Vous êtes sur la page 1sur 2

FEXF - FEX - FEXS

E GB FEX TWO-STAGE PRESSURE REGULATOR


F REGULATEURS DE PRESSION AUTO-ACTIONNÉS DE DOUBLE ETAGE DE REGLAGE
I
REGOLATORI DI PRESSIONE A DOPPIO STADIO FEX

Cod. 940.00038.00.C
REGULADORES DE PRESION DE DOBLE ETAPA FEX
1. CHECKING BEFORE START UP 1. VÉRIFICATIONS LORS DE LA PREMIERE MISE EN GAZ 1. VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN GAS
1. VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN GAS - Verificare che a valle del regolatore non sia installata una apparecchiatura con categoria
To verify that to valley of the regulator is not installed an equipment with superior category to - Vérifier qu'à la vallée du régulateur je ne sois pas installée un appareillage avec catégorie supérieure
- Averiguar que aguas abajo el regulador no sea instalada una instrumentación con categoría 

superiore alla , (Direttiva 97/23/CE in materia di attrezzature a pressione.)


the I, (Directive 97/23/CE in subject of pressure equipments.) à la I, (Directive 97/23/CE en matière d'équipements de pression.)
superior al I, (Norma 97/23/CE en materia de aparejos a presión.) - verificare che l’installazione sia eseguita secondo le norme vigenti e secondo le regole di buona
the installation is performed according to the rules and good technical standards; - vérifier que l'installation est exécutée selon les règles en vigueurs et selon les règles de l’art;
- verificar que la instalación ha sido realizada según las normas vigentes y según las reglas de 
tecnica nell’utilizzo di GPL , gas naturale e gas non corrosivi.
- vérifier que les données reportées sur la plaque signalétique du régulateur correspondent à
buena técnica the data of the regulator's type plate correspond to the required range of the downstream
l’utilisation souhaitée et aux exigences demandées par les applications ; -verificare che i dati riportati in targa sul regolatore corrispondano a quanto richiesto da o dagli I MANUALE USO E MANUTENZIONE
- verificar que los datos indicados en placa de características del regulador corresponde a los equipment; apparecchi di combustione collegati.
requeridos para los aparatos de combustión conectados - The regulator has to be fit up not exposed to the sun and atmospheric agents;
- le régulateur doit être installé à l'abri d'agents atmosphériques et de l'irraggiamento direct du soleil.
- Il regolatore deve essere installato a riparo da agenti atmosferici e da raggi diretti del sole. GB USE AND MAINTENANCE MANUAL
- L'accès au l'appareillage doit être consenti seulement au personnel qualifié de l'entretien.
- El regulador tiene que ser instalado a amparo de agentes atmosféricos y de los rayos directos del The access to the equipment must be admitted only to skilled staff of maintenance - L’accesso al regolatore deve essere consentito solo al personale qualificato della manutenzione.
sol.

- vérifier que le régulateur est installé selon les indications de cette notice, et en particulier vérifier: - verificare che il regolatore sia installato secondo le indicazioni della presente, e in particolare F MANUEL USAGE ET ENTRETIEN
- regulator is installed according to the following indications:  la présence d'au moins une robinet a la monte verificare:
El acceso de la instrumentación tiene que sólo ser permitido al personal calificado de la D GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
 Block valve upstream  la présence d'un volume tampon correct sur la canalisation, entre le régulateur et l'appareillage;  presenza di almeno una valvola di intercettazione a monte
manutención.
 Volume downstream to consumer device as solenoid valve: Le volume tampon devra être au moins 1/500 du débit nominal pour les pressions jusqu'à 300  presenza di un volume tampone corretto della tubazione tra il regolatore e l’apparecchiatura; Il
- verificar que el regulador es instalado según las indicaciones siguientes y especialmente
regulation pressure up to 300 mbar buffer volume should be 1/500 of nominal flow rate.
E USO Y MANUTENCION MANUAL
comprobar: mbar. 1/1000 pour les pressions supérieures. volume tampone dovrà essere almeno 1/500 della portata nominale per pressioni fino a 300 mbar.-
 presencia de al menos una válvula de corte antes del regulador regulation pressure above 300 mbar buffer volume should be 1/1000 of nominal flow rate.  la position d'assemblage du régulateur 1/1000 per pressioni superiori. P USO E MANUTENÇÃO MANUAIS
 presencia de un volumen tampón correcto de la tubería del regulador al aparato de consumo; El - correct regulator position in assembly: * avec du gaz naturel ou autres gaz non corrosifs avec lequel il n’y a pas de phénomènes de  posizione di montaggio del regolatore corretta
volumen tampón será como mínimo del 1/500 del caudal nominal para presiones hasta 300 mbar.  For gases without condensation phenomena, any position is possible. re-condensation, il est possible l’utiliser dans toutes les positions de montage. * con gas naturale o altri gas non corrosivi che non abbiamo fenomeni di ricondensazione è RO PUNEREA IN FUNCTIUNE
possibile l’utilizzo in qualsiasi posizione
 For LPG the outlet union should be in downward position *pour le GPL la position conseillée est avec le raccord de sortie vers le bas
PL INSTRUKCYA OBSLUGI
- 1/1000 para presiones superiores. * per utilizzo con GPL la posizione consigliata è con il raccordo di uscita verso il basso
 posición de montaje del regulador correcta  For gases containing humidity, the inlet should union be in downward position, that any -· I’installateur doit utiliser raccordements et garnitures conseillassiez par le constructeur.  L’installatore deve utilizzare raccordi e guarnizioni consigliate dal costruttore; evitare di utilizzare
*con gas natural u otros gases no corrosivos que no tengan fenómenos de condensación, lwater is flowing back into the supply pipe. - Éviter d'utiliser l'appareillage comme référence (Fornibile sur demandè) l’apparecchiatura come dima (Fornibile a richiesta)
pueden instalarse en cualquier posición.  Take note, that freezing humidity inside the regulator will stop the accurate operation of
* para su utilización con GLP, la posición correcta es la que se indica en el esquema fig. 1, (eje regulator and safety devices immediately. 2. MISE EN SERVICE STD ( FIG. 2)
 Pulire le tubazioni prima del montaggio del regolatore .
1 8
de la válvula de bloqueo vertical - eje del cabezal de regulación horizontal, (paralelo al suelo). - The installer must use connections and gaskets recommended by the builder; Ouvrir lentement la vanne d'arrêt placée en amont du régulateur et s'assurer de la pré- sence du gaz 2. MESSA IN SERVIZIO STD (RIF. FIG. 2)
4
- El instalador tiene que utilizar raccords y guarniciones aconsejaran por el constructor; evitar de
utilizar la instrumentación como referencia (a solicitud )
 do not use the regulator as reference template, (wich is an optional supply). en ligne. Enlever le bouchon pos. 16. Tirer lentement la poignée de pos. 20; on trouverà une plus
grande résistance à cette opération, en relation avec une plus haute pression en amont du régulateur.
Aprire lentamente la valvola di intercettazione posta a monte dei regolatore ed assicurarsi della 2 5
- Supply pipelines must be cleaned by a blow out before fitting the regulator. presenza di gas in linea. Creare una piccola fuga. Togliere il tappo di pos. 16 e sfilare il pomello pos.
- Limpiar las cañerías antes del montaje del regulador. Cette opération doit être réalisée avec les doits, en faisant attention à éviter d'une manière totale la
rotation et la flession de l’arbre concerné. La course de la poignée est d'apx. 10 rnm et elle reste en
17, avvitarlo sull’alberino pos.18 e tirarlo lentamente; si incontrerà una resistenza a tale operazione
tanto maggiore quanto più sarà elevata la pressione a monte dei riduttore. Questa operazione deve 7 6
2. STD START UP (ref. fig. 2)
2. PUESTA EN SERVICIO STD (fig. 2) cette position si le rearmement a eu lieu. Presser le bouton pos. 2 pour le rearmement du 2èrne étage. essere eseguita con le dita avendo cura di evitare in modo assoluto di ruotare su se stesso o forzare
Abrir lentamente la válvula de entrada al regulador y asegurarse de la presencia de gas en la tubería.
Slowly open the on/off valve upstream of the regulator and ensure that gas is in the line.
