Vous êtes sur la page 1sur 16

,4

@[M]CID SERIE VEE

MANUAL DE OPERACIONES OPERATING INSTRUCTIONS


y PUESTA EN SERVICIO ANO PUTTING INTO SERVICE

INTERRUPTORES CIRCUIT BREAKERS


de corte en vacío para uso Exterior Outdoor vacuum
SERIE VEE de 12 hasta 36 kV VEE SERIES 12 to 36 kV

. I

1
•••

SERIE VEE

2
SERIE VEE

1- Generalidades '4 1- Generalities 4

2- Datos técnicos 4 2- Technical data 4

3- Dimensiones generales 5 3 - General dimensions 5

4- Manipuleo y transporte 6 4- Handling, shipping and storage 5

5- Instrucciones de operación 7 5- Operating instructions 7

6- Esquema de conexiones 8 6- Comiections Diagram 8

7- Instrucciones y recomendaciones previas 7 - Punting in service


a la puesta en servicio 9 preliminary procedure 9

8- Revisiones periódicas 12 8- Periodical inspections 12

9- Accesorios y repuestos 15 9- Accessories and spare parts 15

10 - Tensiones auxiliares y consumos de los 10 - Auxiliary voltages and consumption


elementos del comando 16 of the operating mechanism 16

3
SERIE VEE

El presente manual es aplicable a los interruptores para The following manual is applied to medium voltage vacuum
media tensión de corte en vacio "VEE", para tensiones de circuit breakers VEE series 12 to 36 kV.
12 hasta 38 kV.

Estos aparatos responden a las normas internacionales These circuit breakers comply with the international standard
lEC 62271-100, ItalianasCEI 17-1, Argentinas IRAM y lEC 62271-100, Italian CEI 17-1, Argentina IRAM and other
otras de los principales países industrializados. standard of the majar industrialized countries.

Las condiciones normales de operación son: .The normal operating conditions are:

Temperatura ambiente: -25/ +60 oC Ambient temperature: -25/ +60 oC


Altitud respecto del mar: S1000 m Sea level altitude: s1000 m
Instalación: Exterior Installation: outdoors

En caso que las condiciones de utilización sean diferentes In case operating conditions different from the ones
a las indicadas, consultar con el área técnica de EMA SAo mentioned above, consult EMA SAo

Se deberá prestar especial atención cuando los aparatos Special attention should be applied when the circuit-breakers
sean instalados en lugares cuyo aire ambiente esté will be installed in places polluted by corrosive gases,
contaminado con gases corrosivos, humos, salinidad y/o smokes or any type of pollution that may degrade insulating
cualquier tipo de polución que degrade la aislación y/o los or operating mechanisms. Under these circumstances the
mecanismos de accionamiento. Cuando ocurran estas circuit breaker must be well protected and periodically
situaciones se deberán tomar los recaudos controlled.
correspondientes para proteger al interruptor y desarrollar
un programa especial de control y conservación que evite
la degradación prematura del equipo.

Tensión nominal
[kV] 12 13,8 17,5 24 36*
Rated voltaje
Corriente nominal
[A] 630 -2000
Rated normal current
Poder de interrupción
[kA] 12,5 - 25
Rated breaking capacity
Poder de cierre.
[kA] 32 - 63
Rated making capacity
Corriente de breve duración
[kA] 12 - 25
Rated shorl time withstand current
Tiempo de duración del cortocircuito
[S] 3
Rated duration of shorl circuit
Tensión soportada a frecuencia industrial
(kVe] 28 38 38 50 70
Rated power frequency withstand voltage
Tensión soportada a impulso atmosférico
(kVp] 75 95 95 125 170*
Rated /ightning impulse withstand voltage
Frecuencia nominal
[Hz] 50/60
Rated frequencv .

