Vous êtes sur la page 1sur 225
LYHEBREU SANS PEINE (Tome 1) BP. = Méthodes LIM Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cassettes ou compact discs “Sans Peine” Le nouvel allemand sans peine L’américain sans peine L’anglais L*arabe sans peine (tome! ) L*arabe sans peine (tome?) L’armenien sans peine Le brésilien sans peine Le bulgare sans peine Le chinois sans peine (tome!) Le chinois sans peine (tome?) L’écriture chinoise Le coréen sans peine Le danois sans peine Le nouvel espagnol sans peine L’espéranto sans peine Le finnois sans peine Le nouveau grec sans peine Le grec ancien L’hébreu sans peine (tome1) L*hébreu sans peine (tome2) Le hindi sans peine Le hongrois sans peine L’indonésien sans peine Le nouvel italien sans peine Le japonais sans peine (tome1) Le japonais sans peine (tome2) l.e japonais : l’écriture kanje l.c atin sans peine Le nouveau néerlandaig, sans peine - Le norvégien sans peine Ly persan Le polonais [.e nouveau portugals sans‘peine. [Lc roumain sans pene, _ Le nouveau russe sans peine fe serbo-croate sans peine [vw sucdois sans peine (tome!) Le sti¢dois sans peine (tome?) Le swahili sans peine Le tamoul sans peine Le ichéque sans peine Introduction au thai Le ture sans peine Le vietnamien sans peine “Perfectionnement” Perfectionnement allemand Pertectionnement anglais Perfectionnement espagnol Perfectionnement italien La pratique du neéerlandais “Langues régionales” L’alsacien sans peine Le basque unifié (initiation) Le corse sans peine Le créole sans peine L’initiation au breton sans peine Le breton sans peine (tome!) Le breton sans peine (tome?) L’occitan sans peine “Affaires” Le nouvel anglais des affaires L’espagnol des affaires “Civilisations” Apprenez I’ Amérique ! (Langue et civilisation) -Assimil “Plus” L’anglais par |*humour “Bilingues” (1 livre + cassettes) “ Pour mieux connaitre l’arabe . t “Loisirs” . ‘La guitare sans peine (cours en 2 - cassettes ct 24 fiches) Le solfége sans peine (cours en 3 cassettes et un livret) “Expressions idiomatiques” Plus anglais que ¢a... Plus espagnol que ¢a... l’hebreu Sans peine (HEBREU MODERNE) Tome 1 par Malca KENIGSBERG 2° édition Illustrations J.L. GOUSSE LSM B.P. 25 94431 Chenneviéres-sur-Marme Cedex FRANCE © ASSIMIL 1982 ISBN 2-7005-0088- 1 Je remercie trés vivernent Paulette Francoise Denise Fernand pour la précieuse collaboration qu’ils mont apportée Leurs critiques, leurs conseils m'ont été indispensables dans la réalisation de cet ouvrage. En témoignage de ma profonde gratitude. QU'EST-CE QUE L'HEBREU MODERNE? Langue millénaire, |hébreu de nos jours est l'un des exemples rares d'une langue redevenue vivante aprés avoir longtemps cessé de I'étre. Puisant ses racines dans |'Ancien Testament, |'hébreu moderne me cesse, comme toute autre langue vivante, d’evoluer et de se mettre a la portée de tous. “C'EST DE L’'HEBREU POUR MOI’ Est-ce vraiment aussi difficile d’'apprendre I'hébreu? ll n’en est rien. Certes, lire et écrire de droite a gauche peut dépayser au début. Les conjugaisons et les formes verbales peuvent paraitre rébarbatives ... mais elles ne sont pas plus difficiles qu’en frangais. Au contraire, i! n'y a qu'un seul temps passé en hébreu. COMMENT APPRENDRE L'HEBREU SANS PEINE? Commencez par déchiffrer les 22 consonnes de alphabet hébraique. Ne les apprenez pas par coeur, mais sachez les reconnaitre a |'intérieur des mots. Une liste de mots analogues dans les deux langues vous initiera a la lecture, une autre vous permettra de bien former vos lettres. Les deux formes de lettres de l'alphabet hebraique étant proches, vous n’aurez pas de mal a les maitriser dans un laps de temps minimum. VI UNE LEGON PAR JOUR Quels que soient votre rythme de travail et vos occupations, astreignez-vous a apprendre I'hebreu un quart d’heure chaque jour, et non pas une heure par semaine. cette répétition quotidienne est la clef de votre réussite! Rappelons ici le principe d'Assimil: suivre la méthode naturelle, comprendre d'abord, parler ensuite. Lisez le texte hébreu sur la page de gauche, en le comparant a la traduction en regard. Ecoutez le texte a Taide des enregistrements. Répetez-le, phrase par phrase, a haute voix. Essayez d'Assimiler les tournures de la langue. Une fois achevée cette phase d’Assimilation passive, (a la fin de la soixantieme legon) vous serez appelé a participer plus activement a |'éetude de la langue. parallélement a votre le¢on quotidienne et toujours au méme rythme, vous reprendrez les lecons du début, déja vues, en les traduisant du francais en hébreu, sans regarder le texte. c'est ainsi que vous serez amene tout naturellement a dialoguer avec I’habitant de Tel-Aviv, de Haifa ou d'un kibboutz. AVEC OU SANS VOYELLE ? Les voyelles ne sont pas représentees par des lettres mais par des signes points places sous les consonnes. Leur usage nest réserve qu’a la lecture exigeant une prononciation parfaite: la Bible, les prieres, la poésie. En revanche, Ihébreu moderne (presse, livres, affiches) n'en fait pas usage ou trés peu. Pour eviter de faire des erreurs de lecture, nous mettrons ces “points'’ voyelles dans nos premieres le¢ons (mais pas dans les exercices). Servez vous-en comme de “béquilles’ et une fois |'assurance prise, essayez d'avancer par vos propres forces. Nous sommes la pour vous guider. Avec la pratique vous aussi vous arriverez a lire, comme les Israétiens, sans voyelle a condition, bien entendu, de connaitre le mot. VIN COMMENT LIRE SANS VOYELLE! C'est tres simple. Faites jouer votre mémoire visuelle: ‘“photographiez’ le mot nouveau! A force de le revoir dans les autres lecons, de le lire, de écouter avec les enregistrements, ce mot finira bien par ‘‘se loger’’ dans votre esprit au point de resurgir tout naturellement plus tard. L'ACCENT TONIQUE Les lettres en gras vous indiqueront la position de ‘accent tonique. Généralement mis sur la derniére syllabe, cet accent ne vous rebutera pas, bien au contraire: il vous sera agréable par son air chantant. Nous avons adopte l’accent israelien de plus en plus tolérant a légard de la prononciation de lettres gutturales venant de la gorge et qui n'existent pas en frangais. TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION Les nasales “an” “en” “in” “un” seront prononcees comme s'il y avait un e muet en fin de mot. qnoaw - choulhan prononcez choulhane (table) }> - ken kene (oui) payy —- téléfon télaphone (téléphone) pan -— mévin meéevine (comprend) 1” - yain yaine (vin) Les accents: Le é n'est pas franchement ferme et le e n'est pas franchement ouvert. Ces accents que nous utilisons dans la transcription indiquent plutdt la tendance de cette voyelle a étre plutot fermeée ou plutét ouverte - mr zé (c'est) est prononcé comme blé. ~ to yéled (enfant) est prononcé comme mére. Vill LES TOURNURES Les tournures hébraiques seront mises entre parenthéses. Les tournures frangaises entre crochets. Si quelquefois le frangais vous parait peu académique c'est parce que nous avons suivi le texte hébraique et sa tournure propre. Sans plus tarder, nous vous laissons a votre travail. Appliquez-vous et “le temps fera le sien” Nwyy yn1N) ‘ow mn (hazman yaassé et chélo) Dorénavant, c'est de I'hébreu et précisément, pour vous! Bon courage! \x TABLEAU DES LETTRES DE L’ALPHABET HEBRAIQUE (Les noms des lettres figurent en page XXVII) Lettres Valeur Prononciation N (1) Consonne muette; ne se prononce jamais seule, mais prend la valeur de la voyelle qui l'accompagne 3 b 4 Vv a g g dur comme dans gue 1 d n h h aspiré comme dans “havre’’; “hache” 1 Vv T Z n h son venant du fond de la gorge: “ah” comme si vous vouliez en expulser un corpuscule génant v t , y, i > K (1): Note - La lettre & sera notée pour la prononciation figurée par un a. Le p également mais avec un trait sous le aia vw OO ow -! il Gsgwteko UY © 4 (1) Voir note p. IX. kh 353337 woo comme le ch allemand dans “Bach” ou la jota espagnole (finale) finale comme dans “Nicole” | finale comme dans “sac” son venant du fond de la gorge; ressemble aun “a”, mais plus sonore (1) finale finale comme dans “chanson comme dans “Sarah” Xl Voici quelques exemples des deux écritures: La cursive, inventée au VI° siecle, convient parfaitement aux exigences d'une langue moderne: rapidité et efficacite dans le domaine de la communication quotidienne. TRIN WNT NX ANT ANN :v .| WIDD WD Ne gMclo ANle ihe * ‘oyn wn Dp D7In on wn 2 \ pp DON PIDfD PA =D maa wT 7 wr 3 pina $3 hb us mma2 ma MANA AN :2 4 WIP MD Pliend DN :d inom pn znan Mann :m .S \0'FnI on 2P9n DNNA EN (MTP TWP IN IP AY 3 .6 Lana 20ep Ik bo as 29 Xil REMARQUES A PROPOS DES LETTRES DE L’ALPHABET Les 22 lettres sont toutes des consonnes; chacune correspond a un son particulier. Quinze de ces lettres ont une prononciation abso/ument identique a celle des lettres frangaises. Ce sont: b a | 9 g i m n Vv 1 n } z t s D t v p 9 y ’ f 4 k > r 1 q 7 Deux lettres hébraiques ne figurent pas dans les langues européennes mais existent dans les langues sémitiques, en arabe, par exemple. Ce sont: i- Leavypetlehn, dites ‘‘gutturales’’ 4 cause de leur prononciation venant du fond de la gorge. 2°. Le > kh n’existe pas en francais, mais en allemand: “Bach” ou en espagnol: “jota”. La prononciation venant du palais ne présente pas de difficulte. 3°- Le x ts, son composé de deux lettres a la fois est propre a I'hébreu mais ne présente pas de probleme de prononciation. 