Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PLEGARIAS ALJAMIADAS DE
MUDÉJARES Y MORISCOS
por
Viena, 1997
Xavier Casassas Canals
1
Valero Cuadra, P., Estudio y edición crítica de la leyenda morisca "La doncella Carcayona", Alicante, 1996.
ESTUDIO INTRODUCTORIO
4
2
En árabe con el término ‘ibāda (pl.‘ibādāt) se designa a los deberes y prácticas religiosas. Las prescripciones
de la šarı̄‘a (Ley islámica) se pueden dividir, desde un punto de vista general, en dos grandes grupos: ‘ibādāt, reglas
relativas al culto y a las obligaciones rituales directamente para con Dios; y mu‘āmalāt, reglas que regulan la conducta
del hombre con sus semejantes.
5
El Alcorán
El Alcorán es para los musulmanes, como palabra de Dios revelada a los hombres, la
máxima autoridad. En el texto alcoránico se encuentran tanto descripciones de las diferentes
‘ibādāt, como continuas advertencias e increpaciones dirigidas a los creyentes en las que se
recuerda la obligatoriedad de cumplir los arkān al-Islām3, o amonestaciones en las que se
subrayan las excelencias de intensificar el celo religioso con otras prácticas piadosas no
obligatorias4. Las increpaciones y amonestaciones dirigidas a los creyentes para que cumplan
y practiquen las ‘ibādāt son innumerables.
Entre los manuscritos aljamiado-moriscos, se encuentran múltiples fragmentos del
Alcorán, recopilaciones de distintas azoras y aleyas, escritos tanto en lengua árabe como en
aljamiado.
No se puede afirmar que hubiera una versión normativa del Alcorán en aljamiado,
origen de todos los fragmentos aljamiados existentes5, y hasta el momento no se conoce
ninguna versión integra y completa del Alcorán en aljamiado.
3
Las cinco obligaciones principales dentro del grupo de las ‘ibādāt son los Arkān al-Islām (los pilares, o
columnas, del Islam): la šahāda, profesión de fe musulmana en la que se proclama la unicidad de Dios y se afirma
la misión profética de Muhámmad. Consiste en la pronunciación de la fórmula; lā ilāha illā Allāh wa-Muhammad
rasūl Allāh (No hay más dios que Dios, y Muhámmad es el profeta de Dios); la s. alāt, acto de adoración ritual; el
zakāt,el impuesto legal de beneficencia; el s. awm, el ayuno del mes de Ramadán; y el h. aŷŷ, la peregrinación a La
Meca.
4
Referencias concretas al cómo y circunstancias de los ritos se encuentran en las siguientes aleyas: s. alāt (4:43,
101-103; 5:6; 17:78); ramad. ān (2:183-187); h. aŷŷ (2:158, 196-203; 3:96-97; 5:1-2, 95-97; 22:27-30). Amonestaciones
e increpaciones en, entre otras, las aleyas: 2:43-45, 83, 110, 177, 238, 277; 4:77, 142, 162; 5:12, 55, 58, 91; 6:72;
7:170; 8:3; 9:18, 54, 71; 14:31, 37; 29:14, 132; 21:73; 22:35, 41, 78; 24:37, 56; 27:3; etc.
5
"Abundan más los textos de las últimas azoras, a partir de la 38, que de las primeras, las cuales están
representadas por unos cuantos versículos, pero no en su integridad. Las traducciones difieren unas de otras, y no
parecen derivar de un original único.", J.Vernet, "La exégesis musulmana tradicional en los coranes aljamiados", Actas
del Coloquio Internacional de Literatura Aljamiada y Morisca (Oviedo, 1972), Madrid, 1978, p.140.
6
Hay que tener en cuenta que azoras o aleyas alcoránicas aparecen además de en las
recopilaciones de textos del Alcorán, como las que acabamos de señalar, de forma más o
menos dispersa, en la mayoría de textos aljamiado-moriscos.
Las descripciones concretas del cómo de los ritos o ceremonias islámicas son en el
Alcorán más bien escasas. Por eso los musulmanes para determinar de una manera precisa y
minuciosa la estructura de las ‘ibādāt acuden al tafsı̄r (la ciencia de la exégesis alcoránica)
y a la segunda fuente de autoridad en el Islam, es decir, el hadiz.
El tafsı̄r
Desde los principios del Islam existió la necesidad de precisar el sentido exacto de
algunos versículos alcoránicos, que ya fuera por ser demasiado concisos, por contener
términos susceptibles de varias interpretaciones, o por contener términos de difícil
comprensión, necesitaban ser sometidos a un análisis exegético que ayudara, en lo posible,
a clarificar su significado. Por esta causa se creó un género específico dedicado a la
hermenéutica del texto sagrado: el tafsı̄r. Esta labor exegética a veces es necesaria para poder
interpretar correctamente los textos alcoránicos que hacen referencia a las ‘ibādāt.
El hadiz
6
Mª.José Cervera Fras, con motivo de una exposición de manuscritos aljamiado-moriscos que tuvo lugar dentro
del marco de las Jornadas de Literatura Aljamiada Aragonesa celebradas del 13 al 17 de enero de 1992 en Zaragoza,
publicó la descripción de nueve manuscritos aljamiado-moriscos en el catálogo de dicha exposición. Ocho de estos
manuscritos proceden de Calanda (Teruel) y están en manos de particulares. Al no pertenecer a ningún fondo
conocido, nos referiremos a ellos con la mención "Catálogo Cervera Fras".
7
dedicados íntegramente a las principales ‘ibādāt, así como continuas referencias a otros tipos
de prácticas religiosas.
Sabemos, por otra parte, que los últimos musulmanes de la Península manejaban otras
compilaciones de hadiz, como Arba’ūn h. adı̄_t de Al-Aŷūrrı̄, el Kitāb al-Arba’ı̄n de Al-
Gazālı̄, y parece que conocieron las grandes colecciones como el S. ah. ı̄h. de Muslim. Parte de
un comentario malikí de la obra de Muslim, atribuido a Ibn ‘Arafa (m.803/1401), se conserva
en,
- Archivo Histórico Nacional: INQ.Legajo 549/28.
Agrupamos en la siguiente relación, todos los manuscritos en que aparecen textos que
se autotitulan hadiz, o son llamados así en los diferentes catálogos:
-Biblioteca de la Junta: J-3; J-4; J-8; J-9; J-10; J- 13; J-18; J-20; J-27; J-32: J-37; J-
39; J-40; J-44; J-46; J-52; J-53; J-54; J-55; J-57; J-60; J-64; J-69; J-80; J-100; J-101;
J-A; J-B; J-D.
-Biblioteca Nacional de Madrid: nº 4.953; nº 5.223; nº 5.301; nº 5.305; nº 5.313.
-Biblioteca de la Real Academia de la Historia: S-1; T-12; T-18; T-19; V-2.
-Biblioteca de Catalunya: nº 1.420.
-Biblioteca Nacional de París: nº 774; nº 1.163.
-Catálogo Cervera Fras: nº 3.
8
Entre los siglos VIII-IX quedan establecidas las principales escuelas jurídicas
islámicas: la hanifí, cuyo epónimo es Abū H. anı̄fa (m.150/767); la malikí, cuyo epónimo es
Mālik ibn Anās (m.179/795); la šāfi‘í, cuyo epónimo es Abū ‘Abd Allāh al-Šāfi‘ı̄
(m.204/820); y la hanbalí, cuyo epónimo es Ah. mad ibn H. anbal (m.241/855). Estos sistemas
jurídicos no sólo regulan las cuestiones civiles, sino que también establecen las prescripciones
relativas al cómo de los ritos y ceremonias. Aproximadamente una tercera parte de las obras
de jurisprudencia islámica está dedicada a las ‘ibādāt. En los libros de fiqh se ofrece una
descripción detallada y minuciosa de en qué consisten y cómo deben llevarse a cabo cada uno
de los cinco Arkān al-Islām. Estas obras hacen una exposición pormenorizada de todos los
elementos (actos, gestos, palabras, etc.) que componen cada uno de estos ritos, ceremonias
o actos litúrgicos. Todo ello con la finalidad de que sean realizados correctamente y de esta
manera su cumplimiento sea válido y aceptado por Dios.
Entre los musulmanes de la Península Ibérica predominó siempre la doctrina malikí,
y por tanto, es lógico que esta escuela sea la mayormente representada en los textos
aljamiado-moriscos. La obra de la escuela malikí que más veces aparece en nuestros
manuscritos, es el Mujtas. ar de Abū al-H. asan ‘Alı̄ al-T. ulayt. ulı̄, se encuentra recogida en:
-Biblioteca de la Junta: J-9.
-Biblioteca de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza: Ms.
de Sabiñán.
-Biblioteca Pública de Toledo: nº 1.
-Catálogo Cervera Fras: nº 4; nº 5.
Muh. ammad ibn ‘Alı̄ ibn Muh. ammad ibn al-Fajjār al-Ŷu_dāmı̄ (m.723/1.323) de
Málaga, hizo un comentario a la obra de Al-T. ulayt. ulı̄ que se conserva en los manuscritos:
-Biblioteca de la Junta: J-14; J-31.
Aunque la doctrina malikí sea la predominante, hay que señalar que también se
encuentran en los manuscritos aljamiado-moriscos textos de obras pertenecientes a otra
escuela, la hanifí:
Otro tipo de texto también de tipo jurídico son las fetuas7, en éstas tratan los
jurisconsultos de resolver algunas de las dudas que pueden preocupar a los creyentes.
Podemos ver un ejemplo de fetua en la respuesta a una consulta que las aljamas de Burgos
y Valladolid hicieron en el siglo XV a los alfaquíes de Avila sobre ciertos aspectos de la
s. alāt8 o en la fetua que escribió el muftí de Orán contestando a las cuestiones realizadas por
los musulmanes españoles tras la conversión forzada al cristianismo, que veían con inquietud
y congoja como les era prohibida la manifestación pública de su fe y se les obligaba a
participar en los ritos y ceremonias cristianos9.
Aparecen textos de tipo jurídico, además de en los manuscritos citados, en:
-Biblioteca de la Junta: J-1; J-2; J-3; J-7; J-9; J-11; J-12; J-14; J-22; J-33; J-45; J-50;
J-59; J-60; J-61; J-62; J-64; J-86; J-88; J-C.
-Biblioteca Nacional de Madrid: nº 2.076; nº 4.870; nº 5.252; nº 6.016; nº 9.067; nº
9.534.
-Biblioteca de la Real Academia de la Historia: S-4; S-3; S-5; T-13.
-Biblioteca Universidad de Cambridge: nº 1348.Dd.9.49.
-Biblioteca de la Universidad de Uppsala: nº 2; nº 3; nº 40.
-Catálogo Cervera Fras: nº 5.
Calendarios lunares
Los principales ritos y ceremonias musulmanes deben realizarse en una fecha precisa,
que viene determinada por el calendario lunar. Es necesario por tanto que el creyente
disponga de calendarios donde queden bien señaladas las fases de la luna a lo largo del año.
Por otra parte, el musulmán necesita conocer con exactitud cuándo comienza el tiempo
correspondiente a cada una de las s. alāt cotidianas, ya que es fundamental para que la s. alāt
sea válida que ésta se realice justo en el momento que le corresponde y está prescrito por la
ley islámica.
7
"La fatwà es la explicación que un jurisconsulto autorizado, el muftí, hace del sentido de la ley en un caso
concreto. Sirve, pues, para declarar y hacer aplicables a casos particulares los preceptos contenidos en la šarı̄‘a. El
ámbito de la fatwà es tan amplio como el de la šarı̄‘a en los ordenes social y religioso, moral y político.", Pareja,F.M,
La religiosidad musulmana, Madrid, 1975, p.49.
8
Texto publicado por F.Fernández González en Estado social y político de los mudéjares de Castilla, Madrid,
1866, pp.306-307.
9
Cantineau,J., "Lettre du Moufti d’Oran aux musulmans d’Andalusie", Journal Asiatique, Paris, CCX, (1923),
pp.1-17; Longás,P., La vida religiosa de los moriscos, pp.305-307.
10
Varios
Existen también escritos breves en los que a modo de manual práctico se exponen al
creyente los rasgos fundamentales de una determinada ‘ibādāt. Acostumbran a ser extractos
o resúmenes de una o de varias de las grandes obras ya mencionadas.
El segundo grupo de obras, como ya hemos apuntado, que ayudan a los creyentes a
vivir y manifestar su religiosidad, son las obras que ofrecen al creyente los textos apropiados
para ser recitados en voz alta, o rememorados mentalmente, durante la realización de las
diferentes ‘ibādāt. Se pueden encontrar textos de este tipo en las obras en las que se hace la
exposición teórica de los diferentes ritos, ceremonias y prácticas piadosas, pero una gran
cantidad de ellos se recogen en obras de otro tipo, los devocionarios, género autónomo
surgido para satisfacer, precisamente, la necesidad que tienen los creyentes de poder acceder
de forma sencilla y rápida a los textos más apropiados para las diferentes ‘ibādāt.
El Alcorán
Los versículos alcoránicos o aleyas forman la base principal, cuando no única, de los
textos utilizados en el transcurso de las diferentes ‘ibādāt. La sola recitación del Alcorán es
ya de por sí una práctica religiosa fundamental para los creyentes musulmanes. Esta recitación
puede consistir en una lectura completa del texto sagrado del principio al fin, lectura que
normalmente se prolonga durante varios días en cada uno de los cuales se lee un h. izb10 o
un wird11; o puede limitarse sólo a ciertas aleyas o azoras de libre elección.
Esencial es la recitación de versículos alcoránicos durante la realización de la s. alāt12.
En cada salāt es obligatorio recitar las siete aleyas que forman la azora Al-Fātih. a13 al
principio de cada rak‘a14. También es obligatorio recitar en cada s. alāt, además, un número
determinado de aleyas alcoránicas que se dejan a libre elección del creyente.
En el Alcorán el creyente encuentra el texto de una serie de plegarias que puede
utilizar para alabar a Dios o elevarle sus peticiones. Las plegarias forman un tipo de ‘ibādāt
independiente y concreto. El Alcorán contiene oraciones de este tipo que en su día fueron
utilizadas por los distintos profetas (Adán, 7:23; Noé, 71:28; Abraham, 2:126-127, 14:35,
26:87, 60:4; Moisés, 7:151, 20:25, 28:17 y 24; Zacarías, 3:38, 19:5, 21:89; Jesús, 5:114;
Salomón, 27:19; Jacob, 21:83; Jonás, 21:87; Muhámmad, 2:286, 17:80) y otras como las
utilizadas por los creyentes en general (2:201, 3:8,16,147,191 y 193, 10:85, 25:65 y 74,
10
H. izb (pl.ah. zâb) es una de las sesenta partes en que se divide el Alcorán para su recitación.
11
Wird es sinónimo de h. izb, pero se diferencia de éste en que la longitud y cantidad de texto alcoránico que se
incluye en cada h. izb viene fijada por la tradición, y en cambio la extensión del wird la fija cada creyente según su
fuerza y voluntad. Algunos autores mencionan que el wird consiste en la recitación de una séptima o una catorceava
parte del Alcorán.
12
Acto de adoración ritual. El término s. alāt sirve para designar diferentes tipos de ‘ibādāt cada uno de ellos con
distinto contenido y estructura. Fundamentales para la religiosidad islámica son las cinco s. alāt cotidianas que la Ley
islámica prescribe como obligatorios para todo musulmán.
13
La primera azora del Alcorán.
14
La rak‘a es el núcleo de la s. alāt. Una s. alāt esta compuesta por un mínimo de dos rak‘a. "La rak‘a, que
significa inclinación profunda, toma el sentido técnico de agregado de actitudes del cuerpo y de preces que
constituyen un elemento ritual completo.", Pareja, F.M., ob.cit., p.55.
12
59:10), la Gente de la Cueva (18:10), la mujer de Faraón (3:53), o los hijos intercediendo por
sus padres (17:24).
No es de extrañar, por tanto, que aparezcan en el Islam devocionarios en los que se
recoge una selección escogida de azoras o aleyas alcoránicas. En estas obras se ofrece al
lector ciertos pasajes del Alcorán que la tradición, o el autor de las mismas, considera que
tienen un valor especial y son más apropiados que los otros para ser pronunciados en la s. alāt
o en las prácticas de recitación del texto sagrado. Hay también devocionarios en lo que se
recogen las plegarias que aparecen en el Alcorán, pero normalmente este tipo de
devocionarios no contienen únicamente las plegarias de origen alcoránico, sino que añaden
también, como veremos seguidamente, plegarias que proceden de las recopilaciones de
hadices.
Las recopilaciones de hadices ofrecen muchos textos apropiados para ser utilizados en
las distintas ‘ibādāt. Los hadices no sólo recopilan estos textos, sino que exponen o justifican
el porqué dichos textos son más adecuados que otros para ser utilizados en un momento o
práctica religiosa determinados, así como las excelencias y virtudes de los mismos. En las
recopilaciones de hadices el creyente puede encontrar, por ejemplo, la justificación de por qué
unas determinadas aleyas se consideran más adecuadas que otras para ser recitadas en la s. alāt.
