Vous êtes sur la page 1sur 35

Orgueil et Préjugés

Pride and Prejudice

Orgueil et Préjugés (Pride and Prejudice) est un roman de la femme de lettres anglaise Jane Austen paru en
Orgueil et
1813. Il est considéré comme l'une de ses œuvres les plus significatives et est aussi la plus connue du grand
Préjugés N 1
public.

Rédigé entre 1796 et 1797, le texte, alors dans sa première version (First Impressions), figurait au nombre
des grands favoris des lectures en famille que l'on faisait le soir à la veillée dans la famille Austen. Révisé
en 1811, il est finalement édité deux ans plus tard, en janvier 1813. Son succès en librairie est immédiat,
mais bien que la première édition en soit rapidement épuisée, Jane Austen n'en tire aucune notoriété : le
roman est en effet publié sans mention de son nom (« par l'auteur de Sense and Sensibility ») car sa
condition de « femme de la bonne société » lui interdit de revendiquer le statut d'écrivain à part entière.

Drôle et romanesque, le chef-d'œuvre de Jane Austen continue à jouir d'une popularité considérable, par ses
personnages bien campés, son intrigue soigneusement construite et prenante, ses rebondissements
nombreux, et son humour plein d'imprévu. Derrière les aventures sentimentales des cinq filles Bennet, Jane
Austen dépeint fidèlement les rigidités de la société anglaise au tournant des XVIIIe et XIXe siècles. À travers
le comportement et les réflexions d'Elizabeth Bennet, son personnage principal, elle soulève les problèmes
auxquels sont confrontées les femmes de la petite gentry campagnarde pour s'assurer sécurité économique et
statut social. À cette époque et dans ce milieu, la solution passe en effet presque obligatoirement par le
mariage : cela explique que les deux thèmes majeurs d'Orgueil et Préjugés soient l'argent et le mariage,
lesquels servent de base au développement des thèmes secondaires.

Grand classique de la littérature anglaise, Orgueil et Préjugés est à l'origine du plus grand nombre
d'adaptations fondées sur une œuvre austenienne, tant au cinéma qu'à la télévision. Depuis Orgueil et Page de titre d'une édition illustrée par Hugh
Préjugés de Robert Z. Leonard en 1940, il a inspiré quantité d'œuvres ultérieures : des romans, des films, et Thomson (1894)
même une bande dessinée parue chez Marvel.
Auteur Jane Austen
Dans son essai de 1954, Ten Novels and Their Authors, Somerset Maugham le cite en seconde position
parmi les dix romans qu'il considérait comme les plus grands. En 2013, Le Nouvel Observateur, dans un Pays Angleterre
hors-série consacré à la littérature des XIXe et XXe siècle, le cite parmi les seize titres retenus pour le Genre Roman
e 1
XIX siècle, le considérant comme « peut-être le premier chef-d'œuvre de la littérature au féminin » . Version originale
Langue Anglais
Titre Pride and Prejudice
Éditeur T. Egerton
Lieu de parution Londres
Date de parution 1813
Version française
Traducteur Pierre Goubert
Éditeur Gallimard
Date de parution 2007
ISBN 978-2-07-033866-5
Sommaire
Choix du titre
De First Impressions à Pride and Prejudice
Traductions en français
Publication et accueil de l'œuvre
Le manuscrit
Parution et accueil
Résumé
Tome I (22 chapitres)
Tome II (19 chapitres)
Tome III (19 chapitres)
Personnages
Les personnages principaux
La famille Bennet
Les Bingley
Les Lucas
Autres personnages
Structure narrative
Construction
Saisons et saisons du cœur
Style et ironie
Ironie et satire
Style et écriture
Thèmes développés dans l'œuvre
Argent et statut social
Le mariage
Les bals
Éducation et « talents d'agrément »
Vie sociale et distractions
Les lieux
Lieux réels
Lieux imaginaires
De Longbourn à Pemberley
Postérité du roman
Avenir des personnages
Célébration du bicentenaire
Orgueil et Préjugés sur les écrans
Autres transpositions d’Orgueil et Préjugés
Notes et références
Citations en anglais
Notes
Références
Bibliographie
Bibliographie primaire
Bibliographie secondaire
Annexes
Articles connexes
Liens externes
Wikisource

Choix du titre

De First Impressions à Pride and Prejudice


Pride and Prejudice n'est pas le titre initial ; le premier jet d'août 1797 (Jane Austen a alors 21 ans) s'intitule First Impressions (Premières impressions),
mais en janvier 1813 le roman est publié par l'éditeur Egerton sous son nom définitif.

Même si l'expression « Pride and Prejudice » apparaît pour la première fois sous la plume d'Edward Gibbon, dans son ouvrage Decline and Fall of the
2 3
Roman Empire , et est employée assez couramment à l'époque c'est en hommage à Cecilia de Fanny Burney (publié en 1782) que Jane Austen aurait
4
finalement retenu ce titre : l'expression pride and prejudice apparaît en effet textuellement dans la conclusion morale du roman de Fanny Burney où l'on
peut lire :

5
5
« The whole of this unfortunate business, said Dr. Lyster, has been the result of PRIDE and PREJUDICE .
Toute cette malheureuse affaire, déclara le Dr Lyster, a été le résultat de l'orgueil et des préjugés. »
6
— Fanny Burney, Cecilia, chapter X, A Termination .
De nombreuses ressemblances existent entre les personnages de Pride and Prejudice et ceux de Cecilia : Darcy, sa
tante Lady Catherine de Bourgh et Elizabeth Bennet dans le premier roman font penser respectivement à Delvile,
son père, et Cecilia Beverley dans le second, dont l'intrigue même offre aussi quelques similitudes avec celle de
4
Pride and Prejudice .

Comme pour Sense and Sensibility (Raison et Sentiments), publié deux ans auparavant, Jane Austen trouve plaisant
dans ce titre l'allitération créée par les consonnes initiales communes, qui renforce cette expression dont les deux
3
mots sont, à l'époque, toujours associés et non, comme on pourrait le croire, mis en balance .

Traductions en français
N2
Les traductions françaises, depuis celle - très incomplète et infidèle - établie par La Bibliothèque britannique de
7
Genève entre juillet et octobre 1813 sous le titre Orgueil et Préjugé, nombreuses (plus d'une douzaine à ce jour),
8, 9
prouvent l'intérêt précoce pour Jane Austen en France, et le défi qu'elle représente pour le traducteur . D'ailleurs,
en dehors des différentes traductions françaises, seule la traduction allemande de 1830, Stolz und Vorurtheil [sic], a Page de titre de l'édition originale de
10
été effectuée au XIXe siècle, toutes les autres étant plus tardives . Pride and Prejudice (1813). Le nom
de Jane Austen n'y apparait pas, car
Évolution des traductions et de la typographie du titre en français : le roman y est annoncé comme écrit
« par l'auteur de Sense and
Orgueil et Prévention : par l'auteur de « Raison et Sensibilité », traduit de l'anglais par Mlle E…*** Sensibility ».
11 10 12
(Eloïse Perks , « jeune anglaise élevée à Londres » ) en 1821, chez Pigoreau . Il s'agit là de la
première traduction complète de l'œuvre (celle de 1813 ayant simplement résumé de très nombreux
13
passages ) ;
Orgueil et Préjugé : par l'auteur de « Raison et sensibilité », Paris, chez J.-J. Paschoud, en 1822 (sans nom de traducteur) ;
N3
Les Cinq Filles de Mrs Bennet , à Paris, chez Plon en 1932. Cette traduction de Valentine Leconte et Charlotte Pressoir, élégante
14
mais non intégrale, est régulièrement rééditée en 10/18, mais avec le titre Orgueil et Préjugés ;
Orgueil et préjugés, pour la traduction d'Eugène Rocart en 1945 (Éditions La Boétie, Bruxelles) et celle de Jean Privat en 1946 (aux
15
Éditions des Loisirs, reprise par Archipoche en 2010) ;
Orgueil et Préventions, traduction de R. Shops et A.-V. Séverac en 1946 à Bruxelles (« Le Carrefour ») illustrée par Charles Smets ;
16
L'Orgueil et le Préjugé, traduction de Jules Castier, aux éditions Stock, en 1947 ;
Orgueil et préjugés, traduction pour la jeunesse de Germaine Lalande, avec des illustrations de M. L. Blondi, chez Hazar à Paris, en
1948 ;
Orgueil et préjugés, traduction de Luce Clarence en 1954, chez Tallandier, à Paris, collection « Les Heures Bleues » ;
17
Jean Paul Pichardie, en 2000, reprend le titre Orgueil et préjugé, pour sa traduction dans La Pléiade comme Béatrice Vierne, en 2004
18
aux Éditions du Serpent à plumes (rééditée en 2006 par les Éditions du Rocher dans la série Motifs) ;
19 20
Les traductions plus récentes, celle de Pierre Goubert en 2007 pour Folio Classique , celle de Laurent Bury en 2010 pour GF-
21 22
Flammarion , et celle de Sophie Chiari en 2011 pour Le Livre de poche , reprennent toutes le titre Orgueil et préjugés.
23
La traduction de Michel Laporte, pour le Livre de Poche jeunesse (édition condensée, 2011) , garde aussi ce titre, mais en remettant
N4
une majuscule à Préjugés .

Publication et accueil de l'œuvre

Le manuscrit
Écrit entre octobre 1796 et août 1797, dans une période d'intenses débats d'idées, First Impressions devient très vite le favori de la famille Austen lors des
lectures du soir. Le 1er novembre 1797, George Austen, le père de Jane, adresse un courrier à l'éditeur londonien bien connu Thomas Candell, lui proposant
de lui envoyer le manuscrit pour publication. Sans doute cependant sa description de l'ouvrage est-elle trop succincte et peu convaincante, puisque sa lettre
24
lui revient avec la mention « refusé par retour du courrier » (declined by Return of Post) .

On continue après ce refus à relire souvent le manuscrit en famille, puis il reste en sommeil pendant une quinzaine d'années jusqu'à la publication et au
N5
succès d'estime de Sense and Sensibility (Raisons et Sentiments), en 1811. Jane Austen reprend son roman entre mai 1811 et l'automne 1812 , et change
24
son titre, First Impressions en Pride and Prejudice, car en 1801 est sorti un roman de Mrs Holford, lui-même intitulé First Impressions .

Comme rien ne subsiste du manuscrit originel, on en est réduit aux conjectures. Le grand nombre de lettres dans le roman définitif fait supposer que First
25 N6
Impressions était un roman épistolaire . La présentation en trois tomes et l'abondance des dialogues et des coups de théâtre évoquent la comédie , et de
N7
nombreux passages sont construits comme de vraies scènes de théâtre .

Jane Austen fait simplement remarquer à sa sœur Cassandra, dans la lettre datée du 29 janvier 1813, qui contient ses premières réactions sur l'ouvrage
24
imprimé, qu'elle a « si bien réussi à élaguer et tailler » son manuscrit (selon son expression « I have lop't and crop't so successfully ») qu'elle « pense qu'il
doit être plutôt plus court que Sense and Sensibility ».

Parution et accueil

Premiers succès
Elle propose le manuscrit à un autre éditeur londonien, Thomas Egerton, de Whitehall. Elle en demandait 150 livres
N8
sterling, il l'accepte pour 110 livres. Publié anonymement (« par l'auteur de Sense and Sensibility » , le roman sort à la
29
fin du mois de janvier 1813, en trois volumes (three-decker, roman « à trois-ponts »), pour un prix total de 18 shillings .
N9
Jane Austen suit de près la parution de son « cher enfant » dont elle a reçu un exemplaire le 27 janvier .

Le succès est plus grand que celui de Sense and Sensibility et la première édition de 1 500 exemplaires est épuisée au bout
de six mois. Une deuxième sort en novembre, en même temps qu'une seconde de Sense and Sensibility. Il y en aura une
troisième en 1817. Ce succès est cependant relatif : les mille exemplaires de la première édition du roman historique de
Walter Scott Waverley sont épuisés en deux jours, et il est réédité quatre fois dans la seule année 1814 et Rob Roy, du
30
même auteur, se vend à dix mille exemplaires en quinze jours en 1817 .

Les amateurs de romans « réalistes » apprécient. En mai, Annabella Milbanke (la future Lady Byron) en fait une critique
N 10
élogieuse, et conseille le livre à sa mère. Mary Russell Mitford est beaucoup plus réservée . Un article publié en
octobre 1815 dans la Quarterly Review, qui est aussi le premier article à paraître dans cette revue concernant l'œuvre de
32
Jane Austen, loue la profondeur de la connaissance du cœur humain et la « dextérité dans l'exécution » , de cet auteur
anonyme dont certains se demandent s'il s'agit vraiment d'une femme, compte tenu de ses qualités de style, et malgré sa
30
bonne connaissance de la psychologie féminine . Sir Walter Scott, fervent admirateur de Jane Austen, dont il louait la
Première traduction française
faculté d'étudier une réalité banale et d'en faire ressortir la véritable nature, note le 26 mars 1826 dans son journal : « Ai
33
(d'extraits) 1813 relu, au moins pour la troisième fois, le roman si finement écrit de Miss Austen » ajoutant : « Cette jeune dame a, pour
décrire les complications, les sentiments et les caractères de la vie commune, un talent qui, à mon goût, est le plus
admirable que j'ai rencontré. Car le style à grand fracas, j'y réussis moi-même aussi bien que quiconque, mais cette touche
exquise qui rend intéressantes des choses et des personnes quelconques ou triviales, par la seule vérité de la description et du sentiment m'est refusé. Quel
32
dommage qu'une créature aussi douée soit morte si tôt ! » .

La première traduction en français (abrégée et anonyme), Orgueil et Préjugé, paraît à Genève à la Bibliothèque britannique dès juillet 1813, suivie en 1822
34
de celle d'E. Perks, Orgueil et Prévention . La réédition anglaise de 1817, la traduction allemande de 1830 (Stolz und Vorurteil) et la première édition
N 11
américaine de 1832 ne comportent toujours pas de nom d'auteur. Il faut attendre 1833 pour qu'apparaisse le nom de l'auteur en Angleterre, dans l'édition
N 12
en deux volumes des Standard Novels Series de Richard Bentley. Sa discrétion et celle de sa famille, ainsi que sa mort prématurée, l'ont desservie, et la
période romantique l'a quelque peu méprisée.

L'éclipse romantique
N 13
Ainsi Charlotte Brontë ne comprend pas pourquoi George Lewes aime tant cet auteur et ce roman. Elle-même n'y a vu
que « la photographie exacte d'une figure banale, un jardin parfaitement entretenu, soigneusement clôturé, aux bordures
nettes, avec des fleurs fragiles ; mais pas l'once d'une physionomie lumineuse et enjouée, pas de campagne ni d'air frais, ni
de collines bleues, ni de plaisant ruisseau ». Elle n'aimerait pas trop « vivre avec ses personnages dans leurs maisons
35
élégantes mais confinées » .
36
La « traversée du désert » continue une partie du siècle : ses détracteurs sont souvent féroces . D.H. Lawrence la
considère comme une vieille fille mesquine et snob, et Mark Twain écrit le 13 septembre 1898 : « Chaque fois que je lis
Pride and Prejudice, je n'ai qu'une envie : la déterrer et lui frapper le crâne avec son propre tibia » ou encore, le 18 janvier
37
1909, que la prose de Jane Austin (sic) est « illisible » . L'écrivain britannique Arthur Machen est aussi sévère, affirmant
dans Hieroglyphics: A Note upon Ecstasy in Literature, publié en 1902, que « Jane Austen est à Sophocle ce qu'une
38
porcherie est à une cathédrale » .

En 1870 cependant A Memoir of Jane Austen, publié par son neveu James Edward Austen-Leigh, relance l'intérêt pour
l'œuvre comme pour l'auteur. La critique française la découvre alors et s'intéresse à son œuvre : Léon Boucher, en 1878,
39 Page de titre de l'édition
écrit dans la Revue des deux Mondes : « Si ses contemporains autrefois célèbres eurent du talent, elle seule eut du française de 1932.
40
génie », et n'hésite pas à la comparer à Flaubert. En 1908, M. Clément la compare à Anatole France et « évoque son
charme si subtil qu'on ne le goûte qu'en la lisant et la relisant ». Il fait une brève analyse de Orgueil et Parti Pris dont « les
personnages n'ont rien d'exceptionnel, sinon la puissance avec laquelle ils sont créés par l'artiste qui s'en amuse ».

Le succès grandissant
Le XXe siècle lui rend finalement justice. William Dean Howells, Henry James et Rudyard Kipling l'admirent beaucoup. Virginia Woolf la compare à
41
Shakespeare. Dans le monde anglo-saxon le chef-d'œuvre de Jane Austen, continue à jouir d'une popularité considérable par son intrigue romanesque aux
42 43
rebondissements nombreux, soigneusement construite et prenante , mais aussi par la vivacité du style, l'ironie mordante ou malicieuse de l'auteur et son
44
humour plein d'imprévu , que les traductions peinent à rendre.
45, 46
Les personnages sont bien campés (rounded characters ), en particulier Elizabeth dont la force de caractère, la vivacité d'esprit et l'énergie parlent aux
N 14
lecteurs modernes. D'abord ceux qui, comme elle, ont vécu une période de guerre puis, plus récemment, ceux qui ont découvert Orgueil et Préjugés à
47 48
travers ses nombreuses rééditions, ou ses adaptations au cinéma et à la télévision . On ne compte plus les études sur l'auteur et sur son roman le plus
N 15 49 50
célèbre . Aujourd'hui où « Austen est devenue une industrie mondiale » , la notoriété de son roman le plus connu , le plus réédité, le plus traduit (dans
N 16 51
35 langues), le plus souvent adapté, et le mieux aimé , a désormais largement débordé le monde anglo-saxon .

Résumé
Roman de « développement personnel » (conduct novel), roman didactique (contrast novel), roman psychologique, roman sentimental (romance novel), il se
52
présente en trois parties, trois actes pourrait-on dire , correspondant aux trois tomes de l'édition originale, et suivant la trame de la comédie romantique,
53
comme Beaucoup de bruit pour rien, de William Shakespeare .
Tome I (22 chapitres)
54
À Longbourn, petit bourg du Hertfordshire, sous le règne du roi George III, Mrs Bennet est déterminée à marier ses cinq filles afin d'assurer leur avenir ,
compromis par certaines dispositions testamentaires. Lorsqu'un riche jeune homme, Mr Bingley, loue Netherfield, un domaine proche, elle espère vivement
qu'une de ses filles saura lui plaire assez pour qu'il l'épouse. Malheureusement, il est accompagné de ses deux sœurs, Caroline et Louisa, plutôt imbues
d'elles-mêmes, et d'un ami très proche, Mr Darcy, jeune homme immensément riche, mais très dédaigneux et méprisant envers la société locale.

Elizabeth observe avec amusement ce petit monde. Si elle apprécie le charmant Mr Bingley, elle est irritée par le fier
Mr Darcy, qui, à leur première rencontre, au cours du bal organisé dans le bourg voisin de Meryton, a refusé assez
impoliment de danser avec elle (même si elle en plaisante en disant : « Je pourrais facilement lui pardonner son orgueil
s'il n'avait mortifié le mien »). De là naît le « préjugé » qu'elle nourrit contre lui ; préjugé que le séduisant Wickham,
officier récemment arrivé qui connaît Darcy depuis l'enfance, entretient soigneusement par ses fausses confidences.

Ayant donc des motifs personnels pour détester Darcy, elle se montre à la limite de l'insolence lorsque celui-ci, qui
apprécie de plus en plus sa vivacité et son intelligence, cherche à mieux la connaître. Elle observe avec plaisir
l'évolution des sentiments de sa sœur préférée pour Bingley, et prête une oreille attentive au beau Wickham qui ne la
laisse pas indifférente. Il lui faut aussi garder son sang froid devant le ridicule Mr Collins, ce cousin qui héritera de leur
propriété de Longbourn à la mort de Mr Bennet, selon le principe de l’entail. Récemment nommé recteur de Hunsford,
dans le Kent, il cherche à prendre femme, comme le lui a conseillé Lady Catherine de Bourgh, sa protectrice, et a jeté
son dévolu sur Elizabeth, à la grande satisfaction de Mrs Bennet, qui voit déjà ses deux aînées mariées.

Au cours du bal organisé à Netherfield où il invite Elizabeth à danser, Darcy se rend compte que le mariage de Bingley
« Elle est passable, mais pas
assez belle pour me tenter », dit avec Jane Bennet est considéré comme pratiquement acquis par la société locale, et avec l'aide de Miss Bingley, qui,
Mr. Darcy. C. E. Brock (Pride and comme lui, le considère comme une mésalliance, convainc Charles Bingley de passer l'hiver à Londres. Mrs Bennet
Prejudice, 1895). voit donc s'écrouler tous ses projets matrimoniaux : Bingley est parti et Mr Collins, refusé par Elizabeth, a demandé la
main de sa meilleure amie, Charlotte Lucas.

Tome II (19 chapitres)


Caroline Bingley, dans une lettre à sa « chère Jane » anéantit tout espoir : elle lui confirme qu'ils ne retourneront pas à Netherfield et avoue perfidement son
souhait de voir son frère épouser la jeune sœur de Darcy. Wickham dénigre ouvertement Darcy maintenant que ce dernier est parti. Collins épouse Charlotte
54
et l'emmène dans le Kent. Les Gardiner viennent passer Noël chez les Bennet et repartent avec leur nièce Jane à Londres où ils habitent . La rancœur
d'Elizabeth augmente au cours de l'hiver : Jane, à Londres, n'a aucune nouvelle de Bingley et elle est persuadée que Darcy en est responsable. Elle le
rencontre sans plaisir à Pâques, à Rosings Park, chez Lady Catherine de Bourgh (qui se trouve être sa tante), Charlotte l'ayant invitée à passer quelques
semaines au presbytère. Aussi, lorsque Darcy (qui, à sa grande surprise, est tombé amoureux d'elle) la demande en mariage (avec hauteur et
condescendance, car il a le sentiment de déchoir en contractant un mariage avec elle du fait de la condition inférieure de sa famille, et il ne s'en cache pas),
elle le refuse tout net, lui reprochant son orgueil et sa vanité, affirmant qu'elle n'épousera jamais l'homme qui a empêché le bonheur de Jane et a
honteusement traité Wickham.

Darcy choisit alors de justifier ses actions et explique dans une longue lettre les motifs de son ingérence dans l'idylle de
Jane et Bingley : il reconnaît qu'il n'a pas hésité à écarter son ami de Jane Bennet et qu'il lui a caché qu'elle était à
Londres. Il a pris sa réserve pour de l'indifférence, mais l'obstacle essentiel est, à ses yeux, le comportement et les
relations de sa famille. Il détaille ensuite longuement les motifs de son attitude à l'égard de Wickham : ce compagnon
d'enfance, joueur, fourbe et dépravé, coureur de dot, a failli l'été précédent réussir à persuader sa sœur Georgiana, alors
âgée de quinze ans, de s'enfuir avec lui.

Elizabeth découvre ainsi, avec consternation, que Jane, pourtant irréprochable elle-même, a fait les frais de la vulgarité
de sa mère et de ses jeunes sœurs et qu'elle-même s'est laissée aveugler par sa vanité blessée. À la lumière de ces
révélations, elle est forcée de revoir son opinion, et ses sentiments pour Darcy. Mais ces confidences, qu'elle ne peut
pas entièrement partager avec Jane, pèsent sur son moral. Et elle ne peut pas davantage expliquer à son père pourquoi il
lui paraît si peu judicieux que Lydia accompagne le régiment dans ses quartiers d'été à Brighton. Néanmoins elle se
réjouit de faire un voyage au cours de l'été avec son oncle et sa tante Gardiner dans le Derbyshire et se laisse
convaincre par sa tante de se rendre à Pemberley.

Tome III (19 chapitres)


54 Elizabeth apprend à son père ce
La visite du beau domaine de Pemberley l'enchante et lui présente Darcy sous un jour très différent, car il y est connu
et aimé comme étant un maître généreux et bienveillant. Au cours d'une rencontre imprévue, il se montre aimable avec que Mr Darcy a fait pour Lydia
(illustration de l'éd. Bentley,
les Gardiner et lui présente sa sœur. Mais Elizabeth reçoit des nouvelles alarmantes de Longbourn : Lydia s'est enfuie
1833).
avec Wickham. Il faut rentrer sans délai. Elle est persuadée que cette dernière épreuve va amener Darcy à
définitivement renoncer à son attirance pour elle. Or elle apprend qu'il est intervenu pour sauver Lydia et obliger
Wickham à l'épouser, puis découvre qu'il « a permis » à Bingley de renouer avec Jane ; elle accepte alors ses sentiments pour lui et finit par accueillir avec
joie le renouvellement de sa demande en mariage.

Le dernier chapitre traite de l'avenir des protagonistes : Lydia et Wickham vivent au jour le jour, toujours endettés, quémandant sans cesse de l'argent à Jane
et Elizabeth qui ouvrent leur bourse personnelle ; à Pemberley, les Darcy vivent heureux avec Georgiana ; Darcy pardonne à Lady Catherine le mal qu'elle a
dit d'Elizabeth ; les Bingley, pour échapper à Mrs Bennet et aux commérages oppressants de Meryton, achètent un domaine proche du Derbyshire, à la
grande joie d'Elizabeth ; Kitty passe le plus clair de son temps chez ses aînées où elle côtoie une société plus distinguée ; Mr Bennet s'invite à l'improviste et
les Gardiner sont toujours les bienvenus.

Personnages
Relations entre les personnages d’Orgueil et Préjugés

La société décrite par Jane Austen est un microcosme étriqué : cela est inévitable dans la mesure où les relations sociales sont tributaires des difficultés de
N 17
transport dans l'Angleterre rurale d'alors . La plupart des personnages sont liés à la famille Bennet de Longbourn par des liens familiaux ou de voisinage.
La venue des Bingley et de Darcy et la présence de la Milice vont cependant introduire des protagonistes extérieurs à ce milieu ; et l'amitié qui lie Elizabeth
55
Bennet à Charlotte Lucas va élargir le cercle à Lady Catherine de Bourgh, la tante de Darcy, et créer des occasions de nouvelles interférences .

Les personnages principaux

Elizabeth Bennet
Elizabeth, Lizzy pour sa famille, est le personnage principal d'Orgueil et Préjugés, celle dont le point de vue est privilégié, et la seconde des cinq filles. Elle
56
est gracieuse, intelligente, spirituelle et la favorite de son père .
57 58
Sa mère la considère comme « beaucoup moins belle que Jane » mais Mr Darcy admire « la profondeur et l'intelligence de ses yeux sombres » . Elle se
fait aussi remarquer par son énergie et son goût pour les longues promenades solitaires, notamment dans le parc de Rosings. Elle partage avec Jane, son
59
aînée de deux ans, des affinités de caractère qui tissent entre les deux sœurs des liens profonds d'affection et de dévouement , et fait preuve, comme elle,
d'une distinction qui manque complètement au reste de la famille Bennet.