4°- Les lettres 3.1 .9 se prononcent v, kh, ph. Si elles ont un point a lintérieur, elles se prononcent 3 ,3 .8 b, k, p. La lettre w a deux prononciations selon la place du point qu'elle porte: Si ce point se trouve en haut a droite, on prononce ch comme dans ‘chanson’: Avec un point en Xill haut a gauche, on prononce $s comme dans “Sarah” nw. Cing lettres changent de forme lorsqu’elles se trouvent a la fin d'un mot. ce sont les lettres dites “‘finales”’. le 3 (au début ou au milieu 1 du mot devient) Kwue oO ~~ BG Remarque: Toutes ces explications vous paraitront peut — étre un peu obscures mais ne vous affolez pas; il vous suffira d’entendre une fois ou deux les enregistrements pour étre capable de reproduire ces sons avec .exactitude. (\): “Chanson en hébreu se dit; “chir’ ~w Songez au célébre ‘‘Cantique des Cantiques”; rorpyn Pw (chir hachirim) Le “chant des chants.” Attention: Queiques lettres carrées se ressemblent sur le plan graphique. Afin de ne pas les confondre observons-les attentivement, et, relevons le deétail qui change: le ‘“lressemble au D ,cependant le Ja un petit trait qui depasse en bas, vers la droite. T 1 le Ta_un trait qui dépasse en haut a droite. xIV i n i] garde une petite “fenétre’’ ouverte. 1 T T le trait du 1 est légerement en biais. D D D est plutdt arrondi. ) 2 1 la barre du haut est plus courte le pied du yp y y Y descend vers la gauche. n n M dépasse en bas, vers la gauche. Quelques cursives se ressemblent également: Attention: certaines lettres ont je méme son mais s'écrivent différemment; (comme _ ‘photo’ — et “folklore’’). Le n, avec ou sans point a l'interieur ne change pas de prononciation. TABLEAU DE VOYELLES A représente une consonne quelconque: Exemple: a b 3 ba A T da A ani(je) sous les “gutturales” XV e & (é) 2 (bei) @ A a (be) A (e) 1 (de) 4 N (e) *A (i) & a (bi) oO iA it = (do) A a (bo) A m= (ho) sous les gutturales* rN 2 {ko) ou WA 1 © ©=©6(dou) A ™m (mou) * les ‘‘gutturales” sont: () pn AR. Notes explicatives: les voyelles peuvent étre presentées de plusieurs fagons selon les nuances de la prononciation. Qu’elles soient longues, bréves, ou tres breves comme sous les lettres ‘‘gutturales’’, ne les apprenez pas; sachez simplement lies reconnaitre! (1) 4 est un e muet comme dans ‘‘ach'ter”’ ou bien dans ‘'tout I'monde”. (2) fe A se prononce parfois ‘‘o'': ‘‘kol’ le tout. “tsohoraim'': midi (lheure). Si le A est au début du mot ou au début d'une syllabe il se prononce é. Ex: “bevakacha” (s'il te plait’) ou “‘chema" (ecoute) cependant, on entend souvent en Israél les gens prononcer ‘“‘chma’ et non “chema”, ‘‘gdola’ et non “gueédola" (grande). En effet, comme nous |'avons dit dans lintroduction a propos de_ l'accent israélien, on tend a ne pas faire la distinction entre l'e muet et |'é. EXERCICE DE LECTURE XVII Liste de mots analogues en hébreu et en frangais hébreu ‘DPD po>y rn m8 1a’ po PON pnsv DIN wn 910 m1" wine? mrwv yap wimp “NON, PRIN WPI NN nzap naw pan ym’ py ITT? Prony tin mp mr173 penn nu2 DIaIvIN nap Wd wPYR ypupps mYN }"PoDN prononciation taxi téléphone radio anglia yapane sine assia sporte atlas millone holand opéra contserte télévizia sabone kilométer safari anorak ouniversita kabala chabbat professor londone Pariss krokodlle koniak chocolad sigaria balérina mouzéone banana otobous café bira intimi biskvite anguina aspeérine frangais taxi téléphone radio Angleterre Japon Chine Asie sport atlas million Hollande opéra concert télévision savon kilométre safari anorak université cabale sabbat professeur Londres Paris crocodile cognac chocolat cigarette ballerine musée banane autobus café biére intime biscuit angine aspirine XVIII mat 1310 marnaps Priv yna mays pIIVPNN On Tw Ooms Ww MIIVDIN npyoON wany qwra7aysa rne SNTPN mnyvon npr! 9N77132 oN on np VP nA npr ng manw VIVDIDN TN IP pai vy am} np. onMD Nv WTP IN MYANAYN VON AP AN napoin noVYN INP my Drops NVM Nw zebra soukar psikhologia tank bénzine belguia amsterdam Israél avraham sara ostralia afrika camping ping-pong sardine idéal historia fizika gavriel réfael miriam botanica mixer politica champanya assistente colorado dolfine tango rahel rivka carmel roma antsiklopédia informatsia afganistane américa moskeva eropa irane minimoum maximoum — tranzistor zebre sucre psychologie tank benzine (essence) Belgique Amsterdam Israel Abraham Sarah Australie Afrique camping ping-pong sardine idéal histoire physique Gabriel Raphael Myriam botanique mixer politique champagne ‘assistant Colorado dauphin tango Rachel Rebecca Carmel Rome encyclopedie information Afghanistan Amérique Moscou Europe Iran minimum maximum transistor XIX APN harmonica harmonica apy? yaa'kov Jacob on? na bét-léhém Bethléem Dey yérouchalaim Jérusalem 792 balone ballon 734 tsabar sabra (figue de barbarie) yp kibouts kibboutz ; myn halélouya Alléluia ian amen Amen Déchiffrer des mots en langue étrangere, n'est-ce pas passionnant pour un débutant? Etes-vous sur de bien comprendre le ‘‘mécanisme’ de la lecture? Pour bien verifier vos connaissances, vous pouvez vous amuser a cacher la colonne de prononciation et a lire les mots en hébreu: étes-vous satisfait de vos progres ? xxl L'ECRITURE CURSIVE Et maintenant que l'oeil s'est habitué a parcourir les lettres de droite a gauche, la main suivra. Groupons les lettres par catégories: 1. Celles qui se tracent en un mouvement: demi-cercle- dans le sens des aiguilles d'une montre: 330097077 2. Celles a base d'une ligne droite: N | J | ! 3. Celles a base de deux éléments 4 la fois: demi-cercle et ligne droite: psp PAP 4. Celles a base de demi-cercle,; mais partant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: 6 ¢ I 5. “Celles qui suivent un mouvement montant (I) G4 (Ce XXIl Les avez-vous comptees? Nous vous avons dit, au début, qu'il y avait 22 lettres. C’est toujours vrai mais avec les ‘‘finales’’ nous voila avec 27 signes. Pas de quoi vous décourager, vraiment. 1) Toutes ces lettres se tracent a partir du bas. li ne faut pas confondre le g avec la clé de sol! Exercez vous a écrire ces quelques mots (sans les voyelles). Suivez bien l'ordre des mots: de droite a gauche et par ligne. Commencez par le motNin\e. Arrondissez bien vos lettres! XX AL NUON | ima (maman) R2N 8 aba (papa) le N Ic le A)c n> = lo (non, pas) 72 ~=ken (oul) led. \> m1 rouah (1) DAW chamaim (vent) (ciel) nis DIN mr zait 7171 gadol (olive) (grand) JIS frac T7ev ~=chélakh q7v ss chelkha (a toi, fem.) (a toi, masc.) ofe mins ahot (soeur) mk ah (frére) rine Nie p’m maim (eau) vyn méat (peu) PIN CoN 12 ~=—ben (fils) 1aN = @vern (pierre) |@ Jaic 7273.2 «bégued na sobait (vétement) (maison) AAD Jia nox tséemah py atsits (pot) (1) (plante) de fleurs) Nn 3 9.35 1) p .: Le ¥ s’écrit comme un grand 3. La finale s'écrit en commencant comme un { d'un trait. c'est-a-dire par le bas. Faites-la 1) Le m en fin de mot se prononce ah -~ man pomme (tapouah) - m3 force (koah) — nen Messie {machiah) XXIV avn dig pypn 9° ivy olG N 20 fo 717M yo" [e “8 $e on? pnf ON ryt VS maoft (vol d’oiseau) tiras (mais) matos (avion) sal (panier) @ifo (ou est) (3) af (nez) léhem (pain) chémech (soleil) hine (voici) q ny Ise ney Np! hatsats (gravier) mits (jus) nof (paysage) Sarah (Sarah) tsarikh (il faut, on doit) ‘ets (arbre) yain (vin) chaon (montre) yerakot (légumes) (3) Le Mrinal comme le Final se trace également a partir du bas mais en ramenant la boucle vers le milieu, a gauche. RNAP kno 197M - »o'n mngwn 5) NAGn pen \'sn 2? al 174 VP Da3aN-?N A'ale- fp LL ! lc yr ye nt? yal nr? asf XXV savta Nap saba (grand-mére} (grand-pere) kcAO Haifa (Haifa) michpaha (famille) halon (fenétre) yéled (garcgon) boker (matin) Tel-Aviv adon (monsieur) vilon {rideau) yaida (fille) jaila (nuit) XXXVI pow pifein! nai SIA! mn 7) DUN oT pals an ore). Yerouchalaim (Jerusalem) guéveret (madame) menora (lampe, chandelier) yeladim (garcon) mahar (demain) NOMS DES LETTRES Alef Bet, Vet Guimel Dalet He Vav Zain Het Tet Yod Kaf; Khaf; Khaf sofit Lamed Mem; Mem sofit Noun; Noun sofit Samekh Ain Pe; Fe; Fe sofit Tsadi; Tsadi sofit Kof Rech Chin; Sin Tav HEBRAIQUES °N ma ;m2 Sra no Nn nN yw mn mp ™ mow 45 +93 43 tn mow on ;on map pi 3} nv py map na sna jna mop TY py VP py pe ye in XXVII us i xz + G ba | + = aI ow — — | is _ G u be dbpow. wu + ’ = K c 4 © auc 1 nnx — (ahat) (1) TAN ap Ty°wW (chiour mispar éhad) 153210 vee TTT... TTT 271999 (1) ?w7 AN 42 .ee T1722. T7172 (2)2}19900 NI Ar zr nn (3)!7vwa PLAT InN .3 PRONONCIATION: Monolog 1. Derr... dre... ken, ma yech téiéfon 2 - drr... drr... zé? zé lo hatéléfon 3 —- ah, zé rak hachaon mone (chtaimy 2 PREMIERE LECON Monologue 1. Drr.... drr. Oui, qu ‘est-ce qu'il y a? (quoi il y a) [le] téléphone ? 2. Orr... drr... Qu’est-ce que c'est? (quoi c’est) Ce [n'est] pas le téléephone? 3. Ah! C’est seulement le réveil! NOTES (1) wr: L’hébreu n'a pas le verbe “avoir” mais emploie la tournure: wil y a. m9 est un mot interrogatif: — enn — Qu'y a-t-il? (2) mn: L'article en hébreu est trés: facile a reconnaitre: C'est la consonne 7 placée devant le mot et faisant corps avec lui. L'article défini (il n’en existe pas d'autres!) est invariable. Pour définir le genre, le nombre, le verbe ou l'adjectif, mettez toujours un 7 devant: — 72% (yéled); m2? (yalda); 17% (hayéled); nT (hayalda) — {un} gargon; [une] fille; le garcon; la fille. oT? (yéladim) nr??? (yéladot) ova; nrvT270 — [Des] gargons; [des] filles; les gargons; les filles (3) yyw: Le nom “chaon” désigne, en général, une montre. Un reveil se dit: “‘chaon meoreér’ (une montre qui réveille). Nous avons préféré ici garder l’'abrégé “chaon”. Prononcez: chaone, comme téléphone. (téleéphon) Il n’y a pas de son nasal en hébreu. 