o ecossistema global e como o ecossis-
due to the large–scale release of so–called greenhouse gas- talized and focus on one or two precise and often rather Spiral Jetty, de Robert Smithson (1970). tema global nos afeta. Desenvolvimento sustentável requer
es in the atmosphere. Today we know that climate change isolated issues. Problems are often treated ‘one at a time.’ Naquela época, os problemas ambientais eram consi- um entendimento do funcionamento do todo. Ele não pode
is a fact of life and we know that, on top of climate change, Usually special working groups or task forces work on spe- derados locais e regionais. Com o passar do tempo, no ser tratado pelo desmonte do conjunto, análise e cura das
we have to face other serious problems such as deforesta- cific partial problems. On several occasions I saw working entanto, os cientistas descobriram problemas cada vez partes, como se fossem independentes uma da outra. Isso é
tion, loss of biodiversity, genetic manipulation, or global groups and agencies organize themselves along the vari- mais graves que não mais eram de alcance local, regional resumido no slogan “pense localmente, aja globalmente”.
water scarcity. The perception of global problems took ous dimensions of sustainable development such as: ecol- ou mesmo nacional. No final da década de 1980, começa- A maioria dos governos, ONGs, industriais e cientistas
place in a time when artists along with industrialists and ogy, economy, and equity, and I saw them trying to tackle mos a enxergar o buraco na camada de ozônio e a ameaça compartilham da análise dos problemas contidos no Nosso
scientists started to travel more and started to work and problems ‘one at the time.’ Such procedures hamper the potencial de uma mudança de clima, em virtude do lan- Futuro Comum. Mas, infelizmente, a maior parte deles
live in other countries. development of a truly holistic approach. çamento na atmosfera dos chamados “gases causadores não fala realmente a linguagem do pensamento sistêmico.
In 1987 the United Nations published the report Our In terms of solutions we find big differences and really do efeito estufa”, em grande escala. Hoje, sabemos que a As decisões políticas, bem como muitas das práticas de ati-
Common Future that introduced the concept of “sustain- opposing views. These differences are very fundamental mudança de clima é um fato da vida e que, além da mu- vistas são compartimentalizadas e se concentram em um
able development.” The key accomplishment of this report and have to do with the way phenomena as the ‘market dança de clima, temos que enfrentar outros problemas ou dois problemas bem precisos e por vezes isolados. Os
is that it links environmental degradation to specific social, economy,’ ‘technology,’ ‘globalization,’ and ‘modernity’ graves como o desmatamento, a perda da biodiversidade, a problemas são freqüentemente tratados ‘um de cada vez’.
economic, and technical conditions. The report shows are perceived. Two major groups can be identified: pro- manipulação genética e a falta de água global. A percepção Normalmente, grupos especiais de trabalho ou forças–tare-
that our current social and economic development is not tagonists of ‘sustainable development’ and protagonists de problemas globais ocorreu em uma época em que artis- fa tratam de problemas específicos e parciais. Em diversas
sustainable. It analyses that the rich countries are respon- of ‘sustainability.’ tas, juntamente com industriais e cientistas, começavam a ocasiões vi grupos de trabalho e agências se organizarem
sible for 80 percent of the wastes produced worldwide, and viajar mais e a trabalhar e viver em outros países. de acordo com as várias dimensões de desenvolvimento
are responsible for the extraction of 80 percent of the nat- q Em 1987 as Nações Unidas publicaram um relatório sustentável tais como: ecologia, economia e eqüidade, e
ural resources worldwide. Yet these countries only have Sustainable development chamado Nosso Futuro Comum, que introduziu o con- eu os vi tentando resolver os problemas “um de cada vez”.
20 percent of the world population! Moreover, the report Sustainable development is in essence a market–based ceito de “desenvolvimento sustentável”. A conquista Tais procedimentos impedem o desenvolvimento de uma
illustrates how the problems are linked to short–term ori- approach. Most governments, industries, and international principal desse relatório é que faz uma ligação entre a abordagem realmente holística.
entations in industry and politics, and explains how this is organizations are protagonists of this market–oriented degradação ambiental e condições sociais, econômicas e Em termos de soluções, encontramos grandes dife-
linked with overdevelopment in rich countries and under- ‘sustainable development.’ They think we basically need técnicas específicas. O relatório mostra que nosso atual renças e pontos de vista diametralmente opostos. Essas
development in the poor countries. The report pays a lot to refocus markets and innovation to incorporate respon- desenvolvimento social e econômico não é sustentável. diferenças são cruciais e se relacionam com a maneira
of attention to poverty in developing countries. In these sibilities for the environment. Key words are: innovations Ele mostra que os países ricos são responsáveis por 80% pela qual fenômenos como ‘economia de mercado’, ‘tec-
countries people simply miss the ability to develop long– towards sustainable technology, corporate social respon- do lixo produzido em todo o mundo e por 80% da extração nologia’, ‘globalização’e ‘modernidade’ são percebidos.
term orientations. For many of them life means a struggle sibility for industries, and international treaties to better de recursos naturais em todo o mundo. Apesar disso, esses Dois principais grupos podem ser identificados como os
for survival on a day–to–day basis and they simply cannot manage the global environment. The German sociologist países abrigam apenas 20% da população mundial! Além protagonistas do ‘desenvolvimento sustentável’ e os pro-
afford to think in long–term perspectives. Consequently a Joseph Huber produced the theoretical basis for this ap- do mais, o relatório ilustra como os problemas estão liga- tagonistas da ‘sustentabilidade’.
key challenge in sustainable development is the reduction proach with his concept of ‘Ecological Modernization.’ Ac- dos a orientações de curto prazo na indústria e na política,
of poverty. To realize that, the UN formulated their eight cording to Huber the market has a ‘built–in’ dynamics to e explica como isso está ligado ao superdesenvolvimento q
Millennium Development Goals, of which one is to reduce tackle environmental problems through innovation and de países ricos e o subdesenvolvimento de países pobres. Desenvolvimento sustentável
extreme poverty by 50 percent in the year 2015. process improvements. The most recent development is O relatório dá muita atenção à pobreza nos países em O desenvolvimento sustentável é em essência uma abor-
Our Common Future is all about systems thinking. It the so–called BOP approach: the Bottom Of the Pyramid, desenvolvimento. Nesses países, as pessoas simplesmente dagem baseada no mercado. A maior parte dos governos,
addresses global issues like climate change and loss of introduced by the Indian management guru C.K. Prahalad. perdem a habilidade de desenvolver orientações de longo indústrias e organizações internacionais são protagonistas
biodiversity and links these issues to the behavior of indi- BOP shows industries that huge market opportunities ex- prazo. Para muitos deles, a vida significa a sobrevivência deste ‘desenvolvimento sustentável’ orientado pelo mer-
viduals and functioning of societies: the way we consume, ist among the four billion poor of the world that live on dia a dia, e eles simplesmente não podem se dar ao luxo cado. Eles pensam basicamente que devemos re–focar os
produce, and live our lives on a day–to–day level. It shows less than US$ 2.00 per day. The challenge is to service de pensar em termos de perspectivas a longo prazo. Con- mercados e as inovações para que incorporem as respon-
how our lifestyles affect the global ecosystem and how the these poor with affordable consumer goods and introduce seqüentemente, um desafio crucial no desenvolvimento sabilidades pelo meio ambiente. As palavras–chave são:
global ecosystem affects us. Sustainable development re- them into the world of consumption. sustentável é a redução da pobreza. Para atingir esse inovação rumo à tecnologia sustentável, responsabilidade
quires an understanding of the functioning of the whole. It BOP is sympathetic in the sense that it can contribute objetivo, a ONU formulou seus oito Objetivos de Desen- social corporativa para as indústrias e tratados interna-
cannot be dealt with by deconstructing wholes, analyzing to the Millennium Goals. The UN is supportive of the volvimento do Milênio, um dos quais é reduzir a pobreza cionais para o melhor gerenciamento do meio ambiente
the parts, and curing the parts as if they were independent BOP–like thinking. Reducing poverty by means of bringing extrema em 50% pelo ano 2015. global. O sociólogo alemão Joseph Huber produziu a base
from each other. This is summarized in the slogan: act lo- four billion new consumers into an unsustainable economy Nosso Futuro Comum tem tudo a ver com pensamento teórica para esta abordagem através de seu conceito de
cal, think global. however is very unrealistic in the context of conserving our sistêmico. Ele contempla questões globais como a mudança ‘modernização ecológica’. De acordo com Huber, o merca-
Most governments, NGOs, industrialists, and scientists global ecosystem. It should be combined with changing the de clima e perda de biodiversidade, e liga essas questões ao do possui uma dinâmica ‘interna’ que enfrenta os proble-
share the analysis of problems in Our Common Future. nature of the consumer economy into a less wasteful one. comportamento de indivíduos e ao funcionamento das so- mas ambientais através da inovação e da melhoria de pro-

