Vous êtes sur la page 1sur 28

semi-hermetic

reciprocating compressors
Compresseurs hermÉtiques accessibles à piston
Com presores a pistón Semiherm Éticos

Ecoli n e

60 Hz // KP-109-4
BITZER Innovation Targets Objectifs d'innovation de BITZER Objetivos de innovación de BITZER

Products for refrigerants with low Produits pour les fluides frigorigènes à Productos para refrigerantes con bajo
greenhouse warming potential faible effet de serre (PRG) efecto invernadero (PCG)
(GWP) ● pour les substances d'origine naturelle ● para sustancias naturales
● for naturally appearing substances ● pour les nouveaux fluides frigorigènes ● para nuevos refrigerantes, como
● for new refrigerants like R1234yf, comme R1234yf, R1234ze(E) et les R1234yf, R1234ze(E) y mezclas de bajo
R1234ze(E) and low-GWP-blends mélanges à faible PRG efecto invernadero
These refrigerants reduce the direct Ces fluides frigorigènes réduisent Estos refrigerantes reducen la contri-
contribution of refrigeration systems l'influence directe des installations bución directa al calentamiento global
to global warming. frigorifiques sur le réchauffement de la debido a instalaciones frigoríficas.
planète.

Products with high efficiency in full Produits à haut rendement énergétique Productos con alta eficiencia en plena
and part load à pleine charge et à charge partielle cargay y carga parcial
● Effiziency improvements of motor and ● augmentation de l'efficacité du moteur et ● Incremento de la eficiencia del motor y
mechanics du système mécanique del sistema mecánico
● high system efficiency in part load ● haut rendement énergétique de l'installa- ● Alta eficiencia de instalaciones a carga
operation tion à charge partielle parcial
– by optimised mechanical capacity – grâce à des régulateurs de puissance – gracias a una optimizada regulación
regulation mécaniques optimisés mecánica de la potencia
– by specially developed frequency – grâce à des convertisseurs de – gracias a variadores de frecuencia
inverters fréquences spécialement conçus especialmente desarrollados
This reduces the indirect contribu- Ces économies d'énergie réduisent Esto reduce la contribución indirecta al
tion to global warming by saving l'influence indirecte sur le réchauffe- calentamiento global gracias al ahorro
energy. ment de la planète. de energía.

Simple handling and serviceability Utilisation et maintenance simples à Uso y mantenimiento sencillos con
with advanced electronic modules l'aide de modules électroniques avanzados módulos electrónicos
sophistiqués
● Electronic components for ● Composants électroniques pour ● Componentes electrónicos para
– Data logging – la saisie des données de fonctionnement – Adquisición de datos de funcionamiento
– Capacity regulation – la régulation de puissance – Regulación de potencia
– Actuation of accessories – la commande des accessoires – Activación de los accesorios
● Unified user software for simple ● Logiciel de configuration uniforme et simple. ● Software de mando armonizado para
configuration. Choose compressor Il suffit de sélectionner le compresseur una fácil configuración. Simplemente se
or condensing unit and refrigerant. ou le groupe de condensation et le fluide debe seleccionar el compresor o unidad
Ready. frigorigène, et le système est prêt. condensadora y refrigerante. El sistema
está listo.
This makes it simple to fully utilize Il est ainsi facile d'exploiter au mieux le Esto permite aprovechar plenamente
the efficiency potential of our pro- potentiel de rendement énergétique de el potencial de eficiencia de nuestros
ducts and optimise operation. nos produits et d'optimiser le fonction- productos y optimizar el funcionamiento.
nement.

2 KP-109-4
Semi-hermetic Compresseurs hermétiques Compresores a pistón
Reciprocating Compressors accessibles à piston semiherméticos

Content Page Sommaire Page Contenido Página

The BITZER ECOLINE Les compresseurs Los compresores


compressors 3 BITZER ECOLINE 3 BITZER ECOLINE 3
The special highlights of the Les caractéristiques Los atributos destacados
BITZER ECOLINE compressors 5 particulières des compresseurs de los compresores
BITZER ECOLINE 5 BITZER ECOLINE 5
The capacity range 6 La gamme de puissance 6 La gama de potencias 6
Accessory 10 Accessoires 10 Accesorios 10
Application limits for Limites d'application pour Límites de aplicación para
R134a, R1234yf, R450A, R134a, R1234yf, R450A, R134a, R1234yf, R450A,
R513A, R407A, R407C 15 R513A, R407A, R407C 15 R513A, R407A, R407C 15
R407F, R404A/R507A 16 R407F, R404A/R507A 16 R407F, R404A/R507A 16
R448A, R449A 17 R448A, R449A 17 R448A, R449A 17
R22 18 R22 18 R22 18
Performance data 19 Données de puissance 19 Datos de rendimiento 19
Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos et datos
and performance data 20 et données de puissance 20 de redimiento 20
Dimensional drawings 22 Croquis cotés 22 Dibujos acotados 22

The BITZER ECOLINE compressors Les compresseurs BITZER ECOLINE Los compresores BITZER ECOLINE

The influence of refrigeration on the L'influence de la réfrigération sur l'environ- El impacto medioambiental de la técnica de
environment has increasingly become nement est de plus en plus au centre des refrigeración es un tema cada vez más dis-
the focus of public discussion. There- discussions publiques. C'est pourquoi l'effi- cutido en público. Además, la eficiencia ener-
fore, energy efficiency of refrigeration cacité énergétique des installations frigori- gética de los sistemas de refrigeración es un
systems is an essential criterion. The fiques constitue un facteur essentiel. Une factor decisivo. Cuanto menor sea el con-
lower the energy consumption, the faible consommation en énergie permet sumo energético más favorable será el ba-
more favorable are the environmental d'améliorer surtout le bilan environnemental lance medioambiental y menores los costes
balance and life cycle costs. Thus in et les coûts liés au cycle de vie. Pour cette del ciclo de vida. Por ello, en diferentes re-
several regions (such as the EU) Direc- raison, plusieurs régions (entre autres dans giones (entre otras en la UE), ya han entra-
tives and Standards have come into l'UE) ont voté ou préparé des directives et do en vigor o se encuentran en proceso pre-
effect or are in preparation in order to normes qui définissent les exigences mini- paratorio directivas y normas en las cuales
define minimum requirements with males en ce qui concerne l'efficacité éner- se ha establecido una serie de requerimien-
respect to energy efficiency. gétique. tos mínimos en cuanto a la eficiencia ener-
gética.
BITZER has always paid special atten- BITZER a toujours attaché une grande
tion to the efficiency of compressors importance à la rentabilité des compres- BITZER siempre ha dado una especial
and a few years ago introduced the seurs et a introduit, il y a quelques années, importancia a la rentabilidad de los com-
BITZER ECOLINE series, which has la série BITZER ECOLINE particulièrement presores, de manera que hace unos años
been optimized especially for R134a. optimisée pour R134a. Pour la réfrigération introdujo la serie BITZER ECOLINE, espe-
R134a offers very favorable characteris- à moyenne température et les pompes à cialmente perfeccionada para R134a.
tics especially for medium temperature chaleur, R134a offre des caractéristiques R134a ofrece unas características muy
and heat pump applications. This in- favorables. Ceci contient l'efficacité plus venturosas dirigidas especialmente a la
cludes the extra high efficiency, mod- élevée, des niveaux de pressions modérés refrigeración normal y a las bombas de
erate pressure levels (reduced leakage (des taux de fuites reduits) et la valeur du calor. Estas características son una eficien-
rates) and the lowest GWP value of all potentiel de réchauffement de la planète cia particularmente alta, niveles de presión
non-flammable HFC refrigerants. This (PRG) le plus réduit de tous les HFC com- moderados (proporción de fuga reducida) y
gives the BITZER ECOLINE compres- bustibles. Pour cette raison il est possible el valor más bajo del potencial de calenta-
sors, which can also be used at very de réaliser des uniques efficacités saison- miento global (PCG) de todos los refrige-
low condensing temperatures, a benefi- nières favorables avec les compresseurs rantes HFC no inflamables. Junto con los
cial seasonal energy efficiency beyond BITZER ECOLINE applicables aussi à des compresores BITZER ECOLINE, los cuales
comparison. Studies have demonstrat- basses températures de condensation. se pueden utilizar también a muy bajas
ed that for supermarket applications a Etudes ont prouvées que pour d'applica- temperaturas de condensación, esto posi-