1* lecon 3 ene {chaloch) 4) NIN MA 7NIN (4)NK 27778 129 77 AN we A? (5)'nrn Wvp Nv AN (6){nxNM API . ip-p-w 9 4 - @ifo hou? hiné hou po 5 - ma zé kvar boker 6 - ye 7 - oh hatranzistor haze 8 - hamouzika hazot 9 - cheket. ONAN A Sn 7pywWN TDN 17 7n 77a payvn .DW NIN UNI mo Ro pazvn spy -— AM Wan mo pywn 777 Nous vous rappelons que vous étes actuellement dans la phase passive de votre étude. [I vous faut avant tout comprendre le texte en le lisant (toujours de droite a4 gauche, bien entendu); ensuite, répétez chaque phrase a voix haute aussitét apres |'avoir lue (les phrases des exercices également). Cette simple répétition, renouvelée chaque jour, vous permettra peu a peu de bien assimiler ‘hébreu d'une fagon naturelle et sans trop d’effort. * wn Bw he = * Vous ne déchiffrez pas encore couramment I‘hébreu, mais vous y 6tes bien décidé; vous y arriverez bientét grace a votre grande volonté. On dit en hébreu; yw 292 Ta 1327 PR (ein davar haomed bifnei haratson): “‘Rien ne résiste a la volonté”. Si vous le voulez, nous passerons demain, a la deuxiéme lecon. Bon courage! yaw ‘arbay 4 Ou [est]-il? [Le] voici; il [est] ta! Quoi, c'est déja [le] matin ? Yé yé ye yé ... Oh, ce transistor! (le transistor, le celui-ci) Cette musique! (ia musique, la celle-ci) Si-len-ce! COND > (4) no°x: Le verbe “étre’ etant sous-entendu au présent, I'hebreu forme des phrases sans verbe, dites: ‘phrases nominales” : . — 7MK nar (ze ata?): Est-ce toi? (pas d'inversion) — 78 85> NIm (hou lo po): Il n'est pas la. — ryTin 74°N (éifo haradio): Ou est la radio? (5) mt: Le démonstratif s'accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte: m1 (zé) = celui-ci. mnt (zot): celle-ci. N9N (élé): ceux-ci. Il se place soit avant le nom, soit aprés, quand celui-ci est déterminé. Dans ce cas, le nom lui-méme est précédé de I'article: — nm Tem (hayéled hazé): Cet enfant-ci. — nf pio (haradio hazé): Cette radio-la. (radio est masculin en hébreu}. (6) mar: Adjectif et pronom démonstratif pour désigner le féminin. Le N reste muet: — 72° 7p’ NN (c'est une belle musique) belle: yafa — TW 12°9 APPIN (cette belle musique) (hamouzika hayafa hazot) Remarque: Les mots étrangers en hébreu peuvent s'écrire en D ou ent: — APM APN musique — TeP’PNY Mv WN» transistor — BIND ;PIN4d Paris EXERCICE (targuil): — Ou [est] le réveil? Le voici. (voici lui) Le téléphone [est-il] ici? Non, il [est] la-bas. Ce matin [c'est le] silence; le téléphone [n'est] pas Ia. Seulement le réveil [est] la. wp on 1* legon 5 ran (hameach) (2) DAW 1BpA NYY (chiour mispar chtaim) 277732 Pa .. MIVA pan” syTH (1) mayo nv. 77 (2) anw (3) 7NYWIW NN PMI IT .2 77723 NAYS WYNN .3 rip nap (4) AMw AN O44 ;1732 MZ 13 N71 (5) on nap .5 as TAPAP HIP 9310 'N - Ee wR eid i a NPs ASI pve Os ty =P 5, PRONONCIATION: Bira baboker ? - 1. haradio habira hatova chté rak bira tova 2 - Dani Routi at chomaat 3'- mi rotsé bira baboker 4 - ani choté café tov baboker 5 - café ham vélo bira kara on © we (chech) 6 DEUXIEME LECON [une] biére le matin? . La radio: ‘La bonne bieére ... Buvez seulement [de la] bonne biére!”’ Dani (prén. masc.): - Routi (prén. fém.), tu entends ? . Qui veut [de la] biére le matin? . (Moi) je bois [du] bon café le matin; . [Du] café chaud et non [pas de la] biére fraiche (froide). NOTES (1) (2) (3) (4 — (5) man: La bonne. L'adjectif (épithéte ou attribut) s'accorde avec le nom qu'il qualifie et se place toujours aprés ce nom: — 20 7 (yéled tov) = un bon gar¢gon. — mv nt (yalda tova) = une bonne fille. — 7a Py (ir yafa) = une belle viile. Pourquoi deux fois l'article m dans: AWA VAN? Cf. lecon I, note 2. nnw: Verbe “boire’ a l'impératif. Au féminin: ony: (chti). Au pluriei: nw (chtou). nynw: fém. sing. du verbe: ynw (chama): entendre, écouter. Au masc. sing.: pmiw (choméa). A limpeératif: pnw (chema): — ORT? yay (chema Israél) — Ecoute Israéi. nmiw ; Participe du verbe nnw (boire). Les verbes dont la derniére lettre est 7, ont leur participe présent en nd. cf. note 2. Autre signe distinctif du participe présent: le sono; AAA. | on: chaud. Voir l'accord de l’adjectif note I. 2° legon 7 yaw — chéva) 7A NN AD LYNN (6) NX} .6 7A IN nap (7) WW pA AYN YAN 2M .7 (8) ‘nwa WW. pra PIAMWw AX .8 ipnmn 9 inTin .10 6 - véat routi ma at rotsa café o té 7 -— ani rotsa mits kar bévakacha 8 - ani chota rak mits baboker 9 - hiné mits 10 - toda Cette deuxiéme lecon n'est pas difficile mais exige quelques précisions. Que cette abondance de notes ne vous décourage pas; elles ne sont la que dans le but de vous éclairer. Lisez-ies attentivement! 571N 2 NX? NI AP AM TAApn 210 XD NN GAN MXM AYAN ANY AVA PrANw” :yTA Nynw enn 7NY2 IN pn 7AMw nNX nn Mp V2 7A RW .On NIN AWD NW wap An WAwpaa Qub wh = annw {chmone) 8 6. Et toi Routi, que veux-tu? [Du] café ou [bien du] thé? 7. Ruth: -— Je veux [un] jus (de fruit) [bien] frais (froid) s'il te plait! 8. Je [ne] bois que [du] jus (de fruit) le matin. 9. Voici [un] jus! 10. Merci! NOTES (suite): (6) Pour lier deux mots, I"hébreu utilise !a consonne 1 (v) qui se place avant le deuxieme mot et fait corps avec lui: — nT?) 12? (yéled véyalda) = un gargon et une fille. — %N1] MN (ata véeani) = toi et moi. (7) Le son n& (ah) indique la terminaison du fem. sing. qui est la méme pour le nom, I'adjectif et le verbe. Voila une regle qui facilite les choses! - Elle veut un bon gateau: AZ ANY AYN XM (hi rotsa ouga tova). Gateau (ouga) est fém. et s'accorde avec Vadjectif “nab” (bonne), qui se place apres le nom. (8) mwpaa Mot tres employé dans le langage quotidien. Il remplace plusieurs tournures et éventuellement des verbes dans certains cas: !nwjaa_ signifie: faites; commencez; apres toi; mais il exprime avant tout lexpression: je t'en prie, s'il te plait. Souvenez-vous: le vouvoiement n'existe pas en hébreu. Remarque: Le mot nwp.2.a est compose de fa particule 2 compl. de maniére signifiant: ‘‘avec’, et du nom “pakacha’™’: demande. EXERCICE (targuil): Ce café [est] froid; il {n'est} pas bon. Cette biére [est] chaude; elle [n'est] pas bonne. 3. Ruth entend a la radio: “Ne buvez que (bois seulement) [de la] bonne biére!" Que bois-tu? [Du] jus (de fruit) ou [de la] biere? lH veut [de la] biere fraiche. (froide) S’il vous plait (je vous en prie), voici [du] café; il [est] bon, il [est] chaud. i —- ans 2° lecon 9 yen ss (techa) (3) widy apn yw (chiour mispar chaloch) ... 2197 NZ IN (1)!a1p 173 INDN NV 772 (2)27nwNA TY NAN ~I7T IN 197 7332 NPN 7D. (3)... 4D * * AWN = f pla fio icf Whe hao fig ye PRONONCIATION: Ani lo yakhol ... 1. Boker tov 2 - ... ima 3 - dani ata od bamita 4- ken... yakhol lakoum ... alef. “ey = (esser) 1 0. TROISIEME LEGON Je ne peux pas... 1. Bonjour! 2. Bonjour maman! 3. Dani, tu es encore au lit? 4. Oui. Je ne peux pas me lever. Je suis fatigué ... NOTES (1) L’expression 219 173 s'emploie le matin au réveil et signifie “bonjour’. C'est {équivalent du ‘good morning” anglais. Le soir on dit: “210 299” (erev tov) et la nuit: “av n°” (laila tov). (2) La particule a se met devant le nom quand celui-ci n'est pas defini. S'il est défini, on met toujours la méme particule, mais elle se prononce 3: — DIT TARA (bééizé otobous) dans quel autobus ? — vps Am IN (ani kotév béét): J’écris au stylo. A la phrase 3, la mére demande si son fils est encore au lit: mvma (bamita); mais “dans un lit’ = nwng bémita. Dans une maison: naa . “dans la maison” = (babait). maz (3) 4: Se traite comme un adjectif et s'accorde avec la personne. - 7) kin: il est fatigue. may NN: elle est fatiguée. Ne déduisez pas que les Israéliens sont toujours fatigués le matin au point de ne pas vouloir quitter leur lit. Bien au contraire: la ville commence 4 s’animer trés tét, surtout en été. II n'est pas rare alors de voir des ménagéres faire la queue des 5h30 chez le boucher, des ouviers sur les échafaudages des 6h du matin, sans parler des conducteurs qui commencent leur service 4 5h. 3* jegon 11° snr — (ahat-esré) may NA (4) DA 22MIN (5) .oPa nay AX A Dd f1n Dip? PIX 73N D’71>> XN? MIX NON 73N (6) ... OMX IN ,O°91ID> NP OMAN .9 7O°¥IT NO 5 - vérouti gam hi ayéfa 6 - ... gam . hayom 7 — aval tsarikh ... maher 8 - ... anahnou ... yekholim 9 - atem ... o ... rotsim. * * ONAWN * Vous voila un peu mieux familiarise avec les /ettres, les sons, intonation. Votre ceil suit-il toujours le texte hébreu de droite a gauche ou bien “louchez"’-vous encore trop souvent vers je bas de la page ? A partir de maintenant, vous devez prendre votre rythme de travail: chaque jour un petit quart d’heure d’hébreu pour vous détendre. C'est facile, puisque vous étes aidé par la prononciation ou par les enregistrements, si vous en possédez. Lisez toujours a voix haute chaque phrase. Lisez attentivement notes et conseils. Si vous en avez le temps, vous pouvez revenir sur la fou les) lecon précédente. La répétition n‘'a jamais fait de mal a personne. Bon courage pour votre lecon de demain! S9N YY 82 kN 73N pan py ANN . n> 89 xm FAN DIP? 1D ANN * mvyone — (chtem-esré) 12 Et Routi? Elle aussi est fatiguee? Oui. Moi aussi je suis fatiguée aujourd’hui. Mais il faut se lever. Vite! Mais maman, nous ne pouvons pas ... Vous ne pouvez pas ou [bien] vous ne voulez pas? OAONOn NOTES (suite): (4) La particule “ni” se place en téte de phrase: — 70"NA NON DA — Maman aussi est au lit. — 75 89 KIN D2 — Lui non plus n'est pas la. (5) or: jour. orm: Le jour. Mais ici c'est une tournure hébraique qui signifie: “aujourd'hui” (6) oa: Faites attention 4 la prononciation du plur. et du fem. sing. de ce verbe: — nina yekhola — ona yekholim — m'n> yekholot Le masc. sing. garde la voyelle a: 712» yakhol. Ce changement de voyelle est du au déplacement de l'accent tonique. EXERCICE (targuil): 1. Tu es fatigue ce matin mais elle ne l'est pas (elle n'est pas fatiguée). 