Remove the plug in pos. 16, slowly pull the knob, pos. 17; this operation will meet resistance as
Pour éviter que le coup de pression enclenche le dispositif de bloc, on conseille de maintenir une petite lateralmente il pomello in questione. La corsa del pomello è di circa 10 mm e rimarrà in tale posizione 3
Crear una pequeña fuga. Quitar el tapón pos.16 tomar el pomo de rearme pos.17 atornillarlo en el fuite en aval. Une fois assuré le résultat favorable de la mise en exercice, il faut remettre le bouchon se il riarmo è avvenuto correttamente. Assicurato l'esito favorevole della messa in esercizio, svitare il
eje 18 y tirar de él lentamente; se notará una resistencia que será mayor cuanto más elevada sea la higher as the pressure upstream is elevated. This operation must be carried out with fingers, pos. 16. pomello pos. 17 e collocarlo nell’apposita nicchia ricavata sul tappo pos.16. Rimettere il tappo di pos.
presión de entrada al regulador. Esta operación hay que realizarla con los dedos, poniendo mucho taking care to absolutely avoid turning the rod in question in itself. The stroke of the knob is Couvercle Baissé (Fig. 3) 1 Campo pressione di ingresso / Range on inlet pressure / Campo de presión de entrada / Campo de pressão
16.
cuidado en no hacer girar el eje sobre sí mismo o forzar lateralmente el pomo. La carrera del pomo about 10 mm and the knob will remain in position if the rearming has occurred. Réarmer en tirant lentement le bouchon pos.7 Coperchio Ribassato Fig. 3
de entrada / Champ pression d’entree / Eingangsdruckbereich / Zakres od ciśnienia wlotowego /
To prevent the pressure blow from tripping the slam-shut, maintain a slight downstream leak is Gama de la presiune de intrare
es de aprox. 10 mm., y permanecerá en esta posición una vez rearmado. Una vez asegurado el Riarmare tirando lentamente il tappo pos. 7
resultado favorable de la puesta en servicio, volver a colocar el pomo pos.17 en el tapón pos.16 y recommended. 3. REGLAGES Pressione regolata / Outlet pressure / Presión nominal de salida / Pressão regulada / Pression reglee /
colocarlo en su lugar. Having ascertained that starting up has been successful, replace the plug, pos. 16. Tous les régulateurs sont réglés pour pressions de distribution et d'intervention du VS pour maxime et 3. REGOLAZIONI STD
2 Geregelter Druck / Ciśnienie na wyjściu / Presiune de ieșire
Tapadera Rebajado Fig. 3 Reduced cover fig. 3 minimum pression aux valeurs directement demandées par le Client en usine; les valeurs de réglage Tutti i regolatori sono tarati per pressioni di erogazione e di intervento dei blocco per massima e
Rearmar tirando lentamente el tapón pos. 7 To rearm slowly throwing the cork pos. 7 sont indiquées sur la plaquette. Ils peuvent effectuer variations de réglage des valeurs reportées sur la minima pressione ai valori richiesti dal Cliente direttamente in stabilimento; i valori di taratura sono Lotto di fabbrica / Lot number / Lot de fabbricacion / Número de lote / Número de lote / Fabrik viel /
plaquette comme reporté sur le tableau du catalogue. Pour augmenter ou diminuer la pression indicati sulla targhetta. Si possono effettuare variazioni di taratura dei valori riportati sulla taghetta 3 Wiele fabrycznie / Lot fabrică
3. REGULACION 3. STD ADJUSTMENTS d'exercice enlever le bouchon pos.1 et avec une clé normale à tuyau de 27 mm, tourner l'embout pos. come riportato sulla tabella a catalogo. Per aumentare o diminuire la pressione di esercizio togliere il
Todos los reguladores son ajustados en fábrica para la presión de salida y de intervención del 3 en sens horaire pour augmenter la pression et inverse pour la diminuer. Quand on augmente la tappo pos.1 e con una normale chiave a tubo da 27 rnm, ruotare la ghiera pos. 3 in senso orario per
All the regulators are directly set in the works for the values of supply pressures and for the Portata Min - Max / Flow: Min - Max / Caudal Min - Max / Vazão Min - Max / Debit Min - Max /
bloqueo de máxima y mínima presión a los valores solicitados por el Cliente, estos valores están pression d'exercice il faut augmenter le réglage d'intervention aussi du dispositif du VS pour maxime aumentare la pressione e antiorario per diminuirla. Quando si aumenta la pressione di esercizio 4
maximum pressure which trips the slam-shut requested by the customer; the settings may be Nenndurchflussmenge Min - Max / Płynąć: Min - Max / Flux: Min - Max
indicados en la tarjeta. Se pueden efectuar variaciones del tarado indicado en la tarjeta tal como se pression. Pour exécuter telle opération: enlever le bouchon pos. 16 et avec une clé normale à tuyau de bisogna aumentare anche la taratura di intervento dai dispositivo di blocco per massima pressione. Per
modified with respect to the values given on the plate. To increase or reduce the working 27 mm tourner l'embout, pos. 13, en sens horaire pour augmenter la pression d'intervention et en sens
índica en la tabla del catálogo. Para aumentar o disminuir la presión de salida, quitar el tapón pos. 1 eseguire tale operazione: togliere il tappo pos. 16 e con una normale chiave a tubo da 27 mm ruotare
pressure, remove the plug pos. 1 and, using a normal 27 mm pipe wrench, turn the ring pos. 3 inverse pour la diminuer. Pour exécuter l'ajustement du réglage du dispositif de VS de pression, Pressione di intervento blocco di massima / Overpressure setting / Presión de cierre de bloqueo de máx /
y con una llave de tubo de 27 mm girar la tuerca pos. 3 en sentido horario para aumentar la presión y la ghiera (pos. 13) in senso orario per aumentare la pressione di intervento e in senso antiorario per 5
a la inversa para disminuirla. Cuando se aumenta la presión de trabajo, hay que aumentar el valor de
clockwise to increase the pressure and anticlockwise to reduce it. enlever le bouchon pos. 16 et avec une clé normale à tuyau de 13 mm(ou clef hexagonale de 8mm diminuirla. Per eseguire lregolazione della taratura del dispositivo di blocco per minima pressione, Pressão de intervenção do bloqueio de massima / Pression d’intervention bloc maximum /
intervención del dispositivo de bloqueo por máxima presión. Para realizar esta operación: When the working pressure is increasing, it is also necessary to increase the setting of the d'après le modèle) tourner l'embout , pos. 12, en sens horaire pour augmenter la pression togliere il tappo pos. 16 e con una normale chiave a tubo da 13 mm (o chiave esagonale da 8mm a Absperrungsüberdruck / Ustawienie nadciśnienie / Setare suprapresiune
Quitar el tapón pos. 16 y con una llave de tubo de 27 mm girar la tuerca pos.13 en sentido horario slam-shut for maximum pressure. To carry out this operation: remove the plug pos. 16 and, d'intervention et en sens inverse pour diminuer. seconda del modello) ruotare la ghiera (pos. 12) in senso orario per aumentare la pressione di
para aumentar la presión y a la inversa para disminuirla. Para conseguir el ajuste del tarado del using a normal 13 mm pipe wrench (or hexagonal key from 8mm according to the model), turn Pour les régulateurs avec Couvercle Baissé fig. 3, la régulation du VS est déconseillée intervento e in senso antiorario per diminuirla. 6 Pressione di intervento blocco di minima / Underpressure setting / Presión de cierre de bloqueo de mín /
Pressão de intervenção do bloqueio de minima / Pression d’intervention bloc minimum /
dispositivo del bloqueo por mínima presión, quitar el tapón pos.16 y con una llave de tubo de 13 mm the ring pos. 12 clockwise to increase the tripping pressure and anticlockwise to reduce it. Absperrungsunterdruck / Ustawienie podciśnienia / Subpresiune setarea
(O tecla hexagonal de 8 mm de acuerdo con el modelo), girar la tuerca pos.12 en sentido horario For the regulators with Reduced Cover fig. 3, the regulation of the slam-shut is 4. CAUSES D'INTERVENTION DU VS POUR PRESSION MAXIMUM EN AVAL Per i regolatori con Coperchio Ribassato fig. 3, è sconsigliata la regolazione del blocco.
para aumentar la presión y a la inversa para disminuirla. dissuaded. La VS de sécurité pour pression maximum intervient lorsque la pression en aval dépas la valeur de
Numero di serie / Serial number / Numéro de série / Nùmero de serie / Nùmero sèrie / Seriennummer /
Por los reguladores con Tapadera Rebajado fig. 3, es desaconsejado la regulación del bloque. calibration suite à: 4. CAUSE DI INTERVENTO DEL DISPOSITIVO DI BLOCCO PER MASSIMA PRESSIONE DI 7 Numer seryjny / Număr de serie
- non parfaite étanchéité du 2ème étage en phase de fermature, un problème causé principalement VALLE
4. CAUSESWHICH TRIP THE SLAM-SHUT FOR MAXIMUM PRESSURE DOWN STREAM
4. CAUSAS DE INTERVENCIÓN DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO POR MAXIMA PRESION DE par la saleté ; Il blocco di sicurezza per massima pressione interviene quando la pressione supera il valore di taratura
The over pressure slam shut valve trips if the downstream pressure exceeds the set-point.