Los hadices contienen textos para todos los tipos de ‘ibādāt, pero quizás, en cuanto a la
formación de devocionarios concierne, los hadices resultan una fuente especialmente
importante a la que acudir en búsqueda de plegarias. Aunque el texto de las plegarias en
teoría puede ser improvisado por el creyente según su propio criterio y voluntad, normalmente
se prefiere utilizar los textos de las plegarias que aparecen en el Alcorán, las que en su día
utilizo el profeta Muhámmad, o las plegarias pronunciadas por compañeros o familiares del
Profeta a las que éste concedió una especial aprobación. Dentro del amplio grupo de las
plegarias, destacan los du‘ā’, plegarias utilizadas para solicitar o pedir algo a Dios. En los
hadices se recogen infinidad de plegarias de este tipo y normalmente cada uno de ellas se
relaciona con un momento determinado del día o con una necesidad en concreto. Se puede
hablar, de modo general, de dos grandes grupos de du‘ā’. El primero es el de los du‘ā’
relacionados con un momento o acción determinada del quehacer diario: du‘ā’ que se
pronuncia al levantarse de la cama, al lavarse, al vestirse, al salir de casa, al ir al mercado,
al entra o salir de la mezquita, antes o después de comer, al empezar o terminar un viaje, al
visitar a un enfermo, al irse a dormir, etc. El segundo grupo es el de los du‘ā’ apropiados
para solicitar el favor divino ante una necesidad más o menos apremiante: ante una
enfermedad, una necesidad económica, una catástrofe natural como puede ser una sequía
pertinaz, una situación que provoca miedo o terror, etc.
Para facilitar la labor al creyente de modo que éste no tenga que perder mucho tiempo
repasando las voluminosas recopilaciones de hadices en busca de la plegaria que en cada
momento le pueda parecer más conveniente, surge un tipo particular de devocionario, las
recopilaciones de plegarias. En estas obras se ofrece al creyente una selección de las plegarias
que la tradición considera más excelentes, pronunciados en su día por el profeta Muhámmad
o alguno de sus familiares o compañeros, ordenados en diferentes capítulos o apartados, según
la finalidad o momento del día para la que son apropiados. En estas obras se recogen también,
normalmente, las aleyas alcoránicas en las que se justifica y recomienda la utilización de este
13
tipo de plegarias. En algunos casos se escriben devocionarios en los que sólo se recogen
plegarias apropiadas para un tipo concreto y determinado de circunstancias. Por ejemplo, hay
obras dedicadas íntegramente a recoger los du‘ā’ útiles para las personas que realizan un
viaje15, otras que ofrecen exclusivamente plegarias eficaces contra las enfermedades16, etc.
Estos devocionarios que contienen únicamente textos sacados del Alcorán o de los
hadices, son lo que podríamos llamar los "devocionarios ortodoxos". Ortodoxos en
comparación a otras obras en las que se recogen textos, en este caso plegarias, de muy
distinta procedencia, y que en algunos casos pueden levantar suspicacias en cuanto a su
legitimidad entre algunos musulmanes17.
Procedencia varia
Los musulmanes buscan y extraen de las dos grandes fuentes de autoridad, el Alcorán
y los hadices, los textos que necesitan y son apropiados para las prácticas religiosas, ritos o
ceremonias, a través de las cuales expresan y manifiestan su religiosidad. Pero en algunos
casos, los musulmanes también utilizan textos que proceden de otras fuentes. El origen de
estos textos puede ser muy diferente, desde textos atribuidos a Muhámmad, sus compañeros
y familiares que no aparecen en los hadices, pero que han sido transmitidos por una tradición
"no oficial"; hasta textos escritos recientemente por destacados personajes de gran renombre
en el mundo islámico en general o en alguna zona o sector del mismo. Un lugar especial en
este grupo lo ocupan los textos escritos por los fundadores de las diferentes t. arı̄qas18 sufíes,
o por los personajes más destacados de las mismas. Textos que en un principio pueden haber
sido escritos con la finalidad de ofrecer a los seguidores de una determinada t. arı̄qa unas
plegarias particulares para ser utilizadas en las manifestaciones religiosas propias y
características de dicha t. arı̄qa, llegan a difundirse entre todo tipo de creyentes alcanzando una
gran popularidad19. Así es como ha existido siempre en el Islam, junto a los devocionarios
15
La obra de Al-Mah. āmalı̄ (m.330/943), Kitāb al-du‘ā’, por ejemplo, está dedicada totalmente a este asunto.
Ofrece una recopilación de hadices en los que se recoge du’ā’ específicamente destinados a todas las circunstancias
y situaciones que se pueden dar en un viaje, desde el momento de salir de casa, hasta el momento en que se regresa
a ella al final del mismo.
16
Ver por ejemplo, Al-Taybi, Al-Ištisfā’ bi-l-Qur’ān wa-l-du‘ā’, Beirut-El Cairo, 1994; Muhámmad ‘Abd Allāh,
Al-Sifā’, Beirut, 1990.
17
Valgan de ejemplo las palabras que escribe Muh. ammad Šaraf de la Universidad de Al-Azhar, en la introducción
a su obra sobre las plegarias y las invocaciones en el Islam: "Hemos de señalar que todas las plegarias e invocaciones
que ofrecemos en esta obra a la elección del creyente, no son palabras inventadas por maestros, jefes de sectas,
profesores, decanos, doctores, etc... sino que son únicamente palabras reveladas sacadas directamente del Santo
Alcorán y de la Sunna del profeta Muhámmad.", Le rappel et l’invocation de Dieu, sl., s.a., p.27.
18
Grupo de creyentes que deciden, individualmente cada uno por su propia voluntad, seguir una regla o método
de perfección espiritual común debido a un determinado maestro. Normalmente los miembros de una tarı̄qa viven,
como cualquier otra persona, plenamente integrados en la sociedad.
19
"A part ses membres centraux et ceux qui sont initiés mais non "voyageurs", tout grand Ordre soufique possède
sur ses marges un grand nombre -parfois des milliers- d’hommes et de femmes qui, sans être formellement initiés,
recherchent la bénédiction et la direction du cheikh pour l’accomplissement des actes de dévotion surérogatoires en
plus de ce qui est obligatoire. Une telle direction comprend souvent la transmission de litanies à réciter régulièrement;
14
que recogen textos procedentes exclusivamente del Alcorán y de las recopilaciones de hadices,
un gran número de devocionarios que aún que no sean considerados "ortodoxos" han gozado
y gozan de una gran difusión.
Los devocionarios son, pues, obras surgidas debido a la necesidad que tienen los
creyentes de tener a mano una serie de textos aptos para ser utilizados durante la realización
de las diferentes ‘ibādāt. En las obras de carácter "ortodoxo" se trata de ofrecer al creyente
los textos apropiados para las diferentes ceremonias y ritos religiosos, procedentes del Alcorán
y de los hadices, en pequeñas antologías de fácil manejo que eviten al creyente el trabajo de
buscar en el Alcorán y en las voluminosas recopilaciones de hadices los textos que en cada
ocasión pueda necesitar. Los devocionarios son, normalmente, obras de pequeño tamaño, tanto
por lo que se refiere a la extensión como al formato. El ser de tamaño reducido permite que
el creyente los pueda llevar consigo mientras realiza sus quehaceres cotidianos y la poca
extensión facilita su manejo. Por lo que se refiere al contenido, hay diversos elementos y
matices que diferencian a los devocionarios "ortodoxos" de los "no ortodoxos". La diferencia
principal, como ya hemos apuntado, es que los devocionarios "ortodoxos" ofrecen únicamente
textos procedentes del Alcorán y de los hadices, es decir que proceden de las dos máximas
fuentes de autoridad en el Islam y por tanto su legitimidad es incuestionable. Otra diferencia
remarcable se puede observar si se tiene en cuenta la extensión de las plegarias recogidas en
uno u otro tipo de devocionarios. Las plegarias presentes en el Alcorán o en los hadices se
caracterizan por su brevedad, la mayoría de las veces su extensión es de unas pocas frases o
líneas. En cambio las plegarias que recogen los devocionarios "no ortodoxos" pueden llegar
a ser muy extensas, ocupando su texto, a menudo, varias páginas.20 Especialmente largas y
elaboradas son las plegarias sufíes (aunque también existan plegarias de este tipo muy breves)
y las utilizadas en el Islam chií21.
et, par ces litanies, le soufisme pénètre le monde extérieur de l’Islam à un degré qui peut, d’une certaine manière,
être mesuré par le fait que le Dalâ‘il al-Khairât, recueil d’invocations appelant des benedictions sur le Prophète,
compilé au XVe siècle par un cheikh shâdilî, est peut-être, après le Coran, le livre le plus répandu dans l’Islam.
Faisant généralment allusion à ce débordement de soufisme -à sa fonction de coeur de la religion, peut-on dire- un
auteur occidental moderne versé dans l’étude des manuels de prières islamiques écrit:
"En faisant l’acquisition des livres [de devotion], mon intention était d’éviter les ouvrages
ésotériques destinés à la vie interne des Ordres de derviches, et je demandai ceux qui se vendaient à tout le monde.
Il apparut même ainsi que ces ouvrages avaient en majorité une relation ou une autre avec les Ordres ayant joué, et
jouant encore aujourf’hui malgré leur suppression officielle, une rôle si important dans la vie de l’Islam. Lings,M.,
Qu’est-ce que le soufisme?, París, 1977, pp.158-159 (ed. original en inglés What is Sufism?, Londres, 1975).
20
Esto puede comprobarse si se comparan las plegarias que ofrecemos en este trabajo procedentes del manuscrito
J-52, "devocionario ortodoxo" escrito por Al-Jazarı̄ (m.833/1429), con el resto de plegarias que editamos.
21
Los devocionarios chiíes pueden ser considerados tanto "ortodoxos" como "no ortodoxos". Desde el punto de
vista de los musulmanes sunníes los devocionarios de procedencia chií pueden ser considerados "no ortodoxos", por
basarse en fuentes de autoridad no aceptadas por el Islam sunní. Desde el punto de vista de los musulmanes chiíes
sus devocionarios son, sin lugar a duda, totalmente "ortodoxos". Como ejemplo de devocionario sufí puede verse la
obra de Al-Ŷazūlı̄ (m.869/1465) Dalā’il al-Jayrāt, de la cual existen innumerables ediciones y manuscritos. Como
ejemplo de devocionario chií puede verse la obra del cuarto imam chií Zayn al-‘Abidı̄n ‘Alı̄ ibn al-H. usayn (m.92 ó
95/711 ó 714), Al-Sahı̄fa al-Kāmila al-Saŷŷādiyya (ed. del texto árabe con una traducción al inglés y un estudio
introductorio, en The Psalms of Islam (Al-Sahı̄fat al-Kāmilat al-sajjādiyya), Chittick,W., s.l., 1987.
LOS DEVOCIONARIOS ALJAMIADO-MORISCOS
16
Una buena parte de los manuscritos aljamiado-moriscos que se han conservado hasta
nuestros días son devocionarios. Los devocionarios aljamiado-moriscos se pueden dividir,
según su contenido, en tres grandes grupos:
3.-Obras misceláneas en las que se incluyen, entre diferentes textos de todo tipo,
azoras o aleyas alcoránicas; plegarias; exposiciones teóricas sobre la realización y
origen de los ritos, ceremonias y prácticas piadosas musulmanas; y calendarios
lunares. Las obras misceláneas no pueden ser consideradas en sentido estricto como
devocionarios, pues están formadas por una acumulación heterogénea de textos de
distintos géneros, pero nos parece necesario incluir aquí, en el grupo de los
devocionarios, aquellas obras misceláneas en las que se recogen fragmentos de
devocionarios o elementos propios de los devocionarios, es decir: azoras o aleyas
alcoránicas; plegarias; textos cuya consulta pueda resultar útil en el momento de llevar
a la práctica las diferentes manifestaciones de la religiosidad islámica, como son los
resúmenes de exposiciones teóricas en las que se expone el contenido y estructura de
una determinada ‘ibādāt en general o de una de sus partes; o los calendarios lunares
necesarios para poder establecer de manera precisa la fecha y el momento adecuado
en que deben llevarse a cabo cada una de las distintas ‘ibādāt.
-Biblioteca Nacional de Madrid: nº 4.953; nº 5.223; nº 5.301; nº 5.306; nº 5.354; nº
5.374.
-Biblioteca de la Junta: J-3; J-4; J-9; J-13; J-20; J- 32; J-37; J-55; J-60.
-Biblioteca de la Real Academia de la Historia: T-7; T-8; T-13; T-19.
-Biblioteca Nacional de Catalunya: nº 1.420.
-Biblioteca Nacional de París: nº 744; nº 1.163.
-Catálogo Cervera Fras: nº 3; nº 5.
A parte de las diferencias de contenido que existen entre los tres grupos de
devocionarios que acabamos de mencionar, hay que señalar una diferencia de carácter físico,
la relativa al tamaño de los diferentes manuscritos. Las obras misceláneas acostumbran a ser
de gran tamaño, en cambio entre los devocionarios propiamente dichos predominan los
17
22
Tomando como referencia las medidas que se dan en los respectivos catálogos, se puede comprobar como el
72,7% de las obras misceláneas que incluimos en el tercer grupo de devocionarios tienen medidas superiores a 20
x 15 centímetros. En cambio entre los devocionarios del segundo grupo, los que incluyen únicamente textos
alcoránicos y plegarias, un 91,7% tienen un tamaño menor a 20 x 15 centímetros, y de estos un 41,7% tienen un
tamaño menos a 15 x 10 centímetros.
23
Manuscrito de la Junta nº 52, ff.244-355.
24
Sobre Ibn ‘Abbād de Ronda ver, Asín Palacios,M., "Un precursor hispanomusulmán de San Juan de la Cruz",
Al-Andalus, Madrid, I (1933), pp.1-79; Nwyia,P., Ibn ‘Abbâd de Ronda (Un mystique prédicateur a la Qarawîyîn
de Fés), Beirut, 1961. La Plegaria de los Más Hermosos Nombres de Dios, su versión aljamiada, se encuentra en los
manuscritos nº 5.223 y 5.380 de la Biblioteca Nacional de Madrid. La editamos en la antología de plegarias que
ofrecemos en la seguna parte de este trabajo.
25
Casassas,X., Los Siete Alháicales (Una plegaria musulmana de mudéjares y moriscos), Memoria de
Investigación, Alacant, 1996, pp.227-228.
26
Son devocionarios de este tipo los manuscritos J-44 y J-56 de la Biblioteca de la Junta; los manuscritos nº
5.378 y nº 5.380 de la Biblioteca Nacional de Madrid; y T-1 y T-3 de la Biblioteca de la Real Academia de la
Historia.
27
Pronunciación de la fórmula religiosa que constituye la primera parte de la šahāda: la ilāha illā Allāh (No hay
dios sino Dios).
18
formada por cortas invocaciones a partir de los Más Hermosos Nombres de Dios; Los siete
alháicales29, una extensa plegaria en que se solicita a Dios protección contra todas las
manifestaciones del mal, tanto terrenas como sobrenaturales; y una compilación más o menos
amplia de distintas plegarias. No tenemos constancia de devocionarios con una estructura y
contenido semejante en otras zonas del mundo musulmán, así como tampoco hemos
encontrado ninguna referencia de que un devocionario de este tipo fuera utilizado en Al-
Andalus. Esto os lleva a considerar que quizás se podría tratar de un devocionario propio y
característico de la literatura aljamiado-morisca. Entre los rasgos propios de este
"devocionario tipo", hay que destacar el hecho singular de que en vez de utilizar el "listado
ortodoxo"30 de los Más Hermosos Nombres de Dios (Asmā’ Allāh al-H. usnà), el más
difundido en el Islam y que aparece en otros manuscritos aljamiado-moriscos, incluye una
variante poco difundida en el Islam, la utilizada por el gran maestro sufí epónimo de la t. arı̄qa
qadiriyya ‘Abd al-Qādir al-Ŷı̄lānı̄ (m.561/1166) en su obra Kitāb al-Gunya li t. ālib t. arı̄q al-
H. aqq31.
Determinar el origen y filiación de cada una de las plegarias que aparecen en los
manuscritos aljamiado-moriscos es una labor que está aún por hacer. Creemos que el llevarla
a cabo serviría para poder concretar y precisar el grado de presencia e influencia de elementos
de la religiosidad musulmana propios de ciertas tariqas sufíes en los manuscritos aljamiado-
moriscos. Es decir, que el estudio de las plegarias y de los devocionarios que las contienen,
puede ayudarnos a comprender mejor la religiosidad propia de los manuscritos aljamiado-
moriscos y por tanto de los hombres que los escribieron, utilizaron y se esforzaron en
transmitirlos y difundirlos.
28
Sobre los Más Hermosos Nombres de Dios ver, Gimaret,D., Les noms divins en Islam: exégèse lexicographique
et théologique, París, 1988; Ibn al-Arabı̄, El secreto de los Nombres de Dios (ed. y traducción de Beneito,P., Murcia,
1996; Maillo Salgado,F., "Paralelismo e influencia entre el Islam y el Cristianismo: "Els cent noms de Déu" de Ramón
Llull", Bulletin of the Faculty of Arts, El Cairo, 54 (1992), pp.185-215. Casassas,X., ob.cit., pp.100-110.