2. Tu peux te lever mais elle ne le peut pas. Vike 2qPaN DP? DX NX? ONN DI AYy XRF NON Orn 3. Vous non plus (aussi vous) vous ne voulez pas vous Ou AWN = 9 q lever ce matin? & wy mvm2 NS 12D NIN. 4. Aujourd'hui, maman n'est pas tatiguée. "o ~~ ‘ 5. Il n'est plus (déja) au lit. A InymvY XI NNINNyMw NN . 6. Tu entends ou tu n’éntends pas? (fém.) 3 lecon 1300 aWerenbe — (chloch-esré) (4) PAIN 18DN Ny w (Chiour mispar arba) 77}9N? vw? AN 79 .3Y7 IN NON sm. ?7)9N7 w NX (1) ONIN MN NWN 22 DY ANN wnvA AXN OK nyp Ty FN 2ONI! (2) 2090 namXk XJ uN ATM NI .3 17432 71370 7I9N72 (3) PRONONCIATION: Ma yech leekhol ? 1. Routi: - ima ani réeva. Ma yech léekhol? 2. Ima — hine haléhem. Oulai at rotsa machéhou aher im haléhem? Oulai od ktsat salate? 3 - lo toda ani lo ohevet leekhol harbée baboker. mips = (arba-esré) «= 1.4 QUATRIEME LECON Qu’y a-t-il (quoi il y a) [a] manger? 1. Routi: - Maman, j'ai faim (je suis affamée). Qu’y a-t-il [a] manger? 2. Maman: —- Voici le pain. Peut-étre veux-tu autre chose avec le pain? Peut-étre encore [un] peu [de] salade? 3. - Non, merci. Je n’'aime pas manger beaucoup le matin. NOTES (1} on?: Bet-Léhem signifie en hébreu ‘“‘la maison du pain”. (2) v2D Au petit déjeuner, tIlsraélien mange une salade composee de tomates, de concombres, de poivrons verts, d'oignons, le tout coupé en petits dés et bien assaisonné. C'est de cette salade qu'il s'agit ici. (3) 3X (aimer) appartient au groupe des verbes simples. Le masculin singulier se prononce “‘é”’, le féminin singulier se termine en “eet”. NAA - J'aime. - Ani ohev. 27N RN. Si c'est une fille qui parle: - Ani ohévet n2mK ON. - Je mange - Ani okhel 9318 YN. Une fille dira: - Ani okhelet N951N IN. 4* lecon 15,0 men-wnn ss (hamech-esré} TY W NY MUN NWN 2777 9D nam] oy 2a%n nwa 1310 (4) PR DVN :NMN ND 92 q2n) nnw .m32 Wins 277274N 7219 NO 25nn Tw AN 7318 NO 7ANKN mt... WAD NI AT tna (5)... M2n InN inv” - NWA TY invA va -— INvA oY nyp TY - nyp vw? nai PN - nai wv 9 -10 14 12 4. Dani: ima ani tsamé. Yech od halav ? im harbé soukar bévakacha 5. Hayom ein soukar babait. Chte halav beli soukar. 6 - ah lo 7-ma yech Dani hahalav lo tov ata lo ohev 8 — beh zé lo soukar zé mélah 579n 27NN NWN WON? AYIA NN ,2nN pwoy maya XoOoUN jANN on? np TY Oxn on jap on ?mbn 92 IN ay VID AMX 7NN NY wy sv AM ONIN nbwWN = sm 9. 10. 11. 12. meyew (chech-esré) 16 Dani: — Maman, j'ai soif (je suis assoiffé). Y a-t-il encore [du] lait? Avec beaucoup [de] sucre, s'il te plait! Maman: - Aujourd’hui il n'y a pas [de] sucre a la maison. Bois [du] lait sans sucre. : : . ~ Ah??? Noni!!! . Qu’est-ce qu’il y a Dani? Le lait [n’est-il] pas bon? Ne [I']Jaimes-tu pas ? . Beéh!!! (expression de degout) Ce n'est pas [du] sucre ... c’est [du] sel ... Encore quelque chose - Autre chose. Avec quelque chose — Sans quelque chose. ll y a [un] peu - Encore [un] peu. li y a beaucoup - Hl n'y a pas beaucoup. NOTES (suite): (4) (5) yr Si le verbe ‘avoir’ se dit ‘“yech", la negation ne se dit pas ‘lo yech” mais ‘ein’. Elle est placée avant le nom comme “‘yech’. Avez-vous remarqueée l'emploi frequent de ‘‘yech” dans cette legon? (phrases |, 4 & 7). Souvenons-nous de lexpression courante: ‘ma yech” (legon 1). Vous avez certainement entendu parler de Ja mer Morte qui passe pour étre l’endroit le plus bas du globe (390 métres au-dessous du niveau de la mer}. Savez-vous comment les Israéliens la nomment? “yam hamélah (la mer du sel); ceci 4 cause de sa teneur en sel (cing fois plus forte que celle de la Méditerranée). CORRIGE 7. Rachel, veux-tu manger autre chose? 2. Merci, je n'ai pas faim maintenant. 3. Ils ont faim; lls veulent encore un peu de pain. 4. Aimes-tu la salade avec ou sans sel? 5. Ce pain est bon; Y [én] a-t-il encore ? 4° lecon 17) 9 enrpaw ss (chva-esré) Complétez: mown (corrigés pages 406 a 414) mvnay mnN prt od Dani, parles-tu hébreu? may N27 N 2aN .NAIY np MN .2 Je parle un peu hébreu mais je ne le comprends pas. “1310 oy 29n nn 3 Elle boit du lait avec beaucoup de sucre. N77. Ty AN oNN 4 Routi veut encore du pain. Elle a faim. Oy NX? On No pn aan 5 Ce matin ils n'ont pas faim. Ils ne veulent pas manger. ii y a encore des mots ou des tournures qui vous échappent? N'insistez pas. Faites plutét un renvoi: relevez ce passage en le soulignant, dans son contexte. Inscrivez dans la marge d'une legon, quelques pages plus loin, le numéro de la page ou se trouve fa difficulté. If est fort probable qu’en arrivant a cette Jecon, quelques jours plus tard, vous aurez résolu cette difficulté. Sinon, faites un autre renvoi. (5) wan 1aDN yw (chiour mispar hamech) ... PAN NIN NO 2pTIN WIN WA 27T oI Vv (1) oYAN PRONONCIATION: Ani lo mévin ... 1. Dani: ma omer haradyo jo mévinim tov. mwynnnw (chmonéesré) 18 MOTS MANQUANTS ~ 1. médaber 7170 2. meédaber - meévin pan - 1270 3. chota - harbé naw - nam 4. léhem — réeva maya - on’? 5. réevim — léekhol JIDND — Dry Cette legcon est trés dense sur fe plan du vocabulaire. N’essayez surtout pas de /a retenir “‘en bloc” mais soyez attentif aux mots et a leur particularité, a ce ‘petit détail'’ qui vous aidera a les reconnaitre dans les lecons suivantes. Le mot on’? (léhem) par exemple, se termine en ou (m final) et non pas en v (s). Le mot nam (harbé) commence par un 7 et se termine aussi par unin. Le premier n est bien prononcé, le second reste muet. Reconnaitre le mot dans son contexte est trés utile, surtout quand il figurera plus loin sans le support des points-voyelles. Combien de fois le mot 1210 apparait-il dans cette legon? Quatre fois! Relisez chacune de ces quatre phrases a haute voix! CINQUIEME LECON Je ne comprends pas ... 1. Dani: - Que dit la radio (masc.)? On ne comprend pas bien. NOTES (1) “mévinim" est au masculin pluriel comme |'indique la terminaison "im" O° mais en labsence de pronom personnel, le ‘im’ désigne le pronom indefini “on”. C'est donc simple: “ils parlent” - hem médabrim - on pan; ‘on parle’ —- médabrim — p27; “ils disent” - hem omrim —- DIM on; “on dit’ - omrim - DMN; “yous mangez” - atem okhlim — on°%%21N DNN; “on mange” - okhlim - 0°9D0N. 5* lecon 19 mer yen (tcha-esré} 13272 NIN FAN INDN 22 pao 83 AnX (2) !m Ip mney non .na (3) nIn pan uN .3 1990 NI? 9X ,OW ain (4) 92 ox on .4 . PIN pI a np oia pam on .5 pany b9 NO mw AWIN IN «6 nwa mw? (esrim) 20 2. Maman: - Mais elle parle hébreu! Ne comprends-tu pas |’hébreu? 3. Je comprends un mot par-ci, un mot par la, mais pas tout! 4. Ils disent tout le temps: ta Russie ('U.R.S.S.), "Amérique ... 5. - lls parlent politique. 6. Je pense que ce nest pas facile de comprendre !a politique! NOTES (suite): (2) On ne met pas d’articie devant les noms de langues. Le russe: roussit - mpm Langlais: anglit - mun; Le francais: tsarfatit - m-no7x. Les noms de langues se terminent presque toujours par le suffixe ‘it’ Mm. L’hébreu “ivrit’ vient de la racine 7ay (av.r.) qui signifie ‘passer’, ‘‘traverser’. Souvenons-nous d’Abraham, le pere des Hébreux, qui venait de |'autre cété de l'Euphrate pour se rendre au pays de Canaan. Lapobia iad bp ef 74@ PVIN Ue (3) “Mila” est du féminin comme nous lindique la teminaison 14, Cependant, le pluriel de ‘mila’ n'est pas ‘‘milot’’ mais ‘“milim'’ (terminaison du maculin). Méfions-nous des ‘belies paroles’ (des ‘‘mots'') qui, en hébreu, deviennent: “hamilim hayafot’. (4) Le terme “‘kol” signifie soit tout soit chaque. Exemples: — Kol hayom: toute la journée orn 23. - Kol haanachim: toutes les personnes (tout le monde) D WINN 7D. ~ mais kol réga: chaque instant pm 95. — Kol boker: chaque matin 172 72. Dans le second cas il n'y a pas d’article devant le nom. Remarque trés importante: — 99 se lit “ko! malgre Ja voyelleA cf. tableau de voyelles p. XV note 2. 2. ima: aval hou médaber ivrit! ata lo mévin ivrit? 3. ani mevin mila po mila cham aval jo hakoil. 4 - hem omrim kol hazman roussya américa 5 - hem meédabrim politica 6 - ani hocheyv chezé lo kal jehavin politica (5) La particule w (che), ‘que’ pronom relatif, nest pas un mot séparé mais toujours préfixe au mot suivant, comme l'article d’ailleurs. (cf. legon 1). 5 lecon 21) onmaxi ow, — (esrim véahat) YON ,pan? AW AT D1 £7 fm aya (4) N11 °OIN (7) [NB NIN 771.8 7InNwA pan IN ON AWN AN 9 Pan OMX ;~an ANN .10 ITN OA AIT NW «11 spand AWP ;>Y OYPAN NI .12 pan? 97 N9 7 - nakhon, zé kache léhavin afiiou béivrit. 8 - hine aba ba oulai hou mévin machéehou 9 - ani omer atem omrim 10 - ata mévin atem meévinim Il -hou médaber hem médabrim 12 - lo mévinim tov kaché léhavin lo kal léhavin. >577N Vv pan ko N 2DN NAN «I yan XO O38 12TM NN .2 (may wt? AwWP RDI AT DWN on 3 mmay NV AM ANN 4 mya xd mnaiy32 pawin on. Compleétez: :powa Myriam, parles-tu I'hébreu? map nx ont Ma mére comprend seulement [le] fran¢ais. nay 77 ow NON 22 li née comprend pas la politique. TPM RO NI .3 ll n'est pas difficile de comprendre I'hébreu! in7ap pan? | Que dis-tu? (masc.) 7 OE ANA CS Que dites-vous? (plur.) ? DANAN .