Elizabeth paraît sûre de son jugement sur les autres et n'est guère intimidée par le rang social des personnes qu'elle rencontre, qu'il s'agisse de la hautaine et
prétentieuse Lady Catherine de Bourgh ou de l'orgueilleux et dédaigneux Monsieur Darcy. Elle prend le risque de refuser deux offres de mariage qui
60
assureraient son avenir matériel, car elle attend du mariage non pas la sécurité mais « un vrai et solide bonheur » . Elle commence à douter d'elle-même
lorsqu'elle découvre combien elle s'est trompée sur Darcy et sur Wickham et ne retrouve tout son entrain et sa joie de vivre que le jour où son père donne
son consentement à son mariage avec l'homme qu'elle a appris à aimer et estimer.

Mr Darcy
62, N 18
Le second protagoniste du roman est Fitzwilliam Darcy, que l'on nomme généralement Mr Darcy .
Jeune homme de 27 ans, fier, voire hautain, peu loquace et cassant, il suscite l'animosité d'Elizabeth dès
leur première rencontre à Meryton. Apprendre qu'il aurait lésé George Wickham, découvrir qu'il a éloigné
Charles Bingley de Jane, cela ne fait qu'attiser l'hostilité d'Elizabeth, sans la surprendre tant elle est
prévenue contre lui.
N 19
Monsieur Darcy est le maître du splendide domaine de Pemberley dans le Derbyshire et le neveu
préféré de Lady Catherine de Bourgh, la protectrice de Mr Collins. Il est obligé de revenir peu à peu sur
les jugements peu charitables qu'il a portés sur Elizabeth et se sent très attiré par elle ; elle est la seule
64
personne étrangère à son cercle d'amis avec qui il sort de sa réserve et aborde des sujets sérieux.
L'amour grandissant qu'il lui porte l'amène à la demander en mariage malgré toutes les préventions qu'il a
contre sa famille et, au lieu d'être découragé par son refus déterminé, à expliquer ses actes, prendre Chatsworth House. Pour un certain nombre de
sérieusement en compte ses critiques, au point de réformer son comportement, lutter contre ses préjugés critiques, c'est le modèle du château de
65 61
et même prendre le risque d'un second refus . C'est le personnage masculin le plus complexe et le plus Pemberley .
66
élaboré de tous les romans de Jane Austen .

La famille Bennet
Mr Bennet
Propriétaire du petit domaine de Longbourn, donc membre de la petite gentry provinciale et gentleman,
N 20
Mr Bennet est un pince-sans-rire doté d'un incontestable sens de l'humour, qui ne manque jamais de
67
plaisanter sur la sottise de ses trois plus jeunes filles . Il souffre de l'inconséquence et de la vulgarité de
sa femme, et n'en apprécie que plus les bonnes manières de ses deux aînées et l'esprit affûté de Lizzy.
Parfaitement conscient des insuffisances du reste de sa famille, par négligence, indolence ou désir égoïste
d'avoir la paix et d'éviter tout conflit avec sa femme, il se dérobe à ses responsabilités paternelles. Ayant
épousé une femme apparemment dotée d'une heureuse nature, mais dont il a rapidement découvert l'esprit
étroit et le manque de jugement, il a pris l'habitude de se réfugier dans sa bibliothèque, au milieu de ses
68, 62
La famille Bennet au complet. livres .
Illustration de Hugh Thomson, 1894.

Mrs Bennet
Mère de cinq filles, jolies certes, mais sans aucun héritage à espérer, elle est obsédée par l'impérieuse nécessité de les marier, en leur trouvant de préférence
69
un prétendant fortuné. Elle ne manque d'ailleurs pas d'une certaine habileté pratique pour parvenir à ses fins. Mais sa vulgarité, sa prétention et sa sottise
la poussent à se vanter publiquement des mariages avantageux qu'elle espère pour ses filles et à ne pas tenir compte des remarques de bon sens
d'Elizabeth… ce qui entraîne le mépris de Darcy, et par voie de conséquence, l'effondrement de ses projets matrimoniaux pour sa fille Jane. Frivole, égoïste,
facilement rancunière, elle n'aime pas beaucoup Elizabeth, adore sa benjamine, Lydia, qui lui ressemble beaucoup, au point de tout lui passer, invoque, en
62
cas de difficultés, le prétexte de ses « pauvres nerfs » et parle beaucoup pour ne rien dire .

Jane Bennet
N 21
Miss Bennet a vingt-deux ans. D'une grande beauté, de manières irréprochables, raisonnable, toujours prête à juger en bien autrui (elle est la seule à ne
70
pas avoir de préjugés), elle assume avec sérieux son rôle d'aînée . Elle tombe amoureuse de Charles Bingley, qui semble l'apprécier beaucoup et dont les
deux sœurs se montrent très amicales, mais comme elle est discrète et peu expansive, son attachement naissant n'est pas reconnu pour ce qu'il est par Mr
Darcy, et Caroline Bingley fait tout pour la décourager. Seule Elizabeth, qui connaît parfaitement sa sœur « très aimée » et partage ses soucis et ses
70 N 22, 62
responsabilités , a conscience de la profondeur de ses sentiments et de sa souffrance lorsque le jeune homme s'éloigne d'elle.

Mary Bennet
Bien que l'on ne sache pas son âge, on peut l'estimer entre dix-huit et dix-neuf ans. C'est la troisième des filles de Mr et Mrs Bennet, et la seule à n'être pas
67
jolie. Elle a donc cherché d'autres façons de se faire remarquer. Si elle lit beaucoup, elle n'a guère tiré parti de ses lectures , car elle a l'esprit étroit, et aime
asséner à ses proches des vérités profondes, qui ne sont souvent que des lieux communs. Elle travaille beaucoup son piano, mais, n'ayant « ni génie ni
72
goût », joue comme elle parle, de façon pédante et ampoulée .

Catherine (Kitty) Bennet


Catherine, l'avant-dernière des cinq filles Bennet, a dix-sept ans au début du roman. Elle est frivole, superficielle et ignorante. D'un caractère faible, elle se
laisse entraîner par Lydia, sa jeune sœur, dont elle est jalouse, mais dont elle admire l'aisance et l'assurance, sans voir l'impropriété de ses manières. Une fois
70
séparée de Lydia et fréquemment invitée par ses deux aînées après leur mariage, elle évolue favorablement .

Lydia Bennet
La benjamine des sœurs Bennet a quinze ans au début du roman. Frivole et superficielle, enjouée, impulsive et déterminée, peu intelligente et égoïste, elle
64
est le parfait portrait de sa mère au même âge ; elle rit facilement aux éclats, ce qui n'est pas un signe de bonne éducation . Sa seule préoccupation est de
73
flirter avec les jeunes officiers de la milice (dans l'espoir d'obtenir le statut envié de femme mariée avant ses aînées ) et de profiter de tous les plaisirs
qu'offrent les bals, les loteries ou les parties de cartes. Elle n'écoute personne, n'a aucun sens des convenances, et s'enfuit avec Wickham, dont elle s'est
entichée, persuadée qu'il va l'épouser, sans se soucier des conséquences de son acte, ni pour elle-même ni pour la bonne réputation de ses sœurs. Caricature
de l'héroïne romantique, elle a un comportement qui met en danger le reste de sa famille.

Mr et Mrs Gardiner
69
Edward Gardiner est le frère de Mrs Bennet et Mrs Philips . Il est cultivé, intelligent, et d'une distinction de manières
N 23
(« gentlemanlike manners ») qui surprend agréablement Darcy, eu égard à la vulgarité de ses sœurs. Sa femme est
74
fine, élégante, discrète, raisonnable, observatrice, suffisamment jeune pour avoir encore des enfants , et a vécu à
Lambton, non loin de Pemberley, avant son mariage. Personnages-clés dans les relations entre Darcy et Elizabeth, dans
le schéma actantiel, ce sont des adjuvants.

Les activités professionnelles de Mr Gardiner, qui travaille et habite dans la City, leur procurent des revenus
confortables, mais ils habitent un quartier considéré comme infréquentable par les sœurs de Bingley. Ils ont quatre
enfants (deux filles de huit et six ans et deux garçons plus jeunes) et sont proches des deux aînées Bennet, qui viennent
souvent chez eux à Londres : Jane passe l'hiver chez eux, et ils emmènent Elizabeth dans leur voyage d'agrément dans
le Derbyshire.

Mrs Phillips (ou Philips)


69
Sœur d'Édouard Gardiner et de Mrs Bennet , elle a épousé l'ancien clerc et successeur de leur père comme avoué à
Meryton. Sa situation et son goût immodéré pour les commérages font d'elle une source précieuse d'informations pour Mr Collins se présente à Mr
Darcy au bal de Netherfield. C. E.
ses plus jeunes nièces.
Brock, 1895.

Mr Collins
Ce cousin éloigné de Mr Bennet doit hériter de Longbourn à sa mort, puisque, soumise à l'entail, la propriété n'est pas transmissible aux filles, ce qui lui
vaut l'inimitié de Mrs Bennet. Mr Collins est un jeune clergyman peu séduisant, peu intelligent, mais sûr de lui, pompeux et prétentieux. Sommé par sa
patronne et protectrice, Lady Catherine de Bourgh, à laquelle il est tout dévoué, de se marier rapidement, il arrive à Longbourn avec l'intention d'épouser
l'une de ses cousines, pour, en quelque sorte, atténuer le préjudice qu'il doit leur causer. Il jette d'abord son dévolu sur Jane, puis réoriente son choix sur
Elizabeth, qui refuse, mi-irritée, mi-amusée par sa déclaration, et enfin s'imagine amoureux de Charlotte Lucas. Jane Austen en fait un personnage très
N 24
caricatural .

Les Bingley

Charles Bingley
Fils d'un homme qui a fait fortune dans le commerce mais n'a pas assez vécu pour investir sa fortune dans une propriété et ainsi monter dans la hiérarchie
N 25
sociale, Bingley loue Netherfield, en attendant de trouver un domaine à acheter. Bingley étant un nom du Yorkshire , il est à présumer que la fortune
76
familiale s'est faite dans le textile ; soit dans le commerce de la laine, peut-être dans la Maison du tissu (Cloth Hall) à Leeds , soit dans la florissante
77
industrie du coton .
N 26
Grand ami de Darcy, mais un peu plus jeune que lui , il est gai, expansif, toujours de charmante humeur, assez insouciant, modeste, et il tombe
facilement amoureux. Il est immédiatement conquis par la beauté et la douceur de Jane Bennet. D'une nature influençable cependant, il fait confiance à son
ami, qui réussit à l'en éloigner, persuadé que Jane ne l'aime pas véritablement et surtout qu'il serait déplorable de s'allier aux Bennet. Mais Bingley n'arrive
62
pas à oublier Jane, et lorsqu'il revient à Netherfield, officiellement pour la saison de la chasse, il en profite pour renouer avec elle .

Mrs Hurst
De son nom de jeune fille Louisa Bingley, c'est la sœur aînée de Charles Bingley. Bien dotée (20 000 £), elle a pu épouser un homme de la bonne société.
Ce gentleman, peu fortuné mais propriétaire d'une résidence londonienne, a des centres d'intérêt particulièrement limités : les cartes, la chasse, la bonne
79
chère… et les siestes sur le sofa , quand aucune des autres activités n'est possible.

Caroline Bingley
N 27
Miss Bingley est plus jeune que Louisa, mais rien dans le roman ne précise si elle est plus jeune ou plus âgée que son frère . Élevée, comme sa sœur,
N 28
dans une pension huppée et prestigieuse de Londres , elle espère se marier dans la bonne société et cherche à faire oublier que la fortune familiale a été
acquise dans le commerce, ce qui explique son mépris pour la parenté de Jane Bennet : un oncle avoué à Meryton, un oncle négociant à Londres. Dans le
81
schéma actanciel, elle joue le rôle d'un opposant. Elle a soif de statut et un caractère intéressé : elle aimerait que son frère épouse Georgiana Darcy, ce qui
faciliterait le mariage dont elle rêve avec Mr Darcy, et sacrifie volontiers l'amitié condescendante qu'elle éprouve pour Jane, afin d'empêcher son frère de la
revoir lorsqu'elle séjourne à Londres. Elle découvre avec étonnement et inquiétude que, malgré la verve moqueuse qu'elle déploie à l'encontre d'Elizabeth,
Darcy montre beaucoup d'intérêt pour cette dernière ; sa jalousie la pousse alors à se montrer très impolie avec elle et à la dénigrer systématiquement. Mais,
comme elle ne voulait pas se fermer la porte de Pemberley, elle « liquida tout son arriéré de politesse vis-à-vis d'Elizabeth » (paid of every arear of civility
82
to Elizabeth) après son mariage avec Darcy, ironise Jane Austen .

Les Lucas
83
Les Lucas sont une famille relativement nombreuse, ce qui peut expliquer le peu de fortune laissé à Charlotte . Jane
Austen, outre Charlotte et Maria, cite des sœurs plus jeunes et des garçons dont l'âge et le nombre ne sont pas
mentionnés.

Charlotte Lucas
Grande amie d'Elizabeth Bennet, elle est la fille aînée de Sir William Lucas. Charlotte est une fille sensée et
intelligente, mais sans charme (« plain »). Âgée de 27 ans, elle craint de rester vieille fille et de devenir « une charge
bien lourde pour ses parents ». Elle se voit sans avenir, et profite habilement du dépit de Mr Collins, vexé du refus
d'Elizabeth, pour détourner vers elle son désir de mariage. Elizabeth est stupéfaite de sa décision car elle n'a jamais
84
voulu voir ce côté calculateur et matérialiste de son amie . Charlotte a une conception assez cynique du mariage :
pragmatique, elle n'en attend que la sécurité financière et une maison confortable ; elle se satisfait de vivre au
85 Mr Collins demande la main de
presbytère de Hunsford, près de Rosings Park, et de s'occuper de son propre foyer , en dirigeant adroitement son mari.
Mais, fille de commerçant ayant épousé un pasteur assuré d'hériter d'un domaine, elle bénéficie, à un échelon moindre, Charlotte. (Dessin de Hugh
86 Thomson, 1894)
d'une ascension sociale semblable à celle d'Elizabeth .

Sir William Lucas


Ayant été élevé à la dignité de chevalier par le roi à l'époque où il était maire de Meryton, cet ancien commerçant a pris des idées de grandeur : il a quitté les
87
affaires et s'est retiré dans une petite propriété près de Longbourn qu'il a pompeusement baptisée Lucas Lodge . Il fait allusion chaque fois qu'il le peut à sa
réception à la Cour. Il fait partie de la galerie de personnages dont Jane Austen souligne le ridicule, mais il n'est ni méchant ni arrogant.

Maria Lucas
Maria Lucas est la plus âgée des sœurs de Charlotte. Elle est décrite au chapitre 27 comme une adolescente de caractère enjoué, mais aussi « écervelée » que
88
son père (a good-humored girl, but as empty-headed as himself ). Elle accompagne Sir Lucas et Elizabeth lors de la visite qu'ils rendent à Charlotte,
récemment mariée, à Hunsford dans le Kent. Durant le voyage, sa conversation, comme celle de son père, se révèle sans intérêt et même « aussi pénible que
le grincement des roues de la voiture » (« [they] had nothing to say that could be worth hearing, and were listened to with about as much delight as the
88
rattle of the chaise » ). On peut donc faire le parallèle entre le caractère de ce personnage et celui de ses amies Catherine et Lydia Bennet.
Mrs Lucas
L'épouse de Sir William,devenue « Lady Lucas » depuis que son époux est « Sir William », est une brave femme sans prétention, « aux facultés
89
suffisamment limitées pour être une voisine appréciée par Mrs Bennet » (« Not too clever to be an agreable neighbour to Mrs Bennet ») .

Autres personnages
Les autres personnages ont un lien plus ou moins direct avec Darcy et/ou avec Pemberley.

George Wickham
D'un charme indiscutable, auréolé du prestige de l'uniforme, il est prompt à se faire des amis, car, habile menteur et
enjôleur, il n'hésite pas à utiliser sa prestance et les atouts que lui donne la bonne éducation qu'il a reçue pour abuser
90
son entourage. Elizabeth est sensible à son charme, dès leur première rencontre , et compatit sans réserve à ses
malheurs, lorsqu'il lui décrit complaisamment la dureté et l'injustice dont Darcy aurait fait preuve à son égard. La vérité,
N 29
comme elle l'apprend plus tard, est fort différente : débauché et joueur , il a échoué, l'été précédent, à enlever la
riche Georgiana Darcy et, pressé financièrement, il s'est engagé dans la milice, ce qui explique sa venue à Meryton.

L'intrigue développée autour du personnage de George Wickham a été inspirée à Jane Austen par le Tom Jones d'Henry
91
Fielding .

Georgiana Darcy
Mr Denny demande la permission
92 93
de présenter son ami, Mr Georgiana a onze ou douze ans environ de moins que son frère (« She is more than ten years my junior », écrit-il) .
Wickham. (C. E. Brock, 1895). Mineure, elle est sous sa responsabilité et celle de son cousin, le colonel Fitzwilliam, depuis le décès de leur père,
94
quelque cinq ans plus tôt . Elle a, semble-t-il, perdu sa mère, Lady Anne, depuis un certain temps aussi, puisqu'elle
93
était en pension, puis, à quinze ans, installée à Londres avec une dame de compagnie . C'est une jeune fille très timide
qui joue fort bien du piano et semble bien solitaire ; il n'est pas étonnant qu'elle ait cru aimer Wickham qu'elle connaît depuis l'enfance et qui sait se montrer
si charmant. Elle est prête à aimer Elizabeth de tout son cœur, et il est certain que son frère a beaucoup d'affection pour elle, même s'il en fait peu étalage :
95, 96
« Il n'y a rien qu'il ne ferait pour elle » dit Mrs Reynolds .

Lady Catherine de Bourgh


N 30
« Sa Seigneurie » (Her Ladyship), maîtresse majestueuse de Rosings Park , est la veuve de Lord Lewis et la mère
d'Anne, la fille malingre et souffreteuse qu'elle a l'intention de marier à Darcy, afin d'unir leurs deux fortunes. C'est la
sœur de Lady Anne (mère de Darcy et Georgiana) et de Lord***, père du colonel Fitzwilliam. Cette aristocrate
habituée à tout régenter d'une voix impérieuse et donnant son avis sur tout d'un ton qui ne supporte pas la contradiction,
98
est un personnage assez caricatural. Elizabeth s'amuse au début de sa « majestueuse impertinence » , mais sait aussi
défendre avec beaucoup de courage sa conception du bonheur, quand la grande dame vient, de façon assez insultante,
99
essayer de lui arracher la promesse de ne jamais accepter une demande en mariage de la part de Darcy .

Le colonel Fitzwilliam Lady Catherine de Bourgh vient


N 31 confronter Elizabeth à Longbourn.
Fils cadet d'un comte, Lord*** , un peu plus âgé que son cousin Darcy, il tombe sous le charme d'Elizabeth lorsqu'il
Hugh Thomson, 1894.
fait sa connaissance à Rosings Park, pendant le séjour qu'elle fait chez son amie Charlotte, après le mariage de cette
101
dernière. Elizabeth, qui le trouve moins séduisant que Wickham, mais plus cultivé , sait bien qu'elle n'a pas assez de
fortune pour sérieusement intéresser un cadet de famille.

Mrs Reynolds
L'intendante de Pemberley est une vieille dame respectable qui porte à son jeune maître, qu'elle a vu grandir, une profonde admiration teintée d'affection.
Ses affirmations concernant les qualités du propriétaire du domaine et l'opinion qu'en ont ses tenanciers et ses serviteurs ébranlent les convictions
N 32
d'Elizabeth lorsqu'elle visite Pemberley avec les Gardiner .

Structure narrative

Construction

Un souci de vraisemblance
102
Le soin extrême apporté par Jane Austen pour rendre crédible ses romans au travers de notations contextuelles précises est connu . Elle précise les
distances et même le temps nécessaire pour les parcourir : entre Lucas Lodge et Hunsford, par exemple, il y a « presque cinquante miles », ce qui représente
103 104
« un peu plus qu'une demi-journée de voyage » , mais il faut presque deux jours pour revenir d'une traite de Lambton à Longbourn . Elle est attentive
aux dates, précise souvent le jour de la semaine où se passe tel ou tel événement majeur, comme le bal de Netherfield, qui a lieu un mardi, le 26
105
novembre , et elle ne décrit que ce dont elle est sûre, ce qui explique qu'elle se contente d'évoquer ce que peuvent faire les messieurs (par exemple
chasser, jouer au billard), lorsqu'ils sont entre hommes.
106
Le roman est parfaitement construit : chaque action induit la suivante, même si les personnages en sont souvent inconscients. Si le lecteur sait dès le
107
sixième chapitre que Darcy s'intéresse à Elizabeth, elle ne s'en rend absolument pas compte . Il n'est alors pas surprenant qu'elle trouve « bizarre » de le
108
rencontrer « de façon inattendue » dans le parc de Rosings , mais le lecteur a le plaisir de voir l'action rebondir sans temps morts ni digressions.

109
109
De même, l'intrigue obéit à une logique interne , liée au caractère des personnages et non à des événements extérieurs. Ainsi leurs déplacements, leurs
rencontres, comme celles d'Elizabeth et Darcy à Netherfield, à Rosings et enfin à Pemberley, sont planifiés et savamment préparés, par une utilisation
109
soignée et maîtrisée de la convention romanesque, même si le lecteur croit assister à un coup de théâtre .

Dans le même souci de vraisemblance, Jane Austen prend la peine de justifier le changement dans les sentiments d'Elizabeth envers Darcy, qu'elle juge « ni
110
improbable ni fautif » , ou de préciser les étapes successives du changement de jugement de Darcy envers Elizabeth, depuis l'indifférence hautaine jusqu'à
111
la passion irrépressible , parce qu'elle n'écrit pas un de ces romans à la mode si décriés par les moralistes de son temps, mais une histoire qu'elle veut
109
rendre réaliste et crédible .

Construction en deux parties


112
La réédition de 1853, en deux tomes, met en lumière la construction en deux parties autour de la première demande en mariage de Darcy , qui se trouve
presque exactement au centre du roman : la déclaration de Darcy, sa lettre explicative, et les réflexions que se fait ensuite Elizabeth sont le pivot autour
113
duquel se reconstruit progressivement leur relation. Dans la première partie, après la désastreuse première rencontre au bal de Meryton , leurs rencontres
successives (dont les trois invitations à danser puis les trois rencontres « fortuites » dans les bois de Rosings Park) montrent au lecteur les tentatives
112
d'approche de Darcy, incompréhensibles, déroutantes, parfois humiliantes pour une Elizabeth aveuglée par son préjugé . Par la suite, les retrouvailles
114
imprévues à Pemberley, où Darcy se montre « on ne peut plus courtois, poli et simple » (« perfectly well behaved, polite and unassuming ») , sont le
112
prélude de visites et de rencontres qui font enfin avancer de façon satisfaisante leurs relations .

Avant ce moment essentiel, chacun des deux protagonistes connaissait un ou plusieurs éléments que l'autre ignorait : ainsi, Darcy connaissait le caractère de
Wickham, et Elizabeth les sentiments de sa sœur. Mais chacun se méprenait sur les sentiments de l'autre : lui était persuadé qu'elle « attendait sa
112
déclaration », et elle, contrairement au lecteur, ignorait totalement les sentiments qu'elle lui inspirait. Après ce renversement aristotélicien , ils partagent
un certain nombre de secrets : la demande en mariage de Darcy en elle-même, et tout ce que révèle sa lettre à Elizabeth. Malgré la sécheresse et la froideur
du style, Darcy y montre l'estime qu'il lui porte et sa confiance en sa discrétion en choisissant de dévoiler la teneur de ses relations avec Wickham et de
s'expliquer honnêtement. Lorsqu'elle le découvre si chaleureux à Pemberley, elle peut lui retourner cette confiance en lui dévoilant l'enlèvement de
112
Lydia , ce qui le pousse à agir pour en annuler les conséquences catastrophiques. Jane Austen montre ainsi comment chacun apprend, grâce à l'autre, à
N 33
mieux se connaître, et à vaincre son orgueil et ses préjugés .

Saisons et saisons du cœur


116
Les événements sont clairement inscrits dans le passage des saisons et le cycle saisonnier rythme
l'action et l'évolution des personnages.
117, 118
Le roman dure quinze mois . Il débute en automne avec successivement l'arrivée de Bingley à la
Saint Michel (le 29 septembre), celle du régiment qui prend ses quartiers d'hiver à Meryton début
octobre, celle de Mr Collins, qui s'annonce d'abord par une lettre, puis arrive en personne le 18 novembre,
119
comme Wickham . La pluie cause le rhume de Jane, et la venue d'Elizabeth à Netherfield, ce qui donne
à l'auteur l'occasion d'éclairer les relations conflictuelles entre Elizabeth et Darcy. Tous les espoirs sont
permis à Mrs Bennet, qui voit déjà Mr Bingley épouser Jane et trouve Mr Collins « assez bon » pour
120
Elizabeth , mais la fin de l'automne voit s'évanouir ces espoirs, ce qu'a en quelque sorte annoncé la
116
pluie persistante qui a précédé le bal de Netherfield .
Dovedale, paysage paisible du Peak District,
C 1
dans le Derbyshire. L'hiver est la saison où tout se fige : Bingley parti, Jane a le cœur brisé ; et Collins est fiancé à
Charlotte Lucas. Cependant l'arrivée des Gardiner pour Noël permet d'évoquer Pemberley avec
Wickham, et le mariage de Charlotte en janvier entraîne l'invitation d'Elizabeth à Hunsford, au
N 34
printemps .

Le printemps, même s'il voit fleurir l'amour de Darcy pour Elizabeth, n'amène pas d'espoir : Jane, toujours à Londres, est sans nouvelles de Charles Bingley,
Elizabeth, à Hunsford, s'ennuie et n'apprécie que le parc, où elle peut échapper à la curiosité de Lady Catherine, mais où elle rencontre trois fois Darcy, de
108 N 35
façon totalement inattendue pour elle , ce qui annonce les rencontres de Pemberley . Avril voit Elizabeth vivement rejeter l'amour de Darcy, mais,
sous « le charme d'une matinée printanière », se plonger dans la lettre qui l'amène à réviser ses « premières impressions ».
116
L'été est la saison des retournements de situation : Elizabeth a pris conscience des manquements de sa famille, mais
ne peut empêcher le départ de Lydia pour Brighton ; elle espérait une excursion dans les splendeurs romantiques du
Lake District, elle découvre finalement le charme paisible du Derbyshire et de son Peak District ; alors qu'elle craignait
de rencontrer Darcy si elle visitait son domaine, elle découvre sa généreuse hospitalité envers son oncle, qu'il invite à
123
venir pêcher « aussi souvent qu'il veut », et elle-même, à qui il offre la possibilité de rencontrer sa sœur Georgiana .
Mais la fuite de Lydia avec Wickham l'empêche d'approfondir ces découvertes, et l'enfonce dans le silence, la douleur
et la solitude à son retour à Longbourn.