29
Casassas,X., ob.cit.
30
Se trata del listado denominado por Gimaret, D., ob. cit., pp.73-77; con el nombre de "Listado de Al-Walı̄d
ibn Muslim". Es el listado más conocido y difundido en el Islam. Se hace remontar a Abū Hurayra (m.58/678),
compañero de Muhámmad prolífico transmisor de hadices, a través de Al-Walı̄d al-Dimašqı̄ (m.195/810). Aparece
recogido en el Sunnan de Al-Tirmi_dı̄ (m.279/892).
31
Ver Gimaret, D., ob.cit., p. 69; Casassas, X., ob.cit., pp.192-197, 203-215 y 227-228.
PLEGARIAS
20
Plegaria de istigfār36.
318r.- No hay señor sino Allāh. Allāh es mayor. No hay señor sino Allāh solo. No
hay señor sino Allāh, no hay aparcero a Él. No hay señor sino Allāh, a Él es el reísmo
y a Él es la lor. No hay señor sino Allāh. No hay poder ni fuerza sino con Allāh.
318v.- Señor Allāh, yo me repiento a Ti deste pecado o desto y desto, que Te he
desobedecido. Y yo no volveré a ello jamás.
32
Alcorán 3:129, 135-136; 4:110; 8:33; 11:3 y 52; 12:98-99; 40:55; 41:6; 47:19; 110:3; etc.
33
Ver Al-Nawawı̄ (m.676/1277), Al-A_dkār, 2 vols., Beirut, 1994, pp. 612 y ss.
34
Ver, por ejemplo, Al-Gazālı̄ (m.505/1111), Ih. yā’ ‘ulūm al-dı̄n, Beirut, 1992, T.I, pp.412-415; Al-T. urt.ūsı̄
(m.520/1126), Al-Du‘ā’ al-mā_tūr adābuhu wa mā yaŷību ‘ala al-dā‘ı̄ ittibā‘uhu wa iŷtinābahu, Beirut, 1998, pp.270-
281.
35
"Sabe que no hay dios sino Dios. ¡Pide perdón por tu pecado, por los creyentes y por las creyentes! Dios
conoce vuestra inquietud y morada". Alcorán 47:19.
36
Plegaria procedente de las recopilaciones de hadiz y recogida por Al-Jazarı̄ (m.833/1429) de Damasco en su
obra Al-Hisn al-hası̄n min kalām Sayyid al-Mursalı̄na (La sólida fortaleza alzada sobre las palabras del Señor de los
enviados). El texto que aquí ofrecemos procede de la versión aljamiada de la obra de Al-Jazarı̄ incluida en el
manuscrito nº 52 de la Biblioteca de la Junta, ff.244-355.
37
Esta plegaria se encuentra en el manuscrito nº 56 de la Biblioteca de la Junta. Se trata de un devocionario que
contiene diferentes plegarias (por ejemplo la plegaria denominada Tahlı̄l) y tasbı̄h, un listado de los Más Hermosos
Nombres de Dios, Los siete Alháicales, etc.
21
En situaciones de necesidad se puede llevar a cabo la s. alāt al-h. āya (la s. alāt de la
necesidad). Esta s. alāt consiste en hacer dos rak‘a, pronunciar la s. alāt ‘alà al-nabı̄39, una
plegaria de alabanza a Dios y una plegaria específica para este tipo de s. alāt40.
38
sic.
39
La s. alāt ‘alà al-nabı̄ no es una ceremonia compleja, sino que es una fórmula religiosas utilizada por el creyente
para desear que la bendición de Dios sea sobre Muhámmad. Consiste en decir: s. allà Allahu ‘alayhi wa sallama (Dios
le [a Muhámmad] le bendiga y salve). El Alcorán (33:56) exhorta a los creyentes a hacer la s. alāt ‘alà al-nabı̄, y entre
los hadices son muy numerosos los que hablan sobre la forma, virtudes y excelencias de esta s. alāt.
40
Ver Muhámmad Sarif, ob.cit., pp.90-91.
41
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
42
Ibid.
23
321v.- No hay Señor sino Allāh, el Paciente honrado. Bendito es Allāh señor del alarx
ensalzado. Las loores ada Allāh, Señor de todas las cosas. Demándote la adebdecida
de Tu piadad, y la firme de Tu perdonanza, y libración de todo pecado, y ganancia de
todo bien, y salvación de todo mal y de todo pecado. Que no deses a nos pecado que
no lo perdones, ni cuidado que no lo desvies, ni necesi-
322r.- dad que sea en apaganza que no la remedies. ¡Ye piadoso de piadad!.
Entre las s. alāt mustah. abb43 se encuentra la s. alāt al-istijāra que la tradición
recomienda que sea utilizada por el creyente antes de tomar grandes decisiones. La finalidad
de esta s. alāt es la de intentar salir de un estado de indecisión ante un asunto grave gracias
a la inspiración divina. Esta s. alāt consiste en la realización de dos rak‘a y una plegaria. En
caso de que no se puedan hacer las dos rak‘a, es válido hacer sólo la plegaria.
En los momentos de sequía pertinaz los musulmanes se reunen fuera del recinto
urbano y realizan un rito complejo, la s. alāt al-istisqā’ para pedir a Dios que les envie la
lluvia anhelada45. Parte fundamental de la s. alāt al-istisqā’ es la recitación de un du‘ā’ al-
43
Se denomina mustah. abb (recomendados) a los actos no obligatorios, cuyo cumplimiento merece recompensa.
"El segundo mandar es lo que llamamos mustah. abb, que es mandar hacer la cosa sin obligación forzosa; y no se paca
por dejarlo de hacer.", este texto se encuentra en los manuscritos aljamiados de la Biblioteca Nacional de Madrid nº
9.067 y nº 9.534; y en los de la Universidad de Uppsala nº 3 y nº 40.
44
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
45
Ver Bel,A., "Quelques rites pour obtenir la pluie en temps de sécheresse chez les musulmans maghribins",
Recueil de Mémoires et des textes publiés en l’honneur du XIV Congrès des Orientalistes, Argel, 1905, pp.49-98;
Longás,P., Vida religiosa de los moriscos, pp.123-182; García Algarra,M.A., El "istisqà": la petición de lluvia. Un
manuscrito mudéjar de la Huesca del siglo XV, Tesis Doctoral, Madrid.
24
316r.- Las lores son ada Allāh señor de todas las cosas, piadoso de piadad, rey del
Día del Juicio. No hay señor sino Allāh. Hace lo que quiere. ¡Señor Allāh! Tú eres
Allāh. No hay señor sino Tú. Tú eres el rico y nosotros los pobres. Deballa sobre nos
la pluvia. Y mete lo que deballarás sobre nos vitualla y
316v.- cumplimiento, ha[s]ta la hora de la muerte.
344r.- ¡Señor Allāh! Defendémonos con Ti del mal que es enviado con ello. ¡Señor
Allāh! Sea pluvia aprovexante.
Plegaria para ser recitada cuando la lluvia es demasiado abundante y puede resultar
perjudicial50.
344v.- ¡Señor Allāh! Alderredor de nos y no sobre nos. ¡Señor Allāh! Sobre los altos
y los llanos y los desiertos y los valles y al najedero de los árboles.
344v.- ¡Señor Allāh! No nos mates con Tú saña. Y no nos destruyas con Tu aladab.
Y da pasada de nos antes de aquello. Tan bendito es aquel que lo asajda el trueno con
su alabanza y los almalaques
46
Ver Al-Nawawı̄, ob.cit., T.I, pp.263-267.
47
Ver Al-Nawawı̄, ob.cit., T.I, p.265; Longás,P., ob.cit., p.151.
48
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
49
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
50
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
51
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
25
345r.- de su temoranza.
345r.- ¡Señor! Demandámoste del bien de este aire y del bien que hay en él y del
bien que es mandado con él. Y defendémonos con Ti del mal de este aire y del mal
que hay en él y del mal que es mandado con él. ¡Señor Allāh! Sea viento engendrante,
no impotente.
52
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
53
sic.
54
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
55
Esta plegaria se encuentra en el manucrito nº 5.313 de la Biblioteca Nacional de Madrid. Se trata de un
manuscrito misceláneo que contiene, entre otros textos: aleyas alcoránicas, narraciones piadosas, cuestiones relativas
a los ritos, amonestaciones, etc. No se conoce ni el origen ni el autor de esta plegaria.
26
Zakariyya aprés de ser mujer en días; y dis[tes] a Yusa‘ ibn Enūn hasta el fin del,
hasta que pares el sol en el cielo; y por lo que
200r dis[tes] a Isa hijo de Maryam, Tu espíritu y Tu palabra el Ingı̄l, y demostr[ast]es las
maravillas y milagros sobre sus manos; y por los nombres y dadivas; y por lo que
escogis[tes] a Tu bien quisto y a Tu annabi Muhámmad sobre la gente, y decendis[tes]
sobre él l’Alcorán grande y el alumbramiento, lo pusis[tes] sillo de los mensajeros y
su alkitābi declarado sobre todas las escribturas.
200v Demándote, ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! en que
defiendas, desvies, salves y aluentes de este lugar toda la nube apesgada y la piedra,
y que la envies a las mares escuras y a los montes altos. Y responde nuestra rogaria,
Tu eres aquel que respondes las rogarias de los rogantes cuando la ruegan. Y no
menoscabes a Tu demandante. ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye,
201r Rah. mān! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Señor! Yo Te damando con
el Adam -sobre él sea la salvación-. Y te demando Señor con lo que te demandó con
ello Qābil -sobre él sea la salvación. Y Te demando Señor, con lo que Te demando
con ello Hābı̄l -sobre él sea la salvación-. Y te demando con lo que Te demando con
ello Idrı̄s -sobre él sea la salvacion-. Y Te demando
201v Señor, con lo que Te demandó con ello Nūh. -sobre él sea el asalām-. Y Te demando
Señor, con lo que Te demandó con ello Tu amigo Ibrāhı̄m -sobre él sea el asalām-.
Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Ismā’ı̄l -sobre él sea el asalām-
. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Ish. āq -‘alayhi al-salām-. Y
Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Ya‘qūb -sobre él
202r sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que te demandó con ello Yūsuf -‘alayhi
al-salām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Mūsà -sobre él sea
el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Harūn -sobre él sea
el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Yūsuf en el vientre
del pez -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con
ello
202v Hūd -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ellos
Šu‘ayb -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demando con
ello Iskandaru -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó
con ello Yūša‘u -sobre él sea el asalām-. Y Te demado Señor, con lo que Te demandó
con ello Sālih -‘alayhi al-salām-. Y Te demando Señor, con lo que
203r Te demandó con ello Daniel -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo
que Te demandó con ello Zakariyya -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor,
con lo que Te demandó con ello Al-Yasa‘u -sobre él sea el asalām-. Y Te demando
Señor, con lo que Te demandó con ello Dāwūd -sobre él sea el asalām-. Y Te
demando Señor, con lo que Te demandó con ello Sulaymān -sobre él sea
203v el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Al-Jadir -sobre él
sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Lagmān -sobre
él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te demandó con ello Tu espíritu
y Tu palabra, ‘Isà -sobre él sea el asalām-. Y Te demando Señor, con lo que Te
demandó con ello Tu annabi Muhámmad apurado -sobre él sea el asalām-. Y Te
demando Señor,
204r ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! en que defiendas deste lugar la nube apesgada y la
piedra, y que salves aqueste lugar del escándalo de la nube y de la piedra; que la
27
envies a las mares escuras y a los montes altos. ¡Ye, el de la nobleza! ¡Ye, el señor
de la fuerza y del reísmo! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, bi h. aqq de los mil
annabíes y veinte y cuatromil annabíes verdaderos,
204v mártiles y buenos; y almalaques cercanos; en que salves aqueste lugar de la nube
apesgada y la piedra, lo llano, el monte, deziento, las heredades y güertas, entradas y
salidas, simenteros hasta la güerta, y todo lo que hay en ella, ansí como salv[ast]es a
Ibrāhı̄m del fuego; y como salv[ast]es a Yūsuf al amigo en el aljub; y como
salv[ast]es a Sulaymān hijo de Dāwūd del demonio; y como salv[ast]es ada
205r Ayub del albale; y como salv[ast]es a Daniel de la boca del león; y como salv[ast]es
a Mūsà de Firaún; y como salv[ast]es a Tu annabi y a Tu apurado Muhámmad de los
descreyentes de Quraix; en que des desexida de nos lo que hemos miedo su trebajo
y su nocimiento de la nube de la piedra decendida del cielo. Da desexida
205v de nos, nueso pienso y nuesa ansia y trebajo. Y adereza a nos de nuesos hechos lo que
hemos miedo de si aladab y su nocimiento de la nube decendida del cielo esviala de
nos a las mares escuras y a lo alto de los montes. Apiádanos y apiada a Tus siervos.
¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye,
Allāh!
206r ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye,
Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye,
Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye,
Rah. mān! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rah. mān! Demando por Tu nombre el grande el contentable.
Y demándote por Tu nombre el bendito. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu
nombre el honrado. Haces gracia glorificada -¡ye, Allāh!-. Y demándote
206v -¡Ye, Allāh!- por Tu nombre el cumplido público delante Tú. ¡Ye, Allāh! Y
demándote por Tu nombre aquel que no conviene en que sea nombrado con él a fueras
de Tú. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre aquel que no se acaba y
no se quita jamás -¡ye, Allāh!-. Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre aquel que no
prencipian con él con todo jalecado menos de Tú. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!-
207r por Tu nombre con lo que a prometido con él lo más cumplido del homenaje, en que
respondas a Tu demandante. ¡Ye, Allāh! Demándote por la demanda aquella que
disiste: "Demandadme lo que querreis"; pues ya es adebdecido a Tú el responder. ¡Ye,
Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! Por la suma de Tus
nombres, aquellos que no ha poder los sino Tú. ¡Ye, Allāh! Y
207v demándote de Tus demandas las más altas en el salvamiento, y las más altas en
ensalzamiento, y las más ajuntadas en nombramiento, y las más claras en salvamiento,
y las más cumplidas en cumplimiento, y toda demanda grande engrandecida, y la
grandía y la santidad y la nobleza, y la grandeza y la claredad y la piadad y la
potestad y la ventaja grande
208r enta Tú. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre aquel que con él juzgas
y con él adoras. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre el alto redrado
de toda cosa menos de Tú. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre el
temiente guardado. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre juzgante
pareciente. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre el ensalzado
aprovechante alto
208v ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre aquel que su lugar está en Tu
persona. ¡Ye, Allāh! Demándote -¡ye, Allāh!- por Tu nombre ennoblecido hermoso
28
bueno. ¡Ye, Allāh! Y demándote por todo lo que se nombra con ello Tu persona y por
lo que no se nombra ninguna cosa alta56 de Tú. ¡Ye, Allāh! Y demándote por la
suma de que está en Tu absencia de Tus nombres. ¡Ye, Allāh! Y demándote por lo
que no vee ninguno ni lo
209r sabe a fueras de Tú de Tus nombres. ¡Ye, Allāh! Y demándote por la suma de Tus
nombres munchos y por toda demanda que se troba hasta que llega al nonbre grande
engrandecido mayor de todos y es el Tu nonbre. ¡Ye, Allāh! Demándote por aquel que
se avantaja sobre todos los nombres. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh!
¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh!
¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh!
209v ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Piadoso de piadad grande! ¡Ye, mi Señor de quien rogamos! ¡Ye,
Mejor de quien es demandado! Demándote y ruegote con aquesto todo y su
declaración que él es que no sabe su declaración ninguno afueras de Tú. ¡Ye, Allāh!
Y demándote con lo que no sé y si lo supiese demandar t’ia por ello. Y demándote
por lo que se igualó en el saber
210r absente. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! No hay aparcero a Tú. ¡Ye, Señor! No
hay igual a Tú, ni hay sinación, ni contrastación, ni como es a Tú, ni semejanza a Tú,
ni igual a Tú, ni semblanza a Tú. Tú eres el eterno antigo perdurable, uno singular
asoletado. Señor obedecido vivo antigo soberbio. ¡Ye, quien es rogado con lenguajes
munchos y lenguas de diversas maneras! ¡Ye,
210v quien no lo enhacienda hecho. Tú eres Allāh aquel que no pueden abarcar con Tú los
lugares, no Te toma sueño ni primo dormir. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye,
Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! Da desaxida de nos lo que
hemos miedo su trebajo y nocimiento de la nube de la piedra decendida del cielo; y
esviala a las mares escuras y a lo alto de los montes, y apiadanos
211r y no nos compreendas con pecados de nos hasta de los niños y animales; depués
esviala de nos que Tú eres Allāh, aquel que no hay señor sino Tú. Haces gracia
aquello con Tu poderío y defiéndela de nos por Tu gracia y Tu avantaja de nuestra
a la parte de saliente y de poniente y a la parte de cierzo y de l’alquibla. Depués que
Tu eres Allāh aquel
211v que no ha señor sino Tú solo. Que no hay aparcero a Tú en el reísmo. Es hecho
aquello con Tu potestad. Tú eres aquel que es redrado, menos de Tú jalecamiento pues
no puedes semblanzar ninguno su grandeza; no puede semblanzar Tu postetad
ninguno. ¡Ye, Vencedor y no vencido! No hay a Tú aparcero en el reísmo, aquella
avantaja de aquello todas son las do-
212r naciones de Tú a todos Tus jalecados. Claro en claredad, y Tú eres claro con toda
claredad ŷā’ hā_dā liqudratika y renombra Tu claredad a los de Tus cielos y renonbra
Tu claredad a los de Tu tierra. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! No menoscabes a Tu
demandante aquel que no responde a los necesitados sino Tú no descubre el
nocimiento sino Tú; no hay sino Tú
212v ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! Esvia de aqueste lugar la
nube apesgada y la piedra decendida del cielo y esviala de nos a las mares escuras y
a lo alto de los montes. Esviala de nos y de aqueste lugar -¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye,
56
sic.