Ciclos de operación 0.- 0,3" - ca - 3' - ca


aperation secuence a - 0,3" - Ca-15" - ca
a - 0,3" - ca - 15" - CO - 15" - ca - 15" - ca
Peso
[Kg] 395 + 90
Weiqht

Nota: Los interruptores de 36 kV son aptos para Note: The 36 KV breakers are suitable for a maximum duty
tensiones de servicio hasta 38 KV. A pedido los mismos service of 38 KV: an request, a 200 KVp impulse level can be
pueden suministrarse para un nivel de impulso de 200 provided.
KVp

4
SERIE VEE

3- DIMENSIONES GENARALES 3- GENERAL DIMENSIONS


En las fig 1 se detallan las principales dimensiones de los Fig. 1 show the main dimensions of the circuit breaker
interruptores

K
R

e
B
cr

Debido a la continua evolución de las normas y los materiales • las Due to the continuous development of standards as well as materials,
caraCterfsticasy las dimensiones indicadas en el presente manual, the characteristics and dimensions indicated in this catalogue should
se podrán tomar como definitivos solamente despues de be regarded as binding only on confirmation from EMA SA
confirmadas por EMA SA

I
5
i

L
SERIE VEE

Durante Las operaciones de manipuleo se deberá tener During handling be careful to avoid impacts over isolated
especial cuidado para evitar golpes sobre las cerámicas de ceramics and command box, witch may affect the normal
los aisladores y la caja de comando, que puedan afectar o performance of the circuit breakers
comprometer el normal funcionamiento del interruptor.
The units may be Iifted as show in fig 2, by means of plain or
Los aparatos podrán izarse como indica la fig. 2, utilizando round hemp slings or synthetic fiber.
eslingas planas o redondas de cáñamo o fibra sintética.

BARR.A
lJ.NHG1RO
\

Figura 2

• Forma de Izar
• Ways of lifting • •

•.
••
.

ATENCiÓN:
JL
CAUTION:
Los interruptores de la serie VEE son despachados en Circuit breakers VEL series are sent out in open
posición "Abierto" y con el resorte de cierre position with closing spring discharged.
descargado. Verificar que durante el manipuleo se Accident may be avoid if this conditions are kept.
cumpla siempre esta condición para evitar accidentes
involuntarios.
Según el destino y tipo de flete, se utilizan embalajes de Cardboard packing or polythene wrapping and wood box are
catón reforzado, aglomerado o envoltura de polietileno y used according the destination and kind of transportation. It is
tarima de madera. Es siempre recomendable efectuar el always advisable to store then in dry and c1ean roofed place
almacenamiento en lugares bajo techo, seco y limpios. En In case the unit have to be stored outdoors for long period of
los casos de almacenamiento prolongado a la intemperie sin time, hearting must be connected to avoid condensations
estar en servicio se deberá coneCtar la calefacción del
gabinete de comando para evitar la cóndensación de
humedad.

En todos los casos, el. Cliente deberá verificar, apenas On receipt of the supply, it is available to check the condition
recibidos los interruptores, que no se hayan producido daños of the circuit breakers. Should any damage or irregular
durante el transporte y la descarga. En caso que se detecten condition in the supply be noted, EMA SA and the transport
averías o anormalidades de cualquier tipo deberá informar company should be noticed within 48 hours from receipt of the
dentro de las 48 horas a EMA SA y' al transportista para goods.
encarar acciones correctivas y gestionar la intervención de la
compañia aseguradora, si correspondiese.

Durante el manipuleo y .el estibado se deberá respetar las When Handling shipping and storing, packing 'instructions
indicaciones de embalaje (no acostar, ni girar los cajones must be followed (do not lay down or turn boxed when the unit
con el interruptor en su interior). is inside)

6
SERIE VEE

Normalmente este tipo de interruptores pueden ser operados Normally this type of circuit-bteakers can be operated as
de las siguientes maneras: followed:

5.1 Operación Manual: 5.1 Manual operation:

Siempre es posible efectuar localmente las maniobras de Manual c1osing, opening and charging of springs is always
. cierre, apertura y carga de resortes con la puerta del gabinete possible. These operations can be carry out with the unit door
en posición abierta. A pedido las mismas pueden llevarse a in openposition. It can be carried out with the door c10se
cabo a puerta cerrada position, if it is ordered