L'histoire s'achève dans la même saison qu'elle a commencé, avec un « retour cyclique » des personnages à Meryton en
124
automne, mais ils ont subtilement évolué . La scène d'introduction se reproduit quasiment à l'identique dans le tome
N 36
III . Wickham revient, mais, marié à Lydia et ayant perdu toute son aura aux yeux des personnages principaux, il
s'en va aussitôt avec elle loin dans le Nord ; Collins se manifeste par une lettre, puis par son retour, mais avec Charlotte,
125
« en attendant que la tempête soit calmée » .
N 37
Bingley et Darcy reviennent, eux aussi, officiellement pour quelques semaines de chasse . Ce deuxième automne est
Elizabeth aperçoit sa sœur et
comme un recommencement : Bingley fait la demande qu'il aurait dû faire un an plus tôt, et Darcy récolte les fruits de
Bingley, debout, en grande
son changement d'attitude sur le chemin de Lucas Lodge : Elizabeth et lui rejouent la scène de la demande en mariage, conversation. C. E. Brock 1895.
mais dans un tout autre contexte : ils ont tous les deux psychologiquement grandi et leur amour a mûri. La fin
116
d'automne voit des départs sans larmes, et un mouvement important vers le nouveau centre d'intérêt, Pemberley .
Style et ironie
Le style de Jane Austen est vif, élégant et sans maniérisme. Les descriptions sont brèves, les passages narratifs réduits, et rares les interventions de l'auteur,
126
qui, en outre, manie avec subtilité la litote : c'est une prose du non-dit, tout en réticence et retenue . Virginia Woolf admire ses « merveilleux petits
C 2, 128
discours qui résument en une conversation tout ce qu'il faut savoir pour connaître définitivement [un personnage] » . Et un lecteur moderne, même s'il
129
est peu au fait des règles et conventions qu'elle critique et dont elle se moque , peut goûter la saveur du récit.

Ironie et satire
N 38
À ce titre, la première phrase du roman est aujourd'hui « universellement connue » : « It is a truth universally acknowledged, that a single man in
possession of a good fortune, must be in want of a wife » (« c'est une vérité universellement reconnue qu'un célibataire pourvu d'une belle fortune doit
forcément être en quête d'une épouse »), par la façon incisive et ironique à la fois dont Jane Austen entre immédiatement dans le vif du sujet. Les premiers
mots parodient le raisonnement philosophique, mais appliqué à une réalité banale à l'époque : le lecteur est invité à comprendre, par antiphrase, que ce sont
les jeunes filles sans fortune qui sont désespérément à la recherche d'un mari fortuné, et doit s'attendre à une satire des conventions sociales. La suite : « si
peu que l'on sache de ses intentions, […] cette vérité est si bien ancrée dans l'esprit de ses voisins qu'ils le considèrent comme la propriété légitime de l'une
130
ou l'autre de leurs filles », l'invite en outre à se moquer du conformisme provincial . Mais le déroulement et l'épilogue de l'intrigue confirment,
ironiquement, la vérité de cette sentence.

Ironie à l'égard des personnages


Jane Austen est impitoyable envers les sots, qui ne peuvent échapper à sa plume acérée : une phrase cinglante les
131 C3
décrit . Mrs Bennet est « une femme d'intelligence médiocre, peu cultivée et de caractère inégal » ; Mary est d'une
vanité qui lui donne « un air pédant et des manières prétentieuses qui auraient gâché un talent plus grand que le
C4 C5
sien » , Mr Hurst est un « indolent qui vivait seulement pour manger, boire et jouer aux cartes » .

Certains font l'objet d'une caricature plus détaillée, comme Lady Catherine « qui donnait son avis sur tout d'un ton qui
C 6
montrait qu'elle n'avait pas l'habitude d'être contredite » ou Sir William qui « pouvait, [à Lucas Lodge], méditer
C7
agréablement sur son importance et […] s'appliquer uniquement à être courtois envers tout le monde »

Le personnage de Collins, le clergyman, est traité de façon particulière. L'auteur en fait une marionnette aussi ridicule
N 39
dans son comportement que dans son langage : « Mr Collins était dépourvu d'intelligence, et ni l'éducation ni
C8
l'expérience ne l'avaient aidé à combler cette lacune de la nature » . Ce plat courtisan vénère jusqu'à l'abjection sa
patronne, « tout en ayant une très haute opinion de lui-même, de son autorité pastorale et de ses droits paroissiaux, ce
C 9
qui le rendait à la fois vaniteux et servile, orgueilleux et obséquieux » . En outre, il manque complètement de
Mr Collins se défend de lire des sensibilité, de tact et de délicatesse, voire de charité chrétienne, comme le prouve ce qu'il écrit dans ses lettres
romans (Hugh Thomson, 1894). 135
concernant Lydia. Si le personnage ne prêtait pas tant à rire, sa solennelle bêtise pourrait inquiéter .

À travers ces personnages caricaturaux se profile la satire d'une société hypocrite


97
où le rang, la richesse, l'apparence ont plus d'importance que les vraies valeurs morales . Elizabeth et Darcy se font
tous les deux l'écho de cette vision un peu amère du monde ; il lui avoue qu'il ne peut « oublier les sottises et les
faiblesses d'autrui autant qu'il faudrait » (« I cannot forget the follies and vices of others so soon I ought »), elle confie à
sa sœur : « Plus je vais, et moins le monde me satisfait ; chaque jour me montre l'instabilité de tous les êtres humains. »
(« The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it, and every day confirms my belief of the inconsistency
97 N 40
of all human caracters ») . Mais Darcy se reconnaît d'« humeur vindicative » (« resentful temper » ), alors
qu'Elizabeth, à l'image de sa créatrice, préfère en rire. Car Jane Austen ne se veut pas moraliste et ne cherche pas à
137
réformer le monde : comme le Figaro du Barbier de Séville de Beaumarchais, elle « se presse de rire de tout, de peur
N 41
d'être obligée d'en pleurer » .

Les personnages sympathiques n'échappent pas davantage à la verve de Jane Austen, et Elizabeth, qui doit apprendre,
138
dans la tradition du « Conduct Novel » , à revoir ses jugements et modérer ses expressions, en fait très souvent les
139
frais . Elle lui fait dire, quand Collins ne veut pas comprendre qu'elle le refuse : « Je ne suis point de ces jeunes filles
− si tant est qu'il en existe − assez imprudentes pour risquer leur bonheur sur la chance de se voir demandée une
C 10
seconde fois [en mariage] » . C'est loin d'être la seule assertion d'Elizabeth qui prend une couleur ironique quand on Après le départ de ses neveux,
N 42 Lady Catherine s'ennuie assez
connaît la suite des événements .
pour inviter les Collins et
Elizabeth. C. E. Brock, 1895.
Humour des situations
Le comportement des personnages est souvent croqué avec une grande économie, qui pourrait, parfois, s'apparenter à
des didascalies de théâtre. Ainsi, trois phrases suffisent à décrire la scène qui se joue à Longbourn, quand les Bingley apportent en personne l'invitation au
146
bal .

The two ladies were delighted to see their dear friend again, « Les deux dames étaient ravies de revoir leur chère amie,
called it an age since they had met, and repeatedly asked déclarant qu'il y avait une éternité qu'elles ne s'étaient vues,
what she had been doing with herself since their separation. et ne cessant de lui demander ce qu'elle avait fait depuis
To the rest of the family they paid little attention; avoiding qu'elles s'étaient quittées. Au reste de la famille, elles
Mrs. Bennet as much as possible, saying not much to accordèrent peu d'attention, évitant autant que possible Mrs
Elizabeth, and nothing at all to the others. They were soon Bennet, parlant peu à Elizabeth et pas du tout aux autres.
gone again, rising from their seats with an activity which Elles furent vite reparties, se levant avec un empressement
took their brother by surprise, and hurrying off as if eager to qui déconcerta leur frère, et se hâtant de quitter les lieux
N 43
escape from Mrs. Bennet's civilities . comme si elles étaient pressées d'échapper aux civilités de
Mrs Bennet. »
97
Jane Austen s'amuse aussi à réunir ses personnages dans des occasions ratées. Quand Darcy vient déclarer sa flamme à Elizabeth , il est persuadé qu'elle
attend sa demande, comme il le lui explique plus tard : « Voyez quelle était ma vanité ! Je croyais que vous espériez, que vous attendiez que je me
C 11 129
déclare » , alors qu'elle le déteste et que, venant d'apprendre son rôle dans le départ de Bingley, elle relit les lettres de Jane, « comme si elle avait pris
à tâche de s'exaspérer encore davantage contre [lui] ». On ne saura jamais dans quel but il lui rend visite à l'auberge de Lambton, mais il tombe mal,
Elizabeth est tellement bouleversée par ce qu'elle vient d'apprendre à propos de Lydia, là encore par des lettres de Jane, qu'« elle perdit bientôt de vue tout le
149
reste » et ne peut contrôler ses émotions .

Style et écriture
150
Nourrie de préceptes néo-classiques, Jane Austen se méfie du lyrisme et du jargon, recherchant la précision et la concision . Elle est spirituelle et ne perd
97 N 44 130
jamais le sens de l'humour , raillant les outrances de ses personnages ridicules ou notant les traits d'esprit parfois amers de sa délicieuse (delightful)
Elizabeth. Elle n'hésite pas à utiliser les figures de style qui relèvent de l'ironie, la montrant « animée de sentiments très peu cordiaux » (no very cordial
feelings) envers Darcy, « se livrant aux délices de remuer des souvenirs désagréables » (indulg[ing] in all the delight of unpleasant recollections) ou
N 45
affirmant que « Lady Catherine ... adore rendre service » . John Halperin va même jusqu'à penser que Jane Austen possède un « génie comique » digne
97
d'Oscar Wilde .

Langage des personnages


L'importance et la variété des dialogues, outre qu'elles rappellent le rôle que tenait l'art de la conversation dans les relations sociales et mondaines de la
138
bonne société , permettent de donner à chaque personnage un style correspondant à son caractère. Chacun est défini autant par ses manières que par son
152
langage : Elizabeth, qui utilise l'ironie comme une parade contre l'hypocrisie et la bassesse des gens qui l'entourent , a la répartie facile mais n'est jamais
volontairement blessante, contrairement à Miss Bingley, dont l'esprit est acide et méprisant : Caroline Bingley a un esprit satirique et pratique la raillerie, à
la fois pour affirmer sa supériorité et tenter d'influencer les autres, sans avoir l'élégance de s'arrêter quand ses moqueries sont devenues pénibles ou
64
inexcusables .

Mr Bennet manie une ironie narquoise, voire cruelle, comme lorsqu'il fait cette réflexion sur Jane à Elizabeth : « Eh bien, Lizzy, j'ai appris que votre sœur a
un chagrin d'amour, je l'en félicite. Une jeune fille aime avoir de temps à autre un petit chagrin d'amour, cela lui donne un sujet de réflexion, et la valorise
C 12
auprès de ses amies » . Cet humour à froid à l'égard des membres de sa famille est, comme sa propension à se retirer dans sa bibliothèque, une
97
manifestation de son détachement, de son refus des responsabilités .

Darcy est sérieux et peu bavard, mais parfaitement capable de sous-entendus ironiques, dont Miss Bingley fait les frais.
Ainsi, quand elle accuse Elizabeth d'un artifice méprisable (se faire valoir auprès de l'autre sexe en dénigrant le sien), il
lui répond : « Il y a quelque chose de méprisable dans tous les artifices que les femmes s'abaissent parfois à utiliser
154
pour nous séduire » . Il y a du cynisme dans sa remarque sur la « demi-douzaine (seulement) de femmes réellement
97
accomplies » parmi ses connaissances . Ses joutes verbales avec Elizabeth sont brillantes, en particulier, celle, à la
152
limite de la stichomythie, où ils définissent ce dont on peut, ou non, rire . Sa critique voilée de la propension
d'Elizabeth à se moquer, lorsqu'il lui dit que « le plus sage et le meilleur des hommes peut être tourné en ridicule par
C 13
quelqu'un qui ne songe qu'à plaisanter » entraîne de la part de cette dernière une vive défense de la satire, où il est
152
possible de voir le point de vue de la narratrice : « J'espère que ne tourne jamais en ridicule ce qui est sage ou ce qui
C 14
est bien. Sottises et absurdités, caprices et inepties, voilà ce qui m'amuse » .

Les personnages ridicules le sont aussi dans leur langage : Mrs Bennet tient des discours redondants et répétitifs, des
156
bavardages remplis d'absurdités. L'évocation de « Saint James » revient comme un leitmotiv chez Sir William, et Mr
Collins emploie des clichés usés comme la métaphore de « la branche d'olivier ». Ses discours sont creux (pompous
nothings) et son style ampoulé. Alors que, souvent, Jane Austen fait alterner avec souplesse récit, discours indirect,
Darcy peut même écouter Sir N 46
indirect libre et discours direct , le pompeux discours de Collins, pour sa demande en mariage à Elizabeth, est donné
William le féliciter d'avoir in extenso : « emporté par le flot de [ses] sentiments », il est d'un parfait ridicule, car, à travers lui, l'auteur se moque du
« conquis le plus beau joyau du 129
langage convenu et passionné des romans sentimentaux .
comté » (C. E. Brock, 1895).

Expression des sentiments


Jane Austen se refuse autant aux épanchements lyriques et sentimentaux qu'elle ironise à l'égard des lieux communs. « Elle avait toutes sortes de procédés
C 15
pour éviter les scènes passionnées », écrit Virginia Woolf dans The Common Reader . Si les mots « passion », ou ardent love sont employés par ses
personnages, ils ne font pas partie de son vocabulaire personnel ; elle préfère strong feelings (sentiments profonds) indiquant sa préférence plus pour la
157
stabilité que pour la violence des sentiments . Elle laisse Collins détailler à Elizabeth ses raisons de se marier, pour mieux le ridiculiser, mais elle ne cite
pas le discours similaire qu'il doit faire à Charlotte, elle le résume en une courte phrase : « In as short a time as Mr Collins's long speeches would allow, all
158
was settled between them » (« En aussi peu de temps que le permirent les longs discours de Mr Collins, tout fut réglé entre eux ») . Elle cite la première
phrase de Darcy, à Hunsford, pour montrer son émotion (« En vain ai-je lutté, rien n'y fait. Je ne peux réprimer mes sentiments. Laissez-moi vous dire avec
quelle ardeur je vous admire et je vous aime »), mais passe ensuite au récit : « Il s'engagea dans l'aveu… Il parlait bien… ». Elle ne lui redonne directement
N 47
la parole que quand il demande à Elizabeth d'expliquer son refus . Sa deuxième déclaration est toute en retenue : « Mes sentiments et mes vœux n'ont pas
160
changé » (My affections and wishes are unchanged). Il y a là un refus évident du pathos, une grande réserve devant les scènes d'émotion . Quand Darcy
comprend que les sentiments d'Elizabeth pour lui « avaient subi un changement profond », il exprime son bonheur « avec toute l'ardeur et la tendresse qu'un
homme passionnément épris est supposé manifester ». (He expressed himself as sensibly and as warmly as a man violently in love can be supposed to
N 48 N 49
do) . Mais Jane Austen n'en dit pas plus .

Expression des points de vue


Elizabeth, dont le point de vue est privilégié, est la seule dont la voix intérieure, lorsqu'elle s'exprime en discours indirect libre, peut être confondue avec
celle de la voix narratrice. En tant qu'auteur, Jane Austen se manifeste peu ; elle intervient, par exemple, au début du dernier chapitre : « Je voudrai pouvoir
affirmer pour le bonheur des siens que la réalisation inespérée de son plus cher désir [...] a eu l'heureux effet de rendre Mrs Bennet aimable, discrète et
163
163
judicieuse pour le reste de sa vie... » . Elle utilise parfois le point de vue omniscient, par exemple pour éclairer le lecteur sur la place que prend Elizabeth
dans les pensées de Darcy, au cours de son séjour à Netherfied, mais présente en général ses personnages en focalisation externe, ou observés (plus ou
N 50
moins ironiquement en focalisation interne) par Elizabeth .

Les personnages expriment aussi leur point de vue à travers leur importante correspondance. Un certain nombre de
dames sont amenées à s'écrire : Jane et Elizabeth, Miss Bingley et Jane, Elizabeth et Mrs Gardiner. Mais les messieurs
écrivent aussi : Darcy, Mr Gardiner, Mr Collins. Mr Bennet lui-même maintient un lien épistolaire avec Mr Collins, car
C 16
« bien qu'[il] déteste écrire, pour rien au monde [il] n'interromprait sa correspondance avec Mr Collins » . Alors que
Jane Austen s'interdit en général de rapporter les conversations masculines en dehors d'une présence féminine, il y a
huit lettres écrites par les personnages masculins, ce qui leur donne plus de relief, car leur style épistolaire correspond
167
parfaitement à leur caractère . On ne connaît pas la teneur des longues lettres que Darcy écrit à sa sœur, mais la
longue lettre qu'il écrit à Elizabeth est étonnante, tant elle dévoile sa personnalité. Il la lui donne discrètement en main
N 51
propre, preuve d'un comportement respectueux des conventions , et fait un exposé clair, logique et construit : il veut
convaincre, mais on sent sa sincérité, sa confiance absolue dans la discrétion d'Elizabeth et la douleur qu'il ressent à
réveiller le passé. Mr Gardiner, dont les lettres ne sont qu'en partie citées, s'y montre homme de bon sens et de cœur,
avec les manières directes d'un homme d'action. Collins révèle sa vanité, la faiblesse de son caractère, son égoïsme et
167
son étroitesse d'esprit, tandis que Mr Bennet reste laconique et sarcastique .

Thèmes développés dans l'œuvre Elizabeth et Jane s'écrivent


beaucoup lorsqu'elles sont
De nombreux thèmes se croisent dans les œuvres de Jane Austen, qui donnent un aperçu réaliste de la vie et des séparées. (Hugh Thomson, 1894)
préoccupations de la société qu'elle fréquentait, à cette époque charnière où l'aristocratie terrienne et la gentry
commencent à perdre de leur influence au profit d'une nouvelle classe enrichie par le commerce, la finance et
l'industrie. Pourtant, les bouleversements induits par la Révolution française puis les guerres napoléoniennes ne semblent visiblement toucher l'Angleterre
N 52
rurale décrite dans Orgueil et Préjugés que par la présence du régiment de l'armée territoriale, cantonné pour l'hiver à Meryton , et pour l'été suivant à
N 53
Brighton . En effet, comme d'ailleurs dans la plupart des romans de Jane Austen, deux thèmes essentiellement, le mariage et l'argent, s'entrecroisent, car
169
le mariage est alors, pour les femmes de la classe sociale de Jane Austen , la façon normale, presque la seule, d'assurer leur situation financière : si une
femme n'a pas de fortune personnelle capable d'intéresser un gentleman (éventuellement désargenté), il est impératif pour elle d'épouser un homme ayant
des revenus confortables.

Argent et statut social


L'argent est en effet un des thèmes de prédilection de Jane Austen, qui présente de façon satirique les attitudes sociales de son temps devant l'argent, mais
soulève aussi les problèmes que peuvent créer certaines situations, comme celle des filles Bennet, en grand danger de déchéance sociale à la mort de leur
170
père .

Mariage et argent
171
Pour nombre de personnages d'Orgueil et Préjugés, l'argent est une préoccupation majeure . Le célèbre postulat qui introduit le roman montre qu'il est
considéré comme normal de vouloir faire un riche mariage. D'ailleurs, les habitants de Meryton ne s'intéressent aux locataires de Netherfield qu'en fonction
de leur fortune et de leur célibat : en ironisant sur le revirement de l'opinion à propos de Darcy, qui devient même de la « rancune » chez Mrs Bennet,
lorsqu'il est devenu évident que « Monsieur Darcy » n'est pas « en quête d'une épouse », Jane Austen souligne le côté superficiel des critères de cette
172
assemblée . Mrs Bennet recommence à trouver Darcy « charmant », après l'avoir longtemps traité de « disagreeable », quand elle apprend qu'Elizabeth va
l'épouser, et ne voit que l'aspect matériel de ce mariage et le luxe qu'il va procurer à sa fille : « Comme vous allez être riche et considérée ! Vous allez avoir
tant d'argent, tant de bijoux, tant d'équipages ! Le mariage de Jane n'est rien à côté, rien du tout ! […] Dix mille livres de rente, et plus encore,
173
probablement. Cela vaut un titre ». Pour elle le bonheur se mesure exclusivement en termes financiers.

Dans cette société pragmatique beaucoup d'autres personnages raisonnent comme elle : Mr Collins ne peut
174
comprendre le refus d'Elizabeth , dont il connaît parfaitement la pitoyable situation financière personnelle :
1 000 livres de dot, soit un revenu de 40 livres par an. Il insiste lourdement sur sa belle situation, ses relations
avec les de Bourgh, ajoutant assez grossièrement qu'elle aura du mal à trouver un parti plus intéressant que
lui : « Votre dot est malheureusement si modeste qu'elle doit inévitablement contrebalancer l'effet de vos
175
charmes et de vos aimables qualités » . Charlotte ne cache pas qu'elle a pris la mesure de la situation sociale
et des revenus de Mr Collins, et sa mère calcule, plutôt crûment, combien de temps peut se passer avant que
Longbourn (qui rapporte tout de même 2 000 livres chaque année) n'appartienne à son gendre. Wickham
s'intéresse brusquement à Miss King dont « la soudaine acquisition de dix mille livres était le charme le plus
176
remarquable » . Elizabeth explique à Jane, qui a peine à la croire, que les sœurs de Bingley « peuvent
souhaiter bien autre chose que le bonheur [de leur frère] ; elles peuvent souhaiter pour lui plus de richesses et
Une Recette pour faire sa cour, gravure de de considération, elles peuvent souhaiter qu'il épouse une jeune fille qui lui apporte fortune, hautes relations et
1805 détaillant ironiquement les étapes à honneurs ». Et même Darcy, pour qui le comportement des Bennet est un bien plus grand obstacle que le
suivre pour courtiser une jeune fille.
manque d'argent d'Elizabeth, est stupéfait du refus de celle-ci de répondre positivement à l'honneur
174
extraordinaire qu'il lui fait en demandant sa main , avant d'en comprendre les motifs.

Fortune et situation sociale


À l'époque, la noblesse terrienne (landed gentry) est encore considérée comme au sommet de l'échelle sociale. Il n'est donc pas étonnant que Lady Catherine
de Bourgh, si chatouilleuse sur la notion de rang, de relations et de fortune, souhaite unir sa fille et son neveu pour réunir les biens et renforcer les liens
ancestraux de leurs deux familles, et que Charles Bingley, dont la fortune est d'origine roturière, envisage d'acheter des terres et de construire un manoir
177
pour achever sa promotion sociale . Les revenus (income) que le travail (trade) et les mérites personnels peuvent procurer, comme ceux des Gardiner,
sont considérés comme moins respectables que la fortune assise sur des biens fonciers ou des rentes d'État. D'ailleurs le niveau des revenus des Gardiner
178
n'est pas estimé. Jane et Elizabeth y font seulement allusion lorsqu'elles se demandent combien le mariage de Lydia va coûter à leur oncle qui doit se
soucier de l'avenir de ses quatre enfants (et de ceux qui peuvent encore lui naître, ajoute Elizabeth). Sont abondamment évoqués, en revanche, les énormes
179
revenus annuels de Darcy (10 000 livres), ceux très confortables de Bingley (4 000 ou 5 000 livres), ceux encore très aisés de Mr Bennet (2 000 livres) .
Le coût du mariage-replâtrage de Wickham et Lydia est aussi détaillé : paiement des dettes (beaucoup plus que 1 000 livres, selon Mrs Gardiner), achat de la
170
charge d'Enseigne dans l'armée régulière (entre 500 et 1 500 livres selon les régiments) pour lui , un petit pécule pour elle (le tout payé par Darcy) et les
100 livres annuelles à la charge son père, ce qui est à peine plus que ce qu'elle dépensait déjà à la maison, mais qui écorne sérieusement les 5 000 livres du
180
capital réservé aux filles par le contrat de mariage .

Si Jane Austen insiste tellement sur l'importance de l'argent, c'est qu'il joue un rôle crucial dans la vie quotidienne de la société qu'elle fréquente et qu'elle
décrit : l'existence du droit d'aînesse (seul l'aîné hérite du domaine) oblige les cadets de bonne famille à avoir une autre source de revenus, une profession
N 54
cléricale ou militaire en général (comme le colonel Fitzwilliam) et à faire un bon mariage, ou rester célibataire . Et l'entail fait peser une menace
181
supplémentaire, sur les filles en particulier : en cas d'absence d'héritier mâle direct, les biens passent à un cousin plus ou moins éloigné. Cette
substitution héréditaire est une terrible menace qui pèse sur la famille Bennet, car son indolence naturelle a empêché Mr Bennet d'anticiper cette
éventualité : il espérait toujours la venue d'un fils qui aurait pu l'aider à conserver l'héritage sous entail dans sa propre famille, et négligeait de mettre de
182
l'argent de côté pour augmenter la dot (dowry) de ses filles. Il reconnaît lui-même qu'il dépense entièrement ses revenus (his whole income) : Mrs Bennet
n'a aucun goût pour l'épargne, et par insouciance, autant que par faiblesse, son mari la laisse mener grand train. « Seule son aversion pour la dépendance les
a empêchés de dépenser plus que leurs revenus ». À sa mort, Mr Collins, l'héritier mâle le plus proche, deviendra le propriétaire légitime de Longbourn. Il
aura le droit d'en chasser la veuve et les filles, qui, dans le pire des cas, n'auraient plus pour se nourrir et se loger qu'une somme dérisoire : le revenu (à 4 %)
des 5 000 livres que leur octroie globalement le contrat de mariage, soit 200 livres pour les cinq. Elles seraient nécessairement tributaires de la charité
N 55 170
familiale , celle des Philips ou plus certainement des Gardiner. Ce serait une véritable déchéance sociale , perspective qui affole Mrs Bennet, mais
dont elle ne veut admettre la réalité, malgré les efforts d'explication de ses deux aînées.

Elizabeth et Jane sont parfaitement conscientes de ces réalités financières. Jane se sait capable de tenir la maison de son mari : « Imprudence or
thoughtlessness in money matters, would be unpardonable in me » (« Si, moi, j'étais imprudente ou insouciante en matière de dépenses, je serais
184
impardonnable. ») répond-elle à son père qui l'imagine capable de se laisser gruger par les domestiques . Elizabeth a « toujours été persuadée que des
ressources aussi modestes que [celles des Wickham] seraient insuffisantes entre les mains de deux personnes aussi prodigues et aussi insouciantes de
82
l'avenir » . Cette lucidité rend son refus d'accepter la sécurité financière que lui offrent Mr Collins puis Mr Darcy particulièrement courageux et admirable.
Lorsqu'elle visite le splendide domaine de Darcy, elle se rend compte qu'« être maîtresse de Pemberley, cela doit être quelque chose » (To be mistress of
Pemberley might be something). Mais elle a clairement prouvé que l'intérêt qu'elle porte au propriétaire ne découle pas de sa situation financière. Certes, elle
épouse un homme immensément riche qui va l'introduire dans le « first circle » pour parler comme Sir William. Mais, ce qui pour elle, comme pour l'auteur,
a plus de valeur, c'est qu'il est « bon pour les malheureux » (affable to the poor), « le meilleur des propriétaires et le meilleur des maîtres » (the best landlord
185
and the best master) et « un bon frère » (a good brother), ce qui laisse espérer qu'il sera aussi un bon mari .

