Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Déja parus:
En préparation :
ISIDORO DE SEVILLA
DEORTU
ET
OBITU PATRUM
PARIS
SOCIÉTÉ D'ÉDITIONS (f LES BELLES LETTRES »
95, BOULEVARD RASPAIL
1985
Conformément aux statuts de l'Association Guillaume Budé, ce volume a
été soumis a l'approbation de la commission technique, qui a chargé
Jacques Fontaine et Manuel Díaz y Díaz d'en /aire la révision et d'en
surveiller la co"ection en collaboration avec César Chapa"º Gómez.
l. El problema de la autoría
1. La tradición manuscrita
24. Tomo II, libros I y II (PL, 106, col. 1117 y ss.). Según las
apreciaciones de Ch.F. Natunewicz, los testimonios manuscritos
que trasmiten el Chronicon de Freculfo están en consonancia (en lo
que a accidentes masivos se refiere) con la edición presentada por
Migne en su Patrología Latina. No obstante, una nueva edición de
la obra de Freculfo de Lisieux podría aportar algo de luz a los
problemas de la difusión del tratado isidoriano (cf. Ch.F. Natune-
wicz, Freculphus of Lisieux, His Chronicle and a Mont St. Michel
M anuscript, en Sacris Erudiri, 17 ( 1966), pp. 90-134 ).
25. Se trata de una epístola de este personaje al Papa, en la que,
como justificación a la legitimidad de su ordenación episcopal en
Compostela, saca a colación el texto del De ortu en el capitulo refe-
rido a Santiago Zebedeo, haciendo hincapié, como es obvio, en la
apostolicidad de la sede compostelana. Como muy bien anota
M.C. Díaz y Díaz, al dar el texto la interpretación del nombre del
apóstol, no es seguro que se esté ante la obra isidoriana (cf. M.C.
Díaz y Díaz, Isidoro en la Edad Media hispana, en De Isidoro al
siglo XI, Barcelona, 1976, p. 176, n. 104).
INTRODUCCIÓN 15
57. Mucho nos tememos que la pregunta por la entidad del autor
que realizó la inserción de las noticias provenientes del Breuiarium
Apostolorum quede aún sin respuesta. La verdad es que esa serie de
noticias (sobre todo, la predicación de Santiago Zebedeo en Hispa-
nia) no es asumida por Isidoro en sus restantes obras. Y esto ya
resulta sospechoso tratándose del De ortu, considerado unánime-
mente obra de la primera época del obispo hispalense. Pero aún hay
más, esas noticias no son asumidas por sus coetáneos y discípulos y
la realidad -quiérase o no- es que una información dada en época
visigótica en Hispania sobre la predicación de un apóstol en ella,
con lo que significaría de dignificación y encumbramiento de su
Iglesia, de ser isidoriana, hubiera alcanzado un desarrollo y difu-
sión, que no observamos. B. Bischoff (en art. cit., p. 334) con
criterios exclusivamente paleográficos adjudica la noticia de la
predicación del apóstol Santiago en Hispania a un interpolador
hispano, corrigiendo la primitiva teoría de Díaz y Díaz sobre el
origen y carácter del pasaje. Nuestra opinión es que la reelaboración
se debió realizar en lugar y tiempo no lejanos del arquetipo de Isido-
ro, aunque evidentemente el obispo hispalense es ajeno a ella.
34 ISIDORO DE SEVILLA
2. Estudio literario
del De ortu et obitu Patrum
3. La tradición textual
del De ortu et obitu Patrum
l. Los manuscritos
12. Cf. R.E. MacNally, art. cit. (sup. n. 8), p. 306, n. 9 y 313.
INTRODUCCIÓN 63
17 : sicut E ut cett.
24,1 : corpus E corporis/corporus cett.
28 : spiritalibus E Israel/saeculi/saeculis cett.
29 : sed tubas om. E
34,2 : conspicit E conposuit. cett.
36,3 : exanimae E exanimi/-o/-is/-um cett.
37,3 : populus E populum/-os cett.
38,1 : procederetur (produceretur KB) E procederet
cett.
40,1 : pius E perfectus cett.
41 : simul E si/sicut/quasi cett.
43,1 : finis E fines cett.
49 : meliorum E malorum/maiorum cett.
65,1 : et om. E
76,1 : magnus E horno cett.
Dentro de la familia I', merecen consideración aparte
los manuscritos H e J. Ambos están incluidos, como se
verá más adelante, dentro de esta familia. Sin embargo el
grado de concomitancia con los demás códices del grupo
queda entenebrecido a veces por una circunstancia, que
en uno y otro caso aparece con nitidez : la dependencia
de ambos respecto a A. Ello supone un cúmulo notable
de particularidades compartidas con A, decreciendo las
correspondencias según el alejamiento del códice « con-
taminador ». Así se pueden contar hasta diecisiete las
peculiaridades comunes entre A y H : once variantes,
cuatro adiciones y dos omisiones 27 • De igual manera,
Stemma codicum
Bn;iuiarium Recensiones de
Apostolorum la fuente griega
'~------,
' "De ortu"
, seudo-
l is'.doriano
//' I
4----------+--------!./ I
_ ______.5.VII
,--'-----~~/ r---r-r~-~
5.VIII
E
p
V
5.IX.
I
I
K ,' o
5 R W
H z
y F
. .... --9 .
o u ..... 5.X .
G
.............. 5.XI
.. 5.XII.
.... 5.XIII.
INTRODUCCIÓN 91
3. La trasmisión textual del De ortu et obitu Patrum :
intento de reconstrucción.
La conjunción de los datos externos y contenido de
los códices, junto a otras apreciaciones hechas a lo largo
del estudio sobre el De ortu, deja entrever algunas
conclusiones significativas en el terreno de la trasmisión
del tratado isidoriano. Hemos de afirmar, no obstante,
que tales conclusiones rozan a veces la frontera entre la
conjetura y la certeza, sirviendo así de indicador de
problemas y no de soluciones, a la espera de que nuevos
datos corroboren o invaliden el grado de verosimilitud
mostrado.
