Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Second Printing
Bi-Energy Power
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • Deuxième impression
Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de
sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Seul un personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante de la
machine et y être conservé en permanence. Pour toute
question, contacter Genie Industries.
Règles de sécurité
Danger
Le non-respect des instructions et
des règles de sécurité du présent
manuel risque d’entraîner des
blessures graves voire mortelles.
Ne pas utiliser :
sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance des consignes de
sécurité et s’assurer de les comprendre avant
de passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
sans avoir lu et compris, et sans respecter les
instructions du fabricant et les règles de
sécurité—manuels de sécurité et de l’opérateur
et autocollants des machines.
sans avoir lu et compris, et sans respecter les
consignes de sécurité de l’employeur et les
réglementations du chantier.
sans avoir lu et compris, et sans respecter les
réglementations officielles en vigueur.
sans être correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.
Pièce réf. 82596FR Genie Z-45/25 Bi-Energy et Genie Z-45/25J Bi-Energy 1
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • Deuxième impression
RÈGLES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur
rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le
ni la charge de la nacelle. Plus la surface exposée montage de porte-outils ou autres fixations sur la
au vent est grande, moins la machine est stable. nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité
peuvent augmenter le poids dans la nacelle, ainsi
que la surface d’exposition ou la charge de la
nacelle.
Ne pas déplacer la machine en cas de terrain Ne pas utiliser la machine sur une surface ou un
accidenté, de sol meuble ou autres situations à véhicule mobiles ou en mouvement.
risque lorsque la flèche est levée ou étendue.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils
Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne
nacelle. peuvent être manipulés en toute sécurité par les
personnes se trouvant dans la nacelle.
Force latérale
maximum autorisée - S’assurer que tous les pneus sont en bon état, que
ANSI et CSA les pneus à air sont correctement gonflés et que
667 N les boulons à tenon sont correctement serrés.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Risques d’électrocution
Brancher le chargeur de batterie
uniquement sur une sortie
électrique CA à 3 fils, avec
prise de terre.
Éviter les projections et tout contact avec l’acide Inspecter quotidiennement l’état
présent dans les batteries. Neutraliser les des cordons, câbles et fils.
déversements d’acide avec de l’eau et du Remplacer les éléments
bicarbonate de soude. endommagés avant d’utiliser la
machine.
Le bloc batterie doit rester en position verticale.
Éviter tout choc électrique provoqué par le contact
Ne pas exposer les batteries, ni le chargeur à avec les bornes des batteries. Retirer bagues,
l’humidité. montres et autres bijoux.
Risques d’explosion Risque de renversement
Éviter toute flamme ou Ne pas utiliser de batteries dont le poids est
étincelle et ne pas inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les
fumer près des batteries servent de contrepoids et sont
batteries. Les batteries essentielles à la stabilité de la machine. Chaque
dégagent un gaz batterie doit peser 47,6 kg. Chaque bloc de
explosif. batteries doit peser au moins 240,4 kg (batteries
La protection du bloc comprises).
batterie doit être retirée
pendant tout le cycle
Risque lors du levage
de chargement. Installer et retirer les blocs batterie à l’aide d’un
chariot élévateur.
Ne pas toucher les bornes de batteries ni les pince-
câbles avec des outils susceptibles de créer des
étincelles.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Commandes
1 2 3 4 5 6 7
FONCTIONNEMENT DE
LA VALIDATION
DE TRANSLATION
Le témoin allumé indique que
la flèche a dépassé une roue
F
non directrice et que la fonction
de translation est désactivée.
1
2 Pour déplacer la machine,
enfoncer un côté du bouton de
validation de translation et
E
déplacer lentement la manette
de contrôle de translation. Il est
possible que la machine se
déplace dans le sens opposé à
celui dans lequel les commandes
de translation / direction sont
déplacées.
Utiliser les flèches directionnelles
de couleur de ce panneau et du
châssis pour déterminer le sens
de déplacement de la machine.