Cuando el interruptor se encuentra en posición abierto y con In case the breaker is in open position and c10sing spring
el resorte de cierre descargado, será necesario efectuar la discharged, The spring must be chatged by means of a lever
carga de dicho resorte mediante la manivela suministrado which has' been supplied. with the unít. Once the lever has
con el aparato. Una vez introducida la manivela en el been plugged on the unít , it carry out about 18 clockwise
alojamiento indicado sobre el frente, se deberá girar la misma turns.
en sentido horario, hasta completar la carga del resorte de
cierre, para lo cual se requiere de aproximadamente 18
vueltas.

La operación cierre y apertura se realiza presionando cada' The opening and closes operations are carried out pressing
uno de los pulsadores ubicados en el frente del comando. each one of the buttons located in the front of the command.
Esta operación puede ser repetida tantas veces como sea This operation can be repeated so many times Iike be
necesario. necessary.

5.2- Operación eléctrica local: 5.2- Local electrical operation:

Con el circuito auxiliar conectado y alimentado, según indica With the auxiliary circuit connected and energized to the supply
el esquema de conexiones de la fig. 3, es posible realizar' source, following the instructions in fig. 3 opening and closing
operaciones de cierre y apertura al pie del interruptor. operations can be carried out from the front of the breaker.

Para realizar las operaciones de esta manera, se deberá abrir In this case, open the unit door and turn the key to "Local"
la puerta del gabinete de comando a los efectos de acceder positions. The button for opening and closing electrical
a la llave conmutadora ubicada e identificada en su interior, y operations are in the same console. If the unit is provided with
colocada en posición "local". Sobre la misma consola de la a motor, the spring is charged automatically after each c10sing
llave se hallan ubicados los pulsadores para comandar el operation. .
cierre y la apertura mediante las respectivas bobinas. Si el
comando esta dotado de motor, el mismo efectuará la carga
automática del resorte después de cada operación de cierre.

5.3- Operación eléctrica a distancia: 5.3- Distance electrical operations:

Todas las operaciones descriptas en el punto 4.2, pueden ser AII operations described in 4.2, can be carried out at a
realizadas a distancia, para lo cual la llave antes mencionada distance, turning the key to "Remote" position.
deberá necesariamente estar ubicada en la posición "remoto".

IMPORTANTE: IMPORTANT:

La manija para cargar manualmente el resorte de cierre, The handling lever for manual closed spring charging is
está diseñada para evitar accidentes al operador o designed to avoid any mechanical damage or operators
daños al mecanismo, en caso que se ponga en marcha accidents, in case the motor start-up when the lever is
el moto-reductor cuando la misma se halle colocada in the charging shaft. it is advisable that the handle is
sobre el eje. de carga. Igualmente es aconsejable que not placed when the spring is automatically charged.
dicha manija no esté colocada cuando se cargan los Be sure the' auxiliary circuit is not connected before
resortes mediante el moto"reductor y asegurarse que manual o erations.
cuando se efectúa operaciones manuales locales el
circuito auxiliar esté desconectado

7
SERIE VEE

El circuito eléctrico del comando responde al diagrama The electrical circuits of the operating mechanism are showin
indicado en la fig 3 fig 3

Referencias:
N
Q9 O~
o lHOS - Y'JA Oll
a..
x BC
BA
Bobina de cierre
Bobina de apertura
BA2 Segunda bobina de apertura (opcional)
~ (8L9) .1 WNNM I (L9) ON MT Relé de mínima tensión (opcional)
o ~ ZHQC; - V'JA Dll
11 .. 15 Contactos auxiliares 5 NA + 5 NC
16 Contacto auxiliar para BA y BC
17.. 112 Contactos auxiliaries adicionales 6 NA + 6 NC
(opcional)
M Motor
o FCM1 ..3
~ (6r) (ot) (09)
'Oto Fin de carrera carga de resorte

