Vous êtes sur la page 1sur 25

Grec ancien

Vocabulaire

Substantifs
Féminins première déclinaison
Masculins première déclinaison – Féminins deuxième déclinaison
Masculins deuxième déclinaison
Neutres deuxième déclinaison
Féminins troisième déclinaison
Masculins troisième déclinaison
Neutres troisième déclinaison
Noms propres

Adjectifs
Première classe
Seconde classe
Comparatifs, superlatifs – Nombres

Verbes
En –ω non contractes
En –ω contractes
En -μι

Mots invariables
Conjonctions, pronoms
Prépositions
Adverbes, expressions

Déclinaisons

Conjugaisons
Substantifs
Féminins première déclinaison
ἀγοπά, -ᾶς (ἡ) : agora, marché εὐσέϐεια, -ας (ἡ) : piété
ἄδεια, -ας (ἡ) : impunité ἔχθρα, -ας (ἡ) : haine
ἀδελφή, -ῆς (ἡ) : sœur ζημία, -ας (ἡ) : châtiment
ἀδελφιδῆ, -ής : nièce ἡδονή, -ῆς (ἡ) : plaisir
ἀδικία, -ας (ἡ) : injustice ἡμέρα, -ας (ἡ) : jour
αἰσχύνη, -ης (ἡ) : honte, déshonneur ἡσυχία, -ας (ἡ) : tranquillité
αἰτία, -ας (ἡ) : accusation θάλαττα, -ης (ἡ) : mer
ἀκοή, -ῆς (ἡ) : audition, ouï-dire θέα, -ᾶς (ἡ) : déesse
ἀκρασία, -ας (ἡ) : intempérance θεοσέϐεια, -ας (ἡ) : piété
ἀλήθεια, -ας (ἡ) : vérité θεράπαινα, -ης (ἡ) : servante
ἀνάγκη, -ης (ἡ) : nécessité, contrainte θεραπεία, -ας (ἡ) : service, culte
ἀναρχία, -ας (ἡ) : anarchie θύρα, -ας (ἡ) : porte
ἀνδρεία, -ας (ἡ) : courage ἱππική, -ῆς (ἡ) : l'art de monter à cheval
ἀξία, -ας (ἡ) : prix, dignité κατασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement
ἀπολογία, -ας (ἡ) : défense, plaidoyer κατηγορία, -ας (ἡ) : accusation
ἀρετή, -ῆς (ἡ) : vertu κεφαλή, -ῆς (ἡ) : tête
ἀρχή, -ῆς (ἡ) : commandement, κόρη, -ης : jeune fille
commencement, magistrature, empire λῃστεία, -ας (ἡ) : piraterie
ἀσέϐεια, ας (ἡ) : impiété λίμνη, -ης (ἡ) : marais
ἀσφάλεια, -ας (ἡ) : sécurité μανία, -ας (ἡ) : folie
ἀτιμία, -ας (ἡ) : déchéance civique μαντεία, -ας (ἡ) : protection, oracle
αὔρα, -ας (ἡ) : brise μάχη, -ης (ἡ) : bataille
αὐτονομία, -ας (ἡ) : autonomie μοναρχία, -ας (ἡ) : monarchie
ἀφορμή, -ῆς (ἡ) : base de départ, ressources ναυμαχία, -ας (ἡ) : combat naval
βία, -ας (ἡ) : force, violence νίκη, -ης (ἡ) : victoire
γῆ, γῆς (ἡ) : terre νυμφή, -ῆς (ἡ) : nymphe
γλῶττα, -ης (ἡ) : langue οἰκία, -ας (ἡ) : bâtiment, maison
γνώμη, -ης (ἡ) : opinion, avis, volonté, désir ὁμόνοια, -ας (ἡ) : concorde
γραφή, -ῆς (ἡ) : accusation ὀργή, -ῆς (ἡ) : passion, colère
δειλία, -ας (ἡ) : lâcheté ὁρμή, -ῆς (ἡ) : élan, attaque
δημοκρατία, -ας (ἡ) : démocratie οὐσια, -ας (ἡ) : fortune
δικαιοσύνη, -ης (ἡ) : justice, équité παιδεία, -ας (ἡ) : éducation
δίκη, -ης (ἡ) : justice, procès παραλία, -ας (ἡ) : littoral
δόξα, -ης (ἡ) : opinion, réputation παρασκευή, -ῆς (ἡ) : équipement, forces
δουλεία, -ας (ἡ) : esclavage παρρησία, -ας (ἡ) : franchise
εἰρήνη, -ης (ἡ) : paix πενία, -ας (ἡ) : pauvreté
εἰσφορά, -ᾶς (ἡ) : contribution πολεμαρχία, -ας (ἡ) : charge de polémarque
ἐκκλησία, -ας (ἡ) : assemblée du peuple πολιτεία, -ας (ἡ) : droit de cité, vie politique
ἐλευθερία, -ας (ἡ) : liberté πολυπραγμοσύνη, -ης (ἡ) : esprit d'intrigue,
ἐπιθυμία, -ας (ἡ) : désir, passion indiscrétion
ἐπιστήμη, -ης (ἡ) : science σελήνη, -ης (ἡ) : lune
ἑστία, -ας (ἡ) : foyer σιγή, -ῆς (ἡ) : silence
εὐδαιμονία, -ας (ἡ) : bonheur σοφία, -ας (ἡ) : savoir, sagesse
εὔνοια, -ας (ἡ) : bienveillance, dévouement σπονδή, -ῆς (ἡ) : libation (au pluriel : trêve)

στήλη, -ης (ἡ) : stèle, borne σωφροσύνη, -ης (ἡ) : sagesse, tempérance
στρατεία, -ας (ἡ) : expédition militaire τέχνη, -ης (ἡ) : art, savoir-faire
στρατηγία, -ας (ἡ) : charge de stratège, τιμή, -ῆς (ἡ) : honneur
qualités de chef τύχη, -ης (ἡ) : le sort, la fortune
στρατιά, -ᾶς (ἡ) : armée ὑγίεια, -ας (ἡ) : santé
συμμαχία, -ας (ἡ) : alliance φιλία, -ας (ἡ) : amitié
συμφορά, -ᾶς (ἡ) : événement, malheur χώρα; -ας (ἡ) : territoire
συνθήκη, -ης (ἡ) : convention (pluriel : traité) ψυχή, ῆς (ἡ) : âme
συνουσία, -ας (ἡ): fréquentation (d'un ὥρα, -ας (ἡ) : heure
maître) ὠφέλεια, -ας (ἡ) : utilité
σωτηρία, -ας (ἡ) : sauvegarde, salut

Masculins première déclinaison


αὐλητής, -οῦ (ὁ) : joueur de flûte πολίτης, -ου (ὁ) : citoyen
βουλευτής, -ου (ὁ) : membre du Conseil πρεσϐύτης, -ου (ὁ) : vieillard
δεσπότης, -ου (ὁ) : maître (de la maison) προδότης, -ου (ὁ) : traître
δικαστής, -οῦ (ὁ) : juge προστάτης, -ου (ὁ) : chef, protecteur
νεαωίας, -ου (ὁ) : jeune homme πωλοδάμνης, -ου (ὁ) : dresseur de
οἰκέτης, -ου (ὁ) : serviteur chevaux
οἱκιστής, -οῦ (ὁ) : fondateur de cité, colonisateur σοφιστής, -οῦ (ὁ) : sophiste
ὁπλίτης, -ου (ὁ) : hoplite στρατιώτης, -ου (ὁ) : soldat
πελάτης, -ου (ὁ) : homme à gages, client συκοφάντης, -ου (ὁ) : sycophante
ποιητής, -οῦ (ὁ) : poète

Féminins deuxième déclinaison


ἤπειρος, -ου (ἡ) : continent παρθένος, -ου (ἡ) . jeune fille
νῆσος, -ου (ἡ) : île ψῆφος, -ου (ἡ) : jeton de vote
ὁδός, -οῦ (ἡ) : route

Masculins deuxième déclinaison


ἀγαλματοποιός, -οῦ (ὁ) : sculpteur δημαγωγός, -οῦ (ὁ) : chef du peuple
ἀγρός, -οῦ (ὁ) : champ, domaine δῆμος, -ου (ὁ) : peuple
ἀδελφός, -οῦ (ὁ) : frère διδάσκαλος, -ου (ὁ) : maître
ἀοιδός, -οῦ (ὁ) : aède δόλος, -ου (ὁ) : ruse
ἄργυρος, -ου (ὁ) : argent (métal) ἑκτήμοροι, -ων (οἱ) : sizeniers
ἀνθρωπίσκος, -ου (ὁ) : petit homme ἔπαίνος, -ου (ὁ) : éloge
ἄνθρωπος, -ου (ὁ) : homme ἐταῖρος, -ου (ὁ) : compagnon, camarade
ἀστερίσκος, -ου (ὁ) : petit astre ἥλιος, -ου (ὁ) : soleil
βάσανος, -ου (ὁ) : pierre de touche θάνατος, -ου (ὁ) : mort
βάτραχος, -ου (ὁ) : grenouille θεός, -οῦ (ὁ) : dieu
βίος, -ου (ὁ) : vie, moyens d'existence θρόνος, -ου (ὁ) . trône
βωμός, -οῦ (ὁ) : autel ἰατρός, -οῦ (ὁ) : médecin
γόνος, -ου (ὁ) : descendant καιρός, -ου (ὁ) : occasion, moment
δανειδμός, -οῦ (ὁ) : prêt à intérêt κακοῦργος, -ου (ὁ) : malfaiteur