KP-109-4 3
hybrid version with R134a for medium tions supermarché une version hybride bilita una eficiencia energética estacional
temperature application in cascade with avec R134a pour la réfrigération à moyenne económica inigualable. Según estudios,
CO2 low temperature application offers température en cascade avec CO2 réfrigé- una versión híbrida con R134a proporciona
a particularly advantageous ecological ration à basses températures présente une una eficiencia ecológica especialmente fa-
efficiency (optimum of life cycle costs efficacité d'écologie extrêmement favorable vorable (optimización del coste del ciclo de
and TEWI) as well as a low energy (solution idéale en matière des coûts du vida y TEWI, impacto de los fluidos refrige-
demand. cycle de vie et TEWI) ainsi qu'un besoin rantes en la atmósfera) así como una ne-
énergétique très faible. cesidad baja de energía para aplicaciones
More models have now been added to
en supermercados con refrigeración normal
the BITZER ECOLINE series and it has La série BITZER ECOLINE a été complétée
en cascada con instalaciones de congela-
been further developed for the universal par d'autres modèles et a fait l'objet d'un
dos con CO2.
use with different refrigerants at an ex- perfectionnement continu pour l'utilisation
tended application range. universelle de différents fluides frigorigènes La serie BITZER ECOLINE ya se ha com-
dans un domaine d'application étendu. pletado a través de más modelos y se ha
The refrigerants include:
desarrollado para una aplicación universal
R134a, R404A, R407A, R407C, R407F, Cela s'applique aux fluides frigorigènes
de diversos refrigerantes para campos de
R507A, R450A, R513A, R1234yf, suivants:
aplicación ampliados.
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A R134a, R404A, R407A, R407C, R407F,
and R22. R507A, R450A, R513A, R1234yf, Los refrigerantes son:
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A R134a, R404A, R407A, R407C, R407F,
The compressors are designed for the
et R22. R507A, R450A, R513A, R1234yf,
operation with "Low-GWP" HFO refrig-
R1234ze(E), R448A, R449A, R452A y R22.
erants and HFO/HFC blends. Les compresseurs sont conçus pour l'utili-
sation avec des fluides frigorigènes HFO à Los compresores también están concebi-
For example, a current system designed
faible GWP et des mélanges HFO/HFC. dos para el funcionamiento con refrigeran-
for R134a can be converted to R513A,
tes de hidrofluorolefinas (HFO) y mezclas de
at a later time (A1-Drop-In). Taking into Par exemple, une installation conçue pour
HFO o HFC "PCG bajo".
account flammability, it will be possible R134a peut être convertie plus tard au
to also use R1234yf for certain systems mélange R513A (A1-Drop-In). En prenant Una instalación diseñada para R134a
later. compte du niveau d'inflammabilité, l’utilisa- puede modificarse más tarde para el uso
tion du R1234yf sera également possible con R513A, por ejemplo (A1-Drop-In). Con-
The COP of the BITZER ECOLINE
pour certaines installations. siderando la inflamabilidad también es posi-
models could be improved by up to
ble emplear más tarde R1234yf en algunas
12% compared to the previous series. La rentabilité de performance (COP) des
instalaciones.
modèles BITZER ECOLINE peut être amé-
This is achieved by further optimized
liorée de jusqu'à 12% par rapport à la série El coeficiente de rendimiento (COP) de los
valve plates, reduced flow losses and
précédente. nuevos modelos BITZER ECOLINE ha sido
discharge gas pulsations, as well as
mejorado hasta en un 12% en referencia a
specially adapted highly efficient mo- Cela peut être obtenu par une optimisation
la serie anterior.
tors. des plaques à clapets, une réduction de la
perte de charge et des pulsations des gaz Éste se alcanza, entre otros, a través de
The compressors are designed for the
ainsi que par l'utilisation des moteurs adap- una optimización mayor de los platos de
operation with frequency inverter (CE1
tés spécialement et particulièrement efficaces. válvula, pérdidas de flujo y pulsaciones del
to CE2 from 30 to 70 Hz, CE3 to BE6
gas comprimido reducidas, así como moto-
from 25 to 70 Hz). Thus the cooling Les compresseurs sont conçus pour le
res especialmente adaptados y eficientes.
capacity of the plant can be adjusted fonctionnement avec un convertisseur de
exactly to the demand. fréquences (CE1 à CE2 de 30 à 70 Hz, Los compresores están concebidos para el
CE3 à BE6 de 25 à 70 Hz) ce qui permet funcionamiento con convertidores de fre-
Specially adapted frequency inverters of
d'adapter la puissance frigorifique exacte- cuencia de 30 a 70 Hz (CE1 a CE2 de 30 a
the BITZER VARIPACK series are selec-
ment au besoin respectif. 70 Hz, CE3 a BE6 de 25 a 70 Hz). De esta
table for different operating modes by
forma, la potencia frigorífica de la instala-
using the BITZER Software, also see Le BITZER Software vous permet de sélec-
ción se adapta de manera exacta a las
brochure CP-100. tionner les convertisseurs de fréquence de
necesidades.
la série VARIPACK BITZER spécialement
Compressors for R134a ("motor version 3")
adaptés à diverses conditions de fonction- Los variadores de frecuencia especialmente
are suitable for the operation with
nement, voir également le prospectus adaptados de la serie BITZER VARIPACK
frequency inverter up to 70 Hz with
CP-100. pueden seleccionarse para diversas condi-
standard motor (for supply voltage
ciones de funcionamiento en el BITZER
460 V/3/60 Hz). Detailed explanations Il est possible d'utiliser les compresseurs
SOFTWARE, véase también el folleto CP-100.
to operation with frequency inverter see pour R134a (version "moteur 3") avec un
pages 8 and 9. convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz En los compresores R134a (versión "motor
avec le moteur standard (pour tension de 3"), es posible el funcionamiento del con-
réseau 460 V/3/60 Hz. Explications detaillées vertidor de frecuencias hasta 70 Hz con el
au fonctionnement avec convertisseur de fré- motor estándar (para una tensión de red de
quences voir pages 8 et 9. 460 V/3/60 Hz). Para una aclaración detalla-
da acerca del funcionamiento con converti-
dor de frecuencias, véanse páginas 8 y 9.

4 KP-109-4
The special highlights of the Les caractéristiques Los atributos destacados de los
BITZER ECOLINE compressors particulières des compresseurs compresores BITZER ECOLINE
BITZER ECOLINE

– New cylinder head design –


less pulsation

– New valve plate design

1
– Nouveau design de la plaque à
clapets
– Nuevo diseño de los platos de
2
– Nouveau concept de la tête de culasse –
pulsations faibles
– Nueva estructura de la cabeza de los
cilindros – pulsaciones bajas

válvula

– Optimized gas flow for minimum


pressure drop

3
– Pertes de pression minimisées grâce
aux rapports de flux optimisés – Specially adapted highly
efficient motor

5
– Pérdidas de presión mínimas gracias
a unas condiciones de flujo perfeccio- – Moteur adapté spécialement et
nadas particulièrement efficace
– New piston and connecting rod

4
design – Motor especialmente adaptado
y eficiente
– Piston et bielle nouvellement conçus
– Nueva estructura de pistón y biela

KP-109-4 5
The capacity range La gamme de puissance La gama de potencias

10 000
CFH Displacements
CE8
Volumes balayés (60 Hz)
Volúmenes desplazados

7 500
BE6
5 000
BE5

CE3
CE4
2 500

CE2 CE3
CE1
0
ES
ES

ES

ES

ES
ES

ES
ES

ES
ES

ES

ES

ES
ES

ES
ES

E
E

E
E

E
E

E
2G

4G

6G

8G
2H

2C

4C

4N

4H

6H
2D

4D
2K

4P
2E

4E

4V

4T
2F

4F

4F

6F

8F
2J

4J

6J

Explanation of model designation Explication de la désignation des types Explicación de la designación de tipos
Example Exemple Ejemplo
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Index for number of cylinders Chiffre-indice pour le nombre de cylindres Código para la cantidad de cilindros
(double with tandem compressor) (double en cas de compresseur tandem) (dos veces para compresor tándem)
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for bore x stroke Codification pour alésage x course Letra clave para calibre x carrera
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for BITZER ECOLINE Codification pour série BITZER ECOLINE Letra clave para serie BITZER ECOLINE
series
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for centrifugal Codification pour lubrification centrifuge Letra clave para la lubricación centrífuga
lubrication
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Code for motor size Code pour taille de moteur Código para el tamaño del motor
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Identification letter for ester oil charge Codification pour charge d'huile ester Letra clave para la carga de aceite éster
4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P 4 N E S – 20 Y – 40P
Motor code Code de moteur Código del motor

6 KP-109-4
A closely graduated product range Une vaste gamme de compresseurs Una paleta de compresores de nume-
for modern refrigeration, A/C, and pour les installations modernes desti- rosos niveles para sistemas modernos
heat pump systems nées à la réfrigération, la climatisation de refrigeración, aire acondicionado y
et le chauffage thermodynamique bombas de calor

With the BITZER ECOLINE series Avec la série BITZER ECOLINE, BITZER Con la nueva serie BITZER ECOLINE,
BITZER offers highly efficient all-pur- vous propose des compresseurs haute- BITZER ofrece compresores universales
pose compressors, which meet the ment efficaces et universellement utilisables altamente eficientes que cumplen los requi-
challenging demands of modern re- permettant de satisfaire les exigences des sitos de los exigentes sistemas modernos
frigeration systems: installations frigorifiques modernes: de refrigeración:

❏ Extended application range ❏ Domaine d'application étendu ❏ Campo de aplicación ampliado


● R134a up to SDT = 185°F ●R134a jusqu'à SDT = 185°F ●R134a hasta SDT = 185°F
R404A and R507A up to SDT = 144°F R404A et R507A jusqu'à SDT = 144°F R404A y R507A hasta SDT = 144°F
❏ Energy efficient ❏ Efficacité énergétique ❏ Eficiencia energética
high cooling capacity and minimum haute puissance frigorifique et consom- gran potencia frigorífica y consumo
energy requirement: mation minimale d'énergie grâce aux mínimo de energía gracias a:
● highly efficient working valves caractéristiques suivantes: ● válvulas de trabajo particularmente
● minimum clearance volume ● soupapes de travail particulièrement eficaces
● efficient, large-volume motor efficaces ● espacio muerto mínimo
● reduced flow losses at low con- ● espace mort minimal ● motor rentable, de gran volumen
densing temperatures ● moteur économique à gros volume ● pérdidas de flujo reducidas con tem-
● réduction de la perte de charge à de peraturas de condensación bajas
basses températures de condensation
❏ Wear resistant drive gear ❏ Mécanisme d'entraînement résistant ❏ Mecanismo de accionamiento
●surface hardened eccentric shaft à l'usure resistente al desgaste
and crankshaft ● arbres excentriques et vilebrequins ● cigüeñales y ejes excéntricos con su-
●low friction bearings and aluminium trempés en surface perficies templadas
pistons ● roulements à faible friction et pistons ● cojinetes con fricción mínima y pisto-
●hard chrome plated piston rings en aluminium nes de aluminio
● bagues de piston en chrome dur ● anillos de pistones de cromado duro
❏ Quiet with low vibration ❏ Silence et faibles vibrations ❏ Silencioso y de vibraciones reducidas
●optimized mass balance ● équilibrage de masse optimisé ● compensación optimizada de masas
●low discharge gas pulsations due ● réduction des pulsations des gaz ● pulsaciones del gas comprimido bajas
to special cylinder head design grâce à une tête de culasse spéciale gracias a una versión especial de la
cabeza de los cilindros
❏ Minimum space requirement ❏ Encombrement minimal ❏ Necesidad de espacio mínima
●very compact design ● dimensions extrêmement compactes ●dimensiones muy compactas
❏ Robust ❏ Robustesse ❏ Robusto
●solid valve plate design ● construction stable de plaques à clapets ●construcción estable de los platos de
●valves made of impact resistant ● soupapes en acier ressort à haute válvulas
spring steel résistance aux chocs ●válvulas de acero de muelles resis-
●wear resistant drive gear ● mécanisme d'entraînement résistant tente al choque
à l'usure ●mecanismo de accionamiento resis-
tente al desgaste
❏ Efficient capacity control ❏ Régulation économique de la ❏ Regulación de potencia rentable
● cylinder shut-off or VSD capacity puissance ●Posibilidad de parada del cilindro o
control possible ● déconnexion des cylindres ou réglage regulación de la velocidad
● fast cycling cylinder shut-off for all de la vitesse possible ●Parada del cilindro intermitente para
compressors, e.g. 4 cylinder com- ● déconnexion rapide des cylindres sur todos los compresores, p. ej. compre-
pressor on both cylinder heads: tout les compresseurs, p.ex. com- sores de 4 cilindros en ambas tapas
100% to approx. 10% presseur à 4 cylindres au deux de cilindros: 100 % a aprox. 10 %
● approved parallel operation culasses: 100% à env. 10% ●Probada operación en paralelo
● VSD capacity control from 25 to ● fonctionnement en parallèle testé ●Regulación de velocidad de 25 a 70 Hz.
70 Hz. Explanations see pages 8 ● réglage de la vitesse de 25 à 70 Hz. Las explicaciones al respecto se
and 9 Explications voir pages 8 et 9 encuentran en las páginas 8 y 9