1"')
y Relé antibombeo
~ (ir) (9£) (~)
o X1 Bomera de comando
XP/XP1 Bomera frontera

References:
(Ir) .;;) (l!:) (z!;) '"
1"')

(JI o
(JI (6Z) N (6t) (~)
1"') BC Shunt c10sing release
BA Shunt opening release
,.... a¡
Ca)

N (lt) N BA2 Second shunt opening release (optional)
(sz) lO 1/) lO MT Under voltage release (optional)
10 N (St)
'" 11 .. 15 Auxiliary contact 5 NO + 5 NC
1"') 16 Auxiliary contact for BA y BC
N (lt)
N
17.. 112 Additional auxiliary contact 6 NA + 6 NC (optional)
N
(zz) ~ N <1::
rn ~ (lt) (z?) ~ N M Motor
n.. a..
x D~ x FCM1 ..3 Limit switch for loaded spring
,- - - - - - --- - ---- - -, y Antipumping device
!'-:;! ~ 1 f"3J 1::: LO X1 Command terminals
~O '(ll) .Y • (111) O ~
XP/XP1 Terminal block - For customer use
1 I
1
;::O ~. () h"
I 11 zn:lJ

10 <t-D ", (t) @ •


1",
(e) O a¡
O 1 I
1
I
In:>.:!
...,.
D
no "'•
I (r) .Y (oc) 0 f (l) D!'-

n 10
~
O ~I
, (<:;1) 00 (~lll)
~
o ,-
1",
(91) O ~
O 1 I
1
N
O
NO ••••
xl (l) @ (yo~)
.'i?
Ix (9)
O lO

I
1",
U I
en .,
(~) I

- @ I

x((}~~1
I I~
I "- >- L-.o 10
I (VI) (lr) (s) 1_

o L 1><

~
O

8
SERIE VEE

ATENCION: CAUTION:
Cuando deba realizarse trabajos 'en el comando del Befare carrying out any working with the frontal cover
interruptor sin que esté colocada la tapa frontal (ej. been removed (Eg. Terminal connection) the operators
Conexión a bornera), el personal deberá ser instruido must be well trained to avoid accidents..
adecuadamente para evitar accidentes involuntarios, AII operations must be carried out when the breaker is
provocados por las partes móviles. open and spring discharged. It must also be
Trabajar siempre con el aparato en posición abierto y remembered 'that the motor for charging the spring
resorte descargado. Se deberá tener presente que en starts once connected to the supply sours.
esta condición el motor de carga de resorte se pone en
marcha cuando se alimenta.

En todos los casos antes de poner en servicio se deberán Before putting the circuit breakers in service, carry out the
verificar, como mínimo, lo siguiente: following operations:

a) Controlar el correcto ajuste de las conexiones y que sus a) Check the tightness of the main connectionsand voltage.
secciones sean las adecuadas para la corriente nominal del
equipo.

b) Controlar que la fijación de la estructura del interruptor se haya b) Check the correct fix of the circuit breakers.
realizado en los puntos previstos y estén correctamente
ajustados los buIones y tuercas. Para la fijación de pedestales
utilizar en todos los casos los buIones de anclaje
suministrados con el interruptor.

c) Verificar la correcta posición (polos perpendiculares al piso) c) Check the correct positions (poles perpendiculars to ground
(Ver recomendaciones según fig 4). (see fig. 4).

d) Verificar el correcto conexionado del circuito auxiliar y correcto d) Check the connections of the auxiliary circuits
, ajuste de bornes.

e) Comprobar que las tensiones auxiliares correspondan a los e) Check the valueof supply voltage for auxiliary circuit's (motor,
accesorios montados (motor, relé de cierre y apertura, etc.) y c10sing release, opening release ... ) are within -15% and
que estén dentro del -15% y +10% respecto de la nominal. +10% of the rated voltage .

f) Verificar la integridad del aparato respecto a posibles daños f) Check the breaker has not been damaged by impact.
ocasionados por golpes.