καρπός, -οῦ (ὁ) : fruit, récolte πλοῦτος, -ου (ὁ) : richesse
κατήγορος, -ου (ὁ) : accusateur πολέμαρχος, -ου (ὁ) : polémarque
κίνδυνος, -ου (ὁ) : danger πόλεμος, -ου (ὁ) : guerre
κόσμος, -ου (ὁ) : ordre, ornement πρόγονος, -ου (ὁ) : ancêtre
λίθος, -ου (ὁ) : pierre πῶλος, -ου (ἡ,ὁ) : poulain
λογογράφος, -ου (ὁ) : logographe σῖτος, -ου (ὁ) : blé, nourriture
λόγος, -ου (ὁ) : parole, discours, (pluriel : τὰ σῖτα)
théorie, raisonnement σκορπίος, -ου (ὁ) : scorpion
μέτοικος, -ου (ὁ) : métèque στρατηγός, -οῦ (ὁ) : stratège
μισθός, -οῦ (ὁ) : salaire σύλλογος, -ου (ὁ) : réunion
ναός, -οῦ (ὁ) : temple τάφος, -ου (ὁ) : tombeau
νεανίσκος, -ου (ὁ) : jeune homme τριήραρχος, -ου (ὁ) : triérarque
νόμος, -ου (ὁ) : loi τρόπος, -ου (ὁ) : manière
νοῦς, νοῦ (ὁ) : esprit τρόχος, -ου (ὁ) : course
ὀϐελίσκος, -ου (ὁ) : petite broche τύραννος, -ου (ὁ) : tyran
ὀϐελός, -οῦ (ὁ) : broche υἱός, -οῦ (ὁ) : fils
οἶκος, -ου (ὁ) . maison φόνος, -ου (ὁ) : meurtre
οἶνος, -ου (ὁ) : vin φόρος, -ου (ὁ) : taxe, tribut
ὅρκος, -ου (ὁ) : serment φρουρός, -οῦ (ὁ) : gardien (au pluriel :
ὅρος, -ου (ὁ) : borne, limite garnison)
οὐρανὁς, -οῦ (ὁ) : ciel χαλκός, -οῦ (ὁ) : cuivre, bronze
ὀφταλμός, -οῦ (ὁ) : œil χρὁνος, -ου (ὁ) : temps
περίπαθος, -ου (ὁ) : promenade

Neutres deuxième déclinaison


ἆθλον, -ου (τό) : prix, trophée κυνιδίον, -ου (τό) : petit chien
ἀθρώπιον, -ου (τό) : petit homme λῃστικόν, -οῦ (τό) : piraterie
ἀργύριον, -ου (τό) : argent (monnayé) μειράκιον, -ου (τό) : jeune homme
βιϐλίον, -ου (τό) : livre μέτρον, -ου (ὁ) : mesure
βουλευτήριον, -ου (τό) : salle du Conseil μέτωπον, -ου (τό) : front
γυμνάσιον, -ου (τό) : gymnase μνημεῖον, -ου (τό) : signe, monument
δένδρεον (δένδρον), -ου (τό) : arbre commémoratif
δεσμωτήριον, -ου (τό) : prison μυστήριον, -ου (τό) : mystère
δικαστήριον, -ου (τό) : tribunal ναυτικόν, -οῦ (τό) : flotte
δῶρον, -ου (τό) : présent, don νεώριον, -ου (τό) : arsenal
εἴδωλον, -ου (τό) : image παιδίον, -ου (τό) : enfant
ἐργαστήριον, -ου (τό) : atelier ποτόν, -οῦ (τό) : boisson
ἔργον, -ου (τό) : acte πτερόν, -οῦ (τό) : plume (au pluriel : aile)
ζῷον, -ου (τό) : être vivant, animal σκῦλον, -ου (τό) : dépouille
Θεσμοφόρια, -ων (τά) : Thesmophories τεκμήριον, -ου (τό) : indice, preuve
θηρίον, -ου (τό) : bête féroce τέκνον, -ου (τό) : enfant
Θησεῖον, -ου (τό) : sanctuaire de Thésée τρόπαιον, -ου (τό) : trophée
ἱερόν, -ου (τό) : sanctuaire


Féminins troisième déclinaison
ἀλώπηξ, -εκος (ἡ) : renard μήτηρ, μητρός (ἡ) : mère
γαστήρ, γαστρός (ἡ) : ventre νύξ, νυκτός (ἡ) : nuit
γυναικωνῖτις, -ιδος (ἡ) : appartement des οἴκησις, -εως (ἡ) : habitation
femmes πανήγυρις, -εως (ἡ) : assemblée, panégyrie
γυνή, γυναικός (ἡ) : femme πατρίς, -ίδος (ἡ) : patrie
δικαιότης, -τητος (ἡ) : justice ποίησις, -εως (ἡ) : création
δύναμις, -εως (ἡ) : force, puissance πρόφασις, -εως (ἡ) : prétexte (pour : + Inf.)
Ἑλλάς, -άδος (ἡ) : Grèce στάσις, -εως (ἡ) : dissension, guerre civile
ἐλπίς, -ίδος (ἡ) : espoir ὕϐρις, -εως (ἡ) : orgueil, violence
ἐπιτήδευσις, -εως (ἡ) : occupation φύσις, -εως (ἡ) : nature, condition de
θυγάτηρ, τρός (ἡ) : fille naissance
κτῆσις, -εως (ἡ) : acquisition χείρ, χειρός (ἡ) : main
μίσθωσις, -εως (ἡ) : location, loyer χθών, -ονός (ἡ) : terre

Masculins troisième déclinaison


ἄναξ, -ακτος (ὁ) : roi, seigneur ἱππεύς, -έως (ὁ) : cavalier
ἀνήρ, ἀνδρός (ὁ) : homme (masculin) ἰχθύς, -ύος (ὁ) : poisson
ἄρχων, -οντος (ὁ) : archonte λέων, -οντος (ὁ) : lion
γονεύς, έως (ὁ) : père μάρτυς, -υρος (ἡ, ὁ) : témoin
γραμματεύς, -έως (ὁ) : scribe οἶς, οἰός (ὁ) : mouton, brebis
δαίμων, -ονος (ἡ,ὁ) : démon, divinité παῖς, παιδός (ἡ,ὁ) : enfant
Ἕλλην, -ηνος (ἡ, ὁ) : Grec πρύτανις, -εως (ὁ) : prytane
ἑρμηνεύς, -έως (ὁ) : interprète ῥήτωρ, -ορος (ἡ,ὁ) : orateur
ἡγεμών, -όνος (ἡ,ὁ) : guide, chef φονεύς, -έως (ὁ) : meurtrier
θεράπων, -οντος (ὁ) : serviteur χαλκεύς, έως (ὁ) : forgeron
ἰδιώτης, -ου (ὁ) : simple particulier

Neutres troisième déclinaison


ἀξίωμα, -ατος (τό) : renom μάθημα, -ατος (τό) : savoir
ἀνάλωμα, -ατος (τό) : dépense μέγετος, -ους (τό) : grandeur, importance
ἅρμα, -ατος (τό) : char μέρος, -ους (τό) : part, tour, partie
ἄστυ, -εως (τό) : ville ξίφος, -ους (τό) : épée
γράμμα, -ατος (τό) : lettre, écriture οἴκημα, -ατος (τό) : habitation, maison
δῶμα, -ατος (τό) : maison ὄμμα, -ατος (τό) : œil
ἔθνος, -οθς (τό) : peule, nation ὄνομα, -ατος (τό) : nom, désignation
ἔθος, -ους (τό) : coutume ποίημα, -ατος (τό) : poème
εἶδος, -ους (τό) : aspect, forme πλῆτος, -ους (τό) : foule, grand nombre
ἐπιτήδευμα, -ατος (τό) : occupation πρᾶγμα, -ατος (τό) : chose, affaire
ἐπιχείρημα, -ατος (το) : entreprise (au pluriel : situation politique)
ἔτος, -ους (τό) : année σῶμα, σώματος (τό) : corps
ἔχθος, -ους (τό) : haine τεῖχος, -ους (τό) : rempart
ἦθος, -ους (τό) : comportement, caractère τέλος, -ους (τό) : terme, fin, paiement
καλλός, -ους (τό) : beauté χρῆμα, -ατος (τό) : chose (au pluriel : argent)
κέρας, -ατος (τό) : corne ψεῦδος, -ους (τό) : mensonge
κέρδος, -ους (τό) : gain, profit