Le mariage
Le mariage est traditionnellement la seule façon de se libérer de la tutelle parentale, et rester vieille fille
est considéré comme un sort peu enviable, tant pour la fille, que pour la famille qui la garde à charge. La
pression familiale pour « caser » les filles est donc forte : même si elle est comique, l'insistance de Mrs
186
Bennet pour essayer d'obliger Elizabeth à accepter Mr Collins et sa mauvaise humeur de la voir
refuser cette occasion de faire un « bon » mariage, le montrent bien, ce qui dénote chez elle une certaine
forme de réalisme.
Présentation humoristique des demoiselles
Bennet sur le marché du mariage. (Hugh
De la nécessité d'être mariée Thomson, 1894)

Single women have a dreadful propensity « Les femmes célibataires ont une
for being poor, which is one very strong épouvantable propension à être pauvres,
187
argument in favour of matrimony . ce qui est un argument très sérieux en
faveur du mariage. »

Malgré le développement très progressif de l'instruction pour les filles, il n'y a pas de métiers ouverts à une jeune fille
de bonne famille, à deux exceptions près, celui de gouvernante et celui de maîtresse d'école. D'ailleurs, l'idée même
qu'une Proper Lady puisse avoir une profession, avec le statut et l'indépendance financière qui l'accompagnent, est, à
N 56
cette époque, impensable . Aussi Jane Austen décrit-elle une Mrs Bennet angoissée par l'avenir de ses cinq filles et
obsédée par le désir de les voir faire un « bon mariage », fût-ce avec un mauvais mari, puisqu'à la mort de Mr Bennet,
le domaine de Longbourn leur échappera.
188
Les bals, moments privilégiés pour espérer rencontrer un futur conjoint, jouent de ce fait un rôle essentiel . Aussi ne
La Gouvernante, Rebecca sont-ils normalement autorisés par les familles qu'aux jeunes filles en âge d'être mariées, ce qui nécessite une réflexion
Solomon, 1854. particulière lorsqu'il y a plusieurs filles dans la famille, car si les cadettes « sortent » alors que l'aînée n'est pas encore
À l'époque de Jane Austen, le mariée, elles peuvent attirer un prétendant qu'elle-même aurait pu souhaiter. Il est donc naturel de ne laisser les plus
métier de gouvernante est l'un jeunes fréquenter les bals qu'une fois leurs aînées mariées. Qu'il n'en soit pas ainsi chez les Bennet vaut à Elizabeth
des deux seuls ouverts en 189
Bennet une remarque choquée de Lady Catherine, lors de l'interrogatoire qu'elle lui fait subir à Rosings . Cela
pratique à une jeune fille de
d'autant plus que la femme mariée a préséance sur ses sœurs encore célibataires, ainsi que Lydia ne manque pas de le
bonne famille. N 57
rappeler avec impertinence à sa sœur aînée après son mariage avec Wickham Mais Mrs Bennet, obsédée par son
idée fixe, préfère encombrer « le marché du mariage » à Meryton en laissant ses cinq filles sortir dans le monde en
70
même temps .
138
Orgueil et Préjugés présente diverses façons, dans le cadre des strictes règles sociales qui régissent la bonne société , de faire sa cour à une jeune fille, et
comment celle-ci répond aux avances, les sollicite, les rejette ou les ignore, ce qui est une possible source de quiproquo. C'est toujours le prétendant qui
demande sa main à la jeune fille qu'il courtise, puisqu'on attend de celle-ci une attitude réservée, avant d'aller demander le consentement des parents, qui est
N 58
indispensable lorsque l'un des futurs époux n'a pas 21 ans . Aussi voit-on les prétendants à la main d'Elizabeth Bennet, qui ne les a pas encore, comme
191
191
elle l'avoue à Lady Catherine, aller la demander à ses parents, c'est-à-dire à sa mère pour Mr Collins , à son
192
père pour Darcy. Charles Bingley aussi est allé demander la main de Jane, au cours d'« une entrevue avec
Mr Bennet courte mais satisfaisante ». La loi écossaise restant plus tolérante, puisque l'on peut s'y marier sans
193
le consentement des parents dès quatorze ans pour les garçons et douze ans pour les filles , c'est à Gretna
Green, première ville écossaise rencontrée en venant d'Angleterre, que se rendent les couples trop jeunes
194
désireux de se marier. C'est là que Lydia croit se rendre avec Wickham, comme elle l'écrit à Harriet Forster .

De l'intérêt d'être mariée


L'incipit du roman en forme de maxime (« C’est une vérité universellement reconnue qu’un jeune homme qui La vieille échoppe du forgeron de Gretna
a de la fortune doit chercher à se marier… ») semble annoncer les stratégies mises en place par les familles Green, où venaient se marier les jeunes
174 couples n'ayant pas l'âge légal.
pour résoudre les difficultés pécuniaires de leurs filles désargentées en leur procurant un beau parti , mais
dans Orgueil et Préjugés le thème du mariage est surtout traité sous l'angle du bonheur et de l'épanouissement
195
personnel, celui de l'héroïne plus spécialement, qui, désireuse de faire « le bon choix » , affirme à Lady
Catherine : « Je suis résolue à agir de la manière qui me permettra d'assurer mon propre bonheur, sans tenir compte de vous ou de toute personne n'ayant
196 N 59
aucun lien avec moi » , montrant l'indépendance d'esprit d'une « créature rationnelle » , décidée à ne pas se laisser mettre à la place où voudrait la
197
reléguer la noble Lady très attachée au concept d'une société endogame et considérant que le statut social est plus important que les mérites personnels :
en épousant la fille d'un avoué et la sœur d'un négociant, Mr Bennet a, en quelque sorte, dérogé : « Oui, vous êtes la fille d'un gentleman, mais qu'était votre
198
mère ? Et que sont vos oncles ?»

Mariages « imprudents »
Jane Austen se méfie du « coup de foudre » et présente les deux mariages fondés sur une « première impression » ou un coup de tête comme voués à
N 60 68
l'échec : Monsieur Bennet a épousé Miss Gardiner, « séduit par la jeunesse, la beauté et l'apparence d'une heureuse nature » de cette femme qui s'est
avérée disposer d'un esprit étroit et d'un total manque de jugement. Lydia éprouve une passion juvénile pour Wickham, dont elle est « follement éprise », et
se fait imprudemment enlever. Son mariage est « une nécessité qui s'impose », pour sauvegarder l'honneur de toute la famille, garantir l'ordre et la moralité,
200
et respecter les contraintes sociales : elle n'a pas eu, comme Georgiana, un grand frère, ni comme Miss King, un oncle, pour la protéger du séduisant
mais dangereux Wickham.
201
Ces mariages sont fragiles, voire conduisent à la catastrophe . Mr Bennet, trop indolent pour « chercher un réconfort dans ces plaisirs auxquels tant
68 N 61
d'autres ont recours pour se consoler de déceptions causées par leur imprudence » , reste fidèle à sa femme , mais se réfugie dans sa bibliothèque, la
laissant se débrouiller avec l'éducation de ses filles. Lydia se console en s'invitant chez ses sœurs, pendant que son mari, dont l'affection s'est muée en
indifférence, va s'amuser à Bath ou à Londres, mais « en dépit de sa jeunesse et de la liberté de ses manières, sa réputation ne donna plus sujet à la
N 62
critique » .

Mariages d'intérêt
203
La fonction sociale du mariage reste essentielle à l'époque et justifie les « mariages de raison » .

Collins se marie par devoir, car un clergyman doit donner l'exemple, et l'identité de sa future épouse
importe peu. Hurst, gentleman sans fortune, a épousé la riche mais très roturière Louise Bingley (20 000
N 63
£ de dot) . Un certain nombre de mariages possibles sont évoqués : celui dont rêve Caroline Bingley
pour assurer l'ascension sociale de son frère, avec Miss Darcy, et ensuite la sienne, en épousant Mr
Darcy ; celui qu'a programmé Lady Catherine, entre sa fille et son neveu Darcy pour consolider leur
fortune et leur position sociale, « car ils sont destinés l'un à l'autre depuis leur naissance » (le colonel
Fitzwilliam, son autre neveu, n'étant pas un héritier, mais seulement un second fils, n'a pas le prestige du
propriétaire de Pemberley) ; le colonel, de son côté, fait comprendre à Elizabeth qu'elle lui plaît
beaucoup, mais, étant cadet de famille, il ne peut guère se marier selon son choix ; Wickham courtise
204
Miss King lorsqu'elle hérite de 10 000 livres , et Mrs Bennet, enfin, aurait été ravie de voir Elizabeth
devenir Mrs Collins, même si le mariage aurait été particulièrement mal assorti et probablement
Demande en mariage, vers 1815. malheureux. Quoique son désir immodéré et caricatural de marier ses filles soit tourné en dérision, il
205
« montre qu'elle se soucie davantage que son mari de les placer socialement » .

Sous certaines conditions, ces mariages peuvent connaître une réussite relative, comme le montre la situation de Charlotte Lucas. L'intelligente, pragmatique
et peu romanesque Charlotte, consciente de son manque de charme, de son âge et de la situation de sa famille, montre, en acceptant d'épouser Mr Collins,
les limites du mariage de convention, du moins en ce qui concerne l'épanouissement personnel. Considérant le mariage comme « la seule situation
C 17
convenable pour une jeune femme distinguée et de fortune modeste », elle reconnaît n'en attendre qu'un foyer confortable et la sécurité financière . Elle
88
pense que les relations et la situation sociale de Mr Collins lui apporteront des « chances de bonheur que tout le monde ne trouve pas dans le mariage » .
N 64
Elizabeth en doute, mais voit par elle-même, en lui rendant visite à Hunsford, comment Charlotte se satisfait de son mariage , en « oubliant souvent »
207 N 65
son mari et en se consacrant à « sa maison et son ménage, sa paroisse et sa basse-cour » . Comme pour Louise Bingley, son mariage est une
N 66
promotion sociale, et il représente « la voie normale » à l'époque .

Mariages réussis
N 67
ou « Marriage of true minds » .
210
Ce sont les mariages fondés sur l'estime, la gratitude, l'affection, le respect mutuel, où les questions de fortune, de rang, de titre passent en second :
« L'aimez-vous assez ? […] Êtes-vous certaine, vraiment certaine d'être heureuse avec lui ? […] Rien n'est pire que de se marier sans affection » dit Jane en
211 N 68
apprenant que sa sœur s'est fiancée à Darcy . Mrs Gardiner les appelle des mariages « judicieux » (prudent) .
On peut ranger dans cette catégorie le mariage des Gardiner. Les qualités personnelles d'Edward Gardiner, sensible,
213
agréable, cultivé, bien élevé (« gentleman like »), et de sa femme, aimable, intelligente et élégante , ainsi que les
relations affectueuses qu'ils ont avec leurs nièces, en font un couple heureux, et aussi un modèle pour Jane et Elizabeth,
214
qui voient que le bonheur dans le mariage est non seulement désirable, mais réalisable .

De même, la sage et sensible Jane Bennet trouve le bonheur en épousant l'aimable Charles Bingley. Elle est consciente
que son mariage avec un homme qu'elle aime et qui l'aime est un immense bonheur « qu'[elle] ne mérite pas », et
qu'elle répond aussi aux vœux de sa « chère famille » en assurant sa sécurité financière. Mais ce mariage est tout de
même terni par le sentiment que la discrétion de Jane et le caractère trop influençable de Bingley ont failli les séparer
210
pour toujours .

Le mariage d'Elizabeth et Darcy est le plus brillant. Romanesque, et d'apparence peu réaliste, il a des aspects
paradoxaux. C'est « une union convenue, qui tout à la fois bouleverse les codes sociaux et conforte les conventions de
53
la comédie sentimentale » . Le choix d'Elizabeth est un choix libre, un « bon » choix, qui n'est pas « intéressé », dicté
par des impératifs économiques (sinon elle aurait accepté d'épouser Darcy dès sa première demande) mais
215
« judicieux » , parce qu'elle a appris à chérir un homme digne d'être aimé à cause de ses qualités morales et
personnelles. Darcy éprouve pour elle un amour passionné qui le pousse à transcender les barrières sociales et le qu'en
dira-t-on, et à réformer son comportement pour conquérir son affection. En épousant Elizabeth, il rompt avec les règles Dites-moi, est-ce pour mon
impertinence que vous
de la société traditionnelle, puisqu'il s'allie à la société commerçante représentée par les Gardiner, « pour qui, comme sa
216 m'admiriez ? (C. E. Brock, 1895).
femme, il éprouvait une réelle affection » , et Elizabeth, en l'épousant, transcende son dilemme : elle trouve son
217
épanouissement personnel dans un mariage d'argent extraordinairement avantageux . Ce mariage a quelque chose de
subversif, et en même temps de tout à fait conventionnel puisque, en dépit de son indépendance d'esprit, Elizabeth, en fille responsable, se marie au-dessus
218
de sa condition, et assure sa sécurité financière et son ascension sociale .
N 69
En montrant sa préférence pour des mariages fondés avant tout sur l'affection mutuelle, Jane Austen affirme que les mariages heureux sont possibles ,
220
mais qu'ils demandent intelligence et maturité émotionnelle .

Les bals
Les différentes scènes de bal sont particulièrement développées, car elles jouent un rôle essentiel dans la
221
diégèse : terrain neutre où les personnages se rencontrent, ce décor se prête à de multiples intrigues .

Bals et vie sociale


N 70
On sait, par ses lettres, que Jane Austen adorait danser , et il y a des bals dans tous ses romans. L'intérêt
pour les bals est de règle à son époque, où les bals sont une partie essentielle de la vie sociale et jouent un
223
grand rôle dans la vie d'une jeune fille, dans la mesure où la danse participe à l'acte de faire sa cour : c'est
un moment où elle peut échapper à la surveillance de son chaperon (en général sa mère) et engager librement
Figure de contredanse, vers 1805. la conversation avec son cavalier, surtout lorsque leur couple est immobile dans la succession des figures
224 N 71
imposées . Même si les contacts physiques que permettent la contredanse, ou plus tard le quadrille , sont
fort limités, la possibilité d'avoir un partenaire attitré, qui réserve plusieurs danses au cours du bal, est alors un
225
prélude indispensable aux fiançailles. L'adage « To be fond of dancing was a certain step towards falling in love » (« l'amour de la danse conduit
immanquablement à tomber amoureux ») peut parfaitement s'appliquer à Charles Bingley qui « prit part à toutes les danses » à Meryton, et dont Darcy dit
dans sa lettre à Elizabeth « l'avoir auparavant souvent vu amoureux ».

Un gentleman peut inviter la dame de son choix pour deux danses successives et, selon le nombre de couples et la longueur de la salle, l'enchaînement de
N 72
ces deux danses peut durer une demi-heure . Avec leur code de bonne conduite, les bals peuvent être considérés comme des allégories de la vie
226
sociale , et les figures imposées de la danse comme des symboles des relations qui se créent entre les personnages : on voit ainsi au bal de Meryton,
Bingley choisir Jane comme cavalière privilégiée dès leur première rencontre ; à celui de Netherfield, Elizabeth regretter l'absence de Wickham avec qui
188
elle espérait danser, et subir comme un véritable supplice les deux danses avec Mr Collins .

Fonction symbolique
C'est cependant pour Darcy et Elizabeth que cette fonction symbolique est la plus marquée. Leurs relations sont
compliquées et montrent que tous les deux méprisent dans une certaine mesure les codes en usage. La narratrice
extradiégétique leur ménage quatre occasions de danser ensemble, toutes dans la première partie d’Orgueil et Préjugés,
au cours de trois bals clairement identifiés, plus la surprenante invitation de Darcy à Elizabeth, pendant son séjour à
Netherfield. Elles fonctionnent comme une métaphore et un modèle de leur situation relative et de leur devenir : Jane
Austen utilise, d'ailleurs, pour parler d'invitation à danser, les mêmes mots que pour une demande en mariage :
227
« demander la main », « engager » une partenaire .
113
Le premier bal, à Meryton , est l'événement fondateur : Darcy, avec une extrême impolitesse, puisqu'il y a
insuffisance de cavaliers, snobe superbement Elizabeth (dont toute l'attitude, par la suite, découle de sa première
impression : elle est beaucoup plus vexée qu'elle veut bien se l'avouer), montrant par-là qu'il refuse de s'engager. Il n'est
pas, contrairement à l'affirmation de l'incipit, « à la recherche d'une femme ».
228
Il y a ensuite le bal plus ou moins improvisé à Lucas Lodge , où Darcy, bien qu'il ait auparavant affirmé détester
226
danser « à moins de bien connaître sa cavalière », se laisse entraîner à inviter presque malgré lui Elizabeth , qui a un
mouvement de recul et refuse avec beaucoup de détermination, juste après avoir fait remarquer à Charlotte :
Les cinq positions du quadrille
« [Monsieur Darcy] a un œil très critique, et si je ne me mets pas à être impertinente moi-même, il va commencer à
N 73 (Thomas Wilson, 1811)
m'effrayer », tandis qu'il admire avec quel doigté elle refuse ses avances . Elle manifeste ainsi clairement à son tour
son refus de se positionner sur le « marché du mariage ».
229
229
À Netherfield , pendant que Miss Bingley joue des airs écossais, Darcy s'approche d'Elizabeth, qui feuillette des partitions sur le piano, et lui demande si
N 74
elle n'a pas envie de danser un reel ; elle ne répond pas, d'abord, puis questionnée à nouveau, explique qu'elle n'a pas envie qu'il se moque d'elle. S'il est
surpris par sa réaction, elle est surprise par son amabilité.
226
Il y a enfin le bal de Netherfield : Darcy a suffisamment dominé son préjugé pour décider de son propre chef de l'inviter et Elizabeth, surprise par son
abrupte invitation, ne trouve aucune excuse pour refuser de danser avec lui. Tout le monde, elle la première, est étonné de « la dignité à laquelle elle est
142 188
parvenue » . Même s'ils se séparent assez mécontents, le fait qu'Elizabeth ait enfin accepté de danser avec lui autorise la perspective d'une union .

Ainsi, après avoir fermement refusé Darcy à Hunsford, Elizabeth a-t-elle des relations beaucoup plus aimables avec lui à Pemberley, et accepte finalement
N 75
d'épouser celui qu'elle tenait au début en si grand mépris, trouvant désormais « parfaitement aimable » l'homme qu'elle avait « résolu de détester »,
142
comme le souligne ironiquement l'auteur .

Éducation et « talents d'agrément »


L'éducation des garçons est évoquée seulement à propos de Wickham, à qui Mr Darcy père, son parrain, paya les études
au collège puis à Cambridge, ce qui lui permit d'acquérir une éducation de gentleman, et de Mr Collins, qui a fréquenté
« une des universités », condition nécessaire pour devenir clergyman, mais le roman revient souvent sur la forme et le
contenu de l'éducation des filles.

Une éducation féminine


Le mariage étant le destin normal d'une jeune fille de bonne famille, son éducation est censée en faire une épouse
« accomplie », qui fait honneur à son mari et tient sa maison : les sœurs Bingley ont fréquenté « un des meilleurs
pensionnats de Londres », et Georgiana, à quinze ans, après ses « études », est installée à Londres par ses deux tuteurs
avec une dame de compagnie.
231
Une conversation à Netherfield donne la mesure de ces « arts d'agrément » que doit pratiquer une jeune fille
N 76
« accomplie ». Pour Charles Bingley, il s'agit seulement de « peindre de petites tables, broder des écrans et tricoter
des bourses ». Caroline, qui loue les talents de Georgiana Darcy, si gracieuse et si bonne pianiste, fait la liste des arts
Elizabeth brode pendant la qu'il convient d'étudier : musique, dessin, danse, langues étrangères (essentiellement le français, à l'époque) y ajoutant
déclaration de Mr Collins. C E ce « je ne sais quoi » dans la démarche et les manières qui est la marque de la parfaite élégance. Darcy y ajoute la
Brock, 1895
nécessité de « cultiver son intelligence par de nombreuses lectures ». Elizabeth ne peut que rire de ce portrait de
« perfect lady », tellement idéal qu'il lui semble impossible qu'une femme réunisse l'ensemble de ces qualités. Elle-
même est, au sens littéral du terme, un personnage « extra-ordinaire » qui montre son indépendance, et refuse d'être
232
parfaitement « accomplie » selon les critères en vigueur , par exemple en marchant seule trois miles à travers la campagne boueuse, ou en dédaignant de
s'exercer au piano.

La notion d’accomplishments est d'ailleurs toute relative. Mary, qui lit les Sermons aux jeunes femmes de James
Fordyce, « copie des citations » et aime se produire au piano-forte, est pédante et vaniteuse, mais est considérée comme
très « accomplie » par la société locale. Mrs Bennet, qui ne connaît que la société de Meryton d'où elle est issue, se
233
ridiculise en admirant Sir William, « si distingué » et qui « a toujours quelque chose à dire à chacun » . Elle ne voit
pas la distinction et l'élégance des manières de la classe sociale supérieure où elle rêve de voir entrer Jane, mais
234
seulement ses avantages matériels et financiers .

Dangers d'une éducation négligée


Jane Austen présente, à travers la famille Bennet, les dangers d'une éducation insuffisante ou négligée. Lady Catherine
est choquée qu'Elizabeth et ses sœurs n'aient pas eu de gouvernante ou que les plus jeunes ait déjà la liberté de
235
« sortir » . Leur mère ne semble pas leur inculquer des principes d'économie domestique : elle se moque de Charlotte
236
devant aller en cuisine superviser la confection de tartelettes . Elle ne leur inculque pas davantage de principes
moraux, ne voyant pas le danger qu'il y a à laisser les plus jeunes flirter avec les officiers, se réjouissant sans vergogne
d'avoir une fille « bien mariée ». Superficielle, vulgaire et égoïste, effrayée par la menace que l'entail fait peser sur elle, Jeune femme jouant du piano-
237
elle cherche à assurer sa sécurité matérielle et sa propre position sociale en mariant ses filles . forte, à l'époque de la Régence.

Mr Bennet a renoncé à son autorité paternelle et ne s'occupe de ses filles que pour s'en moquer. Seule Elizabeth, parce
56
qu'elle a une tournure d'esprit proche de la sienne, trouve grâce à ses yeux . Il laisse Lydia suivre le régiment pour avoir la paix à la maison, et est soulagé
d'avoir eu si peu à faire pour sauver sa réputation. Parfaitement conscient que ce mariage est un replâtrage, « a patched-up business » comme dit Lady
Catherine, il affirme cyniquement « être excessivement fier de » l'impudence de son gendre, alors que Jane est choquée et Elizabeth écœurée par le
238
comportement du jeune couple .
199
Les filles Bennet ont été laissées à elles-mêmes , et ont appris ce qu'elles voulaient, si elles voulaient. Les aînées, soucieuses de l'éducation de leurs
N 77
jeunes sœurs , ont assumé le rôle abandonné par leurs parents, et s'appuient l'une sur l'autre : « Jane s'est conditionnée » à ne jamais mal juger, « pour ne
70
pas avoir à se confronter à des attitudes trop pénibles à affronter chez ses parents » . Elizabeth, consciente des manquements de la famille et assumant le
rôle du père, essaie, mais sans grand succès, de contrôler Lydia, et protège son aînée en lui cachant que le comportement de leurs parents et de leurs sœurs
70
est responsable du départ de Bingley .

Si les deux aînées sont si bien élevées, c'est grâce aux Gardiner, à Mrs Gardiner en particulier : « Il y avait beaucoup d'estime entre elle et les deux aînées
239
qui avaient souvent séjourné chez elle, à Londres » . Elle est un modèle, une sage amie dont les avis sont écoutés : elle prévient Elizabeth de
240
l'« imprudence » de s'attacher à Wickham et permet la réconciliation de Darcy et d'Elizabeth en amenant celle-ci à Pemberley , tandis que Mr Gardiner se
substitue à son beau-frère pour sauver la réputation de Lydia. Les Gardiner représentent des parents de substitution idéaux, et Darcy découvre, avec surprise,
dans leur rencontre inattendue à Pemberley, qu'ils sont parfaitement fréquentables (et Elizabeth montre sa bonne éducation en attendant qu'il lui demande de
le présenter à ses amis). Ils sont récompensés en étant toujours accueillis « dans les termes les plus intimes » à Pemberley dans la famille recomposée,
241
autour de Mr et Mrs Darcy .

Vie sociale et distractions


Le roman permet d'avoir un aperçu de la vie sociale et des distractions disponibles pour la classe moyenne d'un petit coin de la campagne anglaise.
113
Longbourn, le village dont les Bennet sont les « principaux habitants » , Lucas Lodge, la demeure toute proche des Lucas, la petite ville de Meryton qui
n'est qu'à un mile : voilà le cadre étroit dans lequel évolue la famille Bennet, qui, comme le proclame fièrement Mrs Bennet, dîne « avec vingt-quatre
233
familles » . Les demoiselles se déplacent à pied, pour aller à la ville voir la boutique de la modiste ou apprendre les derniers potins chez leur tante Philips,
N 78
qui, en tant qu'épouse d'un attorney (avoué), jouit d'un certain statut social. On organise régulièrement des « assemblées » , on s'invite pour des dîners,
242
ou simplement des soirées ; on y joue au loto ou aux cartes (quadrille, commerce, whist) , on y bavarde, on y lance un bal improvisé quand Mary accepte
72
de jouer des airs à danser . Les demoiselles se visitent pour prendre le thé, pour parler du dernier ou du prochain bal, les gentlemen chassent sur leurs
terres, jouent parfois au billard, et le soir, lisent, jouent au piquet ou au trictrac (backgammon).

L'arrivée des nouveaux occupants de Netherfield élargit un peu le cercle, mais ces jeunes gens riches et bien éduqués ne
rendent visite qu'aux Bennet et aux Lucas, les seuls qui soient socialement fréquentables pour eux. Leurs distractions ne
sont cependant pas très différentes : les messieurs chassent, on se promène dans les allées, le soir on joue aux cartes, et
quand on n'y joue pas, certains lisent, font leur correspondance, les dames brodent en participant à la conversation ou
243
jouent du piano . Le bal du 26 novembre, qui fait l'objet d'une invitation officielle, apportée en main propre chez les
Bennet, est une manifestation exceptionnelle, la plus brillante de la saison.

À Rosings, les distractions sont encore plus rares : s'il y a un billard pour les messieurs, Lady Catherine fait seule la
conversation ; les dîners sont très formels, suivis de rituelles parties de cartes. Elizabeth y joue, au moins une fois, du
piano. Cela ne surprend donc pas trop Charlotte que Darcy et le colonel Fitzwilliam s'invitent souvent au presbytère,
pour profiter de la conversation d'Elizabeth.