120 121
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

q
Sustainability the possibilities of societal control and cannot be solved cedimentos. O mais recente desenvolvimento é a chamada cesso de–baixo–para–cima leve à sustentabilidade. Talvez
Many people, especially in academia and in NGOs, seri- according to the principles of our society any longer. Our abordagem BDP, a Base Da Pirâmide, introduzido pelo essa oposição seja o resultado de pensar demais em ter-
ously question the concept of sustainable, industry–based industrial society is out of control and adrift. Therefore: guru indiano de gerenciamento, C. K. Prahalad. A BDP mos das definições existentes de realidade, fronteiras e
development. Protagonists of sustainability believe more modernization undercuts modernity and more develop- mostra às indústrias que existem oportunidades de mer- compartimentos. Precisamos de uma reconsideração mais
in bottom–up and grassroots change processes. They ment of basically the same nature will contribute to more cado imensas entre os quatro bilhões de pobres no mundo fundamental das bases institucionais, filosóficas e econô-
place more emphasis on redefining the concept away instability. Our industrial society has become inherently que vivem com menos de dois dólares por dia. O desafio micas de nossas sociedades. Maneiras alternativas de abor-
from industrial development and material growth. That and intrinsically problematic. é oferecer a esses pobres produtos de consumo que eles dar o problema e as soluções podem vir a ser necessárias.
is why they prefer to talk about ‘sustainability’ and leave possam comprar e introduzi–los ao mundo do consumo. Na minha opinião, os artistas podem trazer contribuições
out the term ‘development.’ Many of them have more q A BPD é simpática, no sentido de que pode contribuir reais aqui, uma vez que eles, mais do que outros grupos na
belief in the role of NGOs that develop new sustainable Reflexivity, reflection, creation, para os Objetivos do Milênio. A ONU apóia o pensamento sociedade, têm a capacidade de redefinir as definições de
practices for particular societal contexts. They think we and structuration BDP. Reduzir a pobreza por meio da inclusão de quatro bi- realidade, romper fronteiras, sair dos quadros institucio-
need a rather fundamental shift in the institutional, phil- What is needed, according to Beck, is for our society to lhões de novos consumidores numa economia insustentá- nais, e pensar de maneira lateral.
osophical, and economic basis of our societies in order to become ‘reflexive’ and to think about its key principles vel é bastante irreal dentro do contexto da conservação de
realize sustainability. The concept of the ‘network soci- and assumptions, among which the notion of ‘modernity.’ nosso meio ambiente global. Isso deveria ser combinado q
ety’ as developed by the Spanish sociologist Manuel Cas- That is why he makes a play for ‘reflexive modernization.’ com uma mudança na natureza da economia de consumo Nossa sociedade precisa de terapia?
tells is an appealing concept for many of the protagonists We need to reflect on the basic definitions of reality by para uma que fosse menos desperdiçadora. Acho que nossa sociedade precisa de terapia e de uma fun-
of sustainability. Eventually sustainability could be the which we live and create new worldviews and new defini- damental reavaliação de seu funcionamento. Para sublinhar
result of a global ‘open source’–like bottom–up change tions. We need to think about the malfunctioning of cur- q este ponto, gostaria de introduzir o trabalho do sociólogo
process in which sustainability is the outcome of the rent institutions—especially political institutions—and Sustentabilidade alemão Ulrich Beck. De acordo com Beck, vivemos numa
work of many local groups that share their experiences develop new ones. Muita gente, especialmente no mundo acadêmico e nas ‘sociedade de risco’ e a crise ecológica é uma crise insti-
with sustainable practices through virtual and real global I agree with Beck, but ‘REFLEXIVITY’ on the funda- ONGs, questionam seriamente o conceito de um desen- tucional fundamental da própria sociedade industrial. Os
networks. Possibly artists can lead this approach as they mentals of modernity is not enough. In response to the volvimento sustentável baseado na indústria. Os protago- riscos, perigos e efeitos colaterais de nossa produção e con-
have more experience than many other groups in work- work of Beck, the American cultural sociologist Scott nistas da sustentabilidade acreditam mais em processos sumo vão além das possibilidades de controle da sociedade,
ing in global art collectives and open source groups. Lash rightfully argues that we not only need to reflect on que vão de baixo para cima e em mudança nas raízes. Eles e não podem mais ser resolvidos de acordo com princípios
Both concepts have their limitations. As many stud- the world ‘around’ us, but we also need to reflect on the acham mais importante redefinir o conceito de susten- de nossa sociedade. Nossa sociedade industrial está fora de
ies show it is wishful thinking (and ideology) to assume world ‘inside’ of us. In order to distinguish from ‘reflexiv- tabilidade, afastando–se do desenvolvimento industrial e controle e à deriva. Assim: a modernização solapa a moder-
that a market–based approach can really lead towards ity,’ Lash reserved the term ‘REFLECTION’ for this kind do crescimento material. Por isso preferem falar de ‘sus- nidade e mais desenvolvimento dessa mesma natureza con-
sustainable development. But it is as yet equally ideal- of introspection in the inner world. And Lash is right. tentabilidade’ e deixar de lado o termo ‘desenvolvimento’. tribuirá para mais instabilidade. Nossa sociedade industrial
istic to expect the bottom–up process to lead towards We need to reflect on the day–to–day routines by which Muitos deles acreditam mais no papel de ONGs que desen- tornou–se intrínseca e inerentemente problemática.
sustainability. Maybe the opposition is the result of too we live, and on the standard solutions that we use. This volvem novas práticas sustentáveis para contextos sociais
much thinking in terms of existing definitions of reality, is not only an intellectual activity. Routines are located específicos. Eles acham que precisamos de uma mudança q
boundaries, and compartments. We need a more funda- in the right side of our brains and are primarily linked radical na base filosófica, institucional e econômica de Reflexividade, reflexão, criação
mental rethinking of the institutional, philosophical, and to action and emotions, and to a much lesser degree to nossas sociedades para que a sustentabilidade se realize. e estruturação
economic basis of our societies. Alternative ways of ap- thinking. To change them we need to be confronted with O conceito de ‘sociedade em rede’, tal como desenvolvido De acordo com Beck, precisamos que nossa sociedade se
proaching the problem and the solutions may be needed. our routines in an experiential and experimental way. pelo sociólogo espanhol Manuel Castells, é um conceito torne ‘reflexiva’ e pense nos seus princípios–chave e pre-
In my opinion artists can make a real contribution here, But then again, reflexivity and reflection are not atraente para muitos dos protagonistas da sustentabilida- sunções, dentre os quais está a noção de ‘modernidade’.
since they—more than other groups in society—have enough. We also need ‘CREATION.’ We need to create de. No final, a sustentabilidade poderia resultar de uma Por isso ele propõe a ‘modernização reflexiva’. Precisamos
the capacity to redefine definitions of reality, transcend a new world that is based on a whole range of new mudança do tipo ‘fonte aberta’ (open source), um proces- refletir sobre as definições básicas de realidade que pau-
boundaries, step out of established institutional frame- phenomena, ranging from new definitions of reality to so de baixo para cima, do qual a sustentabilidade seria o tam nossas vidas e criar novas visões de mundo e novas
works, and think in lateral ways. new products: institutions, technologies, systems, etc. resultado do trabalho de vários grupos locais que compar- definições. Precisamos pensar sobre o mau funcionamento
How do we do that? In my opinion we need to create tilham suas experiências com práticas sustentáveis através das atuais instituições — especialmente as instituições
q simply by doing. We need to experiment, explore, and de redes globais reais e virtuais. Os artistas, que têm mais políticas — e desenvolver novas.
Our society in need of therapy? test new practices, as only through experimentation we experiência em trabalhar com coletivos de arte globais e Concordo com Beck, mas ‘REFLEXIVIDADE’ sobre os
I think our society needs therapy and a fundamental can really know and ‘feel’ if it is right. Moreover, and I grupos de fonte aberta do que muitos outros grupos, pode- fundamentos da modernidade não é suficiente. Em respos-
rethinking of its functioning. To highlight this I’d like think of yet one more famous sociologist, in this way riam, quem sabe, liderar essa prática. ta ao trabalho de Beck, o sociólogo da cultura americano
to introduce the work of the German sociologist Ulrich we are at the same time creating new structures of a Ambos os conceitos apresentam suas limitações. Muitos Scott Lash argumenta, com razão, que precisamos não
Beck. According to Beck we live in a ‘risk society’ and new society: I refer to the theory of ‘STRUCTURATION’ estudos demonstram que se trata de uma aspiração ou apenas refletir sobre o mundo ‘à nossa volta’, mas também
the ecological crisis is a fundamental institutional crisis by the British sociologist Anthony Giddens. According desejo (e de uma ideologia) presumir que uma abordagem sobre o mundo ‘dentro de nós’. Para distinguir do termo
of the industrial society itself. The risks, dangers, and to Giddens, we are creating new structures while we de mercado possa realmente levar ao desenvolvimento ‘reflexividade’, Lash reservou o termo ‘REFLEXÃO’ para
side effects of our production and consumption exceed are engaging in new actions, as the two are always sustentável. Mas é igualmente idealista crer que um pro- esse tipo de introspecção do mundo interior. E Lash está