Noms propres
Ἀγόρατος, -ου (ὁ) : Agoratos Ὅμηπος, -ου (ὁ) : Homère
Ἅιδης, -ου (ὁ) : Hadès Πάρις, -ιδος (ὁ) : Paris
Αἴγισθος, -ου : Egisthe Πασίων, -ωνος (ὁ) : Pasion
Ἀλέξανδρος, -ου (ὁ) : Alexandre Πείσων : Pison
Ἀλχιϐιάδης, -ου (ὁ) : Alcibiade Πελοπόννησος, -ου (ἡ) : Péloponnèse
Ἀναξαγόρας, -ου : Anaxagore Πῶλος, -ου : Polos
Ἀνδρομάχη, -ης (ἡ) : Andromaque Πλάτων, -ωνος (ὁ) : Platon
Ἀνδρόμαχος, -ου : Andromachos Πολέμαρχος, -ου : Polémarchos
Ἀπόλλων, -ωνος (ὁ) : Apollon Πουλυτίων, -ωνος : Poulytion
Ἀπιστόκριτος, -ου : Aristocritos Πρίαμος, -ου : Priam
Ἀσία, -ας (ἡ) : Asie Πρωταγόρας : Protagoras
Ἀχιλλεύς, -έως (ὁ) : Achille Πυθόνικος, -ου : Pythonicos
Γοργίας, -ου : Gorgias Ῥόδος, -ου (ἡ) : Rhodes
Δάρδανος, -ου : Dardanos Σεύθης, -ου (ὁ) : Seuthès
Δημόκριτος, -ου (ὁ) : Démocrite Σικελία, -ας (ἡ) : Sicile
Δεμοσθένης : Démosthène Σκύθης, -ου (ὁ) : Scythe
Διονυσόδωρος, -ου (ὁ) : Dionysodore Σόλων : Solon
Ἐλπίας, -ου (ὁ) : Elpias Σοφοκλῆς, -εους (ὁ) : Sophocle
Ἑλλήσποντος, -ου (ὁ) : l'Hellespont Τάνταλος, -ου (ὁ) : Tantale
Ἑστία, -ας : Hestia Τιμόθεος, -ου (ὁ) : Timothée
Εὐριπίδης, -ου (ὁ) : Euripide Τιμοκρέων, -οντος (ὁ) : Timocréon
Ζεύς : Zeus Τισσαφέρνης, -ους (ὁ) : Tissapherne
Ἡρακλῆς : Héraclès Τροία, -ας (ἡ) : Troie
Θαλῆς : Thalès Τρόμης, -ητος (ὁ) : Tromès
Θέογνις : Théognis Φαρνάκης, -ου (ὁ) : Pharnace
Θηραμένης, -ους : Théramène Φειδίας, -ου : Phidias
Θησέυς : Thésée Φίλιππος, -ου (ὁ) : Philippe
Θυέστης, -ου · Thyeste Φιλόδημος, -ου (ὁ) : Philodème
Ἱκέσιος, -ου : Hikésios Χαρμίδης, -ου (ὁ) : Charmide
Ἱπποκπάτης, -ους : Hippocratès Χειρίσοφος, -ου (ὁ) : Chirisophe
Ἴων, Ἴωνος (ὁ) : Ion Χίος, -ου (ἡ) : Chios
Καλλίας, -ου (ὁ) : Callias Ὠρωπός, οῦ (ὁ) : Oropos
Καλλικλῆς, -έους (ὁ) : Calliclès
οἱ Κᾶρες : les Cariens
Κέφαλος, -ου (ὁ) : Céphale
Κλυταιμνήστρα, -ας : Clytemnestre
Κτησιφῶν, -ῶντος (ὁ) : Ctésiphon
αἱ Κυκλάδες νῆσοι : les Cyclades
Λάμαχος, -ου : Lamachos
Μίνως, -ω : Minos
Μοῦσα, -ης (ἡ) Muse
Νέστωρ, -ορος (ὁ) : Nestor
Νικιάδης, -ου : Niciadès
Νικίας, -ου : Nicias
Ξέρξης, ου : Xerxès
Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) : Ulysse

Adjectifs
Première classe
ἀγαθός : bon ἑκάτερος : chacun (de deux)
ἀγοραῖος : de l'agora ἐλεύθερος : libre
ἄδικος, -ος, -ον : injuste Ἑλληνίκος : grec
ἀδύνατος, -ος, -ον : incapable de (+ Inf) ἐμός : mon
ἀθάναθος : immortel ἐναντίος : contraire à (+ D)
ἄθεος : impie ἐνδεέστερος : inférieur à (+ G)
Ἀθηναῖος : Athénien ἔνδηλος, -ος, -ον : visible
αἴτιος : responsable de, cause de (+ G) ἐπαγωγός, -ός, -όν : qui amène à, bon pour
αἰσχρός : honteux, laid ἐπίορκος, -ος, -ον : parjure
ἄλλος (neutre ἄλλο) : autre ἐπιτήδειος : utile, nécessaire
ὁ ἄλλος : le reste de ἐροτικός : qui concerne l'amour
ἀλλότριος : d'autrui ἐππωμένος : fort
ἀμύητος, -ος, -ον : non initié ἕτερος : autre
ἀναγκαῖος : nécessaire εὐδόκιμος, -ος, -ον : qui a bonne réputation
ἄνανδρος, -ος, -ον : lâche εὔνους, -ους, -ουν : dévoué (contracte)
ἀνδροφόνος : meurtrier ἐχθρός : ennemi
ἀνθρώπειος : humain ἠλίτιος : sot
ἄξιος : digne de, qui mérite (+ G) ἡμέτερος : notre
ἀπαίδευτος, -ος, -ον : sans éducation θαυμάσιος : étonnant
ἄπειρος : sans expérience, ignorant de (+ G) θεῖος : divin
ἁπλοῦς, -ῆ, -οῦν : simple Θετταλός : Thessalien
ἄπτερος : sans ailes θνητός : mortel
ἀρχικός : propre à commander (+ G) ἴδιος : particulier, privé
ἀτείχιστος, -ος, -ον ; dépourvu de remparts ἱερός : sacré
ἄτιμος, -ος, -ον : privé de droits civiques ἱκανός : suffisant
ἄτοπος, -ος, -ον : injuste : étrange ἱππικός : qui concerne le cheval
Ἀττικός : Attique ἴσος : égal
αὐτόνομος, -ος, -ον : autonome καθαρός : pur, débarrassé de (+ G)
ἀφύλακτος, -ος, -ον : non gardé κακός : mauvais, méchant
ἄφωνος, -ος, -ον : sans voix, aphone κακοῦργος, -ος, -ον : malfaisant
βάρϐαρος, -ος, -ον : Barbare καλός : beau
βίαιος, -α / -ος, -ον : violent καταγέλαστος, -ος, -ον : ridicule
βλαϐερός : nuisible κλεινός : glorieux
Βοιωτός : Béotien κοινώνος, -ός, -όν : qui a en commun,
βροτός : mortel (registre poétique) associé à (+ G)
δεινός : terrible, habile κύριος : souverain, qui a autorité
δεύτερος : deuxième Λακεδαιμόνιος : Lacédémonien
δῆλος : visible, évident λῃστικός : qui concerne la piraterie
δημοκρατικός . démocratique λοιπός : restant
δίκαιος : juste μαλακός : mou
δοῦλος : esclave μέσος : du milieu, de la classe moyenne
δυνατός : capable de, possible μεστός : plein de (+ G)
ἔνιοι, -αι, -α : quelques-uns μισάνθρωπος : qui hait les hommes
ἕκαστος : chacun (au pluriel : tous) μουσικός : des Muses

