Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DESCRIPCIÓN BREVE
Descripción breve de la Relación de
Quacomán de 1580 redactada por el
ilustre señor Baltasar Dávila Quiñonez,
fechada en tres días del mes de junio
de mil y quinientos y ochenta años, es
un documento histórico biogeográfico
de la región occidental de México. Fue
encontrados en el archivo de la
comunidad indígena de San Pedro
Cöire Miahuatán, Michoacán, México.
Relación de Qualcomán
En el pueblo de Qualcomán de la Nueva España, en tres días del mes de junio de
mil y quinientos y ochenta años, el ilustre señor Baltazar Dávila Quiñonez, alcalde
mayor por su Majestad de la provincia de Motines, y corregidor desde dicho pueblo
y su distrito, y por presencia de mí, Gonzalo Hernández, escribano nombrado de su
audiencia y juzgado, y, para lo de yuso, de nuevo nombrado y juramentado en
forma debida de derecho, digo que, para en cumplimiento de lo que por su Majestad
manda se haga de la descripción y relación de la tierra, como consta y parece por
los capítulos que por mandado el muy excelente señor DON MARTÍN ENRÍQUEZ,
visorrey y gobernador y capitán general desta Nueva España por su Majestad, y
presidente del Audiencia Real que en ella reside, encargó y mandó a Gordián
Casasano, contador y administrador de la Alcabala de su majestad, que
disminuyese las dichas Instrucciones, y así, en cumplimiento de lo que le fue
encargado, mandó parecer ante sí a Don Miguel Vanegas, gobernador deste dicho
pueblo, y a Don Cristóbal y a Francisco Cuevas, alcalde, a Pedro García y a
Francisco Urbaneta, regidores, y a Pedro Munguía y Don Pablo Sánchez, y a
otros principales y viejos, los más antiguos y ancianos que en el pueblo había y sus
estancias, y a Diego de Molina y a Hernán García, españoles, que se hallaron
presentes a ver hacer la dicha relación y las preguntas que convenían a los
naturales, las cuales les fueron hechas por lengua del señor alcalde mayor, que
habla y entiende la lengua mexicana, su tenor de la cual es ésta que se sigue; y la
firmó de su nombre; Baltasar Dávila Quiñonez (rúbrica). Por mandado del señor
alcalde mayor: Gonzalo Hernández escribano nombrado (rúbrica).
1. Primeramente, en los pueblos de los españoles, se diga el nombre de la
comarca o provincia en que están, y qué quiere decir el dicho nombre en
lengua de los indios y por qué se llama así.
Hernando Cortes, capitán general que fue en aquel tiempo, Marques del Valle; y no
se pudo saber más acerca de lo contenido en este capítulo.
El temperamento y calidad deste dicho pueblo es templado, antes más frío que
caliente; es tierra húmeda, de muchas aguas. Los vientos corren siempre, por la
mayor parte del año, del oriente a poniente, en esta manera: desde el mes de junio
hasta diciembre, corre el dicho viento de oriente a poniente, como dicho es, y, desde
enero hasta junio, corre de la parte del norte al sur, y esto de ordinario, de muchos
años a esta parte. Los sujetos deste dicho pueblo son de diferentes temples: el uno
dellos, que se dice Tequantepec, es tierra muy fría, y todos los demás sujetos arriba
dichos son cálidos.
los congregaron en este dicho asiento, donde viven con mucha sanidad porque,
demás de ser humedal, es tierra muy sana. Es gente de una lengua muy oscura, y,
generalmente, todos hablaban la lengua mexicana y la entienden; es gente de poca
razón y no son inclinados a cosas buenas, porque son muy barbaros ensu
conversación y trato: son indios trabajadores, y hacen grandes sementeras de maíz,
de que se sustentan. Y deste dicho pueblo se sustentan, del maíz que aquí cogen,
la provincia de los motines, y Guagua y otros pueblos a éste comarcanos.
6. El altura o elevación del polo en que están los dichos pueblos de españoles,
si estuviere tomada y se supiere, o hubiere quien la sepa tomar, o en qué días
del año el sol no echa sombra ninguna al punto de medio día.
No respondido.
Al séptimo capítulo: las leguas que hay deste dicho pueblo de Quacomán a la
ciudad de México, donde recide el muy excelente señor Don Martín Enríquez,
visorrey desta Nueva España y la Real Audiencia, habrá como noventa leguas,
poco más o menos.