Comme on ne sait rien du recteur local, celui qui assure le service du matin, le dimanche où Elizabeth et Jane quittent
244
Netherfield , le clergé est représenté seulement par Mr Collins, qui ne donne pas une image bien reluisante de la
profession. Il ne brille pas en société : il danse mal et sa conversation est fastidieuse. Son discours sur les devoirs de
245
l'homme d'Église insiste sur le respect dû à sa protectrice et aux membres de sa famille . Elizabeth s'étonne de voir
Charlotte aussi empressée que lui auprès de Lady Catherine, avant de se faire assez cyniquement la remarque qu'« il y
246 Officier et soldat d'infanterie
avait peut-être d'autres bénéfices paroissiaux à espérer » (« there might be other family living to be disposed of ») .
(« Habits rouges », en 1812).

C'est la venue de la Milice pour ses quartiers d'hiver qui crée le plus de mouvements. Le régiment du colonel Forster est
une de ces milices privées, levées pour renforcer l'armée régulière devant la menace d'invasion française. Jane Austen
N 79
ne dit quasiment rien de la présence de la troupe , car seuls les officiers sont susceptibles de fréquenter la bonne société. Ils ont un statut social enviable :
247
Wickham est le moins gradé (il n'est que lieutenant), mais il a des manières aussi distinguées que les autres officiers et, comme eux, le prestige de
248
l'uniforme. Ces capitaines sont en général des cadets de bonne famille qui ont acheté leur brevet. Leur présence bouleverse la vie locale : dîners au mess ,
N 80
bals, réceptions, invitations données et reçues, et comme certains sont mariés, thés et visites entre dames augmentent les occasions de sorties . On peut
comprendre que le départ du régiment ait causé un grand vide, et pas seulement pour Kitty et Lydia.

Les lieux
N 81
Les endroits où vivent les personnages, ceux d'où ils viennent et où ils vont , bien qu'ils soient peu décrits, donnent une vision précise du monde de Jane
Austen : le temps et l'espace ancrent le récit dans la réalité. Mais les déplacements ont aussi une valeur symbolique. Pemberley est le seul endroit dont la
250
description est relativement détaillée, ce qui pose la question de la fonction symbolique de cette description .

Lieux réels
251
Les régions et les villes ne sont pas inventées. Le roman se passe essentiellement dans le Sud-Est de l'Angleterre, que l'auteur connaît bien : le
Hertfordshire au nord-ouest de Londres, et surtout le Kent où habitait son frère Edward Knight, au sud-est. Pemberley est situé dans le Derbyshire, dans les
76
Midlands. Bingley vient des régions manufacturières du Nord, probablement Leeds . Les Wickham seront exilés dans le nord minier, à Newcastle.

Les villes
250
Les villes ont des connotations sociales négatives . Brighton, mise à la mode par le Prince Régent, le futur
George IV, où Lydia accompagne la jeune épouse du colonel Forster, et Ramsgate, sur la côte sud du Kent, où
Wickham rejoint Georgiana, sont présentées comme des lieux de perdition : loin de leur famille, avec des
N 82
chaperons incompétents ou mal intentionnés , les jeunes filles nouent des liens dissimulés et socialement
dangereux.

Londres, souvent simplement appelée town (« la ville »), est le lieu où riches et pauvres, rentiers et
commerçants habitent des quartiers différents et étanches : les Hurst habitent la très huppée Grosvenor
N 83
Street , et Miss Bingley parle avec dédain du quartier « du côté de Cheapside » où Mr Gardiner a ses
N 84 254
bureaux et son domicile . C'est pourtant une demeure à l'atmosphère joyeuse et aimable , où Jane passe Cheapside vers 1837.
l'hiver et Elizabeth fait étape en allant dans le Kent et en en revenant.

Sir William a caressé le projet d'avoir une maison en ville, Darcy et les Hurst en ont une dans un quartier résidentiel à la mode, où ils passent la
255
« Saison » , en général de janvier à avril, car Londres est le lieu idéal pour rencontrer les gens élégants et importants, et pour les jeunes filles de la bonne
société de faire leur entrée dans le monde. La capitale, cependant, est présentée comme le lieu des confusions, où les personnages se croisent sans se
250
250
rencontrer , mais aussi comme un lieu de perdition : Lydia et Wickham s'y cachent.

Les paysages
256
Les paysages ont des connotations symboliques ou esthétiques .

Voyager était habituel chez la gentry oisive ; on visitait amis ou parents : Jane Austen va voir son frère Edward à
Godmersham dans le Kent, elle est hébergée chez plusieurs membres de la famille avant de pouvoir se fixer à Chawton,
à 50 miles de Londres, sur la route entre Winchester et Londres (la distance exacte qui, dans le roman, sépare Hunsford,
dans le Kent, de Lucas Lodge, dans le Hertfordshire).
N 85 256
Mais le tourisme aussi était à la mode . Le goût du pittoresque , véhiculé par des guides de voyages comme ceux
258
du Révérend William Gilpin , est partagé par Elizabeth, dont Jane Austen souligne avec ironie l'enthousiasme
259
débordant à l'idée de visiter la région des Lacs , de façon plus intelligente toutefois, espère-t-elle, que les touristes
ordinaires.

Cependant Jane Austen ne s'attarde pas plus à décrire le Derbyshire qu'elle n'a décrit la région des Lacs, car ce ne sont
pas « les célèbres beautés de Matlock, Chatsworth, Dovedale ou des Peaks » qui attirent Mrs Gardiner, mais la
minuscule partie (« small part ») du Derbyshire où se trouvent « la petite ville (little town) de Lambton » où elle a vécu
avant son mariage, et, par extension, Pemberley, le grand domaine tout proche. Les lieux touristiques traversés ou
Winnats Pass, dans le Peak N 86
visités sont tout juste cités, car ils « sont suffisamment connus » . L'auteur reste fidèle à ses principes : le voyage
District, dans le Nord du
d'Elizabeth dans le Derbyshire ne doit pas devenir un prétexte pour décrire des paysages pittoresques, que d'autres ont
Derbyshire. 261
assez abondamment détaillés par ailleurs pour que le lecteur puisse les imaginer . Il a une valeur initiatique : elle doit
apprendre à ne pas se contenter d'admirer la surface des choses, leur aspect esthétique, leur pittoresque en un mot. La
262
découverte de Pemberley, un domaine « without any artificial appearance » (« sans rien d'artificiel ») , va lui révéler la vraie nature de son
260
propriétaire .

Lieux imaginaires

Parcs et jardins
Si Jane Austen reste très sommaire dans la description des lieux que fréquente son héroïne, elle en dit suffisamment pour planter le cadre sans brider
l'imagination de son lecteur.

Du Hertfordshire, ne sont cités que la rue principale de Meryton, le bosquet, la pelouse, le petit bois et l'oratoire de Longbourn, les allées plus ou moins
N 87
larges de Netherfield, et les distances entre ces divers lieux . Cela suffit à montrer le goût d'Elizabeth pour les promenades solitaires, et son besoin
viscéral de grand air et d'espace.

Cela est confirmé par ses longues promenades dans le parc de Rosings qui l'enchante, et où elle se réfugie
souvent pour échapper à l'étouffante Lady Catherine, parc où Darcy la rejoint plusieurs fois - ce qui anticipe
leurs rencontres de Pemberley - parc aussi où le colonel Fitzwilliam lui dévoile le rôle de Darcy dans la
défection de Bingley, et où elle passe deux heures à décrypter la lettre que ce dernier est venu lui remettre.

Le domaine de Pemberley, en revanche, bénéficie de deux descriptions. La première est la vue, ou plutôt la
succession des points de vue qui s'offrent aux visiteurs empruntant la route qui, au terme d'une montée à
travers bois, révèle brusquement à une Elizabeth émerveillée (delighted) le château dans son écrin de collines
263, N 88
boisées . L'autre décrit de façon assez détaillée (mais Elizabeth, troublée, regarde sans voir) la
265, N 89
promenade selon le circuit permettant d'apprécier la beauté du parc et la variété de ses paysages . Broadlands, près de Romsey, (Hampshire),
256
Pemberley s'inscrit ainsi dans la tradition esthétique préconisée par Lancelot Capability Brown : de vastes remodelé par Lancelot Brown (« Capability
ondulations d'étendues herbeuses, des bosquets, des rideaux d'arbres, des lacs aux contours irréguliers, Brown ») en 1767 (gravure de 1880).
N 90
d'aspect le plus naturel possible, avec des points de vue et des perspectives variées .

Habitations
Bien que les demeures des personnages soient imaginaires, elles sont localisées de façon précise : Longbourn, Lucas Lodge et Meryton dans le
268 N 91
Hertfordshire , à environ 50 miles de Rosings Park dans le Kent .

Ces lieux sont importants dans la mesure où Elizabeth y passe ou y séjourne. À l'exception de Hunsford, le presbytère de Mr Collins, ce sont des demeures
de la gentry, avec des pelouses, des bosquets, un parc. Mais il y a une gradation, en fonction de la richesse ou de la position sociale du propriétaire. De
Longbourn, le foyer familial, qu'Elizabeth n'a quitté, jusqu'à présent, que pour des séjours chez sa tante à Londres, de Netherfield, le domaine loué par
271
Bingley, où elle passe trois jours, d'Hunsford, que Charlotte rend confortable, le lecteur ne sait que ce qui est nécessaire à l'intrigue. Mais Rosings Park ,
qui n'a droit qu'à une ligne de la part de la narratrice extradiégétique (« une belle construction moderne, bien située sur une éminence ») et une réflexion
d'Elizabeth (« il n'y avait [à Pemberley] rien de voyant ou d'inutilement somptueux comme à Rosings »), est abondamment loué par Mr Collins, qui fait
N 92 N 93
preuve de son manque de goût par ses descriptions minutieuses et triviales des nombreuses fenêtres , de la cheminée monumentale , ou des divers
247
points de vue .

La visite de Pemberley House, dont l'auteur souligne le confort, l'élégance, la beauté sans ostentation, permet à Elizabeth de découvrir « en creux » le
221
véritable caractère de Darcy : un homme de goût, plein de sollicitude pour sa sœur et de respect filial, au point d'avoir laissé en place une miniature de
273
Wickham que son père aimait beaucoup . Il est significatif qu'elle s'intéresse plus à ce que dit l'intendante du caractère du propriétaire que de la valeur du
N 94
mobilier, et que, dans la galerie remplie de portraits de famille, elle aille regarder le seul qu'elle pût reconnaître. La contemplation du portrait souriant ,
« de ce sourire qu'elle se souvenait lui avoir vu quelquefois quand il la regardait », prépare Elizabeth à rencontrer Darcy en personne dans le cadre naturel et
275
sans artifice du parc .
De Longbourn à Pemberley
Comme toutes les héroïnes de Jane Austen, à part, dans une certaine mesure, Emma (qui ne quitte pas le Surrey),
276
Elizabeth accomplit un voyage à la fois géographique, sentimental, social et moral . Elle a passé toute sa vie à
Longbourn. Mais, soumis à l'entail, le domaine de son enfance n'appartient à la famille Bennet que jusqu'à la mort de
Mr Bennet, et passera ensuite aux mains de Mr Collins. En attendant de le quitter définitivement, elle entreprend une
série de voyages qui lui permettent d'échapper peu à peu aux valeurs superficielles et aux trivialités de Longbourn et
277
Meryton pour découvrir les vraies valeurs dont Pemberley est le symbole et le domaine .
N 95
La première étape de son ascension sociale commence timidement à Netherfield , le domaine loué par Bingley, où
sa sœur et elle se montrent parfaitement fréquentables par la société élégante, malgré les critiques jalouses de Miss
Bingley.
276
Mais ce sont les deux voyages, dans le Kent puis dans le Derbyshire qui sont essentiels . Pendant son séjour à
Hunsford, elle découvre l'aristocratie sous son aspect le plus négatif. Lady Catherine est orgueilleuse et imbue de son
importance, et Darcy la demande en mariage avec condescendance : Rosings House est prétentieux comme sa
271
propriétaire, et la demande de Darcy est hautaine et inélégante . Cependant, l'évolution de la végétation dans le parc
et l'attitude aimable du colonel Fitzwilliam (qui n'est pas influencé par le comportement de la famille « infréquentable »
Présentation des Gardiner, les 278
que Darcy a du mal à oublier ) durant les quelques semaines de son séjour, préludent à d'autres transformations.
parents de cœur, dans le parc de
Pemberley, (C. E. Brock 1895). N 96
Son voyage dans le Derbyshire avec les Gardiner lui fait découvrir Pemberley et la véritable personnalité de son
256
propriétaire . Lorsque Jane lui demande quand elle a commencé à aimer Darcy, Elizabeth lui répond : « Depuis que
j'ai visité son beau domaine de Pemberley ». Cette remarque n'est pas mercantile, Elizabeth ayant prouvé, en repoussant
Darcy à Hunsford, qu'elle n'est pas éblouie par sa fortune. Simplement, elle est tombée amoureuse de son domaine, au point d'éprouver « quelque chose qui
279
ressemble à du regret » de l'avoir rejeté, lui . En quelque sorte, l'amour qu'elle ressent pour Pemberley lui révèle celui qu'elle ignore porter à son
256
propriétaire. Elle découvre l'accord parfait qui existe entre le maître et son domaine , et réalise qu'il partage son goût pour une nature « dont le pittoresque
naturel est parfaitement conservé ».
280
Pemberley est l'étalon à l'aune duquel se mesurent tous les autres espaces . Pemberley House n'est pas
seulement une belle maison richement meublée, mais le nouveau foyer où Elizabeth va trouver le « confort,
l'élégance et l'intimité de la vie familiale », le lieu utopique (le contraire de Longbourn/Meryton) où il sera
281
possible de vivre loin des mesquineries, de la bassesse, de la vanité du monde . L'envie qu'elle ressent d'y
accueillir son oncle et sa tante et la politesse avec laquelle Darcy se comporte envers son oncle, un homme
d'une véritable élégance, anticipent ce qui sera la réalité finale : Pemberley va devenir le nouveau centre où,
« image fidèle de la félicité conjugale » Darcy et elle accueilleront ceux qui seront jugés dignes de faire partie
241
de leur famille, reconstituant autour d'eux une famille de cœur : Georgiana s'y épanouira aux côtés
d'Elizabeth, Catherine s'y cultivera, Jane et Charles Bingley y seront souvent fraternellement invités (lorsqu'ils
71
auront, eux aussi, quitté le Hertfordshire) , Mr Bennet s'y invitera à l'occasion, les Gardiner y seront reçus
comme des parents très aimés, et Lady Catherine acceptera d'y revenir. Ainsi, les trois classes sociales du Un intérieur somptueusement meublé : la
282 grande salle à manger de Chatsworth
monde de Jane Austen, l'aristocratie, la gentry et le commerce se réconcilient à Pemberley . Cependant, si
House, le modèle possible de Pemberley
Lydia peut parfois y séjourner, Wickham, parce qu'il s'en est montré indigne, et ne s'est pas amendé, a
26 House.
définitivement perdu le droit d'y revenir .

Postérité du roman

Avenir des personnages


Les personnages de Pride and Prejudice ont continué à vivre dans l'imagination de Jane Austen, et James Edward
Austen-Leigh raconte, dans ses Souvenirs de Jane Austen, qu'elle donnait, si on le lui demandait, des renseignements
sur l'avenir de certains personnages. Ainsi, pour les deux sœurs Bennet non mariées, elle envisage un mariage
satisfaisant pour Catherine, avec un clergyman installé près de Pemberley, tandis que la pauvre Mary se contente
C 18, 285
d'épouser un des clercs de son oncle Philips, parfaitement satisfaite d'être un objet d'admiration à Meryton .

En ce qui concerne Jane et Elizabeth, on sait qu'elle s'en faisait une idée très précise, et, dans la lettre du 24 mai
287
1813 , adressée à sa sœur Cassandra, elle raconte sa visite de l'exposition de peinture de Spring Gardens, où elle a eu
le plaisir de voir « a small portrait of Mrs Bingley, excessively like her » (« un petit portrait de Mrs Bingley,
extraordinairement ressemblant »).
Portrait d'une dame inconnue, par
Henri Mulard, vers 1810 :
Elizabeth's face « was rendered Mrs Bingley's is exactly herself — size, shaped « Le portrait de Mrs Bingley, c'est tout à fait
uncommonly intelligent by the face, features, and sweetness […] She is elle : la taille, la courbe du visage, les traits, et
beautiful expression of her dark dressed in a white gown, with green ornaments, la douceur […] Elle porte une robe blanche,
283
eyes ». which convinces me of what I had always avec des ornements verts, ce qui me convainc
supposed, that green was a favourite colour de ce que j'ai toujours supposé, que le vert est
287
with her. I dare say Mrs D. will be in yellow . sa couleur préférée. Je parie que Mrs Darcy
sera en jaune. »

Mais ses espoirs d'en voir un de Mrs Darcy furent déçus. Elle n'en vit pas non plus dans Pall Mall, à l'exposition des œuvres de Sir Joshua Reynolds. Le soir
même, elle poursuit sa lettre et revient sur sa déception de ne rien avoir vu qui ressemble à Elizabeth. « J'imagine que Monsieur Darcy accorde trop de
valeur à n'importe quel portrait d'elle pour aimer l'idée d'en exposer un à la vue du public. Il pourrait éprouver, j'imagine, un sentiment de ce genre, un
C 19
mélange d'amour, de fierté et de pudeur » .
C'est le XXe siècle qui, à partir de 1938, a donné un visage aux personnages d’Orgueil et Préjugés, à travers de multiples
adaptations, au théâtre, au cinéma et surtout à la télévision.

Célébration du bicentenaire
« It is a truth universally acknowledged… » « C'est une vérité universellement reconnue que le bicentenaire de Pride
and Prejudice sera accompagné par une déferlante d'événements et de produits commerciaux liés à Jane Austen »,
288
affirme BBC News en janvier 2013, en parodiant le célèbre incipit du roman . De nombreux événements jalonnent en
289
effet l'année 2013 en Grande-Bretagne mais aussi ailleurs.

Calendrier des manifestations


290
En janvier, une soirée culturelle à Brno, en République tchèque , une projection commentée du film
291
de Joe Wright à New York .
292
En février, une soirée « faccia a faccia con Orgoglio e pregiudizio » à Rome 286
Pour Deirdre le Faye , ce
Une soirée-débat avec Simon Langton, à Chawton en avril, à Bath en mai
portrait de Mrs Q. (Harriet
Mais aussi : des conférences (à Omaha, Halifax, Chawton House, Canberra) ; des expositions (autour Quentin) par François Huet
293
de l'œuvre elle-même au Jane Austen's House Museum , de costumes Regence à Alton) ; des bals Villiers (1772-1813) est le « petit
Regence ; des concerts (Adélaïde, Jane Austen's House Museum), des festivals (Canberra, portrait de Mrs Bingley »
Cambridge, Louisville) ; des ateliers d'écriture (à Chawton) ; des comparaisons de traductions (entre qu'évoque Jane Austen dans la
294
portugais et brésilien) ; un colloque interdisciplinaire « Jane Austen: Orgullos y Prejuicios » à lettre du 24 mai 1813.
295
l'université de Mexico .
Sont organisés des circuits (Bath, Lacock, Luckington Court), des lectures publiques (Readaton à
296
Bath , à Hinton Ampner dans le Hampshire, à Alton) et, tout l'été, des représentations en plein air d'adaptations théâtrales de Pride
and Prejudice, en Grande-Bretagne et ailleurs (Nouvelle-Zélande).

Divers

Le Salon du livre de Paris 2013 avait un stand Jane Austen, exclusivement consacré, à défaut de la présence de l'écrivain pour une
séance de dédicace, à des réécritures romanesques de son œuvre, et présentait sur écran des projections des adaptations de la BBC
297
qui ont largement contribué à la faire (re)découvrir .
298
Le numéro de mai 2013 de La Revue des deux Mondes, qui a pour titre : Pourquoi Jane Austen est la meilleure , présente un article
299
intitulé Chacune cherche son Darcy .
300
La Jane Austen Society of the Netherlands a présenté le 23 juin une rose anglaise spécialement créée pour le bicentenaire .

Orgueil et Préjugés sur les écrans


Depuis 1938, le roman ne cesse d'être adapté ou transposé, surtout à la télévision, mais aussi au cinéma et même, en 2012-2013, sous forme d'une web-série,
chaque adaptation reflétant la sensibilité de l'époque de sa création.

Adaptations au cinéma
Il est possible de classer les nombreuses adaptations en différentes catégories.

« Films d'époque » (costume dramas)

1940 : Orgueil et Préjugés de Robert Z. Leonard avec Greer


Garson et Laurence Olivier (117 min).
2005 : Orgueil et Préjugés (Pride & Prejudice) de Joe Wright,
avec Keira Knightley, Matthew Macfadyen, Donald Sutherland,
N 97
Judi Dench et Rosamund Pike (127 min)
Transpositions proximisantes
Greer Garson dans Orgueil et Préjugés (1940),
où elle tient le rôle d'Elizabeth Bennet.
2003 : Pride & Prejudice: A Latter Day Comedy de Andrew
e
Black, transposition au XX siècle dans une université
américaine de l'Utah.
2004 : Coup de foudre à Bollywood (Bride & Prejudice) de Gurinder Chadha, transposition dans l'Inde
303
Keira Knightley au Festival du film contemporaine .
304
de Toronto, en 2005, lors de la 2011 : A Modern Pride and Prejudice de Bonny Mae , tourné dans le Colorado.
sortie de Pride & Prejudice, où 305
2018 : Noël à Pemberley (Christmas at Pemberley Manor), téléfilm de Colin Theys se déroulant à notre
elle tient le rôle d'Elizabeth époque.
Bennet.
Adaptations libres

2001 : Le Journal de Bridget Jones (Bridget Jones's diary) est tiré du livre à succès d'Helen Fielding, dont la trame principale est un
306
hommage délibéré au roman . Les personnages de Daniel Cleaver et Mark Darcy sont librement inspirés des personnages de
Wickham et Darcy dans la version BBC de Simon Langton d’Orgueil et Préjugés. Le metteur en scène attend donc du spectateur qu'il
ait vu la série télévisée, non qu'il ait lu le roman. D'où la présence de Colin Firth dans le rôle de Mark Darcy et le plongeon de Hugh
306
Grant dans un lac. Et la maison d'édition où travaille Bridget s'appelle Pemberley Publishing .
2016 : Orgueil et Préjugés et Zombies, film d'horreur de Burr Steers, adapté du roman parodique Orgueil et Préjugés et Zombies de
Seth Grahame-Smith.
Œuvres liées
2007 : Becoming Jane de Julian Jarrold, qui imagine, à partir d’Orgueil et Préjugés, les relations de Jane
Austen (Anne Hathaway) et Tom Lefroy (James McAvoy)
2013 : Austenland de Jerusha Hess où, de nos jours, une jeune femme voyage jusqu'à un parc à thème
307
consacré à Jane Austen dans l'espoir d'y rencontrer son Mr Darcy .

À la télévision

Adaptations
On peut considérer que ce sont toutes des costume dramas.

1938 : Pride and Prejudice de Michael Barry, première adaptation


309
britannique, de 55 min, en noir et blanc et en direct
1949 : Pride and Prejudice de Fred Coe (17e épisode de la première
Matthew Macfadyen (ici au Royal saison de The Philco Television Playhouse).
Court Theatre de Londres en 1952 : Pride and Prejudice de Campbell Logan
2007), Mr Darcy en 2005, au 1956 : Pride and Prejudice, épisode de l'Anthologie Matinee Theater,
cinéma.
diffusé en direct sur NBC (États-Unis) 1er octobre 1956
1957 : Orgoglio e pregiudizio, adaptation en italien de Daniele D'Anza
310
avec Virna Lisi et Franco Volpi
Pièce télévisée de la NCRV De vier
1958 : Pride and Prejudice de Barbara Burnham
dochters Bennet, avec Mien
1961 : De vier dochters Bennet (ce qui signifie, en français, « Les Quatre Filles Bennet »), Duymaer van Twist et Ab
adaptation en néerlandais par Cedric Wallis et Lo van Hensbergen, avec Lies Franken et Ramnes 308
Abspoel (nl) (?) , adaptation
311
Shaffy néerlandaise du roman Orgueil et
1966 : Orgullo y Prejuicio, adaptation en espagnol de Alberto Gonzalez Vergel Préjugés.
1967 : Pride and Prejudice de Joan Craft et Campbell Logan, première adaptation partiellement en
couleurs, premières scènes en extérieurs, pour le cent-cinquantenaire de la mort de l'auteur
1980 : Orgueil et Préjugés de Cyril Coke et Jonathan Powell. Avec Elizabeth Garvie et David Rintoul
(226 min)
1995 : Orgueil et Préjugés de Sue Birtwistle et Simon Langton, avec Colin Firth et Jennifer Ehle (301
min)

Œuvres liées

1995 : Wishbone, le Jack Russell Terrier, héros de cette série télévisée américaine pour enfants, est
312
Darcy dans l'épisode intitulé Furst Impressions diffusé le 1er janvier 1995 .
2008 : Orgueil et Quiproquos (Lost in Austen) de Dan Zeff avec Jemima Rooper, est une version
fantastique, parodique et humoristique du roman et de ses principales adaptations pour grand et petit
écran, écrite par Guy Andrews.
2013 : La mort s'invite à Pemberley, mini-série de Ben Stephenson, est l'adaptation du roman policier
éponyme de P. D. James dans lequel on retrouve Elizabeth et Darcy six ans plus tard, vivant à
Pemberley avec leur garçon. Lorsque George et Lydia Wickham s'invitent à Pemberley, un meurtre
étrange est commis. Colin Firth (ici à la Mostra de
Venise en 2009), Mr Darcy en
1995, à la télévision.
Sur la Toile
The Lizzie Bennet Diaries, Web-série en cent épisodes parue sur YouTube du 9 avril 2012 au 28 mars 2013, qui
transpose l'intrigue au XXIe siècle, se présente comme le blog vidéo personnel de Lizzie Bennet, étudiante californienne préparant un diplôme en
communication de masse. Elle y raconte avec humour ses relations conflictuelles avec sa mère et sa petite sœur Lydia, puis ses rapports compliqués et
houleux avec le mystérieux William Darcy, propriétaire d'une entreprise du numérique Pemberley Digital.