μόνος : seul πονηρός : méchant
ναυτικός : qui concerne la navigation πότερος : lequel des deux ?
νέος : jeune, nouveau πρακτικός : susceptible de faire (+ G)
νόθος : bâtard πρᾷος : doux, indulgent
νόμιμος : conforme à l'usage, aux lois πρεσϐύτης, -ου (masc.) : vieux
τὰ νόμιμα : les coutumes πρόριζος, -ος, -ον (πρόρριζος) : arraché
ξένος : étranger jusqu'à la racine
οἰκεῖος : familier πρότερος : premier (de deux)
ὀλιγαρχικός : oligarque πρῶτος : premier
ὀλίγος : peu (au pluriel : peu nombreux) πτηνός : ailé
οἱ ὀλίγοι : les oligarques Πύθιος : de Pytho, Pythien
ὅλος : tout entier ῥᾴδιος : facile
Ὀλύμπιος : Olympien ῥητορικός : rhétorique
ὀρθός : droit Ῥόδιος : Rhodien
ὀρφανός : orphelin σός : ton
ὅσιος : pieux σοφός : sage, savant
παλαιός : ancien σύμμαχος, -ος, -ον : allié
πανοῦργος, -ος, -ον : fourbe, capable de tout συνετός : intelligence
παράλιος : situé près de la mer σύντομος, -ος, -ον : court
παραθαλάττιος : du littoral τελευταῖος : dernier
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout, chaque τραγῳδικός : qui concerne la tragédie
(ἅπας : insistance) ὑμέτερος : votre
πατριος, -ος, -ον : du père, des ancêtres ὑπεύθυνος : soumis à reddition de comptes
πατρικός : paternel ὑπηρετικός : susceptible de servir (+ D)
πατρῷος, -α, -ον : paternel, ancestral ὑποδεέστερος : inférieur
Πελοποννμησιος : du Péloponnèse ὕστερος : qui vient derrière ou après
Περσικός : Perse ὑψηλός : élevé
πιθανός : obéissant φιλάνθρωπος : ami des hommes
ποιητικός : poétique φανερός : évident
ποῖος : quel ? de quelle nature ? φαῦλος : simple, banal, mauvais
πλούσιος : riche φίλος : ami
πολέμιος : ennemi φιλόσοφος : ami du savoir
πολιός : gris, blanchi φιλότιμος, -ος, -ον : qui aime les honneurs
πολιτικός : politique χαλεπός : difficile
πολύς, πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup χωλός : boiteux
οἰ πολλοί : la foule ὠφέλιος, -ος, ον : utile
πολύτροπος, -ος, -ον : rusé, aux mille tours

Seconde classe
ἀληθής : vrai Ἑλλάς, -άδος (fem.) : de Grèce
ἀσφαλής : sûr, en sécurité ἐνδεής : dépourvu de (+ G)
βραχύς, -εῖα, -ύ : court ἐπιστήμων : qui s'y connaît, expert en (+ G)
γέρων, -οντος : vieux εὐγενής : bien né, noble
δυσμαθής : qui apprend ou comprend εὐδαίμων : heureux, favorisé par les dieux
difficilement εὐειδής : qui a bel aspect
δυσσεϐής : impie (poétique) εὐήθης : qui a bon caractère


δυστυχής : malchanceux, malheureux πολυπράγμων : brouillon, intrigant
εὐμαθής : qui apprend ou comprend πρέσϐυς : âgé, ancien
facilement (οἱ πρέσϐεις : les ambassadeurs)
εὐτυχής : chanceux, heureux πλήρης : plein de (+ G)
ηηριώδης στρατηγίς, -ίδος (fem.) : du général
ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ agréable, qui cause du σῶος, -α, -ον : sain et sauf
plaisir σώφρων : sage
Ἰλιάς, -άδος (fem.) : d'Ilion ταχύς, -εῖα, -ύ : rapide
μέλας, μέλαινα, μέλαν : noir, sombre τριήρης : à trois rangée de rames
πατρίς, -ίδος (fem.) : du père, des ancêtres Τρῳάς, -άδος (fem.) : de Troie
πένης, -ητος (masc.) : pauvre ὑγιής : sain, en bonne santé

Comparatifs, superlatifs
ἀγαθός ἀμείνων ἄριστος
βελτίων βέλτιστος
κπείττων κπάτιστος
αἰσχρός αἰσχίων αἴσχιστος
ἐχθρός ἐχθίων ἔχθιστος
ἡδύς ἡδίων ἥδιστος
κακός κακίων κάκιστος
ἥττων ἥκιστος
(ἧττον … ἤ : moins … que)
χείρων χείριστος
καλός καλλίων κάλλιστος
μεγάς μείζων μέγιστος
ὀλίγος ἐλάττων ἐλαχιστος
πολύς πλείων πλεῖστος
ῥᾴδιος ῥᾴων ῥᾴστος
ταχύς θάττων τάχιστος

Nombres
1 : εἷς, μία, ἕν 13 : τρεῖς καὶ δέκα
2 : δύο (G & D : δυοῖν) 15 : πεντεκαίδεκα
3 : τρεῖς (neutre : τρία) 30 : τριάκοντα (indéclinable)
4 : τέτταρες (neutre : τέτταρα) οἱ τριάκοντα : les Trente
5 : πέντε 50 : πεντήκοντα
6 : ἕξ 300 : τριακόσιοι
7 : ἑπτά 400 : τετρακόσιοι
8 : ὀκτώ 500 : πεντακόσιοι
9 : ἐννέα 3000 : τρισχίλιοι
10 : δέκα 5000 : πεντακισχίλιοι
11 : ἕνδεκα 30000 : τρισμύριοι
12 : δώδεκα 50000 : πεντακισμύριοι


Verbes
En –ω non contractes
ἀγάλλομαι : se glorifier de (+ D ou ἐπί) γέμω : être plein de (+ G)
ἄγω : conduire γίγνομαι : naître, devenir, être
aoriste : ἤγαγον aoriste : ἐγενόμην
αἰσθανομαι : s'apercevoir de, voir γιγνώσκω : comprendre, penser
αἴρομαι : soulever, assumer γοητεύω : tromper, fasciner
futur : ἀροῦμαι γραμματεύω : être secrétaire
αἰσχύνομαι : avoir honte de (+ Part.) γράφομαι : intenter un procès
ἁθροίζω : rassembler γράφω : écrire, proposer (une loi, un décret)
ἀκούω . écouter (+ A), entendre (+ G) δέω : lier, enchaîner
ἁνύτω (ou ἀνύτω) : accomplir δέχομαι : recevoir
ἁμαρτάνω : manquer (un but) (+ G) διαγιγνώσκω : discerner, juger
ἀμύνομαι : se défendre διαλλάττω : réconcilier
ἀναγκάζω : contraindre διαλέγομαι : converser, dialoguer
ἀναμιμνῄσκω : rappeler διατρίϐω : passer le temps
aoriste : ἀνέμνησα διαφέρω : différer de, être supérieur à (+ G)
ἀντιλέγω : contredire, riposter aoriste : διήνεγκον
ἁπέρχομαι : s'éloigner διαφθείρω : détruire
ἀπέσκω : plaire (+ D) διδάσκω, εκδιδάσκω : enseigner, instruire
ἀποϐάλλω : perdre δικάζω : juger
aoriste : ἀπέϐαλον δίκην δικάζομαι : intenter un procès (+ D)
ἀποϐλέπω : tourner ses regards διώκω : poursuivre, poursuivre en justice
(vers : πρός + A) δουλεύω : être esclave
ἀποθνῄσκω : mourir ἐγγίγνομαι : naitre dans (+ D)
aoriste : ἀπέθανον ἐθέλω : consentir à (+ Inf)
ἀποκρίνομαι : répondre εἰσέρχομαι : entrer
ἀποκτείνω : tuer aoriste : εἰσῆλθον
ἀποσημαίνομαι : confisquer εἰσφέρω : apporter (une contribution)
aoriste : ἀπεσημηνάμην ἐκκλησιάζω : tenir une assemblée
ἀποφέρω : apporter, acquitter ἐκκόπτω : enfoncer
ἀποφαίνω : montrer ἐκτέμνω : mutiler
ἁρπάζω : s'emparer de, piller aoriste : ἐξέτεμον
ἄρχομαι : commencer ἐκπέμπω : envoyer au dehors
ἄρχω : commander, commencer (+ G) ἐκφέρω : porter au-dehors
ἀτιμάζω : priver d'honneurs, de droits ἐλαύνω : lancer en avant
ἄχθομαι : être hostile à (+ D) ἐλπίζω : s'attendre à, espérer
βάλλω : lancer, chercher à frapper ἐξαμαρτάνω : commettre une erreur / faute
aoriste : ἔϐαλον ἐξελαύνω : chasser
βασανίζω : éprouver ἐξέρχομαι : sortir
βασιλεύω : régner ἐντυγχάνω : lire, rencontrer (+ D)
βιάζω : contraindre, faire violence ἐπεξέρχομαι : attaquer quelqu'un (+ D)
βλέπω : regarder (vers : πρός + A) ἐπιϐουλεύω : comploter contre (+ D)
βουλεύομαι : tenir conseil, délibérer ἐπιγίγνομαι : naître après
βουλεύω : être membre du Conseil (οἱ ἐπιγιγνόμενοι : la postérité)
βούλομαι : vouloir ἕπομαι : suivre (+ D)

