Vous êtes sur la page 1sur 2

Auschwitz de Leon Felipe Auschwitz By Leon Felipe

Translation by Moises F. Salinas

(A todos los judíos del mundo, mis amigos, mis hermanos) (To all the Jews in the world, my friends, my brethren)

Esos poetas infernales, Those infernal poets

Dante, Blake, Rimbaud… Dante, Blake, Rimbaud…

Que hablen más bajo… Let them speak quietly…

¡Que se callen! Let them be silent!

Hoy Today

cualquier habitante de la tierra any inhabitant of these earth

sabe mucho más del infierno understands more about hell

que esos tres poetas juntos. than those three bards together.

Ya sé que Dante toca muy bien el violín… I know Dante is a gifted violinist…

¡Oh, el gran virtuoso!… Ah, a great virtuoso!

Pero que no pretenda ahora But do not dare to attempt now,

con sus tercetos maravillosos with your amazing stanzas

y sus endecasílabos perfectos and perfect hendecasyllables,

asustar a ese niño judío to frighten that Jewish boy

que está ahí, desgajado de sus padres… who is standing there, extricated from his parents…

Y solo. Alone

¡Solo! Alone!

Aguardando su turno Awaiting his turn

en los hornos crematorios de Auschwitz. in the Auschwitz crematorium.

Dante… tú bajaste a los infiernos Dante… you descended to hell

con Virgilio de la mano by the hand of Virgil

(Virgilio, “gran cicerone”) (Oh Virgil, the “great cicerone”)

y aquello vuestro de la Divina Comedia and that Divine Comedy of yours

fue un aventura divertida was an amusing adventure

de música y turismo. of music and tourism.


Esto es otra cosa… otra cosa… This is something else… something else…

¿Cómo te explicaré? How can I explain?

¡Si no tienes imaginación! If you don’t have an imagination!

Tú… no tienes imaginación, You… do not have an imagination,

acuérdate que en tu “Infierno” remember that in your “inferno”

no hay un niño siquiera… there is not a single child…

Y ese que ves ahí… But that one over there…

Está solo He is alone

¡Solo! Sin cicerone… Alone! Without cicerone…

Esperando que se abran las puertas del infierno Waiting for the gates to a hell to open

que tú ¡pobre florentino! that you, poor Florentine!

No pudiste siquiera imaginar. Could not even imagine

Esto es otra cosa… ¿cómo te diré? This is something else… How can I explain?

¡Mira! Este es un lugar donde no se puede tocar el violín. Look! This is a place where you can not play the violin

Aquí se rompen las cuerdas de todos Here, the strings of every

los violines del mundo. violin in the world get broken

¿Me habéis entendido, poetas infernales? Have you understood, Infernal Poets?

Virgilio, Dante, Blake, Rimbaud… Virgil, Dante, Blake, Rimbaud…

¡Hablad más bajo! Speak quietly!

¡Tocad más bajo!…¡Chist!… Play your instruments quietly! Shht!...

¡¡Callaos!! Be quiet!!

Yo también soy un gran violinista… I am too a great virtuoso

Y he tocado en el infierno muchas veces… And have played many a time in hell…

Pero ahora aquí… But now, here…

Rompo mi violín… y me callo. I shatter my violin… and keep silent.

Vous aimerez peut-être aussi