Vous êtes sur la page 1sur 64

SLIDER 2.

B
SLIDER 2.0 150 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 150 kg
AA90010B AA90012B AA90014B AA90016B AA90018B AA90020B AA90022B AA90002B AA90004B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500

SLIDER 2.0 200 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 200 kg


AA90024B AA90026B AA90028B AA90030B AA90032B AA90034B AA90036B AA90046B AA90048B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
A

A vano passaggio mm - zone transit mm - room clearance mm - zona tránsito mm


B lunghezza totale automatismo mm - longueur totale automatisme mm - total lenght automation mm - longitud total automatismo mm

B SLIDER 2.0 150 - 2 ante - portes - leaf - hojas - 80+80 kg


AA90011B AA90013B AA90015B AA90017B AA90019B AA90021B AA90023B AA90003B AA90005B
A 450+450 500+500 600+600 700+700 800+800 900+900 1025+1025 1225+1225 1550+1550
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500

SLIDER 2.0 200 - 2 ante - portes - leaf - hojas - 130+130 kg


AA90025B AA90027B AA90029B AA90031B AA90033B AA90035B AA90037B AA90047B AA90049B
A 450+450 500+500 600+600 700+700 800+800 900+900 1025+1025 1225+1225 1550+1550
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
A

Operatore Alimentazione Portata max 1 anta Portata max 2 ante


Operateur Alimentation Capacité max. 1 porte Capacité max. 2 portes
Operator Power Supply 1-leaf max. capacity 2-leaf max. capacity
Operador Alimentacion Capacidad máx. 1 hoja Capacidad máx. 2 hojas
SLIDER 2.0 150 150 kg 80 + 80 kg
100÷240 V~ 50/60 Hz
SLIDER 2.0 200 200 kg 130 + 130 kg

ITALIANO pag. 04 / FRANÇAIS pag. 16 / ENGLISH page 28 / ESPAÑOL pag. 40


I 1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
L’INSTALLAZIONE
F INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’INSTALLATION

ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE
SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - S e non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo 1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali. mm) qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio doit être protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans
installandolo entro quadro chiuso a chiave). un tableau fermé à clé).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble de
con sezione minima di 1,5 mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2 et de toute façon, s’en tenir à
norme di installazione vigenti nel proprio Paese. la norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve 3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano doit se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une
di movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve distance du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm.
essere verificato a fine installazione in accordo alla EN 16005. Leur bon fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon la EN 16005.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 16005, se la forza di picco supera 4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 16005, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les senseurs, dans ce cas,
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). I sensori in questo caso sono da
doivent être appliquées selon la EN 16005
applicare come indicato nella norma EN 16005).
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento. Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI DOMMAGES
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato 1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
infortuni per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux
vigenti). normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla 2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la
12635. EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei 3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
identificati (seguendo la norma EN 16005). suivant la norme EN 16005).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il 4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente. fer soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad 5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une
un’altezza inferiore a 1,8 m. hauteur inférieure à 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del 6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.) fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia 7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi garde contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes
fissi. fixes éventuelles.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule, 8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 16005. photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 16005.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento 9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
azionamento accidentale dei pulsanti.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
10° -  Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc)
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
fuori dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
1,5 m. dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e d’expérience et de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction
al di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza concernant l’utilisation de l’équipement en toute sécurité et de comprendre les
di esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio risques encourus.
in modo sicuro e capire i rischi connessi. 12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
13° - P ulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione. surveillance.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano 14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande
dai bambini. hors de portée des enfants.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili. 15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione 16° -  Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet
collegato a monte dello stesso. effet, branché en amont de l’installation.
17° -  A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non 17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
ingombrino strade o marciapiedi pubblici. n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages
provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des
delle leggi attualmente in vigore. lois actuellement en vigueur.

2
G IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
B INSTALLATION S PARA LA INSTALACIÓN

ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE
INSTRUCTIONS OBSERVEN TODAS LAS INSTRUCCIONES
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type 1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los
conformity to the international standards. Such device must be protected against the contactos de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
accidental lockup (for example by installing inside a locked board). Este dispositivo tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation 2° - Para la sección y el tipo de los cables, RIB aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F con
standards in force in your country. sección mínima de 1,5 mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric de instalación del propio país.
cells must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance not 3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
superior to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
verified at the end of the installation in accordance with the EN 16005
controlado al final de la instalación de acuerdo con la EN 16005.
4° - To fulfill the limits set by EN 16005, and in case the peak force exceeds the normative
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 16005, si la fuerza de punta
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the
supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa
whole height of the door (up to max 2,5 m) - The sensors, in this case, must be applied
en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Los sensore en este caso se deben
in accordance with the EN 16005.
colocar como indicado en la EN 16005.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
The data described in this handbook are purely a guide. Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
RIB reserves the right to change them in any moment. RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force. Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows 1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal
the constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized especializado que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de
gates, doors and main doors (follow the standards and the laws in force). protección contra accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the las normas y a las leyes vigentes).
12635. 2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis con la 12635.
of the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points 3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de
(Following the standard EN 16005). los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
4° -Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good identificados como peligrosos (siguiendo la norma EN 16005).
mechanical conditions and that it adequately opens and closes. 4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que la
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
1,8 m. adecuada.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the 5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.) inferior a 1,8 m.
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a 6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
very visible point or near possible fixed controls. de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for 7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
16005. eventuales mandos fijos.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be 8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 16005.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se
be reduced.
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
mínimo el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores.
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It del alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente)
should be placed at least at 1,5 m height. tiene que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with las piezas en movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge 11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
a safe way and understand the hazards involved conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de
12° - children shall not play with the appliance ‘equipo de manera segura y comprender los riesgos que implica.
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision 12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from 13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
children supervisión.
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way. 14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the remotos alejados de los niños.
system, take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch 15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
connected upstream. 16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
door do not encumber streets or public sidewalks. conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages puerta no estorben calles o aceras públicas.
caused by the non observance during the installation of the safety standards and of
the laws in force at present. LA EMPRESA RIB NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados por la
falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes
actualmente vigentes.

3
I LAYOUT IMPIANTO

2
CARATTERISTICHE TECNICHE SLIDER 2.0 150 SLIDER 2.0 200
Dimensioni massime automazione:
120 x 150 x 6600 mm
Altezza x Profondità x Lunghezza
Portata massima 1 anta 150 kg 200 kg
Portata massima 2 ante 80+80 kg 130+130kg
Velocità massima 1 anta 0,8 m/s
Velocità massima 2 ante 1,6 m/s
Tipo e frequenza d’utilizzo S3 = 100%
Alimentazione a range esteso 100÷240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale 70 W
Stand-by 3W
Alimentazione accessori 24 Vdc 1 A MAX
Temperatura -15°C ÷ +50°C Batterie: -10°C ÷ +50°C
Grado di protezione IP20
Peso
lunghezza 1900 mm (lunghezza minima automazione) 18 Kg
lunghezza 6500 mm (lunghezza massima automazione) 30 Kg

4
3 Installazione tipo

5 1 2 5 4

Rif. Codice Descrizione


1 Da AA90002B a AA90049B Automazione per porta scorrevole lunghezza trave da 1900 a 6500 con 1 anta
Automazione per porta scorrevole lunghezza trave da 1900 a 6500 con 2 ante

2 ACG9460 Sensori di sicurezza (area di transito)


(N.B. Per garantire la protezione del vano passaggio, servono 2 sensori, uno per lato)

3 ACG9429B Selettore rotativo per porta scorrevole - da esterno.


ACG9426B Selettore rotativo per porta scorrevole - da esterno con chiave.

- ACG9480 Dispositivo di alimentazione a batteria per funzionamento di emergenza

- ACG9462B Dispositivo di blocco ante centrale, completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)

ACG9454B Dispositivo di blocco su rinvio completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)

ACG9487B Dispositivo di blocco di emergenza completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)

4 - Cavo di alimentazione per il collegamento dell’automazione alla rete elettrica (non fornito)

5 ACG9459 (optional) Sensori di sicurezza area laterale di scorrimento ante

N.B.: I componenti e i codici indicati sono quelli maggiormente utilizzati negli impianti per porte scorrevoli automatiche. La gamma completa dei dispositivi e
accessori è comunque disponibile nel listino di vendita.
Per la realizzazione dell’impianto utilizzare accessori e dispositivi di sicurezza approvati da RIB S.r.l.

5
4 Procedura di installazione dell’automazione e delle ante scorrevoli

L’installazione di una porta scorrevole automatica, eseguita da parte di personale professionalmente competente, può avvenire solo dopo aver effettuato l’ispezione
sul posto (come indicato nel capitolo 1), e dopo il dimensionamento e la realizzazione del serramento e dell’automazione.
Il fissaggio a parete del profilo cassonetto, deve essere sicuro e adeguato al peso delle ante. Distribuire i punti di fissaggio ogni 500÷800 mm, usando tasselli e viti
adeguati, non di nostra fornitura, in funzione della parete sulla quale si esegue il fissaggio. Forare in corrispondenza al solco predisposto all’interno del cassonetto.
N.B. La parete deve essere dritta e liscia, altrimenti bisogna predisporre adeguati spessori o piastre in ferro su cui fissare il profilo cassonetto, per consentirne il
corretto livellamento.

4.1 FISSAGGIO CASSONETTO

46
46

46
64

64
64

37

MAX 68 mm

*
cod. ACG9470

HM= H+25mm
HM= H+8 mm

HV= HM-37mm

HM= H+27mm

cod. ACG9471

HV= HM-15mm
cod. ACG9449 cod. ACG9472
cod. ACG9450
H

H
A cod. ACG9451

cod. ACG9413 cod. ACG9414 cod. ACG9414


10

10

10

4.2 REGOLAZIONE E MONTAGGIO ANTE


Fissare le ante scorrevoli ai carrelli mediante viti 8MA. C B
Portare le ante in posizione di chiusura ed effettuare le regolazioni in altezza e in profondità, come indicato in figura.
Regolare la posizione delle ruote di scontro superiore in modo da evitare l’uscita del carrello dal profilo di scorrimento.

A
max 0.5mm

C B

6
OPEN OPEN
C B
C
Muovere a mano le ante per tutta la corsa e verificare che il movimento sia libero e senza attriti e che tutte le ruote appoggino sul profilo diBscorrimento.
Verificare che la parte inferiore dell’anta sia correttamente guidata dal pattino a pavimento. Regolare la posizione delle staffe di fermo meccanico in modo da limitare
la corsa delle ante nelle posizioni desiderate.

OPEN OPEN

OPEN OPEN

OPEN OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

4.3 REGOLAZIONE CINGHIA OPEN


Regolare la tensione della cinghia dentata mediante il gruppo rinvio, come indicato in figura:
Allentare le viti (a), svitare il controdado (c), avvitare la vite (b) fino a tensionamento ottimale della cinghia e ribloccare il controdado(c).
ATTENZIONE: la regolazione errata della cinghia pregiudica il buon funzionamento dell’automazione..
CALCOLO DELLA LUNGHEZZA CINGHIA RISPETTO AL VANO PASSAGGIO = A x 2 + 1000 mm
B

A
a
b

X+15...20mm

c
= =
500g

Tensione della cinghia nella posizione aperta delle ante

7
5 Installazione elettroblocco centrale (ACG9462B)
Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il foro F.
Il dispositivo di blocco “centrale” blocca meccanicamente le ante in posizione di
chiusura. L’elettronica di comando può gestire l’elettroblocco in modalità “blocca
Regolare il tensionamento del cavo d’acciaio C con la leva L in posizione “di
ad ogni chiusura ante” o “blocca in stop notte”.
F
5.1 - Fissare le due staffe ai carrelli utilizzando le 4 viti A

A sblocco” e staffa S ruotata s SX completamente.


Per ulteriori regolazioni agire sui registri R.

IMPORTANTE: Impostare il parametro TYLK del menu ADV su LK1


L R

Applicare in prossimità della leva di sblocco una tabella che riporti la


modalità di rilascio manuale della porta.

5.2 - Inserire nelle apposite i 4 viti a testa esagonale B come da figura. Quindi,
fissare il gruppo elettroblocco utilizzando i 4 dadi C.
Prestare attenzione al corretto allineamento del perno dell’elettroblocco con i fori
presenti nelle staffe.

R
B

V
S
C

-
5.3 - Passare il cordino dello sblocco a leva come indicato in figura, quindi +
bloccarne l’estremità con l’apposito fermo. LK

5.4 - Collegare l’uscita dell’elettroblocco ai morsetti LK della centrale di comando.

8
A
B
6
N.B. lasciare un paio
Installazione elettroblocco rinvio (ACG9454B)
di mm. di gioco tra anta e anta.
~2 mm.
V che fissano l’elettroblocco alla staffa rinvio, posizionare la leva come da figura,
ruotare l’elettroblocco fino ad agganciare la controparte, ribloccare le 2 viti e
IlAdispositivo di blocco “rinvio” blocca le ante in posizione di chiusura agendo
verificare manualmente il bloccaggio delle ante.
meccanicamente Asul rinvio cinghia. L’elettronica di comando può gestire
l’elettroblocco in modalità blocca ad ogni chiusura ante, blocca in stop notte o
blocca in apertura parziale (funzione farmacia) in posizione definita dall’utente.

Rimuovere il gruppo di rinvio preinstallato


Fissare il kit elettroblocco/rinvio cinghia mediante le viti A.

A
myone S.r.l - Via T. Abbate, 52 - 30020 Quarto d’Altino (VE) - ITALY Tel. +39 0422 824384 - Fax +39 0422 8
A www.myoneautomation.com

S
V
B

Ripetere l’operazione se le ante aprono più del previsto (+/- 2mm ~)


N.B. Lasciare un paio di mm di gioco tra le due ante.
A
~2 mm.
Tensionare la cinghia mediante la vite B.
B

V
L R OPEN OPEN

6.3
1 - Staffa rinvio cinghia
2 - Disco di aggancio
3 - Staffa aggancio
4 - Corpo bobina
ATTENZIONE!: La regolazione errata della cinghia pregiudica il buon funzionamento 5 - Cavo alimentazione
dell’automazione. 6 - Asole di regolazione gioco
B 7 - Connettore scheda elettronica
6.1 - Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il
foro F. IMPORTANTE: Impostare il parametro TYLK del menu ADV su LK1
Applicare in prossimità della leva di sblocco una tabella che riporti la
F modalità di rilascio manuale della porta.
6.4 - Collegare l’uscita dell’elettroblocco ai morsetti LK della centrale di comando.
R
4
L R
L R 3

S 5
6 2
L R
Regolare il tensionamento del cavo d’acciaio C con la leva L in posizione “di
sblocco” e staffa S ruotata s SX completamente.
Per ulteriori regolazioni agire sui registri R.
1
6.2 - Con la leva L posizionare le ante completamente chiuse, allentare le 2 viti
6

LK

L R
S
R
S 9
7 Installazione elettroblocco emergenza (ACG9487B)
Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il foro F.
Il dispositivo di blocco “emergenza” viene considerato un blocco di sicurezza
perché in mancanza di alimentazione di rete, oppure in caso di guasto, le ante F
possono essere mosse manualmente.
7.1 - Fissare le due staffe ai carrelli utilizzando le 4 viti A

Regolare il tensionamento del cavo d’acciaio C con la leva L in posizione “di


A sblocco” e staffa S ruotata s SX completamente.
Per ulteriori regolazioni agire sui registri R.

L R

IMPORTANTE: Impostare il parametro TYLK del menu ADV su LK2


Applicare in prossimità della leva di sblocco una tabella che riporti la
modalità di rilascio manuale della porta.

7.4 - Collegare l’uscita dell’elettroblocco ai morsetti LK della centrale di


comando.
7.2 - Inserire nelle apposite corsie 4 viti a testa esagonale B come da figura.
Quindi, fissare il gruppo elettroblocco utilizzando i 4 dadi C.
R
Prestare attenzione al corretto allineamento del perno dell’elettroblocco con i fori
presenti nelle staffe

S V
-
+
LK
C

7.3 - Passare il cordino dello sblocco a leva come indicato in figura, quindi
bloccarne l’estremità con l’apposito fermo.

