Vous êtes sur la page 1sur 8

1 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

Un viejo que leía novelas de amor


Vocabulario - Capítulo 2

*lugareños: “Decían los lugareños” (p.23). Personas del lugar,


oriundos de allí.

sudadera: Acto de sudar (to sweat) (p. 23). En España la sudadera es


una pieza de ropa (sweatshirt).

estrujar pañuelos (p.23): Retorcer (to wring out) los pañuelos para sacarles el
líquido. El alcalde sudaba tanto que tenía que estrujar los pañuelos para poder secarse el
sudor.

*babosa (p.23): Apodo (nickname)/nombre para el alcalde. La babosa es un


animal (slug) parecido al caracol (snail), pero no tiene coraza. Es amorfe y de
consistencia gelatinosa y pegajosa. La “babosa”, por otro lado, también es una planta
(aloe vera) conocida por los jugos que emana y sus efectos curativos. Otra acepción
(meaning) de la palabra es persona tonta, lenta, que “babea” como un niño (to dribble) o
como un adulto o incluso como un animal (to slobber). Figurativamente: to drool.

Debemos aclarar que los apodos son muy comunes en las culturas hispanoamericanas.
Aunque por lo general se refieren a rasgos físicos de las personas, la intención
generalmente no es para insultar a la persona, sino para diversión e identificación
peculiar. En nuestra cultura estadounidense estos apodos se consideran políticamente
incorrectos. El alcalde entonces recibe el apodo de “babosa” porque es obeso, y porque
suda. El sudor es pegajoso como el líquido que emana el animal.

desfalco (23): Apropiación de un dinero que se cuidaba. Por ejemplo: el


alcalde desfalcó el dinero de los impuestos y por eso fue enviado al Oriente, lejos de la
civilización.

*oriente (p. 23): Este. El sol sale por el este y se oculta por el oeste. El
oriente en los países de América del Sur significa la selva, la amazonía.

estirar las botellas (p.23): Expresión figurativa que significa hacer que la bebida dure
más tiempo.

*sequía (p,23): Hay sequía cuando no llueve. Por ejemplo, en el


continente africano hay mucha sequía (drought). Aquí tiene una connotación figurativa
pues se refiere a la falta de líquido, en especial de alcohol.

El Frontera (p.23): Nombre de un aguardiente local. La frontera = the border.


2 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

*pesadilla (p.24): Un sueño desagradable (nightmare).

*locura (p.24): Enfermedad mental. Una persona loca no está en


sus cabales y comete locuras. Una locura también puede ser una expresión figurativa para
referirse a una acción espontánea, arriesgada, apasionada, etc.

*golpear (p.24): Maltratar físicamente

salvajemente: “Golpear salvajamente” (p.24) significa golpear muy


fuertemente, sin ningún cuidado mínimo, como los animales salvajes no domesticados.

arribo (p.24): Llegada

*manía (p.24): Mala costumbre, obsesión.

*derecho de usufructo: Tener el derecho legal de usar un bien ajeno. Por ejemplo si
el marido muere, la mujer tiene derecho de usufructo de la casa. Es decir que puede usar
la casa legalmente sin tener que pagar impuestos. El alcalde quería cobrarles derecho de
usufructo a los recolectores de leña (p.24).

recolectores de leña: Gente que junta trozos de madera para hacer fuego. Los
recolectores de leña muchas veces la venden para obtener dinero. En este caso la leña está
húmeda y no sirve. La madera para que pueda hacer fuego debe estar seca.

*choza de cañas (p.24): Una choza es una casa bastante modesta, por lo general de
pastores o gente de campo. La caña es un material de una planta con tallo. Las cañas
que se usan para vivienda por lo general son de bambú. Una choza de cañas entonces
es una casa de bambú. En la selva estas chozas se construyen de tal forma que se
evite la inundación. Las chozas por lo general se elevan un par de metros del piso.

*alteración del orden público (p.24): Perturbar la paz de los ciudadanos. Por lo general
los borrachos hacen escándalos en la calle y la policía los arresta por alterar el orden
público.

dignatario: (p.24) Adjetivo que se utiliza para personas con cargos muy altos
de autoridad. Lo importante de un dignatario es que es un cargo honorífico, es decir que
no recibe dinero. En este caso decirle al alcalde dignatario es algo irónico, porque la
“Babosa” exige dinero de todos.

lema: Frase que expresa una intención o una regla de conducta.


Por ejemplo en la clase de español el lema (slogan) es “Si haces tus tareas todos los días
3 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

y además repasas el vocabulario, tu español mejorará mucho”. Sepúlveda dice del


dignatario anterior: “Vivir y dejar vivir era su lema” (p.24). En otras palabras, la
autoridad que vivía antes en el pueblo no se metía con la gente. El nuevo alcalde tiene un
lema y una actitud diferente.

altercado (p. 24): Discusión apasionada o violenta.

machetazos (p.24): Golpes con el machete.