é on ow» (esrim ouchtaim) 22 7. - [C'est] exact, c'est difficile 4 comprendre, méme en hébreu ! 8. Voici papa [qui] vient ! peut-étre lui comprend quelque chose ? 9, Je dis ; vous (plur.) dites. 10. Tu comprends ; vous (plur.) comprenez. 11. ll parle; ils parlent. | 12. On ne comprend pas bien; il est difficile de comprendre ; il n'est pas facile de comprendre. (6). 2: “en” complément circonstanciel (cf. legon 3, note 2). (7) Na est pour nous une forme nouvelle du verbe. Les quatre formes du present sont: - TMN2 ;D°NI jIN2 |NA (de droite a gauche) — ba - ba’a - baim - baot. CORRIGE : Que dit-il? Je ne comprends pas bien. Il parle, mais on ne comprend pas. \ls disent: ‘Ce n'est pas difficile de parler I'hébreu'’! Parles-tu bien I'hébreu? lls pensent en francais et non pas en hébreu. aohwh = MOTS MANQUANTS : omer - 121N. omrim -— DMDIN. 1. médaberet - n77n. 2. meévina - man. 3. mévin - pan. 4. kaché - nv?p. 5. 6. 5 legon 23 unten ow — (esrim véchaloch) N'essayez pas d'apprendre la lecon ‘‘a fond” avant de passer a la suivante. Soyez, simplement, tres régulier; continuez, comme vous fe faites, votre (6) ww 18pn Ty w (Chiour mispar chech) ypwoy yar 7 PSR ma sot nv 173 :NaN 1 wn TAPIA NTA NAN IT 2 | nprordna at? AYN ANN .3 2742 pPwoy yr nan My (I) 7W2wV? .4 ‘npordna iat Dawa Lapertia apaf nea, fas Parn ay pl @' yaIN) enw, = (esrim véarba) 24 quart d’heure d’hébreu chaque jour. D’ailleurs, ce quart d’heure n'est pas une corvée, puisque vous devez arriver, a présent, a déchiffrer les textes sans peine. SIXIEME LECON Je n’ai pas le temps maintenant 1. Papa: - Bonjour les enfants! Quoi [de] neuf? 2. Dani: - Papa, qu'est-ce que cest [la] politique ? 3. Papa: - Tu veux parler de politique maintenant, le matin ? 4. Tu as encore beaucoup [de} temps [avant de] pour parler politique! NOTES (1) La particule 9 introduit lidée d'appartenance: - “David a un livre” - “J'ai” - 79D wom. - "7 yn - Ledavid yech sefer. = yech |i - “A mot’ - “Tu as’ (masc) — ty, - a? pr - Li. - yech lekha - “A toi’ - “Tu as" (fém) - 1? — 42 —- lekha - yech lakh - “A toi” (fem) - 7° — lakh PRONONCIATION: Ein li zman akhchav 1. .. boker tov yéladim ma hadach 2 - ... politica 3 - ... akhechav baboker ... 4 - od harbé zman ... 6 lecon 25 wom onwpy — (esrim véhamech) ; 9D pan NI UN JAN WT IMIN aT 73 AT (2) (3) mW ynapwomna pand Wawa 2. TAN WT 125 main pan X89 XN 1778XN 7019N9 NA ANN WIT :7n YAN % PR PWIV 2 TVIT — .299R9 yr nap nyp TW 77 wv? 7M (4) 2° 2wa on W3T IMN 7 w? win No nmr DN 17°4SN N32 7NN 7772Wa2 maqn- yar 9 pN- yar x7 w yam 33- yar 10 11 120 13 | 5 - ... kloum ... oto davar 6 - bichvil léhavin ... davar aher 8 - Hana 10 - ... bichvili, 12 — bichvilkha 10. 11. 12. 13. wen o-wy = (esrim véchech) 26 . Dani: - Mais je ne comprends rien; c'est tout le temps [la] méme chose ... . Papa: - Pour comprendre la _ politique, c’est déja autre chose ... . Méme moi, je ne [lal comprends pas beaucoup. Hana: — David, tu viens manger? David (Papa): - Maintenant, je n’ai méme plus [le] temps [de] manger. Hana, as-tu encore [un] peu [de] cafe chaud pour moi? J’ai [la] méme chose. Méme si ce n'est pas nouveau pour toi, tu viens. J’ai [le] temps - je n’ai pas le temps - beaucoup de temps — tout le temps. NOTES (suite): (2) (3) (4) m%> (klioum) est un terme de ~négation et s'accompagne du mot N° (non, ne pas). ‘ani lo mevin kioum'": &° est placé avant le verbe alors que 0192 est placé aprés. ll existe en hébreu un mot special: NN (qui ne se traduit pas en frangais) servant a introduire le complément d'objet direct. 1™N est une des formes fléchies de nw; il s'accorde avec le nom: - ‘Le méme homme” - “La méme femme" - WN MN - 1's ANIN - oto ich. - ota icha - “La méme chose" - VAT nik - oto davar (““chose"’ est masc. en hébreu). Le suffixe » en fin de mot désigne ia 1ére personne du singulier, aussi bien au masculin qu'au féminin. Cf. note 1 de cette legon. 6* lecon 27) yayn omwy ss (esrim_vechéva) Syn 277 72W2 yar 77 wr Pwoay yor naw PR. 7p vIna pan ANN NX 2MN YN FAN FIN pan NPN. NM Ap vIn 27279 AI ANN 5S SIDND ANIIMN PWIY ND .6 cy hRWN om Complétez: :p>wn Est-ce la méme chose tout le temps? TAT AMN 7 moo. Non, seulement aujourd'hui. orn WF? 22 Papa n'a pas le temps de manger ce matin. ?}N NAN? 3 pan Myriam, as-tu du café pour moi ? myDawa nap Oui, j'ai beaucoup de cafe. mop qnr won .4 a Apprenez ies tournures. Plus tard, lorsque vous passerez a la phase active de votre étude, elles vous rendront service. Tachez, dés a présent, de les acquérir par la répétition, toujours a haute voix, Vous pouvez aussi les relever dans un carnet a part. Rien de tel pour la mémorisation. Ane oer (esrim ouchmoné) 28 CORRIGE : 1. As-tu du temps pour moi? 2. Je n'ai pas beaucoup de temps maintenant. 3. Comprends-tu quelque chose a cette musique? 4, Je ne comprends pas beaucoup, mais j'aime cette musique. Veux-tu parler? Non, maintenant je veux manger. non MOTS MANQUANTS : 1. zman —- 777. 2. frak ~ p7. 3. leekhol - Si2N%. 4. lakh - 7°. 5. harbe - nan. A propos de ‘politique’ et des moyens d'information, il est a noter que le poste de radio ou le transistor portatif fait partie integrante de la vie quotidienne en Israél. Tout au long de la journée, on guette le flash des informations. Peu importe le lieu ou l'on se trouve: en ville ou a fa campagne, en “chérout" (1) ou sur le tracteur du “kibboutz™ (2), heure des informations est “‘sacrée”’. (1): “Chérout” est le taxi collectif. (2): “Kibboutz’: colonie collectiviste. 6° lecon 29° ywm omwy — (esrim vétecha) SEPTIEME LECON Révisions et notes Si nous faisons le point au terme de cette premiére semaine, que constatons-nous? Tout d’abord, que I’hébreu n’est pas aussi difficile que vous l'imaginez. Meme les lettres gutturales ne sont pas, apres tout, si “terribles’’ @ prononcer. Avec un peu de pratique, nous arrivons a distinguer un NX muet d'un » plus prononcé ou bien encore un Mm qui vient du fond de la gorge d'un 1 dont le son nous vient du palais: -7nns AD URW IWIN NN Pwoy .plawn aw wNTIY - J'ai bien travaillé cette semaine. A present, je pense que je peux me reposer. Prononciation: avadeti tov hachavoua. Akhchav ani hochev cheani yakho! lanouah. |. Consonnes-voyelles | existe quatre consonnes en hébreu qui servent également a accompagner la voyelle, pour l’'allonger en quelque sorte. Ce sont les consonnes 17N 7 wn NM IN Elles perdent leur valeur de consonne et restent muettes. ll. L’article 1) Une seule lettre placée au début de mot: le nm. 2) Il n'y a pas d’article indéfini en hébreu. pene (chlochim) 30 lll. Les terminaisons Valables pour les verbes, les noms et les adjectifs: au fem-sing nA — au fém-plur - MA - au masc-plur - DA = nim aan aPnenn - La bonne éléve étudie (hatalmida hatova lomedet) - mm? main monsnn - Les bonnes éléves é@tudient (hatalmidot hatovot lomdot) . - ond mmen orpnenn - Les bons éléves étudient (hatalmidim natovim fomdim). IV. Les suffixes personnels: lls s'ajoutent au mot (nom, particule ou préposition) pour former corps avec lui. C’est ainsi que I'hébreu dit en un mot: “a moi” = % (li) ‘a toi’ = 79 (lékha) “a nous” = n? (lanou). “en moi’ = 72 “en toi’ = Ja “en nous” = 113 lls sont invariables et désignent la personne et le genre. V. Le verbe étre Au présent, le verbe étre est toujours sous-entendu en hébreu. Son absence n’empéche pas de former des phrases simples et pratiques, dites phrases “‘nominales’’ que vous connaissez bien a présent. VI. Le pronom personnel Englobe tout ce qui concerne la personne et signifie : je, je suis, moi; tu, tu es, toi; etc. Pronoms personnels : 7? jecon 310 onnm ovnew Singulier (chiochim véahat) YN ani nN - 7nN ~~ ataat Nv -— NIN hou-hi Vil. Verbes au présent Pluriel yMIN = anahnou imN - ONX atem-aten 7- BA hem - hen Retenons les quatre formes du present: 1) Masc-sing 2) Fem-sing 3) Masc-plur 4) Fem-plur VOULOIR mr m3 Dex myn COMPRENDRAE pan mayan oran myran DIRE WIR nix ovis niin MANGER SIN nsdn Dp’? 21N mi721€ POUVOIR 717 mm om mia mt rotseé rotsa rotsim rotsot Ta meévin mevina mevinim mevinot IN omer omeret omrim omrat 93N okhel okhélet okhlim okhioat 737 yakhol yekhola yekholim yekholot AIMER amMk& namin ON Mam BOIRE nmw nmw pmy mmw DEVOIR 71 ADA oro many PARLER ‘ya'TT mam ov Tr nya aN ohev ohevet ohavim ohavot any chote chota chotim chotot 11% tsarikh tsrikha tsrikhim tsrikhot 127 médaber medaberet médabrim médabrot mone oven ow (chiochim ouchtaim) 32 Remarque : On emploie également le masculin pluriel pour former le “on, pronom défini : - DYN — on parle. ape tre PlrAIN |} Ba Vill. Les participes Les participes sont également employés comme adjectifs. Nous les avons vus aux legons 3 et 4. vy fatigue - aief mp fatiquée - aiefa may fatiqués - aiéfim may fatiguées - aiéfot awn aaffame - raev nap. =s affameée ~ reeva mar =e aaffameés - reevim mapa =o affamées - reévot Nnx = assoilffe — tsame “ANDY assoiffée - tsméa DNDyY assoiffés - tsméim mxnx assoiffees - tsmeéct. Quant aux infinitifs, ils se forment a l'aide de la lettre 9 qui change de voyelle selon la categorie du verbe. JIDRY manger - (léekhol) mnw? boire ~ (lichtot) my? se lever —- (lakoum) "2T? parler - (lédaber). T lecon 330 0s enoen een’w ss (chlochim véchaloch) DEUXIEME VAGUE Les corrigés des exercices de 2° vague (lecons multiples de 7) se trouvent a la fin du livre (pages 416 a 420). Traduisez et écrivez en cursive 1. Le pere de Moise (moché) ne peut se lever du lit. 2, Rachel peut mais elle me veut pas comprendre. 