8. Asimismo, las leguas que distare cada ciudad o pueblo de españoles de las
otras con quien partiere términos, declarando a qué parte cae dellos, y si las
leguas son grandes o pequeñas y por tierra llana o doblada, y si por caminos
derechos o torcidos, buenos o malos de caminar.
Asimismo, las leguas que hay desde dicho pueblo a las villas comarcanas a él, de
españoles, que es la Villa de Colima, habrá veinte leguas, poco más o menos, con
pocas cuestas y caminos torcidos por muchas partes, que va dando vueltas en los
terrenos que abajan y suben, que serán como ocho leguas, y, lo demás, de buen
camino. Este dicho pueblo parte términos con la Villa de Zacatula, que habrá como
sesenta leguas desde este dicho pueblo, por caminos muy ásperos y de mucho
calor, y muy trabajosos de caminar por los grandes cerros que hay.
El nombre de este dicho pueblo se dice Quacomán por el primero capítulo dicho, a
que me remito; los sujetos que es uno dellos Tequatepec, tenía este nombre,
antiguamente, por un ídolo que tenían, en que adoraban, hecho de piedra a manera
de león; y así, por esta causa, se le puso Tequantepec que, quiere decir en nuestra
lengua castellana “animal que espanta”. A otro sujeto que se dice Huitontla, se le
puso aquel nombre porque está metido en una quebrada y, en un cerro que está
allí, estaba, antiguamente, un rostro de una criatura en que adoraban los naturales,
y, por esta cauda, se llama Huitontlan. Tzinacamitlan, que es otro sujeto dijose
Tzinacamitlan porque es un valle donde hay gran suma de murciélagos, que quiere
decir, Tzinacamitlan, “tierra de murciélagos”. A otro sujeto, que se dice Ocotlan,
se le puso este nombre, antiguamente, porque hay en el dicho pueblo muchos pinos,
porque Ocotlan quiere decir, en nuestra lengua castellana, “tierra de muchos pinos”.
Otro sujeto hay, que se dice Cochiztlan, a cuales se le poso este nombre por una
fruta que hay en él que se llaman “zapote blanco”, que, comiéndolos, da mucho
sueño; y, por esta causa, se le puso Cochiztlan, que quiere decir en nuestra lengua
castellana “parte donde se duerme”. Al otro sujeto, que se dice Tequilucan, se le
puso este nombre porque está en una quebrada angosta y torcida a manera de
culebra, y por esta causa. Se le puso el dicho nombre de Tequilucan, que quiere
decir en nuestra lengua castellana “cosa torcida”. Y éstos son los sujetos deste
dicho pueblo de Quacomán. Y, en lo demás, no supieron dar más razón los dichos
naturales.
Este dicho pueblo de Quacomán, como dicho es, está asentado en un llano cercado
de cerros, y todas las demás calles tienen la derecera al oriente, y otras calles corren
hacia el norte. Y siendo medio día, la sombra corre más hacía la parte del norte
que no otra parte alguna.
11. En los pueblos de los indios, solamente se diga lo que distan del pueblo
en cuyo corregimiento o jurisdicción estuvieren, y del que fuere su cabecera
de doctrina.
13. Item, lo que quiere decir en lengua de indios el nombre del dicho pueblo
de indios y por qué se llama así, si hubiere qué saber en ello, y cómo se llama
la lengua que los indios del dicho pueblo hablan.
14. Cuyos eran en tiempo de su gentilidad, y el señorío que sobre ellos tenían
sus señores y lo que tributaban, y las adoraciones, ritos y costumbres, buenas
o malas, que tenían.
Asimismo, este dicho pueblo, en tiempo de su gentilidad, dicen los naturales que
conocían por señor al Calzontzin, señor natural que fue de la provincia de
Mechuacan, al cual obedecía y le tributan.
No respondido.
17. Y si es tierra o puesto sano o enfermo, y, si enfermo, por qué causa (si se
entendiere), y las enfermedades que comúnmente suceden, y los remedios
que se suelen hacer para ellas.
Es tierra, aunque húmeda, sana, por ser tierra templada que toca más entierra fría
que no cálida. Suelen tener enfermedades de calentura al tiempo de la fruta;
sángranse, y se purgan, con la raíz que se dice “de Mechuacan”, que la hay en toda
esta provincia en abundancia, y sanan con ello.