KP-109-4 7
BITZER ECOLINE compressors for Compresseurs BITZER ECOLINE Compresores BITZER ECOLINE para
frequency inverter operation up to pour le fonctionnement avec conver- el funcionamiento de convertidores de
70 Hz tisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz frecuencias de hasta 70 Hz

All BITZER ECOLINE compressors have Tous les compresseurs BITZER ECOLINE Todos los compresores BITZER ECOLINE
been designed and optimized for the sont spécifiquement conçus et optimisés están concebidos y perfeccionados para el
operation up to 70 Hz. Depending on pour un fonctionnement jusqu'à 70 Hz. funcionamiento de hasta 70 Hz. Según el
the refrigerant and the application con- En fonction du fluide frigorigène et des tipo de refrigerante utilizado y las condicio-
ditions a compressor can be used with conditions d'emploi, un compresseur nes de uso, se puede utilizar un compresor
a PW standard motor (460V-3-60Hz), or équipé d'un moteur PW standard con motor estándar de arranque parcial
a special motor (230V/460V-3-60Hz*) (460V-3-60Hz) peut être utilisé ou d'un (PW) (460V-3-60Hz) o puede ser necesaria
may be required which is connected in moteur spécial (230V/460V-3-60Hz*) en la utilización de un motor especial (230V/
wiring for 230V. This applies to com- cablâge 230V peut être nécessaire. 460V-3-60Hz*) que será conectado en
pressors with motor versions 1 and 2 if Ceci s'applique aux compresseurs équi- 230V. Esto último se aplica a compresores
they are operated within the entire dis- pés des versions moteurs 1 et 2, à con versiones de motor 1 y 2 si se deben
played application range. moins qu'ils soient destinés à une utili- destinar al campo de aplicación completo
If a PW standard motor for 460 V is sation couvrant tout le champ d'appli- documentado.
used or a 230/460V motor is connected cation documenté. El uso de un motor estándar PW para 460 V
in star wiring, consultation with BITZER En raison de la torque qui baisse à partir o la conexión de un motor de 230V/460V
is necessary due to the dropping torque de 60 Hz (fig. 1), consultez BITZER en estrella se tiene que acordar de forma
at operation above 60 Hz (fig. 1) – see avant tout emploi d'un moteur PW individual con BITZER debido a la reducción
also Technical Information KT-420. standard pour 460 V ou d'un moteur del par de fuerzas con un funcionamiento
230/460V en cablâge en étoile – voir les por encima de 60 Hz (fig. 1). Véase también
Informations Techniques KT-420. Información técnica KT-420.

* Compressors 2KES-05(Y) to 4CES-9(Y) are deliv- * Les compresseurs de série des types 2KES-05(Y) * Los compresores 2KES-05(Y) hasta 4CES-9(Y) están
ered with 230/460V-3-60Hz motors as standard; jusqu'à 4CES-9(Y) sont équipés de moteurs equipados de forma estándar con motores 230/460V-
depending on the application they may be operat- 230/460V-3-60Hz et peuvent fonctionner à 460 V 3-60Hz y se pueden conectar a 460 V en estrella o a
ed in star wiring at 460 V or in delta wiring at 230 V. en connexion étoile ou à 230 V en connexion tri- 230 V en triángulo dependiendo de su aplicación.
angle.

100 Maximum motor torque


[V] Moment maximal du moteur
[%]
Voltage / Tension / Tensión

Par de fuerzas máx. del motor


Moment de force relatif

80 460
Par de fuerzas relativo
Relative torque

60 Required motor torque


Moment nécessaire du moteur
40 Par de fuerzas requerido

20 Motor voltage
Tension du moteur
0 0 Tensión del motor
30 40 50 60 70 80 [Hz]
Operating frequency
Fréquence de fonctionnement
Frecuencia de funcionamiento

Abb. 1 Fig. 1 Fig. 1

8 KP-109-4
R134a compressors with motor 3 Les compresseurs R134a avec la Los compresores R134a con versión de
are designed in such a way that they version moteur 3 sont conçus pour un motor 3 están concebidos de tal manera
can be operated within the complete fonctionnement en «affaiblissement de que se puedan poner en funcionamiento en
application range up to 70 Hz without champ» sans limites jusqu'à 70 Hz à un campo de aplicación completo sin limi-
restrictions at 460 V (in the so-called 460 V avec les moteurs PW standard taciones hasta 70 Hz con 460 V en el lla-
"field weakness") using the standard pour 460V-3-60Hz et avec convertis- mado "rango del debilitamiento del campo"
PW motor for 460V-3-60Hz with fre- seur de fréquences sur tout le champ con un motor estándar PW para 460V-3-60Hz
quency inverter. The field weakness d'applications. La zone d'affaiblisse- con convertidor de frecuencias. El rango de
range begins at the point where the ment de champ commence là, où la debilitamiento del campo comienza donde
inverter’s output voltage cannot be fur- tension de sortie du convertisseur de la tensión de salida del convertidor no puede
ther raised, though the frequency still fréquences ne peut plus être augmentée seguir siendo aumentada mientras que la
increases. If the frequency is raised at mais où la fréquence continue de mon- frecuencia sí. Si la frecuencia aumenta con
constant voltage (460 V), the torque of ter. Quand la fréquence baisse sous une una tensión estable (460 V), el par de fuer-
the built-in asynchronous motor drops tension constante (460 V), la torque du zas del motor asíncrono montado cae (fig 1).
(fig. 1). Thus the motors are designed in moteur asynchrone va baisser (fig. 1). Por tanto, los motores están concebidos de
such a way that the dropping torque Ainsi les moteurs sont conçus pour tal manera que se pueda compensar la dis-
above 60 Hz can be compensated. compenser cette réduction de la torque minución del par de fuerzas por encima de
au-dessus de 60 Hz. los 60 Hz.
This specific motor design allows an
easy and safe selection of compressor Cette version moteur spécifique permet Esta versión del motor específica hace
and frequency inverter and offers a cost une conception aisée et sécurisée des posible la concepción sencilla y segura de
advantage by applying the standard compresseurs ainsi que des convertis- compresores, así como de convertidores
motor. Moreover costs are reduced at seurs de fréquences et offre donc aussi de frecuencia, y supone una ventaja en
the electrical installation due to the low un avantage de prix grâce à l'utilisation cuanto los costes gracias a la aplicación de
operating current compared to a special d'un moteur standard. D'autres avan- motores estándar. Además, los costes de
motor (230V-3-60Hz). tages de prix résultent de l'installation la instalación eléctrica disminuyen, gracias
électrique qui consomme moins d'éner- a la baja corriente de funcionamiento, en
The frequency inverter is selected for gie qu'un moteur spécial (230V-3-60Hz). comparación con un motor especial
the maximum operating current at (230V-3-60Hz).
460V-3-70Hz. The respective "selection Le convertisseur de fréquences est
current for 70 Hz FI operation" is dis- adapté à un courant de service maximal El convertidor de frecuencias está conce-
played under Technical Data (page 34) à 460V-3-70Hz. Le «courant de service bido para la corriente de funcionamiento
and on the compressor’s name plate. pour un fonctionnement à 70 Hz du máxima con 460V-3-70Hz. La "corriente de
The electrical connection of the motor is convertisseur de fréquences» est détaillé selección para funcionamiento con conver-
carried out as for direct start according sous les Données Techniques (page 34) tidor de frecuencias a 70 Hz" correspon-
to fig. 2. Contactor selection according ainsi que sur la plaque signalétique du diente está indicada en Datos técnicos
to AC3, based on the maximum operat- compresseur. En cas d'un démarrage (página 34) y el la placa del compresor.
ing current at 70 Hz. direct, la connexion électrique du La conexión eléctrica del motor se realiza
moteur est réalisée selon fig. 2. como en arranque directo de acuerdo con
Conception des contacteurs selon la la ilustración 2. Selección de contactores
catégorie AC3 pour un courant de servi- según la categoría AC3 respecto a la cor-
ce maximal à 70 Hz. riente de funcionamiento máxima a 70 Hz.

Y/YY
U1 U2

V1 W2
V2 W1

K1

L1 L2 L3

Abb. 2 Fig. 2 Fig. 2

KP-109-4 9
Accessories Accessoire Accesorios

IQ MODULE IQ MODULE IQ MODULE


CM-RC-01 CM-RC-01 CM-RC-01

The new generation of extended La nouvelle génération de modules de La nueva generación de módulos de com-
BITZER compressor modules reliably compresseur BITZER étendus permet de presor ampliados de BITZER monitorizan y
monitors and protects reciprocating surveiller et de protéger de manière fiable protegen los compresores a pistón de
compressors and communicates with les compresseurs à piston et communique manera fiable y comunican con la regu-
the higher level system controller. Sen- avec le régulateur de système supérieur. lación superior de la instalación. Los sen-
sors and actuators are prewired and Les capteurs et les actionneurs sont sores y actores se precablean en la fábrica
preconfigured in the BITZER factory. précâblés et préconfigurés à l'usine de de BITZER.
BITZER.