El De ortu et obitu Patrum, globalmente considerado,
es una obra literaria de Isidoro de Sevilla, que se puede
encuadrar en la primera etapa de producción del obispo
hispalense (últimos años del siglo VI o principios del
VII). Así lo confirma el carácter de manual elemental
que tiene la obra, de iniciación al conocimiento funda-
mental (comentario histórico) de la parcela más sencilla
de la exégesis bíblica. Ese mismo carácter de elementali-
dad presentan otras obras de Isidoro de Sevilla, entre
ellas el líber prooemiorum y, en menor grado, las Allego-
riae.
Según se ha podido ver, la tradición manuscrita se
muestra bastante unánime en la confirmación de que los
Prooemia y el De ortu han corrido una suerte pareja: de
una parte, el De ortu sigue normalmente al Líber prooe-
miorum ya en los testimonios más antiguos ; de otra, el
De ortu es sentido por los copistas como continuación
« natural » de los Prooemia, como nos demuestran las
confusiones en los incipit y explicit del De ortu. Proba-
blemente, por tanto, estos dos tratados, semejantes en su
estructura y contenido, fueron compuestos y sacados a
luz a un mismo tiempo. No se puede afirmar lo mismo
respecto al libro de las Allegoriae : la tradición manus-
crita se muestra menos unánime en la unión de este
tratado y el De ortu, y de otra parte las Allegoriae supo-
92 ISIDORO DE SEVILLA
4. La presente edición
La presente edición ha sido elaborada tras la lectura y
posterior cotejo de los manuscritos existentes y más
significativos del De ortu et obitu Patrum. En este senti-
do, la actual edición supone un avance respecto a la
hecha por el jesuita Faustino Arévalo, posteriormente
reproducida por Migne en su Patrologia Latina. El
P. Arévalo fundamentó su edición en la ya existente de
Pedro Fuentidueña, corrigiendo algunas lecturas gracias
a los códices existentes en las bibliotecas de Roma, espe-
cialmente el manuscrito Vat. Pal. /at. 2 77. Dicho manus-
crito, como se ha comprobado por las reflexiones ante-
riores, da una visión errónea del contenido del De ortu,
al presentarlo con la adición de los ocho capítulos sobre
personajes veterotestamentarios.
La edición se ha realizado sin perder de vista lo que
constituye el problema esencial del tratado : la autentici-
dad isidoriana del libro ; en gran manera el texto presen-
tado responde a ese interrogante fundamental. La validez
de la edición depende de algún modo de las reflexiones
hechas sobre las posibles adiciones e interpolaciones en
el De ortu et obitu Patrum. Por ello, el texto fijado entra
a veces en el terreno de la hipótesis, a la espera de que se
realicen nuevas ediciones de obras tan íntimamente
unidas al De ortu como el Breuiarium Aposto/orum o las
INTRODUCCIÓN 95
CONSPECTVS SIGLORVM
ABREVIATURAS
ABREVIATURAS
USADAS EN EL COMENTARIO
l. DICCIONARIOS Y OBRAS
BIBLIOGRAFIA •
Prefacio
PRAEFATIO
XXXVII. Isaías
XXXVIII. Jeremías
XXXIX. Ezequiel
XL. Daniel
XLI. Oseas
XLII. Joel
XLIII. Amós
XLIV. Abdías
XLV. Jonás
XLVI. Miqueas
XLVII. Naum
XLVIII. Habacuc
XLIX. Sofonías
L. Ageo
LI. Zacarías
LII. Malaquías
LIII. Natán
LIV. A quías
LV. lado
LVI. Azarías
LVII. Zacarías
LVIII. Tobías
LIX. Los tres jóvenes
LX. Esdras
LXI. Zorobadel y Neemías
LXII. Ester
LXIII. Judit
LXIV. Zacarías e Isabel
LXV. Juan el Bautista
LXVI. María
LXVII. Simón Pedro
LXVIII. Pablo
LXIX. Andrés
LXX. Santiago
LXXI. Juan
LXXII. Felipe
LXXIII. Tomás
Capit. DE ORTU ET OBITU PATRUM 107
XXXVII. Esaias
XXXVIII. Hieremias
XXXIX. Ezechihel
XL. Danihel
XLI. Osee
XLII. lohel
XLIII. Amos
XLIV. Abdias
XLV. lonas
XLVI. Micheas
XLVII. Naum
XLVIII. Abacuc
XLIX. Sofonias
L. Aggeus
LI. Zacharias
LII. Malachias
LIII. Nathan
LIV. A chias
LV. Iaddo
LVI. Azarias
LVII. Zacharias
LVIII. Tobi
LIX. Tres pueri
LX. Esdras
LXI. Zorobabel et Neemias
LXII. Hester
LXIII. Iudith
LXIV. Zacharias et Elisabeth
LXV. lohannes Baptista
LXVI. Maria
LXVII. Simon Petrus
LXVIII. Paulus
LXIX. Andreas
LXX. Iacobus
LXXI. Iohannes
LXXII. Philippus
LXXIII. Thomas
108 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS Capit.-1, 1
LXXIV. Bartolomé
LXXV. Mateo
LXXVI. Santiago el de Alfeo
LXXVII. Judas
LXXVIII. Matías
LXXIX. Simón Zelotes
LXXX. Los doce Apóstoles
LXXXI. Lucas evangelista
LXXXII. Marcos evangelista
LXXXIII. Bernabé
LXXXIV. Timoteo
LXXXV. Tito
Terminan los capítulos. Empieza el tratado del
nacimiento, vida y muerte de los santos antepasados, que
son enaltecidos con alabanzas en las Escrituras 2•
2 l, l. Adán, primer hombre 3 y habitante del paraíso,
padre de la Humanidad y del pecado, creado a imagen
de Dios 4, puesto al frente del Universo\ dio nombre a
LXXIV. Bartholomeus
LXXV. Matheus
LXXVI. Iacobus Alfei
LXXVII. ludas
LXXVIII. Mathias
LXXIX. Simon Zelotes
LXXX. Duodecim Apostoli
LXXXI. Lucas euangelista
LXXXII. Marcus euangelista
LXXXIII. Barnabas
LXXXIV. Timotheus
LXXXV. Titus
Expliciunt capitula. Incipit ortus, uita uel obitus
sanctorum patrum, qui in Scripturarum laudibus
efferuntur 2•
1, l. Adam protoplastus 3 et colonus paradisi, 2
prínceps generis et delicti, ad imaginem Dei factus 4,
uniuersitatis praelatus 5, qui creaturae nomina dedit
enim quod uocauit Adam animae uiuentis, ipsum est nomen eius ,).