ἐργάζομαι : travailler πυνθάνομαι : s'informer, apprendre
ἔρχομαι : aller (+ Part. : être sur le point de) aoriste : ἐπυθόμην
aoriste : ἧλθον μένω : rester, ne pas changer
ἐσθίω : manger μεταπέμπομαι : envoyer chercher
aoriste : ἔφαγον μετέχω : participer à (+ G)
εὖ πάσχω : être bien traité μιμνῄσκω : faire se souvenir
εὕδω : dormir ναίω : habiter (poétique)
εὑρίσκω : trouver νομίζω : penser
aoriste : ηὗρον οἰκτίρω : plaindre
ἔχω : avoir, tenir (+ Inf. : pouvoir) aoriste : ᾤκτιρα
aoriste : ἔσχον οἴομαι : penser
ἡσυχάζω : être tranquille οἴχομαι : s'en aller
ἥχω : être arrivé, être là ὀνομάζω : nommer, désigner
θαυμάζω : admirer, regarder avec étonnement ὀργίζομαι : s'irriter
θεραπεύω : soigner, servir ὀρφανίζω : rendre orphelin, priver de (+ G)
ἱππεύω : être cavalier ὀστρακίζω : frapper d'ostracisme
καθεύδω : dormir ὀφείλω : devoir (de l'argent…)
καταγιγνώσκω : condamner (+ G) παιδεύω : éduquer
καταθνῄσκω : mourir (poétique) παραϐαίνω : transgresser
καταπίνω : avaler παρασκευάζομαι : se préparer
κατεπᾴδω : ensorceler παροξύνω : stimuler
κατεργάζομαι : réaliser παρρησιάζομαι : être franc
κατερχόμαι : revenir, rentrer d'exil πάσκω : supporter, subir
κελεύω : ordonner aoriste : ἔπαθον
κερδαίνω : tirer profit παύω : faire cesser
κτείνω : tuer παύομαι : cesser de (+ Part.)
κήδομαι : se soucier de (+ G) πείθομαι : obéir à (+ D)
κινδυνεύω : être en danger πείθω : persuader
κολακεύω : flatter πένομαι : être pauvre
κολάζω : punir περὶ οὐδενὸς ἡγέομαι-οῦμαι : ne faire aucun
κρίζω : fonder cas de, considérer sans importance
κρίνω : faire passer en jugement περὶ πολλοῦ ποιέομαι-οῦμαι : faire grand
κωλύω : empêcher cas de, juger très important
λαμϐάνω : prendre, recevoir περιτρέχω : courir en rond
λανθάνω : être caché, ignoré πίνω : boire
λέγω : dire, parler aoriste : ἔπιον
aoriste : εἶπον πίπτω : tomber
futur : ἐρῶ aoriste : ἔπεσον
λύω : délier, rompre πιστεύω : faire confiance à (+ D)
μανθάνω : apprendre, comprendre πλάττω : façonner
aoriste : ἔμαθον πολιτεύομαι : être citoyen, participer à la vie
μάχομαι : combattre (+ D) politique
μεθύω : être ivre πορεύομαι : faire route, voyager
μέλει : il y a du souci pour (+ D) (impersonnel) πράττομαι : se faire payer
μέλλω : devoir πράττω : faire
πτύω : cracher πρέπω : convenir à (+ D)
προσπίπτω : tomber sur (+ D)


προστάττω : prescrire τύπτω : frapper
προσχαρίζομαι : faire plaisir à (+ D) ὑϐρίζω : maltraiter, commettre des excès
σπουδάζω : être zélé, faire effort pour ὑπακούω : écouter, obéir (+ D)
(περί + A) φαίνομαι : apparaître
στέργω : aimer φάσκω : déclarer, prétendre
στρατεύω : faire campagne φέρω : porter, apporter
συγγιγνώσκω : pardonner à (+ D) aoriste : ἤνεγκον
συλλαμϐάνω : arrêter φεύγω : fuir, être accusé, être défendeur
aoriste : συνέλαϐον aoriste : ἔφυγον
συμϐουλεύω : donner des conseils à (+ D) φονεύω : tuer
συμφέρει : il est utile (emploi impersonnel) φροντίζω : se soucier de (+ G)
συντρίϐω : fracasser φυλάττομαι : être sur ses gardes
σῴζω : sauver φυλάττω : garder, protéger
τίκτω : engendrer, enfanter φύω : faire naître
aoriste : ἔτεκον χαίρω : se réjouir de, se plaire à (+ D)
τρέπομαι : se tourner χαλεπαίνω : s'irriter
aoriste : ἐτραπόμην χρηματίζομαι : s'enrichir
τρέφω : nourrir χρῆναι : falloir (infinitif)
τρέχω : courir ψεύδομαι : mentir
aoriste : ἔδραμον ψηφίζομαι : voter
τυγχάνω : se trouver, être justement (+ Part.),
obtenir (+ G)
aoriste : ἔτυχον

En –ω contractes
ἀγνοέω-ῶ : ignorer δέω ; δεῖ (impersonnel) : il faut
ἀδικέω-ῶ : être injuste, être coupable διαλεγάω-ῶ : se moquer de (+ A)
αἱρέομαι, -οῦμαι : choisir διοικέω-ῶ : administrer
aoriste : εἱλόμην δοκέω-ῶ : sembler
αἱρέω-ῶ : prendre δορυφορέω-ῶ : porter la lance, s'armer
aoriste : εἷλον δράω-ῶ : agir, faire
ἀκολουθέω-ῶ : accompagner (+ D) δυστυχέω-ῶ : subir un malheur
ἀμελέω-ῶ : négliger ἐάω-ῶ : laisser
ἀναϐοάω-ῶ : crier ἐκκαλέω-ῶ : appeler au-dehors
ἀξιόω-ῶ : juger digne ἐκπολιορκέω-ῶ : prendre après un siège
ἀπειθέω-ῶ : désobéir ἐλεέω-ῶ : prendre en pitié
ἀπιστέω-ῶ : se défier de (+ D) ἐλευθερόω-ῶ : rendre libre
ἀσεϐέω-ῶ : être impie ἐμποιέω-ῶ : produire
ἀσκέω-ῶ : pratiquer ἐνθυμέομαι, -οῦμαι : se mettre dans l'esprit,
ἀφικωνέομαι-οῦμαι : arriver réfléchir
aoriste : ἀφικόμην ἐξαπατάω-ῶ : tromper
γελάω-ῶ : rire ἐξορμέω-ῶ : mouiller au large
γεωργέω-ῶ : travailler la terre ἐπαινέω-ῶ : louer, approuver
δέομαι : manquer de, demander à (+ G) ἐπιζετέω-ῶ : chercher
δημοκρατέομαι-οῦμαι : être en démocratie ἐπιθυμέω-ῶ : désirer, convoiter (+ G)
ἐπιμελέομαι-οῦμαι : prendre soin de (+ G) παραινέω-ῶ : exhorter, conseiller

ἐπιορκέω-ῶ : se parjurer παρακαλέω-ῶ : appeler
ἐπινοέω-ῶ : concevoir, projeter πειράομαι-ῶμαι : s'efforcer de
ἐπιχειρέω-ῶ : entreprendre de (+ Inf) πλεονεκτέω-ῶ : chercher à avoir plus, être
εὐδοκέω-ῶ : avoir bonne réputation insatiable
εὐτυχέω-ῶ : être heureux, réussir πλέω : naviguer
εὖ ποιέω-ῶ : bien agir, traiter bien aoriste : ἔπλευσα
ζητὲω-ῶ : chercher πλουτέω-ῶ : être riche
ἡγέομαι-οῦμαι : penser ποιέω-ῶ : produire, créer, faire
θαρρέω-ῶ : avoir confiance, être tranquille, πολεμέω-ῶ : faire la guerre
être courageux πωλέω-ῶ : mettre en vente
θυραυλέω-ῶ : vivre dehors σιγάω-ῶ : se taire
καθαιρέω-ῶ : supprimer σκοπέομαι-οῦμαι : examiner
κακολογέω-ῶ : dire du mal de στερέω-ῶ : priver de (+ G) (rare au présent)
καλέω-ῶ : appeler, invoquer στρατηγέω-ῶ : être stratège de (+ G)
καταγελάω-ῶ : se moquer de (+ G) συνχέω-ῶ : confondre, bouleverser
καταδουλόω-ῶ : rendre esclave συγχορέω-ῶ : s'accorder, consentir à (+ Inf.)
καταφρονέω-ῶ : mépriser (+ G) τελέω-ῶ : payer
κατηγορέω-ῶ : accuser (+ G) τιμάω-ῶ : honorer
κατοικέω-ῶ : habiter τιμωρέομαι-οῦμαι : punir
κρατέω-ῶ : être maitre de (+ G) τολμάω-ῶ : oser
κτάομαι-ῶμαι : acquérir τυραννέω-ῶ : avoir un pouvoir absolu,
λοιδορέω-ῶ : insulter être tyran de (+ G)
μαρτυρέω-ῶ : témoigner ὑπηρετέω-ῶ : servir, obéir
μέγα φπονέω-ῶ : s'enorgueillir de (ἐπί + D) φιλέω-ῶ : aimer
μετοικέω-ῶ : résider comme étranger φιλοσοφέω-ῶ : pratiquer la philosophie
μισέω-ῶ : haïr φοϐέομαι-οῦμαι : craindre
οἰκέω-ῶ : habiter χειροτονέω-ῶ : voter (à main levée)
ὁμολογέω-ῶ : être d'accord χορηγέω-ῶ : être chorège
ὁράω-ῶ : voir χωπέω-ῶ : faire mouvement
aoriste : εἶδον ὠφελέω-ῶ : rendre service
νικάω-ῶ : vaincre, être vainqueur (au passif : recevoir un service, tirer avantage)