g) Verificar limpieza de las partes aislantes. g) Check cleaning of insulations parts.

h) Verificar que las características del aparato correspondan alas h) Check the characteristic of the equipment are the same to the
de la instalación (tensión, corriente, nivel de aislación, etc.). installation.

i) Verificar que la conexión de puesta tierra esté hecha en el i) Check the earthing connection.
lugar indicado sobre la estructura.

j) Siempre que sea posible, es conveniente efectuar la j) It's recommended to check insulation in open and c10sed
verificación de la aislación del equipo en posición de abierto y position by means of Withstandvoltage test
cerrado, mediante la aplicación de tensión de frecuencia
industrial de valor indicada en la tabla de valores
característicos.

k) Verificar distancias de las partes vivas contra la tierra. k) Check distance of moving parts.

NOTA: NOTE:
En condiciones normales no se requiere ninguna protección Under normal conditions no protection against X rays is
contra la emisión de rayos X de las cámaras de necessary.
interrupción. In case of anomaly, take ANSI C37.85 st~ndard precautions.
En caso que se conozca o se presuma que hay una
anormalidad, o reducción en la cota de separación. de los
contactos abiertos, se deberán tomar los recaudos
indicados en la norma ANSI C37.85.

9
SERIE VEE

FIG.4

CORTE B 8'

Ay ,A' POS. 1 2"NIVEL

CORTE A-A'
r- - - -
~
,1
I
1 1 DETALLE e
I 1

I I
I I
,1 1
L_ ---J

835

DISTANCIAS ENTRE
AGUJEROS OBLONGOS

o
tI)
1"')

COLOCAR BULONES DE ANCLAJE SUMINISTR.6DOS EN


EL APARATO Y DEJAR FRAGUAR EL HORMIGON DEL
PRIMER NIVEL
(\) 130
OBTENER NIVELACION '1 PERPENDICULAAIDAD MEDI.aNTE
TUERCAS Pos. 1. LUEGO EFECTUAR EL RELLENO FINAL
DE HORMIGON HASTA EL 2 NIVEL R
DETALLE e

10
SERIE VEE

Además de lo arriba indicado, efectuarlos siguientes Carry out the check indicated in the following table:
controles:

Efectuar aprox. Las maniobras son normales y las


cierre y apertura. señalizaciones actúan correctamente.
Nota: si el aparato tiene mínima tensión
alimentarla con la Un.

2- Manual operating mechanism Carry out about five closing and opening The operations and relative signals occur
operations, correctly
Note: In case Qf minimum voltage,
ówer it with Un.
2- Comando a motor Alimentar el motor con la tensión nominal El resorte se carga totalmente, las
en los bornes 3 y 4 de la bornera ,o en los señalizaciones eléctricas y mecánicas
contactos 3A y 3B de la ficha , según actúan normalmente y al final de la carga
corresponda ' el motor se detiene.

2- Motor operating mechanism Supply motor with the rated voltage in The spring is charged correctly, the
terminal 3 and 4 or terminal 3A and 38. signals are correct and the motor cut off
when the s rin is loaded.
3- Relé de apertura Cerrar el interruptor y alimentar la bobina El interruptor debe abrir, actuando la
con la tensión nominal en los bornes 9 y señalización y los contactos auxiliares
10 de la bornera o 1C y 20 en la ficha, deben conmutar.
según corresponda.

3- Opening release Clase círcuit breaker and supply the The círcuit breaker open correctly, the
release in terminal 9 and lOor 1c and signals are correctand the auxilíary
2d, contact chan e.
4- Relé de cierre Abrir el interruptor y alimentar la bobina El interruptor debe cerrar, actuando .Ia
con la tensión nominal en los bornes 1 y señalización y los contactos auxiliares
2 de la bornera o 1A y 2B en la ficha, deben conmutar.
según corresponda.