Sin embargo, los materiales esenciales del De ortu y el fondo mismo
de su lengua pertenecen principalmente a la interminable serie de
Comentarios escriturísticos (protoplastus : HIER. Matt. 3, 20, 13 ;
colonus paradisi: HIER. Eccl. 3, 21 ; princeps generis et delicti:
TERT. Test. 3 ; Isidoro recoge incluso la igualdad establecida (genus
= genus humanum) en la cita de Tertuliano), de los que necesaria-
mente hemos de hacer una selección.
5. Puede mantenerse a nuestro juicio el genitivo uniuersitatis.
Hay ejemplos de genitivos con adjetivos de sentido superlativo (v.g.
110 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 1,2-3
VvLG. Gen. 5,5 : «- Et factum est omne tempus quod uixit Adam,
anni nongenti triginta, et mortuus est ».
8. La lectura labori mortisque subactam es la mejor atestiguada,
pese a lo cual no la hemos admitido en su totalidad. Bien es cierto
que subigo puede regir genitivo y que hay numerosos ejemplos de
subiectus + genitivo (la cercanía entre subigo y subicio es evidente)
como el de LEAND. De inst. uirg. 106, 15 : «- et sit (uirgo) prostituta
daemonum, quae non est subiecta uirorum », no obstante la admi-
sión de labori como genitivo (a pesar de BONNET, 340-342) es inás
que problemática.
112 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 2-3
5,1. (In hoc capitulo etiam fragm. l). post sacerdos add. Dei WZ II
primusque ueri LU II esse: fuisse A II triauum I'MXZI: tritauum w II a
uerbis est qui paternae incipit prima pars fragm. d 11 benedictione
ESKBRYWFQIMXZACGld: -em ro II fratri XIMXZOCGld: -ibus HA
-es D -um L -is Uf om. V II post quid add. que G II uideri ESR YWFQTH-
ZOtf>ld: -ere PKBIMX.
6,4. post hanc add. beatus Arev. 11 Constantii scripsi cumf: constantini
w II regís om. Arev.11 amicus om. VD II tantam PSKBRYTHIMXAC: -a
w II uenerationem : -e F II sacratione EMXZOCGvDLfd: consecratione
RIA ueneratione U.
7. Abrahae EH: -am w II repromissione MXZOCGVDLU: promissio-
ne w II post uerba qui excludentes interrumpitur prima pars fragm. d II post
armis add. expulit KA G II bonitate H,1 : benignitate El II timorem
SR YWFQHIMZO~ : -e PKBTX amorem coni. Arev. 11 figura PSK-
BR YTMXA CL: -am w.
rio. Effusus es sicut aqua, non crescas : quia ascendisti cubile patris
tui, et maculasti stratum eius ».
44. Cf. HIER. Qu. Hebr. Gen. 49, 7 : « de Symeon ... quod et ipse
proprium funiculum non fuerit consecutus, sed de tribu luda quid-
dam acceperit ». Puede resultar extraño el uso correlativo del parti-
cipio (habens) y de un verbo en forma personal (manet). Es un rasgo
del latín posclásico, acentuado en el latín visigótico (cf. BONNET,
650 ss.). Se da varias veces en el De ortu.
45. Cf. HIER. Qu. Hebr. Gen. 49, 7 : « Leui enim hereditatem
propriam non accepit, sed in omnibus sceptris fratrum ... ». Resulta
normal el uso de carere + acusativo, por lo que hay que desestimar
la lectura de Arévalo.
132 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 15-20
52. Cf. HIER. Qu. Hebr. Gen. 49, 27 : « Beniamin lupus rapax,
mane comedet adhuc, et ad uesperam dabit escam ... ». Hay que
mantener la lectura matris (Arévalo conjeturó matrl), debido a la
difusión, en época posclásica, del genitivo, donde cabría esperar el
dativo ; en el De ortu se pueden contabilizar más de diez casos. En
otro orden de cosas, y a pesar de que numerosos manuscritos dan
uasem, es más significativo basem (= altar), interpretando el primer
término como variante ortográfica (cf. VvLG. Ex. 29, 12).
53. Los elementos para la configuración del capítulo han sido
tomados del pasaje bíblico VVLG. Gen. 48, 1-22; sin embargo en el
texto de Isidoro no han permanecido reminiscencias formales. Véase
lo dicho en la nota 5.
21-24, 1 DE ORTU ET OBITU PATRUM 135
54. La forma hii, que aparece en tres ocasiones más a lo largo del
De ortu, es un producto sin duda del cruce de hi e ii. Está atestigua-
da en el De natura rerum (FONTAINE, 107) y en Gregario de Tours
(BONNET, 387-388).
136 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 24,1-2
25,1. in pr. om. Arev. 11 euocatus codd.: -ur Arev. 11 exemplo: -um
B WFQX II formaret: firm- W 11 insinuatam KWFQMXZtl>: in sinu (possi-
tam add. l) w II ac: etArev.11 rursus :EMXZOACGJ: -um VDLU II retrac-
tam: -a D II reddidit: reddit KBC II caloris: coloris BAG II post humilis
add. ut ait quidam sapiens/11 mysterio EPSRYWFQTIMXZ: -i O ministe-
rio w II exsequendo codd. : exquirendo Arev. 11 se Deo Arev.
ble. Así aparece en la Vulgata y así debió de ser recibido por nuestro
autor.
59. La lección retractam hay que explicarla sintácticamente de la
siguiente manera : el verbo reddo + dos acusativos (retractam, refe-
rido a manum, y uigorem et motus et ca/orís). Se podría pensar en
conjeturar retractae, que facilitaría una sintaxis más normal.
60. No se explica la razón que movió a Faustino Arévalo a susti-
tuir el término exsequendo (dado por los manuscritos) por exquiren-
do, máxime cuando el primero es usado frecuentemente con myste-
rium, como se puede ver por D.L.A.C., 335.
140 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 25,2-4
61. Cf. AMBR. Off. 1, 28, 135 : « Denique sanctus Moyses pro
populo patriae bella suscipere grauia non reformidauit, nec regís
potentissimi trepidauit arma, ... sed abiecit salutem suam, ut plebi
redderet libertatem ».