En –μι
ἀνίστημι : faire se lever καθίστημι : s'établir
ἄπειμι : être absent κεῖμαι : être couché, être placé
ἀποδείκνυμι : montrer, prouver μέτεστι : il y a part pour quelqu'un (+ D) à
ἀπόλλυμι : périsse quelque chose (+ G) (impersonnel)
aoriste : ἀπωλόμην μεθίστημι : déplacer, éloigner
δύναμαι : pouvoir πάρειμι : être présent à (+ D)
ἐγκαθίστημι : établir, installer σκεδάννυμι : disperser
εἰμι : être σύνειμι : être avec (+ D)
ἔξαρνος (-ος, -ον) εἰμι : nier συμπάρειμι : être présent en même temps
ἔξεστι : il est permis, possible (impersonnel) τίθημι :établir
ἐπικαθίστημι : établir, s'établir en plus ὑποδείκνυμι : montrer
ἔστι (impersonnel) : il est possible, il existe φημι : dire


Mots invariables
Conjonctions, pronoms
ἀλλά : mais, eh bien ! (commence un discours)ὅπου : là où
ἀλλὰ μήν : or ὅπως : de façon que, pour que
ἀλλήλους : les uns les autres (réciproque) ὅς, ἥ, ὅν : relatif (qui, que, lequel)
ἀμφότερος, -α, -ον : l'un et l'autre, ὅσος, ὅση, ὅσον : qui (idée de nombre),
les deux ensemble (surtout au pluriel) au pluriel : tous ceux qui
ἄν : marque le conditionnel (si) ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement,
ἄρα : donc qui précisément (relatif déterminé)
ἆρα : est-ce que … ? ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini)
ἅτε (+ Part.) : en tant que ὅταν : quand, chaque fois que
αὐτός, -ή, -ό : même (ὁ αὐτός . le même) ὅτε : quand, lorsque
γάρ : en effet (postpositif) ὅτι : que, parce que
δέ : or, mais, d'autre part (postpositif) οὐ : ne … pas
δή που, δή που : sans doute, je suppose οὗ : là où
ἐάν (ἄν, ἤν) : si οὐ … πω (οὔπω) : ne … pas encore
ἐγώ : je, moi je οὐ … πώποτε : ne … jamais
ἔγωγε : pour ma part, quant à moi οὐδαμῶς : en aucune manière
εἰ : si οὐδέ : et ne … pas, ne … pas même
εἰ δὲ μή : sinon, dans le cas contraire οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, aucun,
ἐκεῖνος : celui-ci (éloignement : laudatif) rien
ἐπεί : puisque, car, lorsque οὐδεποτε : ne … jamais
ἐπειδάν : quand, lorsque οὐκέτι : ne … plus
ἐπειδή : après que, comme, puisque οὖν : donc (postpositif)
ἐπειδὴ τάχιστα : dès que οὔποτε : ne … jamais
ἐπειδήπερ : comme justement οὔτε … οὔτε : ni … ni
εἴτε … εἴτε : si … si, soit que … soit que οὔτε … τε : ne pas … et
ἕως : tant que οὗτος : celui-là (péjoratif)
ἤ : que (après un comparatif) πόθεν : d'où, à partir d'où
ἡμεῖς : nous ποῖ : où ? (avec mouvement)
ἤτοι … ἤ : ou … ou ποτε : donc (interrogatif), un jour, jadis
ἵνα : afin que πότε : quand ?
καί : et, aussi πότερον, -α … ἤ : est-ce que … ou ?
καὶ δὴ καί : et en particulier ποῦ : où ? (sans mouvement)
καὶ εἰ (καὶ ἐάν, καὶ ἄν) : même si πρότερον … πρίν : avant que
καὶ μήν … γε : de plus πως : de quelque façon
καθάπερ : comme πῶς : comment ?
μά : par (devant un nom de divinité σύ : tu, toi tu
μέν … δέ : d'une part … d'autre part σφεῖς (σφᾶς, σφῶν, σφίσι) : eux, elles
μὲν δή : voici que (transition) τοιόσδε, τοιάδε, τοιόνδε : tel que voici
μή : ne … pas (on forme ainsi : μηδέ, μέπω, τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο[ν] : tel
μηδέποτε, μήτε … μήτε, μηδείς, μηδαμῶς) τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο[ν] : tel,
ὅδε : celui-ci (proximité : neutralité) tellement grand
οἱ μέν … οἱ δέ : l'un … l'autre ὑμεῖς . vous
οἷός τε : capable de, homme à (+ Inf) ὧ : ô (surtout devant un vocatif)
ὁπότε : chaque fois que

ὡς : comme, que, en tant que, ὥσπερ … οὕτος : de même que … de même
en sorte que (+ Subj.), vers, chez (+ A) ὥστε : de sorte que
ὥσπερ : comme (οὕτος … ὥστε : à tel point … que)

Prépositions
ἄνευ : sans (+ G) μετά : au milieu de
ἀπό : venant de, à partir de, loin de (+ G) + A : après
διά + G : avec
+ A : à cause de παρά : marque la proximité
+ G : à travers, par l'intermédiaire de + A : auprès de, chez (avec mouvement),
εἰς : vers, dans (+ A), jusqu'à (temporel) contrairement à
ἐκ : hors de, venant de (+ G), depuis, d'après + G : venant d'auprès de
ἐν : dans (+ D), au moment de, en + D : auprès de, chez (sans mouvement)
ἐναντίον : devant, en face de (+ G) περί : autour de
ἕνεκα : en vue de, à cause de (+ G) + A : en ce qui concerne
ἔξω : en dehors de (+ G) + G : au sujet de
ἐπί : sur πλήν (+ G) : à l'exception de
+ A : sur, vers, contre, en vue de πρός : en face de, contre
+ G : au cours de, sur, à l'époque de + A : vers, en direction de, contre
+ D : à propos de, pour, en se fondant sur + G : de par, au nom de, du fait de
κατά : en se conformant à, en descendant de + D : près de
+ A : au cours de, selon, conformément à, ὑπέρ : sur
sur l'étendue + G : pour, pour la défense de
+ G : contre, en descendant de ὑπό : sous
μέχρι : jusqu'à (+ G) + G : sous l'effet de, du fait de, par
+ D : sous

Adverbes, expressions
ἀδίκως : injustement ἐκεῖθεν : à partir de là
ἀεί : toujours εἰκότος : à juste titre
αἰσχρῶς . honteusement, mal ἐλάχιστον : le moins
ἀλλ'οὖν … γε : du moins ἐν τῷ φανερῷ : au grand jour, sous les yeux
ἀλογίστως : de façon déraisonnable de tous
ἅμα : ensemble, en même temps ἔνδοθεν : de l'intérieur
ἀνόμως : contrairement aux lois ἔνδον : à l'intérieur
αὖ : à son tour ἐνθάδε : ici
γε : vraiment ἐντεῦθεν : à partir de là
γοῦν : ce qu'il y a de sûr, c'est en tout cas ἔπειτα : ensuite
δέ γε : oui, mais ἔστε : jusqu'à ce que
δίς : deux fois ἔτι : encore
δή : justement εὖ : bien
δῆτα : assurément εὐθύς : aussitôt
διό : c'est pourquoi εὐθέως : aussitôt
εἴθε : ah ! si seulement … ! ἐφεξῆς : à la suite
ἐκεῖ : là ἡδέως : volontiers, agréablement