29
Allāh! ¡ye, Allāh! ¡ye, Allāh!- de aqueste lugar la nube apesgada y la piedra decendida
del cielo y esviala de nos a las
213r mares escuras y a lo alto de los montes. Esviala de nos y de aqueste lugar ¡Ye, Allah!
¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh!. No menoscabes Tu demandante aquel
que responde la rogaria de los necesitados sino Tú. Demándote por el delitaje de
Muhámmad el sillo de los annabíes y mensajeros del señor de las gentes, esviala de
aqueste lugar lo que abarca su termino de las
213v gentes Señor con Tú rogamos y nos humillamos a Tú por Tu nombre el bueno aquel
que no lo toma dormir ni primo sueño ‘azamtu por el nonbre de Allāh y sus palabras.
Señor por el delitaje de Jibrı̄l y Mikāil Israfı̄l y ‘Azaraieil57, y los cercanos y los
llebadores del alarx. Señor por el delitaje de ‘Isa y de Yūnus. Y por el delitaje de
Ibrāhı̄m sobre Tú aquel que lo sal-
214r v[ast]es del fuego. Pues salva aqueste lugar ansí como salv[ast]es a Yūnus en el
vientre del pez. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Unu! ¡Ye, Señor obedecido! Esvía de aqueste lugar
la nube apesgada de la piedra, así como salv[ast]es a Ibrāhı̄m del fuego, y como
salv[ast]es a Mūsà de Firaūn, y como salv[ast]es a Muhámmad de los enemigos, y
esvialo y defiéndelo a las
214v mares escuras y a los montes altos, y ad aquellos que Te desobedecieron y adoraron
afueras de Tú. Señor por el delitaje de Tus cielos siete, y siete mares. Señor por el
delitaje de Sulaymān, de Dāwūd aquel que le dis[tes] reísmo que no lo dis[tes] a
ninguno aprés de él. Señor
215r por el delitaje de Dāwūd y de Al-Yasa‘ y Dā al-Kifli, todos de los buenos. Señor por
el delitaje de los asajdantes y arrakantes. Y por el delitaje de Tu grandeza, y el
ensalzamiento de Tu lugar. Esvía de aqueste lugar la nube apesgada y la piedra. Lo
que pasa por él de saliente a poniente y aparte de cierzo y a parte de alqibla. Y apiada
a los niños y ani-
215v males aquellos que no han pecado. Y Tú dices en Tu Alcorán: Yo soy cerca que
respondo la rogaria del que me ruega, cuando me ruega. Pues responde nuesa rogaría
y nuesa carta, así como nos has escogido. Y respondenos ansí como nos has prometido
que no defaltes la promesa. Señor por el delitaje de Tu Alkitābi juro. Y por el delitaje
de Tu grandeza y Tu al-
216r kursi. Y por los llevadores de tu alarx los creyentes. Señor por el delitaje de Jibrı̄l y
Mikaı̄l y Israfı̄l, esvía de aqueste lugar lo que pasa sobre él de piedra y granizo, y
sálvalo lo que compreende su confrontación, lo que nace en la tierra de verde. Señor
por el delitaje de Ibrāhı̄m y Mūsà y Harūn. Y por el delitaje de Yūnus hijo de Matā.
Señor, yo te demando
216v -¡ye, Señor de los primeros y sagueros! ¡Señor de todos los soberbios y Señor de la
gentes!- has vencido a los grandiosos y vencido a los malos, y no se adelanta a Tú
hecho ninguno cosa. ¡Ye, Rey que no eres aviltado! ¡Ye, Loado, que no eres
humillado. Haces morir a los primeros y sagueros, y sabes lo secreto y lo escondido.
Haces encogir la mano
217r del malo y no la desas estender. Y cubres los ojos de los mirantes, y no veen más.
Desvia de nos la ira de la nube de la piedra, y menosprecia a Tus enemigos cuando
57
sic.
30
lanzan a Tus alwalíes. Y nosotros somos Tus siervos y hijos de Tus siervos. Pues
debiedanos de Tu trebajo y de toda nube y piedra, y de
217v escándalo y tiranos. Señor de toda sinrazón en su cuerpo. Tú disiste en Tu Alcorán
honrado: "No os desfeozeis de la piedad de Allāh". Señor, envia aquestas nubes a las
mares escuras y a los montes altos de la piedra. Dawrahā wa jawnahā. Y que los
guardes de trebajo por el delitaje de la potestad que sea levantado con ella los cielos
y sea le-
218r vantado la tierra y sea igualado con él sobre su alarxe y jalecó con el los cielos y la
tierra. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Rahaman! ¡Ye,
Rahmān! ¡Ye, quien no hay como su igual ninguna cosa! Y Él es oidor ‘āfinā.
Salvanos y recaba nuestras necesidades. Salva aqueste lugar de la nube apesgada y la
piedra descendida. A nos de Tú.
218v ¡Ye, quien Tu saber el encerrado, y Tu secreto el cubierto a Tu avantaja la subida.
Haznos socorrer sobre nos Tu empara y sobre aqueste lugar aquel que lo queman los
aires, y no pongas -¡Ye, Señor!-, la nube de la piedra sobre aqueste lugar y sobre el
camino, y esviala de nos a las mares escuras y a los montes altos. Y Tú -¡Ye, Señor!-
esfurzanos el en-
219r juriado y haces responder y respondes la rogaria de quien Te ruega. Y debiedas a
quien quieres. Pues, esvía de nos y defiendenos del mal de la piedra y de la nube
pesada de aqueste lugar monte y huerta. Y todo lo que se absitia de nos. Que Tú eres
presente que no Te absitias y presente que no Te quitas. Y perdurable que no se
puelve. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Señor!
219v de toda cosa ¡Ye, Señor de las gentes! ¡Ye, claro en claredad! ¡Ye, claro sobre toda
claredad! ¡Ye, claro con toda claredad! ¡Ye, claro desuso de toda claredad!
Resplandece con Él toda claredad y es clareda. Quirieba58 con Él toda fortaleza y
hace correr con Él la fusta en lo hondo de la mar y guía con Él en la escuredad de la
noche y del día. Y debieda
220r con Él todo soberbio renegando59 y todo soberbio grandioso. ¡Señor, por el delitaje
de todo lo que Te rogado con ello y demándote que desvies de nos el nocimiento de
la nube pesada de la piedra decendida del cielo del tiempo. Pues Tú eres poderoso,
que no ha poder afueras de Tú. Y no hay juez ultra de Tú. Demándote por el delitaje
del nombre aquel que se asienta con ello
220v Tu alkursi. ¡Ye, Señor! ¡Ye, Grande! Pon a nos de nuesos hechos da desesida y salida
de espacio de nos lo que hemos miedo. ¡Ye, Señor! De toda cosa es heredero. Y
ensalzado Su nobleza. ¡Ye, grande Su reísmo! ¡Ye, grande Sus hechos! ¡Ye, vivo!
¡Ye, Juez! ¡Ye, quien es a Él la grandeza cuando se atacha la grandeza de los grandes!
¡Ye, Señor sostenedor de aqueste mundo y del otro! ¡Ye, quien no se le
221r tira sobre Ti huyente ni alcanzante t. ālibun. Demándote -¡Ye, quien no lo alcanza las
vistas ni lo pueden alcanzar los veyentes! Y Él es el Sutilísimo sabidor de las cosas
primeras. Y no le hace enueyo de guardar cosa. ¡Ye, quien no lo enhacienda hecho
de hecho! ¡Ye, Uno! ¡Ye, Señor obedecido y el mejor de quien es adorado! Y el más
aventajado de quien es de
58
sic. por "quiebra".
59
sic.
31
221v mandado y el más franco de quien responde. Danos a ver Tu bendición de Tu rogaria,
y esforzanos esforzamiento honrado. Y abrenos abrimiento de claredad. Y pon a nos
de parte de Tu reísmo esforzado con Tu demandámoste esfuerzo. Y a Tú demandamos
y sobre Tú sostribamos. Pues no nos tornes menoscabados de parte tuya. Pues no
detajes nuestra es-
222r peranza de Tu piadad. Y esvía de nos la nube de la piedra decendida del cielo y
esviala de nos nuestra ansia y trebajo. Y defiéndela de este lugar a las mares escuras
y a los montes altos. ¡Ye, Piadoso de piadad! Guarda huerta y monte y saliente y
poniente y a par de alqibla y a par de cierzo, y apiada a los animales y chicos aquellos
que no han pecado a e-
222v llos ¡Ye, Señor de las gentes! Afírmalos todos por por Tu nombre. ¡Ye, Allāh! ¡Ye,
Allāh! Defiendela de aqueste lugar la ocasión de la nube pesada y la piedra decendida
del cielo. ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Señor! ¡Ye, Piadoso! ¡Ye, Apiadador! ¡Ye, Rey! ¡Ye,
Santo! ¡Ye, Salvador! ¡Ye, Creyente! ¡Ye, Muh. aymı̄nu! ¡Ye, Honrado! ¡Ye, Soberbio!
¡Ye, Grande! ¡Ye, Jalecador! ¡Ye, quien60! ¡Ye, Fegurador! ¡Ye, dan parsida! ¡Ye,
Perdonador! ¡Ye, agrade-
223r ciente! ¡Ye, bien quisto! ¡Ye, mi Señor misericordioso! ¡Ye, Alto! ¡Ye, Sabidor! ¡Ye,
Paciente! ¡Ye, Honrado! ¡Ye, Juez! ¡Ye, sutilísimo! ¡Ye, sabidor de las cosas
primeras! ¡Ye, Oidor! ¡Ye, veedor! ¡Ye, poderoso! ¡Ye, Mayor y ensalzado! ¡Ye,
Señor y esforzador! ¡Ye, Quito! ¡Ye, Uno! ¡Ye, Primero! ¡Ye, Saguero! ¡Ye,
Pareciente! ¡Ye, Intrinsico! ¡Ye, Entendedor! ¡Ye, Dador de arrizques! ¡Ye,
Mantenedor! ¡Ye, per-
223v durable! ¡Ye, Ancho! ¡Ye, Verdadero! ¡Ye, Guardador! ¡Ye, Recibidor! ¡Ye, Poderoso!
¡Ye, Vencedor! ¡Ye, Perdonador! ¡Ye, Uno! ¡Ye, Asoletado! ¡Ye, Señor obedecido o
rico! ¡Ye, Alwalí! ¡Ye, Forsible! ¡Ye, Uno afranquecido! ¡Ye, Cerca! ¡Ye,
Respondedor! ¡Ye, Guardador! ¡Ye, Contador! ¡Ye, Socorredor! ¡Ye, Respondedor!
¡Ye, el que hace morir! ¡Ye, Prencipiador! ¡Ye, tornador a jalecar las cosas
224r de nuevo! ¡Ye, Loado! ¡Ye, Respondedor! ¡Ye, Claro! ¡Ye, Verdadero! ¡Ye,
Declarador! ¡Ye, Fuerte! ¡Ye, Repintiente! ¡Ye, Obrador! ¡Ye, Hacedor! ¡Ye, Guiador!
¡Ye, Alwalí! ¡Ye, Fincante! ¡Ye, Guardador! ¡Ye, Abarcador! ¡Ye, Fuerte! ¡Ye,
Hacedor! ¡Ye, Guiador! ¡Ye, Apresurado y extraño, haces gracia y merced! ¡Ye,
Piadoso! ¡Ye, Bastante! ¡Ye, Sanador! ¡Ye, Loado! ¡Ye, Piadoso! ¡Ye, Compañero!
¡Ye, Señor de la certeficanza!
224v ¡Ye, Señor de la casa antiga! Salva aqueste lugar de la nube pesada, de la piedra
desendida del cielo. ¡Ye, Señor de la fuerza! ¡Ye, Señor del alarxe grande! ¡Ye, Allāh!
¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh!
¡Ye, Janāno! ¡Ye, Manānu! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Allāh! ¡Ye, Señor! Pon bendición a nos
en nuestro año aqueste, y en lo que ordenas a nos en él de nuesas provisiones, y de
nuesos
225r arrizques. Y salva en él de las ocasiones nuesos simenteros y fruitas. Y abocona
nuesos enemigos y desípalos. Y haz tremolar la tierra, y pon el perdimiento malo a
ellos. ¡Ye, el Piadoso de piadad! ¡Ye, Señor! No deses a nuestra parte aqueste pecado
60
sic.
32
sin que la perdones; ni pienso sin que le des desesida, ni trebajo sin que lo descubras,
ni debdo sin
225v que lo pagues; ni cativo sin que lo quites, ni miedo sin que lo segures, ni enfermo sin
que lo sanes, ni menester de los menesteres de aqueste mundo y del otro. A Tú sea
en ello a Tu contentamiento y a nos en ello adobo sin que lo jusgues con
adrezamiento. ¡Ye, el más piadoso de los piadosos! ¡Ye, Señor de las gentes! ¡Ye,
Señor de lo alto y de lo
226r bajo! ¡Ye, Señor de toda cosa poderoso con su poderío, que no hay otro señor sino
Él, ni sobre Él ninguno sino Muhámmad que fue Su siervo y su mensajero -sobre él
sea la salvación y sobre toda su alumma de Muhámmad -salla Allāhu ‘alayhi wa
sallama. Amı̄n. Wa al-h. amdu lillāhi rabbi al‘alamı̄na. No hay otro señor sino Él.
33
61
Alcorán 7:200; 11:47; 16:98; 19:18; 23:97-98; 40:56; 41:36; 113:1; 114:1.
62
Al-Gazālı̄, Ih. yā’ ‘ulūm al-dı̄n, T.I, pp.281-285; Al-Nawawı̄, Al-A_
dkār, T.I, pp.66-68.
63
.- Al-Nawawı̄, Al-A_dkār, T.I, p.67, dice que esta es la fórmula más aconsejable, aunque se puedan utilizar otras.
64
.- Al-Nawawı̄, Al-A_dkār, T.I, p.67.
65
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
34
Y la loor es ada Allāh. No hay aparcero a Él. No hay señor sino Él. Y a Él es la
tornada.
282v.- ¡Señor Allāh! Jalecador de los cielos y la tierra. Sabidor de lo absente y de lo
presente. Señor de toda cosa y su enseñoreador. Fago testigo en que no hay señor sino
Tú. Defiéndome con Ti del mal de mi persona y del mal del axaitán y su
descreyencia. Ni que haya de percazar sobre mi persona cosa mala que la haya de
atraer a ningún muslim. Ni que percase sobre nuestras personas lo malo o lo que
traiga a muslim ninguno. ¡Señor Allāh! Yo he nochecido fiziendo testigo a Ti. Y
posiendo66 por testigos a los llevadores de Tu alarx y a Tus almalaques y a todos Tus
jalecados, en que Tú eres Allāh. No hay señor
283r.- sino Tú y que Muhámmad es Su siervo y su mensajero.
283r.- ¡Señor Allāh! Yo anochesco fiziendo testigo a Ti. Y fiziendo testigo con los
llevadores de Tu alarxe y Tus almalaques, y todos Tus jalecados; en que Tú eres
Allāh. No hay señor sino Tú solo. Que no hay aparcero a Ti. Y que Muhámmad es
Su siervo y Su mensajero.
284r.- ¡Señor Allāh! Lo que anochece con mi de las gracias o en poder de ninguno
de Tus jalecados. Pues departe Tuya solo eres, no hay aparcero a Ti. Pues a Ti son
las loores y a Ti son las gracias. ¡Señor Allāh! Da pasada de mí en mi cuerpo. ¡Señor
Allāh! Da pasada de mí en mi oída. ¡Señor Allāh! Da pasada de mí en mi vista. No
hay señor sino Tú.