3. A la radio on parle politique et je ne comprends pas tout. 4. Penses-tu qu’il soit (est) facile de comprendre la politique ? 5. Comprends-tu bien I'hébreu ? 6. Je comprends un peu. Il mest difficile de tout comprendre. (8) nuinw aDA yw (Chiour mispar chmone) mmr oon 7Y ... R¥ID NIN 2739 ,Vann ANN AN 2 (3) >9y (2) nmAnA (1)-nN 23 ow na x5) p92 NO NIN PRONONCIATION: Chel mi zé? 1. ani lo motsé ... 2. ma ata méhapes Roni? 3. et hamattéah chéli; hou lo bakis vélo batik chéli ya oenyw = (chiochim véarba) 34 Corrigeé: 1. Haaba chel moché lo yakhol lakoum méhamita. 2. Rahel yekhola, aval hi lo rotsa léhavin. 3. Baradyo médabrim politika veani lo mévin hakol. 4. Ata hochev cheze kal léhavin politika? 5. Ata mévin tov ivrit? 6. Ani mévin ketsat. Kache |i lehavin hakol. nvunnn mp? > Xo awn Sw RaANN pan? AN Xo NV DOAN AID? BN 227 pan X27 NT APYI719 DIT PTI mpw >I pand Op nw avin ANK 7MIyY Dv pan 7NK Jon pand > aAwp .nyYp pan KN QubWN HUITIEME LEGON A qui est-ce? 1. . Je ne trouve pas ... 2. Que cherches-tu, Roni? (prénom masc.) 3. Ma clé (masc.). Elle n’est pas dans ma poche (masc.) ni dans mon sac . NOTES (1) nN introduit le complement d’objet: ... 7 MN le, la, les. (2) m en fin de mot se prononce “ah” —Voir page XXII - note 1. (3) Le mot Sw exprime l'idée d'appartenance (voir lecon 6, note 1). Notez bien *+9w & moi ou l'équivalent de ‘‘mon”, ‘ma’, “mes”. Mes enfants: hayéladim cheli %w orton. Ma fille: hayalda cheli "ow aton. & lecon 35 gam one (chlochim véhamech) mnyvn? Na NIN DN .4 = fe 4 — _ by we nnn ND 6 nan nan wow ynziwn 2p .7 29275 1 (4) 1 nt 2X (5) 772V 1v momann NN ~T .9 7m-nIn32 MN VII PT... nvn? 137 .10 (TNT? 791 .. 4. éifo hou | yakhol lihyot ? 5. hamaftéah chel habait ? 6. lo, hamaftéah hakatan chel hamékhonit. 7. al hachoulhan cheli yech maftéah; oulai zé chélkha Roni ? 8. chel mi hamaftéah haze ? Yael, zé chélakh? 9. Roni, oulai hamafteah chélkha bamekhonit ? 10. yakhol lihyot ... rak réga, ani holekh lir'ot ! oxyn 2SRv7, 79H MIN mnsan.1 rD1n, Pwam nnann 2 pnn wR AY Pow PNA NZ? AT IW .3 yw 7WANN ANNW AN XVII ANN «4 Jopn ps2 8&9 ow nnann «C5 mnyny D> Aro wb wen pene {chiochim vechech) 36 4. Ou peut-elle étre? 5 La clé de la maison? (masc.) 6. Non, La petite cle de Ja voiture. 7. Sur ma table (masc.) il y a une clé. C'est peut-étre a toi, Roni? 8. A qui est cette clé? Yael, (prenom feminin) - est-ce a toi? 9. Roni, ta clé est peut-étre dans la voiture? 10. Peut-étre ... Un moment, je vais voir ! NOTES (Suite): (4) Prononcez “kha” 7 (terminaison masculine). Ici, Vinterlocuteur est un homme. (5) Prononcez ‘‘akh” 74 Ici, |interlocuteur est une femme. [hfe ova icf fe nnoms EXERCICES: Cette voiture est-elle a toi, Daniel? Cette clé est-elle a toi, Myriam? Sarah, ce n'est pas mon sac. C'est peut-étre le tien? Trouves-tu ce que tu cherches? Ma clé n'est pas dans la petite poche. A qui cela peut-il étre? Aumhkwn- 8B legon 37) yawn wendy ss (chiochim vecheva) Completez: Bown 79 89m Gnsnn NN Tu (masc.) peux voir la voiture; elle est [a. ow xin o>w aA ne maw mex DN 2 Myriam, tu peux voir ma maison. Elle est la-bas. 7mm ww YT am mom 5w .3 A qui est ce sac? A toi, Dan, ou a toi, Ruth? _—___ man mt row n mmg7NnanE .4 Vois-tu ta petite maison la-bas? C'est ma maison. AMRN No YN TIYNIDNN Fw n7naeK Ss Ou est la clé de la voiture? Je ne la trouve pas. (9) pwN rap NY! (chiour mispar techa) 2qnIvy nn (1) 7qnbwW aA PN DIW .1 nN (2) ATA «2 a oe PRONONCIATION: Ma chlomkha? 1. chalom Oudi, ma chlomkha? 2. bésséder, toda. muaen ovnsw — (chlochim ouchmone) 38 MOTS MANQUANTS: 1. yakhol - lirot mxq? — 91> 2. yekhola - bait - ma - a> 3. tik - chélkha - chélakh Jow - q2w - nN 4. bait - katan - cheli *w - JOP - mA 5. maftéah - motsé x¥In -— nnan. Comme en frangais, en allemand ou en italien, les objets sont, tantét masculins, tantét féminins. En hébreu aussi certains mots sont au masculin comme ici: clé, maison, poche, table. Pensez-y pour l'accord de /'adjectif. NEUVIEME LECON Comment vas-tu? 1. Bonjour Oudi (prénom masculin). Comment vas-tu ? 2. Bien, merci. NOTES (1) oY>w signifie paix et bonjour. L'expression populaire 7qyniyw mo (ma chlomkha); comment vas-tu? ou “as-tu la paix interieure?"’ La réponse peut etre: are oniw (chiomi tov): je me porte bien, ou .1mNn 21 (tov, toda): bien, merci! (2) 171p2 signifie en ordre. C'est equivalent de l'expression anglaise o.k. Pour confirmer, en hebreu que tout va bien, on emploie souvent l'expression 737 "102, ou, quand ca ne va pas, 11Pa RN? AT (ze lo besséder). 9° lecon 39° ypem mmtw — (chlochim vétecha) ainta ja AWIyY AMX 7N (3) 299 (4) non pind XI 1 KN 77MI9w nA 27NNI NS and TAYT AID nN ANA (5) 2749008 DNN InPIDY 733-79 NN 4a ATAY AIA 7 Ww? ,)3 o pmnpd ww oT2n jar nan TY DA PTS YT? ANN .. DIV? yar 72 PRY YT ANN KN Ian NX NNT? NPIDY AWN NRW pan AN .10 t ma ata ossé€ po, barehov chelanou ? . ani gar lo rahok mipo. Veat, ma chiomekh ? . ma at ossa Rina? lama lo roim otakh? at kol-kakh assouka? . ken, yech |i harbeé avoda babait. . hayéladim cheli lokhim ti harbé zman; _ ata yodea Oudi, hem od ktanim ... cn op myn — . ani mévin chéat icha assouka ... _ ani roe, Rina, chéein lakh zman lir'ot et hahaverim. mya (arbaim) 40 3. Que fais-tu ici, dans notre rue? (masc.) 4. J'habite non loin d'ici. Et toi, comment vas-tu ? 5. Que fais-tu, Rina? (prénom féminin) Pourquoi ne te voit-on pas? Es-tu si occupee? : 6. Oui, j'ai (il y a a moi) beaucoup de travail (fem.) a la maison (masc.) 7. Mes enfants (les enfants a moi) me prennent beaucoup de temps. 8. Tu sais, Oudi, ils sont encore petits ... 9. Je vois, Rina, que tu n’as pas le temps de voir les amis. 10. Je comprends que tu es une femme occupee . NOTES (Suite): (3) Sw a. Voir lecon 8, note 3. 1>w 4 nous. (4) m Cette particule exprime lidee de provenance. 747: dici. pwn de la-bas. Comme ie °. le 1 est toujours place devant le mot et se soude a lui, (5 — 70IN Terminaison fém. Voir lecon 8, note 5. 9 lecon 41 onmnx praw (arbaim véahat) YTS MIS Inn? .(6) 92 AT .11 ... MINN opaa eft ee . + ... 7322 739 oto .12 11. zé nakhon. léhitraot Oudi bépaam aheret ... 12. hayéladim lévad babait ... S71n TOY NAM ATIAYA NN Aw ANN NT . -TIND PIDY AN ,ND N7N DYN NP WD) 8D Ar IAN LAWP Aw AwWIN Nin 2707 IN WNT XN? AN? ow mann pint Xo 2 NIN wubwnw = * Compleétez: :oown 1. Ou sont les enfants? ils ne sont ni dans la maison, ni dans la rue. no) CUD Oo tL CN 2. Tu (masc.) veux le voir? ce n'est pas facile; il est tres occupe. NO nt 21mMIN MNW _ ss AN IRD WC 3. Je n'ai pas le temps maintenant; au revoir! oT PR One ovat (arbaim ouchtaim) 42 11. C’est exact. Au revoir, Oudi, a une autre fois ... 12. Les enfants sont seuls a la maison ... (6) 715) Mot trés courant signifiant exact, juste, vrai, ou equivalent de l'expression: vous avez raison. (7) mesann? Mot a mot: se revoir. EXERCICES David, fais-tu ce travail aujourd'hui ? Non, aujourd'hui je ne peux pas. Je suis tres occupe. ll pense que c'est difficile mais ce n'est pas vrai. Pourquo: ne te voit-on pas, Routi? li n’habite pas loin de ma maison. Pw No 4. Tu (masc.) vois? Ce n'est pas difficile, tu fais la méme chose. atm CON LLCO PLC 5. J'ai beaucoup de travail aujourd hui. orn CO op MOTS MANQUANTS hayéladim - babait - baréhov — 21n73 —- m?2a3 - OTN rotse - kal - assouk — Pivy - 9p - AYN akhchav - léhitraot — meann> - wop roe - kaché - ossé — 7AWIY -AwWP - ARN avoda — nay nkonn 9 lecon 43 owen myo [arbaim vechaloch) (10) WY WApN Ny w (Chiour mispar esser) 7nanNsn AA TpAwWI NA ,pmya Dw «1 na ON Ww ANN WAN DW .2 mvp mya w? 7p) (1) Jax ,.naind oy aman nin 3 Ni177 (2) Moxa NI N (3) .AMIX 730977 MN77 "WON .4 inwpaa ja 5 nia (4) navn :NNP UN .6 (S) 1apn Oo ..n 2M maw NX pand mx ANN 519) «7 721nN7n ow PRONONCIATION: Ma haktovet ? 1. binyamin ma nichma 2 - ... avner choél ,.. beaya ktana 3 - .. mikhtav ... ktovet ... matsliah likro ota 4 - éfchar lir'ot mikarov 6 - ... koré michpahat karmi ... 7 - ... matsliah 8 - ... pri Dyan = (arbaim vearbay 44 DIXIEME LECON Quelle est (quoi) l'adresse ? 1. Bonjour Benjamin, comment ¢a va? 2. Bonjour Abner. Tu demandes comment ¢a va? J’ai un petit probleme. 3. Voici une lettre avec une adresse, mais je ne réussis pas a la lire. 4. Peut-on voir de pres? 5. Oui, s’il te plait. 6. Je lis: (la) famille Karmi, rue Ha... im numéro huit. 7. Exact; Réussis-tu 4 comprendre le nom de la rue? NOTES (1) Nous avons vu (l'accord de l'adjectif }opP (petit) (legon 8, phrases 5 et 12). Le nom mya (béaya} est au feminin (comme nous Ilindique ia terminaison en 7). Nous disons 71pp nya (béaya ktana) ou “beayot gdolot” (de gros problémes) maim nya. (2) Le nde moxn est prononce “ah’. Cf. page XXIll, note 1. (3) mM: pronom complement qui remplace le nom nainsa (adresse). Cf. lecon 9, note 5. (4) 7mnawn: famille. Mais si le mot feminin AnNSwn est suivi d'un autre mot (complement de nom), le 7 se transforme en nm. ex.: la famille Karmi: michpahat karmi. Le lit de l'enfant: mitat hayéled. 79°" nvn; ws Nmnaywy. (5) Ce mot vous est familier puisque vous le voyez depuis le début de nos cours en haut des pages et au début de chaque legon. 