18. Qué tan lejos o cerca está de alguna sierra o cordillera señalada que esté
cerca dél, y a qué parte le cae y cómo se llama.
No respondido.
19. El río o ríos principales que pasaren por cerca, y qué tanto apartados dél
y a qué parte, y qué tan caudalosos son; y si hubiere qué saber, alguna cosa
notable de sus nacimientos, aguas, huertas y aprovechamiento de sus riberas,
y si hay en ellas, o podrían haber, algunos regadíos que fuesen de
importancia.
Este dicho pueblo tiene dos ríos, que el uno pasa arrimado al dicho pueblo y, el otro,
pasará como a un tiro de arcabuz.
20. Los lagos, lagunas o fuentes señaladas que hubiere en los términos de los
pueblos, con las cosas notables que hubiere en ellos.
No respondido.
21. Los volcanes, grutas, y todas las otras cosas notables y admirables en
naturaleza que hubiere en la comarca dignas de ser sabidas.
No respondido.
22. Los árboles silvestres que hubiere en la dicha comarca comúnmente, y los
frutos y provechos que dellos y de sus maderas se saca, y para lo que son o
serían buenas.
Los árboles que hay, en este dicho pueblo y sus términos. Son robledales y pinales,
de lo cual se aprovechan de madera para sus casas; asimismo, hay, en este dicho
pueblo; asimismo, hay, en este dicho pueblo de Quacomán, unos magueyes a
manera de sábilas, de las cuales se aprovechan sacando miel e hilo, de que hacen
frazadas con que se cubren, y hacen vino y vinagre; y, del dicho hilo, se hacen
cordeles como, naturalmente, de cáñamo, de que se aprovechan los naturales.
23. Los árboles de cultura y frutales que hay en la dicha tierra, y los que de
España y otras partes se han llevado, y se dan o no se dan bien en ella.
No respondido.
24. Los granos y semillas, y otras hortalizas y verduras, que sirven o han
servido de sustento a los naturales.
No respondido.
En este dicho pueblo, como dicho es, se da muy bien el trigo, ansí de temporal como
de regadío, y se dan granadas y membrillos, aunque a los naturales no se les da
por ello.
26. Las yerbas o plantas aromáticas con que se curan los indios, y las virtudes
medicinales o venenosas de ellas.
No respondido.
27. Los animales y aves, bravos y domésticos, de la tierra, y los que de España
se han llevado, y cómo se crían y multiplican en ella.
En este dicho pueblo y sus términos, en los montes y quebradas dél, se crían
muchos animales muy feroces, que son tigres, leones, y otros gatos monteses,
pintados como tigres, y otros géneros de muchos animales pequeños; y los dichos
tigres suelen entrar en las casas de los indios de algunos sujetos deste dicho
pueblo, y se echan indio a cuestas, y se lo llevan y comen, sin que los demás
naturales sean poderosos a poderlo defender. Y habrá como cuatro años que no ha
sucedido en esta provincia desgracia ninguna destas, por la diligencia que la justicia
desta provincia en ellos ha puesto, en hacer matar algunos que andaban
encaminados.
En este dicho pueblo, y en sus sujetos, hay muchos mineros de metales de plata y
oro, especialmente en un pueblo de Ihuitlan, que esta deste dicho pueblo a nueve
leguas, hay muchas minas; especialmente una, de donde se sacó toda la riqueza
de oro, que se dice las minas de Copala, donde antiguamente se sacó mucho oro.
La cual, al presente, está llena de agua, y con muy poco trabajo se podría desaguar,
de donde se podría sacar mucha riqueza de oro. Y dicen los naturales que, desde
que se liberaron los esclavos que había en esta dicha provincia, como no tenían
servicio los españoles, dejaron de labrar las dichas minas y, así, están despobladas
muchos años ha; y los naturales solían pagar sus tributos en oro y, después de la
nueva tasación, nunca más las labraron.
No respondido.
30. Si hay salinas en el dicho pueblo o cerca dél, o de dónde se proveen de sal
y de todas las otras cosas de que tuvieren falta para el mantenimiento o el
vestido.
No respondido.
31. La forma y edificio de las casas, y los materiales que hay para edificarlas
en los dichos pueblos, o en otras partes de donde los trujeren.
Las casas deste dicho pueblo de Quacomán, y las de sus sujetos, son de adobe a
manera de ladrillos grandes, son hechos de lodo y paja revuelta y cubiertas las
casas con paja larga, con dos corrientes a una parte y a otra.