284v.- Tan bendito es Allāh, y con Su loor. No hay fuerza sino con Allāh. Lo que
quiere Allāh es y lo que no quiere no es. Sepas que Allāh es sobre toda cosa
poderoso. Y que Allāh es abarcante con toda cosa. En saber anochecemos sobre la
suna de Alislam y con la palabra de la unidad. Y sobre de nuestro annabi Muhámmad
faga salutación Allāh sobre él y salve. Y sobre la regla de nuestro padre Ibrāhı̄m
apurado muslim. Y no fue de los descreyentes. ¡Ye, vivo! ¡Ye, mantenible! Por Tu
piadad Te demando socorro. Y que adobes a mis fexos todos y no desenpares a mi
persona pestañada
285r.- de ojo. ¡Señor Allāh! Tú eres mi señor. No hay señor sino Tú. Hazme jalecado y yo
soy Tu siervo. Y yo soy sobre Tu fe y Tu promesa. Todo lo que puedo atuergo a Ti
con Tus gracias sobre mí y atuergo con mis pecados, pues perdóname, que ello es que
no perdona los pecados sino Tú. Defiéndome con Tú del mal que he obrado. ¡Señor
Allāh! Tú eres mi señor. No hay señor sino Tú. Hazme jalecado y yo soy Tu siervo.
Y yo soy sobre Tu fe y Tu promesa lo que puedo. Defiéndome con Tú del mal que
66
sic.
67
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
68
Ibid.
35
he obrado. Atuergo con Tus gracias sobre mi y atuergo con mis pecados, que ello es
que no perdona los pecados sino Tú.
285v.- ¡Señor Allāh! Tú eres el más perteneciente de quien es nombrado, más perteneciente
de quien es adorado, y más defendiente de quien es codiciado, y más
misaricordioso69 de quien enseñorea, y más franco de quien es demandado, y más
ancho de quien da. Tú eres el rey, no hay aparcero a Ti. Y eres el solo que no hay
igual a Tí. Toda cosa ha de perecer sino Tu poderío. No obedecen sino con Tú
licencia. Y no desobedecen sino con Tu saber. Obedecen y agradeces. Y desobedecen
y perdonas. Eres el más cercano testigo, el más cercano guardante. Haste arredrado
de los ojos de las gentes. Y comprendes de los tupetes y escribes las obras
286r.- y tresladas los plazos. Los corazones a Ti son espandecidos y los secretos en Tu poder
son públicos. Lo h. alāl es lo que Tu fazes h. alāl y lo h. arām es lo que Tu fazes h. arām.
Y el addín es lo que Tú pusiste por xara‘a. Y el fexo es lo que Tú juzgas. Y los
jalecados son Tus jalecados. Y los siervos son Tus siervos. Y Tú eres Allāh, el
Misecordioso70 piadoso. Demándote por la claredad de Tu cara, aquélla que
resplandece por ella los cielos y la tierra, y por todo derecho que es a Ti, y por el
deritaje de los demandantes; en que me favorezcas en esta noche y que me defiendas
del fuego por Tu potestad.
286v.- Mi enbastecedor es Allāh. No hay señor sino Él. Sobre Él afirmo, y Él es Señor del
alarx el grande.
290v.- ¡Señor Allāh! Defiéndome de Tu aladab el día que revivcarás a Tus siervos.
¡Señor Allāh! Con Tu nombre muero y vivo.
291r.- Las loores ada Allāh, aquel que nos da a comer y nos da a beber y nos
enbastece y nos aloja. Pues cuantos no hay enbastecientes a Él ni alojantes. ¡Señor
Allāh! Has jalecado mi persona y Tú la matarás. A Tú es su muerte de ella y su vida
della. Pues si la harás vivir
291v.- pues guárdala. Y si la matarás, pues perdónala. ¡Señor Allāh! Yo te demando la
perdonanza. Demando perdón Allāh, aquel que no hay señor sino Él, el Vivo
mantenible. Y repiéntome a Él.
69
sic.
70
sic.
71
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
72
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
36
291v.- No hay Señor sino Allāh solo. No hay aparcero a Él. A Él es el reísmo. Y a
Él es la loor. Y Él es sobre toda cosa poderoso. No hay poder ni fuerza sino con
Allāh. Bendito es Allāh.
292r.- y las loores ada Allāh. Y no hay señor sino Allāh. Y Allāh es mayor.
¡Señor Allāh! ¡Señor de los cielos y de las tierras y Señor del alarx el
grande! ¡Señor nuestro y Señor de toda cosa! Criador del grano y del cuesco.
Y deballador de la Tawra y del Alingil, y del Alcorán. Defiéndome con Tu del
mal de toda cosa. Tú eres tomante de su tupete. ¡Señor Allāh! Tú eres el
Primero que no hay antes de Ti cosa. Y Tú eres el Postrero, que no hay depués
de Ti
292v.- cosa. Y Tú eres el Presente, que no hay encima de Ti cosa. Y Tú eres el Intrinseco,
pues que no hay de sin Tú cosa. Paga por nosotros nuestras deudas y conflésanos de
la pobreza. ¡Señor Allāh! Derrinco mi cara a Ti. Y desimo mis fexos a Tú. Y acuesto
mis cuestas a Tú por codicia y amoranza a Tú. No hay acuesto ni escapo de Ti sino
a Ti. Creo con el Kitābi aquel que deballaste. Y con Tú Annabi, aquel que enviaste.
294r.- Defiéndome con las palabras de Allāh las cumplidas, aquellas que no las
trespasa bueno ni malo. Y del mal que desciende del cielo y lo que sube a él. Y del
mal que es tendido en la tierra y lo que sale de ella. Y del mal de los escándalos de
la noche, y de los escándalos del día. Y del mal de los caminantes
294v.- de noche y de día, sino caminante que camina con bien. ¡Ye, Piadoso!
Plegaria para ser recitada cuando se tiene que dormir fuera de casa en un descampado76.
352v.- Mi Se-
73
Ibid.
74
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
75
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
76
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
37
353r.- -ñor y Tu señor es Allāh. Defiéndome con Allāh de tu mal y del mal que ha jalecado
en ti. Y del mal que anda sobre ti o salta sobre ti. Y defiéndome con Allāh de león
y de vivra77 y de culebra y de alacrán, y del mal del habitante en lo poblado y en el
desierto, y de todo engendrante y de lo que engendra.
Plegaria contra todas las manifestaciones del mal, tanto materiales como inmateriales. Esta
plegaria gozó de gran difusión entre los musulmanes que utilizaron y transmitieron los
manuscritos aljamiado-moriscos. Esto parece deberse a la creencia de que en ella está presente
el Nombre Secreto de Dios, lo que confiere una especial eficacia.
77
sic. en lugar de "víbora".
78
Tenemos constancia de la existencia de la presencia del texto de Los siete alháicales en los siguientes
manuscritos aljamiado-moriscos: Biblioteca Nacional de Madrid nº 5.377, nº 5.378, nº 5.385; Biblioteca de la Junta
nº 41, nº 42, nº 44, nº 56; Biblioteca de la Real Academia de la Historia T-1, T-2 y T-3. El texto que ofrecemos en
este trabajo procede del manuscrito de la Junta nº 44. Ver Casassas,X., ob.cit. Aunque en el manuscrito las aleyas
alcoránicas no se diferencian en nada del resto del texto, nos ha parecido conveniente resaltarlas en la edición
escribiéndolas en negrita. De esta manera se puede apreciar como las aleyas alcoránicas son uno de los principales
elementos que forman parte de este tipo de plegarias.
38
79
Alcorán, 17:111.
80
Alcorán, 2:257.
81
Alcorán, 3:173-175.
82
Alcorán, 65:3.
83
Alcorán, 23:108.
39
L’ALHAICAL SEGUNDO.
18v La loor es ada Allāh, aquel que no hi ha señor
sino Él, el Vivo Mantenible, no lo toma
sueño primo, ni dormimiento. A Él es
lo que en los cielos y en la tierra.
¿Quién es aquel que ruega enta Él,
19r sino con su licencia? Sabe lo qu’está
delante d’ellos, y lo qu’está de saga dellos.
Y no abarcan con cosa de su saber,
sino con lo que quiere. Ensamplase Su alkursi
a los cielos y a la tierra,
19v y no l’es treballo su guardarlos. Y Él es
el Alto, el Grande. No hi ha forzamiento
en l’adín, y asa declarado el adrezamiento
de la sinrazón, pues quien descreya con
l’axaitán, y creya con Allāh,
20r pues ya se retiene con la ligarza
firme, no hi ha detallamiento a ella,
y Allāh es oyedor, sabidor. Allāh
es alwalí de aquellos que creyeron,
sácalos de l’ascuredat
20v a la claredat. Y aquellos que descreyen,
su alwalí d’ellos, l’axaitán,
84
Alcorán, 27:89.
85
Alcorán, 7:54-56.
40
sácalos de la claredat
a l’ascuredat, aquéllos son las compañas
del fuego86, son en ella durables.
21r Y defienso a mi persona con el Uno,
Señor obecido87, aquel que no engendró
ni fu’engendrado, y no hi ha a Él
igual ninguno88, del mal que jalecó,
y del mal de la noche cuando s’escurece,
21v y del mal de las escupientes en los nudos,
y del mal del envidiós cuando envidia.89
Y defienso a mi persona con Allāh -Señor
de las gentes, Rey de las gentes, Señor
de las gentes-, del mal del retantante
22r fundient, aquel que retienta
en los corazones de las gentes,
de aljines y personas.90 Y defienso
a mi persona con Allāh, Rey del reísmo.
Das el reísmo a quien Tú quieres,
22v y apartas el reísmo de quien Tú quieres,
y honras a quien Tú quieres, y aviltas
a quien Tú quieres. En Tu mano el bien,
que Tú es, sobre toda cosa poderoso.
Faces entrar la noche en el día,
23r y faces entrar el día en la noche,
y sacas el vivo del muerto,
y sacas el muerto del vivo,
y das arrizque a quien Tú quieres sines
de conto.91 A Él son las clases92
23v de los cielos y de la tierra.
Estiende l’arrizque a quien quiere
y ordena, que Él es con toda cosa
sabio.93 Defiendo a mi persona,
86
Alcorán, 2:255-259.
87
Sic., en lugar de "obedeçido".
88
Alcorán, 112:1-4.
89
Alcorán, 113:2-5.
90
Alcorán, 114:1-6.
91
Alcorán, 3:26-27.
92
Sic., en lugar de "claves (llaves)".
93
Alcorán, 42:12.
41
L’ALHAICAL TERCERO.
La loor es ada Allāh, aquel que jalecó
los Cielos altos, el Piadoso,
27v sobre’l alarx se igualó. A Él es
lo que en los cielos, y en la tierra,
y lo que entr’ellos, y lo que debaso de la tierra.
Y se publiques con el decir, pues Él
sabe lo secreto y lo más secreto. Allāh
94
Alcorán, 15:87.
95
Alcorán, 37:1-7.
42
96
Alcorán, 20:4-5.
97
Alcorán, 59:23.
98
Alcorán, 59:24.
99
Alcorán, 11:56.
100
Alcorán, 18:18.
43
el Alto, el Grande.
L’ALHAICAL CUARTO.
La loor es ada Allāh, aquel que no hi ha señor sino
32r Él, sabidor de lo absente y lo presente,
el Piadoso de piadat. Defiendo a mi persona
con Allāh -aquel que s’escubrió al monte, y púsolo
menudo, y cayó Mūsà amortecido-,101
y del mal de todo asih. rero y de asih. rera,
32v y d‘aljinne y d‘aljinnes, y d’engañant y
d’engañadera y del mal de Iblı̄s y de su hueste,
y de sus acompañadores y seguidores, y del mal
de todo superbio trespasant, y axaitán
malendignado, y asih. rero sabio, y del arte
33r del xaitán, y del mal del rey.
Defiendo a mi persona con Allāh, el Grande,
ensalzado Señor de los almalaques y de Jibrı̄l,
y del alarx aquel que no se mese,
y con el nombre aquel qu’está escribto
33v sobre las tiendas del alarx, y por el nombre
aquel que es el grande engrandecido,
el alto ensalzado, y por Tus Nombres los Buenos,
por Ahia, Xarahia, Adonai,
Asbaot Axaddai, y por lo qu’esdeballó
34r Allāh sobre Muhámmad de la honra
y del reísmo, y esvió d’él
el arte de l’axaitán maldito,
y del mal de sus alwalíes y de sus espelonadas,
y de sus caballeros y peiones, y de su ajustamiento;
34v y del mal de todo habitant,
en el aire y en el plano, y en los montes,
y quien está en las escuridades de la tierra
y del mar, y de los adoradores de los fuegos,
y de las fuentes, y aguas, y anda
35r en los mercados, y quien se figura
como las fieras, y lobos, y fieras,
y del mal de los moradores de los planos,
y altos, y poblados,
y del mal de aquel que retienta
35v en los corazones de las gentes, de aljinnes
y personas.102 Y defiéndola con el nombre de Allāh,
el grande, engrandecido, el ensalzado,
101
Alcorán, 7:143.
102
Alcorán, 114:5-6.
44
103
Alcorán, 41:42.
45
104
Alcorán, 11:56.
105
Alcorán, 10:63.
106
Alcorán, 13:15.
107
Alcorán, 22:18.
46
108
Alcorán, 17:47.
109
Alcorán, 36:9.
110
Alcorán, 6:25.
111
Alcorán, 17:50-51.
112
Alcorán, 36:9.
113
Sic., en lugar de "vinciente".
114
Alcorán, 16:128.
47
115
Alcorán, 37:77-80.
116
Alcorán, 10:30.
117
Alcorán, 21:70.
118
Alcorán, 20:80.
119
Alcorán, 28:25.
120
Alcorán, 41:10.
48
121
Alcorán, 112:1-4.
122
Alcorán, 18:16.
123
Alcorán, 59:22-24.
124
Alcorán, 109:1-6.
125
Alcorán, 86:15-17.
126
Alcorán, 68:51-52.
49
L’ALHAICAL SETENO.
La loor es ada Allāh, el Vivo, Mantenible,
57v aquel que no le toma sueño primo
ni dormimiento.129 Él de la perfección,
el de la nobleza, el de la fuerza fuert.
Aquel que Él es el que prencipia y torna,
127
Alcorán, 39:61-62.
128
Alcorán, 2:250.
129
Alcorán, 2:257.
50
130
Alcorán, 72:3.
131
Alcorán, 59:23.
132
Alcorán, 59:24.
133
Alcorán, 72:9.
134
Alcorán, 7:52.
135
Alcorán, 7:56.
51
136
Alcorán, 67:3-4.
137
Alcorán, 22:7.
138
Alcorán, 20:72.
52
139
Alcorán, 3:43.
53
140
Alcorán, 8:11-13.
141
Alcorán, 38:42.
142
Alcorán, 2:246.
54
PLEGARIAS BASADAS EN LOS ASMĀ’ ALLĀH AL-H. USNÀ (LOS MAS HERMOSOS
NOMBRES DE DIOS).
Entre todas las plegarias utilizadas por los musulmanes, ocupa un lugar especialmente
destacado la plegaria de los Asmā’ Allāh al-h. usnà (Los más Hermosos Nombres de Dios).
Su origen lo encontramos en la exhortación "Dios tiene los nombres más hermosos: Rogadle
con ellos"143. Con estos nombres se refiere el citado versículo a los diferentes nombres que
Dios se otorga a sí mismo en el Alcorán y que luego los comentaristas aumentaron en número
a partir del hadiz y, en algunos casos, de la utilización del razonamiento analógico
(qiyās)144. En base a un hadiz transmitido por Abū Hurayra (m.58/678)145 y conservado
en su compilación por Al-Bujārı̄ (m.256/870) y Muslim (m.261/875), desde un principio
quedó establecido que Los más Hermosos Nombres de Dios son noventa y nueve, más uno
más, oculto y desconocido.
"Abū Hurayra ha dicho: "Dios tiene noventa y nueve nombres, cien menos uno. No
habrá nadie que habiéndolos guardado en su memoria no entre en el paraiso. Dios es
único y le gusta el número impar"146.
Al-Bujārı̄ y Muslim no recogen ninguna lista de Los más Hermosos Nombres de Dios,
pero hay otros tradicionistas que sí las ofrecen. Es el caso de Al-Tirmi_dı̄ (m.279/892)147 e
Ibn Māŷa (m.273/886)148. Ambos autores incluyen en sus obras una recopilación de Los
más Hermosos Nombres de Dios formada, como es preceptivo, por noventa y nueve nombres,
pero una y otra no coinciden plenamente149. Entre ellas hay notables diferencias, tanto de
orden, como de contenido. Aunque se pueda considerar, como indican algunos autores, que
Los más Hermosos Nombres de Dios sean más de noventa y nueve150, y aunque los
143
Alcorán, 7:180/179.
144
Ver D.Gimaret, Les noms divins en Islam: exégèse lexicographique et théologique, París, 1988, pp.37 y ss.
145
Compañero de Muhámmad y prolífico transmisor de hadices.
146
Les traditions islamiques, Al-Buhārı̄, traducción francesa de O.Houdas y W.Marçais, París, 1914, t.IV, p.269.
147
S. ah. ı̄h. , Al-Tirmi_dı̄, El Cairo, 1292/1878, t.II, pp.264-265.
148
Sunān, Ibn Māŷa, El Cairo, 1313/1896, t.II, pp.228-229.
149
Ver D.Gimaret, ob.cit., pp.55 y ss.