*hormigas (p.24)” Insectos de color oscuro o rojizo. En la selva


las hormigas pueden ser de tamaño grande. Existen más de 10,000
especies en todo el mundo. Lo peculiar de estos animales es su conducta
social. Viven en colonias habitadas por la hormiga reina, los machos y
las obreras.

*soberanía ecuatoriana: “Sin autoridad que resguardara la soberanía ecuatoriana”


(p.25). Sin ninguna persona que cuidara el territorio ecuatoriano.

sancionado (p.25): Persona que recibe un castigo (punishment). En este caso se


refiere al alcalde, pues lo mandaron al Oriente por desfalco.

izar la bandera (p.25): Poner la bandera y alzarla. El alcalde izaba la bandera


todos los lunes.

*cadáver (p.25): El cuerpo de una persona muerta.

*castellano (p.25) Otro nombre para la lengua española. Proviene de Castilla.

*desgarro (p.25) Un arañón en la piel producido por un animal con garras


como los leopardos, tigres, gatos, etc.

gusanos albinos (p.25) Son gusanos blancos, que carecen de pigmentación en la


piel. Los animales albinos o son muy claros o no tienen el color natural que caracteriza a
su especie.

retroceder: “Los *shuar retrocedieron” (p.25) Caminaron hacia atrás,


como alejándose del alcalde.

despachar: Enviar. En este caso matar, enviar a la muerte. “Lo


despacharon de un machetazo” (p.26). Lo mataron con un machete.

propinar un golpe: Dar un golpe (p.26).


4 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

*encogerse de hombros (p.26): Acción típica de las personas con poco interés (to shrug
one’s shoulders).

quijada (p.26): Las mandíbulas (jaw).

tajos (p.26): Corte profundo hecho con un instrumento cortante o algo


muy filudo. Las garras de un animal pueden producir tajos en la piel.

*zarpazo (p.27): Herida producida por las zarpas de un animal. La piel se


desgarra. La zarpa es la mano cuyos dedos no se mueven con independencia unos de
otros. Por lo general sus uñas son muy potentes. Los animales que tienen zarpas (paws)
son: el tigre, la pantera y el gato.

*tigrillo (p.27): Especie de tigre de la selva. También conocido como


ocelote o gatos moteados.

*nuca: “El alcalde se pasó el pañuelo por la nuca” (p. 27). Parte de
atrás del cuello.

podrirse (p.27): Malograrse, descomponerse

*despojos (p.27): Lo que sobra, lo que no se usa.

*mear/ meado de gato (p.27): Orinar, orina de gato. Expresión vulgar.

hembra/macho (p.27): Animal femenino/ masculino. A veces se utiliza hembra


para mujer y macho para hombre, pero la intención entonces es poner énfasis en la
animalidad o los instintos sexuales.

marcar (p.27): Señalar con algunos distintivos para reconocer o destacar


algo. El animal marcó a su presa, es decir lo orinó para que los otros animales no se lo
comieran. Muchos animales, incluso los perros, usan la orina para marcar su territorio.

rociar (p.28): Esparcir algún líquido en forma medida. “Lo rocearon con
meados de gato” quiere decir “le echaron orina de gato”. Rociar por lo general se utiliza
para perfumes. Rociar con orina, sin embargo, ridiculiza más la acción.

tragarse cualquier [cosa] Expresión vulgar que significa “creer cualquier


cosa” “ustedes se tragan cualquier babosada” (“you believe any stupid thing they tell
you”). Babosada viene de babosa, baboso, algo estúpido, tonto.

detenerse ante algo (p.28): Frenarse, pararse en frente de algo


5 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

*molesto (p.28): Estar molesto: estar de mal humor

pertenencias (p.28): Los objetos que le pertenecen a una persona. En este caso
las pertenencias del muerto incluían pieles de tigrillos muy pequeños.

*brújula (p. 28): Especie de compás que sirve para orientarse. La brújula
indica con una flecha el norte, el sur, el este y el oeste.

mechero de bencina (p. 28): Encendedor para hacer fuego (lighter).

heder (p. 28): Oler muy mal. Apestar.

*gesto de asco: Movimiento del rostro o de la mano que indica


repugnancia, algo desagradable.

*hijo de puta: Expresión bastante utilizada, pero bastante vulgar. Puta


(whore, bitch). Hijo de puta (p.29) se usa en diferentes contextos: para insultar, maldecir
(to curse) o para decirle a alguien que ha hecho algo fuera de serie (positivo o negativo).
Otras expresiones similares y bastante vulgares son: “La puta que lo parió” (literalmente
significa “the whore that gave birth to him”, pero se usa para expresar todo tipo de
sorpresa.

*cachorros (p.29): Cría de algunos mamíferos. Animales jóvenes.

*salir de cacería (p.29): Ir a cazar. Buscar animales para matarlos. En este


caso la tigrilla hembra sale a cazar al hombre que lleva la piel de sus tigrillos cachorros.

llenarse la panza (p. 29): Alimentarse. Expresión vulgar. La panza es otro


nombre para la barriga. El nombre más citado de la literatura es Sancho Panza, el
servidor de Don Quijote.

