Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CONWI
ENGLISH 130
(Translation and Editing of Text)
BANTAY-SALAKAY
Literal: guard-invade
Actual: opportunist
A person who pretends to be good and concerned but when there’s an opportunity, he’ll take
advantage of the trust and situation for his own benefit and gain.
EX: Mag-ingat kay Juan, “bantay-salakay” ang taong yan.
MAY KAYA
Literal: With ability
Actual: a wealthy person
Term used for people who are known to be wealthy (those who own a number of cars, a huge
house, etc.)
EX: “May kaya” ang pamilya ni Mr. Cruz.
MANIGAS KA!
Literal: Harden up, you!
Actual: ‘Like hell!’/ “Over my dead body!”
Literally means “Harden up” or “Stiffen up”, it has the same effect as “Over my dead body”.
However, in this case, you are indirectly saying that the person can only get what they want
after they die and stiffen up.
UTANG NA LOOB!
Literal: a debt of one’s inner self
Actual: expression of frustration
In Filipino culture, utang ng loob means the debt to one’s self and to others. It is the deep
sense of gratitude and the sense of obligation to repay the person who has done you a favor.
In colloquial Tagalog, utang ng loob is used to express exasperation or frustration about
something inconvenient or harmful. It is likehow English speakers use “Seriously?!” to
express annoyance.