4- Closing release Open círcuit breaker and supply the The círcuit breaker clase correctly, the
release in terminal 1 and 2 or la and 2b. signals are correct and the auxilíary
contact chan e.
5- Relé de mínima tensión Alimentar la bobina con la tensión El interruptor debe cerrar normalmente y
nominal, bornes 7 y 8 de la bornera o 8B abrir al cortar la tensión de la mínima. La
y 9A de la ficha según corresponda. señalización actúan normalmente como
Cerrar el interruptor y cortar \ la en los casos anteriores.
alimentación de la misma.

5- Undervotage release Supply the undervoltage release at the The círcuit breakercloses correctly. It
rated voltage in terminals 7 and 8 or 8b opens when the voltage is off. The
and 9a switch. Closing the círcuit signals are correctly
breaker and disconnect the power
su I from the release,
6- Bloqueo a llave Abrir el interruptor, rotar la llave. El interruptor no debe cerrar.
extraerla de la cerradura e intentar el
cierre manual y eléctrico.

Insertar la llave, rotarla y efectuar la Tanto en forma manual; como eléctrica


maniobra de cierre. el aparato debe cerrar y en esta posición
la llave no debe poder extraerse.

6- Key lock Open de círcuit breaker, turn the key Neither manual nor electric closing takes
and removed it, attempt the circuit place.
closing operation.
80th electric and manual closing tke
Insert the key and turn it. Carry 'out the place. In this position the key con not be
closin o erations removed.
7- Cuenta maniobras Durante las maniobras comprobar su Cada maniobra es un cierre + una
funcionamiento apertura.

7- Operating counter Check web performance during Each operation include a closing + an
o erations. o enin .

11
SERIE VEE
8- Resistencia de aislación Con Megger de 5000 V, medir la La resistencia de aislación debe ser
resistencia de aislación entre fases y como mínimo 100 MO y constante en el
entre fases y tierra, sobre el circuito tiempo. Para valores menores identificar
auxiliares la causa (probable falta de limpieza o
elevada huimedad)

Con un Megger de 500 a 1000 V medir la La resistencia de aislación debe ser


resistencia de aislación de los circuitos superior a 1 MO.
auxiliar.

8- Insulation resistance With a 5000 V Megger, measure the The insulation resistance should be at
insulation resistance between phase and least 100 MQ . and constant in time. For
between phase to earthing of the main lower values , search for cause (dirty,
circuito humidity).

With a 500 to 1000 V Megger measure The insulation resistance should be more
the insulation resistance of the auxiliary than 1 MQ.
circuits:

8. REVISIONES PERIODICAS 8. PERIODICAL INSPECTIONS

Los interruptores de corte en vacío de la serie VEE son VEE circuit breakers are maintenance free. Taking into
aparatos libres de mantenimiento. Su elevada vida eléctrica y account their long electrical life about 100 operations al full
mecánica los ubica en esta categoría ya que en condiciones potential or 1000 openings al rated current.
normales de utilización pueden ser realizadas en el orden de
100 aperturas a plena potencia o aproximadamente 10000
aperturas ala corriente nominal.

La recomendación principal consiste en efectuar reVISiones It is advisable to carry out periodic inspections to check
periódicas para verificar el desgaste de contactos no supere contacts wear (no more than 3 mm). In each pole of the circuit
los 3 mm. En cada polo del interruptor ,existe un indicador breakers have a visible signal . Carry out simple visual
visual que marca el estado de desgaste de los contactos. inspections.

Para Hevar a cabo la verificación del desgaste de contactos se To check contact wear follow these instructions (see fig. 5 and
procederá de la siguiente manera (ver fig. 5 Y 6): 6)