150
.- "Los Nombres Fermosos de Allāh -‘azza wa ŷalla- son noventa i nueve, i allende d’estos tiene otros muchos",
Ms. nº 5.380 de la Biblioteca Nacional de Madrid, p.157. El sufí Ibn Barraŷān de Sevilla (m.535/1141) recoge en
su tratado sobre los Asmā’ Allāh al-H. usnā más de 130 nombres (ver D.Gimaret, ob.cit., p.67). "Les auteurs
s’accordent, du reste, tous à dire que la liste qu’ils donnent n’est pas limitative, que le Prophète n’a nullement entendu
fixer à quatre-vingt-dix-neuf les noms de Dieu, qu’il a seulement voulu indiquer que ceux qui connaîtraient ou
réciteraient cent de ces noms assureraient leur salut; d’aucuns on dit que Dieu avait mille noms et Ibn ’Arabi trouve
que ce chiffre est trop petit." E.Doutté, Magie et religion dans l’Afrique du Nord, Alger, 1909, p.203. Ver
G.C.Anawati, "Le nom suprême de Dieu (ism Allāh al-A‘zam)", Atti del Terzo Congresso di Studi Arabi e Islamici,
55
Tenemos también ejemplos de plegarias formadas con Los más Hermosos Nombres
de Dios (Asmā’ Allāh al-h. usnà) comentados a modo de invocación. Unas anónimas, como la
del manuscrito nº 5.385 de la Biblioteca Nacional de Madrid, y otras, con paternidad
reconocida, como la escrita por Muhámmad Rabadán y conservada en manuscritos de Londres
y París154, o la del manuscrito nº 5.223 de la Biblioteca Nacional de Madrid fiel traducción
del Du‘ā’ Asmā Allāh al-h. usnà, de Ibn ‘Abbād de Ronda(m.792/1390)155.
156
La plegaria que ofrecemos aquí procede del manuscrito de la Junta nº 44. Este manuscrito contiene además:
la plegaria llamada Tahlı̄l, Los siete Alháicales, etc. Hay que tener en cuenta que esta plegaria no sigue el "listado
ortodoxo" de los Más Hermosos Nombres de Dios, sino que utiliza un listado que goza de muy poca difusión entre
los musulmanes. Sería interesante averiguar porqué en muchos manuscritos aljamiado-moriscos se prefiere utilizar
este listado en vez del "listado ortodoxo"; ver Casassas, X., ob.cit., pp.192-215.
157
El texto árabe de esta plegaria de Ibn ‘Abbād lo ha publicado Nuwya,P., en Lettres de direction spirituelle
(Ar-rasâ’il as-sugra), Beirut, pp.204-211.
57
1a.- ¡Ye, Allāh, adorado! Guíame con Tú sobre Tú y hazme gracia de la confirmación
enta Tu seyer, con que sea yo con aquello adotrinado delante de Ti.
1b.- Guíame con Ti sobre Ti y dame arrizqi con que sea afirmado cuando Tu
encontrada, lo que sea con ello doctrinado delante de Ti.
2a.- ¡Ye, Piadoso de buenos y malos en este mundo! Habime piadad a mi con la
perfección de Tus gracias y en Tu merced, y con el cumplimiento del deseo en el redramiento
de Tus fortunas y de Tus espantos.
2b.- ¡Ye, Piadoso! Apiádame con las cumplidas de Tus gracias y con Tus ivantallas,
del dar desvio a Tus apretamientos y engostiuras que no sean continuas sobre mí ni se me
preparen.
3a.- ¡Ye, Piadoso de buenos en el otro mundo! Apiádame a mí con el entramiento de
Tu aljanna, y haber gloria con Tu acercamiento y de Tu vista.
3b.- ¡Ye, De Piedad! Apiádame con meterme en Tu aljanna y que me hagas gracia
con acercarme a Ti y con mirar a Tu cara la honrada y hermosa en Tu aljanna la gloriosa.
4a.- ¡Ye, Rey de este mundo y del otro mundo, rey cumplido perfecto! Ponme a mí
en la apleganza a la presencia de la gloria y del reísmo grande de haberes y fuerte obrante.
4b.- ¡Ye, Rey de este mundo y del otro, el del reísmo cumplido y perfecto! Méteme
a mí en llegar a la presentación de la gloria y reísmo grande, que sea de los bien obrantes.
5a.- ¡Ye, Santo! Ensantécime de las tachas y vicios y de los defallecimientos, y
alímpiame a mí de los pecados y de los males.
5b.- ¡Ye, Santo y limpio! Alímpiame de las tachas y defectos, y alínpiame de las
yerras y pecados.
6a.- ¡Ye, Salvo! Sálvame a mí de toda semblanza denostada, y ponme a mí de
aquellos que Te vernán con corazón salvo.
6b.- ¡Ye, Salvador! Sálvame de toda semblanza de disfamia, y méteme a mí de
aquellos que irán a Ti salvos sus corazones de las descreyencias.
7a.- ¡Ye, Segurador! Segúrame el día del espanto mayor, y hazme gracia a mí del
crecimiento de la creencia con Ti la parte más grande.
7b.- ¡Ye, Asegurador! Asegúrame el día del espanto mayor, y dame arrizqi con que
crezca en creyencia con Ti, y en darme buenaventura con buen cumplimiento.
8a.- ¡Ye, Mantenedor! Ponme a mí al señorío de Tu mantenimiento, veyente y
mirante; y a Tu fe y a Tu promesa, decorante y guardante.
8b.- ¡Ye, El de las prebas verdaderas! Méteme de Tus prevas las verdaderas,
atestiguante y aconsejante; y de Tus fees y fialdajes, guardante y pastoreante.
9a.- ¡Ye, Glorioso! Ponme a mí a Tu gloria de los humiles delante de Ti, y dame a
obrar a mí con las obras de los gloriosos enta Tú.
158
Hay dos manuscritos, que nosotros sepamos, que incluyan una versión aljamiada de la plegaria de Ibn ‘Abbād,
los manuscritos de la Biblioteca Nacional de Madrid nº 5.223 y nº 5.380. Una de las versiones, la del ms. nº 5.223,
ff.23v-33v, está completa. La otra, la del ms. nº 5.380, ff.26r-35v, sólo contiene le texto correspondiente a los
primeros cuarenta nombres de Dios. Ofrecemos conjuntamente las dos versiones para que puedan ser comparadas con
mayor facilidad. A=ms.nº 5.223 y B=ms. nº5.380. Hay que resaltar que el listado a partir del cual está construida esta
plegaria de tono y contenido místico-sufí es el "listado ortodoxo".
58
9b.- ¡Ye, Honrado! Méteme a mí de los humildes a Tu grande honra delante de Ti,
y empléame en que obre con las obras de los honrados delante de Ti.
10a.- ¡Ye, Poderoso! Suelda mi estamiento con la concordanza de Tu voluntad, y no
me pongas a mí soberbio sobre Tus siervos.
10b.- ¡Ye, Soberbio! Ensoberbece mi estado en concordarme con Tu querimiento, y
no me metas en que me ensoberbezca sobre Tus siervos.
11a.- ¡Ye, Grandísimo! Ponme a mí de los humiles a Tu grandeza, humiles a Tu
juicio y a Tu sentencia.
11b.- ¡Ye, Engrandecido! Méteme de aquellos que se humillan a Tu grandeza y se
jusmeten a Tu juzgo y a Tu ordinación.
12a.- ¡Ye, Criador! Cría en mi corazón concordanza de ubedén, y defiénsame a mí
entre Tus criados de toda tortura y perseguimiento.
12b.- ¡Ye, Jalecador! Jaleca en mi corazón el concordar en Tu obidiencia, y guárdame
entre Tus jalecados de toda injuria y persecución.
13a.- ¡Ye, Formador! Ponme a mí de los mejores de los formados, y costúmbrame
con costumbres buenos altos.
13b.- ¡Ye, Criador! Méteme de los mejores de las criaturas, y forma en mí las
mejores de las costumbres y crianzas.
14a.- ¡Ye, Figurador! Fegúrame a mí con la figura de Tu servicio, y dame claredad
con la claredad de la conocencia de Tu señorío.
14b.- ¡Ye, Figurador! Figúrame con la figura de Tu servitud, y alúmbrame con la
claredad de conocer Tu señorío.
15a.- ¡Ye, Perdonador! Perdóname a mí todos los grandes pecados y los chicos, y las
sobrevientas de las neglijencias y las presumiciones de las voluntades.
15b.- ¡Ye, Perdonador! Perdóname todos los pecados grandes y chicos, y lo
acometido con ignorancia y lo imaginado en los sentidos.
16a.- ¡Ye, El de la gran fuerza! Pon delante de mis ojos Tu gran fuerza, y no me
segures que no haya miedo a Tu aladab.
16b.- ¡Ye, Vencedor! Hazme atestiguar con Tu vencita, y no me hagas que me tenga
por seguro de Tus artes.
17a.- ¡Ye, Donador! Dame a mí de las cumplidas de Tus donaciones lo que me haga
llegar a Tu apagamiento.
17b.- ¡Ye, Dadivoso! Dame de las cumplidas de Tus dádivas lo que me haga llegar
a Tu apaganza.
18a.- ¡Ye, Arrizqador! Dame arrizque y saber provechoso, y arrizque halal ancho.
18b.- ¡Ye, Dante arrizqi! Dame arrizqui en sabiduria aprovechante, y arrizqui halal
ancho.
19a.- ¡Ye, Conquistador! Abre a mí las puertas de la bienaventuranza, y certefícame
a mí con las certeficaciones de los de la buena voluntad.
19b.- ¡Ye, Abridor! Abreme las puertas de la buenaventura, y certifícame con el
certificamiento de los del querimiento, aquéllos que quieren lo que quiere Allāh.
20a.- ¡Ye, Sabidor! Demuéstrame a mí de Tu saber lo que Tú seas pagado con aquello
de mí.
20b.- ¡Ye, Sabidor! Enséñame de Tu sabiduría lo que Te acontentes con ello de mí,
y no me comprehendas por lo que sabes Tú que hay en mí.
59
34a.- ¡Ye, Grande, que Su grandeza no pueden abarcar con ella las maginaciones de
los pensadores! Hazme a mí de gran majinación en el puyar en los lugares de los de las
honestades.
34b.-¡Ye, Grande, que Su grandeza no abarcan los pensamientos de los pensadores!
Pues méteme de grande pensar en concordar en las gradas de los bienaventurados!
35a.- ¡Ye, Perdonador! Perdóname a mí todas las yerras y los pecados, y plégame
a mí de los de Tu apagamiento al cabo de lo cobdiciado.
35b.- ¡Ye, Perdonante! Perdóname todas las yerras y pecados, y hazme llegar en Tu
apaganza al fin de lo codiciado.
36a.- ¡Ye, Agradeciente! Hazme a mí agradeciente a la gracia que has hecho con ella
sobre mí de Tus gracias, remembrante a Tus bondades y a Tus gracias.
36b.- ¡Ye, Agradeciente! Méteme agradeciente de lo que as fecho gracia con ello
sobre mí con Tus gracias, y nombrador de Tus bienes y ivantallas.
37a.- ¡Ye, Altísimo, que Te pertenecen las semblanzas de la alteza y de la nobleza!
Hazme a mí en Tu poder, de los altos en las gradas del cumplimiento.
37b.- ¡Ye, Alto, el perteneciente con las semblanzas altas y con la nobleza! Méteme
en Tu poder de los altos en las gradas del cumplimiento.
38a.- ¡Ye, Grandísimo, pues no hay grande sino Él en resguarde a Su grandeza
menospreciado! Hazme a mí de los grandes especialados con el reísmo mayor.
38b.- ¡Ye, Mayor, pues no hay grande que no se allegue a Tu mayoría que no sea
menospreciado! Pues méteme de los grandes, aquéllos que son especialados con el reísmo
grande.
39a.- ¡Ye, Guardador! Guárdame a mí de la caída de los convinientes de Tu aladab,
y hazme a mí guardador de lo que me has dado a guardar a mí de Tu Alkitāb.
39b.- ¡Ye, Guardador! Guárdame que no caiga en lo que se me adeudezca por ello
Tu aladab, y meteme que sea guardante de lo que me has mandado guardar en Tu Alqurán
el Honrado.
40a.- ¡Oh, Gobernador! Gobiérname a mí en público y en secreto con la mejor de
las provisiones, y ayudame a mí sobre Tu obedencia en todas las horas.
40b.-¡Ye, Asignador! Asígname en pareciente y en intrínsico con la mejor de las
signaciones, y favoreceme sobre Tu obidencia en todas las horas y tiempos.
41a.- ¡Ye, Contador! Dame a obrar con el conto antes del día del conto y de la
demanda del juicio, y sey mi bastador en todos los estamientos.
42a.- ¡Ye, Noble! Pues no hay noble que no sea a Tu nobleza humil. Hazme a mí de
Tu temor y de Tu nobleza en lugar honesto.
43a.- ¡Ye, Honrado! Hazme a mí de los honrados con Tu obedencia y Tu amor, y
hónrame a mí con mirar a Tu cara la honrada en Tu vecindad y en Tu aljanna.
44a.- ¡Ye, Reconocedor! Dame arrizque de Tu reconocimiento lo que me debiede a
mí de las desobedencias, y de la presencia de Tu acercamiento lo que haga ir a los
reclamamientos de la negligencia y de la olvidanza.
45a.- ¡Oh, Respondedor! Respondi a quien Te ruega con Tus Nombres Buenos y Te
demanda, y hazme a mí de aquéllos que responden a Tu mandamiento y siguen Tus annabíes.
46a.- ¡Ye, Bastador, que abasta a toda cosa Tu piadad y Tu saber! Dame bastamiento
de Tu piadad la más cumplida parte y la más bastante parte.
47a.- ¡Ye, Ciente! Pues Tu cencia no sale cosa ninguna de ella. Dame a mí cencia que
me lieve sobre los buenos hechos y dexar los feos de ellos.
61
48a.- ¡Oh, Bienquisto! Que ama a Sus amigos y a Sus eslitos los cercanos. Pon en
mi corazón amorío a Ti, y ponme a mí amorío en los corazones de los creyentes.
49a.- ¡Ye, Honrable! Con entinción de gran hecho y de comprendimiento de bondad.
Dame arrizque de la honra lo que sea al cabo de la poseblidad, y de la honra en la honor de
la persona.
50a.- ¡Ye Revivcador! Revivcame a mí las majinaciones del bien de los cofres del
secreto. Y gualardóname el Día del Revivcamiento con cumplido gualardón y hermosa honra.
51a.- ¡Oh, Testemonio! Hazme a mí a Tu presencia temeroso, y con Tu saber
bastante.
52a.- ¡Oh, Verdadero! Averdadeci mi esperanza en el plegamiento de la verdad de
las certeficaciones de Tu unidad, y dame a obrar con mantener Tu delitaje y pararme sobre
la signación de Tus mandamientos.
53a.- ¡Oh, Percurador! Hazme a mí de aquéllos que estriban sobre Ti en los hechos
todos y no me dexes estribar en mi persona pestañada de ojo ni menos de aquello.
54a.- ¡Oh, Formador! Dame fuerza a mí sobre obrar toda obedencia y honra, y
riédrame del mal de mi persona y del mal de todo mal.
55a.- ¡Oh, Firme! Pon mi adín firme y mi certenidad fuerte honrado.
56a.- ¡Ye, Adbogado! Hazme a mí a Tu abogación a mí abogado, y a guardar Tus
deleitajes cumpliente.
57a.- ¡Ye, Loado! Hazme a mí de los loantes a Tú y de los agradecientes, y
complégame a mí debaxo de la seña de la loación en la compañía de los annabíes, y de los
verdaderos, y de los mártiles y de los buenos.
58a.- ¡Ye, Contador toda cosa por cuento y por abarcamiento y por cantidad! Hazme
a mí de los contadores de Tus nombres con afirmamiento, y fuerza y sumar.
59a-60a.- ¡Ye, Comenzador y Tornador las almas a los cuerpos! Hazme a mí de
aquéllos que comienzan con lo que Tú amas sobre lo que ellos aman y eslitan, y se tornan
a Tu puerta con verdadera estribanza y pobresa.
61a-62a.- ¡Oh, Revivcador! ¡Oh, Matador! Revivca mi corazón con seyer de Tu
unidad y de Tu conocencia, y mata mi persona con la presencia de Tu grandeza y de Tu
temor.
63a.- ¡Oh, Vivo! Dame vida, vida que sea limpia buena, y dame a beber del bebraje
de Tu amorío el más dulce.
64a.- ¡Oh, Mantenedor! Dame a mí de la conocencia de Tu mantenimiento con que
yo huelgue con él del treballo; del regimiento de la presencia de Tus piadades con que se
alivianezca con él toda grabieza.
65a.- ¡Oh Rico! Dame riqueza a mí de Tu franqueza, riqueza cumplida y que haya
seyer, y dame ad alcanzar de la conocencia de Tu seyer donación cumplida y franqueza.
66a.- ¡Ye, Honorable, que Sus semblanzas son honorables y Sus nombres son buenos!
Dame a mí de la honorable ansia, con que yo puye con ello a la corte más alta.
67a.- ¡Ye, Uno! Hazme a mí aunante con seyer de Tu unidad, ayudado con la
presencia de Tu unidad.