21 8 20 19 18
COMMANDES
8 9 10 11 12 13 14
STOP
CREEP
17 16 15
COMMANDES
7 8 9
10
6
5 11
4
5
3
2 12
1
13
18 17 16 15 5 14
Principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de
routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
❏ Rechercher les éventuelles fuites d’huile moteur Vérifier sur l’ensemble de la machine la
et vérifier le niveau du liquide. Ajouter de l’huile présence de :
si nécessaire. Se reporter à la section Entretien. ❏ Craquelures dans les soudures ou les
❏ Rechercher les éventuelles fuites de liquide de éléments structurels ;
refroidissement du moteur et vérifier le niveau ❏ Bosses ou dommages sur la machine.
du liquide. Ajouter du liquide de refroidissement
si nécessaire. Se reporter à la section Entretien. ❏ S’assurer que tous les éléments structurels et
autres composants essentiels sont présents et
❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huile que toutes les goupilles et fixations associées
hydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouter sont en place et correctement serrées.
de l’huile si nécessaire. Se reporter à la section
Entretien. ❏ Une fois le contrôle terminé, s’assurer que tous
les couvercles de compartiments sont en place
❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide des
et verrouillés.
batteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouter
de l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à la
section Entretien.
❏ Contrôler la pression des pneus. Regonfler si
nécessaire. Se reporter à la section Entretien.
Vérifier si les zones ou composants suivants ont
été endommagés, mal installés et s’ils présentent
des pièces desserrées ou manquantes :
❏ Composants, câblage et câbles électriques ;
❏ Unité d’alimentation, flexibles, raccords,
vérins et blocs distributeurs hydrauliques ;
❏ Générateur, courroies et composants
associés ;
❏ Réservoirs de carburant et hydraulique ;
❏ Moteurs de translation et de tourelle et
moyeux réducteurs ;
❏ Patins d’usure des flèches ;
❏ Pneus et roues ;
❏ Moteur et éléments associés ;
Entretien
ENTRETIEN
Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile Il est indispensable d’assurer l’entretien des
correct pour de bonnes performances et la batteries pour garantir les bonnes performances et
longévité du moteur. Utiliser la machine avec un la sécurité de fonctionnement de la machine. Des
niveau d’huile inapproprié peut endommager les niveaux de liquide inadaptés ou des câbles et
composants du moteur. connexions endommagés peuvent engendrer des
dégâts matériels et des conditions d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile,
AVIS moteur éteint.
dangereuses.
ENTRETIEN
Principes fondamentaux
Les tests des fonctions visent à déceler tout
dysfonctionnement avant de mettre la machine en
service. L’opérateur doit suivre les instructions pas
à pas pour tester toutes les fonctions de la
machine.
Ne pas utiliser : Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si des
sans avoir pris connaissance et sans appliquer dysfonctionnements sont décelés, signaler la
les principes d’utilisation de la machine en toute machine et la mettre hors service. Seul un
sécurité contenus dans le présent manuel de technicien qualifié est habilité à effectuer des
l’opérateur. réparations sur la machine, conformément aux
caractéristiques techniques du fabricant.
1 Éviter toute situation à risque.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doit
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en de nouveau effectuer un contrôle avant mise en
route. route et tester les fonctions avant de remettre la
3 Toujours tester les fonctions avant machine en service.
utilisation.
Prendre connaissance des tests des
fonctions et s’assurer de les comprendre
avant de passer à la section suivante.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
15 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la 24 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur
nacelle en position arrêt. de fonction de la machine.
16 Activer chaque manette de contrôle ou inverseur Résultat : toutes les fonctions de flèche /
de fonction de la machine. nacelle doivent effectuer un cycle complet.
Résultat : aucune fonction ne doit être active. Remarque : contrôler la vitesse des fonctions de
flèche en ajustant le variateur de vitesse des
17 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en flèches. Les fonctions de direction et de translation
position marche. ne sont pas affectées par le variateur de vitesse de
la fonction de flèche.
Avertisseur
Machines équipées de la fonction de désactivation
18 Appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
de mise à niveau de la nacelle : l’inverseur de mise
Résultat : l’avertisseur doit retentir. à niveau de la nacelle ne doit pas fonctionner
lorsque la flèche primaire levée dépasse
Interrupteur au pied
l’interrupteur de fin de course de grande vitesse.
19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la
Direction
nacelle en position arrêt.
25 Enfoncer l’interrupteur au pied.
20 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence
en position marche, mais sans démarrer le 26 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut de
moteur. la manette de contrôle de translation, dans la
direction indiquée par le triangle bleu sur le
21 Enfoncer l’interrupteur au pied et essayer de
panneau de commandes.
démarrer le moteur en déplaçant l’inverseur de
démarrage dans un sens ou dans l’autre. Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par les triangles bleus
Résultat : le moteur ne doit pas démarrer.
sur le châssis.