SALIDA - surpressions dues à de interruptions brusche de l'érogation du gaz (brûleurs de chaudières ou a seguito di: 8 Modello / Model / Modelo / Modele / Modelo / Modell / Model / Model
Tripping could be caused by: fours) Il est possible de vérifier l'intervention du bloc ci visant le niveau de la poignée pos. 20 par
El bloqueo de seguridad por máxima presión interviene cuando la presión de salida supera el valor  internal leakage at the second stage during stand by; could be caused by dirty gas.  non perfetta tenuta della pastiglia che lascia trafilare gas in fase di non erogazione, inconveniente
de tarado motivado por: rapport au bouchon transparent. dovuto prevalentemente a sporcizia
 sudden interruptions of the gas flow caused by solenoid valves downstream (boiler or
- Cierre no estanco del obturador en posición de cierre, debido habitualmente a suciedad. sovrapressioni dovute a repentine interruzioni dell' erogazione di gas (bruciatori di caldaie o forni)
oven burners) 5. CAUSES DE POSSIBLE INTERVENTION DU VS DE PRESSION MINIMUM OU DÉBIT MAXI.

1
- sobrepresión debida a repentinos cierres del gas, (quemadores de calderas u hornos) Slam shut valve position is indicated by the pulling knob and visible through the transparent AC:10%
Les causes possibles de l'intervention du VS de minimum sont: 5. CAUSE DI INTERVENTO DEL DISPOSITIVO DI BLOCCO PER MINIMA PRESSIONE DI VALLE
plug. - débit supérieur au débit rnax. indiqué dans la plaquette; O PER ECCESSO DI PORTATA 3 (natural gas with a realtive density of 0,61)
5. CAUSAS DE INTERVENCION DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO DE MINIMA PRESION O (LPG 1.56)
- pression d'entrée inférieure à ce qui est indiqué dans la plaquette; I riduttori di pressione FEX funzionano regolarmente per le portate sopra dichiarate in targa.
EXCESO DE CAUDAL 5. POSSIBLE CAUSES OF TRIPPING OF THE MINIMUM PRESSURE OR MAXIMUM FLOW
Los reguladores de presión FEX funcionan normalmente con caudales por encima de los indicados Con portate notevolmente superiori alla portata nominale, interviene il dispositivo di blocco per eccesso
SLAM-SHUT 6. REARMEMENT DES DISPOSITIFS VS di portata.
en la tarjeta. Con caudales notablemente superiores al nominal, interviene el dispositivo de bloqueo
The reduction gears of pressure FEX regularly work for the courses above declared in plate.  Avant de passer au rearmement de la VS il faut éliminer les causes qui en ont déterminé Lo stesso blocco interviene se la pressione di uscita scende al di sotto del valore di taratura del blocco
por exceso de caudal. El mismo bloqueo actua si la presión de salida desciende por debajo del valor
With notably superior courses to the nominal course, the device slam-shut intervenes for l'intervention. Pour le rétablissement des deux dispositifs, il faut répéter les opérations pour la mise di mimnima.
de tarado de mínima. en service (paragraphe 2).
excess of course.
The slam-shut intervenes if the pressure of exit goes down below the value of setting of the  ATTENTION : la VS de pression maximum ne se rétablit pas si dans le réseau, en aval du 6. RIARMO DEI DISPOSITIVI DI BLOCCO
6. REARME DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO régulateur, on n'a pas éliminé la surpression.
Antes de proceder al rearme del dispositivo de bloqueo, eliminar la causa que ha motivado la slam-shut of least  Prima di procedere al riarmo dei dispositivI di blocco eliminare le cause che ne hanno determinato
intervención. 6. REARMING THE SLAM-SHUT l'intervento.
7. SUGGESTIONS POUR ÉVITER DES INTERVENTIONS DES DISPOSITIFS DE BLOC (VS) NON Per il ripristino dei dispositivi ripetere le operazioni per la messa in servizio (paragrafo 2).
Para rearmar el dispositivo, repetir las operaciones de la puesta en servicio (párrafo 3) Before rearming the slam-shuts, remedy the fault which caused them to trip. Tripping of the CONSÉQUENTS À UNE ANOMALIE DE L'USAGER

ATTENZIONE: il blocco di massima pressione non si ripristina se in rete, a valle dei riduttore, non si è
maximum pressure slam-shut also causes the minimum pressure slam-shut to trip. To reset the - Ne pas dépasser les valeurs de débit maximum du régulateur. eliminata la sovrapressione.
ATENCION: no es posible rearmar el dispositivo de bloqueo de la máxima presión si antes no se two devices, repeat the operations for starting up (see paragraph 2). - Ne pas alimenter le régulateur avec de pressions inférieurs aux limites minimum indiqués.
elimina la sobrepresión a la salida del regulador. - Ne pas effectuer des purges de lavage de la ligne en aval avec le régulateur installé. 7. SUGGERIMENTI PER EVITARE INTERVENTI DEI DISPOSITIVI DI BLOCCO NON
ATTENTION: the maximum pressure slam-shut will not reset if the over pressure is not - Ne pas alimenter des services on-off s'ils sont placés immédiatement en aval du detendeur. CONSEGUENTI AD ANOMALIA DELL’UTENZA
7. SUGERENCIAS PARA EVITAR LA INTERVENCIÓN DEL DISPOSITIVO DE BLOQUEO NO eliminated from the network downstream from the regulator. (prevoir le volume tampon entre les appareils) Non superare i valori di portata massima del riduttore.
MOTIVADA POR ANOMALÍAS DE UTILIZACIÓN
Non alimentare il riduttore con pressioni inferiori ai valori minimi indicati.
No superar el valor de caudal máximo del regulador. 7. SUGGESTIONS FOR PREVENTING TRIPPING OF THE SLAM-SHUT NOT DUE TO 8. VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES Non effettuare spurghi di lavaggio della linea di valle con il riduttore installato.
No alimentar el regulador con presión inferior al valor mínimo indicado. Pour un bon foncitonnement du régulateur et des dispositifs de sécurité on recommande de procéder à
USER FAILURE Non alimentare servizi on-off se questi sono posti immediatamente a valle dei riduttore.
No efectuar limpiezas de la tubería con el regulador instalado. leur vérification périodique. Les temps d'interventions ne doivent pas dépasser ceux prévus par les
Do not exceed the maximum flow set-point values of the regulator.
No alimentar consumos on-off en el caso que estén instalados inmediatamente después del normatives en vigueur, en adoptant une périodicité plus fréquente lorsque cela est coriseililé par les 8. VERIFICHE PERIODICHE
regulador. Do not feed the regulator with pressure slower than the minimum values indicated.
conditions d'exercice. Per una buona efficienza del regolatore e dei dispositivi di sicurezza si raccomanda di procedere alla
Do not bleed the piping down-line to clean it with the regulator installed.