62. Isidoro afirma que las plagas contra Egipto fueron diez ; sin
embargo, no las enumera todas, de ahí que algunos testimonios
manuscritos intenten completar la relación del obispo hispalense. Se
trata sin duda de un caso parecido al observado por J. Fontaine en
De natura rerum 2, 2 : "' Noctis partes sunt septem », enumerando
después seis. En el párrafo que nos ocupa, existe una posible fuente
en AMBR. Off. 3, 15, 92-93 ; en dicho pasaje Ambrosio enumera úni-
camente cinco plagas, coincidentes en cuatro de ellas con las
mencionadas por Isidoro de Sevilla.
25,2-4 DE ORTU ET OBITU PATRUM 141
U,2. autem om. KB II quum XAJ: cum w II ibi: ubi VLU II ubi : ibi B II
rupis : -es FU II aquas EIMXOAJ: -am WFQYHCU -a w II praebuit
I'MXZOACGJ: tribuit VDLU.
27,1. in om. codd. praet. BHIZC II potestate EPSKBHif: -i TMZD -is
w II sistere MXOAGVD: stare w resistere Arev.11 sono: -u HA.
27,2. terram BWFQIMXGVLUJ: -a w II post centum add. et H II sita
est IIA II est om. WFQTII ibique I'MXZOACG: ubi usque VDLUJII
insigne HIMXZOACGVDUJ: -em .EL II est autem in tribu Dan om. AJ
28. post Eleazari add. sacerdotis filii Aaron Arev. 11 post agens add.
zamri fll post cum add. scorto fll perculit codd. : percussit Arev. 11 ac
codd.: atque Arev. 11 sacerdotii : -i MX II saeculi IZACGVLUJ: -is
MXOD israhel H spiritalibus w II placauit: placuit KYAL placet C.
29. post populi add. exercitum WFQ II post pater add. exstitit H II filio-
rum WFQIL1 : extitit w II explorans : -ant RY II futura : -ae Arev. 11
cognouit EPSKBRYI: agnouit WFQTH om. w II lingua HIXZOACGDU:
-am w II post non add. in codd. praet. B WA CGf II sed tubas om. E II laeua
clipeum: laua cripium LU II terrore HIMXZACGVDUf: -em EOL II
annis : -os K II sui om. WFQ.
71. Cf. VVLG. !ud. 7 ,5 ss. : « Qui lingua lambuerint aguas, trecen-
ti uiri... et hydrias confregissent, tenuerunt sinistris manibus lampa-
des, et dextris sonantes tubas» ; 8, 28-32 : « sed quieuit terra per
quadraginta annos, quibus Gedeon praefuit... Mortuusque est
Gedeon filius loas in senectute bona ... et sepultus est in sepulchro
loas patris sui in Ephra de familia Ezri ». Esta ciudad aparece en la
Biblia como Ephra y Ephrata, de igual forma que el lugar originario
de Samuel es Rama o Ramatha. En cuanto a la traducción castella-
na« de Abiezer » por la expresión latina de familia Ezri, así lo hacen
las mejores biblias castellanas, queriendo significar con ello que en
el vocablo « Abiezer » está incluida la señalización del genus del
personaje.
72. La lectura dada por Arévalo (Galaadites) en donde, siguien-
do a los códices, hemos conjeturado ortus ex tribu Gad, es perfecta-
mente explicable, pues con esta denominación aparece en VVLG.
!ud. 11, l. Aparentemente, puede existir contradicción entre la
afirmación del nacimiento de Jefté en la tribu de Gad y la noticia de
su sepultura en la mitad de la tribu de Manasés. La explicación se
halla en una cita de HIER. Sit. (PL 23, 945B) : « Galaad cecidit in
sortem filiorum Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse ... ».
30-31,1 DE ORTU ET OBITU PATRUM 149
31,2. suae om. Ll II hoste : -ibus B II annis BTH!Ll : -os ro 11 post luda
add. e L et U II septentrionis : -em WFQ septentrionalem Arev.
32,1. de: ex G II Moysi om. EH.
rio contra meridianam plagam, iuxta uiam quae ducit Chebron, ubi
et sepulchrum Iesse et Dauid ostenditur » ; 935A : « ... iuxta uiam
quae ducit in Ephratha, id est Bethleem : ubi Rache! cum Beniamin
peperisset, occubuit ». Según se ha podido comprobar a lo largo del
De ortu, expresiones como contra meridie no deben extrañar, dada
la confusión existente en la época entre el acusativo y el ablativo,
sobre todo en las cuestiones de lugar.
86. Se ha mantenido Bersabee, traduciéndolo sin embargo« Bet-
sabé », a tenor del uniforme testimonio manuscrito y, sobre todo,
por las consideraciones que sobre este nombre propio hace F. Wutz,
Onomastica sacra, Leipzig, 1914, p. 629.
156 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 34,2-35,1-2
93. El pasaje está tomado de las Vitae prophetarum (ed. Ch. Cutler
Torrey, The lives of the Prophets, Philadelphia, 1946\ aunque no se
sabe cómo llegó el texto a Isidoro, si en su versión original o en ver-
siones latinas : « icai &1t{ toútou yfyovE tÉpa;, 6tt, ,'¡víica tttx0ri tv
rai.yái.01; ,'¡ 6áµai.~ ,'¡ xpumi ól;uv t~ólluEv, t'óutE dicouu0i¡vm e{;
'Iepouuai.i¡µ· icai Ei1tEV 6 lEpeu; 6td tcov 6i¡i.rov, 6tt 1tpocpi¡tll;
tttx0ri 1upai¡i., 6; ica0EAEt td yi.u1ttd aütcov icai td xrovEutd ». La
traducción de Galgalis, al igual que cualquier otro nombre propio,
es muy diversa en las traducciones de la Biblia : desde « Guilgal »,
« Gilgal » hasta dejarlo según aparece en latín. El vocablo idolatria,
que da el testimonio manuscrito con fidelidad, debe ser entendido
como acus. pi. neut. de un adjetivo idolatrius, -a, -um, del que da
alguna noticia B. Fischer (op. cit., 2438).