ἤδη : déjà, dès lors οὐδέν : rien, en rien
ἱκανῶς : suffisamment οὐκοῦν : eh bien voici !
ἵνα τί : dans quelle intention ? οὕτω : ainsi
ἴσως : peut-être πάλιν : de nouveau
ἰσχυρῶς·: fortement παντάπασι : absolument
καί : aussi, et πανταχῇ : partout
καλῶς : bellement, bien πανταχοῖ : partout (avec mouvement)
κοσμίως : de façon rangée πάντως : absolument
μάλα : beaucoup πάνυ . beaucoup
μάλιστα : très, tout à fait πολλάκις : souvent
μᾶλλον : plus, davantage, plutôt πολλαχοῦ : en beaucoup d'endroits
μέντοι : cependant που . sans doute, quelque part
μόλις : avec peine προθύμως : avec zèle
μόνον : seulement ῥᾳδίως : facilement
ναί : oui τις, τινος (neutre : τι) : quelqu'un, quelque,
νή : oui, par… (devant un nom de divinité) quelque chose, on
νύκτωρ : de nuit τίς, τίνος (neutre : τί) : qui ? quel ? quoi ?
νῦν : maintenant τὸ πάλαι, τὸ παλαιόν : autrefois
οἴκαδε : à la maison, patrie (avec mouvement) τὸ παράπαν : tout à fait
ὅμως : cependant (avec une négation: absolument pas)
ὅποι : là où τοι : assurément
ὀρθῶς : droitement, correctement τοίνυν : or, eh bien !
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui justement, τότε : alors
qui précisément (relatif déterminé) τῷ μὲν λόγῳ … τῷ δὲ ἔργῳ ou λὸγῳ μέν
ὅστις, ἥτις, ὅ τι : quiconque (relatif indéfini) … ἔργῳ δέ : en parole … en fait
ὅταν : quand, chaque fois que (τό) ὕστερον : plus tard
ὅτε : quand, lorsque φανερῶς : manifestement
ὅτι : que φιλοτίμως : avec émulation
οὐ : ne … pas φίλως : amicalement
οὗ : là où χρή : il faut
οὐ … πω (οὔπω) : ne … pas encore


Déclinaisons
Première déclinaison
Féminins
Singulier Pluriel
Nominatif ἡ νίκη αἱ νίκαι
Vocatif νίκη νίκαι
Accusatif τὴν νίκην τὰς νίκας
Génitif τῆς νίκης τῶν νικῶν
Datif τῇ νίκῃ ταῖς νικαις

Masculins
Singulier Pluriel
Nominatif ὁ δικαστής / νεανίας οἱ δικασταί / νεανίαι
Vocatif δικαστά / νεανία δικασταί / νεανίαι
Accusatif τὸν δικαστήν / νεανίαν τοὺς δικαστάς / νεανίας
Génitif τοῦ δικαστοῦ / νεανίου τῶν δικαστῶν / νεανίων
Datif τοῖς δικαστῇ / νεανίᾳ τοῖς δικασταῖς / νεανίαις

Deuxième déclinaison
Masculins
Singulier Pluriel
Nominatif ὁ λόγος οἱ λόγοι
Vocatif λόγε λόγοι
Accusatif τὸν λόγον τοὺς λόγους
Génitif τοῦ λόγου τῶν λόγων
Datif τῷ λόγῳ τοῖς λόγοις

Neutres
Singulier Pluriel
Nominatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα
Vocatif δῶρον δῶρα
Accusatif τὸ δῶρον τὰ δῶρα
Génitif τοῦ δώρου τῶν δώρων
Datif τῷ δώρῳ τοῖς δώροις


Troisième déclinaison
Thèmes à occlusive
Labiale : β, π, φ → ψ Dorsale : γ, κ, χ → ξ Dentale : δ, τ, θ → σ
Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες
Vocatif φλέψ φλέϐες κόραξ κόρακες φροντίς φροντίδες
Accusatif φλέϐα φλέϐας κόρακα κόρακας φροντίδα φροντίδας
Génitif φλέϐος φλεϐών κόρακος κοράκων φροντίδος φροντίδων
Datif φλεϐί φλεψί[ν] κόρακι κόραξι[ν] φροντίδι φροντίσι[ν]

Thèmes à nasale
En ν En μ (neutres en -μα)
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα
Vocatif εἰκών εἰκόνες σῶμα σώματα
Accusatif εἰκόνα εἰκόνας σῶμα σώματα
Génitif εἰκόνος εἰκόνων σώματος σωμάτων
Datif εἰκόνι εἰκόσι[ν] σώματι σώμασι[ν]

Thèmes à liquide
En λ En ρ
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες
Vocatif ἅλς ἁλές ῥήτωρ ῥήτορες
Accusatif ἁλα ἁλάς ῥήτορα ῥήτορας
Génitif ἁλός ἁλών ῥήτορος ῥήτορων
Datif ἁλί ἁλσί[ν] ῥήτορι ῥήτορσι[ν]

Groupe -ντ-
Singulier Pluriel
Nominatif γέρων γέροντες
Vocatif γέρων γέροντες
Accusatif γέροντα γέροντας
Génitif γέροντος γερόντων
Datif γέροντι γέρουσι[ν]

Neutres en -ος, -ους
Singulier Pluriel
Nominatif γένος γένη
Accusatif γένος γένη
Génitif γένους γένων
Datif γένει γένεσι[ν]

Adjectifs en -ης
Masculin / Féminin Neutre
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif ἀληθής ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ
Vocatif ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ
Accusatif ἀληθῆ[ν] ἀληθεῖς ἀληθές ἀληθῆ
Génitif ἀληθοῦς ἀληθῶν ἀληθοῦς ἀληθῶν
Datif ἀληθεῖ ἀληθέσι[ν] ἀληθεῖ ἀληθέσι

Thèmes sigmatiques
πόλις Βασιλέυς
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif πόλις πόλεις βασιλεύς βασιλεῖς, -ῆς
Vocatif πόλι πόλεις βασιλεῦ βασιλεῖς, -ῆς
Accusatif πόλιν πόλεις βασιλέα βασιλέας, -εῖς
Génitif πόλεως πολέων βασιλέων βασιλέων
Datif πόλει πόλεσι[ν] βασιλεῖ βασιλεῦσι[ν]
ἡδύς
Masculin Féminin Neutre
Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif ἡδύς ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα
Vocatif ἡδύ ἡδεῖς ἡδεῖα ἡδεῖαι ἡδύ ἡδέα
Accusatif ἡδύν ἡδεῖς ἡδεῖαν ἡδείας ἡδύ ἡδέα
Génitif ἡδέος ἡδέων ἡδείας ἡδειῶν ἡδέος ἡδέων
Datif ἡδεῖ ἡδέσι[ν] ἡδείᾳ ἡδίαις ἡδεῖ ἡδέσι[ν]


πᾶς
Masculin Féminin Neutre
Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif πᾶς πάντες πᾶσα πᾶσαι πᾶν πάντα
Accusatif πάντα πάντας πᾶσαν πάσας πᾶν πάντα
Génitif παντός πάντων πάσης πασῶν παντός πάντων
Datif παντί πᾶσι πάσῃ πάσαις παντί πᾶσι

τίς
Masculin / Féminin Neutre
Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif τίς τίνες τί τίνα
Accusatif τίνα τίνας τί τίνα
Génitif τίνος τίνων τίνος τίνων
Datif τίνι τίσι τίνι τίσι

Noms irréguliers
γυνή πατήρ ανήρ
Singulier Pluriel Singulier Pluriel Singulier Pluriel
Nominatif γυνή γυναῖκες πατήρ πάτερες ἀνήρ ἄνδρες
Vocatif γύναι γυναῖκες πάτερ πάτερες ἄνερ ἄνδρες
Accusatif γυναῖκα γυναῖκας πάτερα πάτερας ἄνδρα ἄνδρας
Génitif γυναικός γυναικῶν πατρός πατέρων ἀνδρός ἀνδρῶν
Datif γυναικί γυναιξί[ν] πατρί πατράσι[ν] ἀνδρί ἀνδράσι[ν]

εἷς
Masculin Féminin Neutre
Nominatif εἷς μία ἕν
Accusatif ἕνα μίαν ἕν
Génitif ἑνός μιᾶς ἑνός
Datif ἑνί μιᾷ ἑνί


Conjugaisons

Infinitif des verbes en ω et έω-ῶ


Actif Moyen Passif
Présent λύειν / ποιεῖν λύεσθαι / ποιεῖσθαι
Futur λύσειν / ποιήσειν λύσεσθαι / ποιήσεσθαι λυθήσεσθαι / ποιηθήσεσθαι
Aoriste λῦσαι / ποίησαι λύσασθαι / ποιήσασθαι λύθηναι / ποιήθηναι

Indicatif actif des verbes en ω et έω-ῶ


Présent Imparfait
Première personne λύω ποιῶ ἔλυον ἐποίουν
Singulier

Deuxième personne λύεις ποιεῖς ἔλυες ἐποίεις


Troisième personne λύει ποιεῖ ἔλυε ἐποίει
Première personne λύομεν ποιοῦμεν ἐλύομεν ἐποιοῦμεν
Pluriel

Deuxième personne λύετε ποιεῖτε ἐλύετε ἐποιεῖτε


Troisième personne λύουσι[ν] ποιοῦσι[ν] ἔλυον ἐποίουν
Futur Aoriste
Première personne λύσω ποιήσω ἔλυσα ἐποίησα
Singulier

Deuxième personne λύσεις ποιήσεις ἔλυσας ἐποίησας


Troisième personne λύσει ποιήσει ἔλυσε[ν] ἐποίησε[ν]
Première personne λύσομεν ποιήσομεν ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν
Pluriel