122 123
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

interrelated. In this way a bottom–up process of creation emphasis on the role of ‘culture,’ ‘creativity,’ and ‘the certo. Precisamos refletir sobre as rotinas do dia–a–dia aguda, mas de maneira mais simbólica e estética.
may indeed contribute to a new society with new arts’ in the world of sustainability. Within the British que adotamos em nossas vidas e sobre os padrões de Os artistas podem contribuir para pelo menos três
structural features. Government, for instance, the Department for Sustain- soluções que usamos. Isso não é apenas uma atividade categorias de reflexividade e de reflexão: ‘descolamento’,
To sum up: sustainability points at the malfunctioning able Development is exploring ways of collaboration with intelectual. As rotinas estão localizadas no lado direito do ‘apoderamento’ [empowerment], e ‘encantamento’.
of our societies in various ways. To change that, we need the Department for Culture, Media, and Sports. Working cérebro e se encontram ligadas basicamente às emoções Descolamento é um processo de libertação das pessoas
social–analytical therapy (think) and at the same time together with museums is a new practice in sustainable e à ação e, num grau bem menor, ao pensamento. Para de suas atuais rotinas, definições de realidade e visões
we need social–gestalt therapy (do): learning to be more development education in the UK.1 Two years ago, the mudá–las, precisamos confrontar nossas rotinas de manei- de mundo, abrindo suas mentes para novas rotinas,
sustainable by experimenting with sustainability. Musée d’Orsay in Paris was hosting a master’s student in ra experimental e experiencial. novas definições de realidade e novas visões de mundo.
Sustainable Development from the University Dauphine, Mas, mais uma vez, reflexividade e reflexão não são su- Obviamente isso é bastante essencial no desenvolvimento
q who was developing a program to link the museum with ficientes. Também precisamos de ‘CRIAÇÃO’. Precisamos sustentável. Apoderamento pode ser caracterizado como
Interesting for the arts? the topic of sustainable development. Many more of criar um mundo novo que seja baseado numa gama de no- o processo de se dar às pessoas a convicção de que elas
When we look at sustainability in this way, is it interest- these activities can be recorded. vos fenômenos, que vão desde novas definições de realidade podem ter controle sobre suas próprias vidas e que podem
ing for the arts? I think sustainability is interesting for Art does not need to take the form of activism a novos produtos: instituições, tecnologias, sistemas etc. mudá–las. Apoderamento é o processo de dar às pessoas
the arts as art is an activity that aims to explore our real- (it may), but can be very interesting as autonomous art. Como fazemos isso? Na minha opinião, precisamos criar o poder mental. Obviamente isso também é crucial no
ity and reflects on reality. Art explores, shapes, forms, Artists can continue to work with the established art simplesmente fazendo. Precisamos experimentar, explorar desenvolvimento sustentável. Encantamento é o processo
constructs, tests, and challenges images, thoughts, and worlds and can be ‘outsiders’ that reflect on the world e testar novas práticas, uma vez que somente através da de criar uma empatia ou uma fusão (romântica) da alma
definitions of reality. And as Annelies van Meel–Jansen around them. Yet artists can also be part of the world experimentação podemos realmente saber e ‘sentir’ se está com um estado de coisas desejado. O encantamento pode
shows, the arts are very well equipped to touch upon of day–to–day production and consumption and play a certo. Além do mais, e aqui cito mais um sociólogo famoso, acabar com as distinções entre os sentimentos subjetivos
‘feelings’ and ‘emotions’ and can influence humans’ be- role as (co)creators of new practices within day–to–day dessa maneira estaremos criando novas estruturas de uma e a realidade objetiva. O encantamento é importante no
havior, worldviews, and lifestyles. Althöfer is stating in realities. In my opinion—taking the position of a sociolo- nova sociedade ao mesmo tempo. Eu falo da teoria da ‘ES- desenvolvimento sustentável, uma vez que pode ajudar a
his work on art and environment that science merely gist—this difference is not fundamental. TRUTURAÇÃO’, de autoria do sociólogo britânico Anthony construir um desejo positivo de mudar para algo novo.
reflects, whereas art tries to polemize. What is fundamental is not to reduce art to products Giddens. De acordo com Giddens, estamos criando novas
Unlike scientists, the artist is not only depicting the or objects and to forget about the processes behind the estruturas ao nos engajar em novas ações, pois as duas es- q
world in a pointed way, but in a more symbolic and aes- objects. It is much more fruitful to look at art as a pro- tão sempre inter–relacionadas. Dessa forma, um processo Uma galeria de arte e artistas
thetic way. The artist can contribute to at least three cess of inquiry that (usually) results in objects such as de criação de–baixo–para–cima pode de fato contribuir para da sustentabilidade
main categories of reflexivity and reflection: ‘detach- visual objects (paintings, photos, sculptures), linguistic uma nova sociedade com novas características estruturais. Na verdade, muitos artistas já se inspiraram na sustenta-
ment,’ ‘empowerment,’ and ‘enchantment.’ Detachment objects (metaphors, literature, poetry), and musical, Em resumo: a sustentabilidade aponta para o mau fun- bilidade. Essa inspiração toma várias formas e resulta em
is a process of freeing people from existing routines, performance–based, and multimedia products (theater, cionamento de nossa sociedade de várias maneiras. Para uma variedade de obras de arte. Além do mais, podemos
definitions of reality, and worldviews, and to open their dance, websites). The following examples can illustrate mudar isso, precisamos de terapia social–analítica (pen- testemunhar uma ênfase cada vez maior no papel da
minds for new routines, new definitions of reality, and this point and show the works of various artists that are sar) e, ao mesmo tempo, precisamos de terapia gestalt ‘cultura’, ‘criatividade’ e as ‘artes’ no mundo da susten-
new worldviews. Obviously this is very essential in sus- inspired by sustainability, and that work either inside or (fazer): aprender a ser mais sustentável através da experi- tabilidade. Dentro do governo britânico, por exemplo, o
tainable development. Empowerment can be character- outside the traditional loci of the art world. mentação com a sustentabilidade. Departamento para o Desenvolvimento Sustentável está
ized as a process of giving people the conviction that they explorando maneiras de colaboração com o Departamento
can have control over their own lives and that they can Atelier Van Lieshout: AVL–Ville q de Cultura, Mídia e Esportes. Trabalhar junto com museus
change their lives. Empowerment is a process of giving The first example has everything to do with restructuring Interessante para as artes? é uma nova prática na educação em desenvolvimento sus-
mental power to people. Obviously this too is crucial in our society in an experimenting way. It is the microstate Quando consideramos a sustentabilidade desse ponto de tentável no Reino Unido.1 Há dois anos, o Musée d’Orsay
sustainable development. Enchantment is a process of AVL–Ville created by the Dutch artists from the Atelier vista, ela é de interesse para as artes? Acho que a susten- em Paris abrigava um mestrando em Desenvolvimento
creating empathy or a (romantic) fusion of the soul with Van Lieshout in the city of Rotterdam, the Netherlands. tabilidade é interessante para as artes, uma vez que a arte Sustentável da Universidade Dauphine, que estava desen-
a desired state of affairs. Enchantment can break down In AVL–Ville, Joep van Lieshout experiments with a é uma atividade que procura explorar nossa realidade e volvendo um programa para ligar o museu ao tópico do
the distinction between subjective feelings and objective new society that is structured around a number of very refletir sobre nossa realidade. A arte explora, dá forma, desenvolvimento sustentável. Muitas outras dessas ativida-
reality. Enchantment is important in sustainable develop- distinct principles such as ‘mobility,’ ‘eco–self–reliance,’ constrói, testa e desafia imagens, pensamentos e defini- des podem ser registradas.
ment as it can help build a positive desire to change to ‘independency,’ and ‘social engagement.’ ções de realidade. E como mostra Annelies van Meel– A arte não precisa tomar a forma de ativismo (pode ser
something new. AVL–Ville is a real microvillage where people live Jansen, as artes estão muito bem equipadas para tocar os o caso), mas pode ser muito interessante como arte autô-
and work. All constructions in AVL–Ville are mobile. “sentimentos” e as “emoções”, podendo influenciar o com- noma. Os artistas podem continuar trabalhando com os
q Van Lieshout mainly uses sea containers to construct portamento humano, suas visões de mundo e estilos de mundos da arte estabelecidos e podem ser outsiders que
A gallery of sustainability art his houses, restaurant, and hospitals. For him, the vida. Althöfer afirma, em seu trabalho sobre arte e meio refletem sobre o mundo à sua volta. E ainda, os artistas
and artists contemporary human being is principally ‘mobile.’ ambiente, que a ciência meramente reflete, enquanto a podem fazer parte do mundo da produção e consumo do
In fact, many artists are already inspired by sustainabil- Therefore it is better to build ‘mobile’ houses instead arte tenta polemizar. dia–a–dia e desempenhar um papel de (co–)criadores de
ity. Their inspiration takes many forms and results in a Diferentemente dos cientistas, os artistas sabem que
1 http://www.sustainable–development.gov.uk/taking–it–on/taskforce/sdtf5–0513 1 http://www.sustainable–development.gov.uk/taking–it–on/taskforce/sdtf5–0513
variety of artworks. Moreover, we can witness a growing –2.htm. não estão apenas representando o mundo de maneira –2.htm.

124 125
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

novas práticas dentro das realidades do dia–a–dia. Na mi- princípios bem distintos como ‘mobilidade’, ‘autonomia
nha opinião — assumindo a posição do sociólogo — essa ecológica’, ‘independência’ e ‘engajamento social’.
diferença não é fundamental. AVL–Ville é uma microvila de verdade, onde as pessoas
AVL–Ville
Flat, 2001 O que é fundamental é não reduzir a arte a produtos ou vivem e trabalham. Todas as construções na AVL–Ville são
Foto/Photo by Atelier Van Lieshout
objetos e esquecer dos processos por trás desses objetos. móveis. Van Lieshout usa principalmente contêineres na
É muito mais frutífero encarar as artes como um processo construção das casas, restaurante e hospitais. Para ele, o
de investigação que (normalmente) resulta em objetos tais ser humano contemporâneo é basicamente ‘móvel’. Dessa
como objetos visuais (pinturas, fotografias, esculturas), ob- forma, é melhor construir casas ‘móveis’ do que mudar de
jetos lingüísticos (metáforas, literatura, poesia) e produtos casas fixas, criando congestionamentos de tráfego. A co-
musicais, de multimídia e de performance (teatro, dança, mida servida no restaurante é 100% orgânica e produzida
websites). Os seguintes exemplos podem ilustrar esse pon- pelas próprias pessoas em um lote de terra perto da AVL–
to e mostrar o trabalho de vários artistas que se inspiram Ville. Van Lieshout criou uma série de novos artefatos, que
na sustentabilidade, e que funcionam dentro ou fora de vão desde sua própria constituição e dinheiro até seu pró-
seus lugares tradicionais no mundo da arte. prio sistema de purificação de água e banheiro orgânico.
A AVL–Ville é um exemplo de obra de arte que transcen-
Atelier Van Lieshout: AVL–Ville de quase todas as fronteiras que existem. Trata–se de um
O primeiro exemplo tem tudo a ver com a reestruturação lugar para trabalhar e morar, mas, ao mesmo tempo, é um
experimental de nossa sociedade. Trata–se de um micro- museu vivo dos objetos produzidos e usados, que são exi-
estado, o AVL–Ville, criado pelos artistas holandeses do bidos em outros locais como obras de arte. Van Lieshout
Atelier Van Lieshout, na cidade de Roterdã, na Holanda. é um artista que está realmente explorando e testando
Na AVL–Ville, Joep Van Lieshout experimenta uma nova novas práticas E novas estruturas e instituições que res-
sociedade que é estruturada ao redor de uma série de peitam a ecologia e a autonomia local.

of moving around fixed houses while creating traffic to collect over 200 items of trash from the Amsterdam
congestions. The food sold in his restaurant is 100 percent dumpsite and replaced those items back in the store. The
organic and produced by his own people on a strip of items were products like combs, cups, buckets, and shawls. AVL–Ville
Septic Tank, 2001
land near AVL–Ville. Van Lieshout created a range of new The products were original “Bijenkorf” products that were Foto/Photo by Atelier Van Lieshout

artifacts, varying from his own constitution and money to thrown away after use. The artists wanted to show the idi-
his own water purification system and organic toilet. ocy of our trash society and the total mismatch between
AVL–Ville is an example of a work of art that transcends economic value, market value, and user value of products.
almost all existing boundaries. It is a place to live and to After collecting the ‘trash products,’ the group took original
work and yet at the same time a living museum where price tags out of the department store, put them on the
objects are produced and used, that are elsewhere ‘trash products,’ and replaced the ‘trash products’ back in
exhibited as works of art. Van Lieshout is an artist that the shelves to be sold again. In the days after, the trash
is indeed exploring and testing new practices AND was really sold. The group was able to show that consumers
new structures and institutions that respect ecology can easily be manipulated to buy trash at the prices of new
and local self–reliance. products in a chic and prestigious department store!
The performance changes our mental frame. Here
Elena Simons: reflection, experience, AND reflexivity are provoked: we
Institute for Economic Disharmonisation have to abandon the idea that we will never buy trash
A totally different example is the work of the Dutch artist at the price of new products! We have to accept that
Elena Simons. In 1999 she formed the artist group Institute something is seriously wrong in our society and markets.
for Economic Disharmonisation that performed an inter- And this in fact is exactly what Simons wants to accomplish
vention in one of the prestigious Amsterdam department with her work: to make us think and reflect, in order to
stores, the Bijenkorf [The Beehive]. The group managed engage in alternative and more sustainable practices.

126 127
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

Elena Simons
Bijenkorf. Institute for Economic
Disharmonisation, 1999
Reproduções/Reproductions

Elena Simons
Bijenkorf. Institute for Economic
Disharmonisation, 1999
Reprodução/Reproduction