94. El amplio pasaje dedicado a los milagros de Eliseo, aunque
inspirado en última instancia en la Biblia, está configurado en Isido-
ro a partir de dos textos : uno de HIER. Ep. 36, 15 : « Helisaeus
quoque qui duplici glorificatus est spiritu ... cuius ossa uitam exani-
mo cadaueri reddiderunt » ; en medio del párrafo jeronimiano, se
inserta otro mucho más amplio de AMBR. Off. 3, 1, 6 : « Elisaeus
autem aut in solitudine Iordanem transitu suo diuidit... aut in
Carmelo resoluta difficultate generandi, inopina sterilem conceptio-
ne fecundat, aut resuscitat mortuos, aut ciborum temperat amaritu-
dinem et facit farinae admistione dulcescere, aut decem panibus
distributis, reliquias colligit, plebe saturata, aut ferrum securis
36,2-3 DE ORTU ET OBITU PATRUM 161
38,2. post sepultus add. est KHJII fugatis EPSKWFQT.d: -tos BRY
efTugatis HI II aspidum - ueneratione om. KBRY II insigni H~ : -e EIMX-
ZO II amplissimo- HU: -mi E-mus B -me w 11 idem EPKBWFQTHI.d: id
est SRY iidem Arev. 11 insigni alt. : -e T II uenerantur : -atur HA.
39. nuncupatus : -ur Arev. 11 Babylonia : -am HA II Dei : domini HA II
et turpitudines : turpitudinesque HIA II post uerba pro eo quod interrumpi-
tur D II seueritate EBYFTHI.d: -em PSKRWQ II uel: et Arev. om. VLU II
auctoritate EBWFQTHIACMXZO: -em w om. VLU II pontificali
HIMZOCGVLU: -e w II impietate: -em IACU II autem om. Arev.11 est
autem KWFQZACGUJ
106. La parte final del capítulo está tomada -así como la noticia
del nacimiento- de las Vitae prophetarum (op. cit.) : « O?ltoi; tcmv
tic yíii;¡l:ap{pa, tic tOOV l&pÉcoV ... d1tÉ1CtE1.V& 6& at'itÓV Ó ,'¡yoúµevoi; toU
AflOI) 1opa1'tA. ticci, tA.eyxóµ&Vü¡; 1J1t' aÓtoU tni filOO)A.O)V OE~áoµacn.
1cai ~9m¡,av aótóv tv dypcp Maoop tv táq,q> l:1'tµ icai 'Apq,á!;a6 ». En
cuanto al nombre de Sarira (según afirma Cutler Torrey, op. cit.,
p. 37, nota 16) es conocido exclusivamente por este documento. El
nombre de Maur, por su parte, que también aparece así en la fuente
griega, es una corrupción de Naoúp, Nahor o Nachor, pariente de
Abraham y, por tanto, descendiente de Sem y Arfaxat.
107. El inicio del capítulo sobre Daniel está compuesto a base de
escuetas frases de las Sagradas Escrituras y de los Comentarios al
libro de Daniel. Así VVLG. Dan. I, 3 : « de semine regio»; 1, 4:
« decorus/orma »; l, 6 : « defiliis luda»; 5, 11 : « principem Chal-
daeorum constituit eum »; HIER. Dan. I, 2, 48 : « princeps omnium
fieret Chaldaeorum » ; 1, 4, 24b : « cum beatus Daniel praescius
futurorum ... ».
40,1-2 DE ORTU ET OBITU PATRUM 169
40, l. post luda add. in betheron superiore natus Arev. 11 sacerdotum om.
Arev.11 Hierusalem: israel AC II Babylone EIZOA : babillon et P babilo-
niam GJ babilonem w II est om. G 11 post est add. et princeps chaldeorum
effectus est ACG II perfectus H/11: pius E 11 post interpres add. uindex
castimoniae JII praenotescere ESBWFQHMXA : praenoscere ZGLUJ
praenotascire V praenotiscere w.
40,2. gestis KRHOA Uf: gentis BMZVL portentis 1 potestatibus C
gentes w II principium I'MXZO: principum AC principio w II iudicia
codd.: mendacium Arev. 11 hebdomadis: -ibus KIZAC II numen
MXZACJ: nomen I'OGV1LU 11 eiusdem tf)HJZO: eius de w II gentis
ESBQHIMxz,r,: -es PKRYWFTO 11 offa pice om. KB II post pice add. et
Arev. 11 post adipe add. et Arev. 11 cum uerbo incredibili iterum D II post
lacum add. quoque G II animi : -ae KBIX II frementes : fremens MX II
leones SWFQHZACGVLUJ: -is w.
gens ... »; Am. prol. 12-20: « Hic ... fuit de oppido Thecue, quod sex
millibus ad meridianam plagam abest a sancta Bethleem ... et ultra
nnllus est uiculus ... Tanta est eremi uastitas, quae usque ad mare
Rubrum, Persarumque et Aethiopum atque Indorum terminas dila-
tatur... cuneta sunt plena pastoribus, ut sterilitatem terrae compen-
sen/ pecorum multitudine » ; 1, 1, 1 : « Amos, qui fuit de oppido
Thecue ex numero pastorum, quia pastoralis et ipsa est regio ... » ; 3,
7, 14-17: « et Dominus miserit ad populum suum Israel, et praece-
perit ei, ut egrediens de terra sua, Samariam pergeret et ibi quae
uentura sunt prophetaret ». Conscius rige compl. de persona en
dativo y compl. no personal en genitivo (cf. HoFMANN, 79).
174 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 44-45,1
toí3 vaoí3· ,mi 9avcov ttáq>TJ TtA.TJOÍov toí3 táq,ou tcov leptcov
tv6ó!;coi; ».
123. Vitae prophetarum: « Zaxapíai; ~A.9ev dnó XUA.6aícov 1'j6TJ
1tpo~E~TJ1Cci>i;... icai dnt9avev icai bc:A.11tci>v ltáq>TJ oúveyyui; 'Ay-
yaíou ». La identidad del profeta no está muy bien definida en la
Biblia. En VVLG. Zach. 1, 1 se le denomina filium Barachiae, filii
Addo. Algunos autores creen que el « hijo de Baraquías » es una
adición del glosista. De esa manera la adjudicación de dicha filia-
ción por Isidoro al Zacarías del capítulo 57 sería correcta. Con
todo, y dado que los rasgos de ambos personajes no son claros, con
frecuencia son confundidos entre los autores patrísticos.