68a.- ¡Ye Aquél que no come ni bebe! Dame en arrizque servitud que pertenezca
continuación de Tu presencia, y hazme a mí de aquellos que son obidientes a Tú con su ansia
en todos los hechos.
69a.- ¡Oh, Poderoso! Firme a mí poder santo bueno para percazar las obedencias, y
fuerza devedante de trascabalgar las contradiciones.
62
96a.- ¡Oh, Fincante, pues no hay cabo a Su fincanza ni zaguería! Dame a mí del lugar
de la fincanza parte más cumplida.
97a.- ¡Oh, Heredero! Especiálame a mí de los herederos de Tus probidades con lugar
honrado, y hazme a mí por Tu ivantaja de los herederos de Tu aljanna de gloria.
98a.- ¡Oh, Adrezador! Adrézame a mí a Tu obedencia y a Tu amorío, y hazme a mí
adrezador a Tus siervos al camino de Tu unidad y de Tu conocencia.
99a.- ¡Oh, Paciente! Dame pacencia sobre Tu obedencia y de Tu desobedencia, y
hazme a mí paciente en Tus fortunas y en Tus espacios.
64
El tasbı̄h. 159 es la pronunciación de la fórmula religiosa: Subh. āna Allāh (Alabado sea
Dios160). Por extensión se llama tasbı̄h. a un tipo de plegaria que se caracteriza por empezar
y estar compuesta por uno o varios tasbı̄h. .
32r Estos son los atasbı̄h. es de los annabíes -sobre ellos la salam-.
Atasbı̄h. de Adām nuestro padre -sobre él la salam-: Tan bendito e[s] Allāh el vivo
paséfico el granado honrado. Tan bendito es Allāh
32v el granado de granidat. Tan bendito e[s] Allāh y tan loado.
L’atasbı̄h. de Nūh. -‘alayhi al-salām-: Tan bendito e[s] Allāh el Alto loado. Tan
bendito e[s] el Formador Criador. Tan bendito e[s] el Fermoso
33r orrencioso de muita piadat.
L’atasbı̄h. de Yūnus -‘alayhi al-salām-. Dize Allāh -tan bendito e[s] y tan alto-: Y el
del pez ballena cuando s’iba airado y cuidaba que podríamos sobr’el, rogó en las
escuredades
33v de la mar: "An la ilaha ila anta (que no hi ha Señor sino Tú). Yo he sabido de los
errados". Respondímosle y escapémoslo de la congoxa. Y así escapemos a los
creyentes.
L’atasbı̄h. de Yah. yà -‘alayhi al-salām-: Tan bendito e[s] el Uno alto de gran altura.
Tan bendito e[s]
34v el Revivcador heredero. Tan bendito e[s] el Piadoso durable. Tan bendito e[s] el Señor
de las gentes.
L’atasbı̄h. de Zakariyya -‘alayhi al-salām-: Tan bendito e[s] quien no apartan cosa
de su señorío. Tan bendito e[s] el que no con-
159
Muchas son las aleyas alcoránicas en las que se recuerda al creyente los beneficios y la necesidad de
pronunciar el tasbı̄h. : Alcorán 21:20; 40:7; 56:74; 87:1; 110:3; etc. Sobre las excelencias del tasbı̄h. , su legitimación
tanto en el Alcorán como en los hadices, y su significado; ver, Al-T. ūrt.ūšı̄, ob.cit., pp.163-178.
160
Normalmente los autores de los manuscritos aljamiados moriscos traducen Subh. āna Allāh por "Tan bendito
es Allāh".
161
Estos tasbı̄h. proceden del manuscrito nº 56 de la Junta.
65
L’atasbı̄h. de Idrı̄s -‘alayhi al-salām-: Tan bendito e[s] el Alto de la alta altura. Tan
bendito e[s] quien se apoiad162 en l’alhawa. Tan bendito e[s] y tan alto.
L’atasbı̄h. de S. ālih. -‘alayhi al-salām-: Tan bendito e[s] quien es firme sin queimiento.
Tan bendito es quien es rico sin menester. Tan bendito es y tan loado.
36v Y tan loado Señor como Tu loación. No hi ha señor sino Tú. Feito e mal enjureyado
mi alma apiadame. Tú eres Señor de piadat. Tan bendito es Señor y tan loado. No hi
ha señor sino Tú. Mi Señor he feito
37r Tan bendito es el quesado a él. Que Tú eres señor de las gentes.
A parte de los tasbı̄h. de corta extensión que acabamos de ofrecer, en los manuscritos
aljamiado-moriscos también se encuentran tasbı̄h. mucho más extensos. Como el que
ofrecemos a continuación y del cual el autor aun está por identificar164.
71v Y tan bendito es el Grande o que noble es.
Y tan bendito es el Noble o que honrado es.
Y tan bendito es el Honrado o que honrado es.
Y tan bendito es el Honrado o que grande es.
Y tan bendito es el Grande o que miselicordioso es.
72r Y tan bendito es el Miselicordioso o que alto es.
Y tan bendito es Allāh o que resplandeciente es.
Y tan bendito es el Resplandeciente o que apuesto es.
Y tan bendito es el Apuesto o que relumbrante es.
Y tan bendito es el Relumbrant o que parecient es.
72v Y tan bendito es el Parecient o que escondido es.
Y tan bendito es el escondido o que sabio es.
Y tan bendito es el Sabio o que honrado es.
Y tan bendito es el Honrado o que piadoso es.
Y tan bendito es el Piadoso o que veyedor es.
73r Y tan bendito es el Veyedor o que oyedor es.
Y tan bendito es el Oyedor o que guardante es.
Y tan bendito es el Guardador o que rico es.
Y tan bendito es el Rico o que cumpliente es.
Y tan bendito es el Cumplido o que rico es.
162
sic.
163
sic.
164
Este tasbı̄h. forma parte de la plegarias que se recogen en el manuscrito nº 44 de la Junta.
66
Hasta ahora hemos presentado plegarias que forman parte de un género concreto de
plegaria, claramente delimitado y reconocido por la tradición islámica. Hay muchos otros
géneros de plegarias que no hemos mencionado aquí y de las que no presentamos ejemplos
en este trabajo. La religiosidad musulmana en este, como en otros muchos aspectos, es de una
riqueza enorme y el vocabulario árabe para referirse a los diferentes tipos y modalidades de
plegarias es muy amplio y lleno de matices165.
Presentamos a continuación en el presente capítulo un grupo heterogéneo de plegarias
utilizadas en diferentes situaciones y con distinta finalidad.
29r Esto es lo que dezía l’Annabi -s. alla Allāhu ‘alayhi wa sallama- cuando quería dormir:
"Señor, a Ti derrincolo mi persona. Y a Ti porcaro mi cara. Y a Ti enpodereyo mi
fecho. Y a Ti acuesto mi cuerpo con temor
29v y con deseyo. A Ti que no hi ha acuesto ni escapo de Ti sino a Ti. Creyo con Tu y
con Tu Alcorán aquel que bas[ast]es. Y con Tu Annabi, aquel que envi[ast]es
30r ¡Ye, Piadoso de piadat!
Más Señor rogaba: "Con Tú anochesco y amanezco, y vivo y morré. Y a Ti será mi
tornada.
¡Señor! Si reternás mi alma, perdónala. Y si la soltarás
30v guardala a mi como guard[ast]es a Tus siervos los buenos y amados. ¡Señor de Jibrı̄l
y de Mikaı̄l y de Sarafı̄l y de ‘Azraı̄l! Perdóname por Tu arrahma. ¡Ye, Piadoso de
piadat!
Plegaria para ser recitada al compartir la comida con alguien que tiene una enfermedad
contagiosa167.
325r.- ¡Señor Allāh! Mete bendición a nos en ello y proviéndanos con mejor que ello.
165
Ver Casassas,X., ob.cit., pp.90-99.
166
Plegaria recogida en el manuscrito nº 56 de la Junta. Como se dice en el propio texto se trataría de una
plegaria utilizada por el propio Muhámmad.
167
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
168
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
69
325v.- Las loores ada Allāh, aquel que da a comer y no come. Fizo gracia sobre nos
que nos guió, y nos provendo, y nos abrebó y con toda reprobación buena nos
reprobó.
Plegaria para ser recitada por el creyente en favor de quien le ha ofrecido comida o
bebida171.
325v.- ¡Señor Allāh! Mete bendición en lo que les diste arrizque y perdónalos y
apiádalos. ¡Señor Allāh! Da a comer a quien me da a comer. Y abebra a quien me da
bebra.
Plegarias que se recitan durante la realización de los diferentes ritos que forman parte del
h. aŷŷ.
336r.- Allāh es mayor. No hay señor sino Allāh solo. No hay aparcero a Él. A Él es
el reísmo y a Él es la loor. Y Él es sobre toda cosa poderoso. No hay señor sino Allāh
solo. Delibró Su promesa y dió vencita a Su siervo y vinció las güestes solo.
Plegaria para ser recitada durante el sa‘y, corrida entre las dos colinas de Al-S. afā y Al-
Marwa173.
336v.- No hay señor sino Allāh solo. No hay aparcero a Él. A Él es el reísmo y a Él
es la loor. Y Él es sobre toda cosa poderoso. ¡Señor Allāh! Mete en mi corazón
169
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
170
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
171
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
172
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
173
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
174
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
70
294v.- Señor de los cielos siete y lo que cercan. Y Señor de las tierras y lo que
sostienen. Señor de los axaitanes y lo que yerran. Sey a mi socorriente y defendiente
del mal de Tus jalecados todos, en que no se acuite sobre mi ninguno dellos, ni que
hayan de perjudicar. Fuerte es Tu defensión y benditos son Tus nombres.
175
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
176
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
177
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
178
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
71
Plegaria para ser recitada para desear el bien a los recien casados179.
343v.- Dete bendición Allāh a ti y dete bendición sobre ti. Y ajuste entre vosotros con
mucho bien y buenaventura.
Plegaria para ser recitada por el recien casado para bendecir a su mujer180.
343v.- ¡Señor Allāh! Yo Te demando su bien de ella, y el bien que sillaste sobre ella.
Y defiéndome con Tú del mal de ella y del mal que sellaste sobre ella.
Plegaria para ser recitada al tener relaciones sexuales en el seno del matrimonio181.
Plegaria para ser recitada por el que se queda al despedirse del viajero que emprende su
viaje182.
Plegaria para ser recitada al sentarse sobre la cabalgadura al inicio del viaje183.
331v.- Las loores son ada Allāh. Bendito es aquel que asujetó a nos aquesto y no
eramos a ello asujetantes. Y nos a nuestro Señor habemos de ser tornados.
Otra plegaria para para ser recitada al sentarse sobre la cabalgadura al inicio del viaje184.
179
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
180
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
181
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
182
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
183
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
184
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
72
345v.- ¡Señor Allāh! Fesla ser luna sobre nos con lo derexo y la creyencia y la
salvación y el Alislam y la concordanza a lo que amas y Te apagas. Mi Señor y tú
Señor es Allāh, luna buena y adrezada. ¡Señor Allāh! yo te demando del bien de
aqueste mes y del bien de las ordenaciones, y defiendome con Ti de su mal.
345v.- Defiéndome con Allāh del mal de aquesta luna y la escuredad de su noche
cuando su menguamiento. Y de la escuredad de sus noches cuando sus
menguamientos.
346v.- ¡Señor Allāh! Yo Te demando el bien de aqueste mercado, y el bien que hay
en él. Y defiéndome con Ti de su mal y del mal que hay en él. ¡Señor Allāh! Yo me
defiendo con Ti en que me haya de acaecer en él juramento falso o trueca con
perdición.
347r.- No hay Señor sino Allāh solo. No hay aparcero a Él. A Él es el reísmo y a Él
es la loor. Haze vivir y vivir, y es vivo que no muere. Y en Su mano es el bien y Él
es sobre toda cosa poderoso.
185
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
186
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
187
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
188
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
189
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
73
190
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
191
Al-Jazarı̄, ob.cit., ms. de la Junta nº 52.
192
Este grupo de plegarias están recogidas en el mansucrito nº 5.380 de la Biblioteca Nacional de Madrid. P.
Longas en La vida religiosa de los moriscos, pp. 84-90, publica una versión en castellano moderno de las mismas.
74
y me guardes del arte de todo artero y del engaño de todo engañador! Y defiéndome
con Tú del cuidado del que mete en mi su cuida. Y méteme en Tu defensa la fuerte
y en tu guarda la enfortecida. ¡Ye, quien esvia
14r de mi todo mal desvia de mí lo que me da cuidado de todos los fechos mundanos y
de los fechos desta vida y de la otra; y averdadece mi dicho y mi fecho. ¡Ye,
amoroso! ¡Ye, piadoso! Desvia de mi la engostiura y no me hagas caullevar lo que no
he poder a ello. ¡Ye, mi Señor! Tú eres el verdadero certificado. ¡Ye, resplandecedor!
¡Ye, aclarador de las verdades! ¡Ye quien su piedad está
14v en este lugar y en todo lugar! Guárdame con Tu ojo aquel que no duerme y emparame
con Tu empara aquella que no derrincle. Señor Allāh yo soy cierto en mi corazón que
no seré yo destruido siendo conmigo Tú con Tu potestad sobre mi. ¡Ye, Grande! ¡Ye,
esperanza de todo grande! ¡Ye, Paciente! Tú eres de mi necesidad sabidor y de mi
menester remediador poderoso. Y es sobre Ti cosa fácil y yo a Ti
15r soy menesteroso. Pues haz gracia sobre mi con remediar mi menester. ¡Ye, onrado!
¡Ye, el más piadoso de los piadosos! ¡Ye, el más franco de los francos! ¡Ye, el más
presuroso de los tomantes cuenta! Apiádame y apiada a todos los pecadores de la
alumma de Tu annabi Muhámmad sgm. Y haga Allāh salutación sobre Muhámmad el
sello de los annabíes. Y no hay fuerza
15v ni poder sino con Allāh, el alto grande.
193
sic.
75
Las loores son ada Allāh, el alto soberano en sus fechos y en su querimiento. El
deliberante su juzgo y su ordenación. El perdurable en su señorio y en su reísmo. El
sabidor con
17v sus ivantallas y sus bienes. Figura a sus jalecados de sin patrón, ordenó los arrizquis
de sin demandar ayuda ni favor, destribuyó lo ordenado y arregló los fechos de sin
que hubiese quien Le ayudase. Antes fue que lo ordenó todo con Su potestad la
soberana y con su ciencia la delicada. Y hago testigo en que no hay aparcero a Él.
Testi-
18r moñanza que se adeudezca por ella su aclaración y su palabra, y se afirme con ella
su razón. Y hago testigo que Muhámmad es Su siervo y Su mensajero. Inviolo con
la guía hablante y con el Alqurán verdadero a su alumma la ignorante que adoraban
a las idolas y hacian imágenes y las servían por señores; por donde desengañó al
fuerte y alumbró al flaco y publicó la Regla
18v y ensalzó el Guiamiento. Haga Allāh salutación sobre él y sobre los suyos los buenos,
limpios y perfectos. ¡Señor Allāh, yo te doy las loores sobre lo que me has jalecado
hombre cumplido, por lo que me has dado arrizqui cierto y por el bien que me has
fecho. Pues demándote en que me hagas merced de la bendición de aqueste día, que
me hagas durar en el alegría y el gozo,
19r que desvies de mi en el todo mal y perdición, que me concuerdes en mis fechos, que
te apagues de mi y de mi padre y de mi madre y que no nos compremendas por las
malas de nuestras obras, que Tú eres sobre toda cosa poderoso.
25v criado con Su ciencia-, y que Muhámmad es Su siervo y Su mensajero -inviolo con
la aclaración resplandeciente y con la razón vinciente-, haga Allāh salutación sobre él
y sobre los suyos los buenos. ¡Suplícote, Señor Allāh, en que me hagas vivir con
alrepintencia recibida! Que Tú eres sobre toda cosa poderoso.
GLOSARIO
79
Alingil: "evangelio".
Alivianezca: "alivie, aligire".
Aljanna: "el paríso".
Aljinnes: "genios".
Aljub: "pozo, aljibe de agua".
Aljumaa: "día de la reunión, viernes".
Alkitābi: "libro y, por excelencia, el Alcorán".
Alkursi: "trono, silla, sitial".
Almalaques: "ángeles".
Alrepintencia: "arrepentimiento"; ms.5.380, f.25v.
Aluentes: "alejes"; ms.5.313, f.200v.
Alumma: "pueblo fiel, la comunidad de creyentes".
Aluntación: "lejanía"; ms.J-52, f.328r.
Alwalí (pl. alwalíes): "amigo; amigo de Dios, santo".
Amoranza: "amor"; ms.J-52, f.288v; ms.5.380.
Amorío: "amor"; ms.5.223.
Amuchezcas: "multipliques, aumentes"; ms.5.380, f.16v.
Amuitecimiento: "abundancia, gran cantidad"; traduce la voz árabe tak_tı̄r; ms.J-56, f.19v.
Annabi (pl.annabíes): "profeta, especialmente el profeta Muhámmad".