8. VERIFICACION PERIODICA Do not feed on-off services if these are located immediately down-line from the regulator. 9. VÉRIFICATION DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
loro verifica periodica. I tempi di intervento non dovranno essere superiori a quelli previsti dalle 13 17 16
normative vigenti, e comunque ci si dovrà attenere alle norme di buona tecnica, eventualmente
Para una buena eficacia del regulador y del dispositivo de seguridad, se recomienda de proceder a -Intercepter les soupapes (VS) en aval du régulateur. Contrôler que la pression en aval soit stabilisée à adottando una cadenza più frequente qualora le condizioni di esercizio lo consiglino.
una verificación periódica. El tiempo de intervención no debe ser superior a lo previsto por las 8. PERIODICAL INSPECTIONS la valeur de surpression de fermeture. Connecter une source de pression externe à une prise de
normativa vigente, y siempre siguiendo las normas de buena técnica, adoptando la frecuencia en For good efficiency of the regulator and safety devices it is recommended that periodical pression placée entre le régu- lateur et la soupape en aval. Augmenter la pression jusqu'à détecter 1 9. VERIFICA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
función de las condiciones de trabajo. inspections be carried out. The inspection schedule should not exceed that laid down in current intervention de la soupape de surpression indiquée par la sortie du gaz du vent de déchargement Intercettare la valvola a valle dei regolatore. Controllare che la pressione a valle si stabilizzi al valore
legislation and, in any case, good technical standards must be respected, using a more placé sur le couvercle. Fermer le vent de déchargement et augmenter la pression jusqu'à provoquer di sovrapressione di chiusura.
9. VERIFICACION DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD frequent inspection schedule, if necessary, if the working conditions warrant it. le enclenchement pour la pression maximum du VS et vérifier son étancheité. Réduire la pression Collegare una sorgente di pressione esterna ad una presa di pressione posta fra regolatore e valvola
- Interceptar la válvula aguas abajo del regulador. Controlar que la presión aguas abajo se estabiliza jusqu'à provoquer l'enclenchement du VS pour pression minimum et vérifier son étanchéité. di valle.
al valor de sobrepresión de cierre. 9. INSPECTING THE SAFETY DEVICES Aumentare la pressione fino a rilevare l'intervento della valvola di sfioro segnalato dalla fuoriuscita di
- Conectar una fuente de presión externa a una toma de presión colocada entre el regulador y la Intercept the valve downstream from the regulator. Check that the pressure downstream 9.1 TESTS gas dal convogliatore di scarico posto sul coperchio.
válvula aguas abajo. stabilizes at the closing over-pressure value. - Connect a source of external pressure to a Dévisser le bouchon pos. 16, insérer une épine percée par Ø 6 et pousser dans la partie centrale Tappare il convogliatore di scarico ed aumentare la pressione fino a provocare lo scatto per massima
- Aumentar la presión hasta detectar la intervención de la válvula de alivio, (si está activada), en la Après avoir exécuté le test, enlever l'épine et réarmer le dispositif. (Vois paragraphe 2) pressione dei dispositivo di blocco e verificarne la tenuta
toma de descarga colocada en la tapa.
pressure nipple placed between the regulator and the valve downstream. Increase the 18 12
pressure until the relief valve is seen to act, as shown by gas output from the vent conveyor on Dopo aver riarmato il dispositivo, diminuire la pressione fino a provocare lo scatto dei dispositivo di
- Tapar la toma de descarga y aumentar la presión hasta provocar el disparo por máxima presión 9.2 NETTOYAGE DU FILTRE blocco per minima pressione e verificarne la tenuta.
del dispositivo de bloqueo y verificar la estanquidad. the cover. Plug the vent conveyor and increase the pressure so as cause the slam-shut to trip S'il devient nécessaire nettoyer le filtre en entrée, on peut réaliser le nettoyage sans enlever le
- Después de rearmar el dispositivo, disminuir la presión hasta provocar el disparo del dispositivo de because of maximum pressure and cheek the tightness. Reduce the pressure so as to cause régulateur de la ligne. Il faut opérer comme indiqué ci-dessous: enlever la VS de pression maximum 9.1 TEST
bloqueo por mínima presión y verificar la estanquidad. the slam-shut for minimum pressure to trip and also check the tightness. depuis le corps du régulateur (fig. 3). enlever le filtre et passer au nettoyage ou remplacement Svitare il tappo pos. 16, inserire una spina forata da Ø 6 e spingere nella parte centrale
assembler la VS sur le corps de régulateur en faisant attention de poser le trou sur le couvercle du Dopo aver eseguito il test, rimuovere la spina e riarmare il dispositivo (Vedi paragrafo 2)
9.1 LIMPIEZA DEL FILTRO 9.1 CLEANING THE FILTER bloc avec celui sur le corps. après l’assemblage il faut vérifier l'étanchéité externe et le correct
De ser necesario, se puede limpiar el filtro de la entrada sin tener que desmontar el regulador de la Whenever necessary, the inlet filter may be cleaned without removing the regulator from the fonctionnement de la VS de pression maxi. 9.2 PULIZIA DEL FILTRO
conducción. Para ello hay que hacer lo siguiente: line. Proceed as follows: Qual'ora si rendesse necessaria, la pulizia dei filtro in ingresso può essere eseguita senza rimuovere il
- desmontar el dispositivo de bloqueo de máxima presión del cuerpo del regulador (ver. fig. 2) -remove the maximum pressure slam-shut from the regulator body (see fig. 3) -L'ENTRETIEN DOIT ÊTRE EXÉCUTÉ AVEC LE RÉGULATEUR FERMÉ, EN LES ASSURANT regolatore dalla linea. Operare come di seguito indicato:
- sacar el filtro y limpiarlo -remove the filter and clean it. D'AVOIR VIDÉ COMPLÈTEMENT L'INSTALLATION. rimuovere il dispositivo di blocco di massima pressione dal corpo dei regolatore (vedi fig. 2)
- volver a montar el dispositivo de bloqueo sobre el cuerpo del regulador. -Assemble the slam-shut on the regulator rimuovere il filtro e provvedere alla sua pulizia
verificar la estanquidad externa con agua jabonosa. assemblare il dispositivo di blocco sul corpo dei regolatore
MAINTENANCE MUST BE PERFORMED ON REGULATOR OUT OF SERVICE AND EMP- Verificare la tenuta dei componenti con soluzione saponosa
- LA MANUTENCIÓN DEBE SER EJECUTADA CON EL REGULADOR NO EN SERVICIO, TY SYSTEM
CERCIORÁNDOSE DE HABER VACIADO COMPLETAMENTE LA INSTALACIÓN. N.B. LA MANUTENZIONE VA ESEGUITA CON L’APPARECCHIATURA NON IN SERVIZIO ASSI-
CURANDOSI D’AVER SVUOTATO COMPLETAMENTE L’IMPIANTO.
Made in EU By Pietro Fiorentini S.p.A. ITALY
Tel +39.0444.968511 web site: www.fiorentini.com
P REGULADORES DE PRESSÃO AUTOACCIONADOS COM DUPLO SALTO DE REGULAÇÃO D ZWEISTUFIGE DRUCKREGLER FEX
PL DWUSTOPNIOWE REGULATORY CIŚNIENIA FEX RO REGULATOARE DE PRESIUNE IN DOUA TREPTE

1. VERIFACA ANTES DO FUNCIONAMENTO 1. KONTROLLEN VOR DER ZUFUHR VON GAS 1. WERYFIKACJE PRZED ZAMONTOWANIEM DO GAZU 1. VERIFICARI OBLIGATORII INAINTE DE PUNEREA IN FUNCTIUNE A GAZELOR:
-Verificar que o sistema seja de acordo con as normas em vigor, ou de qualquer modo segundo as - Zu überprüfen ist, dass stromabwärts des Reglers keine Ausrüstung mit höherer Klasse als  - - Sprawdzić, czy na wylocie regulatora nie jest zainstalowane żadne urządzenie o kategorii - Verificati ca in aval de regulator sa nu fie instalat un dispozitiv de categorie superioara celei de tip
normas de boa técnica. Richtlinie 97/23/EG über Druckgeräte - installiert ist. wyższej niż I, (Dyrektywa 97/23/WE dotycząca urządzeń ciśnieniowych). 1 (Directiva 97/23/CE se refera la dispozitive sub presiune)
-Individuar o modelo do regulador por meio da placa de identificação aplicada ao corpo do regulador - Zu überprüfen ist, ob die Installation den geltenden Vorschriften entspricht und fachgerecht nach - Sprawdzić, czy instalacja została wykonana zgodnie z obowiązującymi normami i zgodnie z - Verificati ca instalatia sa fie realizata in conformitate cu reglementarile in vigoare si sa respecte regulile
mesmo (ver a fig. 1) e asegurar-se que os dados nesta descritos correspondam com as prestações den Regeln erfolgt ist, die für den Umgang mit Flüssiggas, Naturgas und nicht korrodierenden zasadami dobrej techniki w używaniu LPG, gazu naturalnego i gazów nie korozyjnych. tehnice de buna uitlizare a gazului natural, GPL –ului si gazelor non-corozive.
pedidas. Gasen gelten. - Sprawdzić, czy dane przedstawione na tabliczce na regulatorze odpowiadają danym - Verificati ca datele inscrise pe placuta de pe regulator sa corespunda cu cele cerute de apartura de
- o regolator deve ser instalado ao abrigo dos agentes atmosféricos e dirigir feixes do sol. - Zu überprüfen ist, ob die Daten auf dem Typenschild des Reglers den Anforderungen wymaganym przez podłączone urządzenie/a spalające. combustie conectata.