Autres transpositions d’Orgueil et Préjugés

Sur scène
Les adaptations pour la scène sont nombreuses et régulièrement montées :
313
1922 Pride and Prejudice : adaptation de Mary Steele MacKaye
1935 Pride and Prejudice : pièce sous-titrée A Sentimental Comedy in Three Acts adaptation de Helen Jerome, créée le 28 octobre
314
1935 à Philadelphie
1949 Wedding at Pemberley : pièce en un acte de Anne et Arthur Russel
2008 Adaptation de John Jory
2013, pour le bicentenaire : Pride and Prejudice, adaptation de Laura Turner, montée par Chapterhouse Theatre Company, jouée tout
315
l'été en tournée dans des parcs de demeures classées, comme Pentillie Castle (Cornouaille) ou Enniskillen Castle (Irlande du
316 317
Nord) ; adaptation de Simon Reade au Regent's Park Open Air Theatre à Londres ; adaptation nouvelle d'Amy Whiterod et Joy
318, 319
Hellyer, créée en juin à Wellington, en Nouvelle-Zélande , nouvelle adaptation de Wendy Reynolds présentée à Chawton le 7
320
septembre .
Des comédies musicales ont aussi été tirées du roman :

1959 First Impressions : Comédie musicale de Broadway, créée le 19 mars 1959 à l'Alvin Theater à New York.
1995 Pride and Prejudice : comédie musicale de Bernard J. Taylor, créée en 1995 à Peoria, dans l'Illinois, et donnée du 11 au 14 mars
2009 à l'Elgiva Theatre, à Chesham, Buckinghamshire.
321
321
2009 Jane Austen’s PRIDE AND PREJUDICE, A Musical, comédie musicale de Lyndsay Warren Backer et Amanda Jacobs ,
plusieurs fois récompensée et rejouée.
Pour le bi-centenaire, en 2013, Pride & Prejudice - The Musical, de Richard Croxford et Mark Dougherty, joué au Everyman Palace
322
Theatre de Cork du 14 au 31 août et au Lyric Theatre de Belfast du 5 septembre au 6 octobre ; et Pride & Prejudice: A New Musical,
323
de Sam Balzac et Kathleen Recchia, créée pour Book & Blanket Players Youth Theatre, 10 et 11 août 2013 à New York .

En littérature
Une première suite, par Sybil Brinton (Old friends and New fancies) est publiée en 1913, une deuxième, par Dorothy Bonavia-Hunt (Pemberley Shades) est
publiée en 1949 et rééditée en 1977, une autre par Emma Tennant (Pemberley, or, Pride and Prejudice Continued) en 1993.

En 1928-1930, la femme de lettres japonaise Nogami Yaeko (1885-1985) s'inspire fortement d'Orgueil et Préjugés, qu'elle a découvert en 1907 et admire
beaucoup (elle a même aidé son mari à le traduire), pour écrire Machiko, un roman feuilleton contemporain paru dans les journaux Kaizō (Reconstruction),
324
pour les épisodes un à sept, puis Chuō Kōron (Central Review), pour le dernier. L'ensemble est sorti en librairie en 1931 . Entre janvier 1935 et avril 1936
elle publie, dans Fujin Kōron, une revue féminine, 虹 の 花 (Niji no hana) « Fleurs de l'arc-en-ciel », présenté comme une traduction libre de Pride and
325
Prejudice, qui condense l'histoire d'« Erizabesu » et de « Daashi » .

Mais c'est le succès de la série télévisée de 1995 qui a vraiment lancé toute une industrie paralittéraire autour de Jane Austen ; de nombreux auteurs de
326
langue anglaise (féminins pour la plupart) imaginent des réécritures de qualités souvent fort inégales : préquelles ou pastiches, suites, voire transpositions
327
proximisantes, parfois traduites en français , comme :
328
En 1996 : Le Journal de Bridget Jones (Bridget Jones's Diary) de Helen Fielding, hommage multiple à Orgueil et Préjugés .
Dans la série littéraire en forme d'uchronie de Jasper Fforde, Thursday Next, publiée à partir de 2001, Pride and Prejudice est devenu
329
The Bennets, et court le risque de devenir un reality book, support littéraire d'un reality show .
En 2009 : Orgueil et préjugés et zombies (Pride and Prejudice and Zombies), une parodie de Seth Grahame-Smith, dont une version
cinématographique est sortie en 2016.
En 2011 : La mort s'invite à Pemberley (Death Comes to Pemberley) roman policier de P. D. James, dont l'action se situe en 1803, six
années après le mariage de Darcy et Elizabeth, dans lequel les personnages se trouvent impliqués dans une intrigue policière.
330
À la rentrée 2013 paraît Amour, Orgueil et Préjugés , qui reprend la trame narrative du roman original, transposée au XXIe siècle à
331
Limerick, en Irlande. Ce roman de Jess Swann , écrit en langue française, a été retenu à la suite d'un « appel à texte » lancé par la
maison d'édition suisse Les Roses Bleues.
En octobre 2013, la romancière anglaise Jo Baker publie Longbourn chez l'éditeur Alfred A. Knopf. Le roman se place du point de vue
de Sarah, une des domestiques de Longbourn, pour raconter l'histoire des Bennet. Une traduction française est sortie dès 2014 chez
332 333
Stock , sous le titre Une saison à Longbourn .
Sur le Web, divers sites proposent des textes en ligne, variations sur Orgueil et Préjugés :
334
Les Bits of Ivory, textes écrits de 1997 à 2008 sur le site de « The Republic of Pemberley » , par allusion à l'expression de Jane
N 98
Austen elle-même pour décrire son propre travail.
D'autres sites anglophones continuent à présenter de nouvelles fanfictions, par exemple : « Derbyshire Writers Guild » (http://austen.co
m/derby/), créé en 1997, « 50 Miles of Good Road » (http://scotch-and-sirens.waw.pl/index.php), « Mrs Darcy Storysite » (http://mrsdarc
y.mrsdarcy.com/stories.html) ou « Fanfiction.net » (http://www.fanfiction.net/book/Pride_and_Prejudice/) présentant des textes en
anglais essentiellement, mais aussi en d'autre langues.

Manga/Bande-dessinée

Marvel, l'éditeur de « Comics » américain a lancé une courte série de cinq épisodes, dont premier épisode est sorti en avril 2009 sur un
335 336
scénario de Nancy Hajeski et le dernier en août de la même année, avant de l'éditer en un seul volume .
Pride and Prejudice, un manga anglophone des éditions Udon et de la collection Manga Classics, collection adaptant les classiques de
la littérature en manga.
Orgueil & Préjugés, en album BD aux éditions Soleil, et adapté par Aurore. Le premier tome (https://www.soleilprod.com/serie/orgueil-et
-prejuges-01-les-cinq-filles-de-mrs-bennet.html) est sorti en septembre 2019. Deux autres sont à venir.

Notes et références

Citations en anglais
1. Le Tome II débute pratiquement par ces mots : « Hope was over, entirely over » 121.
2. « Those marvellous little speeches which sum up, in a few minutes’ chatter, all that we need in order to know a [caracter] for ever » 127.
3. « A woman of mean understanding, little information and uncertain temper » 57
4. « Mary had neither genius nor taste; and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited
manner, which would have injured a highter degree of excellence than she had reached » 72.
5. « He was an indolent man, who lived only to eat, drink and play at cards ») 132.
6. « [D]elivering her opinion on every subject in so decisive a manner, as proved that she was not used to have her judgement
controverted » 133.
7. « Lucas Lodge, where he could think with pleasure of his own importance, and, unshackled by business, occupy himself solely in being
civil to all the world » 89.
8. « Mr Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society » 134.
9. « his veneration for [Lady Catherine] as his patroness, mingling with a very good opinion of himself, of his authority as a clergyman and his
right as a rector, made him altogether a mixture of pride and obsequiousness, self importance and humility » 134.
10. « I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being
asked a second time » 140.
11. « What will you think of my vanity ? I believed you to be wishing, expecting my addresses » 148.
12. « So, Lizzy, your sister is crossed in love, I find. I congratulate her. Next to being married, a girl likes to be crossed in love a little now and
then. It is something to think of, and gives her a sort of distinction among her companions » 153.
13. « The wisest and the best of men [...] may be rendered ridiculous by a person whose first object in life is a joke » 155.
14. « I hope I never ridicule what is wise or good. Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me » 155.
15. « She had all sorts of devices for evading scenes of passion » 127.
16. « Much as I abominate writing, I would not give up Mr Collins's correspondence for any consideration » 166.
17. « The pure and disinterested desire of an etablissement » dit ironiquement l'auteur 158.
18. « Kitty Bennet was satisfactorily married to a clergyman near Pemberley, while Mary obtained nothing higher than one of her uncle Philips'
clerks, and was content to be considered a star in the society of Meryton » 284
19. « I can only imagine that Mr D. prizes any picture of her too much to like it should be exposed tothe public eye. I can imagine he would
have that sort of feeling — that mixture of love, pride, and delicacy » 287.

Notes
1. De très nombreuses autres éditions existent, sous de nombreux titres différents : voir le chapitre « Choix du titre ».
2. Dans Jane Austen in context, Valérie Cossy et Diego Saglia estiment que seul un tiers du roman avait en réalité été traduit, en en
gommant de plus toute l'impertinence du personnage d'Elizabeth Bennet, conformément aux convenances de l'époque 7
3. Ce titre en évoque un autre beaucoup plus célèbre : Les Quatre Filles du docteur March, de Louisa May Alcott.
4. Respectant ainsi les règles classiques de typographie, en usage pour les titres constitués de substantifs énumérés ou mis en opposition.
5. Cependant dans A Jane Austen Encyclopedy (https://books.google.fr/books?id=hW-OXDSc3rAC&pg=PA147&dq=&as_brr=3&cd=14#v=on
epage&q=&f=false.) paru en 1998, Paul Poplawski, à l'article « First Impressions » n'exclut pas la possibilité que Jane Austen ait déjà
retravaillé son manuscrit avant 1811.
6. Walton Litz, dans Jane Austen, A Study of her Artistic Development (1965) rapproche l'intrigue de Beaucoup de bruit pour rien, de William
Shakespeare et les personnages de Darcy et Elizabeth de Bénédict et Béatrice. Laurie Kaplan, compare le comportement de Darcy et
Wickham à celui des Deux Gentilhommes de Vérone du même auteur 26.
7. Par exemple, la déclaration de Mr Collins. D'ailleurs le chapitre 19 commence par ces mots : « The next day opened a new scene at
Longbourn » (le lendemain se leva sur une nouvelle scène à Longbourn) 27.
8. Cependant, comme l'auteur de Sense and Sensibility était « A Lady », les lecteurs savent qu'il s'agit aussi d'un roman écrit par une
femme. Mais il aurait été inconvenant qu'une dame respectable signât de son nom un ouvrage destiné à la vente 28 rappelle Deirdre Le
Faye.
9. Elle en parle dans sa lettre du 29 janvier 1813 à Cassandra, où elle raconte aussi comment elle s'est amusée à mystifier Miss Benn « qui
a l'air d'admirer Elizabeth » en lui lisant le début du roman, sans dire qu'elle en était l'auteur. C'est là aussi que se trouve le jugement
qu'elle porte sur son héroïne : « I must confess that I think her as delightful a creature as ever appeared in print » (« Je dois avouer que je
pense qu'elle est la plus délicieuse créature jamais apparue sur papier »)
10. Dans une lettre à Sir William Elford, le 20 décembre 1814, elle critique le manque de goût d'Elizabeth et admire sans réserve le
personnage de Darcy, qui « aurait dû épouser Jane » 31.
11. Parution en 1832, avec comme titre : ELIZABETH BENNET; OR, PRIDE AND PREJUDICE : A NOVEL IN TWO VOLUMES. BY THE
AUTHOR OF "SENSE AND SENSIBILITY" &c. (Robert Morrison 2005, p. 3)
12. Elle aurait, par exemple, refusé de rencontrer Madame de Staël qui souhaitait la voir quand elle était à Londres (durant 1813 et jusqu'au
printemps 1814), anecdote citée par M. Clément dans un article de 1908 : Le Roman réaliste en Angleterre avec Jane Austen
Voir aussi « Jane Austen and Madame de Staël » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number13/viveash.htm), sur JASNA, 1991
13. George Henry Lewes (1817-1878), philosophe et critique littéraire et théâtral réputé à l'époque, écrit en 1852 « Elle fait parler et agir ses
personnages comme ils parlent et agissent dans la vie de tous les jours, et elle est la seule artiste à avoir fait cela avec succès et de façon
agréable. » (cité par B. C. Southam in Jane Austen, the Critical Heritage) et, en 1859, insiste dans le Blackwood's Magazine sur l'intérêt
renouvelé pour ses écrits, contrairement à ceux d'autres auteurs, célèbres en leur temps, mais tombés dans l'oubli depuis.
14. Winston Churchill choisit Pride and Prejudice comme livre de chevet en 1943 quand il soignait sa pneumonie au cours du Blitz, pendant la
Seconde Guerre mondiale.
15. Dans A Jane Austen Encyclopedy (https://books.google.fr/books?id=hW-OXDSc3rAC&pg=PA147&dq=&as_brr=3&cd=14#v=onepage&q=
&f=false.), « article : Criticism » (p. 106) Paul Poplawski relève et étudie les principales publications relatives à Jane Austen et ses œuvres
jusqu'en 1996.
16. Fin 2003 Pride and Prejudice a été élu au Royaume-Uni en 2003 comme étant « le roman écrit par une femme le plus aimé » 51 et arrive
en deuxième position, derrière The Lord of The Ring (Le Seigneur des anneaux) au Top 21 de « The Big Read » (https://www.bbc.co.uk/ar
ts/bigread/vote/), sur BBC 2 (consulté le 10 février 2010).
17. Les familles de la gentry campagnarde ne pouvaient guère entretenir de relations régulières qu'avec d'autres familles demeurant à moins
d'une journée de trajet en voiture à cheval, et d'un même milieu social.
18. Selon un usage de l'époque, Darcy porte comme prénom le (noble) nom de famille de sa mère. Sa désignation comme « Mr Darcy »
permet donc d'éviter de le confondre avec son cousin le colonel Fitzwilliam qui apparaît à la fin du chapitre 30 63.
19. En 1989, Stephen Derry se demande, dans (en) « The Two Georgianas » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/derry2.htm
#2) si le nom Pemberley n'est pas une contraction de Beverley (le nom de famille de Cecilia) et de Pemberton, nom qui se trouve dans le
roman de Fanny Burney, et qu'elle a aussi pu emprunter à The Sylph (1779), un roman attribué à Georgiana Cavendish, duchesse du
Devonshire.
20. Les prénoms des parents d'Elizabeth ne sont jamais mentionnés. Lorsque Mrs Bennet s'adresse à son mari, elle l'appelle toujours « Mr
Bennet », alors qu'il l'appelle en général my dear (« ma chère »). Mais il est probable que Mrs Bennet s'appelle Jane, puisqu'on donne
d'habitude le prénom de la mère à la fille aînée.
21. Seul(e) l'aîné(e) porte son nom de famille sans indication du prénom. Pour les suivant(e)s, le prénom vient s'intercaler (Miss Elizabeth
Bennet, par exemple).
22. Pour Deborah Knuth qui cite Janet Todd dans Women's friendship in Literature, NY Columbia University Press (1980) p. 399-402 71, il n'est
pas interdit de voir dans les relations privilégiées de Jane et Elizabeth l'écho du lien qui unissait Jane à sa sœur Cassandra.
23. Pour Laurie Kaplan, qui note que Jane Austen utilise 80 fois le mot gentleman ou l'un de ses dérivés dans ce roman 26, cela signifie que
les « mérites » naturels, ou acquis par l'éducation de Mr Gardiner, valent la « naissance » de Darcy.
24. Rachel Lerman, reprenant Jane Austen: A Family Record (1989) de William et Richard Arthur Austen-Leigh (p. 204) précise que Mr
Collins ressemble au Révérend Samuel Blackall, qui était assez déplaisant 75.
25. D'ailleurs, lorsque Bingley revient à Netherfield, ses sœurs quittent Pemberley pour Scarborough, dans le Yorkshire.
26. Majeur, orphelin de père, il est en possession de sa fortune « depuis moins de deux ans », précise la narratrice. Connaissance
relativement récente de Darcy (le colonel Fitzwilliam ne le connait qu'« un peu »), ils n'ont pas pu se rencontrer pendant leurs études, mais
plus probablement, étant tous deux du nord de l'Angleterre, dans le cadre de réunions, réceptions ou par l'intermédiaire d'une
connaissance commune 78.
27. Probablement plus jeune cependant, car, sinon, elle serait, comme Charlotte Lucas, une presque vieille fille.
28. One of the first private seminaries in town. Faire ses études à Londres permettait en outre de perdre son accent provincial 80.
29. Son nom, Wickham, est à rapprocher de wicked, malfaisant, méchant.
30. D'après John Halperin, elle ressemblerait beaucoup à la Douairière Lady Stanhope, une « vieille dame plutôt énergique » 97.
31. Fitzwilliam est le nom de famille du colonel, dont le prénom n'est pas précisé. En ne donnant pas le titre porté par son père, Jane Austen
refuse de lier le personnage à une famille noble existante, mais ne veut pas non plus utiliser un nom fictif 100
32. Dans la diégèse, elle est un adjuvant : chargée de construire le nouveau portrait de Darcy, à l'opposé des préjugés initiaux, comme
l'indique son nom, celui d'un portraitiste célèbre.
33. Selon Pierre Goubert, Jane Austen respecte parfaitement les conseils de The Rambler de Samuel Johnson (1750) ou des Lectures on
Rhetoric and Belles Lettres de Hugh Blair (1783), qui concèdent qu'un bon roman, en présentant des exemples concrets, peut instruire les
jeunes gens dans la connaissance du bien et du mal mieux qu'un traité de morale 115.
34. Pour Igor Webb 122, ce mariage froid et sans amour, si assorti à la saison, confirme la capacité de Jane Austen à suggérer la relation entre
la saison et la narration, sans les descriptions détaillées qu'apprécient tant les écrivains romantiques.
35. La même expression « turn[ed] back with » est utilisée pour décrire le comportement de Darcy quand il rejoint Elizabeth dans le parc de
Rosings, et lorsqu'il va à la rencontre des Gardiner dans le parc de Pemberley : il rebrousse chemin et [les/l'] accompagne.
36. « Il faut absolument que vous alliez voir Mr Bingley dès son arrivée. » et « Dès que Mr Bingley arrivera, vous irez le voir. » Souligné par
Joseph Wiesenfarth, « Austen and Apollo », in Jane Austen Today, ed. Joel Weinsheimer, Athènes, The University of Georgia Press,
1975, p. 52.
37. Dans The Five Seasons of Pride and Prejudice Sara Wingard s'amuse de « la merveilleuse ironie qu'il y a dans l'offre de Mrs Bennet aux
deux jeunes gens de venir chasser sur les terres de son mari, car c'est bien ce qu'ils sont tous les deux en train de faire avec succès » 116.
38. L'aphorisme est non seulement connu, mais souvent parodié (avec plus ou moins de bonheur comme le montre « ce relevé du 6-09-11 »
(http://www.theawl.com/2011/09/it-is-a-truth-universally-acknowledged)), par exemple, dans le film Le Journal de Bridget Jones : « It is a
truth universally acknowledged that when one part of your life starts going okay, another falls spectacularly to pieces » (« C'est une vérité
universellement reconnue que lorsqu'une partie de votre vie commence à aller bien, une autre vole en éclats de façon spectaculaire »).
39. À Netherfield, Elizabeth ne peut lui faire comprendre combien il est inconvenant d'aller, sans lui avoir été présenté, saluer Monsieur Darcy,
remarque John McAleer dans (en) « The Comedy of Social Distinction » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/mcaleer.htm
#12), et Norman Page dans The Language of Jane Austen (Oxford: Basil Blackwell, 1972) p. 94 souligne ses impropriétés de langage,
comme l'emploi abusif du mot « élégant ».
40. C'est Elizabeth qui devra lui apprendre à rire aussi, et à être capable de se moquer de lui-même, une fois qu'ils seront mariés : « Il lui
fallait encore apprendre à supporter la plaisanterie, et il était un peu tôt pour commencer. » (« he had yet to learn to be laught at and it was
rather too early to begin » 136).
41. Le Barbier de Séville, Acte I, scène 2. John Halpering 97 remarque, lui, que, comme Byron, Jane Austen rit pour s'empêcher de pleurer, et
que la mélancolie de Thackeray est du même ordre : « On rit parce que les gens sont ridicules ; on pleure parce qu'ils ne changeront
jamais ; on se remet à rire parce qu'on sait que ça ne sert à rien d'essayer de changer ce qui est à la fois immuable et divertissant ».
42. Il y a sa remarque à Darcy à Netherfield : « Se laisser facilement persuader par un ami n'est donc pas méritoire à vos yeux ? » 141 ; celle à
Charlotte au bal : « Trouver aimable un homme qu'on est résolu à détester, ce serait un malheur épouvantable ! » 142 et celle à sa
tante 143 : « Mr Darcy a peut-être entendu parler d'une rue appelée Gracechurch Street, mais un mois d'ablutions lui semblerait à peine
suffisant pour s'en purifier si jamais il y mettait les pieds », ainsi que ses réflexions, à Rosings, quand elle s'amuse à imaginer quelle aurait
été l'indignation de Lady Catherine si elle avait accepté la demande de Darcy 144, ou, en arrivant à Pemberley, quand elle pense combien il
serait catastrophique (mais « dreadful » peut aussi vouloir dire « douloureux ») de l'y rencontrer 145.
43. Miss Bingley et sa sœur, qui ont appris les bonnes manières, respectent les règles de « la visite de politesse », (censée durer au moins un
quart d'heure, mais pas plus d'une demi-heure) mais tout juste 147.
44. Comme à Netherfield où « il semblait à Elizabeth que, si sa famille avait cherché à se mettre en valeur durant la soirée, il aurait été
impossible de le faire avec plus d'esprit ou davantage de succès ».
45. Mais elle ironise devant la métaphore : Darcy s'étant risqué à faire une comparaison poétique : « J'ai été habitué à considérer la poésie
comme l'aliment de l'amour », Elizabeth file la métaphore pour mieux la dégonfler et se moquer d'un cliché romantique : « Every thing
nourishes what is strong already. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely
away » (« Tout nourrit ce qui est déjà fort. Mais lorsqu'il s'agit d'une petite inclination toute maigrichonne, je suis persuadée qu'un seul bon
sonnet la fera complètement dépérir ») 151.
46. Comme ici : Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 123. On a une phrase de récit: Mrs. Bennet had many grievances to relate,
and much to complain of.[puis un passage au discours indirect libre] They had all been very ill-used since she last saw her sister. Two of
her girls had been upon the point of marriage, and after all there was nothing in it.[et enfin le passage au discours direct] « I do not blame
Jane » she continued, « for Jane would have got Mr Bingley if she could. But Lizzy! [...] » (Mrs Bennett avait beaucoup de griefs à
raconter, et beaucoup de plaintes à exhaler. On s'était bien mal conduit avec eux depuis la dernière visite de sa belle-sœur. Deux de ses
filles avaient été à la veille de se marier, et finalement cela n'avait rien donné. « Je ne blâme pas Jane » ajouta-t-elle, « elle aurait pris
monsieur Bingley si elle avait pu. Mais Lizzy… »)
47. Comme l'explique John Wiltshire, ce qu'il lui reproche montre le malentendu de ses relations avec Elizabeth 159 : il était persuadé qu'elle
attendait sa déclaration, comme il le lui dira plus tard, mais une déclaration romantique et enflammée (« si […] j'avais affirmé que j'étais
poussé par une inclination pure et sans mélange… »).
48. Mrs Gardiner avait raillé cette expression « violently in love » précédemment employée par Elizabeth, mais, comme le souligne Pierre
Goubert 161, il est bien difficile d'échapper au jargon amoureux.
49. En 2000, Serena Hansen 162 dit que, finalement, les mots qu'échangent Darcy et Elizabeth pour exprimer leur amour n'ont aucun intérêt
pour le lecteur. Ce qui compte, c'est qu'ils puissent ensuite réfléchir ensemble au type de relations conjugales qu'ils vont établir entre eux,
d'où l'importance des longues conversations qu'ils ont dans les derniers chapitres.
50. Tony Tanner, dans le chapitre consacré à Pride and Prejudice de son Jane Austen, souligne la fréquence des verbes de perception
visuelle comme voir, regarder, observer, fixer les yeux, lancer un regard, jeter un coup d'œil et rappelle que dans cette société où les
contacts physiques sont réduits « ce sont plutôt les regards qui, en franchissant l'espace social, peuvent se rencontrer » 164. Voir aussi ce
qu'en dit Carol Shields 165.
51. La correspondance entre un homme et une femme obéissait à des règles très strictes de convenances (decorum). Darcy et Elizabeth
n'ayant officiellement aucun lien, la lettre doit rester secrète, puisqu'ils ne peuvent, normalement, s'écrire. De même elle ne peut lui
répondre.
52. À l'époque, l'arrière plan ainsi suggéré était largement suffisant pour rappeler aux lecteurs le contexte de guerre dans lequel ils vivaient 168.
53. Pendant toute la vie adulte de Jane Austen (1793-1815), l'Angleterre fut en guerre avec la France et des forces mobiles (les milices, fortes
de 82 000 hommes en 1799) levées dans la crainte d'une invasion, se déplaçaient dans tout le sud de l'Angleterre, logeant en hiver chez
l'habitant, alors que l'armée régulière était cantonnée dans des camps ou des casernes fixes. Deirde Le Faye précise que la Milice du
Derbyshire stationna dans le Hertfordshire pendant l'hiver 1794-1795, inspirant peut-être à Jane Austen l'idée d'en faire venir Wickham et
Darcy 102.
54. Mais l'obtention d'un revenu clérical dépend d'un protecteur, et une charge militaire s'achète, comme on le voit pour Collins et Wickham.
La solution dont a bénéficié Edward Austen, être adopté par un parent riche et sans enfant, n'apparaît pas dans Orgueil et Préjugés,
seulement dans Emma.
55. On peut y voir l'écho dramatisé de ce que Jane Austen, sa mère et sa sœur Cassandra ont elles-mêmes vécu après la mort de leur père
en janvier 1805 et jusqu'à leur installation à Chawton à l'été 1809 183.
56. Jane Austen, elle-même célibataire, subit personnellement cette situation et cherche dans la vente de ses romans un moyen de contribuer
à gagner sa vie par son travail, mais juge indispensable de rester anonyme.
57. « Ah, Jane, I take your place now, and you must go lower, because I am a married woman » (« Ah, Jane, je prends ta place maintenant, et
tu ne viens plus qu'au second rang, car je suis une femme mariée » 190.
58. Depuis mars 1754, date d'entrée en application du Lord Hardwicke's Marriage Act (la « loi sur le mariage de Lord Hardwicke »), voté
l'année précédente par le Parlement.
59. Cette expression, qu'elle emploie quand elle refuse Mr Collins, est empruntée à Mary Wollstonecraft : « les femmes m'excuseront si je les
traite de créatures rationnelles au lieu de […] les considérer comme d'éternelles mineures » (Défense des droits de la femme, 1792).
60. Pour Paula Bennett, le thème central du roman concerne les misères du mariage et le prix que paient les enfants d'un mariage mal
assorti 199.
61. Jane Austen a laissé des commentaires sur l'infidélité du régent, et de la princesse de Galles : « I am resolved at least always to think that
she would have been respectable, if the Prince had behaved only tolerably by her at first » (Au fond, je pense qu'elle serait restée
respectable, si le Prince s'était comporté convenablement envers elle en premier 202).
62. Lydia, par fidélité à son mari, ou parce qu'elle a compris que la faute d'une femme est sévèrement sanctionnée alors que celle d'un
homme est excusée (à cause du « double standard ») n'a donc plus commis d'imprudences après son mariage.
63. Selon la législation de l'époque, la femme mariée n'a plus la libre disposition de ses biens, que son époux peut donc dépenser à sa guise,
car elle cesse d'avoir une existence légale : pendant toute la durée de son mariage, elle est supposée être représentée par son mari
(statut de feme coverte, selon le terme d'ancien français utilisé par la loi anglaise).
64. Bien qu'elle-même n'ait pas pu se résoudre à suivre cette voie en acceptant d'épouser Harris Bigg-Wither en 1802, Jane Austen ne
condamne pas complètement l'attitude de Charlotte, qui s'est construit un bonheur à sa portée, estime Ruth Perry 206.
65. En anglais : « her home and her housekeeping, her parish and her poultry ». Les allitérations mettent en valeur les paires de mots,
composées d'un premier valorisant, et d'un second trivial. L'antithèse entre les termes souligne implicitement la banalité des
préoccupations de Charlotte 208.
66. « La vie n'est pas un merveilleux roman… mais une histoire vraie, dont maintes pages seront pénibles, obscures et sans intérêt » écrit
Hannah More dans Strictures on the Modern System of Female Education (1799).
67. L'expression est extraite du sonnet 116 de William Shakespeare que récite Marianne Dashwood, interprétée par Kate Winslet, dans
Raison et Sentiments de Ang Lee avec Emma Thompson et choisie par Lydia Martin 209 pour qualifier l'union idéale selon Jane Austen.
68. Elizabeth et sa tante ont plusieurs échanges à propos des mariages intéressés (« mercenary marriage ») et avisés (« prudent marriage »)
et Mrs Gardiner reprend l'idée en évoquant la possibilité du mariage de Darcy et d'Elizabeth, à la fin de la lettre dévoilant le rôle de Darcy
dans le mariage de Lydia 212 : « He wants nothing but a little more liveliness, and that, if he marry prudently, his wife may teach him » (« Il
ne lui manque qu'un peu de gaité, mais sa femme, s'il fait un choix judicieux, pourra lui en donner »).
69. Julia Prewitt Brown estime que Jane Austen est le premier écrivain à parfaitement montrer l'importance sociale et culturelle du mariage et
de la famille, et leur rôle dans le changement social et moral ; la première aussi à noter la transformation d'une société soumise aux
traditions en une société plus sensible aux aspirations individuelles 219.
70. Voir par exemple sa lettre à Cassandra du 24 décembre 1798, où elle décrit « un tout petit bal de 31 personnes, dont 11 femmes
seulement […] Il y eut 20 danses, et je les ai toutes dansées, et sans aucune fatigue. » 222.
71. Le quadrille, apparu en France dès les années 1760, est introduit en Angleterre en 1808.
72. Elizabeth dit à Darcy pendant qu'ils dansent à Netherfield 142 : « Il faut bien échanger quelques mots, vous savez. Si on restait silencieux
pendant une demi-heure, cela paraîtrait bizarre ».
73. « C'est une préfiguration humoristique de sa réponse à sa première demande en mariage » écrit Deborah Knuth 71.
74. Le reel est une danse écossaise très vive et très enlevée (un « branle », en français), qui se danse à un ou deux couples, et a de nettes
connotations sexuelles : to reel veut dire tournoyer, en anglais.
75. Elle le qualifie ainsi lorsque son père s'inquiète de la voir prête à épouser un homme qui lui paraissait naguère aussi odieux 230.
76. Il s'agit d'objets brodés ou peints (comme ceux qu'a faits Elinor dans Sense and Sensibility) avec lesquels les dames protégeaient leur
visage de la chaleur du feu, lorsqu'elles étaient assises près d'une cheminée.
77. Souci constant des moralistes de l'époque, et particulièrement de Mary Wollstonecraft dans Thoughts on the Education of Daughters et A
Vindication of the Rights of Woman.
78. Tous les mois (monthly) (Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 192), c'est-à-dire aux alentours de la pleine lune, pour pallier
l'insuffisance d'éclairage nocturne.
79. Lydia évoque cependant la punition d'un soldat, condamné au fouet : « a private had been flogged » 244).
80. Jane Austen connaissait bien le fonctionnement des milices par son frère Henry, qui avait rejoint la milice d'Oxford en 1793, d'abord
lieutenant puis capitaine, intendant et enfin adjudant de 1797 à 1801, date à laquelle il démissionna 249.
81. À consulter sur Pemberley.com, « Guide to the Places in the Novel » (http://www.pemberley.com/images/landt/maps/pp/Cary-1812-Eng-m
ap.html) pour situer tous les lieux réels cités dans le roman. Pour les autres, « seule Jane Austen sait où ils se trouvent, et elle ne l'a pas
dit ».
82. Mrs Forster est une très jeune femme aussi évaporée que Lydia 252, et Mrs Younge connait Wickham, comme le précise Darcy dans sa
lettre à Elizabeth 93.
83. À l'ouest, dans la partie la plus élégante du quartier résidentiel de Mayfair, non loin de Hyde Park. La résidence londonienne des Darcy
n'est pas localisée.
84. Gracechurch Street se trouve à l'Est du grand quartier d'affaires, la City of London, non loin du London Bridge, près de cette rue très
commerçante. Le quartier de la City est le quartier des affaires, mais non loin au nord il y a des usines, des manufactures et des activités
artisanales polluantes et particulièrement nauséabondes 253.
85. Comme la guerre empêchait le traditionnel Tour d'Europe, le Pays de Galles, le Nord de l'Angleterre, et l'Écosse étaient devenus à la
mode, avec la visite des châteaux ou des villes d'eaux 257.
86. A. Walton Litz fait d'ailleurs remarquer que la route suivie par Elizabeth et les Gardiner est exactement celle qu'a suivie Gilpin dans les
quatre premiers chapitres de ses Observations 260.
87. Il faut ajouter le chemin qui mène de Longbourn à Lucas Lodge, où Elizabeth avoue à Darcy que ses sentiments pour lui ont totalement
changé.
88. Kelly M. McDonald compare le voyage d'Elizabeth dans le Derbyshire avec celui bien réel des Austen-Leigh en 1833, et rappelle que les
visiteurs de Chatsworth laissaient leur voiture à l'auberge d'Edinsor et continuaient à pied ; tandis qu'Elizabeth, arrivant en voiture à
Pemberley, est accueillie plus comme une invitée que comme une touriste 264.
89. Lydia Martin rapproche cela du tour dit picturesque de Gilpin, adapté à un jardin paysager 266. C'est le cas du domaine de Stourhead, dont
les jardins doivent être visités selon un itinéraire précis.
90. Pemberley = Chatsworth ? Pour Donald Greene la description du domaine de Pemberley correspond parfaitement au Parc de Chatsworth,
que Jane Austen a vu en 1811, lorsqu’elle réécrivait Pride and Prejudice 267, mais elle brouille les pistes : le parc de Pemberley est plus
vaste que celui de Chatsworth, le château se dresse avantageusement sur une petite éminence, et elle ne parle ni de statues ni de
cascades, insistant sur le naturel et la simplicité.
91. Pour John Halperin il ne fait aucun doute que Rosings Park est Chevening 269, dont le presbytère était occupé en 1813 par le Révérend
John Austen (7e du nom) 270.
92. Or, il y avait jusqu'en 1851 un impôt sur les fenêtres.
93. Pour lui noblesse rime avec richesse, et la valeur des objets se mesure à leur prix : 800 livres est une somme énorme : cette cheminée
doit au moins être l'œuvre du grand concepteur de cheminées Carter 272
94. En général les personnages sur les portraits sont peu souriants au XVIIIe siècle, ce qui accentue la valeur du sourire de Darcy 274.
95. Le nom même évoque des terres basses, voire les régions inférieures (Nether world signifie les Enfers ou le royaume des ténèbres).
96. L'importance donnée à cette visite se manifeste par une tournure stylistique particulière ; un paragraphe composé d'une seule phrase
isolée, aux sonorités poétiques : un décasyllabe ou plutôt un pentamètre iambique, clôturant le second volume de l'édition originale : To
Pemberley, therefore, they were to go.
97. La sortie de ce film en France en janvier 2006 301 a occasionné l'inscription de Pride and Prejudice (et de son interprétation
cinématographique par Joe Wright) 302 à l'agrégation externe d'anglais en 2007.
98. Jane Austen explique son approche littéraire dans ses lettres (dont une lettre de 1814 à sa nièce Anna Austen) : « three or four families in
a Country Village [is] the little bit (two Inches wide) of Ivory on which I work » (« trois ou quatre familles dans un village campagnard, c'est
là le petit morceau d'ivoire (cinq centimètres de large) sur lequel je travaille »).