The new, extended protection Le nouveau concept de protection Nuevo concepto de protección
concept étendu ampliado

Intelligent control of the following Régulation intelligente des composants Regulación inteligente de los siguientes
components to improve the system suivants pour améliorer le rendement componentes para mejorar la eficiencia
efficiency: énergétique de l'installation : de la instalación:
● Oil supply ● Alimentation d'huile ● alimentación de aceite
● Oil heater ● Réchauffeur d'huile ● calefacción de aceite
● CRII capacity control ● Régulation de puissance CRII ● regulación de potencia CRII
Monitored compressor parameters: Paramètres de compresseur surveillés : Parámetros de compresor monitorizados:
● Motor and discharge gas ● Température du moteur et du gaz de ● temperatura de motor y gas de descarga
temperature refoulement ● presóstato de alta presión
● High-pressure switch ● Interrupteur de haute pression ● presión de aceite (con nuevo presóstato
● Oil pressure (with the new oil ● Pression d'huile (à l'aide du nouvel de aceite DP-3)
pressure switch DP-3) interrupteur à pression d'huile DP-3) ● opcionalmente baja y alta presión
● optional suction and discharge ● En option basse pression et haute
pressure pression
Diagnosis: Diagnostic : Diagnóstico:
● Data log of all digital and analog ● Journal de données de toutes les ● registro de datos para todas las entradas
inputs and outputs: entrées et sorties analogiques : y salidas digitales y analógicas, así como:
● Alarm and warning history ● Historique des messages d'alarme et ● historial de mensajes de alarma y aviso
● Runtime and Ioad statistics d'avertissement ● estadística del tiempo operativo y de la
● Statistique pour durée de carga
fonctionnement et de charge
Communication: Communication : Comunicación:
- via Modbus (standardized interface) ● Via Modbus (interface standardisée) ● a través de Modbus (interfaz
- Configuration and operation ● Configuration et surveillance du estandardizada)
monitoring via the BEST SOFTWARE fonctionnement via le BEST SOFTWARE ● monitorización de servicio y configu-
- Status LED for quick diagnosis ● DEL d'état pour un premier diagnostic ración con BEST SOFTWARE
rapide ● diodos de estado para un rápido
diagnóstico inicial

10 KP-109-4
VARIPACK – External VARIPACK – Convertisseurs de VARIPACK – variadores de frecuencia
BITZER frequency inverters fréquence externes de BITZER externos de BITZER

For easy and safe capacity control, Pour une régulation de puissance simple et BITZER ofrece la serie VARIPACK para una
BITZER VARIPACK series offers a new sûre, BITZER vous propose avec la série de fácil regulación de potencia. Es una nueva
generation of intelligent frequency produits VARIPACK une nouvelle généra- generación de variadores de frecuencia
inverters that can be used with all tion de convertisseurs de fréquence intelli- inteligentes que pueden utilizarse para la
BITZER reciprocating compressors. gents qui peuvent être utilisés avec tous les operación de todos los compresores a
The new VARIPACK frequency inverter compresseurs à piston BITZER. pistón de BITZER.
series was specially developed for La nouvelle série de convertisseurs de fré- La nueva serie de variadores de frecuencia
refrigeration and operation of BITZER quence VARIPACK a été conçue tout parti- VARIPACK ha sido desarrollada especial-
refrigeration compressors. The focus of culièrement pour la réfrigération et le fonc- mente para la técnica de refrigeración y el
the development was the easy use, the tionnement avec les compresseurs uso de compresores de BITZER. El desar-
reliability and the high performance of frigorifiques BITZER. La simplicité d'utilisa- rollo enfocaba la facilidad de manejo, la fia-
the frequency inverters. tion, la fiabilité et la productivité élevée des bilidad así como el alto rendimiento de los
convertisseurs de fréquence étaient au variadores de frecuencia.
cœur du développement.

Selection and assignment Conception et attribution Diseño y asignación

The VARIPACK frequency inverters are Les convertisseurs de fréquence VARIPACK Los variadores de frecuencia VARIPACK
completely integrated in the BITZER sont entièrement intégrés dans le BITZER están integrados completamente en el
SOFTWARE and can be found under SOFTWARE et disponibles sous le bouton BITZER SOFTWARE. Se acceden pulsando
the button "Accessories". «Accessoires». el botón "Accesorios".
The visualisation of the resulting appli- Grâce à la visualisation des limites d'appli- Gracias a la visualización de los límites de
cation limit allows you to create an eco- cation obtenues, il est possible de réaliser aplicación puede diseñarse una instalación
nomic but yet operationally safe selec- pour toute application une conception éco- segura, y lo más económica posible, para
tion for every application, even without nomique, mais cependant fiable, et cela cualquier aplicación, y eso sin tener conoci-
any extensive special know-ledge of fre- même sans connaissances spécialisées mientos especiales de variadores de fre-
quency inverters and manual calculation approfondies et sans devoir effectuer des cuencia y sin cálculos manuales.
steps. calculs manuels.

Operation Opération Manejo

Communication with the VARIPACK fre- La communication avec les convertisseurs La comunicación con los variadores de
quency inverters for configuring, moni- de fréquence VARIPACK nécessaire à la frecuencia VARIPACK para la configuración,
toring and reading out fault messages configuration, la surveillance et la lecture de el control y la consultación de mensajes de
can be done with messages de défaut peut se faire via : fallo es posible mediante
● The BEST SOFTWARE, ● le BEST SOFTWARE, ● el BEST SOFTWARE,
● The control panel, ● l'appareil de commande, ● el dispositivo de mando o
● The integrated web server. ● le serveur Web intégré. ● el servidor de web integrado.

KP-109-4 11
BEST SOFTWARE BEST SOFTWARE BEST SOFTWARE

Via PC, a lot of BITZER IQ products Tous les produits BITZER IQ peuvent être Todos los productos BITZER IQ pueden ser
may be configured with the BEST contrôlés et configurés via l'ordinateur à monitorizados y configurados con el BEST
SOFTWARE. With its intuitive user inter- l'aide du BEST SOFTWARE. L'interface uti- SOFTWARE a través de un ordenador. La
face displays a complete operating sta- lisateur intuitive offre une vue d'ensemble interfaz intuitiva de usuario permite una vista
tus overview including data log for easy complète de l'état de fonctionnement y general completa del estado de funciona-
maintenance and service. This is com- compris l'enregistrement de données pour miento, incluyendo registro de datos, para
pletely in line with our innovation targets. maintenance facile et service. Cela est un fácil mantenimiento y servicio. Todo esto
entiérement à nos objectives d'innovation. en línea con nuestros objetivos de innovación.

Easy Configuration Configuration simple Configuración sencilla


● Easy device parameterization ● Paramétrage simple des appareils ● Fácil ajuste de parámetros de dispositivos
● Storage and installation of device and ● Enregistrement et chargement de profils ● Almacenamiento y carga de perfiles de
compressor setups d'appareil et du compresseur dispositivo y de compresor
● Safe and easy firmware update ● Mise à jour simple et sûre du micrologiciel ● Actualización sencilla y segura del firmware

Reliable online diagnosis Diagnose sûre en ligne Diagnóstico seguro en línea


● Display of all connected sensors, e.g. ● Représentation de toutes les sondes ● Representación de todos los sensores
pressure transmitters, temperature connectées, par ex. transmetteurs de conectados, p. ej. transmisores de pre-
sensors, oil level switches, digital and pression, sondes de température, sión, sensores de la temperatura, senso-
analog inputs and outputs contrôleurs de niveau d'huile, entrées et res de nivel de aceite, entradas y salidas
● Current operating point within the sorties numériques et analogiques digitales y analógicas
application limit ● Point de fonctionnement dynamique ● Punto de funcionamiento actual dentro
● Current capacity control status actuel dans les limites d'application de los límites de aplicación
● État actuel de la régulation de puissance ● Estado actual de la regulación de potencia

Comfortable analysis Évaluation confortable Sencillo análisis


● Data log download and visualisation ● Lecture et visualisation du enregistrement ● Descarga y visualización del registro de
of all operating parameters de données avec tous les paramètres de datos con todos los parámetros de fun-
● Alarm list with integrated help function fonctionnement cionamiento
for easy maintenance and service ● Liste d'alarmes avec fonction d'aide inté- ● Lista de alarmas con función de ayuda
grée pour maintenance facile et service integrada para fácil mantenimiento y
servicio

Communication Communication Comunicación


● Via BEST interface converter and ● Via convertisseur d'interface BEST et ● A través de convertidor de interfaz BEST
Bluetooth Bluetooth y Bluetooth

12 KP-109-4
Capacity control for Régulation de puissance pour les Regulación de potencia para compre-
ECOLINE compressors: compresseurs ECOLINE : sores ECOLINE:
CRII system système CRII Sistema CRII

The CRII system is designed for the Le système CRII a été conçu pour les exi- El sistema CRII está diseñado para los
special requirements of intelligent sys- gences spécifiques des commandes d'in- requerimientos particulares de controles de
tem controls. stallations. sistemas inteligentes.

The CRII system is available as an En tant que replacement du système CR BITZER ofrece el sistema CRII, que
accessory for the ECOLINE compres- précédent, BITZER propose le système sustituye el sistema anterior CR, como
sors and replaces the former CR sys- CRII comme accessoire disponible en accesorio adicional para los compresores
tem. option : ECOLINE.
● Innovative control piston design for ● Concept innovateur de piston de ● Construcción innovadora de pistón
higher cycling frequency commande pour une fréquence de mando para mayor frecuencia de
● 2-, 4- and 6-cylinder compressors d'enclenchements plus élevée conmutación
on all cylinder heads ● Compresseurs 2, 4 et 6 cylindres sur ● Compresores de 2, 4 y 6 cilindros en
● Virtually stepless capacity control, toutes les têtes de culasse todas las tapas de cilindros
between 100% and 10% depending ● Régulation de puissance presque en ● Regulación de potencia continua casi
on operating conditions and refriger- continu de 100% à 10% en fonction des del 100 al 10%, en función de las
ant conditions de fonctionnement et du condiciones de funcionamiento y los
● Standard capacity regulation still pos- réfrigérant refrigerantes
sible ● La régulation de puissance standard ● Regulación de potencia estándar sigue
● System is backwards compatible – reste encore possible siendo posible
previous compressors can be retrofit- ● Système rétrocompatible – les têtes ● Sistema compatible con versiones
ted de culasse CRII peuvent être rajoutées anteriores – Reequipamiento de tapas de
● Part-load performance data in ultérieurement aux compresseurs cilindros CRII en compresores anteriores
BITZER SOFTWARE précédents es posible
● Logics for actuation in CM-RC-01 ● Données de puissance de charge ● Datos de rendimiento a carga parcial en
partielle dans le BITZER SOFTWARE el BITZER SOFTWARE
See also Technical Information KT-101. ● Logique pour la commande dans le ● Lógica para activación en CM-RC-01
CM-RC-01
Véase también la información técnica
Voir également Informations Techniques KT-101.
KT-101.