-a participação do regolator deve somente concurred com a equipe de funcionários qualificada da angebundener Verbrennungsgeräte entsprechen. - Regulator musi być zainstalowany chroniąc przed czynnikami atmosferycznymi i przed
- Der Regler muss so installiert werden, dass er vor Witterungseinflüssen und direkter - Regulatorul trebuie instalat astfel incat sa fie protejat de agentii atmosferici si ferit de razele directe ale
manutenção bezpośrednimi promieniami słonecznymi.
-Verificar a quele regulador è instalado de acordo com as indicações do presente, e particularmente: Sonneneinstrahlung geschützt ist. soarelui.
- Dostęp do regulatora musi być dozwolony tylko dla wykwalifikowanego personelu - Accesul la regulator este permis numai personalului calificat pentru intretinere.
Verifique a presença de um válvula de bloco a montante - Zugriff auf das Gerät dürfen nur fachlich qualifizierte Wartungskräfte erhalten.
- Zu überprüfen ist, ob der Regler nach den hier enthaltenen Angaben installiert ist. Insbesondere wykonującego konserwację. - Verificati ca regulatorul sa fie instalat in conformitate cu indicatiile din prezentul manual si asigurati-va
Verifique a posição correta de regulador. - Sprawdzić, czy regulator jest zainstalowany zgodnie ze wskazaniami niniejszej instrukcji, a w
* Com gás natural ou outro gás no corrosivo que não tem femômenos condensação é sind die folgenden Punkte zu prüfen: in special de:
dass die Rohrleitung zwischen Regler und Gerät das richtige Puffervolumen enthält. Dieses muss szczególności sprawdzić:
possível usando en nenhum posição. - obecność, co najmniej jednego zaworu odcinającego na wejściu prezenta amonte a minimum unei supape de interceptare
bei Druckwerten bis 300 mbar mindestens 1/500 des Nennvolumenstroms und bei höheren prezenta unui volum tampon corect al tevilor intre regulator si aparatura. Volumul tampon
*Para GIN a posição recomendado è con racord de saída para baixo. Druckwerten 1/1000 des Nennvolumens betragen. - obecność poprawnego bufora objętościowego rur między regulatorem i urządzeniem; Bufor
-o técnico tem que usar racords e OR recomendado do construtor, proibido usar o regulador como dass die Einbaulage des Reglers korrekt ist. objętościowy będzie musiał być przynajmniej 1/500 nominalnego natężenia przepływy dla trebuie sa aiba o valoare minima de 1/500 din debitul nominal pentru valori ale presiunii pana la 300m-
máscara de referência. (é uma opcional) * Bei Naturgas oder anderen, nicht korrodierenden Gasen ohne Rekondensation ist jede ciśnień do 300 mbar - 1/1000 dla ciśnień wyższych. bar si valori de 1/1000 pentru presiuni superioare
Limpeza do tubo antes de ajustar o regulador. Einbaulage möglich. - poprawną pozycja montażu regulatora - Pozitia corecta de montaj a regulatorului
* Bei Verwendung von Flüssiggas wird die Einbaulage mit nach unten gerichteter * z gazem naturalnym lub z innymi gazami nie korozyjnymi, które nie posiadają zjawisk In cazul gazelor naturale sau a celor non corozive care nu prezinta fenomene de recondensare,
2. FUNCIONAMENTO (FEL. FIG.2) Anschlussstelle am Austritt empfohlen. rekondensacji możliwe jest użycie każdej pozycji este posibil montajul regulatorului in orice pozitie.
Abrir lentamente a válvula de interceptação colocada a montante do regulador e assegurar- se que Der Installateur muss die vom Hersteller empfohlenen Anschlüsse und Dichtungen verwenden. Das * do używania z LPG jest zalecana pozycja ze złączką wylotową skierowaną do dołu In cazul GPL-ului, pozitia recomandata este cea cu racordul de iesire orientat inferior(in jos).
exista gás em linha. Retirar a tampa pos.16. Retirar lentamente a manivela na pos.20: encontrarse á Gerät sollte nicht als Schablone verwendet werden (diese ist auf Anfrage erhältlich). - Instalator musi używać złączki i uszczelki zalecane przez konstruktora; unikać używania takich urządzeń - Pentru instalatie trebuiesc folosite racorduri si garnituri recomandate de constructor; a se evita utiliza-
una resistência a esta operação que será muito maior dependendo de quanto será elevada a pressão Die Rohrleitungen vor dem Einbau des Reglers reinigen. jak wzornik (może być dostarczony na zamówienie) rea aparaturii ca sablon. (furnizata la cerere)
a montante do regulador. Esta operação deve ser feita com os dedos prestando atenção para evitar - Przed montażem regulatora wyczyścić rury. - Curatati tevile inainte de montarea regulatorului
2. INBETRIEBNAHME (ABB. 2)
absolutamente de radar sobre si mesma a manivela em questão. A curso da manivela é de aprox.
Das dem Regler stromabwärts geschaltete Absperrventil langsam öffnen und prüfen, ob die Leitung 2. URUCHOMIENIE STD (ODN. RYS. 2) PUNEREA IN FUNCTIUNE STD (FIG.2)
10mm e ficará nesta posição se a rearme foi alcançada. Apertar o botão pos.2 para a rearme do
Gas führt. Einen kleinen Gasaustritt schaffen. Den Verschluss (16) entfernen und den Kugelknopf (17) Otworzyć powoli zawór odcinający umieszczony na wejściu regulatora i upewnić się, czy jest obecny Deschideti incet valva de interceptare pozitionata amonte de regulator si asigurativa de prezenta de gaz.
segundo estádio. Para evitar que o golpe da pressão faça disparar o dispositivo de bloqueio, é
abziehen, ihn dann an der kleinen Welle (18) einschrauben und langsam ziehen. Je höher der Druck gaz w linii. Stworzyć mały luz. Zdjąć korek poz. 16 i wyciągnąć gałkę poz. 17, zakręcić ją na wałku poz. 18 Creati o mica scurgere. Scoateti capacul din pozitia 16, trageti manerul din pozitia 17, insurubati-l in
aconselhável de manter uma pequena fuga a jusante. Uma vez assegurado o êxito favorável do
vor dem Druckminderer, desto größer ist der zu spürende Widerstand. Dieser Vorgang ist mit den pozitia 18 si trageti incet; in timpul acestei manevre se va inregistra o rezistenta direct proportionala cu
funcionamento, repôr a tampa da pos.16. i pociągać ją powoli; napotka się opór przy tej czynności, tym większy im wyższe jest ciśnienie na wejściu
Tapadoura rebaixado Fig. 3 Fingern auszuführen, wobei sorgfältig darauf zu achten ist, dass der fragliche Knopf nicht um sich reduktora. Ta operacja musi być wykonana palcami uważając, aby unikać w sposób kategoryczny presiunea inregistrata amonte de adaptor. Aceasta operatiune se efectue za cu degetele avand grija sa
selbst gedreht oder seitlich zuviel gezogen wird. Der Hub des Kugelknopfes beträgt etwa 10 mm. Der obracanie gałki wokół siebie lub jej forsowania bocznego. Skok gałki wynosi około 10 mm i pozostanie se evite in mod neaparat rotarea manerului spre sine sau fortarea acestuia laterala. Cursa manerului e
Retirar lentamente a manivela na pos.7
Knopf verbleibt in dieser Position, wenn die Rückstellung richtigerweise erfolgt ist. Nachdem die w tej pozycji, jeżeli uzbrojenie zostało wykonane poprawnie. Upewnić się, czy wynik uruchomienia jest de circa 10 mm si va ramane in aceeasi pozitie daca reina marea a fost facuta corect. Dupa ce va
3. REGULAÇÕES erfolgreiche Inbetriebnahme sichergestellt ist, muss der Knopf (17) abgeschraubt und in die am poprawny, odkręcić gałkę poz. 17 i umieścić ją w specjalnej wnęce znajdującej się na korku poz. 16. asigurati ca punerea in functiune a fost facuta corect, desurubati manerul de la pozitia 17 si plasati-l in
Verschluss (16) zu findende Nische zu positionieren. Den Verschluss (16) wieder anbringen. Założyć korek poz. 16. nisa de pe dopul de la pozitia 16. Plasati la loc dopul din pozitia 16.