Références
1. Les chefs-d'œuvre de la littérature commentés par les écrivains d'aujourd'hui, Le Nouvel Observateur, hors-série no 83, juin/juillet 2013,
La Bibliothèque idéale (2) : XIXe et XXe siècle
2. Valerie Grosvenor Myer 1997, p. 163
3. Pierre Goubert, Préface à l'édition d'Orgueil et Préjugés en Folio classique (ISBN 978-2-07-033866-5), p. 14
4. Frank W. Bradbrook 1967, p. 97
5. Robert Morrison 2005, p. 32
6. The British novelists: with an essay, and prefaces, biographical and critical, Volume 42, Partie 3, F. C. and J. Rivington, 1820 (lire en ligne
(https://books.google.fr/books?id=qzklAAAAMAAJ&pg=PA351&dq=%22The+whole+of+this+unfortunate+business,+said+Dr.+Lyster,+has
+been+the+result+of+pride+and+prejudice%22&cd=2#v=onepage&q=%22The%20whole%20of%20this%20unfortunate%20business%2
C%20said%20Dr.%20Lyster%2C%20has%20been%20the%20result%20of%20pride%20and%20prejudice%22&f=false)), p. 351
7. Janet M. Todd 2005, p. 170-171
8. « Quelle traduction ? » (http://the-inn-at-lambton.cultureforum.net/oeuvres-et-adaptations-f23/pp-quelles-traductions-t31.htm), sur the-inn-
at-lambton.cultureforum.net (consulté le 2 février 2010)
9. « Meilleure traduction en juin 2011 » (http://the-inn-at-lambton.cultureforum.net/t4918-orgueil-et-prejuges-meilleure-traduction-en-juin-201
1), sur the-inn-at-lambton.cultureforum.net (consulté le 6 avril 2012)
10. Jane Austen, Pat Rogers 2006, p. xxxiii
11. « Traduction d'Orgueil et prévention de 1822, Paris : Maradan, réédition de la traduction de 1821 d'Eloïse Perks » (http://www.worldcat.or
g/oclc/456840863&referer=brief_results), sur worldcat.org (consulté le 2 février 2010)
12. Titre Orgueil et Prévention de 1821 (https://books.google.fr/books?id=VwUtAAAAQAAJ&pg=PA135&dq=%22Orgueil+et+pr%C3%A9jug%
C3%A9+%22&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=0#v=onepage&q=%22Orgueil%20
et%20pr%C3%A9jug%C3%A9%20%22&f=false)
13. Janet M. Todd 2005, p. 171
14. « Edition 10/18, avec la traduction de 1932 » (https://books.google.fr/books?id=BWs3PwAACAAJ&dq=Orgueil+et+pr%C3%A9jug%C3%A
9s&hl=fr&ei=bqtRTdWmD8yxhAeQr4TKCA&sa=X&oi=book_result&ct=book-thumbnail&resnum=1&ved=0CDMQ6wEwAA)
15. Jane Austen (trad. Jean Privat), Orgueil et préjugés, 1946, 381 p. (présentation en ligne (https://books.google.fr/books?id=FThEQwAACA
AJ&dq=Jean+Privat+Orgueil+et+pr%C3%A9jug%C3%A9s&hl=fr&ei=4FhoTLzTOtOQjAfZoMXUBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resn
um=1&ved=0CC4Q6AEwAA)), réédité chez Archipoche en 2010 (ISBN 978-2-35287-168-2)
16. Jane Austen (trad. Jules Castier), L'Orgueil et le Préjugé, 1947, 365 p. (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=OOKROgAACAAJ
&dq=L%27Orgueil+et+le+pr%C3%A9jug%C3%A9%22))
17. Jane Austen (trad. Jean-Paul Pichardie), Œuvres romanesques complètes volume 1, Orgueil et préjugé, Gallimard, coll. « Bibliothèque de
La Pléiade », 2000, 1111 p. (ISBN 978-2-07-011323-1, lire en ligne (https://books.google.com/books?id=_cp3PwAACAAJ&dq=jane+aust
en+oeuvres+romanesques+completes&hl=fr&cd=1))
18. Jane Austen (trad. Béatrice Vierne), Orgueil et préjugé, 2004, 622 p. (ISBN 978-2-907573-04-7, lire en ligne (https://books.google.fr/book
s?id=WBeqAAAACAAJ&dq=%22Orgueil+et+pr%C3%A9jug%C3%A9+%22&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_i
s=0&as_maxy_is=&as_brr=0&source=gbs_book_other_versions_r&cad=2))
19. « Orgueil et préjugés en Folio » (http://www.decitre.fr/livres/Orgueil-et-prejuges.aspx/9782070338665), sur Librairie Decitre
20. Orgueil et préjugés, traduction Pierre Goubert, Gallimard 2007, Collection Folio Classique no 4573 (ISBN 978-2-07-033866-5)
21. « Orgueil et préjugés » (http://www.decitre.fr/livres/Orgueil-et-prejuges.aspx/9782081229518), sur Librairie Decitre
(ISBN 978-2-08-122951-8)
22. « Orgueil et préjugés » (http://www.decitre.fr/livres/Orgueil-et-prejuges.aspx/9782253088905), sur Librairie Decitre
(ISBN 978-2-253-08890-5)
23. « Orgueil et préjugés, 3e/2nde » (http://www.livredepochejeunesse.com/Orgueil-et-prejuges.html), sur Le Livre de poche jeunesse
24. Deirdre Le Faye 2003, p. 178
25. Théorie défendue, entre autres, dans « Character and Caricature in Jane Austen » de D.W. Harding in Critical Essays on Jane Austen
(Edition B.C. Southam, Londres 1968) et par Brian Southam dans Jane Austen's Literary Manuscripts (https://books.google.fr/books?id=v
r8dGZgsAsUC&pg=PA58&dq=&as_brr=3&cd=7#v=onepage&q=false) (2001)
26. Laurie Kaplan, « The Two Gentlemen of Derbyshire: Nature vs. Nurture » (http://www.jasna.org/persuasions/on-
line/vol26no1/kaplan.htm), sur JASNA, 2005
27. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 92
28. Deirdre Le Faye 2003, p. 35
29. Deirdre Le Faye 2003, p. 179
30. Orgueil et préjugés, traduction et présentation par Laurent Bury, GF-Flammarion, (ISBN 978-2-08-122951-8) p. 12
31. Citée par Robert Morrison 2005, p. 58
32. « À propos de Persuasion » par Henri Plard dans Jane Austen, Romans, Tome II, collection Omnibus, 1996, p. 1000
(ISBN 9782258045101)
33. « La réputation littéraire de Jane Austen » (http://www.pemberley.com/janeinfo/janeart.html#austart3), sur Pemberley.com
34. Numérisée par la BnF, réf. NUMM 132045.
35. Lettre du 12 janvier 1848, citée dans « Charlotte Brontë's letters » (http://www.pemberley.com/janeinfo/janeart.html#charlottebronte), sur
Pemberley.com
36. Nicholas Marsh 1998, p. 245 Chapitre 10 : A Sample of Critical Views
37. Lydia Martin 2007, p. 183-184
38. Cité par Laurent Bury dans sa présentation d'Orgueil et préjugés, édition GF Flammarion, 2010, p. 8.
39. Léon Boucher, Le Roman classique en Angleterre - Jane Austen
40. Revue philosophique de Bordeaux et du Sud Ouest, janvier-février 1908 : Le Roman réaliste en Angleterre avec Jane Austen
41. Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford 2004, p. ix
42. Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford 2004, p. viii
43. Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford 2004, p. xvi-xvii
44. Peter Knox-Shaw 2004, p. 90
45. D. A. Miller, Jane Austen, or, The secret of style, Princeton University Press (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=6G1rftGppO4
C&pg=PA59&dq=rounded-characters+austen&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=0
&cd=2#v=onepage&q=rounded-characters%20austen&f=false)), p. 59
46. Norma Kitson, Creative writing: a handbook with exercises and examples, Academic Books, 1997, p. 35
47. Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford 2004, p. xvi-xxiii
48. Laura et Robert Lambdin 2000, p. 45-56
49. Claire Tomalin, Jane Austen, passions discrètes, traduction par Ch. Bernard et J. Gouirand-Rousselon de Jane Austen, A Life, Paris,
éditions Autrement, p. 378
50. Robert Morrison 2005, p. 1
51. Robert Morrison 2005, p. 2
52. Walton Litz, Jane Austen, A Study of her Artistic Development (1965), cité par Tony Tanner dans son Introduction de 1972 à Pride and
Prejudice, ed. Penguin Classics, reprise en Appendice dans l'édition de 2003 (ISBN 978-0-14-143951-8)
53. Catherine Bernard, article Orgueil et Préjugés, © Encyclopædia Universalis 2005
54. « Plot Overview » (http://www.sparknotes.com/lit/pride/summary.html), sur SparkNotes.com
55. (en) Cecilia Salber, « "Excuse my Interference": Meddling in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no2/sal
ber.html), sur JASNA, 2000
56. (en) Ivor Morris, « Elizabeth and Mr. Bennet » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol25no1/morris.html), sur JASNA, 2004
57. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 3
58. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 19
59. Emily Auerbach 2004, p. 145
60. (en) Claudia Martin, « Austen’s Assimilation of Lockean Ideals: The Appeal of Pursuing Happiness » (http://www.jasna.org/persuasions/o
n-line/vol28no2/martin.htm), sur JASNA, 2008
61. (en) Donald Johnson Greene, John Lawrence Abbott, The selected essays of Donald Greene (https://books.google.fr/books?id=FDvOixD
OHhEC&pg=PA303&dq=pemberley+%22Chatsworth+House%22&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_
maxy_is=&as_brr=0#v=onepage&q=pemberley%20%22Chatsworth%20House%22&f=false), « The Original of Pemberley », Bucknell
University Press, 2004 (ISBN 978-0-8387-5572-3), p. 301 et suivantes
Voir aussi Donald Greene (en) « Pemberley Revisited » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number1/greene.htm), sur JASNA,
1979
62. « Analysis of Major Characters » (http://www.sparknotes.com/lit/pride/canalysis.html), sur SparkNotes.com
63. (en) « Why is Darcy's first name "Fitzwilliam"? » (http://www.pemberley.com/janeinfo/pptopics.html#fitzw)
64. (en) Elvira Casal, « Laughing at Mr. Darcy: Wit and Sexuality in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol22no1/
casal.html#3), sur JASNA, 2001
65. (en) Barbara Sherrod, « Pride and Prejudice: A Classic Love Story » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/sherrod.htm),
sur JASNA, 1989
66. Tony Tanner 1975, p. 126
67. (en) Gracia Fay Ellwood, « How Not To Father: Mr. Bennet and Mary » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol22no1/ellwood.html),
sur JASNA, 2001 (consulté le 7 décembre 2009)
68. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 206
69. (en) Joanna Thaler, « Rediscovering the Gardiner family » (http://www.jasna.org/essaycontest/2009/undergraduate.html), sur JASNA,
2009
70. (en) Peter Graham, « Born to Diverge: An Evolutionary Perspective on Simbling Personality Development in Austen's Novels » (http://ww
w.jasna.org/persuasions/on-line/vol25no1/graham.html), sur JASNA, 2004
71. (en) Deborah Knut, « Sisterhood and Friendship in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/knuth.htm#
20), sur JASNA, 1989
72. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 20
73. « Comme j'aimerais me marier avant vous ! » : Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 193
74. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 265
75. (en) Rachel Lerman, « The Sense and Sensibility of Jane Austen » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no2/lerman.html), sur
JASNA, 2000
76. Deirdre Le Faye 2003, p. 186
77. (en) Linda Slothouber, « Bingley’s Four or Five Thousand, and Other Fortunes from the North » (http://www.jasna.org/persuasions/printe
d/number35/slothouber.pdf), sur JASNA, 2013
78. David M. Shapard 2012, p. 31
79. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 47
80. David M. Shapard 2012, p. 29
81. Massei-Chamayou 2012, p. 174
82. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 339
83. David M. Shapard 2012, p. 239
84. David M. Shapard 2012, p. 245
85. David M. Shapard 2012, p. 241
86. Massei-Chamayou 2012, p. 94
87. David M. Shapard 2012, p. 33
88. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 112
89. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 14
90. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 63
91. (en) Margaret Anne Doody, « Reading », The Jane Austen companion, Macmillan, 1986 (ISBN 978-0-02-545540-5), p. 358-362
92. (en) Stephen Derry, « The Two Georgianas: The Duchess of Devonshire and Austen's Miss Darcy » (http://www.jasna.org/persuasions/pri
nted/number11/derry2.htm#2), sur JASNA, 1989
93. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 177
94. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 176
95. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 216
96. (en) Ruth Perry, « Brotherly Love in Eighteenth-Century Literature » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol30no1/perry.html), sur
JASNA, 2009
97. (en) « Inside Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/halperin.htm#3), sur jasna.org, 1989
98. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 146
99. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 312
00. David M. Shapard 2012, p. 335.
01. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 158
02. Deirdre Le Faye 2003, p. 189
03. « nearly fifty miles ; little more than half a day's journey », Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 156
04. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 247
05. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 78 et 227
06. Pierre Goubert 1975, p. 32-36
07. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 19 : « Of this, she was perfectly unaware ».
08. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 159
09. Pierre Goubert 1975, p. 40-44
10. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 242
11. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 19, p. 45, 50, 51 (« il était beaucoup plus attiré par elle qu'il ne l'aurait voulu ») et p. 166
(« Je ne peux réprimer mes sentiments ».
12. Bruce Stovel, « Secret, Silence and Surprise in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/stovel.htm),
sur JASNA, 1989 (consulté le 7 décembre 2009)
13. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 9
14. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 223
15. Pierre Goubert 1975, p. 26
16. (en) Sara Wingard, « The Five Seasons of Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/wingard.htm#1),
sur JASNA, 1989
17. (en) « Chrononogie de Pride and Préjudice selon R.W. Chapman » (http://www.pemberley.com/janeinfo/ppchron.html), sur
Pemberley.com
18. (en) Ellen Moody, « A Calendar for Pride and Prejudice » (http://www.jimandellen.org/austen/p&p.calendar.html) (consulté le
4 janvier 2010)
19. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), chapitres 1, 7, 13, 15
20. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), fin du chapitre 18
21. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 117
22. (en) Igor Webb, From Custom to Capital. The English Novel and the Industrial Revolution, Cornell University Press, 1981, p. 172
23. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 221-222
24. Joseph Allen Boone, Tradition Counter Tradition, Chicago, University of Chicago Press, 1987, p. 117
25. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 318 et 336
26. Jacques Roubeau, Introduction à Orgueil et Préjugés, édition Christian Bourgeois, 1994
27. Virginia Woolf, « The Common Reader, ch 12 : Jane Austen » (http://ebooks.adelaide.edu.au/w/woolf/virginia/w91c/chapter12.html) (fin
du chapitre)
28. Virginia Woolf, The Common Reader, p. 168-183, The Hogarth Press, Londres, 1975, traduction dans Introduction aux romans de Jane
Austen, Tome I, collection Omnibus, 1996, p.xi (ISBN 9782258045101)
29. Lydia Martin 2007, p. 190
30. Emily Auerbach 2004, p. 129
31. Virginia Woolf, citée dans l'Introduction aux romans de Jane Austen, tome I, collection Omnibus, 1996, p.vi
32. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 29
33. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 143
34. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 61
35. (en) Phyllis Ferguson Bottomer, So odd a mixture : along the autistic spectrum in Pride and Prejudice (https://books.google.fr/books?id=rq
jrmYrSEa0C&pg=PA46&dq=MrCollins&cd=8#v=onepage&q=MrCollins&f=false), Londres, Jessica Kingsley Publishers, 2007, p. 39-48 :
Mr Collins
36. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 325
37. Lydia Martin 2007, p. 191-192
38. Lydia Martin 2007, p. 34-37
39. (en) Marvin Mudrick, Jane Austen: Irony as Defense and Discovery, Princeton, NJ, 1952, Berkeley, Los Angeles et Londres, 1968),
p. 219, cité par Lydia Martin 2007, p. 191
40. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 95
41. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 43
42. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 80
43. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 124-125
44. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 184
45. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 211
46. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 76
47. (en) « Propriety vs Morality » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number10/nardin.htm), sur JASNA, 1988
48. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 323
49. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 241
50. Pierre Goubert 1975, p. 79
51. Pierre Goubert 1975, p. 67
52. Lydia Martin 2007, p. 191
53. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 121
54. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 34
55. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 49
56. Pierre Goubert 1975, p. 60
57. Pierre Goubert 1975, p. 120-122
58. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 108
59. John Wiltshire 2001, p. 113 ch. 5 : Pride and Prejudice
60. Pierre Goubert 1975, p. 68-69
61. Pierre Goubert 1975, p. 71
62. (en) « Rhetorical Dynamics in Jane Austen’s Treatment of Marriage Proposals » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no2/hans
en.html), sur JASNA
63. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 337
64. Tony Tanner 1975, p. 131
65. Carol Shields 2002, p. 10-11
66. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 318
67. (en) « The Masculine Pen, Characters and Correspondence in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/essaycontest/2005/undergrad
uate.htm), sur Jasna, 2005
68. (en) Fiona Stafford, Pride and Prejudice (introduction), Oxford World's Classic, 2004 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=8cp-Z
_G42g4C&printsec=frontcover&dq=%22Jane+Austen%22+Fiona+Stafford&cd=2#v=onepage&q=&f=false)), xiv
69. (en) Barbara Swords, « « Woman's place » in Jane Austen's England » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number10/swords.htm),
sur JASNA, 1988
70. Jennifer Crusie 2005, p. 34-38 Gold Diggers of 1813
71. Edward Copeland, Juliet McMaster 1997, p. 131
72. Lydia Martin 2007, p. 25-27
73. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 331-332
74. Lydia Martin 2007, p. 64
75. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 97
76. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 129
77. (en) Ruth Goode, A Guide to reading Pride and Prejudice, Barron's Educational Series, 1984 (lire en ligne (https://books.google.fr/books?i
d=vUVblEvk8v0C&printsec=frontcover&dq=Ruth+Goode&cd=1#v=onepage&q=&f=false)), p. 2-4
78. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 264-265
79. Edward Copeland, Juliet McMaster 1997, p. 136
80. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 268
81. (en) « Attitude to the entail in Pride and Prejudice » (http://www.pemberley.com/janeinfo/pptopic2.html#entailpp), sur Pemberley.com
82. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 267
83. Deirdre Le Faye 2003, p. 29-33
84. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 304
85. Deborah Knuth Klenck, « Why Good Brothers Make Good Husbands » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol30no1/klenck.html),
sur JASNA, 2009
86. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 99
87. Jane Austen, lettre du 13 mars 1816. « Lettre à Fanny Knight » (http://www.pemberley.com/janeinfo/brablt15.html#letter83), sur
Pemberley.com
88. (en) Nora Stovel, « Dancing to the Altar » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number28/stovel.pdf), sur JASNA, 2006
89. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 145
90. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 275
91. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 92-93
92. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 329
93. (en) « Gretna Green Marriage » (http://www.spiritus-temporis.com/gretna-green/marriage.html) , sur spiritus-temporis.com
94. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 253
95. (en) Serena Hansen, « Rhetorical Dynamics in Jane Austen’s Treatment of Marriage Proposals » (http://www.jasna.org/persuasions/on-lin
e/vol21no2/hansen.html), sur JASNA, 2000
96. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 313
97. Lydia Martin 2007, p. 23
98. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 311
99. (en) Family Plots: Pride and Prejudice as a Novel about Parenting. Approaches to Teaching Austen’s Pride and Prejudice, New York,
Marcia McClintock Folsom, 1993, p. 134-139
00. (en) « Themes : reputation » (http://www.sparknotes.com/lit/pride/themes.html), sur sparknote.com (consulté le 20 décembre 2009)
01. Lydia Martin 2007, p. 71
02. Lettre à Martha Lloyd du 16 février 1813
03. « Loveless Marriage » (http://austenette.wordpress.com/2009/06/12/loveless-marriage/), sur austenette.wordpress, 12 juin 2009
04. Lydia Martin 2007, p. 66
05. Lydia Martin 2007, p. 67
06. (en) « Sleeping with Mr Collins » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number22/perry.htm), sur JASNA, 2000
07. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 189
08. (en) Pride and Prejudice, Martin et Laura Grey, York Notes Advanced, page 103, York Press, 2001, (ISBN 0-582-32907-8)
09. Lydia Martin 2007, p. 69
10. Lydia Martin 2007, p. 69 et suiv.
11. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 327
12. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 283
13. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 122
14. (en) June Sturrock, « Mrs Bennet's legacy » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol29no1/sturrock.html), sur JASNA, 2008.
15. (en) Joseph Wiesenfarth, « Jane Austen’s Family of Fiction: From Henry and Eliza to Darcy and Eliza » (http://www.jasna.org/persuasion
s/on-line/vol22no1/wiesenfarth.html#1), sur JASNA, 2001
16. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 340
17. Nicholas Marsh 1998, p. 215
18. (en) Vivien Jones, Introduction à Pride and Prejudice, Penguin Classics, 2003, p. xxiii-xxix
19. Citée dans (en) A companion to Jane Austen studies, Robert T. Lambdin, 2000 (ISBN 0-313-30662-1, lire en ligne (https://books.google.f
r/books?id=Vx-ZPUzWnWYC&pg=PA27&dq=the+oppositional+reader&lr=&as_brr=3&cd=2#v=onepage&q=the%20oppositional%20reade
r&f=false)), p. 47
20. Lydia Martin 2007, p. 72
21. Orgueil et préjugés, traduction et présentation par Laurent Bury, GF-Flammarion, p. 21
22. Jane Austen et Penelope Hugues-Hallen, Lettres illustrées, Herscher, 1994, p. 26-24
23. Lydia Martin 2007, p. 142
24. (en) Allison Thompson, « Jane Austen in the Ballroom » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no1/thompson.html), sur JASNA,
2000
25. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 6
26. (en) Laurie Lyda, « The Function Of Dance in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/essaycontest/2001/graduate.html), sur JASNA,
2001
27. (en) Nora Stovel, « An Invitation to the Danse and a Proposal of Marriage » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol28no1/stovel-n.h
tm), sur JASNA, 2007
28. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 21-22
29. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 44
30. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 330)
31. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 31-34
32. Lydia Martin 2007, p. 55
33. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 37
34. (en) John McAller, « The Comedy of social Distinctions in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/mcal
eer.htm), sur JASNA, 1989
35. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 144-145
36. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 38
37. Marvin Mudrick 1952, p. 98-99
38. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 274
39. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 123
40. Mary Margaret Benson, « Mothers, Substitute Mothers, and Daughters in the Novels of Jane Austen » (http://www.jasna.org/persuasions/
printed/number11/benson.htm), sur JASNA, 1989
41. (en) Tess O'Toole, « Reconfiguring the Family in Persuasion, note 2 » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number15/otoole.htm),
sur JASNA, 1993
42. (en) « Carts Games » (http://www.pemberley.com/janeinfo/pptopics.html#cardgame), sur Pemberley.com
43. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 40
44. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 52
45. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 90
46. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 148
47. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 66
48. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 25
49. « Henry Austen » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/opno1/grey.htm), sur JASNA, 1984
50. Lydia Martin 2007, p. 146-148
51. Deirdre Le Faye 2003, p. 18-33
52. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 222
53. Deirdre Le Faye 2003, p. 69
54. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 134
55. Deirdre Le Faye 2003, p. 67
56. Lydia Martin 2007, p. 148-152
57. Deirdre Le Faye 2003, p. 62-63
58. (en) Gilpin, William (1786), Observations, Relative Chiefly to Picturesque Beauty, Made in the Year 1772 on several parts of England,
particularly the Mountains, and Lakes of Cumberland & Westmoreland. Pub. R.Blamire, Londres.
59. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 136
60. (en) A. Walton Litz, « The Picturesque in Pride and Prejudice » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number1/litz.htm), sur JASNA,
1979
61. Pierre Goubert 1975, p. 78-80
62. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 212
63. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 211-212
64. (en) « Derbyshires Corresponding » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number30/mcdonald.pdf)
65. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 219-220
66. Lydia Martin 2007, p. 148
67. « Pemberley Revisited » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number1/greene.htm), sur JASNA, 1979
68. (en) « Probable Location of Longbourn, Meryton, Netherfield » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number27/smith.pdf), sur
JASNA [PDF]
69. (en) « Chevening Place, gravure de George Virtue - 1830 » (http://theweald.org/m13.asp?PicIdto=9901246)
70. « Rosings Park » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/halperin.htm#4), sur JASNA, 1989
71. (en) Marlene Arditto, « Rosings Park » (http://jasa.com.au/country-houses-rosings/), sur JASA, 2000
72. Note 1 du Chapitre 16, dans l'édition Penguin Classics 2003, p. 426
73. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 214
74. (en) « Pemberley » (http://jasa.com.au/the-country-house-pride-and-prejudice-pemberley/), sur JASA, 2000
75. (en) « Pemberley, a Symbol » (http://www.sparknotes.com/lit/pride/themes.html)
76. (en) Susan Morgan, « Adoring the Girl Next Door: Geography in Austen's Novels » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol21no1/m
organ.html), sur jasna.org
77. Nicholas Marsh 1998, p. 165, The Theme of Change
78. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 174
79. Jane Austen 1853 (première édition en 1813), p. 213
80. Massei-Chamayou 2012, p. 105
81. « Jane Austen's Idea of a Home (2005) » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol26no1/kaleque.htm)
82. Alistair M. Duckworth : The Improvement of the Estate: A Study of Jane Austen's Novels (1994), p. 335-336, (ISBN 978-0-8018-4972-5)
83. Deirdre Le Faye 2003, p. 187
84. Cité dans « Bibliography of Jane Austen Sequels » (http://www.pemberley.com/janeinfo/austseql.html), sur Pemberley.com
85. (en) « What Happened Next ? » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/glancy.htm), sur JASNA
86. Deirdre Le Faye 2003, p. 201-203
87. (en) « Lettre du lundi 24 mai 1813 à Cassandra » (http://www.pemberley.com/janeinfo/brablt11.html#letter61)
88. (en) Tim Masters, « Pride and Prejudice: Jane Austen fans celebrate novel's 200th anniversary » (https://www.bbc.co.uk/news/entertainm
ent-arts-21078941), 25 janvier 2013
89. « Calendrier 2013 » (http://www.prideandprejudice200.org.uk), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
90. « Pride & Prejudice 1813-2013 : a cultural evening » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/01/pride-prejudice-1813-2013-a-cultur
al-evening/), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
91. « Pride and Prejudice screning » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/01/pride-and-prejudice-screening-event-time/), sur Pride
and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
92. « faccia a faccia con Orgoglio e pregiudizio à Rome » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/02/faccia-a-faccia-con-orgoglio-e-pr
egiudizio/) (consulté le 12 juillet 2013)
93. (en) « The Story of Pride & Prejudice » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/01/the-story-of-pride-and-prejudice-exhibition/), sur
Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
94. (pt) « Littérature comparée : lire Orgulho e preconceito en portugais et en brésilien » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/01/co
mparative-literature-reading-pride-and-prejudice-in-brazil-portugal/), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
95. (es) « Coloquio Interdisciplinario. Jane Austen: Orgullos y Prejuicios » (http://coloquioausten.wordpress.com), sur
coloquioausten.wordpress.com (consulté le 12 juillet 2013)
96. « Pride and Prejudice Readaton » (http://www.janeausten.co.uk/readathon/), sur Jane Austen.co.uk (consulté le 12 juillet 2013)
97. Jean-Pierre Naugrette, Revue des deux mondes, « Lire Jane Austen aujourd'hui ? », p. 97.
98. « numéro de mai de la Revue des deux mondes » (http://www.scopalto.com/revue-des-deux-mondes/60/pourquoi-jane-austen-est-la-meill
eure), sommaire.
99. Camille Fort, Revue des deux mondes, « Chacune cherche son Darcy », p. 114-120.
00. « Une rose pour Jane Austen » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/06/celebrating-pride-prejudice-a-rose-for-jane-austen-amst
erdamnl/), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 12 juillet 2013)
01. Lydia Martin, Pride and Prejudice (Joe Wright), Editions du CEFAL, coll. « Analyse de film », 2006, 96 p. (ISBN 2871302472, lire en ligne
(https://books.google.fr/books?id=uuH-JC0MBzsC&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false))
02. « Programme de la cession 2007 de l'agrégation externe d'anglais » (http://web.univ-pau.fr/saes/pb/progconcours/conc07/agext07.html)
03. Lydia Martin 2007, p. 126
04. (en) « A Modern Pride and Prejudice » (https://akas.imdb.com/title/tt1790623/), sur IMdB (consulté le 20 février 2012)
05. Fiche du film du Cineserie (https://www.cineserie.com/movies/2021975/)
06. Lydia Martin 2007, p. 85
07. « Stephenie Meyer s’attaque à Jane Austen dans Austenland » (http://www.premiere.fr/Cinema/News-Cinema/Video/VIDEO-Stephenie-M
eyer-s-attaque-a-Jane-Austen-dans-Austenland-3794857), sur Première (consulté le 12 juillet 2013)
08. La mention des acteurs, bien que ceux-ci semblent être bien reconnaissables sur le cliché, est suivie d'un point d'interrogation sur la
notice le légendant du site des archives nationales des Pays-Bas.
09. (en) Orgueil et Préjugés (https://www.imdb.com/title/tt0414386/reference) sur l’Internet Movie Database
10. En cinq épisodes en noir et blanc, visibles sur YouTube « Orgoglio e pregiudizio (épisode 1) » (https://www.youtube.com/watch?v=gEUtC
3uX3GQ)
11. En six épisodes en noir et blanc, visibles sur YouTube « De vier dochters Bennet (épisode 1) » (https://www.youtube.com/watch?v=bOqB
wyPY4qE)
12. « Wishbone (saison 1) » (https://www.imdb.com/title/tt0954527/), sur IMdB
13. Mary Steele MacKaye, Pride & Prejudice, A Play Founded on Jane Austen's Novel, BoD, 2010 (ISBN 9783867414227, lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=7PLpn1CaOZkC&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false))
14. « An Informal History... » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/number11/turan.htm), sur Jasna, 1989
15. « Pride & Prejudice outdoor theatre (Cornwall, UK) » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/06/pride-prejudice-outdoor-theatre-co
rnwall-uk/), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
16. « Pride and Prejudice outdoor theatre » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/07/pride-prejudice-outdoor-theatre-enniskillen-ni/),
sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
17. « Pride & Prejudice, Open Air Production » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/06/pride-prejudice-open-air-production-regents-
park), sur Pride and Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
18. « A new stage adaptation » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/06/pride-and-prejudice-a-new-stage-adaptation-wellington-new
-zealand/)
19. « Pride and Prejudice by Amy Whiterod and Joy Hellyer » (http://www.stagecraft.co.nz/current-production.html), sur Stagecraft,
9 juin 2013 (consulté le 11 juillet 2013)
20. « A play reading » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/09/pride-prejudice-a-play-reading-chawton-uk/), sur Pride and Prejudice
200 (consulté le 12 juillet 2013)
21. (en) « Présentation » (http://www.janeaustensprideandprejudiceamusical.com/) (consulté le 18 mars 2015)
22. « Présentation » (https://www.youtube.com/watch?v1HzKiftPtp4) (consulté le 18 mars 2015)
23. « Pride & Prejudice: A New Musical » (http://www.prideandprejudice200.org.uk/2013/08/pride-prejudice-a-new-musical/), sur Pride and
Prejudice 200 (consulté le 11 juillet 2013)
24. « Elizabeth Bennet Turns Socialist: Nogami Yaeko’s Machiko » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/vol30no2/hisamori.html), sur
JASNA, 2010
25. (en) « Jane Austen in Japan: “Good Mother” or “New Woman”? (chapitre : A “spiritual awakening”: Nogami’s Austen) » (http://www.jasna.
org/persuasions/on-line/vol28no2/brodey-hogan.htm#20), sur JASNA, 2008
26. Voir sur le site de The Republic of Pemberley une liste de titres depuis 1996, avec des commentaires : « Suites à Pride and Prejudice »
(http://www.pemberley.com/bin/sequels/sequels.cgi?category=pandp) (consulté le 22 décembre 2009)
27. « Jane Austen et les traductions françaises » (http://janeausten.hautetfort.com/archive/2011/01/19/jane-austen-et-les-traductions-francais
es.html), sur Janeausten.hautefort.com, 20 janvier 2011
28. Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford 2004, p. xviii
29. Jasper Fforde, « Thursday Next in first among sequels: a novel » (https://books.google.fr/books?id=4-bM2w-36vQC&dq=Thursday+Next+
In+First+Among+Sequels:+A+Novel&cd=1) (consulté le 1er mars 2010)
30. Jess Swann, Amour, Orgueil et Préjugés, Les Roses Bleues, coll. « Indigo », 2013 (ISBN 978-2-9700834-6-7)
31. « Entretien avec l'auteur » (http://www.les-roses-bleues.ch/blog/entretien-avec-jess-swann-par-anne-rossi.html), sur Les roses bleues,
15 mai 2013
32. « Une saison à Longbourn » (http://www.editions-stock.fr/une-saison-longbourn-9782234075597), sur Éditions Stock (consulté le
15 mai 2016).
33. « Une saison à Longbourn » (http://www.senscritique.com/livre/Une_saison_a_Longbourn/critique/63747868), sur senscritique.com
(consulté le 22 juin 2016)
34. « Bits of Ivory Archive » (http://pemberley.com/?page_id=5270)
35. « Pride and Prejudice (2009) » (http://marvel.com/digital_comics/issue/12468/pride_prejudice_2009_1), sur Marvel.com
36. « Comic Pride and Prejudice » (http://janeausten.hautetfort.com/archive/2010/12/10/comics-pride-and-prejudice.html), sur Jane Austen is
my Wonderland, 30 décembre 2010