180 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 52-54
127. El capítulo sobre lado (en otros lugares aparece como Iddo
o Addo) es una síntesis del pasaje bíblico VvLG. 3 Reg. 13, 1-32.
Sin embargo, la concreta realización del mismo se debe a un capítu-
lo semejante de las Vitae prophetarum : « 'Ic01'16 ~v be yi¡c; I:aµap&iµ.
o~to<; rotiv, lív t1tátal;ev ó AÉO>v... lítE 1'¡1..eyl;ev tóv 'IEpo~odµ t1ti
tui<; 6aµáAEcrt· icai ttáqi11 tv BE&r)L. too 1jlEU601tpoq>i¡tOI) too
1tMvi¡cmvto<; mhóv ». El texto latíno da Samaria como lugar de
nacimiento de lado ; sin duda se trata de una corrupción del texto
griego ; la ciudad a la que se hace referencia es con claridad la
mencionada en VVLG. los. 18, 22, al sudeste de Betel.
128. El personaje es el que aparece como filius Oded en VVLG.
2 Par. 15, 1 ss. El capítulo está igualmente tomado de las Vitae
prophetarum : « 'A~ap(a<; ~v be yi¡c; I:u~a0ú... icai 0avrov ttáq>11 tv
ó.ypcp aótoo ». El lugar de nacimiento del personaje es desconocido ;
Cutler Torrey (op. cit., 46, nota 76) afirma que se puede tratar de la
moderna Sübii, a ocho millas al Oeste de Jerusalén.
129. Se trata de un personaje bíblico, distinto del profeta, que
aparece en VvLG. 2 Par. 24, 20 ss. y es mencionado por Cristo en
Mat. 23, 35 como filii Barachiae. A esta afirmación del evangelista,
Jerónimo (Mat. 23, 25) puntualiza : « i/le Zacharias non sit filius
55-58 DE ORTU ET OBITU PATRUM 183
136. Cf. AMBR. Off. 3, 21, 123 : « Quid Esther regina, nonne ut
populum periculo exueret, quod eral decorum atque honestum,
morti se obtulit, nec immitis regís trepidauit furorem ... populumque
liberum a seruitute eripere, eruere neci, nec parcere ei qui tam inde-
cora suasisset... ». En el aspecto sintáctico, hay que decir que el giro
amicus + dativo, empleado por Isidoro, es contemplado en las
gramáticas (cf. HOFMANN, 92).
137. Cf. VVLG. Judith 8, 1 : « Iudith uidua, quae eral filia Mera-
ri ... filii Simeon ... ». En cuanto al giro uirorum praestantior (Arévalo
corrige en uiris), se trata de una dependencia de la sintaxis griega,
por la que el genitivo amplía su extensión, convirtiéndose de esta
manera en complemento del comparativo (cf. BLAISE, 85). El capítu-
lo está compuesto a semejanza del anterior.
138. Cf. VVLG. Judith 8, 2-3 : « uir eius fuit Manasse... et
mortuus est in Bethulia ciuitate sua, et sepultus est illic » ; 16, 28 :
« mansit... annos centum quinque et df:juncta est ac sepulta cum uiro
suo in Bethulia ». Como ya afirmamos en la nota 130, el libro de
Judit varía sustancialmente en su texto según la versión manejada
del mismo. Al tratarse del enterramiento de Manasés y Judit, la
63-65,1 DE ORTU ET OBITU PATRUM 189
63. post Iudith add. uidua GVDLU II magnanimis in gloria om./11 uiro-
rum codd. : -is Arev. 11 salute : -em ESKQ 11 post saluo add. que
CGVDLUJII triumphalem codd.: triumphum Arev. 11 uictoriam: -a S II
post uixit add. autem OVDLU II annis: -os HIOV 11 -que om. RY/Of II
Bethulia V 20 2 : ualde diuerse scripserunt w II et THIACGVDLU: in ESK
om. w.
64. post Elisabeth add. ambo WFQ II Deum : dominum VDL.
65,1. denuntiante WFQH/,1 : nuntiante EPSKBRYT 11 terminum : -us
HA C II resoluit : resonauit KBR Y soluit V 11 editus : edictus R Y 11 ex : in
A CG II et om. E II post uerba locustarum cibus interrumpitur P.
68, l. terrarn : -a PKBHOL II post effectus add. sup. /in. est KH II Garna-
lielis WFOGU: garnalihel AJ garnalieli w 11 Iudaea: tharsis ACG II genus
EMXZOCGVDLJ: genitus HIAUII de om. CG II tribu: -us CG.
68,2. dignitatern: -e SKB II gloriarn: gratia O gratiarn AC II conpleuit
codd. : irnpleuit Arev. 11 Hierosolirnis : hierusalern ZOC II gentiurn : -ibus
KU II post gentiurn add. populis HIOAC nationibus Arev. 11 post quibus
add. ante Arev. 11 non codd. : nondurn Arev.
159. Cf. HIER. Vir. ill. 5 : « Hic ergo quarto decimo Neronis
anno, eodem die quo Petrus Romae, pro Christo capite truncatur,
sepultusque est in uia Ostiensi, anno post passionem Domini tricesi-
mo septimo ... ». Véase la nota 151.
160. Cf. HIER.- Nom. Hebr. 60 : « Andreas, decorus ... ».El lugar
asignado a Andrés por Juan y Mateo es el referido al orden de
llamada de los Apóstoles, variable según el evangelista. Éste es un
elemento característico del De ortu, que no se encuentra ni en los
catálogos griegos ni en el Breuiarium.
161. En cuanto al lugar de enterramiento del apóstol Andrés,
está acreditado igualmente por el Ind. apostolorum (« 0á1t'tt'tat 6e ev
Ilátpat',; ti¡',; 'Axaia',; crtaupq, npoa6E0ci',; ») y por el Breuiarium
(« ibique in ciuitate Patras cruce suspensus occubuit »), aunque,
como se puede ver, la formulación del De ortu se acerca más a la del
Breuiarium. Problema distinto es el de la adjudicación de lugares de
predicación a Andrés : mientras el catálogo griego da un simple
« eicf¡pu!;E I:icú0at',; », el Breuiarium, sin identificarse totalmente con
el texto isidoriano, presenta un más completo .r hic praedicauit
Scytiam et Achaiam ». Sin embargo, el pasaje del De ortu usa de la
fórmula in sorte praedicationis... accepit (repetida con ocasión del
capítulo 74) que parece tener cierta recurrencia con el párrafo del
cap. 80 : .r singuli (apostoli) ... ad praedicandum sortes proprias
acceperunt ». Aunque de dificil precisión, se puede pensar en una
interpolación en el capítulo, fruto de la acción del Breuiariuni y del
capítulo 80. Véase a este respecto el estudio introductorio de la
edición.
