Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Alice Aux Pays Des Merveilles - Ziad
Alice Aux Pays Des Merveilles - Ziad
- Aidez-moi
Chanson
: الترجمة
10:09 – 10:00
، توقفي، توقفي، أنتي تبالغين-
الزجاجة.... أنظري إلى الزجاجة
10:22 – 10:18
ماذا علي أن أفعل، أنا مريضة-
اآلن ألبكي كثيرا ؟
10:37 – 10:27
سعيد مثل، أنا سعيد، أنا ترانجلو
المحيط ،أنا أغني أغني أغني كما
يغني في كثير من األحيان الرجل العجوز
10:44 – 10:37
عندما نكون منتبهين ...الحياة الديناميكية
...وسيكون لدينا الكثير لعمله...
10:49 – 10:45
-آه ،تعابير بحرية أخرى ...انظر
لألرض ...انظر لألرض ...باتريمو
10:51 – 10:49
-األرض ،السيد ديدو.
10:52 -10:51
-ديدو!
10:54 – 10:52
"هل أنت متأكد يا باتريمو ؟ هذا
ما يتعين علينا القيام به اآلن
10:57 – 10:52
وأود أن يكون لي المعجبين ،
وهو ما ينبغي علي فعله؟ .اوووه
11:02 – 10:57
-السيد ديدو ،سيدي ،تعال إلي هيا!
11:12 – 11:07
-عفوا ،هل يمكنكم مساعدتي؟
يا سادة .. ...
11:19 – 11:15
-ساعدوني ،من أجل الحب
[ ...كالم غير مفهوم]
11:24- 11:23
ساعدوني -
11:31 – 11:26
ليس لدينا شيء تحت مرارا
وتكرارا
لالحماء ،هيا بنا لنقوم بسباق
جرينس.
11:34 – 11:31
ليس في القفز ،اقفزوا ،تزحلقوا
،اركضوا ،ارقصوا
11:38 – 11:34
عندما نتحد ،لن يكون هناك
سوى البدء من جديد
11:40 – 11:38
اركضوا صعودا وهبوطا
وصعودا وهبوطا
11:43 – 11:40
نبدأ غدا ،سننتهي صباح أمس
11:46 – 11:43
إنه دائما يستقر ...ليس
لدينا ما يكفي
11:50 – 11:46
وهذه السنوات ،سوف نكون
قادرين على جرها
11:52 – 11:50
انها دائما هي نفسها قبل وتحت
11:56 – 11:52
لالحماء ،هيا بنا لنقوم بسباق جرينس.
هذه االربعة جدا ..أوووووه
11:59 – 11:57
-نحن ال نرقص أبدا بهذه الطريقة ...
12:00 – 11:59
ما العمل ؟ -
12:02 – 12:00
-تعالي واركضي مثل اآلخرين.
انتهى
00:10 – 09:10
!وﺪيد -
52:10 – 54:10
ينوﺪعاس -
26:11 – 31:11
؟ ﻞﻤعلا ام -
00:12 – 02:12