22 Sans enfoncer l’interrupteur au pied, tester
27 Enfoncer l’interrupteur au pouce dans la
chaque fonction de la machine.
direction indiquée par le triangle jaune sur le
Résultat : aucune fonction de la machine ne doit panneau de commandes.
être active.
Résultat : les roues directrices doivent tourner
dans la direction indiquée par les triangles
jaunes sur le châssis.
· dévers ou trous ;
· bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
Ne pas utiliser : · surfaces pentues ;
sans avoir pris connaissance et sans appliquer · surfaces instables ou glissantes ;
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de · obstacles en hauteur et conducteurs à haute
l’opérateur. tension ;
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en · sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
route. les forces de charge imposées par la machine ;
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. · force du vent et conditions météorologiques ;
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de
déterminer s’il se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée
sur le lieu de travail.
Instructions d’utilisation
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions concernant
chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il
appartient à l’opérateur de respecter toutes les
règles de sécurité et instructions décrites dans les
manuels de l’opérateur, de sécurité et des
Ne pas utiliser : responsabilités.
sans avoir pris connaissance et sans appliquer Utiliser la machine à d’autres fins que celle
les principes d’utilisation de la machine en toute d’amener du personnel, avec outils et matériel, vers
sécurité contenus dans le présent manuel de un lieu de travail en hauteur est risqué et
l’opérateur. dangereux.
1 Éviter toute situation à risque. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en plusieurs opérateurs utilisent la machine à
route. différents moments d’un même tour de travail, ces
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. opérateurs doivent tous être qualifiés et respecter
l’ensemble des règles de sécurité et instructions
4 Contrôler le lieu de travail. indiquées dans les manuels de l’opérateur, de
5 N’utiliser la machine que pour les sécurité et des responsabilités. En d’autres termes,
applications pour lesquelles elle a été chaque nouvel opérateur doit effectuer un contrôle
conçue. avant mise en route, tester les fonctions et
contrôler le lieu de travail avant d’utiliser la
machine.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 Positionner l’interrupteur à clé des commandes Réparer toute fonction qui s’active lorsque le
au sol sur la position souhaitée. bouton rouge d’arrêt d’urgence est enfoncé.
2 S’assurer que les boutons rouges d’arrêt La sélection et l’action des commandes au sol sont
d’urgence des commandes au sol et de la prioritaires sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence de
nacelle sont tirés en position marche. la nacelle.
3 Déplacer l’inverseur de
démarrage du moteur dans un
Commandes de secours
sens ou dans l’autre. Si le Utiliser l’alimentation de secours en cas de
moteur ne démarre pas ou défaillance de la source d’alimentation principale.
cale, le délai de remise en
route désactive le 1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
bouton de démarrage pendant 3 secondes. commandes au sol ou de la nacelle.
Si le moteur ne démarre pas au bout de 2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
15 secondes d’allumage, déterminer la cause du position marche.
problème et réparer. Attendre 60 secondes avant
3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner les
d’essayer de redémarrer.
commandes de secours de la nacelle.
Par temps froid, maintenir l’interrupteur de bougie 4 Maintenir le bouton
de préchauffage d’un côté ou de l’autre, puis d’alimentation de secours sur
démarrer le moteur. marche tout en activant la
Par temps extrêmement froid (-6° C et en dessous), fonction souhaitée.
maintenir l’interrupteur de bougie de préchauffage La fonction de translation ne peut pas s’activer
d’un côté ou de l’autre pendant 10 secondes, puis avec l’alimentation de secours.
démarrer le moteur. Préchauffer le moteur (en
utilisant le grand ralenti) pendant 5 minutes pour
éviter d’endommager le système hydraulique.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Déplacement de la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 Accélérer : déplacer lentement la manette de
contrôle de translation hors de sa position
centrale.
Ralentir : déplacer lentement la manette de
contrôle de translation vers la position centrale.
Arrêter : replacer la manette de contrôle de
translation en position centrale ou relâcher
l’interrupteur au pied.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des
commandes de la nacelle et du châssis pour
déterminer le sens de déplacement de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine est
limitée lorsque les flèches sont levées.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Instructions de levage
Rétracter et abaisser complètement la flèche.