Bibliographie

Bibliographie primaire
(en) Jane Austen, Pride and Prejudice, R. Bentley, 1853 (première édition en 1813), 340 p. (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=kQ0mA
AAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=%22Pride+and+Prejudice%22+%22Jane+Austen%22&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy
_is=&as_brr=0#v=onepage&q=&f=false))
(en) Jane Austen, Pride and Prejudice, JM Dent and Cie, 1907, 295 p. (lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=innaVyyy0UEC&printsec=frontco
ver#v=onepage&q&f=false)), avec vingt-quatre illustrations en couleur de C. E. Brock. (Réédition par BompaCrazy.com, 1981)
(en) Jane Austen, Jane Austen, Illustrated by Hugh Thomson, Shoes and Ships and Sealing Wax Ltd, 2006, 792 p. (ISBN 9780954840198,
lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=biUy9hUQNFsC&printsec=frontcover&dq=Emma+jane+austen&lr=&as_brr=3&cd=19#v=onepage&q=&f=false)),
« Pride and Prejudice, (intégral) p. 132-290 »
(en) Jane Austen, « Pride and Prejudice » (http://www.pemberley.com/etext/PandP/index.html), sur The Republic of Pemberley
(recherche personnalisée possible par mots-clés)

Bibliographie secondaire
(en) David M. Shapard, The annotated edition of Pride and Prejudice, Anchor Books, 2012, 800 p. (ISBN 978-0-307-95100-7, lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=xjbLrlz1_LsC&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false))
Marie-Laure Massei-Chamayou, La Représentation de l'argent dans les romans de Jane Austen : L'être et l'avoir, Paris, Éditions
L'Harmattan, coll. « Des idées et des femmes », 2012, 410 p. (ISBN 978-2-296-99341-9, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=hXm0gNdeXGAC
&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false))
Lydia Martin, Les Adaptations à l'écran des romans de Jane Austen : esthétique et idéologie, Paris, Éditions L'Harmattan,
coll. « Champs visuels », 2007, 270 p. (ISBN 978-2-296-03901-8, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=Iih9DbdBmUUC&printsec=frontcover&hl=fr#v
=onepage&q&f=false))
(en) Jane Austen, Pat Rogers, Pride and Prejudice, Cambridge University Press, 2006 (ISBN 978-0-521-82514-6, lire en ligne (https://books.googl
e.fr/books?id=f6nm4OqyEdMC&printsec=frontcover&dq=Pride+and+prejudice+Pat+rogers&cd=1#v=onepage&q=&f=false))
(en) Jennifer Crusie, Flirting with Pride & Prejudice: Fresh Perspectives on The Original Chick-lit Masterpiece, BenBella Books, Inc.,
2005 (ISBN 978-1-932-10072-3, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=855L0tfSgsQC&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false))
(en) Janet M. Todd, Jane Austen in context, Cambridge University Press, 2005 (ISBN 978-0-521-82644-0, lire en ligne (https://books.google.fr/book
s?id=TVcNgW5uH5oC&dq=Janet+Todd+%22Jane+Austen+in+context%22&printsec=frontcover&source=bl&ots=_cHapUCAz4&sig=_At1ksXIaHnciTarm0YWGTf6VOU
&hl=fr&ei=swvuSpKOOdWZjAfzp6CaDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAsQ6AEwAA#v=onepage&q=&f=false))
(en) Robert Morrison, Jane Austen's Pride and Prejudice : A Sourcebook (https://books.google.fr/books?id=LEvhqYTbyUoC&pg=&as_br
r=3&cd=4#v=onepage&q=&f=false), New York, Routledge, 2005 (ISBN 0-415-26849-4)
(en) Emily Auerbach, Searching for Jane Austen, Madison, The University of Wisconsin Press, 2004 (ISBN 0-299-20184-8, lire en ligne (https://b
ooks.google.fr/books?id=ainXQ5ljQcEC&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false))* (en) Peter Knox-Shaw, Jane
Austen and The Enlightenment, Cambridge University Press, 2004 (ISBN 978-0-521-84346-1, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=aGuVSlkxv
OUC&pg=PA90&dq=%22Pride+and+prejudice%22+unexpected+OR+surprising&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_br
r=3&cd=5#v=onepage&q=%22Pride%20and%20prejudice%22%20unexpected%20OR%20surprising&f=false))
(en) Jane Austen, James Kinsley, Fiona Stafford, Pride and Prejudice, Oxford University Press, 2004 (ISBN 978-0-19-280238-5, lire en ligne (htt
ps://books.google.fr/books?id=8cp-Z_G42g4C&printsec=frontcover&dq=%22Pride+and+prejudice%22+funny+OR+rounded+OR+well-organized+OR+plot+OR+humour
&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=3&cd=1#v=onepage&q=%22Pride%20and%20prejudice%22%20funny%20O
R%20rounded%20OR%20well-organized%20OR%20plot%20OR%20humour&f=false))* (en) Deirdre Le Faye, Jane Austen: The World of Her Novels,
Londres, Frances Lincoln, 2003 (ISBN 978-0-7112-2278-6, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=EFooE6ILe28C&pg=PA7&dq=Georgian+society+%22
Jane+Austen%22&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=0#v=onepage&q=Georgian%20society%20%22Jane%20Au
sten%22&f=false))
Carol Shields, Jane Austen, Éditions Fides, 2002, 234 p. (ISBN 978-2-7621-2372-2, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=qurv7JKgmLsC&printse
c=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false))
(en)John Wiltshire, Recreating Jane Austen, Cambridge University Press, 2001 (ISBN 0-521-00282-6, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id
=XdUUNDO0NUIC&printsec=frontcover&dq=Recreating+Jane+Austen&cd=1#v=onepage&q=&f=false)), « Ch 5: Pride and Prejudice »
(en) Laura et Robert Lambdin, A companion to Jane Austen studies, Greenwood Publishing Group, 2000 (ISBN 978-0-313-30662-4, lire en
ligne (https://books.google.com/books?id=Vx-ZPUzWnWYC&dq=jane+austen%27s+art+of+allusion&lr=&hl=fr&source=gbs_navlinks_s)), p. 315
(en) Nicholas Marsh, Jane Austen : The Novels, New-York, St. Martin's Press, 1998 (ISBN 0-312-21371-9, lire en ligne (https://books.google.fr/book
s?id=X0wgNAoBUKsC&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false))
(en) Valerie Grosvenor Myer, Jane Austen, obstinate heart: a biography, Arcade Publishing, 1997 (ISBN 978-1-55970-387-1, lire en ligne (https://
books.google.fr/books?id=KC4hPCXf2jwC&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false))
(en) Edward Copeland, Juliet McMaster, The Cambridge companion to Jane Austen, Cambridge University Press, 1997
(ISBN 978-0-521-49867-8, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=nEJLmGqYKcoC&pg=PA131&dq=edward+copeland+austen+money&lr=&cd=1#v=onepage&
q=edward%20copeland%20austen%20money&f=false))
Pierre Goubert, Jane Austen : étude psychologique de la romancière, PUF (Publications de l'Université de Rouen), 1975 (lire en ligne (http
s://books.google.fr/books?id=Qqe0B58gTY0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=&f=false))
(en)Tony Tanner, Jane Austen, Harvard University Press, 1975, 291 p. (ISBN 978-0-674-47174-0, lire en ligne (https://books.google.fr/books?id=khvE
XPSIOYgC&printsec=frontcover&dq=Jane+Austen+Tony+Tanner&lr=&cd=1#v=onepage&q=&f=false)), « Knowledge and Opinions: Pride and Prejudice »
(réédition 1986)
(en) Frank W. Bradbrook, Jane Austen and her Predecessors, Cambridge, Cambridge University Press, 1967
(en) Marvin Mudrick, Jane Austen: Irony as Defense and Discovery, Princeton University Press, 1952 (lire en ligne (https://books.google.fr/book
s?id=5dOKOEjRIUMC&printsec=frontcover&dq=Marvin+Mudrick++Irony+Defence&lr=&cd=1#v=onepage&q=&f=false))

Annexes

Articles connexes
Jane Austen
Représentation de l'Angleterre georgienne chez Jane Austen
Univers de Jane Austen
Cecilia, roman de Fanny Burney

Liens externes
(en) « Persuasions » (http://www.jasna.org/persuasions/printed/index.html), sur Jane Austen Society of North America (JASNA)
(en) « Persuasions On-Line » (http://www.jasna.org/persuasions/on-line/index.html), sur JASNA
(en) « Pride and Prejudice » (http://www.pemberley.com/janeinfo/pridprej.html), sur Pemberley.com
(en) « Cartes et Guide touristique » (http://www.pemberley.com/images/landt/maps/pp/Cary-1812-Eng-map.html), sur Pemberley.com
(en) Patrick Wilson, « Carte générale » (http://www.jasna.org/info/images/map-pp-1466h.jpg), sur JASNA
(en) « Liste de tous les personnages » (http://www.pemberley.com/bin/regency/janames/janames.cgi?category=PandP), sur
Pemberley.com
(en) Liste des adaptations littéraires d'Orgueil et préjugés (en)
Le texte complet de Orgueil et Préjugés (http://www.polyglotproject.com/books/English/pride_and_prejudice) en anglais avec traduction
française
Concordances complètes de Pride and Prejudice (http://www.classicistranieri.com/jane-austen-pride-and-prejudice-general-concordanc
es-by-valerio-di-stefano.html)
Notices d'autorité : Fichier d’autorité international virtuel (http://viaf.org/viaf/386144783111321996488) ·
Bibliothèque nationale de France (http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb11960594n) (données (http://data.bnf.fr/ark:/12148/cb11960594n)) ·
Système universitaire de documentation (http://www.idref.fr/027601080) ·
Bibliothèque du Congrès (http://id.loc.gov/authorities/n2002041181) · Gemeinsame Normdatei (http://d-nb.info/gnd/4099118-0) ·
Bibliothèque nationale d’Israël (http://uli.nli.org.il/F/?func=direct&doc_number=001786141&local_base=nlx10) ·
Bibliothèque nationale de Suède (http://libris.kb.se/auth/370261) ·
Bibliothèque nationale d’Australie (http://nla.gov.au/anbd.aut-an35010278) ·
Bibliothèque nationale tchèque (http://aut.nkp.cz/aun2017951636) · WorldCat (http://www.worldcat.org/identities/lccn-n2002-041181)

Wikisource
(en) Pride and Prejudice
Sur les autres projets Wikimedia :
(fr) Orgueil et Prévention (1822)
(fr) Le Roman classique en Angleterre - Jane Austen Orgueil et Préjugés (https://commons.wiki
(fr) Le Roman réaliste en Angleterre avec Jane Austen media.org/wiki/Category:Pride_and_Preju
(fr) Jane Austen, par Kate et Paul Rague (1914) dice?uselang=fr), sur Wikimedia
Commons

Orgueil et Préjugés, sur Wikisource

Orgueil et Préjugés, sur Wikiquote

La version du 1er mars 2010 de cet article a été reconnue comme « article de qualité », c'est-à-dire qu'elle répond à des critères de qualité
concernant le style, la clarté, la pertinence, la citation des sources et l'illustration.

Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Orgueil_et_Préjugés&oldid=164298050 ».

La dernière modification de cette page a été faite le 8 novembre 2019 à 07:19.

Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les
conditions d’utilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la
licence.
Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis.

Vous aimerez peut-être aussi