a) Abrir el interruptor. cortar la alimentación al circuito a) Open the breaker. Disconnect the main circuit and earth
principal y colocar a tierra los bornes de alimentación. terminal.
b) Retirar la tapa superior (pos 1) para acceder a los b) Draw the top cover (pos 1) and get access to the wear
indicadores de desgaste. indicators.
c) Retirar la tapa de comando (pos 2) y la protección de c) Draw control cover (pos 2) and spring protection (pos 3)
resorte (pos 3) para poder efectuar la maniobra lenta a for carry out the slow operation by means of the shaft (pos
través del eje (pos, 4). Utilizar una palanca de 4). Use operating lever as show in (pos 5) to make shft
accionamiento como la indicada en detalle A (pos5) para turn c1ockwise.
provocar la rotación en sentido horario del eje (pos 5). NOTE: Lever (pos 5) can be supplied on request.
NOTA: a pedido se puede suministrar la palanca (pos 5)
para maniobra manual.
d) Colocar en cada una de las fases a medir una lámpara o d) On each phase to be measured place a lamp or beH "L".
chicharra "L" para determinar el momento exacto en el This would show the exact moment when the principal
cual se cierran los contactos principales. contact c1ose.
e) Iniciar la maniobra lenta de cierre, accionando e) Start slow c10sing operation, moving the shaft with the
manualmente la (pos 4) a través de la palanca (pos 5), lever (pos 5) till the lamp "L" shows the exact moment of
hasta que la lámpara "L" indique el momento exacto en el contact.
cual se toquen los contacto principales.
f) Verificar que en el momento en el cual se tocan los f) Verify that the indicator (pos 6) is within the admissible
contactos el indicador (pos 6) se halle dentro de la zona area in the card (pos 7) at the moment of the contact. In
admisible marcada en la tarjeta (pos 7). En caso que el case the contact wear is more than the limit (3 mm) bottles
desgaste de contactos supere el límite admisible de 3 should be replaced (please contact our service for bottles
mm, se" recomienda efectuar el cambio del polo del replacement)
interruptor (en ese caso, rogamos contactarse con
nuestro servicio post-venta)
g) Con el interruptor en posición cerrado, verificar que la g) When the breaker is in c10se position, verify spring
cota de compresión del resorte (pos 8) sea siempre compression bench mark (pos 8) is always higher,than the
superior al máx'imo desgaste de contactos indicado en la maximum contact wear showin card (pos 7), (1 mm
tarjeta (pos 7), ( 1 mm mínimo '- 3 mm máximo). Esta minimum - 3 mm maximum). This can be easily checked
situación se verifica fácilmente cerrando el interruptor y verifying that when the breaker is closed the indicator(pos
verificando que en esta condición el indicador (pos 6) 6) exceeds the Hmit marked on the card (pos 7).
supere el límite marcado en la tarjeta (pos 7).

12
SERIE VEE

Mientras el desgaste no supere el nivel máximo admisible, el The circuit breaker operatesnormally till the highest level of
aparato puede operar normalmente al 100% de su prestación. wear is reached.

Es recomendable realizar periódicamente (como mínimo una Check of presence of dust on insulating and operating parts
vez al año) una revisión del estado de limpieza de las partes once ayear.
aislantes y mecanismo de accionamiento.

Para probar el vacío en las cámaras de interrupción, solo en To Check the vacuum in the interrupters only is necessary,
el caso de duda, será suficiente realizar el ensayo de rigidez carry out withstand voltage test with the contact opened.
dieléctrica a frecuencia industrial con los contactos en posición
abierto.

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Si por algún motivo el usuario efectúa algún tipo de If the pole mechanismshould be dismounted, check that
desarme del sistema de accionamiento de los polos, when the breaker is. closed the spring compression
deberá verificar que a interruptor cerrado la cota de dimension which gives pression to the contact (at the
compresión de los resortes que dan la presión de lower part of the movable contact) must have at least the
contacto (ubicados en la parte inferior del contacto móvil) dimension detailed.
tenga como mínimo las cotas que arriba se detallan. Thesedimensions are reached be adjustment of metallic
Estas cotas se obtienen mediante la regulación de los terminals placed at the extremes of the insulated coupling
terminales metálicos ubicados en el extremo de las bielas rods. Then the spring compression dimension is verified
aislantes. Luego se verifica la cota de compresión de los by the described procedure.
resortes mediante el procedimiento descrito. It is advisable to ask EMA service for dismounted
Considerando que los ajustes y regulaciones de este tipo operations.
requieren cierto nivel de entrenamiento y conocimiento,
recomendamos no efectuar operaciones de desarme y
contactar a nuestro servicio técnico de post venta para
cualquier necesidad.