10
8 Installazione del dispositivo di alimentazione a batteria

Fissare il dispositivo di alimentazione a batteria sul profilo cassonetto.


Collegare il dispositivo di alimentazione a batteria al connettore BAT del controllo elettronico, mediante il cavo in dotazione (vedi paragrafo 11).
Verificare che la batteria sia collegata alla scheda elettronica.
Collegare l’automazione all’alimentazione di rete e attendere almeno 30 minuti per consentire la ricarica della batteria.
N.B. per consentire la ricarica, il dispositivo di alimentazione a batteria deve essere sempre collegato al controllo elettronico. Nel caso di lunghi periodi di inattività
della porta automatica, scollegare la batteria dalla scheda elettronica.
Per la modalità di funzionamento dell’automazione con il dispositivo a batteria, vedere Menu -ON- - parametro BTMD.

9 Apertura e bloccaggio cover

Il carter di copertura può essere bloccato in posizione di apertura per facilitare le operazioni di installazione:
1 - Aprire il carter
2 - Spingere il carter verso la parete per bloccarlo
Quando il carter viene chiuso fissarlo alle testate con le viti fornite in dotazione.
Per bloccare il carter è necessario uno spazio di almeno 20mm sopra al profilo della porta.

Nota: E’ preinstallato alla destra del motore un passacavo (P) che consente il passaggio dei cavi di collegamento. Tenere separata l’alimentazione rete dai
cablaggi dei dispositivi in bassa tensione.

11
10 Collegamenti elettrici

- + - +

- +

TS S
KO J2 J1 - +
OS-R +24V IO2 TS S KO - + - +
+24V - 24V IO1
J6 OS-R +24V IO2
- 24V +24V
ENC +24V -24V IO1 LK ENC MOT BAT
N
L J21 J19 -24V +24V
- 24V
TS H -24V -24V Output
1

N
TS L
OS-L +24V OS-L H
+24V Output L
+24V - 24V +24V +24V
OP-I = Open internal J9

L
OP-E = Open external
- 24V -24V -24V
CS-I = Closing safety internal
TS TS CS-E = Closing safety external
CS-E CS-E OS-L = Opening safety left
OP-E OS-R = Opening safety right
OP-E
+24V TS = sensor test
+24V -24V S = Function selector signal
- 24V PP ENTER L = BUS low line
PP ENTER TS
H = BUS high line
TS CS-I
KO = Priority opening
CS-I OP-I
USB IO2 = menu ADV STO2
OP-I +24V
+24V -24V ESC
IO1 = menu ADV STO1 2
- 24V USB ESC

Rif. Codice Morsetti Descrizione


1 MAINS IN Cavo di alimentazione per il collegamento dell’automazione alla rete elettrica.
2 Controllo elettronico SLIDER 2.0
3 MOT Motoriduttore a corrente continua
ENC Sensore angolare
4 BAT KIT Batterie ACG9480
5 LK Dispositivo di blocco

10.1 AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA ELETTRICA


L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3mm. Tale interruttore deve
essere protetto da attivazioni non autorizzate.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati.
Collegare l’automazione ad un efficace impianto di terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza.
Durante gli interventi di installazione, manutenzione e riparazione, togliere l’alimentazione prima di aprire il carter per accedere alle parti elettriche.
La manipolazione delle parti elettroniche deve essere effettuata munendosi di bracciali conduttivi antistatici collegati a terra.
RIB S.r.l. declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento.
Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
I dati di targa si trovano nell’etichetta posizionata in testata.

10.2 COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA


Usare un cavo di alimentazione per il collegamento alla rete di alimentazione.
Il cavo di alimentazione può essere collegato ad una presa elettrica (non di nostra fornitura), predisposta nei pressi della testata dell’automazione.
Nel caso non sia presente una presa di corrente nelle vicinanze dell’automazione, effettuare il collegamento alla rete di alimentazione nel seguente modo: forare il
cassonetto di alluminio nella parte superiore, proteggere il passaggio del cavo di alimentazione mediante passacavi o pressacavi (non di nostra fornitura) in modo
da eliminare bordi taglienti che possano danneggiare il cavo di alimentazione, e collegare il cavo all’alimentazione elettrica.
Il collegamento alla rete di alimentazione elettrica, nel tratto esterno all’automazione, deve avvenire su canala indipendente e separata dai collegamenti ai dispositivi
di comando e sicurezza.

12
10.3 MORSETTIERE DEL CONTROLLO ELETTRONICO
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +

J17
OS-R +24V IO2
J3

+24V - 24V J2 J1 BAT

J4
IO1
- 24V +24V
J6
L J21 J19
TS - 24V
H
J20
OS-L +24V
J10

+24V - 24V
- 24V
TS
CS-E
J16

OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
J7
J15

OP-I
+24V
- 24V USB ESC

Quando si collegano i dispositivi di sicurezza togliere i ponticelli dei morsetti corrispondenti.


Morsetto J3 (verde) Descrizione
TS Uscita di test (+24V). Collegare i dispositivi di sicurezza con test (conformi alla norma EN 16005), come indicato nei seguenti capitoli.
N.B. Nel caso di dispositivi senza test, collegare il contatto N.C. ai morsetti TS/OS-R.
TS /OS-R Contatto N.C. di sicurezza in apertura lato B (lato destro vista automazione). Quando la porta sta aprendo, l’apertura del contatto
provoca il rallentamento della porta negli ultimi 500 mm (la funzione di sicurezza del morsetto OS-R può essere modificata mediante
il menù parametri avanzati).
N.B. Collegare dispositivi di sicurezza con test (vedi morsetto TS), e togliere il ponticello TS/OS-R.
+24V / - 24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).

Morsetti J10 (nero) Descrizione


TS Uscita di test (+24V). Collegare i dispositivi di sicurezza con test (conformi alla norma EN 16005), come indicato nei seguenti capitoli.
N.B. Nel caso di dispositivi senza test, collegare il contatto N.C. ai morsetti TS/OS-L.
TS /OS-L Contatto N.C. di sicurezza in apertura lato A (lato sinistro vista automazione). Quando la porta sta aprendo, l’apertura del contatto
provoca il rallentamento della porta negli ultimi 500 mm (la funzione di sicurezza del morsetto OS-L può essere modificata mediante
il menù parametri avanzati).
N.B. Collegare dispositivi di sicurezza con test (vedi morsetto TS), e togliere il ponticello TS /OS-L.
+24V / -24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).

Morsetto J16 (verde) Descrizione


TS Uscita di test (+24V). Collegare i dispositivi di sicurezza con test (conformi alla norma EN 16005), come indicato nei seguenti capitoli.
N.B. Nel caso di dispositivi senza test, collegare il contatto N.C. ai morsetti TS/CS-E.
TS / CS-E Contatto N.C. di sicurezza sul vano passaggio lato B (lato esterno vista automazione). Quando la porta sta chiudendo, l’apertura del
contatto provoca l’inversione del movimento.
N.B. Collegare dispositivi di sicurezza con test (vedi morsetto TS), e togliere il ponticello TS – CS-E.
TS / OP-E Contatto N.O. di apertura lato B (lato esterno vista automazione).
+24V / -24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).
Morsetti J15 (nero) Descrizione
TS Uscita di test (+24V). Collegare i dispositivi di sicurezza con test (conformi alla norma EN 16005), come indicato nei seguenti capitoli.
N.B. Nel caso di dispositivi senza test, collegare il contatto N.C. ai morsetti TS/CS-I.
TS /CS-I Contatto N.C. di sicurezza sul vano passaggio lato A (lato interno vista automazione). Quando la porta sta chiudendo, l’apertura del
contatto provoca l’inversione del movimento.
N.B. Collegare dispositivi di sicurezza con test (vedi morsetto TS), e togliere il ponticello TS – CS-I.
TS / OP-I Contatto N.O. di apertura lato A (lato interno vista automazione).
+24V / -24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).

13
Morsetti J17 (verde) Descrizione
S Segnale selettore rotativo ACG9429B - ACG9426B (con chiave)
+24V / -24V Alimentazione selettore rotativo. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).
Morsetti J20 (grigio) Descrizione
L / H /+24V / -24 V Collegamento BUS (non utilizzato)
Morsetti J4 (grigio) Descrizione
KO Contatto N.O. di apertura prioritaria, da collegare a dispositivi accessibili solo da personale autorizzato mediante chiavi o codici.
IO2 Morsetto di ingresso per uso generale.
Mediante il menù ADV > SIO2 è possibile associare al morsetto IO2 una funzione specifica.
IO1 Morsetto di ingresso per uso generale.
Mediante il menù ADV > SIO1è possibile associare al morsetto IO1 una funzione specifica.
+24V / -24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).
Morsetti J2 (grigio) Descrizione
LK Uscita per attivazione dispositivo di blocco elettromeccanico (+/Rosso - -/Nero) (Selezionare tipologia di blocco tramite logica TYLK)
Morsetti J6 Descrizione
ENC Connettore rapido per il collegamento del sensore angolare (Encoder)
Morsetti J1 (verde) Descrizione
MOT Connettore per il collegamento motore
Morsetti J9 (verde) Descrizione
MAINS IN Ingresso alimentazione di rete 100-240Vac 50/60Hz
Connettore J7 Descrizione
USB Porta USB. Consente il salvataggio ed il caricamento della configurazione della centrale di comando.
Fate riferimento al paragrafo USB.

10.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SELETTORE DI FUNZIONI ACG9429B - ACG9426B (con chiave)
Collegare i morsetti (+24V, -24V, S) del selettore di funzioni, mediante cavo non di nostra fornitura, ai morsetti (+24V, -24V, S) del controllo elettronico.
N.B. Per le lunghezze superiori a 10 metri, usare un cavo con 2 doppini intrecciati.
Simbolo Descrizione

PORTA APERTA.
La porta si apre e rimane aperta.

PARZIALE
La porta si apre parzialmente (impostabile dal 10% al 90% della corsa).

APERTURA TOTALE BIDIREZIONALE


Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
APERTURA TOTALE MONODIREZIONALE
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno della porta.

CHIUSURA NOTTURNA
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete

POSIZIONE FUNZIONI SELETTORE


PORTA APERTA
-A-
La porta si apre e rimane aperta.
MANUALE
-B-
La porta non accetta comandi e si può movimentare manualmente.
APERTURA TOTALE BIDIREZIONALE
-C-
Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
APERTURA TOTALE MONODIREZIONALE
-D-
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno dell
CHIUSURA NOTTURNA
-E-
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitan

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0003
cod. cod.
31SR0001 selettore via
selettore via cavo
cavo da
da incasso
esterno parete cod.
cod. 31SR0002
31SR0004 selettore
selettore radio
radio da
da incasso
esterno parete
31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. cod.
31SR0003 selettore
31SR0003 via cavovia
selettore da esterno
cavo daparete cod.
esterno 31SR0004
parete cod.selettore
31SR0004 radioselettore
da esternoradio
parete
da esterno parete

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso 14 cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
POSIZIONE
POSIZIONE FUNZIONISELETTORE
FUNZIONI SELETTORE
10.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SENSORE DI SICUREZZA (AREA DI TRANSITO INTERNO/ESTERNO)

PULSANTE APERTURA D’EMERGENZA


Contatto N.O.

- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 BAT
- 24V +24V
L
TS - 24V
H
OS-L +24V
+24V - 24V
- 24V
ROSSO TS
ROSA CS-E
GIALLO OP-E
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V
ROSSO
PP ENTER
TS
ROSA CS-I
GIALLO OP-I
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V USB ESC

A SENSORE ESTERNO SENSORE INTERNO B

Collegare il sensore, mediante il cavo in dotazione, ai morsetti del controllo elettronico come segue:
(A) Sensore Esterno (B) Sensore Interno
Morsetti Note Morsetti Note
ACG9460 ACG9460
TS Sensor Test Rosso TS Sensor Test Rosso
CS-E Closing Safety Rosa Rimuovere il ponticello CS-I Closing Safety Rosa Rimuovere il ponticello
External Internal
C SICUREZZA SICUREZZA D
OP-E Opening Safety Giallo OP-I Opening Safety Giallo- + - +
LK MOT
External ROSSO TS Internal
S ENC
KO - +
ROSA OS-R +24V IO2
+24 Marrone + Grigio + MARRONE+GRIGIO
BLU+VERDE
+24V +24
- 24V IO1 Marrone + Grigio + BAT
- 24V +24V
Bianco ROSSO TS
L
H
- 24V Bianco
ROSA OS-L +24V
-24 Verde + Blu
MARRONE+GRIGIO
BLU+VERDE
+24V -24
- 24V Verde + Blu
- 24V
TS
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione del sensore.
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
OP-I
+24V
- 24V USB ESC

15
+24V - 24V
- 24V
ROSSO TS
ROSA CS-E
GIALLO OP-E
10.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEI SENSORI DIMARRONE+GRIGIO+BIANCO
SICUREZZA (AREA
VERDE+BLU
LATERALE DI +24V
SCORRIMENTO ANTE)
- 24V
ROSSO
PP ENTER
C D TS
C D ROSA CS-I
GIALLO OP-I
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V USB ESC

A SENSORE ESTERNO SENSORE INTERNO B

C SICUREZZA SICUREZZA D
- + -
LK M
ROSSO TS S
KO ENC
ROSA OS-R +24V IO2
MARRONE+GRIGIO +24V - 24V IO1
BLU+VERDE - 24V +24V
L
ROSSO TS - 24V
H
ROSA OS-L +24V
MARRONE+GRIGIO +24V - 24V
BLU+VERDE - 24V
TS
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
OP-I
+24V
- 24V USB ESC

Collegare il sensore, mediante il cavo in dotazione, ai morsetti del controllo elettronico come segue:
(C) Sensore Sicurezza (D) Sensore Sicurezza
Morsetti Note Morsetti Note
Sinistra ACG9459 Destra ACG9459
TS Sensor Test Rosso TS Sensor Test Rosso
OS-L Opening Rosa Rimuovere il ponticello OS-R Opening Rosa Rimuovere il ponticello
Safety Left Safety Right
+24 Marrone + Grigio +24 Marrone + Grigio
-24 Blu + Verde -24 Blu + Verde
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione del sensore.

10.7 COLLEGAMENTI ELETTRICI DELLE FOTOCELLULE ACG9441C


Collegare i sensori, mediante i cavi in dotazione, ai morsetti del controllo elettronico come segue:
A - Sensore esterno
ACG9420B ACG9420B Morsetti Note
INTERNO ESTERNO
TS S
KO ACG9420B
OS-R +24V IO2
+24V
- 24V
- 24V IO1
+24V
TS
L
TS
OS-L
H
- 24V
CS-E
+24V
+24V
- 24V
- 24V OP-E Giallo
TS +24 Marrone + Verde
CS-E
GIALLO OP-E
MARRONE+VERDE +24V -24 Bianco
BIANCO - 24V
PP ENTER B - Sensore interno Fotocellula
TS
Morsetti Note
GIALLO
CS-I
OP-I
ACG9420B ACG9441C
MARRONE+VERDE +24V
BIANCO - 24V USB ESC TS togliere
ACG9441C CS-I Nero RX ponticello
NERO
TX RX
OP-I Giallo
MARRONE
BLU +24 Marrone + Verde Marrone TX-RX
-24 Bianco Blu TX-RX
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione della fotocellula

16
- +
LK
TS S
KO

J17
OS-R +24V IO2

J3
+24V - 24V J2

J4
IO1
12 Menu
- 24V
L
+24V
- 24V
La centrale SLIDER 2.0 è dotata di 5 pulsanti e 4 display alfanumerici per impostare tutte le regolazioni necessarie. TS H

J20
OS-L +24V

J10
Il funzionamento dei 4 tasti è indicato in tabella +24V - 24V
- 24V
Pulsanti Descrizione
TS
PP (OP) Pulsante APRE. Esegue un comando APRE equivalente al contatto KO. CS-E

J16
OP-E
ENTER Pulsante di selezione, ad ogni pressione si entra nel parametro selezionato. +24V
- 24V
Pulsante di salvataggio, premendo per 1 secondo si effettua il salvataggio “SAVE” del valore PP ENTER
selezionato. TS
CS-I

J7
J15
ESC Pulsante di uscita, ad ogni pressione si esce dal parametro selezionato oppure dal menù. OP-I
+24V
USB
h Pulsante di scorrimento, ad ogni pressione seleziona una voce del menù oppure aumenta il - 24V
valore della voce selezionata.
ESC

i Pulsante di scorrimento, ad ogni pressione seleziona una voce del menù oppure riduce il valore
della voce selezionata

11.1 LISTA MENU


- -ON- parametri base
- INFO informazioni scheda
- MEM gestione memoria
- ADV parametri avanzati

11.2 -ON- MENU


ID Descrizione Valori Note
OPEN Selezione direzione di apertura <> −> Porta a doppia anta / Anta singola apertura verso destra
<− Anta singola apertura verso sinistra
VOP Velocità di apertura 100 - 800 [mm/s]
VCL Velocità di chiusura 100 - 800 [mm/s]
TAC Tempo di chiusura automatica NO NO = chiusura automatica disabilitata
1 - 30 [s]
PUSH Forza di spinta dell’automazione 1 - 10 1 = min, 10 = max
PART Percentuale di apertura parziale 10 - 90 [%]
BTMD Modalità funzionamento batteria NO Batteria non considerata
UNLK Il dispositivo di sblocco si sgancia e la porta non si muove
CONT La porta continua a funzionare normalmente, ad esaurimento della
batteria la porta si ferma in apre
EMER In mancanza di corrente, la porta si apre e rimane aperta
RAMP Tempo di accelerazione 100 - 2000 100 = Accelerazione massima [ms]

11.3 MENU INFO


ID Descrizione Valori Note
SHOW Visualizzazione di eventuali anomalie e informazioni di CONT Visualizzazione contatti attivi delle morsettiere + warning
funzionamento a display WARN Solo warning
VER Versione fw XXXX XXXX = versione firmware
CYCL Numero di manovre eseguite 0 - 9999 Numero di manovre eseguite in migliaia: 1 = 1000 manovre
SERV Impostazione segnalazione manutenzione NO NO = segnalazione disabilitata
1 - 9999 Numero di manovre dopo cui segnalare il warning manutenzione
sul display della centrale (in migliaia) o impostando segnalazione
SIO1/SIO2
LOG Salvataggio log della scheda NO/YES Selezionare YES e premere ENTER fino alla comparsa della dicitura
*(NOMS) SAVE. Il file log (file di testo) verrà salvato in
-ON-DS/SLIDING/LOG/
*Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
WARN Elenco degli ultimi 10 warning I warning sono messi in ordine dal più recente al più vecchio (0.xxx
... 9.yyy)

17
11.4 MENU MEM
ID Descrizione Valori Note
FSET Ritorno alle impostazioni di fabbrica NO/YES
FW Aggiornamento fw a bordo scheda Nomi file di Selezionare la versione Firmware da aggiornare tra quelle
aggiornamento disponibili. I file aggiornamento sono da inserire nel percorso -ON-
*(NOMS) DS/SLIDING/FW/
*Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
SIN Caricamento impostazioni da USB NO/YES Caricamento file da -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
SOUT Memorizzazione impostazioni su chiave USB NO/YES Salvataggio file in -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente

11.5 MENU ADV (Avanzato)


ID Descrizione Valori Note
OSSM Spazio di rallentamento della porta in apertura in YES Velocità ridotta su tutto il vano passaggio
caso di attivazione del sensore di sicurezza laterale NO Funzione disabilitata
(OS-R, OS-L).
100 - 500 [mm] Spazio in [mm] a velocità ridotta nella parte finale della corsa
ATTENZIONE: considerare la valutazione dei rischi
(pari a 100mm/s)
nella selezione di questo parametro
OSSS Spazio di arresto della porta in apertura in caso di NO Funzione disabilitata
attivazione del sensore di sicurezza laterale 100 - 500 [mm] Spazio in [mm] di arresto nella parte finale della corsa
(OS-R, OS-L)
TYLK Tipo di blocco LK1 Blocco monostabile secure (ACG9454B-ACG9462B)
LK2 Blocco monostabile safe (ACG9487B)
LK3 -
ELLK Modalità funzionamento blocco AUTO Modalità automatica: rilevamento automatico presenza blocco, se
presente adegua il controllo del blocco alla modalità di funzionamento
porta selezionata
LOCK Blocco sempre abbassato in porta chiusa
UNLK Blocco sempre sbloccato (tranne che in modalità notte)
PIPP Attivazione verifica battuta apre NO/YES YES = verifica attivata, ad ogni apertura si verifica la posizione di apre
spingendo sul fermo battuta
PUCL Forza di spinta a porta chiusa (funzione antivento) NO Nessuna spinta
MIN 3 livelli di forza applicata
MED
MAX
HOLD Forza di mantenimento porta aperta (funzione NO Nessun mantenimento di porta aperta
antivento) MIN 3 livelli di forza massima applicabile per mantenere la porta in posizione
MED di apertura
MAX
TS Attivazione test sensori di sicurezza NO/YES YES = Test sensori attivato
PUGO Push and Go NO/YES YES = Lo spostamento manuale dell’anta da porta chiusa provoca
l’apertura
VTAC Tempo di chiusura automatica variabile NO/YES YES = In caso di passaggio intenso di persone, dopo 5 inversioni
consecutive la porta aumenta il tempo di chiusura automatica di 5
secondi
MOT Configurazione della scorrevolezza manuale della OC Avvolgimenti aperti - Apertura manuale con scarso attrito
porta (funzionamento solo con porta alimentata) SC Avvolgimenti motore cortocircuitati
Apertura manuale della porta con maggiore resistenza

18
SIO1 Impostazione Ingresso/Uscita IO1 del morsetto J4. NO Disabilitato
Se utilizzato come Ingresso, collegare il contatto IO1 Utilizzato come USCITA
del dispositivo ai morsetti IO1/+24V. WARN Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, uno stato di allarme che
Se utilizzato come Uscita, collegare il carico ai perdura per più di 5 min (vedi paragrafo Allarmi)
morsetti IO1/-24V (ATTENZIONE!: 30 mA max). Per resettare togliere l’alimentazione.
Per dispositivi con assorbimento superiore SERV Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, il raggiungimento del numero
utilizzare un relè di appoggio di manovre per la manutenzione impostate dal parametro INFO-SERV
SIGN L’uscita si attiva in base alle impostazioni del parametro ADV-SIGN
BELL L’uscita permette di collegare un segnalatore acustico, in caso di
passaggio di persone l’uscita si attiva per 3 sec
IO1 Utilizzato come INGRESSO
PART Ingresso per contatto di apertura parziale (vedi MENU -ON--PART)
EMER Ingresso per contatto apre di emergenza (NC)
L’apertura del contatto provoca l’apertura della porta
STEP Ingresso per contatto apertura passo-passo (impulso apre/impulso
chiude). Durante l’apre dato da step la chiusura automatica è disabilitata
STOP Ingresso per contatto di comando di stop immediato
SAM Ingresso configurabile con i menu SAM1/SAM2.
KOPT Key Open Parziale. Comando apre parziale prioritario
KC Key Close. Comando chiude prioritario
SIO2 Impostazione Ingresso/Uscita IO2 del morsetto J4. NO Disabilitato
Se utilizzato come Ingresso, collegare il contatto IO2 Utilizzato come USCITA
del dispositivo ai morsetti IO2/+24V. WARN Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, uno stato di allarme che
Se utilizzato come Uscita, collegare il carico ai perdura per più di 5 min (vedi paragrafo Allarmi)
morsetti IO2/-24V (ATTENZIONE!: 30 mA max). Per resettare togliere l’alimentazione.
Per dispositivi con assorbimento superiore SERV Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, il raggiungimento del numero
utilizzare un relè di appoggio di manovre per la manutenzione impostate dal parametro INFO-SERV
SIGN L’uscita si attiva in base alle impostazioni del parametro ADV-SIGN
BELL L’uscita permette di collegare un segnalatore acustico, in caso di
passaggio di persone l’uscita si attiva per 3 sec
IO2 Utilizzato come INGRESSO
PART Ingresso per contatto di apertura parziale (vedi MENU -ON--PART)
EMER Ingresso per contatto apre di emergenza (NC)
L’apertura del contatto provoca l’apertura della porta
STEP Ingresso per contatto apertura passo-passo (impulso apre/impulso
chiude). Durante l’apre dato da step la chiusura automatica è disabilitata
STOP Ingresso per contatto di comando di stop immediato
SAM Ingresso configurabile con i menu SAM1/SAM2.
KOPT Key Open Parziale. Comando apre parziale prioritario
KC Key Close. Comando chiude prioritario
SIGN Segnalazioni CLOS Segnalazione porta chiusa
LAMP Lampeggiante/luce (porta in movimento)
AIR Lama d’aria
OPEN Segnalazione porta aperta
SAM1 Se nel menu SIO1/SIO2 è selezionato la voce CLOS Porta chiusa
SAM, è possibile stabilire quale modalità di 1D Monodirezionale
funzionamento impostare quando il contatto (SIO1/ PA Parziale
SIO2) va ALTO 1DPA Monodirezionale parziale
OPEN Porta aperta
AUTO Modalità automatica/giorno
SAM2 Se nel menu SIO1/SIO2 è selezionato la voce CLOS Porta chiusa
SAM, è possibile stabilire quale modalità di 1D Monodirezionale
funzionamento impostare quando il contatto (SIO1/
PA Parziale
SIO2) va BASSO
1DPA Monodirezionale parziale
OPEN Porta aperta
AUTO Modalità automatica/giorno
TAKO Tempo di chiusura automatica in caso di attivazione NO Tempo di chiusura uguale a TAC (Tempo di chiusura automatica)
ingresso Key Open (KO) 1 - 30 Tempo di chiusura automatica differenziata [s]
DLAY Tempo di mantenimento della modalità ‘apertura 1 sec - 5 min La procedura di stop notte (modalità notte) prevede il passaggio
monodirezionale’ durante lo stop notte attraverso la modalità monodirezionale, tenuta per il tempo specificato
da DLAY, in modo da permettere l’uscita ma non l’ingresso

19
12 ALLARMI

12.1 ALLARMI
Codice Descrizione Note
W001 Guasto encoder Encoder guasto. L’automazione si blocca
W002 Cortocircuito motore Rilevata una sovracorrente sul motore. Il controllo blocca il movimento per 1,5s quindi tenta
nuovamente di alimentare il motore
W003 Errore controllo motore Errore del circuito di controllo motore. L’automazione si blocca
W004 Guasto circuiti di lettura corrente Lettura delle correnti motore non corretta. L’automazione si blocca
W010 Movimento invertito Rilevato un movimento di direzione contraria rispetto a quella impostata. L’automazione si
blocca.
W011 Corsa troppo lunga Rilevato in fase di acquisizione a una corsa maggiore al massimo consentito. L’automazione
si blocca
W012 Corsa troppo corta Rilevato in fase di acquisizione a una corsa inferiore al minimo consentito. L’automazione si
blocca
W013 Oltre battuta Rilevato durante il funzionamento una corsa più lunga di quella acquisita. L’automazione si
blocca
W014 Motore assente/guasto Rileva in ca. 3s se il motore è staccato o guasto (nessun assorbimento di corrente)
W100 User program non corretto, Assente Aggiornamento software non andato a buon fine o corrotto. Spegnere e accendere nuovamente
la scheda (con chiave USB inserita) per riavviare la procedura di aggiornamento

12.2 EVENTI
Codice Descrizione Note
W128 Alimentazione di rete assente
W129 Batteria assente Attivo se si è impostata una modalità di funzionamento che prevede la presenza della batteria
W130 Batteria scarica Rilevata una tensione di batteria insufficiente
W140 Fallimento test sicurezza OS-R La manovra di apertura successiva è eseguita in modalità di sicurezza apre attiva
W141 Fallimento test sicurezza OS-L La manovra di apertura successiva è eseguita in modalità di sicurezza apre attiva
W142 Fallimento test sicurezza CS-I La porta rimane ferma aperta

W143 Fallimento test sicurezza CS-E La porta rimane ferma aperta


W145 Temperatura motore elevata Velocità di manovra abbassata al valore di sicurezza [100mm/s]
W146 Sovratemperatura motore Porta ferma fino a che la temperatura motore non ritorna a valori di sicurezza
W148 Sovracorrente blocco Corrente di alimentazione blocco anomala (troppo elevata)
W150 Ostacolo in apertura Rilevato ostacolo durante la manovra di apertura. La porta si ferma e richiude scaduto il tempo
di chiusura automatica
W151 Ostacolo in chiusura Rilevato ostacolo durante la manovra di chiusura. La porta riapre
W152 Porta bloccata in chiusura Porta impossibilitata ad avviare la manovra di apertura. La porta non accetta comandi per 5s
W153 Porta bloccata in apertura Porta impossibilitata ad avviare la manovra di chiusura. La porta non accetta comandi per 5s
W256 Accensione scheda
W257 Avvio aggiornamento software
W320 Evento manutenzione Attivato una volta che l’automazione ha eseguito il numero di manovre specificate dal parametro
manutenzione

20
13 Procedura di avviamento della porta scorrevole automatica

13.1 Verifiche preliminari


Al termine delle attività di installazione, muovere manualmente le ante e verificare che il movimento sia regolare e senza attriti.
Controllare la solidità della struttura e il corretto fissaggio di tutte le viti.
Verificare la correttezza di tutti i collegamenti elettrici.
N.B. Nel caso di porta per uscite di emergenza ad un’anta con apertura a sinistra, il carrello deve essere fissato alla cinghia nella parte superiore, come indicato in
figura.
13.2 Prima di collegare gli eventuali dispositivi di sicurezza lasciare i ponticelli sui morsetti di sicurezza del controllo elettronico TS-CS-I, TS-CS-E, TS-OS-L, TS-
OS-R).
N.B. La prima manovra di apertura e chiusura viene eseguita a bassa velocità per consentire l’apprendimento automatico delle quote di battuta.
13.3 Per assicurarsi che il controllo elettronico abbia le impostazioni di fabbrica, ripristinare i valori mediante il menù:
MEM > FSET > YES (confermare premendo ENTER per 1 secondo).
13.4 Effettuare le regolazioni del menù come indicato al capitolo 9. Usare il tasto OPEN per impartire i comandi di apertura, e verificare il corretto funzionamento
della porta.
N.B. L’automazione riconosce automaticamente gli eventuali ostacoli durante la manovra di chiusura (inversione del movimento) e di apertura (arresto del movimento).
13.5 Collegare uno alla volta, i dispositivi di comando e sicurezza per proteggere la manovra di chiusura della porta, come indicato al capitolo 8.5, e verificarne il
corretto funzionamento.
N.B. Verificare che il vano passaggio sia correttamente protetto dai sensori di sicurezza, in conformità alle prescrizioni della norma europea EN16005 (allegato C).
13.6 Collegare uno alla volta, i dispositivi di sicurezza per proteggere la manovra di apertura della porta, come indicato al capitolo 8.6, e verificarne il corretto
funzionamento.
N.B. Nel caso le distanze tra la porta e le parti fisse rispettino i requisiti della norma europea EN16005 (capitolo 4.6.2.1.a), i sensori di sicurezza in apertura non
sono necessari (X ≤ 100 e Y ≥ 200).
13.7 Collegare il selettore di funzioni come indicato al capitolo 9.4.
13.8 Al termine dell’avviamento, consegnare al gestore della porta automatica le istruzioni d’uso, incluse tutte le avvertenze e le informazioni necessarie per
mantenere la sicurezza e la funzionalità della porta automatica.

N.B. Il costruttore della porta scorrevole automatica deve aggiungere la propria etichetta identificativa dell’impianto.

Collegamento di 2 automazioni per funzionamento interbloccato (bussola)

Impostare i seguenti parametri avanzati nei due quadri di comando:


-ON-1 > ADV > SIO1 > SIGN > SAVE
ADV > SIGN > CLOS > SAVE

-ON-2 > ADV > SIO2 > SIGN > SAVE


ADV > SIGN > CLOS > SAVE

S S
RIB 1 RIB 2
TS KO TS KO
OS-R +24V IO2 OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 +24V - 24V IO1
- 24V +24V - 24V +24V
L L
TS - 24V TS - 24V
H H
OS-L +24V OS-L +24V
+24V - 24V +24V - 24V
- 24V - 24V
TS TS
CS-E CS-E
OP-E OP-E
+24V +24V
- 24V - 24V
PP ENTER PP ENTER
TS TS
CS-I CS-I
OP-I OP-I
+24V +24V
- 24V USB ESC - 24V USB ESC

21
14 Ricerca guasti

Oltre al seguente elenco di possibili problemi, sono disponibili gli avvisi forniti dal display, come indicato nel capitolo 12.1.

Problema Possibile causa Intervento


L’automazione non apre e non chiude. Manca l’alimentazione di rete (display spento). Verificare la presenza di alimentazione di rete.
Accessori esterni in corto circuito. Scollegare tutti gli accessori dai morsetti -24V/+24V
e ricollegarli uno alla volta (verificare la presenza di
tensione 24V).
La porta è bloccata da chiavistelli o serrature. Verificare che le ante si muovano liberamente.

L’automazione non esegue le funzioni Selettore di funzioni con impostazione errata. Verificare e correggere le impostazioni del selettore di
impostate. funzioni.
Dispositivi di comando o di sicurezza sempre attivati. Scollegare i dispositivi dalle morsettiere e verificare il
funzionamento della porta.
Il movimento delle ante non è lineare L’automazione non ha eseguito correttamente Effettuare un reset mediante spegnimento e riaccensione
oppure invertono il movimento senza l’apprendimento delle quote di battuta. dell’automazione
motivo.
L’automazione apre ma non chiude. Il test dei dispositivi di sicurezza da luogo ad anomalie. Ponticellare uno alla volta i contatti TS/OS-R TS/OS-L
TS/CS-E TS/CS-I.
I dispositivi di apertura sono attivati. Verificare che i sensori di apertura non siano soggetti
a vibrazioni, non eseguano false rilevazioni oppure la
presenza di oggetti in movimento nel campo di azione.
La chiusura automatica non funziona. Verificare le impostazioni del selettore di funzioni.

I dispositivi di sicurezza non intervengono. Collegamenti errati tra i dispositivi di sicurezza e il Verificare che i contatti di sicurezza dei dispositivi siano
controllo elettronico. correttamente collegati alle morsettiere e che i relativi
ponticelli siano stati rimossi.
L’automazione apre da sola. I dispositivi di apertura e sicurezza sono instabili oppure Verificare che i sensori di apertura non siano soggetti
rilevano corpi in movimento. a vibrazioni, non eseguano false rilevazioni oppure la
presenza di corpi in movimento nel campo di azione.
L’automazione ha rilevato una anomalia. Verificare la presenza della rete elettrica.
Verificare il collegamento della batteria e la sua efficienza.
Verificare la chiusura del contatto 1-EO.
Verificare che il selettore di funzioni sia nella modalità
protetta (il simbolo del lucchetto deve essere illuminato).
Se presente, verificare la posizione del dispositivo di
blocco e il collegamento 1-S1.
Il dispositivo di blocco non blocca oppure Errato collegamento del dispositivo di blocco al controllo Verificare il corretto collegamento del colore dei cavi del
non sblocca le ante. elettronico. dispositivo di blocco.
Le staffe di aggancio blocco, fissate sui carrelli, non si Verificare la regolazione della posizione delle staffe
sganciano dal dispositivo di blocco. aggancio blocco.

22
Tirando la cordina di sblocco non si sbloccano le ante. Verificare il corretto fissaggio della cordina di sblocco sul
dispositivo di blocco.

15 Piano di manutenzione ordinaria della porta scorrevole automatica


Per garantire il corretto funzionamento e la sicurezza di utilizzo della porta automatica, come prescritto dalla norma europea EN16005, il proprietario deve far
eseguire la manutenzione ordinaria da parte di personale professionalmente competente.
Tranne per le ordinarie attività di pulizia del serramento e delle eventuali guide di scorrimento a pavimento, di competenza del proprietario, tutte le attività di
manutenzione e riparazione devono essere svolte da personale professionalmente competente.
Nella seguente tabella vengono elencate le attività relative alla manutenzione ordinaria, e la frequenza di intervento riferite a una porta scorrevole automatica con
funzionamento in condizioni standard. Nel caso di condizioni di funzionamento più gravose, oppure nel caso di utilizzo sporadico della porta scorrevole automatica,
la frequenza degli interventi di manutenzione possono essere coerentemente adeguati.

Attività Frequenza
Togliere l’alimentazione di rete ed aprire l’automazione ed effettuare le seguenti Ogni 6 mesi oppure ogni 500.000 manovre.
verifiche e regolazioni.
- Verificare il corretto fissaggio di tutte le viti dei componenti all’interno
dell’automazione.
- Verificare la pulizia dei carrelli e della guida di scorrimento.
- Verificare la corretta tensione della cinghia.
- Verificare lo stato di usura della cinghia e delle ruote dei carrelli (se necessario
procedere alla loro sostituzione).
- Verificare il corretto fissaggio delle ante sui carrelli.
- Se presente, verificare il corretto aggancio del blocco e il funzionamento della
cordina di sblocco.
Collegare l’alimentazione di rete ed effettuare le seguenti verifiche e regolazioni. Ogni 6 mesi oppure ogni 500.000 manovre.
- Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di comando e sicurezza. N.B. L a verifica delle funzioni di sicurezza dell’automazione e dei dispositivi di
- Verificare che l’area di rilevamento dei sensori di sicurezza sia conforme alle sicurezza, deve essere fatta almeno 1 volta all’anno.
prescrizioni della norma europea EN16005.
- Se presente, verificare il corretto funzionamento del dispositivo di blocco.
- Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di alimentazione a batteria
(se necessario procedere alla sostituzione della batteria).

Tutti gli interventi di manutenzione, sostituzione, riparazione, aggiornamento, ecc. devono essere scritti nel registro di manutenzione, come richiesto dalla norma
europea EN16005, e consegnati al proprietario della porta scorrevole automatica.
Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti, dovranno essere utilizzati ricambi originali.

15.1 SMALTIMENTO DEI PRODOTTI

INFORMAZIONI AGLI UTENTI

Ai sensi del Decreto Legislativo N°49 del 14 Marzo 2014


“Attuazione della Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura integra dei componenti essenziali giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno, oppure 1 a zero per lew
apparecchiature aventi lato maggiore inferiore a 25cm. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del peodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs n. Decreto Legislativo N°49
del 14 Marzo 2013.

23
REGISTRO DI MANUTENZIONE
PER PORTE PEDONALI AUTOMATICHE IN CONFORMITÀ ALLA DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE E ALLA NORMA EUROPEA EN 16005

Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, riparazione, modifica, e dovrà essere reso disponibile
per eventuali ispezioni da parte di organismi autorizzati.

DATI TECNICI DELLA PORTA AUTOMATICA E DELL’INSTALLAZIONE

Costruttore / Installatore: ___________________________________________________________________________________________________________


Nome, indirizzo, persona di riferimento

Cliente / Proprietario: ___________________________________________________________________________________________________________


Nome, indirizzo, persona di riferimento

Numero d’ordine: ___________________________________________________________________________________________________________


Numero e data dell’ordine

Modello e descrizione: ___________________________________________________________________________________________________________


Tipologia della porta

Dimensioni e peso: ___________________________________________________________________________________________________________


Dimensioni del vano passaggio, dimensioni e peso delle ante

Numero di serie: ___________________________________________________________________________________________________________


Numero di identificazione univoco della porta

Ubicazione: ___________________________________________________________________________________________________________
Indirizzo di installazione

LISTA DEI COMPONENTI INSTALLATI


Le caratteristiche tecniche e le prestazioni dei sotto elencati componenti sono documentate nei relativi manuali di installazione e/o sull’etichetta posta sul componente stesso.

Automazione: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie

Motore: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie

Controllo elettronico: ___________________________________________________________________________________________________________


Modello, tipo, numero di serie

Dispositivi di sicurezza: ___________________________________________________________________________________________________________


Modello, tipo, numero di serie

Dispositivi di comando: ___________________________________________________________________________________________________________


Modello, tipo, numero di serie

Dispositivi vari: ___________________________________________________________________________________________________________


Modello, tipo, numero di serie

Altro: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie

24
VERBALE DI COLLAUDO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto: C = Conforme, NC = Non conforme, NA = Non applicabile.

Fase Descrizione C NC NA

1 Verifica della struttura esistente e il fissaggio dell’automazione

2 Verifica del corretto fissaggio delle ante ai carrelli dell’automazione e regolazione

3 Verifica che i carrelli non possano uscire dalla guida di scorrimento

4 Verifica della tensione della cinghia

5 Verifica dei finecorsa meccanici, e il fissaggio di tutte le viti

6 Verifica della guida a pavimento

7 Verifica del vano passaggio conforme ai dati contrattuali

8 Verifica della distanza fra anta e pavimento

9 Verifica delle distanze di sicurezza in apertura

10 Verificato manualmente che le ante scorrono libere senza attriti

11 Verifica dei collegamenti elettrici dei dispositivi installati

12 Verifica dell’area di rilevamento dei sensori di apertura e sicurezza

13 Verifica dei comandi di apertura aggiuntivi (pulsanti, contatti con chiave, ecc.)

14 Verifica del selettore di funzioni

15 Verifica del funzionamento con batteria

16 Verifica della funzione del dispositivo di blocco e dello sblocco manuale

17 Verifica della velocità di apertura e di chiusura

18 Consegnato al proprietario la Dichiarazione di conformità

19 Consegnato al proprietario il Manuale d’uso e manutenzione

20 Consegnato al proprietario il Registro di manutenzione

____________________________ ________________________________________________________________ ____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

25
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

26
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.

[ ] Installazione

[ ] Avviamento

[ ] Regolazione

[ ] Manutenzione

[ ] Riparazione

[ ] Modifica

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Data Firma del tecnico Firma del proprietario

27
ACCESSORI

ACG9403 Guida a pavimento ACG9413 Supporto guida a


1 per anta pavimento
L anta+10cm 1 per anta

al m

KIT PINZA per anta vetro temperato KIT PINZA per anta vetro temperato
spessore max 10/11 mm e peso da forare - spessore max 10/12
max 80Kg mm e peso superiore a 80Kg
ACG9449 L 1000 mm ACG9470 L 1000 mm
ACG9450 L 1500 mm ACG9471 L 2000 mm
ACG9451 L 2000 mm ACG9472 L 4000 mm

ACG9414 Guida a pavimento


per anta vetro temperato con
spessore max 10 mm
controlla parte inferiore anta

Profilo superiore antipanico a Profilo inferiore antipanico a


sfondamento sfondamento

ACG9405 L = 1 m ACG9409 L = 1 m
ACG9406 L = 1,5 m ACG9410 L = 1,5 m
ACG9407 L = 2 m ACG9411 L = 2 m
ACG9408 L = 4 m ACG9412 L = 4 m

ACG9452 Kit antipanico ACG9453 Kit antipanico


sfondamento sfondamento con fotocellule

ACG9480 KIT BATTERIE per SLIDER


150 e SLIDER 200
con cavetti, fusibile di protezione,
batterie e piastrina di fissaggio

ACG9429B Selettore multifunzione ACG9426B Selettore multifunzione


rotativo rotativo
da parete/incasso da parete/incasso
IP 54 IP 54
80x90x37 80x90x37

28
ACCESSORI

ACG9454B KIT ELETTROBLOCCO ACG9462B KIT ELETTROBLOCCO


“rinvio” - Blocca le ante in “centrale”
chiusura agendo sulla cinghia (ad Blocca meccanicamente le ante in
ogni chiusura ante, in stop notte o chiusura (ad ogni chiusura ante o
in apertura parziale) in stop notte)

ACG9487B KIT ELETTROBLOCCO


“emergenza” - In caso di
mancanza di alimentazione di rete,
o di guasto, le ante possono essere
mosse manualmente

ACJ9071 CASSAFORTE FLAT ACJ9078 CASSAFORTE STONE


da parete (chiave tubolare) da incasso (chiave tubolare)
IP 54 con pulsante a bascula e IP 54 con pulsante a bascula,
sblocco dell’elettroblocco sblocco dell’elettroblocco
128x150x42 142x106x80

PULSANTE SALISCENDI PULSANTE SALISCENDI


GUARNIZIONI PRESSOFUSIONE D’ALLUMINIO
PRESSOFUSIONE D’ALLUMINIO GUARNIZIONI

SISTEMA SISTEMA
DI SBLOCCO SERRATURA CON CHIAVE NON COPIABILE DI SBLOCCO SERRATURA CON CHIAVE NON COPIABILE

EN16005 - DIN 18650 ACG9460 RADAR Infrarosso EN16005 - DIN 18650 ACG9464 RADAR Infrarosso
EN12978 attivo con analisi dello sfondo + EN12978 attivo con analisi dello sfondo
EN13849-1:2008 microonde - per porte automatiche EN13849-1:2008 + microonde - per uscite
PL “c” CAT.2 scorrevoli - rilevazione PL “d” CAT.3 d’emergenza e porte standard -
unidirezionale - IP 54 - Plug and Prodotto 3 in 1: scelta tra 3 tipi
play - pre-regolato in fabbrica - di uscite (uscite di emergenza a
tensione/frequenza/relè)
con cavo lungo 2,5 m
Altezza montaggio max. 3,5 m
-25 ÷ +55 °C

EN16005 - DIN 18650


EN12978 ACG9459 RADAR Infrarosso attivo
EN13849-1:2008 con analisi dello sfondo - per
PL “c” CAT.2 proteggere l’area a lato della porta
se apre contro un muro. IP 54 -
Plug and play - con cavo lungo 2,5
m - Altezza montaggio max. 3,5 m
-25 ÷ +55 °C

ACG9420B RADAR MICROONDE ACG9441C Coppia fotocellule


H 1,8÷4m con amplificatore e cavo 5 m
24.125 GHz
IP54 - 120x64x44

29
ACCESSORI

30
Istruzioni d’uso

AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA

AUTOMAZIONE PER PORTE SCORREVOLI


Le presenti avvertenze sono parte integrante ed essenziale del prodotto e devono essere consegnate all’utilizzatore.
Leggerle attentamente in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione.
È necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Questo prodotto non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti
l’uso dell’apparecchio.
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
Non entrare nel raggio di azione della porta motorizzata mentre è in movimento.
Non opporsi al moto della porta motorizzata poiché può causare situazioni di pericolo.
Non permettere ai bambini di giocare o sostare nel raggio di azione della porta motorizzata.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi altro dispositivo di comando, per evitare che la porta motorizzata possa essere azionata involontariamente.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento del prodotto, disinserire l’interruttore di alimentazione, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto e rivolgersi
solo a personale qualificato. Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione, deve essere effettuato da personale qualificato. Per garantire l’efficienza dell’impianto ed il suo corretto funzionamento è
indispensabile attenersi alle indicazioni del costruttore facendo effettuare da personale qualificato
la manutenzione periodica della porta motorizzata. In particolare si raccomanda la verifica periodica del corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza. Gli interventi di installa-
zione, manutenzione e riparazione devono essere documentati.

SBLOCCAGGIO MANUALE ELETTROBLOCCO SELETTORE DI FUNZIONI


- Nei casi di emergenza, manutenzione o malfunzionamento, tirare la leva L,
posizionarla come in figura e spostare le ante manualmente. Per ribloccare,
eseguire la manovra contraria.
ATTENZIONE: Eseguire le operazioni di blocco e sblocco ante a motore fermo.

L
STACCARE E CONSEGANRE ALL’UTILIZZATORE

Simbolo Descrizione

PORTA APERTA.
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso
cod. 31SR0003
cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete

La porta si apre e rimane aperta.

POSIZIONE APERTURA PARZIALE FUNZIONI SELETTORE


PORTA APERTA
La porta si apre parzialmente (impostabile dal 10% al 90% della corsa).
-A-
La porta si apre e rimane aperta.
MANUALE
-B-
APERTURA
La porta TOTALE
non accetta BIDIREZIONALE
comandi e si può movimentare manualmente.
-C-
ConsenteTOTALE
APERTURA il funzionamento bidirezionale della porta.
BIDIREZIONALE
Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
APERTURA
APERTURA TOTALE
TOTALEMONODIREZIONALE
MONODIREZIONALE
-D-
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno della porta.
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno della porta.
CHIUSURA NOTTURNA
-E-
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.
CHIUSURA NOTTURNA
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.

cod.01IT0009

31
L
Dichiarazione di incorporazione per le quasi-macchine - Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II., B
Déclaration d’incorporation pour les quasi-machines - Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, B
Declaration of incorporation for partly completed machinery - Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., B
Declaración de incorporación de una cuasi máquina - Directiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, B

R.I.B. S.r.l. - Via Matteotti, 162 - 25014 Castenedolo - Brescia - Italy


Tel. ++39.030.2135811 - www.ribind.it - ribind@ribind.it

Apparecchio modello : Oggetto della dichiarazione :


Modèle d'appareil : Objet de la déclaration :
Apparatus model : SLIDER 2.0 Object of the declaration :
Modelo de aparato : Objeto de la declaración :

I seguenti requisiti essenziali della Direttiva Macchine (2006/42/CE) sono applicati e rispettati: The following essential requirements of the Machinery Directive (2006/42/EC) are abided by and
· La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità alla parte B dell'allegato VII; tale applied:
documentazione, o parti di essa, sarà trasmessa per posta o per via elettronica, in risposta ad una · The relevant technical documentation is compiled in accordance with Part B of Annex VII; such
richiesta motivata da parte delle autorità nazionali competenti. documentation, or parts of it, will be sent by post or by electronic means, in response to a motivated
· Questa quasi-macchina è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE: Direttive 2014/30/ request received from the qualified national authorities.
UE e 2014/35/UE · This almost complete-machinery is conformed with the provisions of these others EC directives:
· Sono stati applicati e rispettati tutti i requisiti essenziali pertinenti di cui all'allegato I della direttiva UE Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU
2006/42/CE mediante il rispetto delle norme armonizzate applicate che conferiscono presunzione di · All relevant essential requirements as given in Annex I of the EU Directive 2006/42/EC have been applied
conformità ai requisiti essenziali specifici delle Direttive applicabili da esse coperti. to the product. Compliance with the cited harmonized standards provides presumption of conformity
AVVERTENZA: Altri requisiti e altre Direttive UE possono essere applicabili ai prodotti oggetto di questa with the specified essential requirements of the Directive covered by those Standards or parts thereof.
dichiarazione. WARNING: Other requirements and other EU Directives may be applicable to the products falling within
the scope of this Declaration
Les exigences essentielles suivantes de la Directive Machines (2006/42/CE) sont appliquées et
satisfaites: Los siguientes requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE) se cumplen y
· La documentation technique pertinente est constituée conformément à la partie B de l'annexe VII; ces aplican:
documents, ou des parties de celui-ci, seront envoyés par la poste ou par voie électronique, en réponse · La documentación técnica correspondiente se elaborará de acuerdo con la Parte B del Anexo VII; dicha
à une demande motivée des autorités nationales compétentes. documentación, o partes de ésa, será enviada por correo o por medios electrónicos, en respuesta a una
· Cette quasi-machine est en conformité avec les dispositions des autres directives CE suivantes: solicitud motivada de las autoridades nacionales competentes.
Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE · Esta cuasi-máquina está conforme con las disposiciones de las siguientes otras directivas de la CE:
· Les exigences essentielles pertinentes indiqueés dans l'annexe I de la Directive UE 2006/42/CE ont Directivas 2014/30/UE y 2014/35/UE
été appliquées, au moyen du respect des normes harmonisées donnant présomption de conformité · Se han aplicado y se ha cumplido con todos los requisitos esenciales pertinentes del Anexo I de la
aux exigences essentielles pertinentes spécifiques des Directives Européennes, couvertes par de telles Directiva de la UE 2006/42/CE mediante el cumplimiento de las normas armonizadas aplicadas que
normes ou parties de celles-ci. dan presunción de conformidad con los requisitos esenciales específicos de las directivas aplicables
ATTENTION: On peut appliquer d'autres exigences et d'autres Directives Européennes aux produits cubiertos por ellas.
couverts par cette déclaration. ADVERTENCIA: Otros requisitos y otras Directivas de la UE pueden ser aplicables a los productos cubiertos
por esta norma.

L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione:
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d’harmonisation de l’Union:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la Unión pertinente:

EN 12635:2002+A1:2008 EN 16005:2012 EN 60335-2-103 EN 61000-6-2:2005


EN 12978:2003+A1:2009 EN 55014-1:2017 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-6-3:2007+A1:2011
EN 13849-1:2015 (pl b) EN 55014-2:2012+A1:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
EN 13849-2:2012 EN 60335-1:2016 EN 61000-6-1:2007

- Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE
(Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva.
- Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2
de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
- This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the EC-Directive 2006/42 (Machines) and following
modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with what is provided by the Directive.
- Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/
CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Cod. CVA2495 - 112018 - Rev. 00

(Bosio Stefano - Legal Representative)

Castenedolo, 01-03-2018

AUTOMATISMI PER CANCELLI


AUTOMATIC ENTRY SYSTEMS
· Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia
· Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie
· This product has been completely developed and built in Italy
· Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia
SLIDER 2.0

B
SLIDER 2.0 150 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 150 kg
AA90010B AA90012B AA90014B AA90016B AA90018B AA90020B AA90022B AA90002B AA90004B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500

SLIDER 2.0 200 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 200 kg


AA90024B AA90026B AA90028B AA90030B AA90032B AA90034B AA90036B AA90046B AA90048B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
A

A vano passaggio mm - zone transit mm - room clearance mm - zona tránsito mm


B lunghezza totale automatismo mm - longueur totale automatisme mm - total lenght automation mm - longitud total automatismo mm

B SLIDER 2.0 150 - 2 ante - portes - leaf - hojas - 80+80 kg


AA90011B AA90013B AA90015B AA90017B AA90019B AA90021B AA90023B AA90003B AA90005B
A 450+450 500+500 600+600 700+700 800+800 900+900 1025+1025 1225+1225 1550+1550
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500

SLIDER 2.0 200 - 2 ante - portes - leaf - hojas - 130+130 kg


AA90025B AA90027B AA90029B AA90031B AA90033B AA90035B AA90037B AA90047B AA90049B
A 450+450 500+500 600+600 700+700 800+800 900+900 1025+1025 1225+1225 1550+1550
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
A

Operatore Alimentazione Portata max 1 anta Portata max 2 ante


Operateur Alimentation Capacité max. 1 porte Capacité max. 2 portes
Operator Power Supply 1-leaf max. capacity 2-leaf max. capacity
Operador Alimentacion Capacidad máx. 1 hoja Capacidad máx. 2 hojas
SLIDER 2.0 150 150 kg 80 + 80 kg
100÷240 V~ 50/60 Hz
SLIDER 2.0 200 200 kg 130 + 130 kg

ITALIANO pag. 04 / FRANÇAIS pag. 16 / ENGLISH page 28 / ESPAÑOL pag. 40


I ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
L’INSTALLAZIONE F INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’INSTALLATION

ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE
SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - S e non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo 1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali. mm) qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio doit être protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans
installandolo entro quadro chiuso a chiave). un tableau fermé à clé).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble de
con sezione minima di 1,5 mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2 et de toute façon, s’en tenir à
norme di installazione vigenti nel proprio Paese. la norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve 3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano doit se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une
di movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve distance du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm.
essere verificato a fine installazione in accordo alla EN 16005. Leur bon fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon la EN 16005.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 16005, se la forza di picco supera 4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 16005, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les senseurs, dans ce cas,
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). I sensori in questo caso sono da
doivent être appliquées selon la EN 16005
applicare come indicato nella norma EN 16005).
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento. Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI DOMMAGES
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato 1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
infortuni per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux
vigenti). normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla 2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la
12635. EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei 3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
identificati (seguendo la norma EN 16005). suivant la norme EN 16005).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il 4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente. fer soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad 5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une
un’altezza inferiore a 1,8 m. hauteur inférieure à 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del 6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.) fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia 7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi garde contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes
fissi. fixes éventuelles.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule, 8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 16005. photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 16005.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento 9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
azionamento accidentale dei pulsanti.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
10° -  Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc)
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
fuori dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
1,5 m. dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e d’expérience et de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction
al di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza concernant l’utilisation de l’équipement en toute sécurité et de comprendre les
di esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio risques encourus.
in modo sicuro e capire i rischi connessi. 12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
13° - P ulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione. surveillance.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano 14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande
dai bambini. hors de portée des enfants.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili. 15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione 16° -  Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet
collegato a monte dello stesso. effet, branché en amont de l’installation.
17° -  A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non 17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
ingombrino strade o marciapiedi pubblici. n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages
provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des
delle leggi attualmente in vigore. lois actuellement en vigueur.

2
G 1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
B INSTALLATION S PARA LA INSTALACIÓN

ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE
INSTRUCTIONS OBSERVEN TODAS LAS INSTRUCCIONES
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type 1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los
conformity to the international standards. Such device must be protected against the contactos de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
accidental lockup (for example by installing inside a locked board). Este dispositivo tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation 2° - Para la sección y el tipo de los cables, RIB aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F con
standards in force in your country. sección mínima de 1,5 mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric de instalación del propio país.
cells must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance not 3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
superior to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
verified at the end of the installation in accordance with the EN 16005
controlado al final de la instalación de acuerdo con la EN 16005.
4° - To fulfill the limits set by EN 16005, and in case the peak force exceeds the normative
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 16005, si la fuerza de punta
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the
supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa
whole height of the door (up to max 2,5 m) - The sensors, in this case, must be applied
en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Los sensore en este caso se deben
in accordance with the EN 16005.
colocar como indicado en la EN 16005.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
The data described in this handbook are purely a guide. Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
RIB reserves the right to change them in any moment. RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force. Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows 1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal
the constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized especializado que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de
gates, doors and main doors (follow the standards and the laws in force). protección contra accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the las normas y a las leyes vigentes).
12635. 2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis con la 12635.
of the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points 3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de
(Following the standard EN 16005). los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
4° -Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good identificados como peligrosos (siguiendo la norma EN 16005).
mechanical conditions and that it adequately opens and closes. 4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que la
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
1,8 m. adecuada.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the 5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.) inferior a 1,8 m.
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a 6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
very visible point or near possible fixed controls. de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for 7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
16005. eventuales mandos fijos.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be 8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 16005.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se
be reduced.
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
mínimo el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores.
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It del alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente)
should be placed at least at 1,5 m height. tiene que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with las piezas en movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge 11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
a safe way and understand the hazards involved conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de
12° - children shall not play with the appliance ‘equipo de manera segura y comprender los riesgos que implica.
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision 12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from 13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
children supervisión.
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way. 14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the remotos alejados de los niños.
system, take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch 15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
connected upstream. 16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
door do not encumber streets or public sidewalks. conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages puerta no estorben calles o aceras públicas.
caused by the non observance during the installation of the safety standards and of
the laws in force at present. LA EMPRESA RIB NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados por la
falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes
actualmente vigentes.

3
G
SYSTEM LAYOUT
B

2
Technical data SLIDER 2.0 150 SLIDER 2.0 200
Maximum dimensions of the automation
120 x 150 x 6600 mm
Height x Depth x Length
Maximum weight of 1-leaf door 150 kg 200 kg
Maximum weight of 2-leaf doors 80+80 kg 130+130kg
Maximum opening and closure speed 1 leaf sliding door 0,8 m/s
Maximum opening and closure speed 2 leaf sliding door 1,6 m/s
Use frequency S3 = 100%
Extended range power supply 100÷240 V~ 50/60 Hz
Nominal power 70 W
Stand-by 3W
Output for external accessories supply 24 Vdc 1 A MAX
Operating temperature -15°C ÷ +50°C Battery: -10°C ÷ +50°C
Protection level IP20
Weight
length 1900 mm (minimum automation length) 18 Kg
length 6500 mm (minimum automation length) 30 Kg

4
3 Type of installation

5 1 2 5 4

Rif. Code Description


1 From AA90002B to AA90045B Automation for sliding door with rail length from 1900 to 6500 with 1 leaf
Automation for sliding door with rail length from 1900 to 6500 with 2 leaves

2 ACG9460 Safety sensors (transit area)


(N.B. To guarantee protection of the passage compartment, 2 sensors are necessary, one per side)

3 ACG9429B Rotary selector for sliding door - external.


ACG9426B Rotary selector for sliding door - external with key.

- ACG9480 Battery powered device for emergency operation

- ACG9462B Central leaf locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)

ACG9454B Return locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)

ACG9487B Emergency locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)

4 - Power cable for automation connection to the electricity mains (not supplied)

5 ACG9459 (optional) Side area safety sensors for leaf sliding

N.B.: The components and codes indicated are those mostly used on automatic sliding door systems. However, the complete range of devices and accessories is
available on the sales pricelist.
For system installation, use accessories and safety devices approved by RIB S.r.l.

5
4 Procedure to install the automation and sliding doors

Installation of an automatic sliding door, carried out by professionally competent staff, can only take place after inspections on site (as indicated in chapter 1) and
having measured and created the fixture and the automation.
Fastening to the wall of the box profile must be safe and adequate for the weight of the doors. Distribute the fastening points every 500÷800 mm, using adequate
plugs and screws, not supplied by us, depending on the wall on which fixing is carried out. Drill in correspondence with the groove provided inside the box.
N.B. The wall must be straight and smooth, otherwise you have to prepare adequate iron shims or plates to fasten the box to, for correct levelling.
4.1 BOX ASSEMBLY

46
46

46
64

64
64

37

MAX 68 mm

*
cod. ACG9470

HM= H+25mm
HM= H+8 mm

HV= HM-37mm

HM= H+27mm

cod. ACG9471

HV= HM-15mm
cod. ACG9449 cod. ACG9472
cod. ACG9450
H

H
A cod. ACG9451

cod. ACG9413 cod. ACG9414 cod. ACG9414


10

10

10

4.2 DOORS ADJUSTMENT AND ASSEMBLY C


Fasten the sliding doors to the carriages using the 8MA screws. B
Close the doors and adjust the height and depth, as indicated in the figure.
Adjust the position of the upper stop castors to prevent the carriage from exiting the sliding profile.

A
max 0.5mm

C B

6
OPEN OPEN
C B
C B profile.
Move the doors by hand for the entire stroke, check that the movement is free and without friction and that all the castors rest on the sliding
Check that the lower part of the door is correctly guided on the floor slide. Adjust the position of the mechanical stop brackets to limit the stroke of the doors in
the desired position.

OPEN OPEN

OPEN OPEN

OPEN OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

OPEN

4.3 BELT ADJUSTMENT OPEN


Adjust tightening of the serrated belt using the return unit, as indicated in the figure:
Loosen the screws (a), unscrew the counter-nut (c), screw in the screw (b) until the belt is perfectly tightened and fasten the counter-nut (c) again.
ATTENTION: wrong adjustment of the belt compromises the good operation of the automation.
CALCOLO DELLA LUNGHEZZA CINGHIA RISPETTO AL VANO PASSAGGIO = A x 2 + 1000 mm
B

A
a
b

X+15...20mm

c
= =
500g

Belt tension with doors opened

7
5 Central electric lock installation (ACG9462B)
Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F.

Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocked”
position and bracket S turned completely SX.
The “central” locking device mechanically locks the doors in closed position. The
control unit can manage the electric lock in “locking on each door closure” or F
“locking in night stop” mode.

5.1 - Fasten the two brackets to the carriages using the 4 screws A

A For further adjustments, use the adjustment screws R.

L R

IMPORTANT: Set the TYLK parameter of the ADV menu on LK1

Apply a table that indicates the near to the release lever


manual door release mode.

5.2 - In the specific strokes, insert the 4 hex head screws B as in the figure.
Then, fasten the electric locking unit using the 4 nuts C.
Pay attention to the correct alignment of the electric lock pin with the holes in

R
the brackets.

V
S
C

-
+
LK
5.3 - Pass the lever unlocking cord as indicated in the figure, then fasten it on
the end with the specific stop.
5.4 - Connect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.

8
A
B
6 Return electric lock installation (ACG9454B)
N.B.
6.2 - U se lever L to position the doors completely closed, loosen the 2 screws V
lasciare un paio di mm. di gioco tra anta e anta.
~2 mm.
fastening the electric lock to the return bracket, position the lever as in the
The
A “return” locking A
device locks the doors in the closed position by
figure, turn the electric lock up to couple the counterpart, fasten the 2 screws
mechanically working on the belt return. The command electronics can manage
again and manually check that the doors are locked.
the electric lock in locking mode on each door closure, locking in night stop or
locking in partial opening (pharmacy function) in the position defined by the user.

Remove the pre-installed return unit.


Fasten the electric lock/belt return kit using screws A.

A
myone S.r.l - Via T. Abbate, 52 - 30020 Quarto d’Altino (VE) - ITALY Tel. +39 0422 824384 - Fax +39 0422 8
www.myoneautomation.com
S

V
B
B

Repeat the operation if the doors open more than planned (+/- 2mm ~)
A
N.B. Leave a couple of mm in range between the two doors.
Tighten the belt using screw B. ~2 mm.
B

L R V
OPEN OPEN

6.3
1 - Belt return bracket
2 - Coupling disc
3 - Coupling bracket
ATTENTION!: Wrong adjustment of the belt compromises the good operation of the 4 - Reel casing
automation. 5 - Power supply cable
B 6 - Range adjustment eyelets
6.1 - Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F. 7 - Electronic board connector

F IMPORTANT: Set the TYLK parameter of the ADV menu on LK1


Apply a table that indicates the near to the release lever manual door
release mode.

R 6.4 - C
 onnect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.
L R
L R 4

3
S
Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocked” position
5
L
and bracket S turned completely left.
R 6 2
For further adjustments, use the adjustment screws R.

1
6

R LK

L R
S
R S 9
V
7 Emergency electric lock installation (ACG9487B)

The “emergency” lock device is considered a safety lock because in case of a Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F.
power failure, or in the event of a fault, the doors can be manually moved. F
7.1 - Fasten the two brackets to the carriages using the 4 screws A

A Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocking”
position and bracket S turned completely SX.
For further adjustments, use the adjustment screws R.

L R

IMPORTANT: Set the TYLK parameter of the ADV menu on LK2


Apply a table that indicates the near to the release lever
manual door release mode.

7.4 - Connect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.
7.2 - In the specific strokes, insert the 4 hex head screws B as in the figure.
Then, fasten the electric locking unit using the 4 nuts C.

R
Pay attention to correct alignment of the electric lock pin with the holes in the
brackets.

S V
-
+
LK
C

7.3 - Pass the lever unlocking cord as indicated in the figure, then fasten it on
the end with the specific stop

10
8 Installation of battery-powered device

Fasten the battery-powered device on the box profile


Connect the battery-powered device to the BAT connector of the electronic control, using the cable provided (see paragraph 11).
Check that the battery is connected to the electronic board.
Connect the automation to the power supply and wait at least 30 minutes to allow the battery to recharge.
N.B. to recharge, the battery-powered device must always be connected to the electronic control. In case of long periods of inactivity of the automatic door,
disconnect the battery from the electronic board.
For the operating mode of the automation with the battery-powered device, see the -ON- menu - BTMD parameter.

9 Cover opening and locking

The cover can be locked in the opening position to facilitate installation operations:
1 - Open the casing
2 - Push the casing towards the wall to lock it
When the casing is closed, fasten it to the heads with the screws provided.
To lock the casing, you need a space of at least 20mm over the profile of the door.

Note: A cable gland (P) is pre-installed on the right side of the motor which allows passage of the connection cables. Keep the mains supply separate from the low
voltage device cables.

11
10 Electrical connections

- + - +

- +

TS S
KO J2 J1 - +
OS-R +24V IO2 TS S KO - + - +
+24V - 24V IO1
J6 OS-R +24V IO2
- 24V +24V
ENC +24V -24V IO1 LK ENC MOT BAT
N
L J21 J19 -24V +24V
- 24V
TS H -24V -24V Output
1

N
TS L
OS-L +24V OS-L H
+24V Output L
+24V - 24V +24V +24V
OP-I = Open internal J9

L
OP-E = Open external
- 24V -24V -24V
CS-I = Closing safety internal
TS TS CS-E = Closing safety external
CS-E CS-E OS-L = Opening safety left
OP-E OS-R = Opening safety right
OP-E
+24V TS = sensor test
+24V -24V S = Function selector signal
- 24V PP ENTER L = BUS low line
PP ENTER TS
H = BUS high line
TS CS-I
KO = Priority opening
CS-I OP-I
USB IO2 = menu ADV STO2
OP-I +24V
+24V -24V ESC
IO1 = menu ADV STO1 2
- 24V USB ESC

Ref. Code Terminals Description


1 MAINS IN Power cable for automation connection to the electricity mains.
2 CP.LUCE electronic control
3 MOT Direct current gearmotor
ENC Angular sensor
4 BAT BATTERY KIT ACG9480
5 LK Locking device

10.1 GENERAL ELECTRICAL SAFETY WARNINGS


The installation, electrical connections and adjustments must be carried out in compliance with good practice and the standards in force.
Before connecting the electrical power supply, ensure the plate data correspond to those of the electrical distribution mains. On the power supply mains, install an
omnipolar switch/sectioning device with an opening distance of the contacts equal or over 3mm. This switch must be protected from unauthorised activations.
Check upstream of the electrical system that there is an adequate differential switch and an overcurrent safety device.
Connect the automation to an efficient earthing system installed as indicated by safety standards in force.
During installation, maintenance and repair operations, disconnect the power supply before opening the casing to have access to the electrical parts.
The electronic parts must be handled using anti-static, conductive wrist straps connected to the ground.
MYONE S.r.l. cannot be held in any way liable if components are installed which are incompatible for safety purposes and for good operation.
For possible repair or replacement of products, only original spare parts must be used.
The nameplate data can be found on the label positioned in the header.

10.2 ELECTRICAL POWER SUPPLY CONNECTION


Use a power supply cable for connection to the power supply mains.
The power supply cable can be connected to an electrical socket (not supplied by us), prepared near the automation head.
If an electrical socket is not present near the automation, connect to the electrical mains as follows: drill the aluminium box at the top, protect passage of the
power supply cable using cable glands (not supplied by us) to eliminate sharp edges which could damage the power cable, and connect the cable to the electricity
supply.
Connection to the electrical power supply, in the section outside automation, must take place via an independent duct and separated from the connections to the
command and safety devices.

12
10.3 ELECTRONIC CONTROL TERMINAL BOARDS
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +

J17
OS-R +24V IO2
J3

+24V - 24V J2 J1 BAT

J4
IO1
- 24V +24V
J6
L J21 J19
TS - 24V
H
J20
OS-L +24V
J10

+24V - 24V
- 24V
TS
CS-E
J16

OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
J7
J15

OP-I
+24V
- 24V USB ESC

When you connect the safety devices, remove the jumpers of the corresponding terminals.

Terminal J3 (green) Description


TS Test output (+24V). Connect the safety devices with testing (compliance with standard EN 16005), as indicated in the following chapters.
N.B. For devices without testing, connect the N.C. contact to the TS/OS-R terminals.
TS /OS-R N.C. safety contact in opening side B (right hand side of automation view). When the door is opening, opening the contact causes the
slowing down of the door in the last 500 mm (the safety function of the OS-R terminal can be modified using the advanced parameters
menu).
N.B. Connect the safety devices with testing (see TS terminal) and remove the TS/OS-R jumper.
+24V / - 24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).

Terminals J10 (black) Description


TS Test output (+24V). Connect the safety devices with testing (compliance with standard EN 16005), as indicated in the following chapters.
N.B. For devices without testing, connect the N.C. contact to the TS/OS-L terminals.
TS /OS-L N.C. safety contact in opening side A (left hand side of automation view). When the door is opening, opening the contact causes the slowing
down of the door in the last 500 mm (the safety function of the OS-L terminal can be modified using the advanced parameters menu).
N.B. Connect the safety devices with testing (see TS terminal) and remove the TS/OS-L jumper.

+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).

Terminal J16 (green) Description


TS Test output (+24V). Connect the safety devices with testing (compliance with standard EN 16005), as indicated in the following chapters.
N.B. For devices without testing, connect the N.C. contact to the TS/CS-E terminals.
TS / CS-E N.C. safety contact on passage compartment side B (external side of automation view). When the door is closing, opening of the
contact causes movement inversion.
N.B. Connect the safety devices with testing (see TS terminal) and remove the TS – CS-E jumper.
TS / OP-E N.O. opening contact side B (external side of automation view).
+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
Terminals J15 (black) Description
TS Test output (+24V). Connect the safety devices with testing (compliance with standard EN 16005), as indicated in the following chapters.
N.B. For devices without testing, connect the N.C. contact to the TS/CS-I terminals.
TS /CS-I N.C. safety contact on passage compartment side A (internal side of automation view). When the door is closing, opening of the
contact causes movement inversion.
N.B. Connect the safety devices with testing (see TS terminal) and remove the TS – CS-I jumper.
TS / OP-I N.O. opening contact side A (internal side of automation view).
+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).

13
Terminals J17 (green) Description
S Rotary selector signal ACG9429B - ACG9426B (with key)
+24V / -24V Rotary selector power supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
Morsetti J20 (grigio) Descrizione
L / H /+24V / -24 V Collegamento BUS (non utilizzato)
Terminals J4 (grey) Description
KO N.O. contact of priority opening, to be connected to devices accessible only to authorised staff using keys or codes.
IO2 Input terminal for general use.
Using the ADV menu > SIO2, you can associate the IO2 terminal with a specific function.
IO1 Input terminal for general use.
Using the ADV menu > SIO1, you can associate the IO1 terminal with a specific function.
+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
Terminals J2 (grey) Description
LK Output for activation of the electromechanical lock (+/Red - -/Black) (Select the type of lock using TYLK logic)
Terminals J6 Description
ENC Rapid connector for angular sensor connection (Encoder)
Terminals J1 (green) Description
MOT Connector for motor connection
Terminals J9 (green) Description
MAINS IN Mains input 100-240Vac 50/60Hz
Connector J7 Description
USB USB port Enables saving and loading the configuration of the command control unit.
Refer to the USB paragraph.

10.4 ELECTRICAL CONNECTIONS OF FUNCTIONS SELECTOR ACG9429B - ACG9426B (with key)


Connect the terminals (+24V, -24V, S) on the functions selector, using the cable not supplied by us, for terminals (+24V, -24V, S) of the electronic control.
N.B. For lengths over 10 metres, use a cable with 2 twisted pairs.
Symbol Description

DOOR OPEN
The door is open and remains open.

PARTIAL OPEN
The door is partially open (settable from 10% to 90% of the stroke).

BIDIRECTIONAL TOTAL OPENING


Allows bidirectional door opening.
UNIDIRECTIONAL TOTAL OPENING
Allows unidirectional operation from the internal/external side of the door.

NIGHT CLOSURE
The door closes and remains locked (if a lock is present), disabling the radar.

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete

POSIZIONE FUNZIONI SELETTORE


PORTA APERTA
-A-
La porta si apre e rimane aperta.
MANUALE
-B-
La porta non accetta comandi e si può movimentare manualmente.
APERTURA TOTALE BIDIREZIONALE
-C-
Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
APERTURA TOTALE MONODIREZIONALE
-D-
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno dell
CHIUSURA NOTTURNA
-E-
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitan

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0003
cod. cod.
31SR0001 selettore via
selettore via cavo
cavo da
da incasso
esterno parete cod.
cod. 31SR0002
31SR0004 selettore
selettore radio
radio da
da incasso
esterno parete
31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. cod.
31SR0003 selettore
31SR0003 via cavovia
selettore da esterno
cavo daparete cod.
esterno 31SR0004
parete cod.selettore
31SR0004 radioselettore
da esternoradio
parete
da esterno parete

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso 14 cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
POSIZIONE
POSIZIONE FUNZIONISELETTORE
FUNZIONI SELETTORE
10.5 SAFETY SENSOR ELECTRICAL CONNECTIONS (INTERNAL/EXTERNAL TRANSIT AREA

EMERGENCY
OPENING
N.O. Contact

- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 BAT
- 24V +24V
L
TS - 24V
H
OS-L +24V
+24V - 24V
- 24V
RED TS
PINK CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V
RED
PP ENTER
TS
PINK CS-I
YELLOW OP-I
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V USB ESC

A EXTERNAL SENSOR INTERNAL SENSOR B

Connect the sensor, using the cable supplied, to the terminals of the electronic control as follows:

(A) External sensor (B) Internal sensor


Terminals Notes Terminals Notes
ACG9460 ACG9460
TS Sensor Test Red TS Sensor Test Red
CS-E Closing Safety Pink Remove the jumper CS-I Closing Safety Pink Remove the jumper
External Internal
C SAFETY SAFETY D
OP-E Opening Safety Yellow OP-I Opening Safety Yellow
- + - +
External Internal LK MOT
RED TS S
KO ENC - +
+24 Brown + Grey + White
PINK
BROWN+GREY
OS-R
+24V
+24V+24 IO2 Brown + Grey + White BAT
- 24V IO1
BLUE+GREEN - 24V +24V
-24 Green
RED
+ Blue L -24
- 24V
Green + Blue
TS H
PINK OS-L +24V
BROWN+GREY +24V - 24V
BLUE+GREEN - 24V
For further information, refer to the installation manual of the sensor. TS
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
OP-I
+24V
- 24V USB ESC

15
TS
PINK CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V
RED
PP ENTER
10.6 SAFETY SENSORS ELECTRICAL CONNECTIONS (DOOR SLIDING SIDE AREA) TS
PINK CS-I
YELLOW OP-I
C D
C D BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V USB ESC

A EXTERNAL SENSOR INTERNAL SENSOR B

C SAFETY SAFETY D
- + - +
LK MOT
RED TS S
KO ENC
PINK OS-R +24V IO2
BROWN+GREY +24V - 24V IO1
BLUE+GREEN - 24V +24V
L
RED TS - 24V
H
PINK OS-L +24V
BROWN+GREY +24V - 24V
BLUE+GREEN - 24V
TS
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
Connect the sensor, using the cable supplied, to the terminals of the electronic control as follows:
OP-I
+24V
(C) Left Safety Sensor - 24V USB (D) Right Safety
ESC Sensor
Terminals Notes Terminals Notes
ACG9459 ACG9459
TS Sensor Test Red TS Sensor Test Red
OS-L Opening Pink Remove the jumper OS-R Opening Pink Remove the jumper
Safety Left Safety Right
+24 Brown + Grey +24 Brown + Grey
-24 Blue + Green -24 Blue + Green

For further information, refer to the installation manual of the sensor.

10.7 ELECTRICAL CONNECTION OF PHOTOCELLS


Connect the sensor, using the cable supplied, to the terminals of the electronic control as follows:

A - Outside sensor
ACG9420B ACG9420B Terminals Notes
INSIDE OUTSIDE
TS S
KO ACG9420B
OS-R +24V IO2
+24V
- 24V
- 24V IO1
+24V
TS
L
TS
OS-L
H
- 24V
CS-E
+24V
+24V
- 24V
- 24V OP-E Yellow
TS +24 Brown + Green
CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREEN +24V -24 White
WHITE - 24V
PP ENTER B - Inside sensor Photocell
TS Terminals Notes
YELLOW
CS-I
OP-I
ACG9420B ACG9441C
BROWN+GREEN
WHITE
+24V
- 24V USB ESC TS remove
ACG9441C CS-I Black RX jumper
BLACK
TX RX OP-I Yellow
BROWN
BLUE +24 Brown + Green Brown TX-RX
-24 White Blue TX-RX

For further information, refer to the installation manual of the photocell.

16
- +
LK
TS S
KO

J17
OS-R +24V IO2

J3
+24V - 24V J2

J4
IO1
12 Menu - 24V
L
+24V
- 24V
TS
The SLIDER 2.0 control unit is equipped with 5 buttons and 4 alphanumerical displays to set all the necessary adjustments. H

J20
OS-L +24V

J10
Operation of the 4 buttons is indicated in the table +24V - 24V
- 24V
Buttons Description
TS
PP (OP) OPEN button carries out the OPEN command equivalent to KO contact. CS-E

J16
OP-E
ENTER Selection button, each time it is pressed you enter the selected parameter. +24V
- 24V
Saving button by pressing for 1 second you “SAVE” the selected value. PP ENTER
TS
ESC Escape button, each time it is pressed you exit the selected parameter or from the menu. CS-I

J7
J15
OP-I
h Scroll button, each time it is pressed, you select a menu item or increase the value of the
selected item.
+24V
- 24V USB ESC

i Scroll button, each time it is pressed, you select a menu item or reduce the value of the selected
item

11.1 MENUS LIST


- -ON- basic parameters
- INFO board information
- MEM memory management
- ADV advanced parameters

11.2 MENU -ON-


ID Description Values Notes
OPEN Opening direction selection <> −> Double door / single door opening to the right
<− Single door opening to the left
VOP Opening speed 100 - 800 [mm/s]
VCL Closure speed 100 - 800 [mm/s]
TAC Automatic closure time NO NO = automatic closure disabled
1 - 30 [s]
PUSH Automation thrust force 1 - 10 1 = min, 10 = max
PART Percentage of partial opening 10 - 90 [%]
BTMD Battery operating mode NO Battery not considered
UNLK The unlock device uncouples and the door does not move
CONT The door continues to operate normally, with low battery the door
remains in open position.
EMER In case of a power failure, the door opens and remains open.
RAMP Acceleration time 100 - 2000 100 = Maximum acceleration [ms]

11.3 INFO MENU


ID Description Valeurs Notes
SHOW Display of possible anomalies and operating CONT Display of active contacts of the terminal boards + warning
information on the display WARN Warning only
VER Fw version XXXX XXXX = firmware version
CYCL Number of executed manoeuvres 0 - 9999 Number of executed manoeuvres in thousands: 1 = 1000
manoeuvres
SERV Maintenance signalling setting NO NO = signalling disabled
1 - 9999 Number of manoeuvres after which the maintenance warning is signalled
on the display of the control unit (in thousands) or setting SIO1/SIO2
signal
LOG Saving the board log NO/YES Select YES and press ENTER until the writing SAVE appears. The
*(NOMS) log file (text file) will be saved in
-ON-DS/SLIDING/LOG/
*If NOMS appears, the USB pen is not detected or is absent
WARN List of the last 10 warnings The warnings are put in the order form the latest to the oldest
(0.xxx ... 9.yyy)

17
11.4 MEM MENU
ID Description Values Notes
FSET Back to factory settings NO/YES
FW Fw upgrade on board Name of upgrade Select the Firmware version to upgrade from those available. The
files upgrade files should be inserted in the path -ON-DS/SLIDING/FW/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent
SIN Settings loading from USB NO/YES Loading files from -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent
SOUT Settings saving on USB key NO/YES File saving in -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent

11.5 ADV MENU (Advanced)


ID Description Values Notes
OSSM Slowing down space of the door during the YES Reduced speed on all the passage compartment
opening in case of side safety sensor activation NO Disabled function
(OS-R, OS-L)
ATTENTION: when selecting this parameter you 100 - 500 [mm] Space in [mm] at reduced speed in the final part of the stroke
must consider the risk assessment (equal to 100mm/s)
OSSS Stopping distance of the door during the opening NO Disabled function
in case of side safety sensor activation 100 - 500 [mm] Stopping distance in [mm] in the final part of the stroke
(OS-R, OS-L)
TYLK Type of lock LK1 Secure monostable lock (ACG9454B-ACG9462B)
LK2 Safe monostable lock (ACG9487B)
LK3 -
ELLK Locking operating mode AUTO Automatic mode: automatic detection of the lock presence, if present
the locking control adapts to the operating mode of the door selected
LOCK Lock always lowered on closed door
UNLK Lock always unlocked (except in night mode)
PIPP Leaf open check enabled NO/YES YES = check enabled, on each opening, the open position is checked
by pushing on the leaf stop
PUCL Thrust force with door closed (anti-wind function) NO No thrust
3 force levels applied

HOLD Maintenance force with door open (anti-wind NO No maintenance of open door
function) MIN 3 maximum strength levels applicable to keep the door in the open
MED position
MAX
TS Safety sensors test enabling NO/YES YES = Sensors test enabled
PUGO Push and Go NO/YES YES = Manual movement of the leaf from closed position causes
opening
VTAC Variable automatic closure time NO/YES YES = In case of heavy passage of people, after 5 consecutive
inversions the door increases the automatic closure time by 5 seconds
MOT Manual sliding configuration of the door (operation OC Windings open - Manual opening with little friction
only with door powered) SC Short-circuited motor windings
Manual opening of the door with greater resistance

18
SIO1 Input/Output IO1 setting of the terminal J4. NO Disabled
If used as input, connect the device contact to the IO1 Used as OUTPUT
terminals IO1/+24V.
If used as output, connect the load to the WARN Signals, by activating the output, an alarm status that lasts for more
terminals IO1/-24V (ATTENTION!: 30 mA max). than 5 min (see Alarms paragraph)
For devices with higher absorption, use a support To reset, disconnect power supply.
relay SERV Signals, by activating the output, the number of manoeuvres has been
reached for maintenance set by the INFO-SERV parameter
SIGN Output is enabled based on the settings of the ADV-SIGN parameter
BELL The output allows you to connect an acoustic warning device, in case of
people’s passage the output activates for 3 sec.
IO1 Used as INPUT
PART Input for partial opening contact (see -ON--PART MENU)
EMER Input for emergency opening contact (NC)
Opening of the contact causes the door to open
STEP Input for step by step opening contact (open impulse/lose impulse).
During the opening through the step by step command, the automatic
closure is disabled.
STOP Input for immediate stop command contact
SAM Input configurable with the SAM1/SAM2 menus.
KOPT Partial Open Key. Priority partial open command
KC Key Close. Priority close command
SIO2 Input/Output IO2 setting of the terminal J4. NO Disabled
If used as input, connect the device contact to the IO2 Used as OUTPUT
terminals IO2/+24V.
If used as output, connect the load to the WARN Signals, by activating the output, an alarm status that lasts for more
terminals IO2/-24V (ATTENTION!: 30 mA max). than 5 min (see Alarms paragraph)
For devices with higher absorption, use a support To reset, disconnect power supply.
relay SERV Signals, by activating the output, that the number of manoeuvres has
been reached for maintenance set by the INFO-SERV parameter
SIGN Output is enabled based on the settings of the ADV-SIGN parameter
BELL The output allows you to connect an acoustic warning device, in case of
people’s passage the output activates for 3 sec.
IO2 Used as INPUT
PART Input for partial opening contact (see BASE-PART MENU)
EMER Input for emergency opening contact (NC)
Opening of the contact causes the door to open
STEP Input for step by step opening contact (open impulse/lose impulse).
During the opening the step by step command, the automatic closure
is disabled.
STOP Input for immediate stop command contact
SAM Input configurable with the SAM1/SAM2 menus.
KOPT Partial Open Key. Priority partial open command
KC Key Close. Priority close command
SIGN Warnings CLOS Closed door warning
LAMP Flashing/light (door in motion)
AIR Air knife
OPEN Open door warning
SAM1 If in the SIO1/SIO2 menu, the item SAM is CLOS Door closed
selected, you can choose which operating mode 1D Unidirectional
to set when the contact (SIO1/SIO2) is HIGH
PA Partial
1DPA Partial unidirectional
OPEN Door open
AUTO Automatic/day mode

19
SAM2 If in the SIO1/SIO2 menu, the item SAM is CLOS Door closed
selected, you can choose which operating mode 1D Unidirectional
to set when the contact (SIO1/SIO2) is LOW
PA Partial
1DPA Partial unidirectional
OPEN Door open
AUTO Automatic/day mode
TAKO Automatic closing time in case of Key Open (KO) NO Closure time equal to TAC (Automatic closure time)
input activation 1 - 30 Differentiated automatic closure time [s]
DLAY Maintenance time of the unidirectional opening 1 sec - 5 min The night stop procedure (night mode) includes passage using the
mode during night stop unidirectional mode, held for the time specified in DLAY, to allow the
exit, but not entrance

12 Warnings

12.1 ALARMS
Code Description Notes
W001 Encoder fault Faulty encoder. The automation stops.
W002 Motor short circuit Overcurrent in the motor has been detected. The control blocks the movement for 1.5s then
tries to power the motor again
W003 Motor control error Error on motor control circuit. The automation stops
W004 Current reading circuits fault Incorrect reading of the motor currents. The automation stops
W010 Inverted movement Detected movement in the opposite direction. The automation stops.
W011 Stroke too long. During the learning phase, a longer stroke than the maximum permitted was detected. The
automation stops.
W012 Stroke too short During the learning phase, a shorter stroke than the minimum permitted was detected. The
automation stops.
W013 Beyond the stop During the operation, a longer stroke than the acquired one was detected. The automation
stops.
W014 Motor absent/faulty Detected in approx. 3s, if the motor was detached or faulty (no current absorption)
W100 Incorrect user program, Absent Software upgrade unsuccessful or corrupted. Switch off the board and switch it on again (with
the USB pen inserted) to restart the upgrade procedure.

12.2 EVENTS
Code Description Notes
W128 No mains power supply
W129 No battery Enabled if an operating mode is set which includes battery presence
W130 Flat battery Insufficient battery voltage detected
W140 OS-R safety test failed The following opening manoeuvre is carried out with open safe mode enabled
W141 OS-L safety test failed The following opening manoeuvre is carried out with open safe mode enabled
W142 CS-I safety test failed The door remains open

W143 CS-E safety test failed The door remains open


W145 High motor temperature Manoeuvre speed lowered to safe value [100mm/s]
W146 Motor overtemperature Door stops until the motor temperature returns to safety values
W148 Lock overcurrent Anomalous lock power supply current (too high)
W150 Obstacle during the opening Obstacle detected during the opening manoeuvre. The door stops and closes once the
automatic closure time is up
W151 Obstacle during the closure Obstacle detected during the closing manoeuvre. The door reopens
W152 Door locked in closing position Door cannot start opening manoeuvre. The door does not accept commands for 5s
W153 Door locked in opening position Door cannot start closing manoeuvre. The door does not accept commands for 5s
W256 Board activation
W257 Software update start-up
W320 Maintenance event Enabled once the automation has carried out the specified number of manoeuvres from the
maintenance parameter

20
13 Start-up procedure for automatic sliding doors

13.1 Preliminary checks


At the end of the installation activities, move the doors manually and check that the movement is regular and without friction.
Check the structure robustness and the correct fastening of all the screws.
Check that electrical connections have been carried out correctly.
N.B. For doors with emergency exits with one leaf and left opening, the carriage must be fastened to the upper part of the belt, as indicated in the figure.
13.2 B efore connecting possible safety devices, leave the jumpers on the safety terminal boards of the electronic control TS-CS-I, TS-CS-E, TS-OS-L, TS-OS-R).
N.B. The first opening and closing manoeuvre is carried out with low speed to enable automatic detection of the stop measurements
13.3 To ensure that the electronic control has the factory settings, restore the values using the menu:
MEM > FSET > YES (confirm by pressing ENTER for 1 second).
13.4 Carry out menu adjustments as indicated in chapter 9. Use the OPEN button to give the opening commands and check that the door is working properly.
N.B. The automation automatically recognises possible obstacles during the closing (movement inversion) and opening manoeuvre (movement stops).
13.5 Connect the command and safety devices one at a time to protect the door closing manoeuvre, as indicated in chapter 8.5 and check its correct operation.
N.B. Check that the passage compartment is correctly protected by safety sensors, in compliance with the provisions of the European standard EN16005 (Annex C).
13.6 Connect the safety devices one at a time to protect the door opening manoeuvre, as indicated in chapter 8.6 and check its correct operation.
N.B. In case the distances between the door and the fixed parts comply with the European standard EN16005 (chapter 4.6.2.1.a), safety sensors in opening are
not necessary (X ≤ 100 and Y ≥ 200).
13.7 Connect the functions selector as indicated in chapter 9.4.
13.8 When start-up is complete, deliver the instruction manual to the manager of the automatic door, including the warnings and information necessary to
maintain safety and functionality of the automatic door.
N.B. The manufacturer of the automatic sliding door must add its identification label of the system.

Connection of 2 automations for interlocked operation

Set the following advanced parameters in the two control panels:


-ON-1 > ADV > SIO1 > SIGN > SAVE
ADV > SIGN > CLOS > SAVE

-ON-2 > ADV > SIO2 > SIGN > SAVE


ADV > SIGN > CLOS > SAVE

S S
RIB 1 RIB 2
TS KO TS KO
OS-R +24V IO2 OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 +24V - 24V IO1
- 24V +24V - 24V +24V
L L
TS - 24V TS - 24V
H H
OS-L +24V OS-L +24V
+24V - 24V +24V - 24V
- 24V - 24V
TS TS
CS-E CS-E
OP-E OP-E
+24V +24V
- 24V - 24V
PP ENTER PP ENTER
TS TS
CS-I CS-I
OP-I OP-I
+24V +24V
- 24V USB ESC - 24V USB ESC

21
14 Faults search

Other than the following list of possible problems, the warnings shown on the display are available, as indicated in chapter 12.1.

Problem Possible cause Intervention


The automation does not open or close. No mains power supply (display off). Check the presence of the mains power supply.
Short-circuit of external accessories Disconnect all the accessories from the terminals
-24V/+24V and reconnect them one at a time (check
the presence of 24V voltage).
The door is locked with latches or locks. Check that the doors move freely.

The automation does not carry out the Functions selector with wrong setting. Check and correct the functions selector settings.
functions set.
Command or safety devices are always activated. Disconnect the devices from the terminal boards and
check the door’s operation.
Movement of the doors is not linear or Automation did not correctly detect the stop Reset by first switching off the automation then
movement is inverted for no reason. measurements. switching it on.

The automation opens but does not close. The safety devices test causes anomalies. Bridge one contact at a time TS/OS-R, TS/OS-L, TS/
CS-E, TS/CS-I.
The opening devices are activated. Check that the opening sensors are not subject to
vibrations, do not make false detections or the presence
of objects in motion in the action range.
Automatic closure is not working. Check the settings of the functions selector.

Safety devices do not intervene. Wrong connections between the safety devices and Check that the safety contacts of the devices are
electronic control. correctly connected to the terminal boards and the
relevant jumpers were removed.
The automation opens by itself. The opening and safety devices are unstable or detect Check that the opening sensors are not subject to
bodies in motion. vibrations, do not make false detections or the presence
of bodies in motion in the action range.
Automation has detected an anomaly. Check the presence of the electrical mains.
Check the battery connection and its efficiency.
Check the closure of 1-EO contact.
Check that the functions selector is in protected mode
(the lock symbol must be lit).
If present, check the position of the locking device and
connection 1-S1.
The locking device does not lock or does Wrong connection of the locking device on electronic Check correct connection of the cable colours on the
not unlock the doors. control. locking device.
The lock coupling brackets, fastened on the carriages, do Check adjustment of the position of the lock coupling
not release from the locking device. brackets.
Pulling the unlocking cord, the doors do not unlock. Check correct fastening of the unlocking cord on the
lock device.

22
15 Routine maintenance plan for automatic sliding doors

To guarantee the correct operation and safe use of the automatic door, as outlined in the European standard EN16005, the owner must have professionally
competent staff carry out the routine maintenance.
Except for routine cleaning activities of the fixture and the floor guiding device, it is the owner’s responsibility that all the maintenance and repair activities must be
carried out by professionally competent staff.
The following table lists the activities related to ordinary maintenance, and the intervention frequency referring to the automatic sliding door with operation in
standard conditions. In case of more burdensome conditions or sporadic use of the automatic sliding door, the frequency of the maintenance intervention can be
coherently adjusted.