Elena Simons: pegam as sobras do papel usado na produção de cartazes


Instituto para a Desarmonia Econômica e outdoors. Esse papel carrega as imagens desses cartazes
Um exemplo totalmente diferente é o trabalho da artista e outdoors e é, em princípio, novo e sem uso. Começaram
holandesa Elena Simons. Em 1999 ela formou o grupo uma linha completa de produtos feitos com o papel coleta-
Instituto para a Desarmonia Econômica, que realizou do: sacolas de papel, caixas de papel, porta–canetas de pa-
uma intervenção numa famosa loja de departamentos de pel etc. A idéia inicial era demonstrar que o descarte pode
Amsterdã, a Bijenkorf [A colméia]. O grupo conseguiu ser reusado de maneira que venha realmente a ter valor
coletar mais de 200 itens do depósito de lixo de Amster- agregado. Os produtos e o design apresentam uma maneira
dã e restituir esses itens à loja. Os itens eram produtos diferente de encarar os materiais reciclados e, mais espe-
como pentes, xícaras, baldes e xales. Esses produtos eram cificamente, o papel reciclado. E, de fato, os produtos real-
produtos originais Bijenkorf que tinham sido descartados mente possuem valor agregado. Como a demanda do con-
depois de usados. Os artistas queriam mostrar a idiotice sumidor crescia, Neggers e van der Meulen começaram sua
de nossa sociedade do lixo e o completo descompasso própria companhia, a JaJo Paperbags. Hoje eles mantêm
Jan Neggers and Jos van der Meulen: Two social sculptures: entre o valor econômico, valor de mercado e valor de uso um pequeno estoque de seus produtos em sua oficina e
JaJo Paperbags Carlos Amorales and Shelley Sacks dos produtos. Depois de coletar os ‘produtos lixo’, o grupo seu estoque principal fica num armazém perto do aero-
Another Dutch duo, Jan Neggers and Jos van der Meulen, The previous examples touch upon the value of products retirou as etiquetas de preço originais da loja e as colocou porto de Amsterdã. A razão para isso é que os japoneses
is an example of artists inspired by using recycled materi- and materials. In the next two examples this is equally nos ‘produtos lixo’, recolocando–os nas prateleiras para adoram seus produtos e encomendam grandes quantidades.
als. Neggers and van der Meulen collect paper at industries true and here the value of products is linked to the value que fossem vendidos novamente. Nos dias que se seguiram, Neggers e van der Meulen agora exportam para todas as
that produce big posters and billboards. They take away of people working with the products. At the 2003 Venice o lixo foi realmente vendido. O grupo conseguiu mostrar partes do mundo e principalmente para o Japão.
the paper that is lost during the production of posters and Biennale, the Mexican artist Carlos Amorales presented que os consumidores podem ser facilmente manipulados e
billboards. This paper contains the images of the posters his Flames Shoe Maquiladora Factory. The installation induzidos a comprar lixo pelo preço de produtos novos em Dois escultores sociais:
and billboards and is in principle new and unused. They is a small shoe factory based on the Mexican maquila- uma loja de departamentos chique e famosa! Carlos Amorales e Shelley Sacks
started a complete line of products with the collected pa- dora. Maquiladoras are usually low–cost production units A performance do grupo muda nosso quadro mental. Os exemplos anteriores tratam do valor de produtos e
per: paper bags, paper boxes, paper penholders, etc. The where shoes are produced for the U.S. market. In the fac- Aqui, reflexão, experiência E reflexividade são provocados: materiais. Nos dois exemplos a seguir, isso é igualmente
initial idea was to demonstrate that waste products can be tories people work hard for little money to produce shoes temos que abandonar a idéia de que nunca compraremos verdadeiro, e aqui o valor dos produtos está ligado ao valor
reused in such a way that they give real added value. The that are sold for a lot of money. Often children form part lixo pelo preço de produtos novos! Temos que aceitar que das pessoas que trabalham com esses produtos. Na Bienal
products and designs present a different way of looking at of the workforce and they receive even less money. há algo de seriamente errado em nossa sociedade e mer- de Veneza de 2003, o artista mexicano Carlos Amorales
recycled materials and more specifically recycled paper. The central element in the factory is a group of 110 cados. E isso de fato é o que Elena quer realizar com seu apresentou sua Flames Shoe Maquiladora Factory [Fá-
And in fact the products do have added value. As consum- pairs of ceramic shoes. They are put in shelves in a trabalho: fazer–nos pensar e refletir, de modo a nos envol- brica Maquiladora de Sapatos Flames]. A instalação é uma
er demand continued Neggers and van der Meulen started regimented style and express little sense of aesthetics. ver em práticas mais sustentáveis e alternativas. pequena fábrica de sapatos baseada na maquiladora mexi-
JaJo Paperbags, their own company. At this moment they Amorales wants people to experience what it is to work cana. As maquiladoras são unidades de produção de baixo
have a little stock of products in their workshop and keep in a factory and to create shoes by hand. Visitors are Jan Neggers e Jos van der Meulen: custo que produzem sapatos para o mercado americano.
their main stock in a warehouse near the Amsterdam air- invited to contribute to the installation and finish a JaJo Paperbags Nessas fábricas, as pessoas trabalham duro por pouco di-
port. The reason for that is the fact that the Japanese love pair of shoes. He wants people to switch roles and see Outra dupla holandesa, Jan Neggers e Jos van der Meulen, nheiro para produzir sapatos que são vendidos por muito
their products and order large amounts. Neggers and van reality from a different perspective. His installation is a é um exemplo de artistas que se inspiram no uso de mate- dinheiro. Crianças freqüentemente fazem parte dessa for-
der Meulen are now exporters to all parts of the world and typical social–sculpture installation that only gets its real riais reciclados. Neggers e van der Meulen coletam papel ça de trabalho e elas recebem ainda menos dinheiro.
especially to Japan. meaning when the audience becomes participator in the nas indústrias que produzem cartazes e outdoors. Eles O elemento central da fábrica é um grupo de 110 pares

128 129
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

Carlos Amorales
Flames Shoe Maquiladora, 2003
Vista da instalação
(Pavilhão holandês, Bienal de Veneza)
Installation view
(Dutch Pavilion, Venice Biennale)
Cortesia do artista e Kurimanzutto Gallery
Gallery, Cidade do México
Courtesy the artist and Kurimanzutto Gallery
Gallery, Mexico City

Carlos Amorales
Flames Shoe Maquiladora, 2003
Vista da instalação
(Pavilhão holandês, Bienal de Veneza)
Installation view
(Dutch Pavilion, Venice Biennale)
Cortesia do artista e Kurimanzutto Gallery
Gallery, Cidade do México
Courtesy the artist and Kurimanzutto Gallery
Gallery, Mexico City

de sapatos de cerâmica, que são colocados sobre pratelei- banana: valores culturais (de produtor e consumidor), valo-
ras em estilo ordenado, expressando pouco senso estéti- res econômicos e valores ambientais. A instalação conecta
co. Amorales quer que as pessoas experimentem o que é o participante a pessoas distantes e mostra que estamos
trabalhar numa fábrica e fazer sapatos à mão. O público conectados, mesmo que não estejamos conscientes do fato.
é convidado a contribuir para a instalação e terminar um Quando ouvem as histórias dos cultivadores, os participan-
par de sapatos. Ele quer que as pessoas troquem de lugar tes confrontam–se com o “mundo por trás” das aparente-
art project (and becomes part of the art and therefore tening to the stories of the cultivators the participants are e vejam a realidade a partir de uma perspectiva diferente. mente pouco importantes bananas. O trabalho combina a
an artist). confronted with the ‘world behind’ the seemingly unim- Sua instalação é uma típica instalação de escultura social produção do terceiro mundo com o consumo ocidental. Ele
The installation Exchange Values: Images of Invisible portant bananas. The work combines third–world produc- que somente adquire seu caráter real quando o público se foca os efeitos da globalização e chama a atenção para o ‘va-
Lives by the British artist Shelley Sacks is one more social tion with Western consumption. It focuses on the effects torna participante no projeto de arte (e se torna parte da lor econômico’, ‘valor humano’ e ‘valor estético’. Em 2002,
sculpture aiming to make participants experience the link of globalization and calls attention to ‘economic value,’ arte e, portanto, artista). Exchange Values foi apresentado na Conferência Mundial
between North and South. Central in Exchange Values is ‘human value,’ and ‘aesthetic value.’ In 2002, Exchange A instalação Exchange Values: Images of Invisible Lives sobre Desenvolvimento Sustentável, em Johannesburgo.
the banana. In a room Sacks exhibits bananas while she Values was presented at the World Summit for Sustainable [Valores de troca: imagens de vidas invisíveis] da artista bri- Baseada na instalação Exchange Values, Shelley desen-
plays at the same time the life stories of the people that Development in Johannesburg. tânica Shelley Sacks é mais uma escultura social que procu- volveu uma relação a longo prazo com organizações do
cultivated the bananas. In 1996 Sacks traced twenty boxes Based on Exchange Values, Sacks developed a long– ra fazer com que os participantes experimentem a ligação Comércio Justo [Fair Trade] e seu trabalho promoveu o
of bananas back to their origin in the Caribbean. Using term relationship with Fair Trade organizations and her entre o Norte e o Sul. A banana é central para Exchange encontro de muitos ativistas, fazendeiros, agentes gover-
these boxes she stitched twenty sheets of banana skins. work brought many activists, farmers, government offi- Values. Em uma sala, Shelley expõe bananas enquanto toca namentais, artistas, cientistas, terapeutas, economistas,
Each sheet of skin is accompanied by a voice record- cials, artists, scientists, therapists, economists, engineers, gravações narrando a vida das pessoas que cultivaram as engenheiros e, é claro, consumidores.
ing. The recordings present the life story of the person and of course consumers, together. bananas. Em 1996 Shelley rastreou vinte caixas de bananas
or family that grew that particular box of bananas. In the até as suas origens no Caribe. Usando as bananas destas Creative Management, uma intervenção artístico–
center of the installation on the floor there are thousands Creative Management, a social–artistic caixas, ela costurou vinte folhas de cascas das bananas. social no espaço público
of unknown and unnumbered dried banana skins. They intervention in the public space Cada uma das folhas de casca de banana é acompanhada O próximo exemplo, mais uma vez de Roterdã, mostra um
contrast the skins in the sheets that come from producers A next example, again coming from Rotterdam, shows an in- pela gravação de uma voz. A gravação apresenta a história interessante desenvolvimento em arte contemporânea, e
that Sacks made contact with. teresting development in contemporary art, and is inspired de vida da pessoa ou da família que cultivou aquela específi- inspira–se na sustentabilidade. Entre 2002 e 2004, as ar-
The idea is to make people experience various values by sustainability. In between 2002 and 2004 the artists Rini ca caixa de bananas. No centro da instalação, no chão, es- tistas Rini Biemans e Karin Keijzers assumiram a respon-
that are attached to (the seemingly unimportant) banana: Biemans and Karin Keijzers took responsibility to manage tão milhares de cascas de banana secas, sem número e sem sabilidade de gerenciar áreas desoladas das cidades dentro
cultural values (of producer and consumer), economic val- desolated urban spots in deprived neighborhoods. Biemans identificação. Elas contrastam com as cascas nas folhas, de bairros degradados. Rini e Karin trabalharam por dois
ues, and environmental values. The installation connects and Keijzers worked for two years with the citizens to que vieram de produtores com os quais Shelley fez contato. anos com os cidadãos na re–criação das áreas degradadas,
the participant to people far away and shows that we are re–create the spots into clean areas. They created gardens, A idéia é fazer com que as pessoas experimentem os vá- agora como lugares limpos. Criaram jardins, exposições e
connected even when we are not aware of that. When lis- exhibitions, and playgrounds, and organized various events. rios valores inerentes à (aparentemente pouco importante) parquinhos, e organizaram vários eventos.