13
SERIE VEE

FIG 5

FIG 6

489

J:t=_---4-32----1~
~~----------
{)T
~
~I i ~

DET ALLE 11 Al!

14
SERIE VEE

En caso de necesidad, el cliente puede solicitar la When requesting spare parts reference is to be made
incorporación de cualquier accesorio.

En cuanto al lote de repuestos, para aquellos clientes que To order accessories and spare parts refer to the instructions
desean disponer de los mismos en stock, se detallan a given in the following chart:
continuación las variantes y datos a suministrar para su mejor
identificación:

Conjunto polo Tipo de interruptor (N° de serie, In, Un, Icc)


Pole Set Circuit breaker type (serial number, Ir, Ur, Ik)

Motor
Motor

Relé de apertura
Opening release
Tipo de aparato
Relé de cierre Circuit beaker type
C/osing release Tensión auxiliar nominal
Nominal auxiliary tensión
Rele de míníma tensión
Undervoltage release

Relé antibimbeo
Untidumping (elease

Tipo de aparato
Contactos auxiliares Circuit beaker type
Auxiliary contacs Cantidad (5 NA+5NC o 11NA+11 NC)
Quantit 5 NO+5 NC or 11 NO+ 11NC

Fin de carrera del motor y señalización de resortes cargados Tipo de aparato


Motor end stroke and charged spring indicator Circuit beaker type

Motor: 48,110,125,200,220 Vcc, 110 y 220 Vea Motor: 48,110,125,200,220 Vdc, 110 y 220 Vac
Restantes accesorios: 24, 32 Y 60 Vcc además de las del motor Accesories: 24, 32 and 60 Vdc beside of the motor

Las potencias absorbidas en el arranque de los diferentes The energy at the starting point are:
accesorios, son aproximadamente los siguientes:

Motor: 750 VA en CA 750 W en CC Motor: 750 VA in and AC 750 W in OC


Relé de apertura y cierre: 500 VA en CA y 300 W en CC Closing and opening release: 500 VA in AC and 300 W in OC

Mínima tensión: 180 VA en CA y 80 W en CC Under-votage: 180 VA in AC and 80 W in OC


5 VA en CA Y 10 W en CC (serv. Cont) 5 VA in AC and 10 W in OC (Con!. serv.)
Antibombeb: 6 VA en CA y4 W en ce Untipumping device: 6 VA in CA and 4 W in OC
3 VA en CA y 2 W en CC (serv. Cont) 3 VA in CA and 2 W in OC (Con!. serv.)

15
"

SERIE VEE

Los contactos auxiliares son del tipo doble interrupción The auxiliary cohtacts are of the double breaking rype
completamente cerrados en cajas aislantes. Cada caja c10sed in isolated unit. Each unit has 1 NO and 1 NC
contiene 1 NA + 1 NC aptos para maniobrar los siguientes suitable to work with the tollowing values:
valores de corriente:

10 A a 220 Vca y cos fi = 0.4 10 A at 220 Vca and cos ti = 0.4


5 A a 500 Vca y cos ti = 0,4 5 A at 500 Vca and cos ti = 0,4
1 A a 250 Vca y T = 10 ms 1 A at 250 Vca and T = 10 ms

IMPORTANTE: IMPORTANT:

Recomendamos en. todos los casos contactar a nuestra Please, contact EMA to carry out the installation • of
área postventa para instalar nuevos accesorios y accessories or spare parts.
repuestos en los aparatos.

EMA Electromecánica S.A.

Av. San Martín 4970 (B1604CDX)


Florida, Buenos Aires, Argentina
+54 114760 0051

www.emaelectromecanica.com

Agosto 2011

16

Vous aimerez peut-être aussi