Antigo: "antiguo"; ms.5.313, f.210r; antiga: ms.5.313, f.224v; ms.5.380.
Apagamiento: "satisfacción"; ms.5.223.
Apaganza: "satisfacción, contentamiento"; ms.5.223.
Aparcero: "partícipe, copartícipe, compañero".
Apartantes: "alejados"; ms.J-44, f.50v.
Apesgada: "la nube apesgada"; ms.5.313, ff. 200v, 212v, 214r, 215r, 218r.
Apleganzas: "condiciones; pactos"; traduce la voz árabe waz. ı̄fa (pl.waz. āyf); ms.5.223, f.31v.
Aplegarme: "juntarme"; ms.5.223, f.27r.
Aprima: "debilita"; traduce la voz árabe istaraqa; ms.J-44, f.30v.
Aprimies: "hagas un examen escrupuloso y severo"; ms.5.380, f.21r.
Apurado: "puro, limpio, escogido"; ms.5.313, ff.199v, 203v, 205r, 208v.
Arrahma: "misericordia, piedad, clemencia".
Arrakantes: "que hacen rak‘a (conjunto de movimientos rituales propios del acto de
adoración)"; ms.5.313, f.215r.
Arredrado: "alejado, apartado"; ms.J-52, f.281v.
Arrizq: "sustento, alimento que envia Dios, favor de la providencia".
Arrizqador: "el que da arrizq, uno de los nombres de Dios"; ms.5.223, f.26v.
Artero: "engañador, engatusador"; ms.J-44, ff.30r, 64r; ms.5.380, f.14r.
Asafes: "alineación, hilera de hombres que hacen la oración en común"; ms.J-44, f.25r.
Asajdar: "postrarse en la oración".
Asala: "acto de adoración ritual".
Asalam: "saludo, salutación".
Aseñarás: "señalarás"; ms.5.313, f.198r, "aseñarás con tu dedo anta el cielo".
Asihrero: "hechicero"; ms.J-44, ff.30r, 32r, 32v, 64r, 64v, 65r, 65v.
Asoletado: "que está solo, que está aislado"; ms.5.313, ff.210r, 223v.
Asubtílame: "hazme sutil"; ms.5.380.
Atacha: "elimina, desaparece", ms.5.313, f.220v.
81
Jalecar: "crear".
Jalecador: "el que crea; Dios".
Jalecados: "las criaturas, los seres creados".
Jalecamiento: "creación, acto de crear".
Juje: "juez"; ms.J-44, f.77r; ms.5.223, f.27r.
Jusmeten: "someten"; ms.5.380.
Kursi: "trono, silla, sitial".
Laora: "entonces, luego, al punto, cuando".
Lecencia: "licencia, permiso".
Leitos: (?); ms.J-44, f.30r.
Ligarza: "asa; ligadura, atadura"; ms.J-44, ff.13v, 20r.
Luent: "lejano, alejado"; ms.J-44, f.75v.
Maginacion (pl.maginaciones): "mente, pensamiento; idea"; ms.5.223, f.27v.
Malendignado: "maldito"; ms.J-44, ff.26r, 29r, 32v, 61r.
Mantenible: "inmutable"; ms.J-44, ff.8r, 18v, 57r, 67r, 74v; ms.J-52, ff.280r, 287r.
Mártiles: "mártires".
Masculo: "macho, varón".
Menaza: "amenaza"; ms.J-56, f.19r.
Mesiellos: "leprosos"; ms.J-44, f.65v.
Mirantes: "que miran"; ms.5.313, f.217r.
Misalicordioso: "misericordioso".
Miselicordioso: "misericordioso".
Muitas: "muchas".
Muitisma: "muchísima"; ms.J-56, f.18r.
Munchos: "muchos"; ms.5.313, ff.209r, 210r.
Muniesten: "amonesten"; ms.J-44, f.68v.
Najedero: "meseta, terreno elvedao"; traduce la voz árabe naŷd; ms.J-52, f.340.
Naka: "camella"; ms.5313, f.199r.
Nocer: "dañar, perjudicar".
Nocedor: "el que daña o perjudica".
Nocimiento: "daño, perjuicio".
Nuei: "noche"; ms.J-56, f.23r.
Obecido: "obedecido".
Obedecientes: "obedientes"; ms.J-44, f.50r.
Olvidanza: "olvido"; ms.5.223, f.28v.
Orellas: "orejas"; ms.J-44, ff.44r, 59v.
Orrencioso: (?); ms.J-56, f.33r.
Otri: "otro".
Parcero: ver aparcero.
Parecient: "aparente, visible"; traduce la voz árabe zāhir; ms.J-44, ff.9v, 72r, 72v.
Pareciente: ver parecient; ms.5.313, ff.208, 223; ms.5.223, f.32r; ms.5.380.
Parsida: "perdón"; ms.5.313, f.222v.
Paséfico: "pacífico"; ms.J-56, ff.32r, 35v.
Peitos: "pechos"; ms.J-44, f.59v.
Pensosos: "pensativos"; J-56, f.20r.
86
Percazar: "ganar, adquirir, obtener"; traduce la voz árabe iktasaba; ms.J-52, f.278r; ms.5.223,
f.31r; ms.5.380, f.24r.
Percurador: "procurador".
Perdonanza: "perdón".
Perenas: (?); ms.5.313, f.199.
Perpara: "prepara".
Personativa: "alma (en el sentido de principio vital)"; traduce la voz árabe nafs; ms.5.380.
Pienso: "pensamiento, preocupación".
Piera: "piedra"; ms.J-44, ff.44r, 61v.
Plegant: "que alcanza"; ms.J-44, f.16r.
Plenos: "llenos".
Pluvia: "lluvia"; ms.J-56, f.18r; ms.J-52, ff.312r, 340r.
Porcarar: "dirigir, volver hacia"; ms.J-44, f.29r; ms.J-52, f.317.
Postremería: "postrimería, el final de la vida".
Prencipiant: "principiante, que da comienzo"; ms.J-44, f.10r.
Prebas: "pruebas".
Primo: "delgado; "sueño primo", somnolencia"; ms.J-44, ff.18v, 57v, 62r; ms.5.313, ff.210v,
213v.
Proviéndanos: "abastécenos, proveenos".
Puelve: (?); ms.5.313, f.219r.
Puyanza: "subida, ascensión"; ms.5.223, f.27r.
Queimiento: (?); ms.J-56, f.36r.
Querebado: "quebrado"; ms.J-44, f.18r.
Querebanto: "quebranto, aflicción"; ms.J-44, f.20r.
Querebanzo: "quebranto, aflicción"; ms.J-44, f.12r.
Querimiento: "voluntad"; ms.5.380, f.17r.
Quirimiento: "voluntad"; ms.J-56, f.19v.
Quito: (?); ms.5.313, f.223r.
Recebidor: "que recibe"; ms.J-44, f.9r.
Recebient: "que recibe".
Reclamamientos: "exigencias, deseos"; ms.5.223, ff.26v, 28v.
Recosidrant: "vigilante, guardián"; ms.J-44, f.47r.
Recositrador: "el que vigila, el que guarda"; ms.J-56, f.35v.
Redrado: "apartado, oculto, alejado"; ms.J-52, f.281v; ms.5.313, ff.208r, 211v.
Redramiento: "hecho de evitar"; traduce la voz árabe iŷtināb; ms.5.223, ff.25r, 27r.
Reduleia: "gira"; ms.J-44, f.39r.
Regala: "funde"; ms.J-44, f.30v.
Reísmo: "reino; condición y ofico de rey, dignidad real".
Repentió: (?); ms.J-56, f.23v.
Represienten: "representen"; ms.J-52, f.289v.
Resibient: "el que recibe, el que acoge"; ms.J-44, ff.76v, 78r.
Resplandiente: "resplandeciente"; ms.J-56, ff.17r, 17v.
Retantante: "tentador"; ms.J-44, f.21v.
Reternás: "retendrás"; ms.J-56, f.30r.
Retiengome: "me cojo, me agarro"; ms.J-44, f.13v.
Retienta: "tienta"; ms.J-44, ff.22r, 35r.
87
Revivcar: "resucitar; vivificar"; ms.J-44, ff.36v, 63v, 68r; ms.J-52, f.286v; ms.5.223, f.29v.
Revivcador: "el que hace resucitar; el que revivifica"; ms.J-44, ff.9r, 65v; ms.J-56, f.34v;
ms.5.223, ff.29v, 30v; ms.5.380, f.24v.
Revivcamiento: "resurrección, vuelta a la vida"; ms.5.223, f.29v.
Rizc: ver arrizq.
Rizqui: ver arrizq.
Rodeantes: "que ruedan"; ms.5.380, f.13v.
Roden: "rueden"; ms.5.380, f.13v.
Rogaria: "plegaria, súplica".
Saguero: "zaguero, postrero, último".
Salihes: "hombres piadosos y virtuosos"; ms.J-52, f.286v.
Salvant: "el que salva"; ms.J-44, ff.9v, 28r, 51v, 79v, 80r.
Seguranza: "seguridad"; ms.J-44, ff.12r, 12v.
Seiet: "sed (imperativo de ser)"; ms.J-44, f.44r.
Semblán: "semejantes"; ms.J-44, f.47.
Semblanzar: "describir; imaginar, concebir"; ms.J-56, f.24v; ms.5.313, f.211v.
Semblanza: "imagen, alegoría; semejanza"; traduce la voz árabe ma_tal (pl. am_tāl); ms.J-44,
ff.33r, 37r; ms.5.313, f.210r.
Semblanza: "cualidad; epíteto, adjetivo"; traduce la voz árabe was. f; ms.5.223, ff.25v, 28r,
30v; ms.5.380.
Semblanzadores: "descriptores, explicadores"; ms.J-56, 24v.
Sgm: "contracción de la fórmula religiosa s. allà Allahu ‘alayhi wa sallam (Dios le bendiga
y salve [a Muhámmad])".
Sillo: "sello".
Sinación: "límite"; ms.5.313, f.210r.
Sines: "sin"; ms.J-44, f.23r.
Sirvitut: "servicio, sometimiento"; ms.J-44, f.48r.
Socorriente: "socorredor"; ms.J-52, f.290v.
Sostribamos: "confiamos; nos ponemos en manos de"; ms.5.313, f.221v.
Subimiento: "subida, ascensión"; ms.5.380, f.13r.
Tawra: "La Torá".
Temoranza: "temor"; ms.J-52, ff.328r, 341r.
Tendient: "que extiende"; ms.J-44, f.29v.
Testemonianza: "confesión de fe, creencia"; ms.J-44, f.14r.
Testimoñanza: "proclamación de la confesión de fe"; ms.5.380, f.19r.
Tornador: "el que hace volver"; traduce la voz árabe mu‘ı̄d; ms.J-44, ff.10r, 79r; ms.5.223,
f.30r; ms.5.313, f.223v.
Trascabalgar: "cometer, incurrir en"; traduce la voz árabe irtikāb; ms.5.223, f.31v.
Treballo: "trabajo, dificultad, pena, molestia"; ms.J-44, f.19v; ms.5.223, f.30v.
Tremolar: "temblar"; ms.5.313, f.225r.
Trespasa: "alcanza, conoce"; ms.J-44, f.24r; ms.J-52, f.290r.
Trespasant (pl.trespasantes): "transgresor, que quebranta un precepto"; ms.J-44, ff.17v, 26r,
29r, 32v, 39r, 60v, 61r; ms.5.380, f.20r.
Trespuesta: (?); ms.J-44, f.46v.
Trobar: "hallar, encontrar".
Trobamiento: "acción y efecto de hallar, encontrar".
88
Ofrecemos a continuación una relación bibliográfica de los artículos y obras en los que
se publican o estudian textos aljamiado-moriscos de carácter específicamente religioso.
ALCORÁN.- TEZA,E., "Di un compendio del Corano in ispagnolo con lettere arabiche
(ms.fiorentino)", Rendiconti dalla Reale Accademia dei Lincei. Cl. di scienze morale, storiche
e filologiche, 1891, pp.81-88; K.V.Zettersteen, "Some chapters of the Coran in Spanisch
transliteration", Le Monde Oriental, V (1911), pp.39-41; J.Vernet, "Traducciones moriscas de
el Corán", en W.Hoenerbach, Der Orient in der Forschung. Festschrift für Otto Spies,
Wiesbaden, 1967, pp.686-705; J.Vernet y L.Moraleda, "Un Alcorán fragmentario en
aljamiado", Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona. Barcelona, XXXIII
(1969-1970), pp.33-75; J.Vernet y C.López Lillo,"Un manuscrito morisco del Corán", Boletín
de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, Barcelona, XXXV (1973-1974), pp.185-
255; T.Losada, Estudio sobre Coranes Aljamiados, Barcelona, Universidad de Barcelona,
1975, Tesis Doctoral; M.V.Viscasillas, Traducciones aljamiadas del Corán. Estudio
lingüístico de unos fragmentos. Manuscrito 25 de la Escuela de Estudios Árabes de Madrid,
Barcelona, Universidad Autónoma, 1975, Tesis Doctoral; C.López-Morillas, The Qur’ān in
sixteenth century Spain: six morisco versions of sura 79, London, 1982; M.J.Hermosilla, "Una
versión aljamiada del Corán 58:1-3", Al-Qantara, Madrid, IV (1983), pp.423-427; J.Vernet,
"Apostillas a las traducciones moriscas de El Corán", Studi in onore di Francesco Gabrieli,
Roma, vol.II, 1984, pp.843-846; M.J.Hermosilla, "Una versión aljamiada de Corán, 89:6-8,
sobre Iram, la de las columnas", Al-Qantara, Madrid, V (1984), pp.33-62; M.J.Hermosilla,
"Corán 102, según el ms. 47 J", Anuario de Filología, Barcelona, XII (1986), pp.37-44;
M.J.Hermosilla, "Otra versión aljamiada de Corán, 90 (ms. 47 J)", Homenaje al Profesor
Darío Cabanelas, Granada, vol.I, 1987, pp.19-28; M.J.Hermosilla, "Una traducción aljamiada
de Corán, 38, 34-36 y su original árabe", Anaquel de Estudios Árabes, Madrid, III (1992),
pp.47-52; J.Riosalido, "Un Corán Morisco con elementos andalusíes hallado en Madrid",
Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Madrid, 28 (1992), pp.51-58.
FIQH.- P.Gayangos, Tratados de legislación musulmana: 1)Leyes de moros del siglo XIV.
2) Suma de los principales mandamientos y devedamientos de la Ley y Çunna, por don Içe
91
de Gebir, alfaquí mayor y muftí de la aljama de Segovia, año de 1462, en Memorial Histórico
Español, por la Real Academia de la Historia, Madrid, t.V (1853), pp.11-421; K.V.Zettersteen,
"Ein Handbuch der religiosen der Mohammedaner in Aljamia", Le Monde Oriental, XV
(1921), pp.1-174 y "Notice sur un rituel musulman en langue espagnole en caractères arabes
et latins", Centenario della nascita di Michele Amari, Palermo, T.I, 1910, pp.277-291;
M.J.Cervera Fras, La plegaria musulmana en el "Compendio de Al-Tulaytuli". Transcripción
del manuscrito de Sabiñan (Zaragoza), Zaragoza, 1987; M.J.Cervera Fras, "Pervivencia de
la literatura jurídica tradicional entre los moriscos: el "Muhtasar" de Al-Tulaytuli", Actes del
III Simposio Internacional de Estudios Moriscos. Las Prácticas musulmanas de los Moriscos
Andaluces (1492-1609), Zaghouan (Túnez), 1989, pp.39-42; A.Carmona, "Consideraciones
sobre la pervivencia de la jurisprudencia andalusí en las épocas mudéjar y morisca", Actes du
V Symposium International d’Etudes morisques sur: Le V Centenaire de la Chute de Grenade
1492-1992, Zaghouan (Túnez), 1993, pp.209-222; KÖSTER,Christina, Die Aljamiado
Handschrift J-1 de La Junta: Edition mit sprachwissenchaftlichen Kommentar und Vergleich
nebst Glossar unter Berücksichtigung von Ms.2076 de la Biblioteca Nacional, Tübingen,
Univ.Diss., 1993.
MANUSCRITOS
PRESENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 2
ESTUDIO INTRODUCTORIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... 3
- Obras a partir de las cuales, o en las cuales, se establecen y quedan fijadas
las bases teóricas de las ‘ibādāt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
- Obras que ofrecen los textos apropiados para las ‘ibādāt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
LOS DEVOCIONARIOS ALJAMIADO-MORISCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
PLEGARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- plegarias del tipo Istigfār . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
- plegarias para la s. alāt al-hāya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
- plegaria para la s. alāt al-istijāra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- plegaria para la s. alāt al-istisqā’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- plegarias para ser recitadas ante ciertos fenómenos metereológicos . . . . . . . . . . . . . 24
- plegarias del tipo isti‘ā_da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
- plegarias basadas en la recitación de los Asmā’ Allāh al-H. usnà
(Los Más Hermosos Nombres de Dios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
- plegarias del tipo tasbı̄h. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
- plegarias varias para distintas circunstancias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
GLOSARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
APÉNDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
BIBLIOGRAFÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92