69-70 DE ORTU ET OBITU PATRUM 203
verter, hay que decir que Marmarica hace referencia a la zona Norte
de África, mientras que ac(h)a es la trascripción del griego dtj,
cuya traducción sería « en la punta de ... » (cf. C. Chaparro Gómez,
El lugar de enterramiento de Santiago el Mayor en el DE ORTV ET
OBITV PATR VM isidoriano, en Actas del VI Congreso Español de
Estudios Clásicos, t. I, Madrid, pp. 355-362.
164. Cf. HIER. Vir. ill. 9 : « Ioannes apostolus, quem Jesus
amauit plurimum, filius Zebedei, frater lacobi ... » ; Matt. praef. 39 :
« Iohannes, apostolus et euangelista... qui super pectus Domini
recumbens purissima doctrinarum fluenta potauit. .. ». La encomien-
da, por parte de Jesús, de su madre a Juan viene señalada en VVLG.
lo. 19, 26-27.
206 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 71,3-4
72. post Petrus add. hic ACG II tenebris MACGVDLU: -as w II ocea-
no: ceno VD II obiit I'ZOAC: oppetiit MXGV 1DLUf
73. post Thomas add. discipulus RY apostolus Arev.11 et: est LU II
saluatori : -e PBF -is MOGJII post Parthis add. et Arev. 11 Hircanisque ac
If: -isque w II destinans I'MXZA 2 : indis tenens O~ 11 interna: -am K/0
eterna Q in terra HC II Calaminia: calamina HAC II ciuitate lndiae /A 11
post honore add. man. rec. XII k ianuarias C.
fol. 67' inserta el capítulo de Juan, omite la frase final. ¿Puede ser
esto indicio de que se trate de una interpolación posterior?
169. El capítulo referido a Felipe tiene equivalencias con el de
Santiago de Zebedeo. A excepción de la predicación Gal/is y del
desarrollo retórico que sigue a dicha noticia, el capítulo bien pudo
conformarse a partir de la información de los catálogos _griegos. Así,
el Ind. Apostolorum : « Cl>0..11t1toi; 6t 6 dnóato1,.oi;· oótoi; ~v dnó
Br¡0am6ñ be tiii; iccóµr¡i; Ilttpou ... tv 6t tij lívro Cl>puyíc, bci¡pu!;E tó
EOU"f'YÉAlOV, 0vfJOICEl 6t tv 'IEpa1tÓA.El icai ticci' 0á1ttEtat tv6ó!;roi;
µEta trov aótofi » El Index Pseudo-Dorothei añade : « 0ántEtat µEta
trov ~· 0uyatÉprov • y el Index Pseudo-Symeonis Logot. : « icpEµaa-
0Eii; icata icEq,a1,.1ii; ». La predicación en la Galia únicamente es
aducida por el Breuiarium : « Gallis praedicauit Christum » ; a
continuación, y como desarrollo justificativo de la introducción de
la predicación entre los Galos, se inserta un párrafo con símiles
semejantes a los que aparecen en los capítulos 70 y 77.
210 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 74-75
170. Cf. HIER. Nom. Hebr. 63 : « Thomas ... uel geminus, unde et
graece Dídimos adpellatur ». La mayor parte del capítulo está confi-
gurada según las noticias del Ind. Apostolorum : « Iláp0oti; ,mi
Mft6oii; bcftpu!;e tó euayyét.iov tou 1rnpíou, ,mi Ilépomi; icai 'Ypica-
voii; icai Báictpoti; ... ticotµft0r¡ tv 1tÓA.El KaMµTJvij 't'Íli; 'Iv6ticiji; ». El
Index Pseudo-Symeonis Logoth. añade : « A.Ó"(Xati; bcicEV'tTJ0cii; ». La
frase del texto isidoriano destinans orientalem plagam es exclusiva-
mente dada por el Breuiarium Apostolorum. Desde un punto de
vista estilístico, la frase citada parece romper la estructura del pasa-
je, dotándole de un cierto forzamiento sintáctico ; de esa manera,
¿puede encuadrarse ese añadido entre los pertenecientes al segundo
nivel de composición?
171. Cf. HIER. Nom. Hebr. 60 : « Bartholomeus ... syrum est, non
hebraeum ». El capítulo, según aparece en el De ortu, es una mezcla
de noticias tomadas de la fuente griega y del Breuiarium. Así, el Ind.
Apostolorum afirma : « Bap0oA.Oµai~ 6E 6 á1tóotoA.oi; ... tó icata
Mat0aiov l'iytov Euayyét.iov autoii; ('lv6oii;) 'tij (6{q. 6taMictq> aU'tCOV
ouyypáwai; ticmµft0r¡ 6t tv 'AA.~av{q. 1tóA.El 't'Íli; µgyáA.TJi; 'Apµevíai;
icai EICEl ttáq>TJ ». El Breuiarium, por su parte, da la noticia de la
predicación en Licaonia y las circunstancias de su muerte(« Lycao-
niam praedicauit... uiuens a barbaris decoratus »). Es válido lo dicho
en la nota 161, con ocasión del capítulo sobre Andrés, por lo que, al
menos, la frase Lycaoniam in sorte praedicationis accepit da la
74-75 DE ORTU ET OBITU PATRUM 211
76,l. post episcopus add. sanctus HIA II frater domini KRIOCL II horno
HIJ : magnus E II post lucís add. et HIA II etiam om. EPSKR YC II cupe-
rent KBTHMXACGDLUJ: cupient / 1 cupirent ZV cupierunt w II post
populi add. hic XII tribubus epistulam scribit f
76,2. quem losephus - esse diruta om.fll post sanctitatis add. et uenera-
tionis Arev. 11 post diruta add. man. rec. VI k ianuarias C.
77. post atque add. in KHIAGJII suo: seo HIA II post est add. autem
Arev. 11 Berilo Arev. : nerito codd. 11 post urbe add. man. rec. V k nouem-
bris C.