Full-load operation Part-load operation


Opération en pleine charge Opération en charge partielle
Carga plena Carga parcial

Design of the CRII capacity control Structure du régulateur de puissance CRII Diseño del regulador de potencia CRII

KP-109-4 13
New refrigerants with low global Nouveaux fluides frigorigènes à faible Nuevos refrigerantes con bajo efecto
warming potential effet de serre invernadero

The R134a versions of the semi-her- Les versions R134a des compresseurs Los diseños R134a de los compresores a
metic reciprocating compressors can hermétiques accessibles à piston peuvent pistón semiherméticos pueden utilizarse
now be used with new low global désormais être utilisées avec les nouveaux ahora con los nuevos refrigerantes con bajo
warming impact (GWP) refrigerants. fluides frigorigènes à faible effet de serre efecto invernadero. Estos refrigerantes son
These refrigerants are important tools to (PRG). Ces fluides frigorigènes sont des instrumentos esenciales para alcanzar la
reach the emission reduction of the EU outils importants pour aboutir à la réduction reducción de emisiones establecida en el
Regulation 517/2014 and the similar des émissions comme prévu par le Règle- Reglamento (UE) 517/2014 y los escenarios
scenarios under development world- ment de l'UE 517/2014, sur la base des que se están preparando a nivel global. Su
wide. This application is part of our scénarios de réduction progressive des uso va en línea con nuestros objetivos de
innovation targets. quantités de HFC actuellement en cours de innovación.
préparation à l'échelle mondiale. Ces appli-
The unsaturated fluorinated hydrocar- Los hidrofluorocarbonos insaturados (HFC)
cations correspondent entièrement à nos
bons (HFO) R1234yf and R1234ze(E), R1234yf y R1234ze(E), dos variantes de
objectives d'innovation.
two variants of tetrafluoropropene, play tetrafluoropropeno, juegan un papel central.
a central role in this. They can be used Les hydrofluoro-oléfines (HFO) R1234yf et Pueden utilizarse como sustancia pura o
as single substances or as components R1234ze(E), deux variantes du tétrafluoro- como componentes de una mezcla - véase
in mixtures – see also the application propène, y jouent un rôle central. Elles peu- también el párrafo "Límites de aplicación".
limits. vent être utilisées comme substances
Las sustancias puras R1234yf y R1234ze(E)
uniques ou dans des mélanges – voir aussi
The pure refrigerants R1234yf and están clasificadas como inflamables según
les limites d'applications.
R1234ze(E) are classified flammable in clase A2L de ISO 817.
A2L according to ISO 817. Les substances pures R1234yf et R1234ze(E)
Para refrigerantes inflamables hay que
sont classées en A2L (substances combus-
For the flammable refrigerants a risk considerar la inflamabilidad de la instalación
tibles) selon ISO 817.
assessment for the system has to be en la evaluación del riesgo. Ésta se debe
made respecting the flammability. The Le niveau d'inflammabilité des fluides frigo- diseñar según reglamentos nacionales y
system has to be set up according to rigènes doit être pris en compte pour l'éva- locales. Si la evaluación de riesgo efectua-
national and local regulations. If the risk luation des risques des installations frigori- da para el lugar de instalación revela que es
assessment classifies the installation fiques qui doivent être conçues en una zona de atmósferas potencialmente
area as an explosion hazard area, then respectant les réglementations nationales explosivas, no pueden utilizarse los diseños
the standard versions cannot be used. et locales. Si l'évaluation des risques identi- estándar. Es imprescindible ponerse en
In this case, contact BITZER. fie la zone d'installation comme une zone contacto con BITZER.
présentant un risque d'explosion, les ver-
The mixtures R450A and R513A are Las mezclas R450A y R513A tienen un
sions standard ne peuvent pas être utili-
close to R134a in characteristics and comportamiento y rendimiento similar a
sées. Dans ce cas, contacter BITZER.
performance and are also non flamma- R134a y tampoco son inflamables. Pueden
ble. They can be used with same safety Les propriétés et performances des utilizarse con las mismas instalaciones de
measures at the system like with R134a. mélanges R450A et R513A sont très simi- seguridad como R134a.
laires à celles du fluide frigorigène R134a
Further information on these refrigerants Más información acerca de estos refrige-
et, comme celui-ci, ils ne sont pas combus-
can be found in the Refrigerant Report rantes se encuentra en el informe A-501 de
tibles. Pour ces mélanges de fluides frigori-
A-501. refrigerantes.
gènes, les critères de conception relatifs à
Performance data for the full application Los datos de rendimiento para todo el
la sécurité à remplir sont les mêmes que
area are available in the BITZER SOFT- campo de aplicación están disponibles en
pour le R134a.
WARE. el BITZER SOFTWARE.
Vous trouverez d'autres informations à ces
fluides frigorigènes dans Refrigerant Report
A-501.
Les données de puissance en tout du
champ d'application sont disponibles dans
BITZER SOFTWARE.

14 KP-109-4
Application limits Limites d'application Límites de aplicación
relating to 65°F return gas se référant à une température du gaz referidos a una temperatura del gas de
temperature d'aspiration de 65°F aspiración de 65°F
R134a, R1234yf, R450A, R513A ➀ 2KES-05Y .. 6FE-50Y R134a, R1234yf, R450A, R513A ➀ 8GE-50Y .. 8FE-70Y
200 200

Motor 1
160 160 Motor 1
Motor 2
140 140
Motor 2
120 120

100 100
Motor 3
80 80

60 60

40 40
-20 0 20 40 80 -20 0 20 40 80

R407A ➂ 2KES-05Y .. 4CES-9Y R407A ➂ 4VES-7Y .. 6FE-50Y


160 160

140 140

120 120
Motor 1 Motor 1
100 100

80 80 Motor 2
Motor 2
60 60

40 40
-40 -20 0 20 60 -40 -20 0 20 60

R407A ➂ 4VES-7Y .. 6FE-40Y R407C ➁, ➂ 2KES-05Y .. 8FE-70Y


®
mit / with / avec
160 160

140 140

120 120

100 100
Motor 1
80 80
Motor 2

60 60 Motor 2

40 40
-60 -40 -20 0 40 -40 -20 0 20 60

➀ For R134a and SDT >155°F oil BSE55 has to ➀ Pour R134a et SDT >155°F il faut utiliser l'huile ➀ Con R134a y SDT >155°F se tiene que utilizar el
be used (instead of BSE32) BSE55 (en lieu de BSE32) aceite BSE55 (en lugar del BSE32)
➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y: ➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y: ➁ 8GE-50Y .. 8FE-70Y:
minimum evaporating temperature -4°F température d'évaporation minimale -4°F temperatura mínima de evaporación -4°F
➂ Evaporating and condensing temperatures ➂ Les températures d'évaporation et de conden- ➂ Las temperaturas de evaporación y condensación
are based on dew point conditions sa-tion se réfèrent aux valeurs du point de rosée se refieren a los valores del punto de rocío
(saturated vapour) (conditions de vapeurs saturées) (vapor saturado)

KP-109-4 15
Application limits Limites d'application Límites de aplicación
relating to 65°F return gas se référant à une température du gaz referidos a una temperatura del gas de
temperature d'aspiration de 65°F aspiración de 65°F
R407F 2KES-05Y .. 4CES-9Y ➂ R407F 4VES-7Y .. 6FE-50Y ➂
160 160

140 140

120 120
Motor 1 Motor 1
100 100

80 80 Motor 2

Motor 2
60 60

40 40
-40 -20 0 20 60 -40 -20 0 20 60

R407F 4VES-7Y .. 6FE-40Y ➂


®
mit / with / avec
160

140

120

100

80
Motor 2

60

40
-60 -40 -20 0 40

R404A ■ R507A 2KES-05Y .. 6FE-50Y R404A ■ R507A 8GE-50Y .. 8FE-70Y


160 160
/S

120 120
Motor 1 Motor 1

Motor 2
80 80
Motor 2

40 40

0 0
-60 -40 -20 0 20 60 -60 -40 -20 0 20 60

SST Saturation suction temperature (°F) SST Température d'évaporation (°F) SST Temperatura de evaporación (°F)
RGT Return gas temperature (°F) RGT Température du gaz d'aspiration (°F) RGT Temperatura del gas de aspiración (°F)
SH Suction superheat (°F) SH Surchauffe du gaz d'aspiration (°F) SH Sobrecalentamiento del gas de aspiración (°F)
SDT Saturation discharge temperature (°F) SDT Température de condensation (°F) SDT Temperatura de condensación (°F)
Additional cooling or limitation Refroid. additionnel ou limitation Refrigeración adicional o limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Additional cooling Refroid. additionnel Refrigeración adicional
Additional cooling + limitation Refroid. additionnel + limitation Refrigeración adicional + limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Limitation see diagram Limitation voir diagramme Limitación ver diagrama
Suction superheat >20°F Surchauffe du gaz d'aspiration >20°F Sobrecalentamiento del gas de aspiración >20°F
® ® ®
Additional fan + Ventilateur additionnel + Ventilador adicional +

16 KP-109-4
Application limits Limites d'application Límites de aplicación
relating to 65°F return gas se référant à une température du gaz referidos a una temperatura del gas de
temperature d'aspiration de 65°F aspiración de 65°F
R448A, R449A 2KES-05Y .. 4CES-9Y R448A, R449A 4VES-7Y .. 6FE-50Y
160 160

140 140

120 120
Motor 1
100 100
Motor 1
Motor 2
80 80
Motor 2
60 60

40 40
-40 -20 0 20 60 -40 -20 0 20 60

SST Saturation suction temperature (°F) SST Température d'évaporation (°F) SST Temperatura de evaporación (°F)
RGT Return gas temperature (°F) RGT Température du gaz d'aspiration (°F) RGT Temperatura del gas de aspiración (°F)
SH Suction superheat (°F) SH Surchauffe du gaz d'aspiration (°F) SH Sobrecalentamiento del gas de aspiración (°F)
SDT Saturation discharge temperature (°F) SDT Température de condensation (°F) SDT Temperatura de condensación (°F)
Additional cooling or limitation Refroid. additionnel ou limitation Refrigeración adicional o limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Additional cooling Refroid. additionnel Refrigeración adicional
Additional cooling + limitation Refroid. additionnel + limitation Refrigeración adicional + limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Limitation see diagram Limitation voir diagramme Limitación ver diagrama