130 131
CADERNO Videobrasil 02 Sustainability as inspiration for art CADERNO Videobrasil 02 Sustentabilidade como inspiração para a arte

The project is not a regular community art project but References Esse projeto não é um projeto de arte comunitária co- Referências

is an example of a social–artistic intervention in the public Althöfer, Heinz, Kunst und Umwelt — Umwelt und Kunst, Peter Lang Verlag, Frankfurt am mum, mas sim um exemplo de uma intervenção artísti- Althöfer, Heinz, Kunst und Umwelt — Umwelt und Kunst, Peter Lang Verlag, Frankfurt am
Main Beck Ulrich, 2000; Risk Society, Towards a New Modernity, Sage Publications Ltd., Main, Beck Ulrich, 2000; Risk Society, Towards a New Modernity, Sage Publications Ltd.,
space. It should be considered autonomous art rather than London, 1992. co–social no espaço público. Deve ser considerado mais arte Londres, 1992.
community art. The artists’ objectives are to help people Bijvoet, Marga, “Art as inquiry, interdisciplinary aspects in American art after 1965,” autônoma do que arte comunitária. O objetivo das artistas Bijvoet, Marga, “Art as inquiry, interdisciplinary aspects in American art after 1965”,
improve their lives by means of manipulating their social doctoral thesis, Erasmus Universiteit, Rotterdam, 1994. era ajudar a melhorar as vidas das pessoas pela manipula- tese de doutorado, Erasmus University, Roterdã, 1994.

and physical environment: reshape it, distort it, and create Brundtland et al., Our Common Future, From One Earth to One World, The World ção de seu ambiente social e físico: dar nova forma, distor- Brundtland et al., Our Common Future, From One Earth to One World, The World
Commission on Environment and Development, McGraw Hill, New York, 1987, pp. 8–9. Commission on Environment and Development, McGraw Hill, Nova York, 1987, pp. 8–9.
new and unusual contexts. One of such distortions was a cê–lo, criar contextos novos e inusitados. Uma dessas dis-
Castells, Manuel, The Rise of the Network Society, Blackwell Publishers, Oxford, UK, 1996. Castells, Manuel, The Rise of the Network Society, Blackwell Publishers, Oxford,
Garbage Collection Parade with music and dance. The in- torções foi o ‘Desfile da coleta de lixo’, com música e dança. Reino Unido, 1996.
Dieleman, Hans, “The powers of creative practice; artists as change agents in sustainable
tent is to make citizens see their own environment through development,” paper presented at The Art of Comparison, 6th Conference of The ESA A intenção é fazer com que os cidadãos vejam seu próprio Dieleman, Hans, “The powers of creative practice; artists as change agents in sustainable
Research Network for the Sociology of the Arts, Rotterdam, Erasmus University, the development”, palestra apresentada no The Art of Comparison, 6ª Conferência do The
a different looking glass, as a way of making them reflect Netherlands, November 3–5, 2004. ambiente através de uma nova perspectiva, como uma ma- ESA Research Network for the Sociology of the Arts, Roterdã, Erasmus University, Holanda,
3 a 5 de novembro de 2004.
and show that they CAN actually change their own world. Dieleman, Hans, Nieuwe Kunst in Oude Noorden, Een onderzoek naar de werking neira de fazê–los refletir e mostrar que PODEM, sim, mudar
Other examples of this kind of work are the interventions van kunst als sociaal–artistieke interventie in de openbare ruimte in Rotterdam–Noord
[New Art in Old North, an investigation in the functioning of art as social–artistic
seu próprio mundo. Outro exemplo desse tipo de trabalho Dieleman, Hans, Nieuwe Kunst in Oude Noorden, Een onderzoek naar de werking van
kunst als sociaal–artistieke interventie in de openbare ruimte in Rotterdam–Noord
of the Austrian group WochenKlausur and the American intervention in public spaces in the north of Rotterdam], Erasmus University, ESM são as intervenções do grupo austríaco WochenKlausur e [A nova arte no velho norte, uma investigação sobre o funcionamento da arte como
publications (in Dutch), 2006. intervenção artístico–social em espaços públicos no norte de Roterdã], Erasmus University,
Tyree Guyton, with his Heidelberg Project. (I conducted an do artista americano Tyree Guyton com seu projeto Hei- ESM publications (em holandês), 2006.
Giddens, Anthony, The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration,
evaluation of the Creative Management project commis- Polity Press, Cambridge, 1984. delberg. (Comissionado pelo Centro das Artes de Roterdã, Giddens, Anthony, The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration,
Polity Press, Cambridge, 1984.
sioned by the Rotterdam Centre of the Arts, and published Huber, J., Die verlorene Unschuld der Ökologie. Neue Technologien und superindustriellen conduzi uma avaliação do projeto Creative Management e
Entwicklung, Frankfurt am Main, Fisher (in German), 1982. Huber, J., Die verlorene Unschuld der Ökologie. Neue Technologien und
the results of the evaluation in Dutch. The English article publiquei os resultados da avaliação em holandês. O artigo superindustriellen Entwicklung, Frankfurt am Main, Fisher (em alemão), 1982.
Lash, Scott and John Urry, Economies of Signs and Space, Sage Publications, London,
will follow.) UK, 1993 em inglês será publicado brevemente.) Lash, Scott e John Urry, Economies of Signs and Space, Sage Publications, Londres,
Reino Unido, 1993.
Meel–Jansen, Annelies van, “Understanding the message in visual art,” paper for the 26th
Adbusters, Groovy Movie’s Solar–Powered Cinema, INSEA World Congress, Hamburg, 1987. Adbusters, o cinema movido a energia solar do Meel–Jansen, Annelies van, “Understanding the message in visual art”, documento para o
XXVI INSEA World Congress, Hamburgo, 1987.
and PopSustainability Morgan, David, “The Enchantment of Art: Abstraction and Empathy from German Groovy Movie e o PopSustainability
Romanticism to Expressionism,” Journal of the History of Ideas, Vol. 57, No 2, April 1996, Morgan, David, “The Enchantment of Art, Abstraction and Empathy from German
To finish off this fairly random gallery of examples (with pp. 317–341. Para terminar esta galeria bem aleatória de exemplos Romanticism to Expressionism”, Journal of the History of Ideas, vol. 57, nº 2, abril, 1996,
pp. 317–341.
a rather large Rotterdam touch) I present three initia- Prahalad, C.K., The Fortune at the Bottom of the Pyramid: Eradicating Poverty Through (com um foco em Roterdã), apresento três iniciativas
Profits, New Jersey, Wharton School Publishing, 2005. Prahalad C.K., The Fortune at the Bottom of the Pyramid: Eradicating Poverty Through
tives that work with the assumption that ‘sustainability’ is que funcionam baseadas na idéia de que sustentabilidade Profits, New Jersey, Wharton School Publishing, 2005.
‘young’ and ‘cool.’ All three are frameworks for artists to é ‘jovem’ e ‘cool’. Todas três são plataformas para que os
express themselves in the context of sustainability. artistas se expressem no contexto da sustentabilidade.
Rather well known is the group Adbusters, a global net- O grupo Adbusters é bem conhecido: uma rede global de
work of artists and activists who design creative resistance artistas e ativistas que desenham a resistência criativa ao
to corporate consumerism. Adbusters publishes a maga- consumismo corporativo. Adbusters publica uma revista
zine and a website, and regularly organizes campaigns. In e um website, e organiza campanhas regularmente. Em
Johannesburg in 2002 Adbusters organized Jo’burg Jam, Johannesburgo, em 2002, o Adbusters organizou o Jo’burg
an event with the slogan “Rethink, Rise–up, Resist.” Jam, um evento com o lema “Repense, levante–se, resista”.
Less well known is the Groovy Movie Picture House, the Menos conhecido é o Groovy Movie Picture House, o
world’s first mobile and solar–powered cinema. For ten primeiro cinema portátil e movido a energia solar do mun-
years, Groovy Movie has toured the UK and Europe, bring- do. Há mais de dez anos o Groovy Movie percorre o Reino
ing underground video, independent film, digital art, and Unido e a Europa, exibindo vídeos alternativos, filmes
multimedia performances. Groovy Movie combines ‘green’ independentes, arte digital e performances de multimídia.
and social issues. For instance, they participate in the O Groovy Movie combina questões sociais e “verdes”. Por
Birds Eye View Film Festival that promotes emerging fe- exemplo, eles participam do Birds Eye View Film Festival,
male filmmakers. que promove cineastas mulheres emergentes.
Finally, PopSustainability, a New York based Finalmente, o PopSustainability, uma organização base-
organization that aims to communicate sustainability ada em Nova York que procura transmitir a sustentabili-
with the younger generation, using artistic expressions. dade para a geração mais jovem, usando expressões artís-
PopSustainability is a podium for artists to perform and ticas. O PopSustainability é uma plataforma para artistas
organize events, exhibitions, and performances. In an se apresentarem e organizarem eventos, exposições e per-
invitation to a PopSustainability Halloween party the formances. Num convite para a Festa do Dia das Bruxas do
theme was: reduce, reuse, and recycle. Participants PopSustainability, o tema era: reduza, reúse e recicle. Os
were invited to wear reused and reduced costumes participantes eram convidados a usar fantasias reutiliza-
and a prize was awarded for the most reused and most das ou reduzidas, e a fantasia mais reutilizada e reduzida
reduced costume. era premiada.