Abaisser complètement le bras pendulaire (le cas
échéant). Retirer tous les éléments non fixés de la
machine.
1,04 m
1,1 m
Autocollants
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Nombre Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Nombre
27204 Flèche - Bleue 1 31787FR Danger - Risque de renversement 2
27205 Flèche - Jaune 1 31788FR Danger - Sécurité batterie 2
27206 Triangle - Bleu 2 32700FR Danger - Sécurité générale 2
27207 Triangle - Jaune 2 33952FR Danger - Alarme de dévers 1
27564FR Danger - Risque d’électrocution 2 40434 Étiquette - Point d’ancrage 3
28159 Étiquette - Diesel 1 43658 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1
28161FR Avertissement - Risque d’écrasement 3 230V
44980 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1
28162FR Avertissement - Risque d’écrasement 1
115V
28163FR Avis - Force latérale max. 667 N 1
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2
28164FR Avis - Matières dangereuses 1
44986FR Avis - Force manuelle max., 400 N 1
28165FR Avis - Interrupteur au pied 1
52437FR Avis - Caractéristiques techniques, 1
28171 Étiquette - Défense de fumer 1 moteur diesel Kubota
28174 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2 52597FR Avis - Instructions d’utilisation 2
230V
52664FR Étiquette - Témoin de statut du variateur 1
28175FR Attention - Accès au compartiment 1
52672FR Danger - Renversement 4
28176FR Avis - Manuels manquants 1
52787FR Avis - Instructions d’utilisation du 2
28177FR Avertissement - Rotation de la nacelle 2 chargeur
28181FR Avertissement - Ne pas monter ni 1 52969 Décoratif - Genie Boom 1
s’asseoir
62068 Décoratif - Bi-Energy 1
28235 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2
62926 Décoratif - Genie Z-45/25J 1
115V
62927 Décoratif - Genie Z-45/25 1
28236FR Avertissement - Instructions non lues. . . 1
72444 Panneau de commandes au sol 1
28372FR Attention - Risque d’endommagement 2
de composants 72833 Étiquette - Ouvrir 2
30080FR Avis - Charge maximum 1 82279FR Panneau de commandes de la nacelle 1
31060FR Danger - Risque de renversement, 3 82366FR Étiquette - Chevron Rykon 1
dispositif de verrouillage 82635 Étiquette - Charge de roue 4
31508FR Avis - Alimentation du chargeur 1 97602FR Avertissement - Risque d’explosion 2
31784FR Étiquette - Pression des pneus 4
31786FR Avis - Schéma de connexion 2
AUTOCOLLANTS
28159
28175
28171 40434
28164
27564
28162
28161
28177 Côté
72833 82635 82635 97602
31784 28372 52672 31784 28161 52437 moteur
AUTOCOLLANTS
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Nombre Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Nombre
27204 Flèche - Bleue 1 72444 Panneau de commandes au sol 1
27205 Flèche - Jaune 1 82279 Panneau de commandes de la nacelle 1
27206 Triangle - Bleu 2 82472 Avertissement - Risque d’écrasement 3
27207 Triangle - Jaune 2 82473 Attention - Accès au compartiment 1
28159 Étiquette - Diesel 1 82481 Danger - Sécurité batterie 2
28174 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2 82487 Étiquette - Instructions d’utilisation 2
230V
82544 Danger - Risque d’électrocution 2
28235 Étiquette - Alimentation de la nacelle, 2
115V 82545 Danger - Capacité max., 227 kg 1
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2 82634 Étiquette - Pression des pneus 4
AUTOCOLLANTS
82472
82635
82634
44980
27207 ou 43658
82481
82647
Nacelle
82279
27207 82487
27204
52969
27206
82545
44981
82481
27206 82402 ou
27205 82404
Les zones grisées
62068 indiquent que
l’autocollant est caché,
c-à-d. sous les capots
28159
40434
82544
82472
82473
Côté
82634 82635 82635 82634 82472 82548 moteur
Caractéristiques techniques
Pression hydraulique maximum 221 bar L’amélioration constante de nos produits est une
(fonctions de flèche) politique Genie. Les caractéristiques techniques de
nos produits peuvent donc faire l’objet de
modifications sans avis préalable.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES