Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
B
SLIDER 2.0 150 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 150 kg
AA90010B AA90012B AA90014B AA90016B AA90018B AA90020B AA90022B AA90002B AA90004B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE
SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - S e non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo 1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali. mm) qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio doit être protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans
installandolo entro quadro chiuso a chiave). un tableau fermé à clé).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble de
con sezione minima di 1,5 mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2 et de toute façon, s’en tenir à
norme di installazione vigenti nel proprio Paese. la norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve 3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano doit se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une
di movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve distance du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm.
essere verificato a fine installazione in accordo alla EN 16005. Leur bon fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon la EN 16005.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 16005, se la forza di picco supera 4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 16005, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les senseurs, dans ce cas,
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). I sensori in questo caso sono da
doivent être appliquées selon la EN 16005
applicare come indicato nella norma EN 16005).
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento. Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI DOMMAGES
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato 1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
infortuni per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux
vigenti). normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla 2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la
12635. EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei 3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
identificati (seguendo la norma EN 16005). suivant la norme EN 16005).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il 4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente. fer soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad 5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une
un’altezza inferiore a 1,8 m. hauteur inférieure à 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del 6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.) fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia 7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi garde contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes
fissi. fixes éventuelles.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule, 8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 16005. photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 16005.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento 9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
azionamento accidentale dei pulsanti.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
10° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc)
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
fuori dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
1,5 m. dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e d’expérience et de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction
al di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza concernant l’utilisation de l’équipement en toute sécurité et de comprendre les
di esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio risques encourus.
in modo sicuro e capire i rischi connessi. 12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
13° - P ulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione. surveillance.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano 14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande
dai bambini. hors de portée des enfants.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili. 15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione 16° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet
collegato a monte dello stesso. effet, branché en amont de l’installation.
17° - A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non 17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
ingombrino strade o marciapiedi pubblici. n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages
provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des
delle leggi attualmente in vigore. lois actuellement en vigueur.
2
G IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
B INSTALLATION S PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE
INSTRUCTIONS OBSERVEN TODAS LAS INSTRUCCIONES
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type 1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los
conformity to the international standards. Such device must be protected against the contactos de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
accidental lockup (for example by installing inside a locked board). Este dispositivo tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation 2° - Para la sección y el tipo de los cables, RIB aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F con
standards in force in your country. sección mínima de 1,5 mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric de instalación del propio país.
cells must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance not 3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
superior to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
verified at the end of the installation in accordance with the EN 16005
controlado al final de la instalación de acuerdo con la EN 16005.
4° - To fulfill the limits set by EN 16005, and in case the peak force exceeds the normative
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 16005, si la fuerza de punta
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the
supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa
whole height of the door (up to max 2,5 m) - The sensors, in this case, must be applied
en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Los sensore en este caso se deben
in accordance with the EN 16005.
colocar como indicado en la EN 16005.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
The data described in this handbook are purely a guide. Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
RIB reserves the right to change them in any moment. RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force. Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows 1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal
the constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized especializado que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de
gates, doors and main doors (follow the standards and the laws in force). protección contra accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the las normas y a las leyes vigentes).
12635. 2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis con la 12635.
of the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points 3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de
(Following the standard EN 16005). los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
4° -Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good identificados como peligrosos (siguiendo la norma EN 16005).
mechanical conditions and that it adequately opens and closes. 4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que la
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
1,8 m. adecuada.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the 5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.) inferior a 1,8 m.
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a 6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
very visible point or near possible fixed controls. de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for 7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
16005. eventuales mandos fijos.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be 8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 16005.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se
be reduced.
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
mínimo el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores.
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It del alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente)
should be placed at least at 1,5 m height. tiene que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with las piezas en movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge 11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
a safe way and understand the hazards involved conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de
12° - children shall not play with the appliance ‘equipo de manera segura y comprender los riesgos que implica.
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision 12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from 13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
children supervisión.
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way. 14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the remotos alejados de los niños.
system, take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch 15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
connected upstream. 16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
door do not encumber streets or public sidewalks. conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages puerta no estorben calles o aceras públicas.
caused by the non observance during the installation of the safety standards and of
the laws in force at present. LA EMPRESA RIB NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados por la
falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes
actualmente vigentes.
3
I LAYOUT IMPIANTO
2
CARATTERISTICHE TECNICHE SLIDER 2.0 150 SLIDER 2.0 200
Dimensioni massime automazione:
120 x 150 x 6600 mm
Altezza x Profondità x Lunghezza
Portata massima 1 anta 150 kg 200 kg
Portata massima 2 ante 80+80 kg 130+130kg
Velocità massima 1 anta 0,8 m/s
Velocità massima 2 ante 1,6 m/s
Tipo e frequenza d’utilizzo S3 = 100%
Alimentazione a range esteso 100÷240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale 70 W
Stand-by 3W
Alimentazione accessori 24 Vdc 1 A MAX
Temperatura -15°C ÷ +50°C Batterie: -10°C ÷ +50°C
Grado di protezione IP20
Peso
lunghezza 1900 mm (lunghezza minima automazione) 18 Kg
lunghezza 6500 mm (lunghezza massima automazione) 30 Kg
4
3 Installazione tipo
5 1 2 5 4
- ACG9462B Dispositivo di blocco ante centrale, completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)
ACG9454B Dispositivo di blocco su rinvio completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)
ACG9487B Dispositivo di blocco di emergenza completo di cordina di sblocco e dispositivo di segnalazione posizione blocco
(dispositivo opzionale, interno all’automazione)
4 - Cavo di alimentazione per il collegamento dell’automazione alla rete elettrica (non fornito)
N.B.: I componenti e i codici indicati sono quelli maggiormente utilizzati negli impianti per porte scorrevoli automatiche. La gamma completa dei dispositivi e
accessori è comunque disponibile nel listino di vendita.
Per la realizzazione dell’impianto utilizzare accessori e dispositivi di sicurezza approvati da RIB S.r.l.
5
4 Procedura di installazione dell’automazione e delle ante scorrevoli
L’installazione di una porta scorrevole automatica, eseguita da parte di personale professionalmente competente, può avvenire solo dopo aver effettuato l’ispezione
sul posto (come indicato nel capitolo 1), e dopo il dimensionamento e la realizzazione del serramento e dell’automazione.
Il fissaggio a parete del profilo cassonetto, deve essere sicuro e adeguato al peso delle ante. Distribuire i punti di fissaggio ogni 500÷800 mm, usando tasselli e viti
adeguati, non di nostra fornitura, in funzione della parete sulla quale si esegue il fissaggio. Forare in corrispondenza al solco predisposto all’interno del cassonetto.
N.B. La parete deve essere dritta e liscia, altrimenti bisogna predisporre adeguati spessori o piastre in ferro su cui fissare il profilo cassonetto, per consentirne il
corretto livellamento.
46
46
46
64
64
64
37
MAX 68 mm
*
cod. ACG9470
HM= H+25mm
HM= H+8 mm
HV= HM-37mm
HM= H+27mm
cod. ACG9471
HV= HM-15mm
cod. ACG9449 cod. ACG9472
cod. ACG9450
H
H
A cod. ACG9451
10
10
A
max 0.5mm
C B
6
OPEN OPEN
C B
C
Muovere a mano le ante per tutta la corsa e verificare che il movimento sia libero e senza attriti e che tutte le ruote appoggino sul profilo diBscorrimento.
Verificare che la parte inferiore dell’anta sia correttamente guidata dal pattino a pavimento. Regolare la posizione delle staffe di fermo meccanico in modo da limitare
la corsa delle ante nelle posizioni desiderate.
OPEN OPEN
OPEN OPEN
OPEN OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
A
a
b
X+15...20mm
c
= =
500g
7
5 Installazione elettroblocco centrale (ACG9462B)
Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il foro F.
Il dispositivo di blocco “centrale” blocca meccanicamente le ante in posizione di
chiusura. L’elettronica di comando può gestire l’elettroblocco in modalità “blocca
Regolare il tensionamento del cavo d’acciaio C con la leva L in posizione “di
ad ogni chiusura ante” o “blocca in stop notte”.
F
5.1 - Fissare le due staffe ai carrelli utilizzando le 4 viti A
5.2 - Inserire nelle apposite i 4 viti a testa esagonale B come da figura. Quindi,
fissare il gruppo elettroblocco utilizzando i 4 dadi C.
Prestare attenzione al corretto allineamento del perno dell’elettroblocco con i fori
presenti nelle staffe.
R
B
V
S
C
-
5.3 - Passare il cordino dello sblocco a leva come indicato in figura, quindi +
bloccarne l’estremità con l’apposito fermo. LK
8
A
B
6
N.B. lasciare un paio
Installazione elettroblocco rinvio (ACG9454B)
di mm. di gioco tra anta e anta.
~2 mm.
V che fissano l’elettroblocco alla staffa rinvio, posizionare la leva come da figura,
ruotare l’elettroblocco fino ad agganciare la controparte, ribloccare le 2 viti e
IlAdispositivo di blocco “rinvio” blocca le ante in posizione di chiusura agendo
verificare manualmente il bloccaggio delle ante.
meccanicamente Asul rinvio cinghia. L’elettronica di comando può gestire
l’elettroblocco in modalità blocca ad ogni chiusura ante, blocca in stop notte o
blocca in apertura parziale (funzione farmacia) in posizione definita dall’utente.
A
myone S.r.l - Via T. Abbate, 52 - 30020 Quarto d’Altino (VE) - ITALY Tel. +39 0422 824384 - Fax +39 0422 8
A www.myoneautomation.com
S
V
B
V
L R OPEN OPEN
6.3
1 - Staffa rinvio cinghia
2 - Disco di aggancio
3 - Staffa aggancio
4 - Corpo bobina
ATTENZIONE!: La regolazione errata della cinghia pregiudica il buon funzionamento 5 - Cavo alimentazione
dell’automazione. 6 - Asole di regolazione gioco
B 7 - Connettore scheda elettronica
6.1 - Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il
foro F. IMPORTANTE: Impostare il parametro TYLK del menu ADV su LK1
Applicare in prossimità della leva di sblocco una tabella che riporti la
F modalità di rilascio manuale della porta.
6.4 - Collegare l’uscita dell’elettroblocco ai morsetti LK della centrale di comando.
R
4
L R
L R 3
S 5
6 2
L R
Regolare il tensionamento del cavo d’acciaio C con la leva L in posizione “di
sblocco” e staffa S ruotata s SX completamente.
Per ulteriori regolazioni agire sui registri R.
1
6.2 - Con la leva L posizionare le ante completamente chiuse, allentare le 2 viti
6
LK
L R
S
R
S 9
7 Installazione elettroblocco emergenza (ACG9487B)
Fissare la leva di sblocco manuale nella posizione desiderata attraverso il foro F.
Il dispositivo di blocco “emergenza” viene considerato un blocco di sicurezza
perché in mancanza di alimentazione di rete, oppure in caso di guasto, le ante F
possono essere mosse manualmente.
7.1 - Fissare le due staffe ai carrelli utilizzando le 4 viti A
L R
S V
-
+
LK
C
7.3 - Passare il cordino dello sblocco a leva come indicato in figura, quindi
bloccarne l’estremità con l’apposito fermo.
10
8 Installazione del dispositivo di alimentazione a batteria
Il carter di copertura può essere bloccato in posizione di apertura per facilitare le operazioni di installazione:
1 - Aprire il carter
2 - Spingere il carter verso la parete per bloccarlo
Quando il carter viene chiuso fissarlo alle testate con le viti fornite in dotazione.
Per bloccare il carter è necessario uno spazio di almeno 20mm sopra al profilo della porta.
Nota: E’ preinstallato alla destra del motore un passacavo (P) che consente il passaggio dei cavi di collegamento. Tenere separata l’alimentazione rete dai
cablaggi dei dispositivi in bassa tensione.
11
10 Collegamenti elettrici
- + - +
- +
TS S
KO J2 J1 - +
OS-R +24V IO2 TS S KO - + - +
+24V - 24V IO1
J6 OS-R +24V IO2
- 24V +24V
ENC +24V -24V IO1 LK ENC MOT BAT
N
L J21 J19 -24V +24V
- 24V
TS H -24V -24V Output
1
N
TS L
OS-L +24V OS-L H
+24V Output L
+24V - 24V +24V +24V
OP-I = Open internal J9
L
OP-E = Open external
- 24V -24V -24V
CS-I = Closing safety internal
TS TS CS-E = Closing safety external
CS-E CS-E OS-L = Opening safety left
OP-E OS-R = Opening safety right
OP-E
+24V TS = sensor test
+24V -24V S = Function selector signal
- 24V PP ENTER L = BUS low line
PP ENTER TS
H = BUS high line
TS CS-I
KO = Priority opening
CS-I OP-I
USB IO2 = menu ADV STO2
OP-I +24V
+24V -24V ESC
IO1 = menu ADV STO1 2
- 24V USB ESC
12
10.3 MORSETTIERE DEL CONTROLLO ELETTRONICO
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
J17
OS-R +24V IO2
J3
J4
IO1
- 24V +24V
J6
L J21 J19
TS - 24V
H
J20
OS-L +24V
J10
+24V - 24V
- 24V
TS
CS-E
J16
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
J7
J15
OP-I
+24V
- 24V USB ESC
13
Morsetti J17 (verde) Descrizione
S Segnale selettore rotativo ACG9429B - ACG9426B (con chiave)
+24V / -24V Alimentazione selettore rotativo. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).
Morsetti J20 (grigio) Descrizione
L / H /+24V / -24 V Collegamento BUS (non utilizzato)
Morsetti J4 (grigio) Descrizione
KO Contatto N.O. di apertura prioritaria, da collegare a dispositivi accessibili solo da personale autorizzato mediante chiavi o codici.
IO2 Morsetto di ingresso per uso generale.
Mediante il menù ADV > SIO2 è possibile associare al morsetto IO2 una funzione specifica.
IO1 Morsetto di ingresso per uso generale.
Mediante il menù ADV > SIO1è possibile associare al morsetto IO1 una funzione specifica.
+24V / -24V Uscita 24 Vdc per alimentazione accessori esterni. L’assorbimento massimo di 1 A corrisponde alla somma di tutti i morsetti (+/- 24V).
Morsetti J2 (grigio) Descrizione
LK Uscita per attivazione dispositivo di blocco elettromeccanico (+/Rosso - -/Nero) (Selezionare tipologia di blocco tramite logica TYLK)
Morsetti J6 Descrizione
ENC Connettore rapido per il collegamento del sensore angolare (Encoder)
Morsetti J1 (verde) Descrizione
MOT Connettore per il collegamento motore
Morsetti J9 (verde) Descrizione
MAINS IN Ingresso alimentazione di rete 100-240Vac 50/60Hz
Connettore J7 Descrizione
USB Porta USB. Consente il salvataggio ed il caricamento della configurazione della centrale di comando.
Fate riferimento al paragrafo USB.
10.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SELETTORE DI FUNZIONI ACG9429B - ACG9426B (con chiave)
Collegare i morsetti (+24V, -24V, S) del selettore di funzioni, mediante cavo non di nostra fornitura, ai morsetti (+24V, -24V, S) del controllo elettronico.
N.B. Per le lunghezze superiori a 10 metri, usare un cavo con 2 doppini intrecciati.
Simbolo Descrizione
PORTA APERTA.
La porta si apre e rimane aperta.
PARZIALE
La porta si apre parzialmente (impostabile dal 10% al 90% della corsa).
CHIUSURA NOTTURNA
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0003
cod. cod.
31SR0001 selettore via
selettore via cavo
cavo da
da incasso
esterno parete cod.
cod. 31SR0002
31SR0004 selettore
selettore radio
radio da
da incasso
esterno parete
31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. cod.
31SR0003 selettore
31SR0003 via cavovia
selettore da esterno
cavo daparete cod.
esterno 31SR0004
parete cod.selettore
31SR0004 radioselettore
da esternoradio
parete
da esterno parete
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso 14 cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
POSIZIONE
POSIZIONE FUNZIONISELETTORE
FUNZIONI SELETTORE
10.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEL SENSORE DI SICUREZZA (AREA DI TRANSITO INTERNO/ESTERNO)
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 BAT
- 24V +24V
L
TS - 24V
H
OS-L +24V
+24V - 24V
- 24V
ROSSO TS
ROSA CS-E
GIALLO OP-E
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V
ROSSO
PP ENTER
TS
ROSA CS-I
GIALLO OP-I
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V USB ESC
Collegare il sensore, mediante il cavo in dotazione, ai morsetti del controllo elettronico come segue:
(A) Sensore Esterno (B) Sensore Interno
Morsetti Note Morsetti Note
ACG9460 ACG9460
TS Sensor Test Rosso TS Sensor Test Rosso
CS-E Closing Safety Rosa Rimuovere il ponticello CS-I Closing Safety Rosa Rimuovere il ponticello
External Internal
C SICUREZZA SICUREZZA D
OP-E Opening Safety Giallo OP-I Opening Safety Giallo- + - +
LK MOT
External ROSSO TS Internal
S ENC
KO - +
ROSA OS-R +24V IO2
+24 Marrone + Grigio + MARRONE+GRIGIO
BLU+VERDE
+24V +24
- 24V IO1 Marrone + Grigio + BAT
- 24V +24V
Bianco ROSSO TS
L
H
- 24V Bianco
ROSA OS-L +24V
-24 Verde + Blu
MARRONE+GRIGIO
BLU+VERDE
+24V -24
- 24V Verde + Blu
- 24V
TS
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione del sensore.
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
OP-I
+24V
- 24V USB ESC
15
+24V - 24V
- 24V
ROSSO TS
ROSA CS-E
GIALLO OP-E
10.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI DEI SENSORI DIMARRONE+GRIGIO+BIANCO
SICUREZZA (AREA
VERDE+BLU
LATERALE DI +24V
SCORRIMENTO ANTE)
- 24V
ROSSO
PP ENTER
C D TS
C D ROSA CS-I
GIALLO OP-I
MARRONE+GRIGIO+BIANCO +24V
VERDE+BLU - 24V USB ESC
C SICUREZZA SICUREZZA D
- + -
LK M
ROSSO TS S
KO ENC
ROSA OS-R +24V IO2
MARRONE+GRIGIO +24V - 24V IO1
BLU+VERDE - 24V +24V
L
ROSSO TS - 24V
H
ROSA OS-L +24V
MARRONE+GRIGIO +24V - 24V
BLU+VERDE - 24V
TS
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
OP-I
+24V
- 24V USB ESC
Collegare il sensore, mediante il cavo in dotazione, ai morsetti del controllo elettronico come segue:
(C) Sensore Sicurezza (D) Sensore Sicurezza
Morsetti Note Morsetti Note
Sinistra ACG9459 Destra ACG9459
TS Sensor Test Rosso TS Sensor Test Rosso
OS-L Opening Rosa Rimuovere il ponticello OS-R Opening Rosa Rimuovere il ponticello
Safety Left Safety Right
+24 Marrone + Grigio +24 Marrone + Grigio
-24 Blu + Verde -24 Blu + Verde
Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale di installazione del sensore.
16
- +
LK
TS S
KO
J17
OS-R +24V IO2
J3
+24V - 24V J2
J4
IO1
12 Menu
- 24V
L
+24V
- 24V
La centrale SLIDER 2.0 è dotata di 5 pulsanti e 4 display alfanumerici per impostare tutte le regolazioni necessarie. TS H
J20
OS-L +24V
J10
Il funzionamento dei 4 tasti è indicato in tabella +24V - 24V
- 24V
Pulsanti Descrizione
TS
PP (OP) Pulsante APRE. Esegue un comando APRE equivalente al contatto KO. CS-E
J16
OP-E
ENTER Pulsante di selezione, ad ogni pressione si entra nel parametro selezionato. +24V
- 24V
Pulsante di salvataggio, premendo per 1 secondo si effettua il salvataggio “SAVE” del valore PP ENTER
selezionato. TS
CS-I
J7
J15
ESC Pulsante di uscita, ad ogni pressione si esce dal parametro selezionato oppure dal menù. OP-I
+24V
USB
h Pulsante di scorrimento, ad ogni pressione seleziona una voce del menù oppure aumenta il - 24V
valore della voce selezionata.
ESC
i Pulsante di scorrimento, ad ogni pressione seleziona una voce del menù oppure riduce il valore
della voce selezionata
17
11.4 MENU MEM
ID Descrizione Valori Note
FSET Ritorno alle impostazioni di fabbrica NO/YES
FW Aggiornamento fw a bordo scheda Nomi file di Selezionare la versione Firmware da aggiornare tra quelle
aggiornamento disponibili. I file aggiornamento sono da inserire nel percorso -ON-
*(NOMS) DS/SLIDING/FW/
*Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
SIN Caricamento impostazioni da USB NO/YES Caricamento file da -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
SOUT Memorizzazione impostazioni su chiave USB NO/YES Salvataggio file in -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *Se compare la dicitura NOMS, la chiave USB non è rilevata o assente
18
SIO1 Impostazione Ingresso/Uscita IO1 del morsetto J4. NO Disabilitato
Se utilizzato come Ingresso, collegare il contatto IO1 Utilizzato come USCITA
del dispositivo ai morsetti IO1/+24V. WARN Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, uno stato di allarme che
Se utilizzato come Uscita, collegare il carico ai perdura per più di 5 min (vedi paragrafo Allarmi)
morsetti IO1/-24V (ATTENZIONE!: 30 mA max). Per resettare togliere l’alimentazione.
Per dispositivi con assorbimento superiore SERV Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, il raggiungimento del numero
utilizzare un relè di appoggio di manovre per la manutenzione impostate dal parametro INFO-SERV
SIGN L’uscita si attiva in base alle impostazioni del parametro ADV-SIGN
BELL L’uscita permette di collegare un segnalatore acustico, in caso di
passaggio di persone l’uscita si attiva per 3 sec
IO1 Utilizzato come INGRESSO
PART Ingresso per contatto di apertura parziale (vedi MENU -ON--PART)
EMER Ingresso per contatto apre di emergenza (NC)
L’apertura del contatto provoca l’apertura della porta
STEP Ingresso per contatto apertura passo-passo (impulso apre/impulso
chiude). Durante l’apre dato da step la chiusura automatica è disabilitata
STOP Ingresso per contatto di comando di stop immediato
SAM Ingresso configurabile con i menu SAM1/SAM2.
KOPT Key Open Parziale. Comando apre parziale prioritario
KC Key Close. Comando chiude prioritario
SIO2 Impostazione Ingresso/Uscita IO2 del morsetto J4. NO Disabilitato
Se utilizzato come Ingresso, collegare il contatto IO2 Utilizzato come USCITA
del dispositivo ai morsetti IO2/+24V. WARN Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, uno stato di allarme che
Se utilizzato come Uscita, collegare il carico ai perdura per più di 5 min (vedi paragrafo Allarmi)
morsetti IO2/-24V (ATTENZIONE!: 30 mA max). Per resettare togliere l’alimentazione.
Per dispositivi con assorbimento superiore SERV Segnala, tramite l’attivazione dell’uscita, il raggiungimento del numero
utilizzare un relè di appoggio di manovre per la manutenzione impostate dal parametro INFO-SERV
SIGN L’uscita si attiva in base alle impostazioni del parametro ADV-SIGN
BELL L’uscita permette di collegare un segnalatore acustico, in caso di
passaggio di persone l’uscita si attiva per 3 sec
IO2 Utilizzato come INGRESSO
PART Ingresso per contatto di apertura parziale (vedi MENU -ON--PART)
EMER Ingresso per contatto apre di emergenza (NC)
L’apertura del contatto provoca l’apertura della porta
STEP Ingresso per contatto apertura passo-passo (impulso apre/impulso
chiude). Durante l’apre dato da step la chiusura automatica è disabilitata
STOP Ingresso per contatto di comando di stop immediato
SAM Ingresso configurabile con i menu SAM1/SAM2.
KOPT Key Open Parziale. Comando apre parziale prioritario
KC Key Close. Comando chiude prioritario
SIGN Segnalazioni CLOS Segnalazione porta chiusa
LAMP Lampeggiante/luce (porta in movimento)
AIR Lama d’aria
OPEN Segnalazione porta aperta
SAM1 Se nel menu SIO1/SIO2 è selezionato la voce CLOS Porta chiusa
SAM, è possibile stabilire quale modalità di 1D Monodirezionale
funzionamento impostare quando il contatto (SIO1/ PA Parziale
SIO2) va ALTO 1DPA Monodirezionale parziale
OPEN Porta aperta
AUTO Modalità automatica/giorno
SAM2 Se nel menu SIO1/SIO2 è selezionato la voce CLOS Porta chiusa
SAM, è possibile stabilire quale modalità di 1D Monodirezionale
funzionamento impostare quando il contatto (SIO1/
PA Parziale
SIO2) va BASSO
1DPA Monodirezionale parziale
OPEN Porta aperta
AUTO Modalità automatica/giorno
TAKO Tempo di chiusura automatica in caso di attivazione NO Tempo di chiusura uguale a TAC (Tempo di chiusura automatica)
ingresso Key Open (KO) 1 - 30 Tempo di chiusura automatica differenziata [s]
DLAY Tempo di mantenimento della modalità ‘apertura 1 sec - 5 min La procedura di stop notte (modalità notte) prevede il passaggio
monodirezionale’ durante lo stop notte attraverso la modalità monodirezionale, tenuta per il tempo specificato
da DLAY, in modo da permettere l’uscita ma non l’ingresso
19
12 ALLARMI
12.1 ALLARMI
Codice Descrizione Note
W001 Guasto encoder Encoder guasto. L’automazione si blocca
W002 Cortocircuito motore Rilevata una sovracorrente sul motore. Il controllo blocca il movimento per 1,5s quindi tenta
nuovamente di alimentare il motore
W003 Errore controllo motore Errore del circuito di controllo motore. L’automazione si blocca
W004 Guasto circuiti di lettura corrente Lettura delle correnti motore non corretta. L’automazione si blocca
W010 Movimento invertito Rilevato un movimento di direzione contraria rispetto a quella impostata. L’automazione si
blocca.
W011 Corsa troppo lunga Rilevato in fase di acquisizione a una corsa maggiore al massimo consentito. L’automazione
si blocca
W012 Corsa troppo corta Rilevato in fase di acquisizione a una corsa inferiore al minimo consentito. L’automazione si
blocca
W013 Oltre battuta Rilevato durante il funzionamento una corsa più lunga di quella acquisita. L’automazione si
blocca
W014 Motore assente/guasto Rileva in ca. 3s se il motore è staccato o guasto (nessun assorbimento di corrente)
W100 User program non corretto, Assente Aggiornamento software non andato a buon fine o corrotto. Spegnere e accendere nuovamente
la scheda (con chiave USB inserita) per riavviare la procedura di aggiornamento
12.2 EVENTI
Codice Descrizione Note
W128 Alimentazione di rete assente
W129 Batteria assente Attivo se si è impostata una modalità di funzionamento che prevede la presenza della batteria
W130 Batteria scarica Rilevata una tensione di batteria insufficiente
W140 Fallimento test sicurezza OS-R La manovra di apertura successiva è eseguita in modalità di sicurezza apre attiva
W141 Fallimento test sicurezza OS-L La manovra di apertura successiva è eseguita in modalità di sicurezza apre attiva
W142 Fallimento test sicurezza CS-I La porta rimane ferma aperta
20
13 Procedura di avviamento della porta scorrevole automatica
N.B. Il costruttore della porta scorrevole automatica deve aggiungere la propria etichetta identificativa dell’impianto.
S S
RIB 1 RIB 2
TS KO TS KO
OS-R +24V IO2 OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 +24V - 24V IO1
- 24V +24V - 24V +24V
L L
TS - 24V TS - 24V
H H
OS-L +24V OS-L +24V
+24V - 24V +24V - 24V
- 24V - 24V
TS TS
CS-E CS-E
OP-E OP-E
+24V +24V
- 24V - 24V
PP ENTER PP ENTER
TS TS
CS-I CS-I
OP-I OP-I
+24V +24V
- 24V USB ESC - 24V USB ESC
21
14 Ricerca guasti
Oltre al seguente elenco di possibili problemi, sono disponibili gli avvisi forniti dal display, come indicato nel capitolo 12.1.
L’automazione non esegue le funzioni Selettore di funzioni con impostazione errata. Verificare e correggere le impostazioni del selettore di
impostate. funzioni.
Dispositivi di comando o di sicurezza sempre attivati. Scollegare i dispositivi dalle morsettiere e verificare il
funzionamento della porta.
Il movimento delle ante non è lineare L’automazione non ha eseguito correttamente Effettuare un reset mediante spegnimento e riaccensione
oppure invertono il movimento senza l’apprendimento delle quote di battuta. dell’automazione
motivo.
L’automazione apre ma non chiude. Il test dei dispositivi di sicurezza da luogo ad anomalie. Ponticellare uno alla volta i contatti TS/OS-R TS/OS-L
TS/CS-E TS/CS-I.
I dispositivi di apertura sono attivati. Verificare che i sensori di apertura non siano soggetti
a vibrazioni, non eseguano false rilevazioni oppure la
presenza di oggetti in movimento nel campo di azione.
La chiusura automatica non funziona. Verificare le impostazioni del selettore di funzioni.
I dispositivi di sicurezza non intervengono. Collegamenti errati tra i dispositivi di sicurezza e il Verificare che i contatti di sicurezza dei dispositivi siano
controllo elettronico. correttamente collegati alle morsettiere e che i relativi
ponticelli siano stati rimossi.
L’automazione apre da sola. I dispositivi di apertura e sicurezza sono instabili oppure Verificare che i sensori di apertura non siano soggetti
rilevano corpi in movimento. a vibrazioni, non eseguano false rilevazioni oppure la
presenza di corpi in movimento nel campo di azione.
L’automazione ha rilevato una anomalia. Verificare la presenza della rete elettrica.
Verificare il collegamento della batteria e la sua efficienza.
Verificare la chiusura del contatto 1-EO.
Verificare che il selettore di funzioni sia nella modalità
protetta (il simbolo del lucchetto deve essere illuminato).
Se presente, verificare la posizione del dispositivo di
blocco e il collegamento 1-S1.
Il dispositivo di blocco non blocca oppure Errato collegamento del dispositivo di blocco al controllo Verificare il corretto collegamento del colore dei cavi del
non sblocca le ante. elettronico. dispositivo di blocco.
Le staffe di aggancio blocco, fissate sui carrelli, non si Verificare la regolazione della posizione delle staffe
sganciano dal dispositivo di blocco. aggancio blocco.
22
Tirando la cordina di sblocco non si sbloccano le ante. Verificare il corretto fissaggio della cordina di sblocco sul
dispositivo di blocco.
Attività Frequenza
Togliere l’alimentazione di rete ed aprire l’automazione ed effettuare le seguenti Ogni 6 mesi oppure ogni 500.000 manovre.
verifiche e regolazioni.
- Verificare il corretto fissaggio di tutte le viti dei componenti all’interno
dell’automazione.
- Verificare la pulizia dei carrelli e della guida di scorrimento.
- Verificare la corretta tensione della cinghia.
- Verificare lo stato di usura della cinghia e delle ruote dei carrelli (se necessario
procedere alla loro sostituzione).
- Verificare il corretto fissaggio delle ante sui carrelli.
- Se presente, verificare il corretto aggancio del blocco e il funzionamento della
cordina di sblocco.
Collegare l’alimentazione di rete ed effettuare le seguenti verifiche e regolazioni. Ogni 6 mesi oppure ogni 500.000 manovre.
- Verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di comando e sicurezza. N.B. L a verifica delle funzioni di sicurezza dell’automazione e dei dispositivi di
- Verificare che l’area di rilevamento dei sensori di sicurezza sia conforme alle sicurezza, deve essere fatta almeno 1 volta all’anno.
prescrizioni della norma europea EN16005.
- Se presente, verificare il corretto funzionamento del dispositivo di blocco.
- Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di alimentazione a batteria
(se necessario procedere alla sostituzione della batteria).
Tutti gli interventi di manutenzione, sostituzione, riparazione, aggiornamento, ecc. devono essere scritti nel registro di manutenzione, come richiesto dalla norma
europea EN16005, e consegnati al proprietario della porta scorrevole automatica.
Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti, dovranno essere utilizzati ricambi originali.
23
REGISTRO DI MANUTENZIONE
PER PORTE PEDONALI AUTOMATICHE IN CONFORMITÀ ALLA DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE E ALLA NORMA EUROPEA EN 16005
Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, riparazione, modifica, e dovrà essere reso disponibile
per eventuali ispezioni da parte di organismi autorizzati.
Ubicazione: ___________________________________________________________________________________________________________
Indirizzo di installazione
Automazione: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie
Motore: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie
Altro: ___________________________________________________________________________________________________________
Modello, tipo, numero di serie
24
VERBALE DI COLLAUDO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto: C = Conforme, NC = Non conforme, NA = Non applicabile.
Fase Descrizione C NC NA
13 Verifica dei comandi di apertura aggiuntivi (pulsanti, contatti con chiave, ecc.)
25
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
26
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
DESCRIZIONE INTERVENTO
Barrare la casella corrispondente all’intervento fatto. Descrivere gli eventuali rischi residui e/o l’uso improprio prevedibile.
[ ] Installazione
[ ] Avviamento
[ ] Regolazione
[ ] Manutenzione
[ ] Riparazione
[ ] Modifica
27
ACCESSORI
al m
KIT PINZA per anta vetro temperato KIT PINZA per anta vetro temperato
spessore max 10/11 mm e peso da forare - spessore max 10/12
max 80Kg mm e peso superiore a 80Kg
ACG9449 L 1000 mm ACG9470 L 1000 mm
ACG9450 L 1500 mm ACG9471 L 2000 mm
ACG9451 L 2000 mm ACG9472 L 4000 mm
ACG9405 L = 1 m ACG9409 L = 1 m
ACG9406 L = 1,5 m ACG9410 L = 1,5 m
ACG9407 L = 2 m ACG9411 L = 2 m
ACG9408 L = 4 m ACG9412 L = 4 m
28
ACCESSORI
SISTEMA SISTEMA
DI SBLOCCO SERRATURA CON CHIAVE NON COPIABILE DI SBLOCCO SERRATURA CON CHIAVE NON COPIABILE
EN16005 - DIN 18650 ACG9460 RADAR Infrarosso EN16005 - DIN 18650 ACG9464 RADAR Infrarosso
EN12978 attivo con analisi dello sfondo + EN12978 attivo con analisi dello sfondo
EN13849-1:2008 microonde - per porte automatiche EN13849-1:2008 + microonde - per uscite
PL “c” CAT.2 scorrevoli - rilevazione PL “d” CAT.3 d’emergenza e porte standard -
unidirezionale - IP 54 - Plug and Prodotto 3 in 1: scelta tra 3 tipi
play - pre-regolato in fabbrica - di uscite (uscite di emergenza a
tensione/frequenza/relè)
con cavo lungo 2,5 m
Altezza montaggio max. 3,5 m
-25 ÷ +55 °C
29
ACCESSORI
30
Istruzioni d’uso
L
STACCARE E CONSEGANRE ALL’UTILIZZATORE
Simbolo Descrizione
PORTA APERTA.
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso
cod. 31SR0003
cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod.01IT0009
31
L
Dichiarazione di incorporazione per le quasi-macchine - Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II., B
Déclaration d’incorporation pour les quasi-machines - Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, B
Declaration of incorporation for partly completed machinery - Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., B
Declaración de incorporación de una cuasi máquina - Directiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, B
I seguenti requisiti essenziali della Direttiva Macchine (2006/42/CE) sono applicati e rispettati: The following essential requirements of the Machinery Directive (2006/42/EC) are abided by and
· La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità alla parte B dell'allegato VII; tale applied:
documentazione, o parti di essa, sarà trasmessa per posta o per via elettronica, in risposta ad una · The relevant technical documentation is compiled in accordance with Part B of Annex VII; such
richiesta motivata da parte delle autorità nazionali competenti. documentation, or parts of it, will be sent by post or by electronic means, in response to a motivated
· Questa quasi-macchina è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE: Direttive 2014/30/ request received from the qualified national authorities.
UE e 2014/35/UE · This almost complete-machinery is conformed with the provisions of these others EC directives:
· Sono stati applicati e rispettati tutti i requisiti essenziali pertinenti di cui all'allegato I della direttiva UE Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU
2006/42/CE mediante il rispetto delle norme armonizzate applicate che conferiscono presunzione di · All relevant essential requirements as given in Annex I of the EU Directive 2006/42/EC have been applied
conformità ai requisiti essenziali specifici delle Direttive applicabili da esse coperti. to the product. Compliance with the cited harmonized standards provides presumption of conformity
AVVERTENZA: Altri requisiti e altre Direttive UE possono essere applicabili ai prodotti oggetto di questa with the specified essential requirements of the Directive covered by those Standards or parts thereof.
dichiarazione. WARNING: Other requirements and other EU Directives may be applicable to the products falling within
the scope of this Declaration
Les exigences essentielles suivantes de la Directive Machines (2006/42/CE) sont appliquées et
satisfaites: Los siguientes requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE) se cumplen y
· La documentation technique pertinente est constituée conformément à la partie B de l'annexe VII; ces aplican:
documents, ou des parties de celui-ci, seront envoyés par la poste ou par voie électronique, en réponse · La documentación técnica correspondiente se elaborará de acuerdo con la Parte B del Anexo VII; dicha
à une demande motivée des autorités nationales compétentes. documentación, o partes de ésa, será enviada por correo o por medios electrónicos, en respuesta a una
· Cette quasi-machine est en conformité avec les dispositions des autres directives CE suivantes: solicitud motivada de las autoridades nacionales competentes.
Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE · Esta cuasi-máquina está conforme con las disposiciones de las siguientes otras directivas de la CE:
· Les exigences essentielles pertinentes indiqueés dans l'annexe I de la Directive UE 2006/42/CE ont Directivas 2014/30/UE y 2014/35/UE
été appliquées, au moyen du respect des normes harmonisées donnant présomption de conformité · Se han aplicado y se ha cumplido con todos los requisitos esenciales pertinentes del Anexo I de la
aux exigences essentielles pertinentes spécifiques des Directives Européennes, couvertes par de telles Directiva de la UE 2006/42/CE mediante el cumplimiento de las normas armonizadas aplicadas que
normes ou parties de celles-ci. dan presunción de conformidad con los requisitos esenciales específicos de las directivas aplicables
ATTENTION: On peut appliquer d'autres exigences et d'autres Directives Européennes aux produits cubiertos por ellas.
couverts par cette déclaration. ADVERTENCIA: Otros requisitos y otras Directivas de la UE pueden ser aplicables a los productos cubiertos
por esta norma.
L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione:
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d’harmonisation de l’Union:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la Unión pertinente:
- Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE
(Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva.
- Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2
de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
- This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the EC-Directive 2006/42 (Machines) and following
modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with what is provided by the Directive.
- Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/
CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Cod. CVA2495 - 112018 - Rev. 00
Castenedolo, 01-03-2018
B
SLIDER 2.0 150 - 1 anta - porte - leaf - hoja - 150 kg
AA90010B AA90012B AA90014B AA90016B AA90018B AA90020B AA90022B AA90002B AA90004B
A 900 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2450 3100
B 1900 2100 2500 2900 3300 3700 4200 5000 6500
ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE
SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - S e non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo 1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali. mm) qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio doit être protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans
installandolo entro quadro chiuso a chiave). un tableau fermé à clé).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo H05RN-F 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, RIB conseille d’utiliser un câble de
con sezione minima di 1,5 mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2 et de toute façon, s’en tenir à
norme di installazione vigenti nel proprio Paese. la norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre pays.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve 3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano doit se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une
di movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve distance du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm.
essere verificato a fine installazione in accordo alla EN 16005. Leur bon fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon la EN 16005.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 16005, se la forza di picco supera 4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 16005, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les senseurs, dans ce cas,
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). I sensori in questo caso sono da
doivent être appliquées selon la EN 16005
applicare come indicato nella norma EN 16005).
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
RIB se réserve le droit de les modifier à tout moment.
RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento. Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI DOMMAGES
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato 1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
infortuni per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux
vigenti). normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla 2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la
12635. EN 12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei 3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
identificati (seguendo la norma EN 16005). suivant la norme EN 16005).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il 4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente. fer soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad 5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une
un’altezza inferiore a 1,8 m. hauteur inférieure à 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del 6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.) fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia 7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi garde contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes
fissi. fixes éventuelles.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule, 8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 16005. photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 16005.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento 9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
azionamento accidentale dei pulsanti.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
10° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc)
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
fuori dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
1,5 m. dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e d’expérience et de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction
al di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza concernant l’utilisation de l’équipement en toute sécurité et de comprendre les
di esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio risques encourus.
in modo sicuro e capire i rischi connessi. 12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
13° - P ulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione. surveillance.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano 14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande
dai bambini. hors de portée des enfants.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili. 15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione 16° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet
collegato a monte dello stesso. effet, branché en amont de l’installation.
17° - A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non 17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
ingombrino strade o marciapiedi pubblici. n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels dommages
provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de sécurité et des
delle leggi attualmente in vigore. lois actuellement en vigueur.
2
G 1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE E IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
B INSTALLATION S PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE
INSTRUCTIONS OBSERVEN TODAS LAS INSTRUCCIONES
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type 1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los
conformity to the international standards. Such device must be protected against the contactos de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
accidental lockup (for example by installing inside a locked board). Este dispositivo tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo
2° - For the section and the type of the cables RIB advices to use a cable of H05RN-F type instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and installation 2° - Para la sección y el tipo de los cables, RIB aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F con
standards in force in your country. sección mínima de 1,5 mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric de instalación del propio país.
cells must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance not 3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
superior to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
verified at the end of the installation in accordance with the EN 16005
controlado al final de la instalación de acuerdo con la EN 16005.
4° - To fulfill the limits set by EN 16005, and in case the peak force exceeds the normative
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 16005, si la fuerza de punta
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the
supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa
whole height of the door (up to max 2,5 m) - The sensors, in this case, must be applied
en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Los sensore en este caso se deben
in accordance with the EN 16005.
colocar como indicado en la EN 16005.
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
The data described in this handbook are purely a guide. Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
RIB reserves the right to change them in any moment. RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force. Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows 1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal
the constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized especializado que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de
gates, doors and main doors (follow the standards and the laws in force). protección contra accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the las normas y a las leyes vigentes).
12635. 2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis con la 12635.
of the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points 3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de
(Following the standard EN 16005). los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
4° -Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good identificados como peligrosos (siguiendo la norma EN 16005).
mechanical conditions and that it adequately opens and closes. 4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que la
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
1,8 m. adecuada.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the 5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.) inferior a 1,8 m.
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a 6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
very visible point or near possible fixed controls. de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for 7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
16005. eventuales mandos fijos.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be 8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 16005.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se
be reduced.
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
mínimo el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores.
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It del alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente)
should be placed at least at 1,5 m height. tiene que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with las piezas en movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge 11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
a safe way and understand the hazards involved conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de
12° - children shall not play with the appliance ‘equipo de manera segura y comprender los riesgos que implica.
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision 12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from 13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
children supervisión.
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way. 14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the remotos alejados de los niños.
system, take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch 15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
connected upstream. 16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
door do not encumber streets or public sidewalks. conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible damages puerta no estorben calles o aceras públicas.
caused by the non observance during the installation of the safety standards and of
the laws in force at present. LA EMPRESA RIB NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados por la
falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las leyes
actualmente vigentes.
3
G
SYSTEM LAYOUT
B
2
Technical data SLIDER 2.0 150 SLIDER 2.0 200
Maximum dimensions of the automation
120 x 150 x 6600 mm
Height x Depth x Length
Maximum weight of 1-leaf door 150 kg 200 kg
Maximum weight of 2-leaf doors 80+80 kg 130+130kg
Maximum opening and closure speed 1 leaf sliding door 0,8 m/s
Maximum opening and closure speed 2 leaf sliding door 1,6 m/s
Use frequency S3 = 100%
Extended range power supply 100÷240 V~ 50/60 Hz
Nominal power 70 W
Stand-by 3W
Output for external accessories supply 24 Vdc 1 A MAX
Operating temperature -15°C ÷ +50°C Battery: -10°C ÷ +50°C
Protection level IP20
Weight
length 1900 mm (minimum automation length) 18 Kg
length 6500 mm (minimum automation length) 30 Kg
4
3 Type of installation
5 1 2 5 4
- ACG9462B Central leaf locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)
ACG9454B Return locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)
ACG9487B Emergency locking device, with unlocking cord and lock position signalling device (optional device, inside automation)
4 - Power cable for automation connection to the electricity mains (not supplied)
N.B.: The components and codes indicated are those mostly used on automatic sliding door systems. However, the complete range of devices and accessories is
available on the sales pricelist.
For system installation, use accessories and safety devices approved by RIB S.r.l.
5
4 Procedure to install the automation and sliding doors
Installation of an automatic sliding door, carried out by professionally competent staff, can only take place after inspections on site (as indicated in chapter 1) and
having measured and created the fixture and the automation.
Fastening to the wall of the box profile must be safe and adequate for the weight of the doors. Distribute the fastening points every 500÷800 mm, using adequate
plugs and screws, not supplied by us, depending on the wall on which fixing is carried out. Drill in correspondence with the groove provided inside the box.
N.B. The wall must be straight and smooth, otherwise you have to prepare adequate iron shims or plates to fasten the box to, for correct levelling.
4.1 BOX ASSEMBLY
46
46
46
64
64
64
37
MAX 68 mm
*
cod. ACG9470
HM= H+25mm
HM= H+8 mm
HV= HM-37mm
HM= H+27mm
cod. ACG9471
HV= HM-15mm
cod. ACG9449 cod. ACG9472
cod. ACG9450
H
H
A cod. ACG9451
10
10
A
max 0.5mm
C B
6
OPEN OPEN
C B
C B profile.
Move the doors by hand for the entire stroke, check that the movement is free and without friction and that all the castors rest on the sliding
Check that the lower part of the door is correctly guided on the floor slide. Adjust the position of the mechanical stop brackets to limit the stroke of the doors in
the desired position.
OPEN OPEN
OPEN OPEN
OPEN OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
OPEN
A
a
b
X+15...20mm
c
= =
500g
7
5 Central electric lock installation (ACG9462B)
Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F.
Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocked”
position and bracket S turned completely SX.
The “central” locking device mechanically locks the doors in closed position. The
control unit can manage the electric lock in “locking on each door closure” or F
“locking in night stop” mode.
5.1 - Fasten the two brackets to the carriages using the 4 screws A
L R
5.2 - In the specific strokes, insert the 4 hex head screws B as in the figure.
Then, fasten the electric locking unit using the 4 nuts C.
Pay attention to the correct alignment of the electric lock pin with the holes in
R
the brackets.
V
S
C
-
+
LK
5.3 - Pass the lever unlocking cord as indicated in the figure, then fasten it on
the end with the specific stop.
5.4 - Connect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.
8
A
B
6 Return electric lock installation (ACG9454B)
N.B.
6.2 - U se lever L to position the doors completely closed, loosen the 2 screws V
lasciare un paio di mm. di gioco tra anta e anta.
~2 mm.
fastening the electric lock to the return bracket, position the lever as in the
The
A “return” locking A
device locks the doors in the closed position by
figure, turn the electric lock up to couple the counterpart, fasten the 2 screws
mechanically working on the belt return. The command electronics can manage
again and manually check that the doors are locked.
the electric lock in locking mode on each door closure, locking in night stop or
locking in partial opening (pharmacy function) in the position defined by the user.
A
myone S.r.l - Via T. Abbate, 52 - 30020 Quarto d’Altino (VE) - ITALY Tel. +39 0422 824384 - Fax +39 0422 8
www.myoneautomation.com
S
V
B
B
Repeat the operation if the doors open more than planned (+/- 2mm ~)
A
N.B. Leave a couple of mm in range between the two doors.
Tighten the belt using screw B. ~2 mm.
B
L R V
OPEN OPEN
6.3
1 - Belt return bracket
2 - Coupling disc
3 - Coupling bracket
ATTENTION!: Wrong adjustment of the belt compromises the good operation of the 4 - Reel casing
automation. 5 - Power supply cable
B 6 - Range adjustment eyelets
6.1 - Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F. 7 - Electronic board connector
R 6.4 - C
onnect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.
L R
L R 4
3
S
Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocked” position
5
L
and bracket S turned completely left.
R 6 2
For further adjustments, use the adjustment screws R.
1
6
R LK
L R
S
R S 9
V
7 Emergency electric lock installation (ACG9487B)
The “emergency” lock device is considered a safety lock because in case of a Fasten the manual unlocking lever in the desired position using the hole F.
power failure, or in the event of a fault, the doors can be manually moved. F
7.1 - Fasten the two brackets to the carriages using the 4 screws A
A Adjust the tightening of the steel cable C with the lever L in the “unlocking”
position and bracket S turned completely SX.
For further adjustments, use the adjustment screws R.
L R
7.4 - Connect the electric lock output to the LK terminals of the command
control unit.
7.2 - In the specific strokes, insert the 4 hex head screws B as in the figure.
Then, fasten the electric locking unit using the 4 nuts C.
R
Pay attention to correct alignment of the electric lock pin with the holes in the
brackets.
S V
-
+
LK
C
7.3 - Pass the lever unlocking cord as indicated in the figure, then fasten it on
the end with the specific stop
10
8 Installation of battery-powered device
The cover can be locked in the opening position to facilitate installation operations:
1 - Open the casing
2 - Push the casing towards the wall to lock it
When the casing is closed, fasten it to the heads with the screws provided.
To lock the casing, you need a space of at least 20mm over the profile of the door.
Note: A cable gland (P) is pre-installed on the right side of the motor which allows passage of the connection cables. Keep the mains supply separate from the low
voltage device cables.
11
10 Electrical connections
- + - +
- +
TS S
KO J2 J1 - +
OS-R +24V IO2 TS S KO - + - +
+24V - 24V IO1
J6 OS-R +24V IO2
- 24V +24V
ENC +24V -24V IO1 LK ENC MOT BAT
N
L J21 J19 -24V +24V
- 24V
TS H -24V -24V Output
1
N
TS L
OS-L +24V OS-L H
+24V Output L
+24V - 24V +24V +24V
OP-I = Open internal J9
L
OP-E = Open external
- 24V -24V -24V
CS-I = Closing safety internal
TS TS CS-E = Closing safety external
CS-E CS-E OS-L = Opening safety left
OP-E OS-R = Opening safety right
OP-E
+24V TS = sensor test
+24V -24V S = Function selector signal
- 24V PP ENTER L = BUS low line
PP ENTER TS
H = BUS high line
TS CS-I
KO = Priority opening
CS-I OP-I
USB IO2 = menu ADV STO2
OP-I +24V
+24V -24V ESC
IO1 = menu ADV STO1 2
- 24V USB ESC
12
10.3 ELECTRONIC CONTROL TERMINAL BOARDS
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
J17
OS-R +24V IO2
J3
J4
IO1
- 24V +24V
J6
L J21 J19
TS - 24V
H
J20
OS-L +24V
J10
+24V - 24V
- 24V
TS
CS-E
J16
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
J7
J15
OP-I
+24V
- 24V USB ESC
When you connect the safety devices, remove the jumpers of the corresponding terminals.
+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
13
Terminals J17 (green) Description
S Rotary selector signal ACG9429B - ACG9426B (with key)
+24V / -24V Rotary selector power supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
Morsetti J20 (grigio) Descrizione
L / H /+24V / -24 V Collegamento BUS (non utilizzato)
Terminals J4 (grey) Description
KO N.O. contact of priority opening, to be connected to devices accessible only to authorised staff using keys or codes.
IO2 Input terminal for general use.
Using the ADV menu > SIO2, you can associate the IO2 terminal with a specific function.
IO1 Input terminal for general use.
Using the ADV menu > SIO1, you can associate the IO1 terminal with a specific function.
+24V / -24V 24 Vdc output for external accessories supply. Maximum absorption of 1 A corresponding to the sum of all the terminals (+/- 24V).
Terminals J2 (grey) Description
LK Output for activation of the electromechanical lock (+/Red - -/Black) (Select the type of lock using TYLK logic)
Terminals J6 Description
ENC Rapid connector for angular sensor connection (Encoder)
Terminals J1 (green) Description
MOT Connector for motor connection
Terminals J9 (green) Description
MAINS IN Mains input 100-240Vac 50/60Hz
Connector J7 Description
USB USB port Enables saving and loading the configuration of the command control unit.
Refer to the USB paragraph.
DOOR OPEN
The door is open and remains open.
PARTIAL OPEN
The door is partially open (settable from 10% to 90% of the stroke).
NIGHT CLOSURE
The door closes and remains locked (if a lock is present), disabling the radar.
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
cod. 31SR0003
cod. cod.
31SR0001 selettore via
selettore via cavo
cavo da
da incasso
esterno parete cod.
cod. 31SR0002
31SR0004 selettore
selettore radio
radio da
da incasso
esterno parete
31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. cod.
31SR0003 selettore
31SR0003 via cavovia
selettore da esterno
cavo daparete cod.
esterno 31SR0004
parete cod.selettore
31SR0004 radioselettore
da esternoradio
parete
da esterno parete
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso 14 cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
cod. 31SR0003 selettore via cavo da esterno parete cod. 31SR0004 selettore radio da esterno parete
POSIZIONE
POSIZIONE FUNZIONISELETTORE
FUNZIONI SELETTORE
10.5 SAFETY SENSOR ELECTRICAL CONNECTIONS (INTERNAL/EXTERNAL TRANSIT AREA
EMERGENCY
OPENING
N.O. Contact
- + - +
LK MOT
TS S
KO ENC - +
OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 BAT
- 24V +24V
L
TS - 24V
H
OS-L +24V
+24V - 24V
- 24V
RED TS
PINK CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V
RED
PP ENTER
TS
PINK CS-I
YELLOW OP-I
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V USB ESC
Connect the sensor, using the cable supplied, to the terminals of the electronic control as follows:
15
TS
PINK CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V
RED
PP ENTER
10.6 SAFETY SENSORS ELECTRICAL CONNECTIONS (DOOR SLIDING SIDE AREA) TS
PINK CS-I
YELLOW OP-I
C D
C D BROWN+GREY+WHITE +24V
GREEN+BLUE - 24V USB ESC
C SAFETY SAFETY D
- + - +
LK MOT
RED TS S
KO ENC
PINK OS-R +24V IO2
BROWN+GREY +24V - 24V IO1
BLUE+GREEN - 24V +24V
L
RED TS - 24V
H
PINK OS-L +24V
BROWN+GREY +24V - 24V
BLUE+GREEN - 24V
TS
CS-E
OP-E
+24V
- 24V
PP ENTER
TS
CS-I
Connect the sensor, using the cable supplied, to the terminals of the electronic control as follows:
OP-I
+24V
(C) Left Safety Sensor - 24V USB (D) Right Safety
ESC Sensor
Terminals Notes Terminals Notes
ACG9459 ACG9459
TS Sensor Test Red TS Sensor Test Red
OS-L Opening Pink Remove the jumper OS-R Opening Pink Remove the jumper
Safety Left Safety Right
+24 Brown + Grey +24 Brown + Grey
-24 Blue + Green -24 Blue + Green
A - Outside sensor
ACG9420B ACG9420B Terminals Notes
INSIDE OUTSIDE
TS S
KO ACG9420B
OS-R +24V IO2
+24V
- 24V
- 24V IO1
+24V
TS
L
TS
OS-L
H
- 24V
CS-E
+24V
+24V
- 24V
- 24V OP-E Yellow
TS +24 Brown + Green
CS-E
YELLOW OP-E
BROWN+GREEN +24V -24 White
WHITE - 24V
PP ENTER B - Inside sensor Photocell
TS Terminals Notes
YELLOW
CS-I
OP-I
ACG9420B ACG9441C
BROWN+GREEN
WHITE
+24V
- 24V USB ESC TS remove
ACG9441C CS-I Black RX jumper
BLACK
TX RX OP-I Yellow
BROWN
BLUE +24 Brown + Green Brown TX-RX
-24 White Blue TX-RX
16
- +
LK
TS S
KO
J17
OS-R +24V IO2
J3
+24V - 24V J2
J4
IO1
12 Menu - 24V
L
+24V
- 24V
TS
The SLIDER 2.0 control unit is equipped with 5 buttons and 4 alphanumerical displays to set all the necessary adjustments. H
J20
OS-L +24V
J10
Operation of the 4 buttons is indicated in the table +24V - 24V
- 24V
Buttons Description
TS
PP (OP) OPEN button carries out the OPEN command equivalent to KO contact. CS-E
J16
OP-E
ENTER Selection button, each time it is pressed you enter the selected parameter. +24V
- 24V
Saving button by pressing for 1 second you “SAVE” the selected value. PP ENTER
TS
ESC Escape button, each time it is pressed you exit the selected parameter or from the menu. CS-I
J7
J15
OP-I
h Scroll button, each time it is pressed, you select a menu item or increase the value of the
selected item.
+24V
- 24V USB ESC
i Scroll button, each time it is pressed, you select a menu item or reduce the value of the selected
item
17
11.4 MEM MENU
ID Description Values Notes
FSET Back to factory settings NO/YES
FW Fw upgrade on board Name of upgrade Select the Firmware version to upgrade from those available. The
files upgrade files should be inserted in the path -ON-DS/SLIDING/FW/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent
SIN Settings loading from USB NO/YES Loading files from -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent
SOUT Settings saving on USB key NO/YES File saving in -ON-DS/SLIDING/SET/
*(NOMS) *If NOMS appears, the USB pen is not detected or absent
HOLD Maintenance force with door open (anti-wind NO No maintenance of open door
function) MIN 3 maximum strength levels applicable to keep the door in the open
MED position
MAX
TS Safety sensors test enabling NO/YES YES = Sensors test enabled
PUGO Push and Go NO/YES YES = Manual movement of the leaf from closed position causes
opening
VTAC Variable automatic closure time NO/YES YES = In case of heavy passage of people, after 5 consecutive
inversions the door increases the automatic closure time by 5 seconds
MOT Manual sliding configuration of the door (operation OC Windings open - Manual opening with little friction
only with door powered) SC Short-circuited motor windings
Manual opening of the door with greater resistance
18
SIO1 Input/Output IO1 setting of the terminal J4. NO Disabled
If used as input, connect the device contact to the IO1 Used as OUTPUT
terminals IO1/+24V.
If used as output, connect the load to the WARN Signals, by activating the output, an alarm status that lasts for more
terminals IO1/-24V (ATTENTION!: 30 mA max). than 5 min (see Alarms paragraph)
For devices with higher absorption, use a support To reset, disconnect power supply.
relay SERV Signals, by activating the output, the number of manoeuvres has been
reached for maintenance set by the INFO-SERV parameter
SIGN Output is enabled based on the settings of the ADV-SIGN parameter
BELL The output allows you to connect an acoustic warning device, in case of
people’s passage the output activates for 3 sec.
IO1 Used as INPUT
PART Input for partial opening contact (see -ON--PART MENU)
EMER Input for emergency opening contact (NC)
Opening of the contact causes the door to open
STEP Input for step by step opening contact (open impulse/lose impulse).
During the opening through the step by step command, the automatic
closure is disabled.
STOP Input for immediate stop command contact
SAM Input configurable with the SAM1/SAM2 menus.
KOPT Partial Open Key. Priority partial open command
KC Key Close. Priority close command
SIO2 Input/Output IO2 setting of the terminal J4. NO Disabled
If used as input, connect the device contact to the IO2 Used as OUTPUT
terminals IO2/+24V.
If used as output, connect the load to the WARN Signals, by activating the output, an alarm status that lasts for more
terminals IO2/-24V (ATTENTION!: 30 mA max). than 5 min (see Alarms paragraph)
For devices with higher absorption, use a support To reset, disconnect power supply.
relay SERV Signals, by activating the output, that the number of manoeuvres has
been reached for maintenance set by the INFO-SERV parameter
SIGN Output is enabled based on the settings of the ADV-SIGN parameter
BELL The output allows you to connect an acoustic warning device, in case of
people’s passage the output activates for 3 sec.
IO2 Used as INPUT
PART Input for partial opening contact (see BASE-PART MENU)
EMER Input for emergency opening contact (NC)
Opening of the contact causes the door to open
STEP Input for step by step opening contact (open impulse/lose impulse).
During the opening the step by step command, the automatic closure
is disabled.
STOP Input for immediate stop command contact
SAM Input configurable with the SAM1/SAM2 menus.
KOPT Partial Open Key. Priority partial open command
KC Key Close. Priority close command
SIGN Warnings CLOS Closed door warning
LAMP Flashing/light (door in motion)
AIR Air knife
OPEN Open door warning
SAM1 If in the SIO1/SIO2 menu, the item SAM is CLOS Door closed
selected, you can choose which operating mode 1D Unidirectional
to set when the contact (SIO1/SIO2) is HIGH
PA Partial
1DPA Partial unidirectional
OPEN Door open
AUTO Automatic/day mode
19
SAM2 If in the SIO1/SIO2 menu, the item SAM is CLOS Door closed
selected, you can choose which operating mode 1D Unidirectional
to set when the contact (SIO1/SIO2) is LOW
PA Partial
1DPA Partial unidirectional
OPEN Door open
AUTO Automatic/day mode
TAKO Automatic closing time in case of Key Open (KO) NO Closure time equal to TAC (Automatic closure time)
input activation 1 - 30 Differentiated automatic closure time [s]
DLAY Maintenance time of the unidirectional opening 1 sec - 5 min The night stop procedure (night mode) includes passage using the
mode during night stop unidirectional mode, held for the time specified in DLAY, to allow the
exit, but not entrance
12 Warnings
12.1 ALARMS
Code Description Notes
W001 Encoder fault Faulty encoder. The automation stops.
W002 Motor short circuit Overcurrent in the motor has been detected. The control blocks the movement for 1.5s then
tries to power the motor again
W003 Motor control error Error on motor control circuit. The automation stops
W004 Current reading circuits fault Incorrect reading of the motor currents. The automation stops
W010 Inverted movement Detected movement in the opposite direction. The automation stops.
W011 Stroke too long. During the learning phase, a longer stroke than the maximum permitted was detected. The
automation stops.
W012 Stroke too short During the learning phase, a shorter stroke than the minimum permitted was detected. The
automation stops.
W013 Beyond the stop During the operation, a longer stroke than the acquired one was detected. The automation
stops.
W014 Motor absent/faulty Detected in approx. 3s, if the motor was detached or faulty (no current absorption)
W100 Incorrect user program, Absent Software upgrade unsuccessful or corrupted. Switch off the board and switch it on again (with
the USB pen inserted) to restart the upgrade procedure.
12.2 EVENTS
Code Description Notes
W128 No mains power supply
W129 No battery Enabled if an operating mode is set which includes battery presence
W130 Flat battery Insufficient battery voltage detected
W140 OS-R safety test failed The following opening manoeuvre is carried out with open safe mode enabled
W141 OS-L safety test failed The following opening manoeuvre is carried out with open safe mode enabled
W142 CS-I safety test failed The door remains open
20
13 Start-up procedure for automatic sliding doors
S S
RIB 1 RIB 2
TS KO TS KO
OS-R +24V IO2 OS-R +24V IO2
+24V - 24V IO1 +24V - 24V IO1
- 24V +24V - 24V +24V
L L
TS - 24V TS - 24V
H H
OS-L +24V OS-L +24V
+24V - 24V +24V - 24V
- 24V - 24V
TS TS
CS-E CS-E
OP-E OP-E
+24V +24V
- 24V - 24V
PP ENTER PP ENTER
TS TS
CS-I CS-I
OP-I OP-I
+24V +24V
- 24V USB ESC - 24V USB ESC
21
14 Faults search
Other than the following list of possible problems, the warnings shown on the display are available, as indicated in chapter 12.1.
The automation does not carry out the Functions selector with wrong setting. Check and correct the functions selector settings.
functions set.
Command or safety devices are always activated. Disconnect the devices from the terminal boards and
check the door’s operation.
Movement of the doors is not linear or Automation did not correctly detect the stop Reset by first switching off the automation then
movement is inverted for no reason. measurements. switching it on.
The automation opens but does not close. The safety devices test causes anomalies. Bridge one contact at a time TS/OS-R, TS/OS-L, TS/
CS-E, TS/CS-I.
The opening devices are activated. Check that the opening sensors are not subject to
vibrations, do not make false detections or the presence
of objects in motion in the action range.
Automatic closure is not working. Check the settings of the functions selector.
Safety devices do not intervene. Wrong connections between the safety devices and Check that the safety contacts of the devices are
electronic control. correctly connected to the terminal boards and the
relevant jumpers were removed.
The automation opens by itself. The opening and safety devices are unstable or detect Check that the opening sensors are not subject to
bodies in motion. vibrations, do not make false detections or the presence
of bodies in motion in the action range.
Automation has detected an anomaly. Check the presence of the electrical mains.
Check the battery connection and its efficiency.
Check the closure of 1-EO contact.
Check that the functions selector is in protected mode
(the lock symbol must be lit).
If present, check the position of the locking device and
connection 1-S1.
The locking device does not lock or does Wrong connection of the locking device on electronic Check correct connection of the cable colours on the
not unlock the doors. control. locking device.
The lock coupling brackets, fastened on the carriages, do Check adjustment of the position of the lock coupling
not release from the locking device. brackets.
Pulling the unlocking cord, the doors do not unlock. Check correct fastening of the unlocking cord on the
lock device.
22
15 Routine maintenance plan for automatic sliding doors
To guarantee the correct operation and safe use of the automatic door, as outlined in the European standard EN16005, the owner must have professionally
competent staff carry out the routine maintenance.
Except for routine cleaning activities of the fixture and the floor guiding device, it is the owner’s responsibility that all the maintenance and repair activities must be
carried out by professionally competent staff.
The following table lists the activities related to ordinary maintenance, and the intervention frequency referring to the automatic sliding door with operation in
standard conditions. In case of more burdensome conditions or sporadic use of the automatic sliding door, the frequency of the maintenance intervention can be
coherently adjusted.
Activity Frequency
Disconnect the power supply, open the automation and carry out the following Every 6 months or every 500,000 manoeuvres.
checks and adjustments.
- Check the correct fastening of all the screws on the components inside the
automation.
- Check the cleaning of the carriages and the sliding guide.
- Check the correct tightening of the belt.
- Check the wear status of the belt and the wheels of the carriages (if
necessary, replace them).
- Check the correct fastening of the doors on the carriages.
- If present, check the lock coupling and operation of the unlocking cord.
Connect the power supply and carry out the following checks and Every 6 months or every 500,000 manoeuvres.
adjustments. N.B. Check the safety functions of the automation and the safety devices at
- Check the correct operation of the command and safety devices. least once a year.
- Check that the detection area of the safety sensors complies with the
provisions of the European standard EN16005.
- If present, check that the locking device is working correctly.
- Check that the battery-powered device is working properly (if necessary,
replace the battery).
All maintenance, replacement, repair, upgrading, etc. operations must be written on the maintenance register, as requested by the European standard EN16005,
and delivered to the owner of the automatic sliding door.
For possible repair or replacement of products, original spare parts must be used.
15.1 DISPOSAL OF PRODUCTS
INFORMATION FOR USERS
23
MAINTENANCE REGISTER
FOR AUTOMATIC PEDESTRIAN DOORS IN COMPLIANCE WITH THE MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/CE AND THE EUROPEAN REGULATION EN 16005
This maintenance register contains the technical references and records of the installation, maintenance, repair and modification activities and should be made available for possible
inspections by authorised bodies.
Location: ___________________________________________________________________________________________________________
Installation address
Automation: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number
Motor: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number
Other: ___________________________________________________________________________________________________________
Model, type, serial number
24
TEST REPORT
Tick the box corresponding to the intervention carried out: C = Conforming, NC = Non-conforming, NA = Not applicable.
Phase Description C NC NA
2 Check the correct fastening of the doors to the carriages of the automation and adjustment
3 Check that the carriages cannot exit the sliding guiding device
5 Check the mechanical limit switches and the fastening of all the screws
13 Check the additional opening commands (buttons, contacts with key, etc.)
25
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
26
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
DESCRIPTION OF OPERATION
Tick the box corresponding to the intervention carried out. Describe possible residual risks and/or foreseeable improper use.
[ ] Installation
[ ] Start-up
[ ] Adjustment
[ ] Maintenance
[ ] Repair
[ ] Modification
27
ACCESSORIES
ACG9405 L = 1 m ACG9409 L = 1 m
ACG9406 L = 1,5 m ACG9410 L = 1,5 m
ACG9407 L = 2 m ACG9411 L = 2 m
ACG9408 L = 4 m ACG9412 L = 4 m
28
ACCESSORIES
MANUAL RELEASE MANUAL RELEASE LOCK WITH NOT CLONABLE TUBOLAR KEYS
SYSTEM LOCK WITH NOT CLONABLE TUBOLAR KEYS SYSTEM
EN16005 - DIN 18650 ACG9460 Active Infrared EN16005 - DIN 18650 ACG9464 Active Infrared
EN12978 with background analysis + EN12978 with background analysis
EN13849-1:2008 microwaves RADAR - for standard EN13849-1:2008 + microwaves RADAR - for
PL “c” CAT.2 sliding doors - Unidirectional PL “d” CAT.3 emergency doors and standard
doors.
detection - IP 54 - Plug and play
3-in-1 product with choice of 3
- pre-adjusted in factory - With
types of exit (voltage/frequency/
cable 2,5 m long - Max. fitting relay) emergency doors.
height 3,5 m - -25 ÷ +55°C
29
ACCESSORIES
30
Instructions for use
Symbol Description
DOOR OPEN
REMOVE AND GIVE TO USER
cod. 31SR0001 selettore via cavo da incasso cod. 31SR0002 selettore radio da incasso
PARTIAL OPENING
POSIZIONE FUNZIONI SELETTORE
The door is partially open (settable from 10% to 90% of the
PORTA APERTA
-A- stroke).
La porta si apre e rimane aperta.
MANUALE
-B- BIDIRECTIONAL
La porta TOTAL eOPENING
non accetta comandi si può movimentare manualmente.
-C-
Allows bidirectional
APERTURA door opening.
TOTALE BIDIREZIONALE
Consente il funzionamento bidirezionale della porta.
UNIDIRECTIONAL
APERTURA TOTAL OPENING
TOTALE MONODIREZIONALE
-D-
Consente il funzionamento monodirezionale dal lato interno/esterno della porta.
Allows unidirectional operation from the internal/external side of
CHIUSURA NOTTURNA
-E- the door.
La porta si chiude e rimane bloccata (se è presente il blocco) disabilitando i radar.
NIGHT CLOSURE
The door closes and remains locked (if a lock is present),
disabling the radar. cod.01IT0009
31
L
Dichiarazione di incorporazione per le quasi-macchine - Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II., B
Déclaration d’incorporation pour les quasi-machines - Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, B
Declaration of incorporation for partly completed machinery - Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., B
Declaración de incorporación de una cuasi máquina - Directiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, B
I seguenti requisiti essenziali della Direttiva Macchine (2006/42/CE) sono applicati e rispettati: The following essential requirements of the Machinery Directive (2006/42/EC) are abided by and
· La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità alla parte B dell'allegato VII; tale applied:
documentazione, o parti di essa, sarà trasmessa per posta o per via elettronica, in risposta ad una · The relevant technical documentation is compiled in accordance with Part B of Annex VII; such
richiesta motivata da parte delle autorità nazionali competenti. documentation, or parts of it, will be sent by post or by electronic means, in response to a motivated
· Questa quasi-macchina è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE: Direttive 2014/30/ request received from the qualified national authorities.
UE e 2014/35/UE · This almost complete-machinery is conformed with the provisions of these others EC directives:
· Sono stati applicati e rispettati tutti i requisiti essenziali pertinenti di cui all'allegato I della direttiva UE Directives 2014/30/EU and 2014/35/EU
2006/42/CE mediante il rispetto delle norme armonizzate applicate che conferiscono presunzione di · All relevant essential requirements as given in Annex I of the EU Directive 2006/42/EC have been applied
conformità ai requisiti essenziali specifici delle Direttive applicabili da esse coperti. to the product. Compliance with the cited harmonized standards provides presumption of conformity
AVVERTENZA: Altri requisiti e altre Direttive UE possono essere applicabili ai prodotti oggetto di questa with the specified essential requirements of the Directive covered by those Standards or parts thereof.
dichiarazione. WARNING: Other requirements and other EU Directives may be applicable to the products falling within
the scope of this Declaration
Les exigences essentielles suivantes de la Directive Machines (2006/42/CE) sont appliquées et
satisfaites: Los siguientes requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas (2006/42/CE) se cumplen y
· La documentation technique pertinente est constituée conformément à la partie B de l'annexe VII; ces aplican:
documents, ou des parties de celui-ci, seront envoyés par la poste ou par voie électronique, en réponse · La documentación técnica correspondiente se elaborará de acuerdo con la Parte B del Anexo VII; dicha
à une demande motivée des autorités nationales compétentes. documentación, o partes de ésa, será enviada por correo o por medios electrónicos, en respuesta a una
· Cette quasi-machine est en conformité avec les dispositions des autres directives CE suivantes: solicitud motivada de las autoridades nacionales competentes.
Directives 2014/30/UE et 2014/35/UE · Esta cuasi-máquina está conforme con las disposiciones de las siguientes otras directivas de la CE:
· Les exigences essentielles pertinentes indiqueés dans l'annexe I de la Directive UE 2006/42/CE ont Directivas 2014/30/UE y 2014/35/UE
été appliquées, au moyen du respect des normes harmonisées donnant présomption de conformité · Se han aplicado y se ha cumplido con todos los requisitos esenciales pertinentes del Anexo I de la
aux exigences essentielles pertinentes spécifiques des Directives Européennes, couvertes par de telles Directiva de la UE 2006/42/CE mediante el cumplimiento de las normas armonizadas aplicadas que
normes ou parties de celles-ci. dan presunción de conformidad con los requisitos esenciales específicos de las directivas aplicables
ATTENTION: On peut appliquer d'autres exigences et d'autres Directives Européennes aux produits cubiertos por ellas.
couverts par cette déclaration. ADVERTENCIA: Otros requisitos y otras Directivas de la UE pueden ser aplicables a los productos cubiertos
por esta norma.
L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione:
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est en conformité avec la législation d’harmonisation de l’Union:
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización de la Unión pertinente:
- Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art. 6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE
(Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva.
- Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2
de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
- This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the EC-Directive 2006/42 (Machines) and following
modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with what is provided by the Directive.
- Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/
CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Cod. CVA2495 - 112018 - Rev. 00
Castenedolo, 01-03-2018