132 133
practices are reduced to mere entertainment, decora- a entretenimento. Elas têm caráter decorativo, ou
tive in character, simply filling in gaps between the apenas preenchem os espaços entre o que são
so–called “real contributions.” consideradas “as reais contribuições”.
The widespread notion equating the aesthetic A noção freqüente que equipara a estética ao belo
with the beautiful or with embellishment is another ou ao embelezamento também não facilita as coisas.
hindrance. In discussions on the “cultural deficit” of E, na discussão sobre “o déficit cultural” do modelo
the sustainability model,1 demands are openly voiced da sustentabilidade,1 manifestam–se opiniões que exi-
ART AND that it is art that should resolve the communication
problem within this new debate: art is expected to
ARTE E gem abertamente da arte que ela resolva o problema
de comunicação nesse novo debate: espera–se que
SUSTAINABILITY help disseminate specialist content in a more easily SUSTENTABILIDADE ela contribua para disseminar mais facilmente conte-
assimilated form. údos produzidos por especialistas.
Uma relação desafiadora, On a more articulated level—both amongst those Uma relação desafiadora, Num nível mais articulado — tanto entre os que
mas promissora who lead the sustainability discussion and other mas promissora lideram a discussão sobre a sustentabilidade quanto
groups not involved in the art circuit—the myth entre o público que não faz parte do circuito artístico
of the unquestionable and absolute autonomy of — predomina ainda o mito da autonomia inquestio-
Por Hildegard Kurt Por Hildegard Kurt
art still predominates, as if “high art” remained nável e absoluta da arte: é como se a “arte elevada”
secluded, from modernity until the end of time, permanecesse recolhida, da modernidade até o fim
in its ivory tower. It is as if the idea that art could dos tempos, a uma torre de marfim. E que a idéia de
actively participate in resolving the problems of que ela possa participar ativamente das soluções dos
I. the lived world were no less inappropriate than I. problemas do mundo vivido fosse tão inapropriada
New contemporary relationships, like that applauding during the intervals between movements Novas relações contemporâneas como a que conec- quanto o gesto de aplaudir nos intervalos entre os
between art and sustainability, develop dynamically, in a symphony at an orchestral performance. The ta arte e sustentabilidade se desenvolvem de forma movimentos de uma sinfonia numa sala de espetá-
abruptly, and, very often, somewhat dramatically. fact has not been widely enough spread that art, in dinâmica, abrupta e, muitas vezes, com uma certa culos. Não é suficientemente difundido o fato de que
Whilst, at least in the view of the general public, its “effort to trick the majority” (Theodor W. Adorno), dramaticidade. Embora, pelo menos na percepção a arte, em seu “esforço para lograr a maioridade”
that dialogue is still incipient, it has intensified in has, throughout the 20th century, undertaken a do público geral, tal diálogo ainda seja incipiente, (Theodor W. Adorno), tenha, ao longo do século XX,
recent times, gaining in amplitude, differentiating, number of experiments, amassed experiences, and nos últimos tempos ele se intensificou, ganhou am- se incumbido de uma série de experimentos, reunido
and achieving global reach. In tandem with this committed errors that could be very constructive plitude, se diferenciou e conquistou alcance global. experiências e também cometido erros que hoje po-
phenomenon we have also seen the emergence today in the search for sustainable alternatives in Paralelamente a esse fenômeno, surgiram grandes deriam ser muito construtivos na busca de alternati-
of grave problems when it comes to understanding life and the economy. problemas de compreensão sobre essa relação. Eles vas de vida e economia sustentáveis.
this relationship. These problems are complex são complexos e às vezes tão sérios, que a existência
and often so serious that the very existence of a II. de intercâmbio construtivo para ambas as partes II.
constructive interchange between the parties still In the art world, the creation of an active dialogue ainda causa surpresa. No mundo das artes, a criação de um diálogo ativo
causes some surprise. would appear to run into its first obstacle in the fact Há uma compreensão muito limitada da arte parece encontrar um primeiro obstáculo no fato de
There is very limited understanding of contem- that sustainability—a reformulation of the model of contemporânea entre os agentes à frente da a sustentabilidade — a reformulação do modelo do
porary art among the agents spearheading the well–being that measures resources in quantitative discussão sobre sustentabilidade. Muitos ativistas bem–estar medido em termos quantitativos de recur-
discussion on sustainability. What many activists terms in relation to a vision of progress based on esperam da arte que ela contemple problemas sos rumo a uma versão de progresso baseado em cri-
expect from art is that it tackle ecological and social qualitative, social, and ecologically sustainable crite- ecológicos e sociais, com apelos morais. Ou, em térios qualitativos, sociais e ecologicamente sustentá-
problems through moral appeals. Either that, or, as ria—is primarily seen as an “ecological theme” rather eventos relacionados à Agenda 21 e também em veis — ser vista sobretudo como um “tema ecológico”
happens at events related to Agenda 21 and at scien- than as a genuinely cultural challenge.2 It is natural encontros científicos ligados à sustentabilidade, e não como um desafio genuinamente cultural.2 É
tific meetings on sustainability, for example, artistic that artists should assume a defensive position in the por exemplo, as práticas artísticas são reduzidas natural que artistas adotem uma posição defensiva
face of the suspicion that sustainability is an attempt em reação à desconfiança de que a sustentabilidade é
Hildegard Kurt is a cultural researcher who lives in Berlin, Germany. In 1999 to instrumentalise art, turning it into an illustrative Hildegard Kurt é uma pesquisadora cultural que reside em Berlim, na Alemanha. uma tentativa de instrumentalizar a arte: torná–la um
she received her doctorate from the Institute for Cultural Research, Humboldt element of a particular communication strategy with Recebeu seu doutorado em 1999 pelo Instituto de Pesquisa Cultural da Universidade elemento ilustrativo dentro de uma determinada estra-
University, Berlin. Kurt’s creative workshops, research, lecturing, and teaching (in extra–artistic ends. de Humboldt, Berlim. Os seus workshops, projetos de pesquisa, de preleção e de tégia de comunicação, com finalidades extra–artísticas.
Europe and abroad) focus on the role of art—and culture—in shaping a sustainable Superficial perceptions like these—and only a ensino (dentro e fora da Europa) são focados no papel da arte — e da cultura — na Percepções superficiais desse tipo — e apenas uma
future. In 2001 Kurt was among the initiators of the Tutzinger Manifesto few of them are mentioned here—are even more formação de um futuro sustentável. Em 2001 Kurt participou da criação do Manifesto parte delas é aqui mencionada — são ainda mais
for the Strengthening of the Cultural–aesthetic Dimension of Sustainable fatal. They hinder the recognition that it is precisely Tutzinger pelo fortalecimento da dimensão cultural e estética do desenvolvimento fatais. Elas dificultam o reconhecimento de que jus-
Development. In September 2004 Kurt and Heike Strelow founded the und. those artists whose work is based on a political sustentável. Em setembro de 2004, Kurt e Heike Strelow fundaram o Instituto tamente os artistas cuja obra é baseada numa cons-
Institute for Art, Culture and Sustainability, located in Berlin and Frankfurt/Main awareness of modern and contemporary art that und. de Arte, Cultura e Sustentabilidade, localizado em Berlim e Frankfurt/Main ciência política da arte moderna e contemporânea
(www.und–institut.de). have produced and continue to produce a notable (www.und–institut.de). produziram, e seguem produzindo, um repertório

134 135
CADERNO Videobrasil 02 Art and sustainability CADERNO Videobrasil 02 Arte e sustentabilidade

George Steinmann
(em colaboração com Anu Liivak, curador–chefe,
e Rein Laur, arquiteto de interiores, Tallinn)/
(in cooperation with Anu Liivak, chief curator,
and Rein Laur, interior architect, Tallinn)
Ruumi naasmine/The Revival of Space,
1992–1995
Reforma do Centro de Artes de Tallinn (Estônia)
como escultura sustentável/
Renovation of Tallinn Art Hall (Estonia)
as sustainable sculpture
Fotos/Photos by Jussi Tiainen

Jochen Gerz
Les mots de Paris, 2000
Fotos/Photos by Paolo Codeluppi

136 137
CADERNO Videobrasil 02 Art and sustainability CADERNO Videobrasil 02 Arte e sustentabilidade

repertoire of forms, presentations, and strategies for struck Steinmann as a palpable expression of notável de formas, apresentações e estratégias para qual a Estônia, assim como todas as ex–repúblicas
the sustainable reformulation of the lived world. “sustainable mental sculpture.” uma reformulação sustentável do mundo vivido. soviéticas, passava naquela época, Steinmann pensou
In fact, the dialogue between art and sustainability In conscious opposition to virtual reality, then the Na verdade, o diálogo entre arte e sustentabilidade na revitalização como expressão palpável de uma
could find support in the movement introduced to the predominant interest in the art world, Steinmann poderia se amparar num movimento introduzido no “escultura mental sustentável”.
art world through the North–American conceptual art spent years building a communicative relationship mundo da arte já com a arte conceitual norte–ameri- Em oposição consciente ao interesse então predo-
of the 1960s and that acquired further momentum network that spanned the fields of art, architecture, cana dos anos 1960 e que recebeu forte impulso atra- minante no mundo das artes pela realidade virtual, o
through the anthropological expansion of the concept economics, diplomacy, and cultural policy which he vés da expansão antropológica do conceito de arte artista desenvolveu, durante muitos anos, uma rede
of art (Joseph Beuys). Nearly half a century ago, com- hoped would yield a result of lasting social relevance. (Joseph Beuys). Complementando ainda a arte obje- de relacionamentos comunicativos entre arte, arqui-
plementing, challenging, and clashing with the more Completed in 1995, in conjunction with the curator tual mais tradicional, desafiando–a, entrando em atri- tetura, economia, diplomacia e política cultural que
traditional objectual art, a complete spectrum of ac- of the Tallinn Art Hall, an interior architect, and an to com ela, se desenvolveu há quase meio século um deveria levar a um resultado de relevância social du-
tion–oriented practices emerged through which art architecture historian, and funded by a Swiss gov- espectro completo de práticas orientadas à ação nas radoura. Até 1995, em conjunto com a curadora do
frequently “acts” in the form of participative, expe- ernmental political development agency, the artist quais a arte “age” freqüentemente na forma de pro- Centro de Artes de Tallinn, um arquiteto de interiores
riential processes. If the relativisation of the work of planned and executed the total reform of the Tallinn cessos participativos, vivenciais. Se a relativização da e uma historiadora de arquitetura, Steinmann con-
art in the name of processual aesthetics is related (on Art Hall as a work of art, blending ethical and obra de arte em benefício de estéticas processuais é cebeu e realizou, com o apoio de uma instituição de
the level of the work itself) to a distancing from the aesthetic values. relacionada (no nível da obra) a um distanciamento desenvolvimento político do governo suíço, a reforma
precept of the aesthetics of autonomy, it also brings With its minimalist façade and clearly classical do preceito da estética da autonomia, ela acarreta completa do Centro de Artes de Tallinn como obra
about (on the level of the subject) a relativisation of spatial concept, in the 1930s the Tallinn building was (no nível do sujeito) na relativização do sujeito ar- artística, reunindo valores éticos e estéticos.
the artistic subject as “an extraordinary individual” the symbol of the vanguard and modern culture. In tístico como “indivíduo extraordinário” (Wolfgang M. Com uma fachada minimalista e o claro conceito
(Wolfgang M. Faust) by shifting towards more partici- his intervention, Steinmann used the best materials Faust) em prol de modos de produção participativos. espacial clássico, o prédio em Tallinn representara,
pative modes of production. The core themes of soci- available to transform the Tallinn Art Hall—home Os temas centrais da arte voltada para a sociedade, a nos anos 1930, o símbolo da vanguarda e da cultura
ety–focused art, “public interest art” (Arlene Raven), to a quest for cultural identity since its very founda- “arte de interesse público” (Arlene Raven), abrangem moderna. Em sua intervenção, Steinmann fez uso dos
encompass the relationship between the social and tion—into a symbol of the culture of sustainability. a relação entre o social e o ambiental, entre a natu- melhores materiais disponíveis e transformou o Cen-
the environmental, nature and techne, economics Only environmentally friendly materials were used reza e a técnica, entre a economia e a ecologia, entre tro de Artes de Tallinn — que desde a inauguração
and ecology, globalisation and regional identity, and in the reform, which was planned to minimise en- a globalização e a identidade regional, assim como era um lugar de busca da identidade cultural — num
issues of social participation and democratisation. ergy consumption. At a time when hyperproduction questões de participação social e democratização. símbolo de uma cultura de sustentabilidade. Na refor-
permeated even the artistic sphere, the empty rooms ma, foram utilizados sobretudo materiais não nocivos
III. were presented during the reinauguration as the vis- III. ao meio ambiente, e planejado um baixo consumo de
In terms of social issues, it has also been some time ible sign of a process of transformation in which art Também já faz algum tempo que neste sentido energia. Face a um cenário em que a hiperprodução
since contributions started to be made that go be- would make a direct contribution to life. passaram–se a fazer contribuições referentes a permeava também o âmbito artístico, as salas vazias
yond the model metaphorical allusions. An example Does art have an ethical duty? Is it capable questões sociais que vão além das alusões metafóricas foram apresentadas durante a vernissage como sinal
is the work Die Rückkehr des Raumes [The Revival of facing in a positive way the crises of meaning de caráter modelar. Um exemplo disso é a obra Die visível de um processo de transformação no qual a
of Space] by Swiss artist George Steinmann, winner we see on a global scale and the rudderless Rückkehr des Raumes [A volta do espaço], do artista arte faz uma contribuição direta à vida.
of the Meret Oppenheim in Tallinn, the capital of fragmentation of modern societies? In Die Rückkehr suíço George Steinmann, premiado com o Meret A arte tem uma responsabilidade ética? Ela é ca-
Estonia. In 1992 Steinmann visited theTallinn Art des Raumes, questioning art’s exoneration from Oppenheim em Tallinn, capital da Estônia. Em 1992, paz de enfrentar positivamente as crises de sentido
Hall for the first time with the intention of exhibit- global responsibility (the prevalent idea in the Steinmann visitou pela primeira vez o Centro de Artes de amplitude mundial difundidas e a fragmentação
ing his work—monochrome canvases in essence of 20th century), the artist worked from a vision de Tallinn, com a intenção de lá expor suas obras sem rumo das sociedades modernas? Questionando o
mineral water. The Tallinn Art Hall, built in the plain, of the future based on both the rational and the — quadros monocromáticos com minerais extraídos afastamento da arte da responsabilidade global (idéia
functional style of the 1930s, had once been the most intuitive. Steinmann has long been dedicated to da água. O Centro de Artes de Tallinn, construído predominante no século XX), o artista trabalhou
important artistic centre in Estonia. Bombed dur- dialectics, to the epistemological structures of no estilo rústico e funcional dos anos 1930, já tinha com Die Rückkehr des Raumes numa visão de futuro
ing World War II, and never properly restored, it has ideas and the environment, in syntony with the sido o mais importante centro artístico da Estônia. baseada no racional e no intuitivo. Há muito tempo
served, since the end of the Russian occupation and “ecology of the mind” proposed by the philosopher Bombardeada durante a Segunda Guerra Mundial, Steinmann se dedica à dialética, às estruturas episte-
despite its desolate condition, as the Estonian Artists and anthropologist Gregory Bateson. Through the e nunca devidamente restaurada, serviu, desde o fim mológicas das idéias e do meio ambiente, em sintonia
Guild exhibition space for contemporary art. On his spiritual qualities of a cognitive and perceptual da ocupação soviética — num estado de desolação —, com a “ecologia da mente” proposta pelo filósofo e
first visit to the dilapidated premises the artist had an activity that is authentically meaningful and intuitive como espaço para exposições de arte contemporânea antropólogo Gregory Bateson. Ele vê o potencial es-
apparently utopian idea: instead of exhibiting there, and that can both mobilise and give hope, Steinmann da Associação de Artistas Estonianos. Na primeira pecífico da arte de contraposição ao mundo domina-
it occurred to him to propose the restoration of the sees art’s specific potential as a counterweight to visita àquele espaço deteriorado, o artista teve uma do pela razão e pela ciência por meio das qualidades
space itself as a work of art. Faced with the difficult a world dominated by reason and science. The idéia aparentemente utópica: pensou na possibilidade espirituais de uma atividade de cognição e percepção
process of economic and cultural transformation communication based on such a presupposition de, em vez de expor no local, propor a reforma autenticamente significativa e intuitiva que mobilize
through which Estonia, like all of the former Soviet and the mediation of two diametrically opposed do espaço como obra artística. Diante do difícil e dê esperança. A comunicação baseada em tal pres-
republics, was passing at the time, such revitalisation viewpoints inherent in Die Rückkehr des Raumes processo de transformação econômica e cultural pelo suposto, e a mediação entre dois pontos de vista dia-