*amamantar (p.29): Dar de mamar. Dar leche a los bebés o cachorros.

estar destetados (p.29): Terminar la lactancia. “Los cachorritos no estaban


destetados” significa que los cachorros todavía tomaban leche de la mamá tigrilla.

andar a la caza de (p.29): Ir a la búsqueda de, perseguir algo o a alguien.

*huella (p.29): Rastro que se deja

colgar a su espalda (p.29): El gringo llevaba las pieles de los tigrillos cachorros
a su espalda. Es decir que los tenía colgados en una mochila o alforja.
6 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

camada (p. 29): Conjunto de todos los cachorros que nacieron a la vez. La
camada de la tigrilla era de 3 cachorros probablemente.

*caserío (p.30): casa de campo aislada. Conjunto de casas que no


llegan a constituir un pueblo porque no son muchas.

cercanos (p.30): No están muy lejos. A poca distancia

*pieles (p.30): El gringo llevaba las pieles de los tigrillos en su alforja. La


piel es el tejido externo que cubre y protege el cuerpo. La piel de los animales muchas
veces se comercializa.

infractor (p.30): La persona que no cumple la ley, que no obedece.

talones (p.30): Parte posterior del pie. Es de forma redonda. Se conoce la


expresión “El talón de Aquiles”. El talón era la única parte débil del héroe mitológico.

*El Dorado (p.31): Puerto de el Ecuador.

adherirse a la piel (p.31): Pegarse a la piel.

esclusas (p.31): canal de navegación.

*tipear (p.31): anglicismo común en Perú y el Ecuador; escribir a


máquina.

maldecir (p.31): (to curse); insultar.

pringado (p.31): adj. Se refiere a una persona que se deja engañar


fácilmente. Aquí significa manchado, con grasa o suciedad grasienta. El cielo está
pringado. Tiene manchas oscuras como las de la grasa.

putear (p.31): Equivalente a insultar, pero de forma vulgar. Por ejemplo


utilizando la palabra “hijo de puta”.

claro de jungla (p.31): Parte de la selva sin mucha vegetación.

ingle (p.31): (Groin). Parte en la que se unen los muslos con el vientre.

vaciarle el triperío (p.31): Limpiar los intestinos.

*rellenar (p.31): Volver a llenar de forma que no haya ningún hueco. Los
cadáveres se limpian y se rellenan.
7 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

*desembarcar (p.31): Salir de la nave, salir del barco o canoa.

bombonas de gas (p.31): Cilindro de gas.

*dardo (p.32): Lanza pequeña que se lanza con la mano o la cerbatana.


Puede ser mortal si lleva veneno (poison). “Espero que algún día los jíbaros le metan un
dardo”.

lío (p.32): enredo (mess).

encender algo : Hacer fuego. Figurativamente implica pasión. “Al viejo se


le encendieron los ojos” (p.32). El viejo se emocionó y se le veía en los ojos.

*llorar a mares (p.32):: Llorar mucho.

encargo (p.32): Pedido. El viejo le encargó (pidió) libros al dentista.

*marica (p.33): Tiene varias acepciones: a) un hombre afeminado,


b) un hombre cobarde y c) una persona homosexual. “Lo tomarían por un viejo marica”.

malecón: Jetty. “En un burdel del malecón” (p.33)

retozar (p.33): a) Saltar, jugar, brincar alegremente; b) juegos amorosos.


“Una tarde, mientras retozaba con Josefina”.

esmeraldeña (p.33): Del poblado de Esmeralda, en el Ecuador.

cuero de tambor (p.33): El tambor es un instrumento musical. El cuero del tambor


es duro y no tiene arrugas.

*cómoda (p.33): chest of drawers.

deparar sufrimientos (p.33): Causar dolor

*tapas (p.33): La palabra tapa tiene varias acepciones: a) la tapa del libro
se refiere a la cubierta (cover); “El viejo recibió los libros, examinó las tapas y declaró
que le gustaban”; b) de un frasco (stopper); c) de una botella (top); d) en España “tapas”
significa diferente tipo de comida para picar. Por lo general se sirven tapas en un bar.

*¿Cómo se le ocurre? Expresión que expresa cierto asombro: How can


you believe that? (p.34).
8 Middlebury College

SP 210 – cap.2 Otoño de 2005

agarrar a alguien con algo: Comprometer a alguien a hacer algo. Obligar a


alguien a hacer algo. “Así que también me lo agarró con eso de los impuestos”.

batida (p.34): Inspección rigurosa, registro. Search, combing. “Seguro


que la Babosa está pensando en una batida, y me va a llamar”.

garras (p.34): claws.

estar hambreado (p.34): tener hambre

trotes (p.35): andanzas, acciones

*campanadas (p.35): El sonido de la campana

curva de río (p.35): Línea curva que forma el río.

*dentadura postiza (p.35) Las personas mayores por lo general llevan dientes
artificiales.

Vous aimerez peut-être aussi