Todos os reguladores são calibrados para pressões de distibuição e de intervenção de bloqueio por
Gesenkter Deckel Abb. 3 Capacul redus fig. 3
máxima pressão aos valores standards ou aqueles pedidos em fase de encomenda, diretamente no Pokrywka Opuszczona Rys. 3
Rückstellen, indem man den Verschluss (7) langsam zieht. Reinarmati tragand in lateral dopul din pozitia 7.
fabricante; os valores de calibração são indicados na placa de identificaçâo. Podem-se efectuar Uzbroić pociągając powoli korek poz. 7
variações de calibração do valor indicado na placa. Para modificar a pressão de exercício é
3. STANDARDEINSTELLUNGEN 3.SETARI STD
necessario desatarraxar a tampa da pos. 1 e com uma chave normal tubolar de 27mrn rodar o anel da 3. REGULACJE STD
Alle Regler sind direkt im Werk auf die vom Kunden gewünschten Werte für den Ausströmdruck und Toate regulatoarele sunt calibrate pentru presiuni de aprovizionare si interventie a blocajului pentru
pos.3 no sentido horário para aumentar a pressão e antihorário para diminui-Ia. Quando se aumenta a Wszystkie regulatory są wytarowane bezpośrednio w zakładzie dla ciśnień dostawy i działania blokad
die Auslösung der Unter- und Überdrucksicherung eingestellt worden. Die Einstellwerte sind auf dem presiune minima si maxima la valorile cerute direct de client; valorile de calibrare sunt indicate pe placu-
pressão de exercício, é necessária aumentar também a calibração do dispositivo de bloqueio para a dla maksymalnego i minimalnego ciśnienia zgodnie z wartościami wymaganymi przez Klienta; wartości
Typenschild ausgewiesen. Die Einstellungen der auf dem Typenschild angegebenen Angaben können ta. Se pot efectua variatii ale valorilor de calibrare inscrise pe placuta, asa cum sunt ele mentionate in
máxima pressão e verificar o limite de intervenção da valvula de alivio. Para fazer esta operação à tarowania są wskazane na tabliczce. Można wykonań zmiany tarowania wartości przedstawionych na
laut Katalogtafel verändert werden. Zur Erhöhung oder Verminderung des Betriebsdruckes den tabelul din catalog. Pentru a augmenta sau a diminua presiunea de exercitiu, indepartati capacul de la
necessário retirar a tampa da pos.16 e com uma normal chave tubular de 13mm (ou chave hexagonal tabliczce, tak jak pokazane w tabeli w katalogu. Do zwiększenia lub zmniejszenia ciśnienia roboczego
Verschluss (1) entfernen und mit einem normalen 27-mm-Steckschlüssel die Ringmutter (3) im pozitia 1 si cu ajutorul unei chei tubulare normale de 27 mm, rotiti in jos inelul de la pozitia 3 in sensul
de 8mm de acordo com o modelo) rodar o anel da pos.12 no sentido horário para aumentar a pressão zdjąć korek poz. 1 i normalnym kluczem rurowym 27 mm, obrócić pierścień poz. 3 w kierunku zgodnym
Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen oder zu acelor de ceasornic, pentru a creste presiunea si in sens invers acelor de ceasornic pentru a o diminua.
de intervenção e no antihorário para diminuì-lo. z ruchem wskazówek zegara do zwiększenia ciśnienia i w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek
Para os regolators com o fig abaixado da tampa. 3. adviced de encontro ao regulamento do verringern. Wenn der Betriebsdruck erhöht wird, muss auch der Einstellwert für die Atunci cand se mareste presiunea de exercitiu este necesara si augmentarea calibrarii de interventie a
Überdrucksicherung erhöht werden. Hierzu den Verschluss (16) entfernen und mit einem normalen 13- zegara do jego zmniejszenia. Gdy zwiększa się ciśnienie robocze należy zwiększyć także wytarowanie
bloco działania urządzeń blokady dla maksymalnego ciśnienia. Aby wykonać tą operację: zdjąć korek poz. dispozitivului de blocaj pentru obtinerea unei presiuni maxime. Pentru aceasta operatiune este necesa-
mm-Steckschlüssel die Ringmutter (13) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, ra: indepartarea capacului de la pozitia 16 si cu o cheie tubulara normala de 27 mm se roteste inelul de
um den Auslösedruck zu erhöhen oder zu verringern. Um die Unterdrucksicherung zu eichen, den 16 i normalnym kluczem rurowym 27 mm obrócić pierścień (poz. 13) w kierunku zgodnym z ruchem
4. CAUSAS DE INTERVENÇÃO DO DISPOSITIVO DE BLOQUEIO PARA A MÁXIMA PRESSÃO A wskazówek zegara do zwiększenia ciśnienia działania i w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek la pozitia 13 in sensul acelor de ceasornic pentru a augmenta presiunea de interventie si in sens contrar
JUSANTE Verschluss (16) entfernen und mit einem normalen 13-mm-Steckschlüssel (oder mit einem 8-mm- acelor de ceasornic pentru a o diminua. Pentru a seta calibrarea dispozitivului de blocaj la presiune
Sechskantschlüssel - je nach dem Modell) die Ringmutter (12) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem zegara do jego zmniejszenia. Aby wykonać regulację tarowania urządzeń blokady dla minimalnego
O bloqueio de segurança para a máxima pressão intervem quando a pressão a jusante supera o valor ciśnienia, zdjąć korek poz. 16 i normalnym kluczem rurowym 13 mm (lub kluczem sześciokątnym 8 minima, indepartati capacul de la pozitia 16 si cu o cheie tubulara normala de 13 mm ( sau o cheie
Uhrzeigersinn drehen, um den Auslösedruck zu erhöhen oder zu verringern. hexagnala de 8 mm asemanatoare modelului) rotiti inelul in jos (pozitia 12) in sensul acelor de ceasornic
calibrado em consequência de: falta da perfeita vedação do segundo estádio em fase de distribuição, mm w zależności od modelu) obracać pierścień (pos. 12) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
este inconveniente é devido principalmente à porcaria; sobrepressões devidas a interrupções zegara do zwiększenia ciśnienia działania i w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara do pentru a augmenta presiunea de interventie si in sens contrar pentru a o diminua.
Bei den Reglern mit gesenktem Deckel (Abb. 3) ist die Einstellung der Absperrung abgeraten. Pentru regulatoarele cu Capac Scazut fig. 3 se indica ajustarea blocajului
imprevistas da distribuição de gás (queimadores de caldeiras ou de fornos). E possível verificar a jego zmniejszenia.
intervenção de bloqueio verificando o nível da manivela pos.20 em relação a tampa transparente.
4. URSACHEN FÜR DIE AUSLÖSUNG DER SICHERUNG WEGEN ÜBERDRUCKS 4.CAUZE PENTRU CARE INTERVINE DISPOZITIVUL DE BLOCAJ PENTRU PRESIUNE MAXI
STROMABWÄRTS Dla regulatorów z Pokrywką Opuszczoną rys. 3, nie jest zalecana regulacja blokady.