78. septuaginta : LXXII HIA octoginta MX II discipulis PKR YHIX-
ZACGVDU: -us w II duodecimus r: undecimus '111 post electus add. in
EPSKBR Y est HI II cuí EPSKBR YWFQHIZO : cuius w 11 euangelii prae-
dicatio : praedicare euangelium HA.
dos en los pasajes sobre Santiago y Felipe ; por ello, desde interiori-
bus hasta subiugat se puede considerar perteneciente al segundo
nivel de composición, tantas veces comentado. En las demás noti-
cias, la fuente ha sido el Ind. apostolorum : « TtáCTIJ tij Mecronota-
µeiq. bc'Í]pu!;e tó el'iayyV..1ov ... tn:AEÚtTtcrE 6e tv B,iputcp icai bcEi
ttáq,11 ».
214 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS 79-80,1
,:pói; 6t 1:T)V tÉXVT]V ». Una vez más resulta válida la fuente para fijar
el texto y elegir Constantio en vez de Constantino. En cuanto a la
forma Constantinopoli, es un ablativo que se encuadra en la confu-
sión existente entre los casos, tratándose de las cuestiones de lugar.
Sobre la asignación de Bitinia, como lugar de enterramiento de
Lucas, puede verse R.A. Lipsius, Die apokryphen Apostelgeschich-
ten und Apostellegenden, t. II, Amsterdam (reimp.), 1976, p. 364 ss.
218 VIDA Y MUERTE DE LOS SANTOS 82-84
85. et pr. om. TMOGV II post Paulo add. apostolo /O II in pace om.
VD II defunctus est atque om. HO II post sepultus add. est HO.
222 VIDA Y MUER TE DE LOS SANTOS
INDEX HOMINVM
Esau, frater lacob: 24, 1-2. 1-2 ; loseph, filius eius, 10,
Esdras : capitul. ; 60. 1 ; Sichem, ciuitas sua, 10,
Eunice : Timothei mater, 84. 3 ; tribus eius, 23, 2.
Ezechias, rex luda: 37, 2-3. lacobus Alfei: capitul.; 76, 1-
Ezechihel propheta : capitul. ; 2 ; ludas -i frater, 77 ; post
39. eum Simon Zelotes, 79 ;
Ezri : de familia eius loas, 29. Hierusalem accepit, 80, l.
Finees sacerdos : capitul. ; 28. lacobus Zebedei : capitul. ; 70 ;
Gabaonitae : ex his Nathan frater lohannis, 71, 1 ;
propheta, 53. Spaniam accepit, 80, 1.
Gad, filius lacob : capitul. ; 18 ; laddo : capitul. ; 55.
ex tribu sua lephte, 30. Iareth : pater Enoch, 3.
Galli : -is praedicat Philippus, ldumaei : lob rex -orum, 24, 1 ;
72. finibus -orum, 26, 2.
Gamaliel : Paulus, discipulus lephte : capitul. ; 30.
eius in lege, 68, l. lesse : pater Dauid, 33, 1 ; in
Gedeon, filius loas : capitul. ; Bethleem sepulcrum eius,
29. 33, 3 ; Maria, uirga lesse,
Hebraei : -orum traditiones, 5, 66, l.
1 ; 24, 2; 37, 1 ; 37, 3 ; 45, Iesus : in Bethleem natus, 33, 3
2. (vid. Christus).
Heli sacerdos : 54. Indi : -orum fines, 43, 1 ; apud
Helias Thesbites : capitul. ; eos euangelium Bartholo-
manet in corpore cum meus conuertit, 74.
Enoch, 3 ; apparuit in loachim : rex luda, 39 ; 40, l.
monte, 25, 5 ; 35, 1-3; loas: pater Gedeon, 29.
Heliseus, -ae discipulus, loas : rex luda, 57.
36, 1 ; Abdias, -ae discipu- lob: capitul.; 24, 1-2.
lus, 44 ; filium uiduae re- lohannes apostolus : capitul. ;
suscitauit, 45, 2. cata eum Petrus tertius, 67,
Heliseus: capitul.; 36, 1-3; in 2 ; secundum -em Andreas
Sebastia requiescit, 44. primus, 69 ; 71, 1-4 ;
Herodes : Antipatri filius, 65, Asiam accepit, 80, l.
2 ; tetrarcha, a quo caesus lohannes Baptista : capitul. ;
lacobus, 70. requiescit in Sebastia, 44 ;
Hester regina : capitul. ; 62. 65, 1-2.
Hieremias propheta : capitul. ; lohannes : discipulus cogno-
38, 1-2. mento Marcus, 83. ·
Hieroboam : ad eum missus lohannes : pater Petri, 67, l.
laddo, 55. lohel propheta : capitul. ; 42.
Hieronimus : 6, 4. Ioiade: Zachariae pater, 57.
Hircani : -is Thomas euange- lonas propheta: capitul. ; 45,
lium praedicauit, 73. 1-2.
Hus : filius Nachor, 24, 2. loram : filius regis Achab, 46.
lacob, filius Isaac : capitul. ; 8, loseph, filius lacob : capitul. ;
DE ORTU ET OBITU PATRUM 225
INDEX GEOGRAPHICVS
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
l. - El problema de la autoría .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 4
l. La tradición manuscrita .. .. .. .. .. .. .. .. .. 5
2. Los testimonios literarios . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. El testimonio de otras obras isidorianas 14
4. Adiciones e interpolaciones en el De ortu 19
2. - Estudio literario del De ortu et obitu Patrum 35
l. Finalidad y forma de composición del De
ortu . ....... .. ... . .. ....... ......... .. ..... ..... 38
2. Estructura del De ortu et obitu Patrum 40
3. Fuentes del De ortu et obitu Patrum . . . 47
3. - La tradición textual del De ortu et obitu
Patrum .. .. .. . ....... ..... ... .. . .. ....... ... .... 53
l. Los manuscritos .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 54
2. Construcción del stemma.................. 75
3. La trasmisión textual del De ortu et obitu
Patrum : intento de reconstrucción . . . . . . . . . 91
4. La presente edición . .. .. .. . .. . .. .. . .. .. .. .. 94
Bibliografía ......................................... 100
Edición y traducción .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 102
Index hominum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Index geographicus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228