10° legon 45 wom oynsx (arbaim véhamech) mm 78 Nd ;prta NI mms 3D A oD nN (6) “OPTINA” IN 7092100” 13 79°5> NI NANA ‘pwn xo ANN 22 (Myan MONT NIP? MXN (ANI ANN .10 2SiNw> 9 NN Pmiwyd an .11 mya yw? —- 27pm nn 7mwyy>s aM — NID NI AT . bédiyouk katouv 12 .13 .. linyot hamélakhim haarazim 9 - hachem béémet ... barour 10 - ... likro ... habéaya 11 - ... laassot ... lich’ol. Sn Np NIM ansan MX xP? AYN Nn AMIN SnTw NM ww NN WNW? AYN Nw JMN nn Bw NX pr ta pan NX? 2K 7PWDY NWN IMX WNW WIN {IT P22 07 ON MNW PY (T1pa ND AT Gna BND XRF ANavNA ow Pt au bw (6) wen OPIN farbaim véchech) 46 . Pas exactement: il est écrit ici rue Ha ... im Cela peut-étre ‘‘Hamelakhim” ou ‘‘Haarazim’’. Le nom n'est vraiment pas tellement clair. Tu vois ! toi non plus tu ne réussis pas 4 [le] lire. C'est [la] le probléme ! . Que (quoi) faire ? [A] qui demander ? . Comment ca va - J’ai un probleme. . Ce n'est pas clair - Que faire ? Le len avec ia Bible est toujours present en Israel. Nombreux sont les lieux publics dont les noms s'inspirent de lepoque biblique: DN723IN JIN: la rue des Prophetes. o’a>nn am: la rue des Rois. am pmsn: la rue des Ceédres. souvenons-nous des fameux cédres du Liban: 7229n mn (arzei halévanon). EXERCICES: 1 tl veut tire ta lettre et il la lit. 2. Il veut interroger queiqu'un et il l'interroge. 3. Je ne comprends pas exactement le nom de la rue. 4. Dan, peut-on te demander quelque chose maintenant ? 5. Il faut voir s'‘ils sont a la maison. 6. Le nom de famille n'est pas ecrit ici. Ce n'est pas bien! 10° lecon 47 you OPIN {arbaim vecheéva) Complétez: spowa 1. Je ne comprends pas pourquoi tu demandes toujours la méme chose. MN yom 37D mmx and sO N 2. Qu'est-ce qui est écrit ici? je ne vois pas l’adresse. nek ART NO IN 775 nn 3. Qu’'est-ce que cela peut étre? on ne voit pas bien de loin. Ny? ORT NF? Sia mromn sp ee ee ee ss (11) NIVY-NAK apn Hyw (chiour mispar ahat-esre) Hypa 7 wr % AMX A DO... aM OI MXM 1NIwa AT ON anwA mm onyvn? (7137 AT OTN (1) maa ,ow ,”D7927n” (2) AVRN? AP NAN (3) wtnn PRONONCIATION: Yech li raayon 1. Réhov haneviim, zé omer li machéhou. Im ze bachkhouna hazot, az zé yakhol lihyot rehov hamélakhim cham bépinat haréhov, karov lateatron hahadach. annen yawn {arbaim ouchmone) 48 4. Tu réussis a lire hébreu? est-ce clair pour toi? (faites bien attention a l'orthographe du mot “hebreu” en cursive) ? Wi 7? ITP? nny 5. il n'y a pas de probléme; tout va bien! ! on ; TR MOTS MANQUANTS: mévin — choél - davar — 727 - SxXiw - pan katouv -— haktovet — mainsn - 21n5 linyot - merahok — pinta - nr? matstiah - ivrit — bichvilkha — ]3°awa2 - may - nxn béayot - besséder — 1702 - nrvya mbwh = 5 = i es EEE ONZIEME LEGON J’ai une idée 1. Rue ‘Ha... im” ca me dit quelque chose. Si c'est dans ce quartier, alors ¢a peut etre rue ‘“Hamelakhim” ta-bas, a l’'angle de la rue, pres du nouveau theatre. NOTES 1. 739 coin. aN m4 (pinat haréhov) le coin de la rue, l'angle. Voir legon 10, note 4. 2. Retenez qu'avec le mot 277 on emploie la preposition 5: ..9 ari (karov lé...) Avec le mot pm on emploie le nm: ..m prim (rahok me...) Voir tegon 9. 3. L'article devant la lettre m devrait se prononcer 1 mais dans la langue courante on prononce plutot 0m. Ti* legon 49° vem mvs (arbaim vétecha) Mk mV Wad NDI WN 22 . YT ANN MNAIwA Xp AMX P99 AX FAN .3 MMN mY 723 74 WT KN Dy wr 273WIN NN 7M YTD NYT 7]"D1 TPN «4 77 wr... NWA DY AWin MR .5 2 7MAY 27TN ONIWY ANN ANI D2 6 MOAN NI NX ANN UN .7 (4) (5) 27187 .8- wy 77 NUN (6) ANIM 9 we PPI 7 (ANN NJN (7) WNW AW .10 . ani lo makir tov et hachkhouna, ata yodeéa ... _ aval ani makir ota ktsat. Ani gar po kvar chana. ata yodéa ma ani hochev? yech |i raayon! . @izé raayon? _ ani hochev al machéhou ... yech lekha zman? . ken, lama ata choel oti? im ata rotse, bo iti! léan? . tiré; ani omer iekha cheyech |i raayon ... . tov, nir’é. Ani ba itkha! fo fo OCW May MMS —_ perm {hamichim) 50 2. Je ne connais pas bien le quartier (fém.), tu sais ... 3. Mais [moi] je [le] connais [un] peu j'habite ici depuis [un] an. (fém.) deja. Tu sais a quoi je pense? J'ai [une] idée! (masc.) Quelle idée? Je pense A quelque chose ... as-tu [du] temps ? Oui, pourquoi me demandes-tu [¢a] ? Si tu veux, viens avec moi! Ou? Tu verras ... je te dis que j'ai [une] idée ... Bon, on verra. Je viens avec toi! an SO OND 1 NOTES (Suite): 4. m8 avec moi. Compose de *+nN. 5. yx? Utilisez-le chaque fois que vous parlez de direction, de mouvement - 7717 7NN IND - Ou vas-tu? (léan ata holekh?) - ?no9> awin ANN ND —~ Ou penses-tu aller? (lean ata hochev lalekhet?) Pour l'absence d'action, on utilisera le mot 74°% ou est (Voir lecon 1). - 179y 79Dn TON - Ou est ton livre? (elfo hassefer chelknha?) 6. mn qn verbe au futur a la deuxieme personne du masculin. 7. 7S) toujours au futur mais a la premiere personne du pluriel. Que la cadence de mots nouveaux ne vous décourage pas. N’apprenez pas les mots par coeur. Vous les reverrez plus d'une fois au cours de votre étude, dans diverses situations. Tous ces inconnus se placeront d'eux-mémes, a la suite de votre travail quotidien. 114° legon 510 onnxt ovenn —s (hamichim véahat} sn OYX On 728 ,.NAwWIN MN NN VY YIP 7NN DVT (NF) UPR MIN FAN AN YIN NX VIN Aw 2097 IMR DVIN (NX) Jar maw 725 AM yansa oa on 22NN NIANN .PAVAINAN PNT NI IN 0199 99 AMIN ND AT OAR DY WW wypAN Complétez: mwa . 72 NIN 7D Or 93 dN no YTIT 72 Mon cousin ne vient pas chaque jour chez nous, car Il habite vraiment loin. man nx no} Nin lt cherche et ne trouve pas notre maison. ow en ow mmx ap IN Je connais tres bien la femme de mon ami. ow nn No Tow aondw 7]N Je sais que ta rue n'est pas loin de mon quartier. (89 IN) IPN .. Sy tS oman an Sy Om Pvt. Rachel, a quoi penses-tu? —- A quelque chose ... je ne sais pas exactement. 1 4 one wenn = (hamichimouchtaim) 52 EXERCICES: [Toi] tu sais 4 quoi je pense (fém.) mais eux ne [le] savent pas. Il connait ce quartier mais nous ne le connaissons pas tres bien. lls habitent dans ce quartier depuis longtemps déja (depuis beaucoup de temps). J'habite non loin du théatre. Viens-tu avec moi? Ton idée est bonne mais ca ne me dit rien. MOTS MANQUANTS- nokon> ba — béémet - rahok méhapes - motsé — chelanou makir — icha — haver qn - WR - VIN yodéa - rahok - chkhouna nmnsw — PAM - yy hochévet - machéhou - yodaat 39 nmyTY -inewn- navn 11° lecon Pin — N9NI- Na pow — NIN - wann 53 WISE Toerman (hamichim vechaloch) (12) nIwyp-o Nw 1BpN Nyw (Chiour mispar chtem-esre) fy yyy Ar 27q7w yWyIN AN oy man w? nbn pint NI nizinin 93 9w (1)ninwa aMNIW] 7W (2) NX pan? 9mm UN ... AN y2y Wyn WW 0987) oA Mann NINN? WARN “Ma qINN Vann ANXW 211177 NX OX DPT ON PI 74N ,713} . amin ow PRONONCIATION: Zé raayon tov! 1. Ma haraayon cheélkha ? 2. lo rahok mipo yech mapa im hachemot che! kol harehovoet chel hachkhouna, 3. ah... ani mathil jehavin et haraayon cheikha! 4. fharéhovot hem léfi seder ha‘‘alef-bet’. veefchar limtso et harehov cheata mehapes. 5. nakhon,. aval rak im yodim et chem harehov... yr owmn = (hamichim véarba) 54 DOUZIEME LECON C’est une bonne idee! Quelle est ton idee? Non loin d'ici it y a un plan avec les noms de toutes les rues du quartier. | Ah ... je commence a comprendre ton idée! Les rues sont selon l'ordre alphabétique (du “alef-bet’’) et on peut trouver la rue que tu cherches. [C’est] exact, mais seulement si on sait le nom de la rue ... a) (1) minw est le pluriel de DY; nom masculin a terminaison feminine: m. (2) Méme remarque que la précédente: main .a1ImM. 12° lecon (3) man yp n2indn nN mypa DPR XN? 11MIN ram Denn (hamichim veéhamech) DW NN YIP UNY AWIN AN .6 IMN NINN? WAN NW . nigra mova Fw niainan IN ,DIV2 ANN ON .7 {TDA Sy (4) YanDn? md971n_ .8 rngan TN Tr IN? NY (5) YI -9 (6) 19°2WA DIN ani hochev chéani yodéa et chem harehov. efchar limtso oto békalout al mapat harehovot chel hachkhouna. im ata batowah, az zé besseder | hoikhim léhistakel al hamapa ? réga, od lo! zé or adom bichvilénou! San oy mann pint XD pwRI7NA WRN NAW 15717 N7 iWNIN DIvp Ny nw oMT2nN maa wn inwn vw nw 35 rv Pw yyy mva ans Ou a Wh ONT to 90 Ben DEN {hamichim vechech) 56 Je pense que je connais (sais) le nom de la rue. On peut le trouver facilement sur le plan (la carte) des rues du quartier. Si tu es sur, alors c'est d’accord ! (en ordre). On va regarder sur le plan ? Un moment, pas encore ! c’est [le] feu (Iumiére) rouge pour nous ! : NOTES (Suite): (3} mon = la carte de. 159 = carte, mappemonde et aussi nappe de table. (4) Yann? est un verbe du groupe pronominal. Au (5 — (6) present on dit: 93npn Nx (ani mistakel) ou N nzanoen (ani mistakélet) pour le féminin. Le mot yn est un des mots les plus populaires que vous entendrez en Israel, surtout lorsque le chauffeur decide de fermer la porte du bus et de démarrer en vous laissant derriere ... C'est le moment de protester energiquement en criant !p97 ty. 24awa = pour. w>°2w2 = pour nous. (voir lecons 6-10-12) EXERCICES: 1. Le théatre n'est pas loin de notre maison. 2. Nous n’allons pas beaucoup au theatre. 3. Nos enfants sont encore petits. 4. Chaque année il y a quelque chose de neuf a la mn maison. Es-tu stir que ton idée (masc.) est bonne? . Nous ne trouvons pas facilement cette adresse. 12° legcon 57 yaw ownn (hamichim véchéva) Compieétez : powa 1. Peut-on regarder la voiture de prés? 7 en renonn by TWAR 2 Daniel, es-tu sur que cette voiture est la tienne? ? monn nAw ANN ,ORNT 3 C'est une nouvelle voiture; le numéro est écrit tres clairement. Nn 21n3 a. mnsan MKxt 4. On dit que si on veut, on peut! TN DNW DrIIN 5 Tu commences a comprendre I'hébreu? alors, il n'y a_ pas de probleme! invya ™ 2InMay pand mMnN (13) AIwY-wIW IBDN TY wW (chiour mispar chloch-esré) .. WARN TWAN (1) 2777N 79 Wy? War «1 NIT ANN WARN ND .2 "OW? TDN” :21NZ PRONONCIATION: Efchar? i - efchar ... 