5. CAUSAS DE POSSÍVEIS INTERVENÇÕES DO BLOQUEIO DE MÍNIMA PRESSÃO OU DE MA DE VALE
MÁXIMA CAUDAL. Die Sicherheitsabsperrung bei Überdruck erfolgt, wenn der Druck den Einstellwert aufgrund einer der Blocajul de siguranta pentru presiune maxima intervine atunci cand presiunea depaseste valoarea de
folgenden Ursachen überschreitet: 4. PRZYCZYNY DZIAŁANIA URZĄDZENIA BLOKADY MAKSYMALNEGO CIŚNIENIA NA
As possíveis causas da intervenção do bloqueio de mínima são: caudal superior à caudal máxima WYJŚCIU calibrare din cauza:
Die Scheibe ist in der Nicht-Zufuhr-Phase nicht vollständig dicht, meist verschmutzungsbedingt, und etansarea incompleta a pastilei ce lasa sa se infiltreze gazul in faza de non aprovizionare, inconvenient
indicada na placa de identificação; pressão de entrada inferior ao indicado na placa de identificação. Blokada bezpieczeństwa maksymalnego ciśnienia następuje, gdy ciśnienie przekroczy wartość
Gas strömt aus. de se datoreaza in special mizeriei
Überdruck aufgrund plötzlicher Unterbrechungen des Gasstroms (Brenner von Kesseln oder Öfen). tarowania w następstwie:
6. REARME DO DISPOSITIVO DE BLOQUEIO  nie dokładnej szczelność pastylki, która powoduje wyciek gazu w fazie dostawy, usterka wynikająca presiuni crescute datorate intreruperilor bruste de aprovizionare cu gaz (arzatoare de centrale sau
Antes de proceder a rearmação do dispositivo de bloqueio eliminar as causas que determinaram a przede wszystkim z brudu cuptoare)
5. MÖGLICHE URSACHEN FÜR DIE AUSLÖSUNG DER SICHERUNGEN WEGEN UNTERDRUCK
intervenção. A intervenção do dispositivo de bloqueio de máxima pressão, determina também a  nadciśnienia wynikające z powtarzających się przerw w dostarczaniu gazu (palniki kotłów lub pieców)
STROMABWÄRTS ODER DURCHFLUSSMENGENÜBERSCHREITUNG 5.CAUZE PENTRU CARE INTERVINE DISPOZITIVUL DE BLOCAJ PENTRU PRESIUNE MINI
intervenção do dispositivo de mínima pressão. Para restabelecer os dois dispositivos, repetir a
Die Druckminderer FEX arbeiten einwandfrei bei den oben erwähnten Typenschild-Durchflussmengen. MA DE VALE SAU PENTRU EXCESUL DE DEBIT
operação para o primeiro funcionamento (parag. 3). Se interviu somente o dispositivo de máxima 5. PRZYCZYNY DZIAŁANIA URZĄDZENIA BLOKADY MINIMALNEGO CIŚNIENIA NA WYJŚCIU
Bei besonders höheren Durchflussmengen, als die Nenndurchflussmenge, tritt die Reducatoarele de presiune FEX functioneaza normal pentru un debit superior celui inscriptionat pe
caudal ou de mínima pressão: deixar uma ligeira fuga na ligação a jusante do regulador; apertar o LUB NADMIERNEGO NATĘŻENIA PRZEPŁYWU
Mengenbegrenzungssicherung ein. placuta.
botão da pos.2. Se a operação não foi bem feita, pode intervir o dispositivo de máxima pressão. Neste Reduktory ciśnienia FEX funkcjonują regularnie dla natężeń przepływu wymienionych na tabliczce.
Eine Absperrung erfolgt auch, wenn der Ausgangsdruck unter den Unterdruckabsperreinstellwert sinkt. In cazul unui debit mult superior debitului nominal, intervine dispozitivul de blocaj pentru excesul de
case esvaziar completamente os tubos de gàs a jusante e então repetir a mesma operação feita para Z natężeniem przepływu dużo większym od natężenia nominalnego, działa urządzenie blokady
o primeiro funcionamento. nadmiernego natężenia przepływu. debit.
6. RÜCKSTELLUNG DER SICHERHEITSABSPERRVORRICHTUNGEN Acelasi dispozitiv de blocaj intervine si daca presiunea de iesire scade inferior valorii de calibrare mini-
ATENÇAO: O bloqueio de máxima pressão não se restabelece se na rede, a jusante do Ta sama blokada działa, jeżeli ciśnienia wyjściowe zejdzie poniżej wartości tarowania blokady
regulador, não foi eliminada a sobrepressão. Vor der Rückstellung der Sicherheitsabsperrvorrichtungen müssen die Ursachen behoben werden, die me.
zur Auslösung geführt haben. minimum.
7.SUGESTÕES PARA EVITAR INTERVENÇAO DO DISPOSITIVO DE BLOQUEIO NÃO Für die Rückstellung der Sicherheitsvorrichtungen sind die für die Inbetriebnahme beschriebenen 6.INCARCAREA DISPOZITIVELOR DE BLOCAJ
Schritte zu wiederholen (Abschnitt 2). 6. UZBROJENIE URZĄDZEŃ BLOKADY
DECORRENTES DE ANOMALIAS NO FUNCIONAMENTO EM SERVICO - Przed przystąpieniem do uzbrojenia urządzeń blokady należy usunąć przyczyny, które spowodowały Inainte de a incarca dispozitivele de blocaj, eliminati cauzele ce au determinat activarea acestuia.
VORSICHT: Die Überdrucksicherung kann nicht zurückgestellt werden, wenn der Netzüberdruck im Pentru restaurarea dispozitivelor repetati operatiile efectuate pentru punerea in functiune (paragraful 2) .
Não superar o valor de vazão (caudal) máxima do regulador. Não alimentar o regulador com pressões działanie blokady.
inferiores aos valores mínimos indicados. Bereich nach dem Druckminderer nicht beseitigt wird. ATENTIE: blocajul de presiune mazima nu se restaureaza daca este in retea, avale de adaptor, deoa-
- Do przywrócenia urządzeń powtórzyć operacje dla uruchomienia (paragraf 2).
Não fazer purgas de lavagem da linha a jusante da instalação do regulador. Não alimentar serviços do UWAGA: blokada maksymalnego ciśnienia nie może być przywrócona, jeżeli w sieci, na wyjściu rece nu este eliminata supra –presiunea.
7. VORKEHRUNGEN, MIT DENEN NICHT STÖRUNGSBEDINGTE AUSLÖSUNGEN DER
tipo "ON-OFF" se estes são colocados imediatamente a jusante do regulador. reduktora, nie zostało usunięte nadciśnienie.
SICHERUNGEN VERMIEDEN WERDEN 7.SUGESTII PENTRU EVITAREA INTERVENTIEI DISPOZITIVELOR DE BLOCAJ CE NU SE
8. INSPECÇÕES PERIÓDICAS Die maximalen Durchflussmengenwerte des Minderers sollten nicht überschritten werden. DATOREAZA ANOMALIILOR DE UTILIZARE
Den Minderer nicht mit Drücken speisen, die unterhalb der angegebenen Mindestwerte liegen. 7. ZALECENIA W CELU UNIKNIĘCIA DZIAŁANIA URZĄDZEŃ BLOKADY NIEWYNIKAJĄCEGO Z
Para uma boa eficiência do regulador e dos dispositivos de segurança, se aconselha a fazer uma Nu depasiti valorile maxime ale debitului pentru adaptor.
Nicht die vorgeschaltete Leitung entlüften, wenn der Minderer installiert ist. ANOMALII USŁUGI
inspecção periódica dos mesmos, o tepo entre elas não deverá ser superior ao tempo previsto pelas Nu alimentati adaptorul cu presiuni inferioare valorilor minime indicate.
Keine im Ein- und Ausschaltbetrieb arbeitenden Verbraucher speisen, wenn diese unmittelbar auf den Nie przekraczać maksymalnej wartości natężenia przepływu reduktora.
norrnativas em vigor e, de qualquer modo, deverão ser respeitadas as normas de boa técnica, Nu efectuati spalaturi ale canalelor de linie de vale cu adaptorul instalat.
Minderer folgen. Nie zasilać reduktora ciśnieniami niższymi od wskazanych wartości minimalnych.
adoptando eventualmente, uma cadência mais frequente no caso em que as condições de servíçio Nu alimentati functiile on-off daca acestea sunt pozitionate imediat avale de adaptor.
Nie wykonywać czyszczenia linii wyjściowej z reduktorem zainstalowanym.
venham justificar. Nie zasilać usług on-off, jeżeli są one umieszczone natychmiast na wyjściu reduktorów.
8. REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 8. INSPECTII PERIODICE
9. INSPECÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Um die Funktionsfähigkeit des Reglers und der Sicherheitsvorrichtungen zu gewährleisten, wird Pentru o buna eficienta a regulatorului si a dispozitivelor de siguranta se recomanda efectuarea periodi-
empfohlen, diese regelmäßig zu überprüfen. Die Kontrollabstände dürfen die Zeiträume laut den 8. OKRESOWE WERYFIKACJE
Interceptar a válvula a jusante do regulador. Controlar que a pressão a jusante se estabeleça ao valor ca a verificarilor. Intervalul de timp la care se fac aceste inspectii tehnice nu trebuie sa fie superior celui
geltenden Bestimmungen nicht überschreiten. Außerdem sollten die Regeln für fachgerechtes Arbeiten Dla poprawnej skuteczności regulatora i urządzeń zabezpieczających poleca się dokonywać ich
de sobrepressão de fechamento. Ligar uma fonte de pressão exterior à uma tomada de pressão prevazut de normativele in vigoare. De asemenea trebuie sa se tina cont de normele de buna tehnica si
beachtet werden und die Kontrollhäufigkeit gesteigert werden, wenn die Betriebsbedingungen dies okresowego sprawdzania. Częstotliwość wykonywania sprawdzeń nie może być większa niż jest to
situada entre o regulador e a válvula a jusante. Aumentar a pressão até levantar o valor de sa se adopte eventual o frecventa mai mare, daca conditiile o cer.
nahelegen. przewidziane przez obowiązujące normy, jednak należy zawsze przestrzegać zasady dobrej techniki,
intervenção da válvula de alívio indicado pela fuga de gás na purga de descarga colocado na tampa. wykonując je częściej w przypadku, gdy warunki robocze tego wymagają.
Tampar a purga de descarga e aumentar a pressão até provocar o impulso para a máxima pressão do 9. INSPECTIA TEHNICA A DISPOZITIVELOR DE SIGURANTA
9. ÜBERPRÜFUNG DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Interceptati supapa in avale de regulator. Controlati ca presiunea din avale sa se stabilizeze la valoarea
dispositivo de bloqueio e verificar a sua actuação. Diminuir a pressão até provocar o impulso do 9. WERYFIKACJA URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH
dispositivo de bloqueio para a mínima pres- são e verificar a sua actuação. Das dem Regler nachgeschaltete Ventil absperren. Prüfen, ob der Druck im nachgelagerten Teilstück de suprapresiune de inchidere.
sich auf dem Wert des Schließdrucks stabilisiert.  Zamknąć zawór na wyjściu regulatora. Kontrolować, czy ciśnienie na wyjściu ustabilizuje się na Conectati o sursa de presiune externa la o priza de presiune, situata intre regulator si supapa din vale.
Eine externe Druckquelle an den Druckanschluss legen, der zwischen Regler und nachgeschaltetem wartości nadciśnienia zamknięcia. Cresteti presiunea pana in momentul in care observati interventia supapei de aerisire, semnalata de
9.1 LIMPEZA DO FILTRA
Ventil zu finden ist.  Podłączyć źródło zewnętrzne ciśnienia do wlotu ciśnienia umieszczonego między regulatorem i scurgerile de gaz din aerisitorul pozitionat pe capac. Inchideti aerisitorul de descarcare si augmentati
No caso em que fosse necessária a limpeza do filtro de entrada a mesma pode ser feita sem remover
Den Druck erhöhen, bis das Sicherheitsablassventil einschreitet. Dies ist daran erkennbar, dass Gas zaworem wyjściowym. presiunea pana ce provocati declansarea dispozitivului de blocaj pentru presiune maxima si verificati-i
o regulador da linha. Operar como é indicado em seguida: remover o dispositivo de bloqueio de
aus dem Ableitungselement des Deckels austritt.  Zwiększać ciśnienie, aż do wykrycia działania zaworu nadmiarowego poprzez wyciek gazu z functionabilitatea.
máxima pressão do corpo do regulador (fig.3); remover o filtro e providenciar a limpeza ou a
Das Ableitungselement verschließen und den Druck erhöhen, bis die Überdrucksicherung einschreitet; przenośnika spustu umieszczonego na pokrywce. Dupa ce ati reinarmat dispozitivul, diminuati presiunea pana la declansarea dispozitivului de blocaj
substituição; montar o dispositivo de bloqueio no corpo do regulador prestando a devida atenção para
fazer combinar o furo na tampa do bloco, com aquele do corpo; depois da montagem, verificar a dann dessen Dichtigkeit prüfen.  Zakorkować przenośnik spustu i zwiększyć ciśnienie aż do spowodowania kliknięcia z powodu pentru presiune minima si verificati functionalitatea acestuia.
Nach der Rückstellung der Vorrichtung, den Druck verringern, bis die Unterdrucksicherung auslöst, maksymalnego ciśnienia urządzeń blokady i sprawdzić ich szczelność.
vedação exterior e o correto funcionamento do bloqueio para a máxima pressão.
dann deren Dichtigkeit prüfen. - Po uzbrojeniu urządzenia zmniejszyć ciśnienie aż do spowodowania kliknięcia urządzeń blokady z 9.1 TEST
A MANUTENÇÃO VAI EXECUTADO COM O EQUIPAMENTO NO SERVIÇO QUE NÃO FAZ CERTO powodu minimalnego ciśnienia i sprawdzić ich szczelność. Desurubati dopul din pozitia 16, inserati un carlig perforat de diametru 6 mm si apasati in partea centra-
9.1 TEST Den Verschluss (16) abschrauben, einen Ø 6 Hohlstecker einführen und in der Mitte la.
PRÓPRIO DE PARA TER ESVAZIADO COMPLETAMENTE O SISTEMA.
drücken. Nach der Ausführung vom Test, den Stecker entfernen und die Vorrichtung rückstellen (siehe 9.1 TEST Dupa ce ati efectuat testul, indepartati carligul si reinarmati dispozitivul ( vezi paragraful 2).
Absatz 2). - Odkręcić korek poz. 16, włożyć wtyczkę przewierconą Ø 6 i popchnąć ją do części środkowej.
- Po wykonaniu testu, wyciągnąć wtyczkę i uzbroić urządzenie (Patrz paragraf 2) 9.2 CURATAREA FILTRULUI
9.2 REINIGUNG DES FILTERS Bei Bedarf kann der Eingangsfilter gereinigt werden, ohne den Regler Atunci cand se dovedeste a fi necesara, curatarea filtrului de intrare poate fi efectuata fara a se indepar-
von der Leitung zu nehmen. Folgendermaßen vorgehen: 9.2 CZYSZCZENIE FILTRA W przypadku gdyby zaszła konieczność czyszczenia filtra na wejściu, ta regulatorul din linie. Efectuati curatarea astfel:
Die Überdrucksicherung vom Reglergehäuse entfernen (siehe Abb. 2). może być to wykonane bez wyciągania regulatora z linii. Postępować jak wskazane poniżej: - indepartati dispozitivul de blocaj pentru presiune minima de la corpul regulatorului (vezi figura 2)
Den Filter entnehmen und reinigen. - wyjąć urządzenie blokady maksymalnego ciśnienia z korpusu regulatorów (patrz rys. 2) - indepartati filtrul si efectuati curatarea sa
Die Sicherheitsabsperrvorrichtung auf das Reglergehäuse montieren. - wyjąć filtr i wyczyścić go - asamblati dispozitivul de blocaj pe corpul regulatorului
Die Dichtheit der Bauteile durch Anwendung einer seifenartigen Lösung prüfen. - zamontować urządzenie blokady na korpusie regulatora Verificati starea in care se afla componentele cu o solutie cu sapun.
Per questa carta non è stato abbattuto nessun albero. Carta riciclata al 100% - For this paper it has not been pulled down any - sprawdzić szczelność komponentów roztworem mydlanym
tree. Recycled paper to 100% - Pour cet article il n’a été en bas d’aucun arbre. Papier rèutilisè à 100% NB. VOR DER WARTUNG MUSS DER REGLER AUSSER BETRIEB GENOMMEN UND DIE N.B. INTRETINEREA SE VA FACE CU APARATURA DECONECTATA, ASIGURANDU-VA CA
ANLAGE VOLLSTÄNDIG ENTLEERT WERDEN. N.B. KONSERWACJE NALEŻY WYKONYWAĆ Z URZĄDZENIEM NIECZYNNYM UPEWNIAJĄC INSTALATIA A FOST GOLITA IN TOTALITATE.