138 139
CADERNO Videobrasil 02 Art and sustainability CADERNO Videobrasil 02 Arte e sustentabilidade

create a model of art for the future, one in which a to serve as the base for a new work project, though metralmente opostos, criaram, em Die Rückkehr des ções sociais reais. Na interface com o mundo vivido,
rich country could give financial support to a poor not necessarily an artistic one. Raumes, um modelo de arte do futuro, no qual um artistas como Jochen Gerz visam desenvolver formas
one on the outskirts. With the help of social prestige and the symbolic país rico apoiou financeiramente um país da periferia. participativas, estimular a autonomia e a capacidade
As was to be expected, there was a varied response capital of art, Les Motes de Paris wrought real social Como era de se esperar, a reação à obra foi diver- criativa. E é justamente na intenção de enfrentar os
to the work. Some said it was a performance or transformation. At the interface with the lived world, sificada: falou–se numa performance e numa instala- déficits de democracia e as distorções da sociedade
a vast installation, others, that it was a spiritual artists like Jochen Gerz envisage the development ção abrangente, assim como num gesto espiritual ou de consumo com um potencial criativo “não–tecnói-
gesture or politico–cultural statement. Adding of participative forms while encouraging autonomy numa ação político–cultural. Além disso, o próprio de”, que a práxis artística corresponde de maneira
to these perceptions, Steinmann himself sees and creative capacity. It is precisely in its intention Steinmann vê no trabalho um símbolo de considera- imediata aos objetivos da Agenda 21.
the work as a symbol of consideration for the to use its “nontechnoid” creative potential to tackle ção aos artistas estonianos, para quem foi devolvido
Estonian artists, whose most important forum the shortfalls of democracy and the distortions of o mais importante foro de exposição do país — daí IV.
for exhibitions had been revived—hence the title consumer society that artistic praxis is the most im- o título Ruumi naasmine, em estoniano, A volta A sustentabilidade — um desafio para a arte?
Ruumi naasmine, meaning ‘the return of the space’ mediate means towards the ends of Agenda 21. do espaço. Porém, o critério mais importante para As duas práticas aqui esboçadas e os mencionados
in Estonian. However, the most important criterion Steinmann parece ser de ordem ética: “Vemo–nos desenvolvimentos da história da arte comprovam que
for Steinmann seems to be of an ethical order: IV. confrontados com uma impressionante transforma- artistas contemporâneos já trabalham há tempo na
“We found ourselves confronted with an impressive Sustainability—a challenge to art? ção da percepção, uma nova imagem do mundo na criação da sustentabilidade, até agora sem relacionar
transformation in perception, a new image of the The two practices outlined here and the develop- qual a arte procura o seu lugar”, disse ele em 1995 a produção a tal discurso. Mesmo assim, uma prática
world in which art was looking for its place.” These ments mentioned in the history of art prove that na abertura da mostra, formulando assim o seu credo artística como a de George Steinmann encontra con-
were his words at the opening of the exhibition in contemporary artists have been working toward artístico, até hoje vigente. siderável resistência no mundo artístico.
1995 and they formulated an artistic credo to which sustainability for some time, albeit without having Outro exemplo da aspiração criativa da arte dire- Diferentemente de muitos artistas individualmen-
he still adheres today. hitherto related the work with the discourse. Even cionada ao mundo vivido é a instalação interativa te, a “indústria de arte”, cada vez mais dominada
Another example of art’s creative aspiration so, artistic practice like that of George Steinmann Les Mots de Paris [As palavras de Paris], com a qual por mecanismos do mercado, mostra repetidamente
directed to the lived world is the interactive finds considerable resistance in the art world. Jochen Gerz, conhecido internacionalmente desde uma surpreendente ignorância em relação a ques-
installation Les Mots de Paris [The Words of Paris], Unlike many artists individually, the “art industry,” os anos 1970 por sua arte intervencionista, atraiu as tões aparentemente extra–artísticas, em especial às
with which Jochen Gerz, internationally renowned falling ever more deeply under the power of market atenções do público francês em 2000. Na praça da ca- relacionadas à ecologia. Face às distorções e desafios
since the 1970s for his interventionist art, seized forces, repeatedly displays surprising ignorance of tedral de Notre Dame de Paris, Gerz fez uma cavida- contemporâneos, a sensibilidade para esta “estética
the attention of the French public in 2000. In the apparently extra–artistic issues, especially those re- de no chão em frente a um ponto de ônibus, cobrin- coligada”, como sugere a crítica de arte americana
forecourt of Notre Dame cathedral in Paris, Gerz lated to ecology. Faced with the contemporary distor- do–a com um vidro grosso dotado de uma fenda para Suzi Gablik, é raramente encontrada.3 Por enquanto,
dug a hole in the ground in front of a bus stop and tions and challenges, sensitivity to this “connective colocar dinheiro. Os elementos mais importantes, o mundo das artes, dominado pelo subjetivismo e
covered it over with a thick glass plaque with a built– aesthetics,” as suggested by the American artist Suzi contudo, eram palavras: poemas, frases de clochards pelas exigências do mercado para o marketing pesso-
in slot for depositing money. The most important Gablik, is rarely encountered.3 For the time being, (os sem–teto) gravadas como texto corrido no vidro. al, mostra pouco interesse em abrandar seus limites
elements, however, were words: poems, phrases the art world, dominated as it is by subjectivism and Frases como: “Quando não se tem uma casa, preci- com os demais setores da sociedade. De um lado, por-
from the clochards (the homeless) written onto the market demands for personal marketing, shows sa–se criar um universo.” O que chamou mais aten- que as práticas artísticas, que não mais se direcionam
the glass in a continuous text that contained such little interest in broadening its limits in synch with ção foram as palavras vivas dos próprios clochards, imanentemente à arte, mas abrangem, de maneira
lines as: “When you don’t have a house, you have all other sectors of society. On one level, this is be- normalmente afastados desse ponto turístico de Paris. transdisciplinar, conhecimentos científicos, repre-
to create a universe.” What called most attention cause the artistic practices, no longer immanently di- Nesse projeto, eles tiveram a oportunidade de con- sentam uma ameaça potencial para os monopólios
were the vivid words of the clochards, who are rected towards art, incorporate, in a transdisciplinary versar com os transeuntes sobre a sua situação. Os ancestrais de interpretação e mediação. Por outro, a
normally kept well away from this Parisian tourist manner, a range of scientific knowledge that makes sem–teto deram à instalação o nome de Ambassade definição da arte como algo pertencente a um domí-
spot. On this project, the homeless actually had the them a potential threat to the ancestral monopolies des Pauvres [Embaixada dos Pobres]. nio especial, isolado de outras esferas societárias cria
opportunity to talk to the passers–by about their on interpretation and mediation. On another, the O objetivo do projeto, com duração de seis meses, um valor econômico.
situation, a fact reflected in the nickname they definition of art as something that belongs to a spe- foi desencadear, por meio de uma intervenção artís- Soma–se aqui ainda um obstáculo quase paradoxal:
chose for the installation: Ambassade des Pauvres cial domain, cut–off from all other spheres of society, tica em espaço público, a reflexão, a comunicação críticos de arte, que desde os anos 1990 debruçaram–
[Embassy of the Poor]. gives it an economic value. e, finalmente, mudanças. O resultado do projeto foi se principalmente sobre a arte ativista ou interven-
The goal of this six–month project was to use an We can add to this a further, almost paradoxical considerado surpreendentemente eficaz e, na fase cionista como arte pública, New Genre Public Art ou
artistic intervention in a public space to trigger re- obstacle: art critics, who since the 1990s have de conclusão, quase todos os sem–teto tinham novas Arte Contextual, são precisamente aqueles que culti-
flection, communication, and, eventually, change. In tended to approach activist and interventionist art perspectivas. Os ganhos de quase 15.000 euros foram vam às vezes um discurso interno altamente ligado a
terms of results, the project was considered surpris- as public art, New Genre Public Art, or Contextual depositados na conta da associação dos sem–teto. O teorias pós–estruturalistas que resultam justamente
ingly effective and, by its closing stages, almost all of Art, are precisely those who sometimes cultivate dinheiro foi a base para um novo projeto de trabalho, naquilo que muitas das citadas práticas artísticas
the homeless involved had new prospects. The near- an internal discourse highly connected with que já não precisava ser artístico. combatem: um mecanismo de exclusão. No terreno
ly 15,000 euros raised were deposited in an account poststructuralist theories that result in precisely Com auxílio do prestígio social e do capital simbó- do discurso, estabelece–se também uma forma sutil,
in the name of the homeless guild. The money was what many of the abovementioned artistic practices lico da arte Les Mots de Paris promoveu transforma- e ao mesmo tempo impermeável, de exclusividade,