Activity Frequency
Disconnect the power supply, open the automation and carry out the following Every 6 months or every 500,000 manoeuvres.
checks and adjustments.
- Check the correct fastening of all the screws on the components inside the
automation.
- Check the cleaning of the carriages and the sliding guide.
- Check the correct tightening of the belt.
- Check the wear status of the belt and the wheels of the carriages (if
necessary, replace them).
- Check the correct fastening of the doors on the carriages.
- If present, check the lock coupling and operation of the unlocking cord.
Connect the power supply and carry out the following checks and Every 6 months or every 500,000 manoeuvres.
adjustments. N.B. Check the safety functions of the automation and the safety devices at
- Check the correct operation of the command and safety devices. least once a year.
- Check that the detection area of the safety sensors complies with the
provisions of the European standard EN16005.
- If present, check that the locking device is working correctly.
- Check that the battery-powered device is working properly (if necessary,
replace the battery).

All maintenance, replacement, repair, upgrading, etc. operations must be written on the maintenance register, as requested by the European standard EN16005,
and delivered to the owner of the automatic sliding door.
For possible repair or replacement of products, original spare parts must be used.
15.1 DISPOSAL OF PRODUCTS
INFORMATION FOR USERS

Pursuant to Legislative Decree No.49 on 14 March 2014


“Implementation of Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)”
The crossed bar symbol on the equipment indicates the product at the end of its useful life must be collected separately from other waste. The user should
therefore hand over the equipment will its components at the end of its useful life to suitable electronic and electro-technical differentiated
waste collection centres, or send it back to the dealer on purchasing new, equivalent equipment, exchanging one for another, or 1 to zero for
equipment with its longest side less than 25 cm. Adequate differentiated waste for subsequent sending of the decommissioned equipment
for recycling, treatment or disposal which is environmentally friendly contributes to avoiding possible negative effects on the environment
and health and encourages recycling of materials composing the equipment. Illegal disposal of the product by the user will be prosecuted
according to administrative sanctions pursuant to Leg. Decree no.49 on 14 March 2014.

23
MAINTENANCE REGISTER
FOR AUTOMATIC PEDESTRIAN DOORS IN COMPLIANCE WITH THE MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE AND THE EUROPEAN REGULATION EN 16005

This maintenance register contains the technical references and records of the installation, maintenance, repair and modification activities and should be made available for possible
inspections by authorised bodies.

TECHNICAL DATA OF THE AUTOMATIC DOOR AND INSTALLATION

Manufacturer / Installer: ___________________________________________________________________________________________________________


Name, address, contact person

Customer / Owner: ___________________________________________________________________________________________________________


Name, address, contact person

Order number: ___________________________________________________________________________________________________________


Number and date of order

Name and description: ___________________________________________________________________________________________________________


Type of door

Dimensions and weight: ___________________________________________________________________________________________________________


Dimensions of the passage compartment, dimensions and weight of the doors

Serial number: ___________________________________________________________________________________________________________


Univocal identification number of the door

Location: ___________________________________________________________________________________________________________
Installation address

LIST OF COMPONENTS INSTALLED


The technical characteristics and performance of the components listed below are documented in the relevant installation manuals and/or on the label placed on the component.

Automation: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number

Motor: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number

Electronic control: ___________________________________________________________________________________________________________


Model, type, serial number

Safety devices: ___________________________________________________________________________________________________________


Model, type, serial number

Command devices: ___________________________________________________________________________________________________________


Model, type, serial number

Various devices: ___________________________________________________________________________________________________________


Model, type, serial number

Other: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number

24
TEST REPORT
Tick the box corresponding to the intervention carried out: C = Conforming, NC = Non-conforming, NA = Not applicable.

Phase Description C NC NA

1 Check the existing structure and automation fastening

2 Check the correct fastening of the doors to the carriages of the automation and adjustment

3 Check that the carriages cannot exit the sliding guiding device

4 Check the belt tension

5 Check the mechanical limit switches and the fastening of all the screws

6 Check the floor guiding device

7 Check that the passage compartment complies with contractual data

8 Check the distance between the door and the floor

9 Check the safety distance during the opening

10 Manually check that the doors slide freely without friction

11 Check the electrical connections of the devices installed

12 Check the detection area of the opening and safety sensors

13 Check the additional opening commands (buttons, contacts with key, etc.)

14 Check the functions selector

15 Check operation with the battery

16 Check the manual locking and unlocking device function

17 Check the opening and closing speed

18 Declaration of Conformity delivered to the owner

19 Use and Maintenance Manual delivered to the owner

20 Maintenance Register delivered to the owner

____________________________ ________________________________________________________________ ____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

25
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

26
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.

[ ] Installation

[ ] Start-up

[ ] Adjustment

[ ] Maintenance

[ ] Repair

[ ] Modification

___________________________ _____________________________________________________________ _____________________________________________________________


Date Technician’s signature Owner’s signature

27
ACCESSORIES

ACG9403 Floor guide ACG9413 Support for floor guide


1 for each door 1 for each door
L door+10cm

KIT GLASS DOOR ATTACHMENTS


KIT GLASS DOOR ATTACHMENTS for tempered glass to drill - with
for tempered glass with thickness thickness max 10/12 mm and
10/11 mm and max weight 80Kg. weight over 80Kg.
ACG9449 L 1000 mm ACG9470 L 1000 mm
ACG9450 L 1500 mm ACG9471 L 2000 mm
ACG9451 L 2000 mm ACG9472 L 4000 mm

ACG9414 Floor guide


for tempered glass door with
thickness max 10 mm

Top anti-panic profile Lower anti-panic profile

ACG9405 L = 1 m ACG9409 L = 1 m
ACG9406 L = 1,5 m ACG9410 L = 1,5 m
ACG9407 L = 2 m ACG9411 L = 2 m
ACG9408 L = 4 m ACG9412 L = 4 m

ACG9452 Anti-panic Kit ACG9453 Anti-panic Kit with


photobeams

ACG9480 BATTERY KIT for SLIDER


150 and SLIDER 200
with cables, protection fuse,
batteries and mounting plate

ACG9429B Multifunction rotary ACG9426B Multifunction rotary


switch switch
wall-mounted/embedded wall-mounted/embedded
IP 54 IP 54
80x90x37 80x90x37

28
ACCESSORIES

ACG9454B KIT ELECTRIC LOCK ACG9462B KIT ELECTRIC LOCK


“return” - Locks the doors closing “central” - Mechanically locks
by acting on the belt (at each door the doors in closing (at each door
closing, in night or partial opening) closing or night stop)

ACG9487B KIT ELECTRIC LOCK


“emergency” - In case of power
failure or failure, the leaves can be
moved manually

ACJ9071 STRONG-BOX FLAT ACJ9078 STRONG-BOX STONE  


wall mounted (special lock) IP 54 to embed (special lock) IP 54
with 1 rocker switch and with 1 rocker switch and
electric lock release electric lock release
128x150x42 142x106x80

PUSH BUTTON UP/DOWN PUSH BUTTON UP/DOWN DIE-CAST ALUMINUM


SEALS
DIE-CAST ALUMINUM SEALS

MANUAL RELEASE MANUAL RELEASE LOCK WITH NOT CLONABLE TUBOLAR KEYS
SYSTEM LOCK WITH NOT CLONABLE TUBOLAR KEYS SYSTEM

EN16005 - DIN 18650 ACG9460 Active Infrared EN16005 - DIN 18650 ACG9464 Active Infrared
EN12978 with background analysis + EN12978 with background analysis
EN13849-1:2008 microwaves RADAR - for standard EN13849-1:2008 + microwaves RADAR - for
PL “c” CAT.2 sliding doors - Unidirectional PL “d” CAT.3 emergency doors and standard
doors.
detection - IP 54 - Plug and play
3-in-1 product with choice of 3
- pre-adjusted in factory - With
types of exit (voltage/frequency/
cable 2,5 m long - Max. fitting relay) emergency doors.
height 3,5 m - -25 ÷ +55°C

EN16005 - DIN 18650


EN12978 ACG9459 ACTIVE INFRARED RADAR
EN13849-1:2008 - to protect side area of the door
PL “c” CAT.2 in case it opens against a wall - IP
54 - Plug and play - With cable 2,5
m long - Max. fitting height 3,5 m -
-25 ÷ +55°C

ACG9420B MICROWAVE RADAR ACG9441C Pair of photobeams


Fitting height H 1,8÷4m with amplifier and cable 5 m long
24.125 GHz - -20÷+60 °C
IP54 - 120x64x44

29
ACCESSORIES

30
Instructions for use

GENERAL SAFETY WARNINGS

AUTOMATION FOR SLIDING DOORS


These warnings are an integral and essential part of the product and must be delivered to the user.
Read them carefully as they provide important instructions on safety of installation, use and maintenance.
You must keep these instructions and give them to anyone taking over the use of the system.
This product should only be intended for the use for which it was expressly designed.
Any other use should be considered misuse and therefore hazardous.
The manufacturer cannot be considered responsible for any damage caused by improper, wrong or unreasonable use.
This product is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capacities are reduced, or with no experience or know-how, unless they can
benefit from the intermediation of a person responsible for their safety, supervision or instructions regarding use of the device.
Avoid working near hinges or mechanical units in motion.
Do not enter the action range of the automated door while it is in motion.
Do not resist motion of the automated door since it can cause hazardous situations.
Do not allow children to play or stay within the action range of the automated door.
Keep remote controls and/or any other command devices out of reach of children, to prevent the automated door from being involuntarily activated.
In case of a fault or poor operation of the product, disconnect the power supply switch, refraining from any attempt to repair it or direct intervention and contact only qualified staff.
Non-compliance with the above can create dangerous situations.
Any intervention for cleaning, maintenance or repair must be carried out by qualified staff. To guarantee the efficiency of the system and its correct operation, it is indispensable to
comply with the manufacturer’s instructions, having qualified staff carry out periodic maintenance of the automated door. In particular, you are advised to carry out periodic testing to
ensure that the safety devices are all working properly. Installation, maintenance and repair operations must be documented.

ELECTRIC LOCK MANUAL UNLOCKING FUNCTIONS SELECTOR


- In case of emergency, maintenance or malfunctioning, pull the lever L,
position it as in the figure and move the doors manually. To lock it, carry out
the opposite manoeuvre.
ATTENTION: Carry out locking or unlocking operations of the door with the
motor switched off.

Symbol Description

DOOR OPEN
REMOVE AND GIVE TO USER

cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso

The door is open and remains open.


cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete

PARTIAL OPENING
POSIZIONE FUNZIONI SELETTORE
The door is partially open (settable from 10% to 90% of the
PORTA APERTA
-A- stroke).
La porta si apre e rimane aperta.
MANUALE
-B- BIDIRECTIONAL
La porta TOTAL eOPENING
non accetta comandi si può movimentare manualmente.
-C-
Allows bidirectional
APERTURA door opening.
TOTALE BIDIREZIONALE
Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
UNIDIRECTIONAL
APERTURA TOTAL OPENING
TOTALE MONODIREZIONALE
-D-
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno della porta.
Allows unidirectional operation from the internal/external side of
CHIUSURA NOTTURNA
-E- the door.
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.

NIGHT CLOSURE
The door closes and remains locked (if a lock is present),
disabling the radar. cod.01IT0009

31
L
Dichiarazione di incorporazione per le quasi-macchine - Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II., B
Déclaration d’incorporation pour les quasi-machines - Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, B
Declaration of incorporation for partly completed machinery - Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., B
Declaración de incorporación de una cuasi máquina - Directiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, B

R.I.B. S.r.l. - Via Matteotti, 162 - 25014 Castenedolo - Brescia - Italy


Tel. ++39.030.2135811 - www.ribind.it - ribind@ribind.it

Apparecchio modello : Oggetto della dichiarazione :


Modèle d'appareil : Objet de la déclaration :
Apparatus model : SLIDER 2.0 Object of the declaration :
Modelo de aparato : Objeto de la declaración :

I seguenti requisiti essenziali della Direttiva Macchine (2006/42/CE) sono applicati e rispettati: The following essential requirements of the Machinery Directive (2006/42/EC) are abided by and
· La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità alla parte B dell'allegato VII; tale applied:
documentazione, o parti di essa, sarà trasmessa per posta o per via elettronica, in risposta ad una · The relevant technical documentation is compiled in accordance with Part B of Annex VII; such
richiesta motivata da parte delle autorità nazionali competenti. documentation, or parts of it, will be sent by post or by electronic means, in response to a motivated
· Questa quasi-macchina è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE: Direttive 2014/30/ request received from the qualified national authorities.
UE e 2014/35/UE · This almost complete-machinery is conformed with the provisions of these others EC directives:
· Sono stati applicati e rispettati tutti i requisiti essenziali pertinenti di cui all'allegato I della direttiva UE Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU
2006/42/CE mediante il rispetto delle norme armonizzate applicate che conferiscono presunzione di · All relevant essential requirements as given in Annex I of the EU Directive 2006/42/EC have been applied
conformità ai requisiti essenziali specifici delle Direttive applicabili da esse coperti. to the product. Compliance with the cited harmonized standards provides presumption of conformity
AVVERTENZA: Altri requisiti e altre Direttive UE possono essere applicabili ai prodotti oggetto di questa with the specified essential requirements of the Directive covered by those Standards or parts thereof.
dichiarazione. WARNING: Other requirements and other EU Directives may be applicable to the products falling within
the scope of this Declaration
Les exigences essentielles suivantes de la Directive Machines (2006/42/CE) sont appliquées et
satisfaites: Los siguientes requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE) se cumplen y
· La documentation technique pertinente est constituée conformément à la partie B de l'annexe VII; ces aplican:
documents, ou des parties de celui-ci, seront envoyés par la poste ou par voie électronique, en réponse · La documentación técnica correspondiente se elaborará de acuerdo con la Parte B del Anexo VII; dicha
à une demande motivée des autorités nationales compétentes. documentación, o partes de ésa, será enviada por correo o por medios electrónicos, en respuesta a una
· Cette quasi-machine est en conformité avec les dispositions des autres directives CE suivantes: solicitud motivada de las autoridades nacionales competentes.
Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE · Esta cuasi-máquina está conforme con las disposiciones de las siguientes otras directivas de la CE:
· Les exigences essentielles pertinentes indiqueés dans l'annexe I de la Directive UE 2006/42/CE ont Directivas 2014/30/UE y 2014/35/UE
été appliquées, au moyen du respect des normes harmonisées donnant présomption de conformité · Se han aplicado y se ha cumplido con todos los requisitos esenciales pertinentes del Anexo I de la
aux exigences essentielles pertinentes spécifiques des Directives Européennes, couvertes par de telles Directiva de la UE 2006/42/CE mediante el cumplimiento de las normas armonizadas aplicadas que
normes ou parties de celles-ci. dan presunción de conformidad con los requisitos esenciales específicos de las directivas aplicables
ATTENTION: On peut appliquer d'autres exigences et d'autres Directives Européennes aux produits cubiertos por ellas.
couverts par cette déclaration. ADVERTENCIA: Otros requisitos y otras Directivas de la UE pueden ser aplicables a los productos cubiertos
por esta norma.

L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione:
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d’harmonisation de l’Union:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la Unión pertinente:

EN 12635:2002+A1:2008 EN 16005:2012 EN 60335-2-103 EN 61000-6-2:2005


EN 12978:2003+A1:2009 EN 55014-1:2017 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-6-3:2007+A1:2011
EN 13849-1:2015 (pl b) EN 55014-2:2012+A1:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-6-4:2007+A1:2011
EN 13849-2:2012 EN 60335-1:2016 EN 61000-6-1:2007

- Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE
(Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva.
- Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2
de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
- This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the EC-Directive 2006/42 (Machines) and following
modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with what is provided by the Directive.
- Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/
CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Cod. CVA2495 - 112018 - Rev. 00

(Bosio Stefano - Legal Representative)

Castenedolo, 01-03-2018

AUTOMATISMI PER CANCELLI


AUTOMATIC ENTRY SYSTEMS
· Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia
· Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie
· This product has been completely developed and built in Italy
· Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia

Vous aimerez peut-être aussi