KP-109-4 17
Application limits Limites d'application Límites de aplicación
relating to 65°F return gas se référant à une température du gaz referidos a una temperatura del gas de
temperature d'aspiration de 65°F aspiración de 65°F
R22 2KES-05 .. 4CES-9 R22 4VES-7 .. 6FE-50
160 160

140 140

120 120

Motor 1 Motor 1
100 100

80 80
Motor 2 Motor 2
60 60

40 40
-60 -40 -20 0 20 60 -40 -20 0 20 60

R22 8GE-50 .. 8FE-70 R22 4VES-7 .. 6FE-44


®
mit / with / avec
160 160

140 140

120 120

Motor 1
100 100

80 80
Motor 2
Motor 2
60 60

40 40
-40 -20 0 20 60 -60 -40 -20 0 40

SST Saturation suction temperature (°F) SST Température d'évaporation (°F) SST Temperatura de evaporación (°F)
RGT Return gas temperature (°F) RGT Température du gaz d'aspiration (°F) RGT Temperatura del gas de aspiración (°F)
SH Suction superheat (°F) SH Surchauffe du gaz d'aspiration (°F) SH Sobrecalentamiento del gas de aspiración (°F)
SDT Saturation discharge temperature (°F) SDT Température de condensation (°F) SDT Temperatura de condensación (°F)
Additional cooling or limitation Refroid. additionnel ou limitation Refrigeración adicional o limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Additional cooling Refroid. additionnel Refrigeración adicional
Additional cooling + limitation Refroid. additionnel + limitation Refrigeración adicional + limitación
see diagram voir diagramme ver diagrama
Limitation see diagram Limitation voir diagramme Limitación ver diagrama
Suction superheat >20°F Surchauffe du gaz d'aspiration >20°F Sobrecalentamiento del gas de aspiración >20°F
® ® ®
Additional fan + Ventilateur additionnel + Ventilador adicional +

18 KP-109-4
Performance data Données de puissance Datos de rendimiento

BITZER SOFTWARE BITZER SOFTWARE BITZER SOFTWARE


The BITZER SOFTWARE is available in Le BITZER SOFTWARE est disponible dans El BITZER SOFTWARE está disponible en
many languages as download for Win- beaucoup de langues tant comme version muchos idiomas, tanto para la descarga y
dows or online version. It is compatible à télécharger pour Windows que comme utilización en Windows como aplicación
with all browsers and always up to date. version basée sur le web. Il est compatible web. Está compatible con cualquier nave-
The program is ideal for tablets and avec chaque navigateur et toujours à la gador y siempre disponible en su versión
smartphones. pointe de la technologie. Le programme est actual. El programa también puede utilizar-
aussi approprié pour des tablettes et des se con tabletas y smartphones.
smartphones.

The BITZER SOFTWARE covers: Le BITZER SOFTWARE comporte: El BITZER SOFTWARE abarca:
● Performance data for all common ● Données de puissance pour tous les ● Datos de rendimiento para todos los
refrigerants at freely selectable opera- fluides frigorigènes avec des conditions refrigerantes habituales bajo cualquier
ting conditions de fonctionnement à choix libre condición de funcionamiento
● All relevant technical data ● Toutes les caractéristiques techniques ● Todos los datos técnicos relevantes
● Calculation results and individually importantes ● Resultados de cálculo e individuales
designed performance tables for ● Résultats de calcul et tableaux de puis- tablas de rendimiento de los compre-
compressors sance des compresseurs définis selon sores
● Seasonal calculation les besoins ● Cálculo en función de la estación del año
● Parallel compounds ● Calcul saisonnier ● Funcionamiento en paralelo
● Available accessories and their ● Câblages compound ● Accesorios disponibles y sus selección
selection ● Accessoires disponibles et leur sélection ● Todos los documentos técnicos
● All relevant technical documents ● Tous les documents techniques relevantes
● More BITZER products importants ● Otros productos de BITZER
● D'autres produits de BITZER

www.bitzer-software.com www.bitzer-software.com www.bitzer-software.com

KP-109-4 19
Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos et datos
and performance data ➆ et données de puissance ➆ de redimiento ➆

Compressor Motor Displace- Number Oil Weight Pipe Electrical data


type version ment at of charge connections Motor Max. Max. I FI
1750 RPM cylinders Refrigerating capacity DL SL operating power con- 70 Hz
Puissance frigorifique Qo current sumption

Com- Version Volume Nombre Potencia refrigeradora Charge Poids Raccords Caractéristiques électriques
presseur moteur balayé à de d'huile DL SL Moteur Courant Puissance I CF
type 1750 RPM cylindres de service absorbée 70 Hz
max. max.

Compresor Versión Volumen Número R134a R404A Carga Peso Conexiones Datos eléctricos
tipo motor desplazado de SST / SDT SST / SDT SST / SDT SST / SDT de tubería Motor Corriente Consumo I CF
en 1750 RPM cilindros 45/130°F 20/110°F 20/110°F -25/105°F aceite DL SL de servicio de potencia 70 Hz
máx. máx.
CFH BTUH/h BTUH/h BTUH/h BTUH/h fl. oz lbs inch➀ inch ➀ ➁ A➂ kW ➂ A➃
2KES-05(Y) 1 173 2 8305 5104 8481 7996 35 95 1/ 5/ 4.9/2.8 1.8 –
2 8
2JES-07(Y) 1 222 2 10648 6524 11627 10962 35 95 1/ 5/ 6.4/3.7 2.3 –
2 8
2HES-1(Y) 2 14029 9019 14624 13788 95 1/ 5/ 6.7/3.8 2.4 –
278 2 35 2 8
2HES-2(Y) 1 13979 8990 14998 14140 95 7.8/4.5 2.9 –
2GES-2(Y) 1 323 2 16467 10659 17208 16223 35 99 1/ 5/ 8.7/5.0 3.3 –
2 8
2FES-2(Y) 2 20092 13299 21290 20072 99 1/ 5/ 9.2/5.3 3.5 –
407 2 35 2 8
2FES-3(Y) 1 20053 13245 21205 19992 104 10.7/6.1 4.1 –
2EES-2(Y) 2 25397 16446 27539 25964 149 5/ 7/ 10.4/6.0 4.0 –
484 2 53 8 8
2EES-3(Y) 1 25397 16446 27539 25964 155 13.4/7.5 4.6 –
2DES-2(Y) 2 30374 19720 32962 31077 149 5/ 7/ 13.4/7.5 4.8 –
572 2 53
2DES-3(Y) 1 30374 19720 32962 31077 155 8 8 ∆ / Y➄ 15.0/8.6 5.6 –
2CES-3(Y) 2 37453 24412 40693 38365 154 5/ 7/ 15.8/9.1 6.0 –
692 2 53 8 8
2CES-4(Y) 1 37453 24412 40693 38365 154 17.4/10.0 6.8 –
4FES-3(Y) 2 39409 25357 44069 41548 181 5/ 7/ 16.5/9.5 6.4 –
769 4 70 8 8
4FES-5(Y) 1 39408 25347 44042 41523 190 18.8/10.8 7.0 –
4EES-4(Y) 2 50568 33363 55980 52778 185 5/ 21.2/12.2 8.3 –
968 4 70 8 11/8
4EES-6(Y) 1 50568 33363 55293 52130 190 23.7/13.6 9.2 –
4DES-5(Y) 2 59999 38816 66821 63000 188 7/ 25.2/14.5 9.8 –
1144 4 70 8 11/8
4DES-7(Y) 1 59999 38806 66826 63004 195 28.7/16.5 10.7 –
4CES-6(Y) 2 73994 48071 80888 76262 200 7/ 30.8/17.7 11.7 –
1384 4 70 8 11/8
4CES-9(Y) 1 73994 48071 80888 76262 200 35.1/20.2 13.6 –
4VES-6Y 3 50544 284 10.0 7.2 14.8
4VES-7(Y) 2 1480 4 77673 50544 84008 79203 92 284 7/
8 11/8 16.6 13.3 –
4VES-10(Y) 1 76811 49370 84193 79377 306 19.9 14.5 –
4TES-8Y 3 61458 295 12.1 8.4 17.6
4TES-9(Y) 2 1762 4 94014 61458 102146 96304 92 295 11/8 13/8 19.9 15.7 –
4TES-12(Y) 1 92986 59985 102031 96195 311 25.1 16.9 –
4PES-10Y 3 69591 306 13.6 9.7 21.0
4PES-12(Y) 2 2067 4 107266 69591 116736 110060 92 306 11/8 13/8 22.7 16.9 –
4PES-15(Y) 1 106062 68001 116162 109518 313 28.2 19.3 –
4NES-12Y 3 82931 311 13/8 15.9 10.9 25.2
4NES-14(Y) 2 2398 4 126823 82708 139143 131184 92 311 11/8 13/8 26.6 20.5 –
4NES-20(Y) 1 126822 81849 139168 131208 331 15/8 33.2 22.9 –
PW ➅
4JE-13Y 3 95893 395 19.8 13.3 28,6
4JE-15(Y) 2 2707 4 145155 95332 159988 150838 141 395 11/8 15/8 30.8 22.9 –
4JE-22(Y) 1 142477 93271 156176 147244 419 37.2 25.3 –
4HE-15Y 3 113058 404 15/8 22.5 15.7 32,5
141
4HE-18(Y) 2 3137 4 170911 113058 186973 176280 404 11/8 15/8 36.7 26.6 –
4HE-25(Y) 1 169559 111231 184047 173520 158 448 21/8 44.0 30.2 –
4GE-20Y 3 132276 423 25.9 19.3 38.1
4GE-23(Y) 2 3601 4 191185 127125 216280 203910 158 423 11/8 21/8 43.9 32.6 –
4GE-30(Y) 1 197918 129803 211284 199200 454 51.2 33.8 –
4FE-25Y 3 156253 432 32.1 22.9 46.6
4FE-28(Y) 2 4284 4 237300 156253 255338 240734 158 432 11/8 21/8 52.8 37.4 –
4FE-35(Y) 1 232772 152593 253232 238748 456 62.1 42.2 –
6JE-22Y 3 141767 470 28.5 19.3 42.4
6JE-25(Y) 2 4062 6 213865 139716 238100 224482 167 470 13/8 21/8 46.4 32.6 –
6JE-33(Y) 1 216952 140819 231328 218097 509 53.2 36.2 –
6HE-25Y 3 165826 494 32.9 22.9 48.2
6HE-28(Y) 2 4711 6 252780 165826 274721 259008 167 494 13/8 21/8 53.2 39.8 –
6HE-35(Y) 1 250155 162682 270335 254874 518 64.4 43.4 –
PW ➅
6GE-30Y 3 195919 503 40.0 27.8 58.4
6GE-34(Y) 2 5403 6 288236 190789 319046 300798 167 503 13/8 21/8 65.5 48.3 –
6GE-40(Y) 1 290854 190319 307518 289930 525 73.9 50.7 –
6FE-40Y 3 230623 527 51.1 32.6 75.5
6FE-44(Y) 2 6463 6 347744 230623 383006 361101 167 527 15/8 21/8 83.2 55.5 –
6FE-50(Y) 1 340831 225116 375023 353574 531 96.2 61.6 –
8GE-50(Y) 2 396033 259899 754 92.0 61.6 –
7860 8 176 15/8 31/8
8GE-60(Y) 1 396033 259899 436144 411199 772 113.0 76.0 –
PW ➅
8FE-60(Y) 2 463576 307038 796 113.0 76.0 –
9420 8 176 21/8 31/8
8FE-70(Y) 1 463576 307038 516334 486802 825 139.0 94.1 –