140 141
CADERNO Videobrasil 02 Art and sustainability CADERNO Videobrasil 02 Arte e sustentabilidade

try to combat: a mechanism of exclusion. The realm we need structures that can offer not only a sporadic que contradiz diametralmente as próprias exigências um diálogo pontual, mas um diálogo contínuo entre
of discourse also engenders a blend of exclusiveness dialogue between methods of artistic configuration, veementemente defendidas em favor de formas artís- os métodos de configuração artística de um lado e os
that is at once subtle and impermeable and that on the one hand, and the principles of the theory and ticas e críticas abrangentes. Nesse cenário, uma dis- princípios da teoria e da prática da sustentabilidade
diametrically contradicts the fiercely defended practice of sustainability on the other, but which can cussão com o paradigma da sustentabilidade no campo de outro. Cada vez mais, deveriam ser criados es-
demands for wide–reaching artistic and critical actually sustain a continuous dialogue. More than das artes poderia explorar novas referências teóricas e paços no limiar entre a área artística e as diferentes
forms. In this context, dialogue with the paradigm ever before, spaces have to be created on the fron- promover novos horizontes de discurso, ultrapassando esferas de vida, nas quais se realizassem, por longos
of sustainability in the field of the arts ought to tiers between art and the various spheres of life that estas constrições, muitas vezes asfixiantes. períodos, e a um só tempo, trabalhos experimentais
explore new theoretical references and promote new can host, for long periods and at the same time, ex- artísticos, científicos e sociais, em prol de uma mo-
horizons of discourse, thus surmounting these all too perimental artistic, scientific, and social work in the V. dernidade sustentável.
often suffocating restrictions. name of a sustainable modernity. Visto de maneira geral, um diálogo realmente constru- Um caminho exemplar e possível desenvolve–se
One model and possible approach is underway tivo que beneficie ambas as partes só acontecerá quan- atualmente na Flórida, EUA, com o projeto Hydro-
V. in Florida, USA, with the Hydrotopia/Hydrophobia: do houver a compreensão de que a arte, desde o início topia/Hydrophobia: Contemporary Art and Water’s
Seen in general terms, a truly constructive dialogue Contemporary Art and Water’s Fortunes project. da Modernidade, cada vez mais se tornou uma forma Fortunes (título provisório). O objetivo desse projeto
that benefits both parties will only occur in the pres- The goal of this long–term project is for art to con- de conhecimento: um meio de percepção, investigação de vários anos é que a arte possa contribuir para
ence of an understanding that art, since the dawn tribute to sustainable agriculture in the marshlands e mudança do mundo. Num pensamento libertário, o uma agricultura sustentável nos pantanais e regiões
of Modernity, has increasingly become a form of and coastal regions, far away from the industrialised que diferencia a forma de conhecimento da arte do costeiras e longe da produção agrícola industrial que
knowledge: a means of perceiving, investigating, and agriculture currently in full expansion worldwide. conhecimento da ciência e a ela se iguala é um pensa- atualmente se expande no mundo inteiro. Com cura-
changing the world. From a libertarian standpoint, Curated by Mary Jo Aagerstoun and Patricia Watts mento que reconheça não apenas a razão como fonte doria de Mary Jo Aagerstoun e Patricia Watts, em co-
what differentiates art as a form of knowledge from and in cooperation with Florida Atlantic University, da verdade e do conhecimento, mas também o intui- operação com a Florida Atlantic University, o projeto
science as a form of knowledge, while also connect- the project will present, from the beginning of 2007, tivo, o emocional, o imaginativo e o sensorial como apresentará, a partir do início de 2007, um diálogo de
ing one with the other, is that the former is a mode of a two–year dialogue among representatives of the fontes da verdade e do conhecimento. dois anos entre agentes dos campos da arte, ciência,
thought that is not based on reason alone as a source various fields of art, science, and administration and Uma das exigências do manifesto de Tutzing, administração, e de iniciativas de sustentabilidade da
of its truth and knowledge, but also draws from intui- from sustainability initiatives in civil society. Based no qual a arte é considerada conhecimento e ele- sociedade civil. Baseado nesse processo de aprendiza-
tive, emotional, imaginative, and sensorial sources. on this mutual learning process, a large international mento de conscientização, é que os artistas se gem mútuo, planejou–se, para 2009, uma grande expo-
One of the demands in the Tutzing manifesto, in exhibition is being planned for 2009 at the Museum envolvam mais nos processos da Agenda 21 e no sição internacional no Museum of Art Fort Lauderdale,
which art is considered a form of knowledge and of Art Fort Lauderdale, which, in turn, will be a point debate sobre a sustentabilidade, de maneira que a que será ponto de partida para um ou mais projetos
an element in its acquisition, is that artists become of departure for one or more multidisciplinary, artis- possibilidade do ganho mútuo e da integração do multidisciplinares inspirados artisticamente.
more involved in Agenda 21 and in the sustainability tically–inspired projects. conhecimento estético tenha efeito no discurso da Caso se consiga resistir às tentações das funcionali-
debate so that the possibility of mutual gain and the If the temptations of the transitory functionali- sustentabilidade, modificando–o. zações transitórias, é possível que ocorra uma inspira-
integration of aesthetic knowledge has an effect on sations can be resisted, there may come a flash of No modus da arte, o paradigma da sustentabilidade ção mútua em projetos transdisciplinares e artísticos
the discourse of sustainability, changing it. mutual inspiration in transdisciplinary and artistic é visto, valorizado e estruturado de forma diferente de pesquisa, criação e comunicação — seja em con-
In the modus operandi of art, the sustainability research, creation, and communications projects— — e comunicado de modo diferente. Externamente, junto com a agricultura, a indústria, a escola ou com
paradigm is viewed, valued, and structured different- whether in conjunction with agriculture, industry, para um público mais geral, uma tal inovação do dis- outras empresas. Um meio de despertar a atenção
ly—and communicated differently. Externally, for a schools, or other companies—drawing the attention curso poderia constituir uma possibilidade eficiente de todos os participantes para novos pontos de vista.
more general public, such an innovation of discourse of all participants to new points of view. The more de sua popularização. Internamente, no diálogo trans- Sempre que os campos relacionais arte e sustentabi-
could constitute an efficient means of making it more the related fields of art and sustainability promote disciplinar com as ciências, a economia e a política, a lidade promovem experiências conjuntas a partir de
vernacular. Internally, in the transdisciplinary dia- joint experiments based on common questioning, the forma de conhecimento da arte exige um grau de aber- um questionamento comum, aumentam as chances de
logue with the sciences, economics, and politics, greater the chances of the critical and cooperative tura que, no âmbito institucional, nem sempre pode libertação, pelo atrito crítico e cooperativo, das pró-
the form of knowledge that is art demands a degree friction freeing them from their own pressures, thus ser esperado. prias pressões, de modo a permitir a ambos os lados
of openness that cannot always be expected in the giving both sides (the spheres of art and of sustain- É necessário que todos os participantes se com- (o universo da arte e o da sustentabilidade) impulso
institutional sphere. ability) the momentum they need to advance. prometam com processos focados em um resultado para o seu avanço.
All concerned must commit to a result–oriented e, ao mesmo tempo, abertos a qualquer resultado;
process that is nonetheless open to any result that que possivelmente transgridam hierarquias institu-
may come; processes that may breach institutional cionais; que talvez produzam conteúdos que abalem
hierarchies, or perhaps even produce content that sistemas de ordem já estabelecidos. Para que a forma
1 See: Tutzinger Manifest, http://www.kupoge.de/ifk/tutzinger–manifest/. 1 Vide: Tutzinger Manifest, http://www.kupoge.de/ifk/tutzinger–manifest/.
rocks systems of an established order. For art as a de conhecimento da arte possa ser integrada de ma-
form of knowledge to be integrated in a beneficial 2 Projects like Beyond Green: Toward a Sustainable Art (Chicago:
Smart Museum of Art, University of Chicago, 2005) remain exceptions.
neira proveitosa, é preciso que se criem contextos ou 2 Projetos como Beyond Green: Toward a Sustainable Art (Chicago,
Smart Museum of Art, University of Chicago, 2005) são ainda exceções.
manner, adequate contexts and structures must be (http://www.ici–exhibitions.org/Exhibitions/BeyondGreen/BeyondGreen.htm#) estruturas adequados. (http://www.ici–exhibitions.org/Exhibitions/BeyondGreen/BeyondGreen.htm#)

created for it. 3 Suzi Gablik, “Connective Aesthetics: Art after Individualism” IN: Mapping the Precisamos de muito mais do que as estruturas já 3 Suzi Gablik, “Connective Aesthetics: Art after Individualism,” IN: Mapping the
Terrain, New Genre Public Art, hg. v. Suzanne Lacy (Seattle: Bay Press, 1995), Terrain, New Genre Public Art, hg. v. Suzanne Lacy, Seattle, Bay Press, 1995,
We need much more than the existing structures; pp. 74–87. existentes; estruturas que apresentem não somente pp. 74–87.

142 143
3
1 2
4

10 9 8 6 5

Capa/Cover 5 Carlos Amorales 9 Coleção Tururi de Muaná/ Tururi de Muaná


Quarta capa/Back cover Flames Shoe Maquiladora, 2003 collection, PA
Vista da instalação Bolsa Urupé/Urupé handbag
1 Osmar Pinheiro (Pavilhão holandês, Bienal de Veneza)/ detalhe/detail, 2006
Longe, 2006 Installation view (Dutch Pavilion, Venice Biennale) Foto/Photo by Fabio Del Re
acrílica e encáustica sobre tela/ Cortesia do artista e Kurimanzutto Gallery,
acrylic and encaustic on canvas Cidade do México/ 10 Wagner Tavares
Foto/Photo by Sergio Guerini Courtesy the artist and Kurimanzutto Gallery, Céu azul loco, 2003–2004
Mexico City Foto/Photo by Denise Adams
2 Luiz Braga
Bar azul, 1996 6 Jochen Gerz
Reprodução/Reproduction Les mots de Paris, 2000 Segunda e terceira capas/Inside covers
Foto/Photo by Paolo Codeluppi
3 Emmanuel Nassar Susan Turcot
Sem título/Untitled, 2005 7 Muaná, Ilha de Marajó, PA, 2006 Série Acre/Acre series, 2006
chapa metálica/metal sheet Foto/Photo by Lucas Cuervo Moura desenhos/drawings
Reprodução/Reproduction Cortesia/Courtesy Galerie Arndt & Partner, Berlim e
8 Chelpa Ferro Zurique/Berlin and Zurich
4 Huit Facettes–Interaction Jungle, 2001
Glocal Challenge, 1995–2005 Foto/Photo by Luiz Zerbini
Foto/Photo by Jessica Gershultz

DADOS INTERNACIONAIS DE CATALOGAÇÃO NA PUBLICAÇÃO


ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL

CADERNO VIDEOBRASIL | ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL


VOL2 Nº 2 [2006]
SÃO PAULO : ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL, 2006–
144 P 21 x 27,5 CM

ANUAL
ISSN : 1808–6675
TEMA : ARTE MOBILIDADE SUSTENTABILIDADE

1. ARTES VISUAIS 2. SUSTENTABILIDADE


3.ARTE CONTEMPORÂNEA 4.CRÍTICA DE ARTE
I.ASSOCIAÇÃO CULTURAL VIDEOBRASIL

Associação Cultural Videobrasil


Av. Imperatriz Leopoldina, 1150
CEP 05305 002 São Paulo SP Brasil
Tel + 55 11 3645 0516 / Fax + 55 11 3645 0194
info@videobrasil.org.br / www.videobrasil.org.br

Vous aimerez peut-être aussi