32. Las fortalezas de los dichos pueblos, y los puestos y lugares fuertes e
inexpugnables que hay en sus términos y comarca.
No respondido.
Los naturales tratan y contratan en vender su maíz y en miel blanca, la cual se cría
en los montes, donde los naturales tienen muchas colmenas. Y se sustentan con el
dicho maíz, frijoles y calabazas, y otras legumbres de yerbas que ellos siembran.
Pagan tributos a su Majestad en dinero y en maíz.
Este dicho pueblo y provincia es del obispado de Mechuacan; hay desde dicho
pueblo a donde reside la catedral, a donde ahora al presente se pasa por mandado
de su Majestad, que es en la ciudad de Guayangareo, habrá a este dicho pueblo
cuarenta y cuatro leguas, poco más o menos, que es donde se proveen todos los
curas y vicarios desta provincia.
No respondido.
36. Los monasterios de frailes o monjas de cada orden que en cada pueblo
hubiere, y por quién y cuándo se fundaron, y el número de religiosos y cosas
señaladas que en ellos hubiere.
No respondido.
37. Asimismo, los hospitales y colegios y obras pías que hubiere en los dichos
pueblos, y por quién y cuándo fueron instituidos.
En este dicho pueblo hay un hospital, el cual mandó a hacer un vicario que estuvo
en este dicho pueblo, que se dice Javalera, donde se curan los enfermos; es hospital
de mucha devoción y se tiene muy buen recaudo en él, así para los naturales desde
dicho pueblo como para otros viandantes forasteros que caen enfermos, porque a
todos se reciben y se curan por amor de Dios, sin que por ello den ni paguen cosa
ninguna al dicho hospital; en el cual no tiene renta ninguna y se sustentan de
limosnas.
Y en todos los demás capítulos abajo contenidos, desde el treinta y ocho, no hubo
más que responder a ello, por estar este dicho pueblo muy desviado de la mar, que
ha distancia de camino de más de quince leguas.
Dicha relación fue hecha en este dicho pueblo, presentes el gobierno y principales,
los más ancianos, y algunos españoles; y, así,lo firmaron de sus nombres, los que
supieron, juntamente con el dicho señor alcalde y yo, el presente escribano. Baltasar
Dávila Quiñonez (rúbrica). Diego de Molina (rúbrica). Don Miguel Vanegas,
gobernador (rúbrica). Don Paulo Sánchez (rúbrica). Gonzalo Hernádez, escribano
nombrado (rúbrica).
No más información.
39. Si la costa es playa o costa brava, los arrecifes señalados y peligros para
la navegación que hay en ella.
No más información.
40. Las mareas y crecimientos de la mar, qué tan grandes son, y a qué tiempos
mayores o menores, y en qué días y horas del día.
No más información.
41. Los cabos, puntas, ensenadas y bahías señaladas que en la dicha comarca
hubiere, con los nombres y grandeza dellos, cuanto buenamente se pudiere
declarar.
No más información.
No más información.
43. La grandeza y capacidad de ellos, con los pasos y leguas que tendrán de
ancho y largo, poco más o menos (como se pudiere saber), y para qué tantos
navíos serán capaces.
No más información.
44. Las brazas del fondo dellos, la limpieza del suelo, y los bajos y topaderos
que hay en ellos y a qué parte están; si son limpios de broma y de otros
inconvenientes.
No más información.
45. Las entradas y salidas dellos a qué parte miran, y los vientos con que se
ha de entrar y salir dellos.
No más información.
No más información.
47. Los nombres de las islas pertenecientes a la costa y por qué se llaman así;
la forma y figura dellas, en pintura si pudiere ser, y el largo y ancho y lo que
bojan; el suelo, pastos, árboles y aprovechamientos que tuvieren; las aves y
animales que hay en ellas, y los ríos y fuentes señaladas.
No más información.
No más información.
49. [Descríbanse] todas las demás cosas notables, en naturaleza y efectos, del
suelo, aire y cielo, que en cualquiera parte hubiere y fueren dignas de ser
sabidas.
No más información.
50. Y, hecha la dicha relación, la firmarán de sus nombres las personas que
se hubieren hallado a hacerla, y sin dilación la enviarán, con esta instrucción,
a la persona que la hubiere enviado.
No más información.