20 KP-109-4
Technical data Caractéristiques techniques Datos técnicos

Explanations Explications Explicaciones


➀ Pipe connections ➀ Raccords ➀ Conexiones tubería
mm 12 16 22 28 35 42 54 76 mm 12 16 22 28 35 42 54 76 mm 12 16 22 28 35 42 54 76
Inch 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8 Pouce 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8 pulgada 1/2 5/8 7/8 11/8 13/8 15/8 21/8 31/8
➁ Tolerance (±10%) based on mean value ➁ Tolérance (±10%) par rapport à la tension ➁ Tolerancia (±10 %) relativa al valor medio del
of voltage range. Other voltages and moyenne de la plage. D'autres types de sector volumétrico. Otros tipos de tensión y
electrical supplies upon request. courant et tensions sur demande. de corriente por encargo.
➂ Data refer to 460 V/3/60 Hz at direct ➂ Données se référant à 460 V/3/60 Hz operé ➂ Datos referidos a 460V/3/60Hz en funciona-
mains operation. directement au réseau électrique. miento con alimentación directa de la red.
For the selection of contactors, cables Pour la sélection des contacteurs, des Para la colocación de contactores, conductos
and fuses the max. operating current / câbles d'alimentation et des fusibles tenir de alimentación y fusibles, téngase en cuen-
max. power consumption must be compte du courant de service max. / de la ta la corriente de servicio máx./el consumo
considered. See also ➃. puissance absorbée max. Voir aussi ➃. de potencia máx. Véase también ➃.
Contactors: operational category AC3. Contacteurs: catégorie d'utilisation AC3. Contactores: Categoría de utilización AC3.
Use thermal overload relays to limit max. Utiliser des relais thermiques pour protéger Utilizar reles de sobrecorriente para garantizar
operating current. le courant de service max. la corriente de servicio máx.
➃ Data for frequency inverter (FI) selection ➃ Données pour la sélection du convertisseur ➃ Datos para la ejecución del convertidor de
– motor version 3 (R134a compressors): de fréquences (CF) – version de moteur 3 frecuencias – versión de motor 3 (compresor
based on 460 V/3/60 Hz supply voltage (compresseurs R134a): R134a):
and use of 460 V/3/60 Hz standard se réfèrent à une tension de réseau de referidos a una tensión de red de 460V/3/60Hz y
motor for FI operation up to 70 Hz. 460 V/3/60 Hz et l'emploi du moteur standard la utilización del motor estándar 460V/3/60Hz
FI with motor version 1 and 2: 460 V/3/60 Hz pour fonctionnement avec para el funcionamiento con convertidor de
operation in the entire application range convertisseur de fréquences jusqu'à 70 Hz. frecuencias hasta 70 Hz.
above 60 Hz requires motor with special CF avec version de moteur 1 et 2: Convertidor de frecuencia con versión del
voltage. pour fonctionnement en tout le champ motor 1 y 2:
Selection upon request. d'application au-dessus de 60 Hz un moteur el funcionamiento superior a 60 Hz requiere
de tension spéciale est nécessaire. un motor con tensión especial.
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
Sélection sur demande. Selección por encargo.
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50 ➄ ∆/Y: 220 .. 240 ∆ / 380 .. 420Y/3/50
➅ PW: motor for part winding start
265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60 265 .. 290 ∆ / 440 .. 480Y/3/60
4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY

winding partition 50%/50%. ➅ PW: moteur pour démarrage en bobinage ➅ PW: motor para arranque parcial (part
Select motor contactors for approx. partiel (part winding) winding)
60% of the max. operating current. 4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY
● 4VES-6Y .. 6FE-50(Y) Y/YY:

Motor version 3 at FI operation: partage de bobinage 50%/50%. división del bobinado 50%/50%.
select contactor on max. operating cur- Sélectionner contacteurs du moteur à Utilisar contactores de motor ajustados
rent at 70 Hz. environ 60% du courant de service max. a un 60% de la corriente de servicio máx.
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆
● Version moteur 3 à fonctionnement CF: Versión motor 3: basar en corriente de
winding partition 60%/40%. sélectionner contacteur sur courant de servicio máx. a 70%.
Select 1st motor contactor for approx. service max. à 70 Hz. 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆:

70% of the max. operating current. 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆


● división del bobinado 60%/40%.
Select 2nd motor contactor for approx. partage de bobinage 60%/40%. Utilisar contactor de motor primero ajustado
50% of the max. operating current. Sélectionner 1er contacteur du moteur à a un 70% de la corriente de servicio máx.
Y/∆ version upon request.
● environ 70% du courant de service max. Utilisar contactor de motor segundo ajustado
PW: Sélectionner 2ème contacteur du moteur à a un 50% de la corriente de servicio máx.
380 .. 420 YY/3/50 environ 50% du courant de service max. Versión Y/∆ por encargo.

440 .. 480 YY/3/60 Version pour Y/∆ sur demande.


● PW:
6FE-50(Y): PW: 380 .. 420 YY/3/50
380 .. 400 YY/3/50 380 .. 420 YY/3/50 440 .. 480 YY/3/60
440 .. 460 YY/3/60 440 .. 480 YY/3/60 6FE-50(Y):
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 6FE-50(Y): 380 .. 400 YY/3/50
380 .. 420 ∆∆/3/50 380 .. 400 YY/3/50 440 .. 460 YY/3/60
440 .. 460 ∆∆/3/60 440 .. 460 YY/3/60 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): 380 .. 420 ∆∆/3/50
➆ Performance data are based on AHRI540
380 .. 420 ∆∆/3/50 440 .. 460 ∆∆/3/60
and 60 Hz operation, relating to 65°F
440 .. 460 ∆∆/3/60
return gas temperature without liquid ➆ Datos de rendimiento se basan de AHRI540
subcooling. ➆ Les données de puissance se basent sur y en funcionamento con 60 Hz, referidos al
Performance data for individual operating AHRI540 et fonctionnement à 60 Hz, se temperatura de gas de aspiración de 65°F
conditions and part load operation see référant à une température du gaz d'aspi- sin subenfriamiento del líquido.
BITZER SOFTWARE. ration de 65°F sans sous-refroidissement Datos de rendimento para condiciones de
de liquide. funcionamento individuales y de carga par-
Données de puissance pour des condi- cial véase BITZER SOFTWARE.
tions de fonctionnement individuelles et
pour opération en charge partielle voir
BITZER SOFTWARE.

KP-109-4 21
Dimensional drawings Croquis cotés Dibujos acotados

2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
SL DL

9.72 8.82
5.83 1.26 4.13
1.46

10.75
2.91
2.68

9.53

9.13
4.17
5 6.38 2.56 8.19
7.96 13.50
3 (LP) 1 (HP) 6 5 /8 10
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF M8x1,5 7/16-20 UNF

2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
DL 10.20 3 (LP)
SL 1/8-27 NPTF
4.76
1.46 10.82 6.57 1 (HP) 3.54
1/8-27 NPTF
12.91
10.47

10.35
3.19

4.84
1.65

8.78 3.35 7.80


15.67 9.49
5 /8 6 10
7/16-20 UNF M10x1,5
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
DL SL 3 (LP) 1 (HP)
B
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
J G
F K
C
H
L

4.92

D D1 E
A 9.49

5 /8 16 6 10
7/16-20 UNF M20x1,5 M10x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch
4FES-3(Y), 4FES-5(Y) 17.17 12.17 13.70 11.54 2.95 7.80 8.70 1.65 12.32 14.21 1.46 12.05
4EES-4(Y), 4EES-6(Y) 17.17 12.17 13.86 11.54 2.95 7.80 8.70 2.20 12.44 14.21 1.46 12.05
4DES-5(Y) 17.17 12.17 13.86 11.54 2.95 7.80 8.70 2.20 12.44 14.21 1.65 12.20
4DES-7(Y), 4CES-6(Y)
18.15 12.17 13.86 11.54 3.98 7.80 9.69 2.20 12.44 15.20 1.65 12.20
4CES-9(Y)

Legend for connections see page 26 Légende des raccords voir page 26 Leyenda para las conexiones ver en página 26

22 KP-109-4
Dimensional drawings Croquis cotés Dibujos acotados

4VES-6Y .. 4NES-20(Y)

DL SL 1 (HP) 2 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
A
3 (LP)
K J B
1/8-27 NPTF
F 5.98 0.20

C
G
L

0.75
5.59

H
D D1 E
11.81
4 5 /8 21 6 10 16
7/16-20 UNF 1/4-18 NPTF 1/2-14 NPTF M10x1,5 7 M20x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch
4VES-6Y, 4VES-7(Y)
24.96 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.44 6.30 21.97 1.65 13.35
4VES-10(Y)
4TES-8Y, 4TES-9(Y)
24.96 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4TES-12(Y)
4PES-10Y, 4PES-12(Y) 24.96 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4PES-15(Y) 25.91 11.93 15.28 14.45 6.38 10.08 1.89 4.41 6.81 22.91 2.20 13.46
4NES-12Y, 4NES-14(Y) 24.96 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4NES-20(Y) 25.91 11.93 15.28 14.45 6.38 10.08 1.89 4.41 6.81 22.91 2.20 13.46