Deuxième personne λύσετε ποιήσετε ἐλύσατε ἐποιήσατε


Troisième personne λύσουσι[ν] ποιήσουσι[ν] ἐλυσαν ἐποίησαν

εἰμι
Présent Imparfait Futur Subjonctif
Première personne εἰμι ἦ[ν] ἔσομαι ὦ
Singulier

Deuxième personne εἶ ἦσθα ἔσει / -ῃ ᾖς


Troisième personne ἐστι[ν] ἦν ἔσεται ᾖ
Première personne ἐσμεν ἦμεν ἐσόμεθα ὦμεν
Pluriel

Deuxième personne ἐστε ἦτε ἔσεσθε ἦτε


Troisième personne εἰσι[ν] ἦσαν ἔσονται ὦσι[ν]
Infinitif εἶναι ἔσεσθαι
Participe ὦν, οὖσα, ὄν ἐσόμενος, -η, -ον


Indicatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ
Présent Imparfait
Première personne λύομαι ποιοῦμαι ἐλυόμην ἐποιουμην
Singulier

Deuxième personne λύει / -ῃ ποιεῖ / -ῇ ἐλύου ἐποιοῦ


Troisième personne λύεται ποιεῖται ἐλύετο ἐποιεῖτο
Première personne λυόμεθα ποιούμεθα ἐλυόμεθα ἐποιούμεθα
Pluriel

Deuxième personne λύεσθε ποιεῖσθε ἐλύεσθε ἐποιεῖσθε


Troisième personne λύονται ποιοῦνται ἐλύοντο ἐποιοῦντο
Futur Aoriste
Première personne λύσομαι ποιήσομαι ἐλύσαμεν ἐποιήσαμεν
Singulier

Deuxième personne λύσει / -ῃ ποιήσει / ῃ ἐλύσω ἐποιήσω


Troisième personne λύσεται ποιήσεται ἐλύσατο ἐποιήσατο
Première personne λυσομεθα ποιήσομεθα ἐλυσάμεθα ἐποιησάμεθα
Pluriel

Deuxième personne λύσεσθε ποιήσεσθε ἐλύσασθε ἐποιήσασθε


Troisième personne λύσονται ποιήσονται ἐλύσαντο ἐποιήσαντο

Indicatif passif des verbes en ω et έω-ῶ


Futur Aoriste
Première personne λυθήσομαι ποιηθήσομαι ἐλύθην ἐποιήθην
Singulier

Deuxième personne λυθήσει / -ῃ ποιηθήσει / -ῃ ἐλύθης ἐποιήθης


Troisième personne λυθήσεται ποιηθήσεται ἐλύθη ἐποιήθη
Première personne λυθησόμεθα ποιηθησόμεθα ἐλύθημεν ἐποιήθημεν
Pluriel

Deuxième personne λυθήσεσθε ποιηθήσεσθε ἐλύθητε ἐποιήθητε


Troisième personne λυθήσονται ποιηθήσονται ἐλύθησαν ἐποιήθησαν

Aoriste thématique
Actif Moyen Passif
Première personne ἔφαγον ἐφαγόμην ἐφάγην
Singulier

Deuxième personne ἔφαγες ἐφάγου ἐφάγης


Troisième personne ἔφαγε ἐφάγετο ἐφάγη
Première personne ἐφάγομεν ἐφαγόμεθα ἐφάγημεν
Pluriel

Deuxième personne ἐφάγετε ἐφάγεσθε ἐφάγητε


Troisième personne ἔφαγον ἐφάγοντο ἐφάγησαν
Infinitif φαγεῖν φαγέσθαι φάγηναι
Participe φαγών, -οῦσα, -όν φαγομενός, -ή, -όν φαγείς, -εῖσα, -έν

Participe des verbes en ω et έω-ῶ
Actif Moyen Passif
Présent λύων, -ουσα, -ον λυόμενος, -η, -ον
ποιῶν, -οῦσα, -οῦν ποιούμενος, -η, -ον
Futur λύσων / ποιήσων λυσόμενος / ποιησόμενος λυθησόμενος / ποιηθησόμενος
Aoriste λύσας, -ασα, -αν λυσάμενος, -η, -ον λυθείς, -θεῖσα, -θέν
ποίησας, -ασα, -αν ποιησάμενος, -η, -ον ποιηθείς, -θεῖσα, -θέν

Subjonctif actif des verbes en ω et έω-ῶ


Présent Aoriste
Première personne λύω ποιῶ λύσω ποιήσω
Singulier

Deuxième personne λύῃς ποιῇς λύσῃς ποιήσῃς


Troisième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ
Première personne λύωμεν ποιῶμεν λύσωμεν ποιήσωμεν
Pluriel

Deuxième personne λύητε ποιῆτε λύσητε ποιήσητε


Troisième personne λύωσι[ν] ποιῶσι[ν] λύσωσι[ν] ποιήσωσι[ν]

Subjonctif moyen des verbes en ω et έω-ῶ


Présent Aoriste
Première personne λύωμαι ποιῶμαι λύσωμαι ποιήσωμαι
Singulier

Deuxième personne λύῃ ποιῇ λύσῃ ποιήσῃ


Troisième personne λύηται ποιῆται λύσηται ποιήσηται
Première personne λυώμεθα ποιώμεθα λυσώμεθα ποιησώμεθα
Pluriel

Deuxième personne λύησθε ποιῆσθε λύσησθε ποιήσησθε


Troisième personne λύωνται ποιῶνται λύσωνται ποιήσωνται

Subjonctif passif des verbes en ω et έω-ῶ


Aoriste
Première personne λυθῶ ποιηθῶ
Singulier

Deuxième personne λυθῇς ποιηθῇς


Troisième personne λυθῇ ποιηθῇ
Première personne λυθῶμεν ποιηθῶμεν
Pluriel

Deuxième personne λυθῆτε ποιηθῆτε


Troisième personne λυθῶσι[ν] ποιηθῶσι[ν]


Optatif actif des verbes en ω et έω-ῶ
Présent Futur
Première personne λύοιμι ποιοίην λύσοιμι ποιησοίην
Singulier

Deuxième personne λύοις ποιοίης λύσοις ποιησοίης


Troisième personne λύοι ποιοίη λύσοι ποιησοίη
Première personne λύοιμεν ποιοῖμεν λύσοιμεν ποιήσοιμεν
Pluriel

Deuxième personne λύοιτε ποιοῖτε λύσοιτε ποιήσοιτε


Troisième personne λύοιεν ποιοῖεν λύσοιεν ποιήσοιεν
Aoriste
Première personne λύσαιμι
Singulier

Deuxième personne λύσειας


Troisième personne λύσειε[ν]
Première personne λύσαιμεν
Pluriel

Deuxième personne λύσαιτε


Troisième personne λύσειαν

Optatif moyen des verbes en ω et έω-ῶ


Présent Futur
Première personne λυοίμην ποιοίμην λυσοίμην ποιησοίμην
Singulier

Deuxième personne λύοιο ποιοῖο λύσοιο ποιήσοιο


Troisième personne λύοιτο ποιοῖτο λύσοιτο ποιήσοιτο
Première personne λυοίμεθα ποιοίμεθα λυσοίμεθα ποιησοίμεθα
Pluriel

Deuxième personne λύοισθε ποιοῖσθε λύσοισθε ποιήσοισθε


Troisième personne λύοιντο ποιοῖντο λύσοιντο ποιήσοιντο
Aoriste
Première personne λυσαίμην ποιησαίμην
Singulier

Deuxième personne λύσαιο ποιήσαιο


Troisième personne λύσαιτο ποιήσαιτο
Première personne λυσαίμεθα ποιησαίμεθα
Pluriel

Deuxième personne λύσαισθε ποιήσαισθε


Troisième personne λύσαιντο ποιήσαιντο


Optatif passif des verbes en ω et έω-ῶ
Futur Aoriste
Première personne λυθησοίμην ποιηθησοίμην λυθείην ποιηθείην
Singulier

Deuxième personne λυθήσοιο ποιηθήσοιο λυθείς ποιηθείς


Troisième personne λυθήσοιτο ποιηθήσοιτο λυθείη ποιηθείη
Première personne λυθησοίμεθα ποιηθησοίμεθα λυθεῖμεν ποιηθεῖμεν
Pluriel

Deuxième personne λυθήσοισθε ποιηθήσοισθε λυθεῖτε ποιηθεῖτε


Troisième personne λυθήσοιντο ποιηθήσοιντο λυθεῖεν ποιηθεῖεν

φημι
Présent Imparfait Futur
Première personne φημι ἔφην φήσω
Singulier

Deuxième personne φῄς ἔφησθα φήσεις


Troisième personne φησι[ν] ἔφη φήσει
Première personne φαμεν ἔφαμεν φήσομεν
Pluriel

Deuxième personne φατε ἔφατε φήσετε


Troisième personne φασι[ν] ἔφασαν φήσουσι[ν]
Infinitif φάναι φήσειν
Participe φήσων, -ουσα, -ον

Vous aimerez peut-être aussi