4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
DL SL 1 (HP) 2 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
3 (LP) J
K B
1/8-27 NPTF
F 5.98 0.20

11 16
7/16-20 UNF M20x1,5
G
C

12
L

7/16-20 UNF
0.75
5.59

D D1 E
4 A 11.81
1/8-27 NPTF
5 /8 21 7 6 10
1/4-18 NPTF 1/2-14 NPTF M22x1,5 M10x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch
4VE-6Y, 4VE-7(Y), 4VE-10(Y) 25.71 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.44 6.30 21.97 1.65 13.35
4TE-8Y, 4TE-9(Y), 4TE-12(Y) 25.71 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4PE-10Y, 4PE-12(Y) 25.71 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4PE-15(Y) 26.66 11.93 15.28 14.45 8.23 10.08 1.89 4.41 6.81 22.91 2.20 13.46
4NE-12Y, 4NE-14(Y) 25.71 11.93 15.28 14.45 5.59 10.08 1.73 2.52 6.34 21.97 2.20 13.46
4NE-20(Y) 26.66 11.93 15.28 14.45 8.23 10.08 1.89 4.41 6.81 22.91 2.20 13.46
Legend for connections see page 26 Légende des raccords voir page 26 Leyenda para las conexiones ver en página 26

KP-109-4 23
Dimensional drawings Croquis cotés Dibujos acotados

4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
3 (LP) 4 DL SL 11 1 (HP)
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF 7/16-20 UNF 1/8-27 NPTF
A
K J B
F G

C
12
7/16-20 UNF

H
L

9a
6.18

3/4-14 NPTF

0.47
9b
1/2-14 NPTF
D D1 E
14.17

2 (HP) 16 5 8 10 6 /7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

A B C C* D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch
4JE-13Y, 4JE-15(Y) 27.01 17.83 18.50 17.52 15.00 5.94 12.01 2.60 4.33 14.21 19.72 22.05 14.25
4JE-22(Y) 27.01 17.83 18.50 17.52 15.00 5.94 12.01 2.60 4.33 14.21 19.72 22.05 14.25
4HE-15Y, 4HE-18(Y) 27.01 17.83 18.50 17.52 15.00 5.94 12.01 2.60 4.33 14.21 19.72 22.05 14.25
4HE-25(Y) 28.94 17.83 18.50 17.52 15.00 7.87 12.01 3.43 5.00 14.84 21.61 22.05 14.25
4GE-20Y, 4GE-23(Y) 27.72 17.83 18.50 17.52 15.00 6.65 12.01 2.99 5.00 14.84 20.43 22.05 14.25
4GE-30(Y) 28.94 17.83 18.50 17.52 15.00 7.87 12.01 3.43 5.00 14.84 21.61 22.05 14.25
4FE-25Y, 4FE-28(Y) 28.94 17.83 18.50 17.52 15.00 7.87 12.01 3.43 5.00 14.84 21.61 22.05 14.25
4FE-35(Y) 28.94 17.83 18.50 17.52 15.00 7.87 12.01 3.43 5.00 14.84 21.61 22.05 14.25

C Total height of compressor with dual C Hauteur total de compresseur avec C Altura total de compresor con motor de 9 bornes (UL)
voltage 9 lead motor (UL) moteur à 9 bornes (UL)
C* Total height of standard compressor C* Hauteur total de compresseur avec C* Altura total de compresor estándar con moteur
with 6 lead terminal plate moteur à 6 bornes de 6 bornes
Legend for connections see page 26 Légende des raccords voir page 26 Leyenda para las conexiones ver en página 26

24 KP-109-4
Dimensional drawings Croquis cotés Dibujos acotados

6JE-22Y .. 6GE-40(Y)

3 (LP) DL SL
1/8-27 NPTF
A
2 (HP) B
J
1/8-27 NPTF
F K 2.75 G
11
7/16-20 UNF

12
7/16-20 UNF

C
H
1/8-27 NPTF
L

9a

0.47
6.22

3/4-14 NPTF

9b
D D1 1/2-14 NPTF E
14.17
1 (HP) 4 16 5 8 10 6 /7
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

6FE-40Y .. 6FE-50(Y)

3 (LP) DL SL
1/8-27 NPTF
31.02 19.76
2 (HP)
28.70 5.00
1/8-27 NPTF
3.43 4.33
11
7/16-20 UNF
12
7/16-20 UNF
17.28

4
15.00

14.88

1/8-27 NPTF
9a
0.47
6.22

3/4-14 NPTF
9b
15.00 9.53 1/2-14 NPTF 12.01
14.17
1 (HP) 4 16 5 8 10 6 /7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/4-18 NPTF 1/4-18 NPTF 3/8-27 NPTF M26x1,5

A B C C* D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch
6JE-22Y, 6JE-25(Y) 30.12 19.76 18.27 17.28 15.00 8.31 12.01 2.99 5.00 14.88 29.13 2.52 10.67
6JE-33(Y) 31.34 19.76 18.27 17.28 15.00 9.53 12.01 3.43 5.00 14.88 30.35 2.52 10.67
6HE-25Y, 6HE-28(Y) 30.12 19.76 18.27 17.28 15.00 8.31 12.01 2.99 5.00 14.88 29.13 2.52 10.67
6HE-35(Y) 31.34 19.76 18.27 17.28 15.00 9.53 12.01 3.43 5.00 14.88 30.35 2.52 10.67
6GE-30Y, 6GE-34(Y) 30.12 19.76 18.27 17.28 15.00 8.31 12.01 2.99 5.00 14.88 29.13 2.52 10.67
6GE-40(Y) 31.34 19.76 18.27 17.28 15.00 9.53 12.01 3.43 5.00 14.88 30.35 2.52 10.67

C Total height of compressor with dual C Hauteur total de compresseur avec C Altura total de compresor con motor de 9 bornes (UL)
voltage 9 lead motor (UL) moteur à 9 bornes (UL)
C* Total height of standard compressor C* Hauteur total de compresseur avec C* Altura total de compresor estándar con moteur
with 6 lead terminal plate moteur à 6 bornes de 6 bornes
Legend for connections see page 26 Légende des raccords voir page 26 Leyenda para las conexiones ver en página 26

KP-109-4 25
Dimensional drawings Croquis cotés Dibujos acotados

8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
DL SL
B
A G
2 (HP) K
J F
1/8-27 NPTF
11
7/16-20 UNF

12
7/16-20 UNF

20.31
5

C
1/4-18 NPTF

H
L

8
7.80

0.47
1/4-18 NPTF

D D1 E
14.17
3 (LP) 16 1 (HP) 9b 9a 10 6/7
1/8-27 NPTF M20x1,5 1/8-27 NPTF 1/2-14 NPTF 3/4-14 NPTF 3/8-18 NPTF M26x1,5

A B C D D1 E F G H J K L
inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch inch

8GE-50(Y), 8GE-60(Y) 34.88 19.09 21.18 18.00 11.06 12.01 3.23 6.22 17.48 29.80 4.33 13.23

8FE-60(Y), 8FE-70(Y) 35.51 19.09 21.18 18.00 11.06 12.01 3.23 6.22 17.48 30.08 5.08 13.23

Connection positions Connection positions Posiciones de conexión


1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 1 Conexión de alta presión (HP)
2 Connection for discharge gas tempera- 2 Raccord de sonde de température du 2 Sensor de temperatura del gas
ture sensor (HP), connection for CIC gaz au refoulement (HP), raccord de comprimido (HP) o sensor CIC
sensor as alternative sonde de CIC comme alternative 3 Conexión de baja presión (LP)
3 Low pressure connection (LP) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Sistema CIC: Tobera pulverizadora (LP)
4 CIC system: injection nozzle (LP) 4 Système CIC: gicleur d'injection (LP) 5 Tapón de llenado de aceite
5 Oil fill plug 5 Bouchon pour le remplissage d'huile 6 Drenaje de aceite
6 Oil drain 6 Vidange d'huile 7 Filtro de aceite (tornillo magnético)
7 Oil filter (magnetic screw) 7 Filtre à huile (vis magnétique) 8 Recirculación de aceite (separador de aceite)
8 Oil return (oil separator) 8 Retour d'huile (séparateur d'huile) 9a Compensación de gas
9a Connection for gas equalisation 9a Raccord d'égalisation de gaz (funcionamiento en paralelo)
(parallel operation) (fonctionnement en parallèle) 9b Compensación de aceite
9b Connection for oil equalisation 9b Raccord d'égalisation d'huile (funcionamiento en paralelo)
(parallel operation) (fonctionnement en parallèle) 10 Conexión de resistencia de aceite
10 Oil heater connection 10 Raccord du réchauffeur d'huile 11 Conexión de presión de aceite +
11 Oil pressure connection + 11 Raccord de la pression d'huile + 12 Conexión de presión de aceite -
12 Oil pressure connection – 12 Raccord de la pression d'huile – 16 Conexión para control de aceite (control de
16 Connection for oil monitoring 16 Raccord pour contrôle d'huile aceite opto-electrónico "OLC-K1" o
(opto-electronical oil monitoring (sonde d'huile opto-électronique presostato diferencial de aceite "Delta-PII)
"OLC-K1" or differential oil pressure "OLC-K1" ou pressostat différentiel 21 Conexión para válvula de servicio de aceite
switch "Delta-PII") d'huile "Delta-PII")
21 Maintenance connection for oil valve 21 Raccord de maintenance pour vanne d'huile
SL Suction gas line SL Conduite du gaz d'aspiration SL Conducto de gas aspirado
DL Discharge gas line DL Conduite du gaz de refoulement DL Conducto de gas comprimido

2D drawings in DXF format, 2D drawings in DXF format, Dibujos bidimensionales en formato DXF,
3D drawings in STP format 3D drawings in STP format dibujos tridimensionales en formato STP
● can be downloaded from the web ● can be downloaded from the web ● pueden descargarse de la página web:
site: site: – www.bitzer.de
– www.bitzer.de – www.bitzer.de – www.bitzer-corp.com
– www.bitzer-corp.com – www.bitzer-corp.com – páginas web de las empresas filiales
– web sites of local BITZER – web sites of local BITZER de BITZER
subsidiaries subsidiaries

26 KP-109-4
Notes

KP-109-4 27
B itze r Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestr aße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fa x +49 (0)70 31 932-147
bitzer@bitzer.de // w w w.bitzer.de

Subject to change // Toutes modifications réservées // Modificaciones reservadas // 80101903 // 12.2016