1. éfchar léachen po, adoni? 2. io, i - éfehar! ata roé, katouv: “‘assour léachen!” anne Denn = (hamichim ouchmone) 58 MOTS MANQUANTS: léhistakel — mikarov. — anpn - 9oanvn? batouah - chéikha. — 79w - nmiva hadacha - hamispar - barour. — 173 - 79Dn — AYN rotsim -— yekholim. — o> - D°x1N mathil - éin. — PR - Denn ne ON Cette lecon n'est pas difficile en elle-méme. La lecture du texte hébraique ne doit plus vous poser de probléme. Pour une meilieure comprehension et surtout pour ne pas perdre le fil, reprenez les legons précédentes (10, 11) qui, avec la 12, forment un ensemble cohérent. Faites-le avant de passer a la legon suivante. TREIZIEME LECON Possible? impossible ... 1. Peut-on fumer ici, monsieur ? 2. Non, on ne [le] peut pas; vous voyez, c’est écrit: “interdit de fumer”! NOTES (1) y7N signifie ‘‘sieur’. "NTN: monsieur. Dans le contexte religieux on trouve le terme "))7N" pour désigner le Seigneur, le ‘maitre de l'univers’: 071) 7ITN (adon olam). 13* legon 59 ren oEeenan {hamichim véetecha} 7]WY9 WAN ADDN .3 (amin ow STIDN mo .4 7DI 7172 1375 War 5 ?Rd nn> jo 6 and 7A MmNVv WON .7 77q7y 1902 inwpala jt Yow 1902 N77 men mmx .9 IY 21nd 5 MI1DN AR (2) 92nN ,D1 7192 NIT NN .10 19D pI? WANN oe ANT ANN ,2INIA M93 ON .17, Imnyv yao {pir WN Way? 3. éifo éefchar leachen? 4. po assour! cham moutar! 5. efchar lédaber békol ram? 6. ken, lama lo? 7. éfchar lirot ma katouv basséfer chelkha ? 8. ken, bévakacha! 9. ata yakhol likro basséfer cheli, aval assour lekha likhtov alav. 10. hi médabéret békol ram, ava! 1 -éfchar lehavin kloum. 11. im. bepinat harehov, ata roé or yarok, siman chemoutar laavor. mwe {chichim)’ 60 Ou peut-on fumer? Ici [c’est] interdit; la-bas [c'est] permis. Peut-on parler a haute voix ? Oui, pourquoi pas? Peut-on voir ce qui est (quoi) ecrit dans ton’ livre? - Oui, je ten prie! NO w © @ . Tu peux lire dans mon livre, mais il t’est interdit d’écrire dessus (sur ful). 10. Elle parle a haute voix, mais on ne peut rien Comprendre. 11. Si, au coin de la rue, tu vois [un] feu vert [lumiére verte) , [c'est] signe qu'il est] permis de traverser. NOTES (Suite): (2) roy est composé de r+5y. Sy signifie ‘sur. - 9y mv nn: sur le lit. - roy: sur lui - 2p: sur moi. Le? de poy reste muet. On prononce: “‘alav”. 13° lecon 61 nny owe — (chichim véahat) Yo ,DITIR WN DN ON .12 nN Nay? WORX pywoyw | Wd 7NIAVY? 129 WAN rPWIV .13 FIN pwoy !ya1 TY .14 12. im roim or adom, siman cheakhchav assour laavor et hakvich. 13. véakhehav? éfchar kvar laavor? 14. od réga! akhchav moutar. SN Won 789 AYN Sa OT TPA RNP WARN «1 Dyan ON) WI AT ON MAW WAN AD .2 nv mayo AMIN wy TR wpwsp .3 nm mymw pwoy sno 1979 WARN .4_ inp {q>w NIN ON 19°9N W9DA SY ND NON .S Complétez: Down 1. Dans l'autobus [c'est] ecrit: “interdit [de] fumer’'! NS PMTs 2. Si rien n'est ecrit ici, [c'est] signe que [c'est] permis [de] fumer. ywpo ssw jmp, m4 27n2 xo 3. C'est interdit [de] traverser la chaussée au feu (a la lumiére) rouge! 3 wI9n NX Naps 4. Qu'y a-t-il aujourd'hui? je ne comprends (masc.) pas pourquoi i! y a tant d'autobus dans la rue. a5 yw non? RO YN TA Br oan 2 DDN mene Dee (chichim ouchtaim) 62 12. Si on voit [un] feu (lumiere) rouge, [c'est] signe que maintenant [c’est] interdit [de] traverser la chaussée. 13. Et maintenant? peut-on (déja) traverser ? 14. Encore une minute! maintenant [c'est] permis! EXERCICES 1. On peut lire a haute voix chaque mot, selon l'ordre. 2. Ainsi on peut voir si c'est clair et si on comprend bien. 3. Maintenant il y a [le] feu (lumiére) vert; c'est permis de traverser! 4. |l est impossible de parler ici; maintenant on écoute ici de la musique. 5. C'est défendu d’écrire sur le livre, méme s'il est a toi! Avant de passer a la legon de révision, revenez sur les lfecons précédentes. Aelisez-les attentivement: avez-vous quelques renvo. a faire? N’hésitez pas; ne laissez rien dans I|'incertitude. 5. La voiture ne peut pas passer; le feu n'est pas encore vert. TIN NO ar snaps NO n MOTS MANQUANTS 1. assour léachen! — !;7wy> TON 2. im - kloum - moutar. — 1n19 - 0193 - ON 3. assour - or - adom. — DTN - TN - DN 4. hayom - mevin - harbé - rehov. — - 737 - pan-- orn mm 5. mekhonit - yekhola - od - yarok. — - n>° - mnon pry - Ty. 13° legon 63 wiben oww — (chichim vechaloch) QUATORZIEME LECON Revision et notes |. Les infinitifs. Les infinitifs dont le préfixe est 5 ont en deuxiéme syllabe 1: AIAA? yIIN] we = (chichim véarba) 64 2éme personne: 2d (masc.) }2 = (fém.) 3éme personne: on (masc.) 1n (fam.) V. Pluriel irrégulier. Les noms masculins se terminent en D* sauf quelques exceptions dont vous avez eu un apercu cette semaine: prefixe 9 mn? ecrire RInpP? olire TMNT? voir prefixe 2 Dip? = se _lever 2 ~——shabiter 5 PIINS manger TnN> so aimer ? saT> parler 9p? = raconter yev> — fumer mow? payer ll. Le présent. Les infinitifs du groupe 7 font leur present en 3; le 9 tombe: ana = am>2> NV? = NTP TNT = man Les infinitifs en 7 font leur present en n: Wwpn .W27N lil. Les adverbes. On forme l'adverbe a l'aide de la préposition 2 placée au debut du mot: en silence ppwa (lecon 13) avec aisance, facilement (lecon 12) mp3 en ordre 17p3 (lecon 9) avec exactitude pr va (lecon 10) IV. Les suffixes personnels. I\Invariables, ils servent a deéfinir le genre et le nombre. Sing. 1ére personne: vw (valable pour les deux genres) 2eme personne: qa (masc.) 7A JA (fém.) 3eme personne: WA (masc.) AA (fém.} Plur. 1ére personne: /.) 6s (valable pour les deux genres) ov = nnw nom(s) amt = Oo aint rue(s) wy = mr idée(s) TR = WMN lumiére(s) nnoa = mnnan clef(s) nsw = monn table(s) A chaque langue ses caprices! Vi. Expressions courantes. ?ynvw2 mm Comment ca va? rqynivw an Comment vas-tu? (masc. sing.) immn aw ~~) Bien, merci. mypa%3 un Jai un probleme. 7mwyps an Que faire? EXERCICE DEUXIEME VAGUE: Traduisez et écrivez en cursive 1. Je pense que maintenant il doit étre a la maison. 2. Ce n'est pas facile pour nous. [Il y a] déja un an que nous avons des problemes. 3. Ne trouves-tu pas ce que tu cherches? Ce n'est peut-étre pas ici qu'il faut chercher? 4. Jal un petit probleme; je veux fumer mais je n'ai pas de cigarettes. 5. Le numéro de téléphone est écrit clairement a cétée du nom de familie. 6. C'est bien! Tu réussis a faire exactement ce qu'il faut! 7. Maintenant je commence a lire et a ecrire en hebreu. Qui dit que c'est difficile? 14° lecon 65 wem owe — (chichim véhamech) maa nvynad pw Xin ypwoyw awin uN 1 myya nd we mw was awa 9p XZAT .2 nro 7VANN ANNW AN RY NIANN .3 mwand prxyw mo RF PR DAN WY AN MVP MYA wy .4 mp 9 ovn toy WI MN payon Vw wspnn CSS anawnn ow nO prta myyS moxyn nmnX $310 AT 6 rpaxrw mya nn gw? Pun UN yYwop_ .7 wp Aw WINX nN (15) NIwy-vAN WYN Ny w (chiour mispar hamech-esre). 77D 7PNAa ANN 277A TD pR sansa 9.1 2 WT ina Tiny? 7137 NI ANN .2 270999 aD (1) PRONONCIATION: Beééize kivoun ? 1. Héi bahour éin lekha zman? ata meéemaher ? 2. Ata lo yakho!l laamod bator kemo koulam? we oww (chichim vechech} 66 CORRIGE: 1. Ani hochev chéakhchav hou tsarikh lihyot babait. 2. Zé lo kal bichvilénou; kvar chana yech lanou beayot. 3. Ata lo motsé ma chéata mehapes? Oulai zé lo po chéetsarikh léhapes? 4 Yech li béaya ktana; ani rotsé léachen aval éin Ii sigaryot. 5. Hamispar chel hatéléfon katouv barour al-yad hachem chel hamichpaha. 6. Zé tov! Ata matsliah laassot beiyouk ma chetsarikh! 7. Akhchav ani mathil likro velikhtov beivrit. Mi omer chézé kaché? QUINZIEME LEGON Dans quel sens? 1. Hé, jeune homme! N’avez-vous pas le temps? Etes-vous presse? 2. Ne pouvez- vous pas faire (étre debout dans) la queue (masc.) comme tout le monde (comme tous) ? NOTES (1) 7M = tour. ''zé hator chéli'' = c'est mon tour. Nous avons ici une tournure hebraique 1n2 Tiny? (attendre son tour debout), l'equivalence de la locution frangaise ‘faire la queue”, avec ia seule difference que la personne ne ‘‘fait” rien, mais attend, debout, que son tour vienne. 15* lecon 67 VIE one {chichim vecheéva) m4 (2) om’ 129 XN 73N_ 23 ‘oTip oYNT RD PN 72779 (3) m7 «4 74MIN Pmin. (4) PNT RD ANN .5 WNT MINN INTAY AN 73N tn NIA MIN DINY? 7199 NNN .6 OMX (5) ANT nNva ANT RAW WR ANN ON .7 -TTV2 nT TN 7nD710 NN IW? !nhna pA «8B PPIT NN NYT? WAR PR 9 a~n monk & in Pwd. Aa WAND 27m WA Ow . Aval ani kvar haiti po kodem! . Haita po? ekh io raiti otkha? . Ata lo raita oti, aval ani amadeti aharéi haich hazé. . Ata yakhol lich'ol oto; hou bétah raa oti. . Im ata omer chéhou raa, az zé besséder. . Héi, bahoura léan at holekhet? Hator po, bakivoun hazé | . Ekh efchar ladaat et hakivoun chel hator haze? mine oe (chichim ouchmoné) 68 . Mais j'étais déja ici (avant) ! . Vous €tiez ici ? Comment ne vous ai-je pas vu? . Vous ne m’avez pas vu mais j'étais derriére cet homme. . Vous pouvez lui demander. Il m’a sGrement vu. . Si vous dites qu'il vous a vu alors ca va (c'est en ordre). . Hé, jeune fille! ot allez-vous ? La queue est par ici, dans ce sens-la ! . Comment peut-on savoir le sens de cette queue ? NOTES (suite): (2) (3) (4) (5) myn = le passé du verbe nn (étre), a la premiére personne, comme nous lindique la terminaison *n. Inutile de mettre le pronom personnel, sauf si on veut insister sur le fait. C'est le cas ici; 2m” 723 YN Moi, jétais deja ici. nw nvm = j'étais la-bas. *n~7 NO pMONA = je n'étais pas en Afrique. nn = verbe mn (étre) au passé, a la deuxiéme personne du masculin: Méme remarque que la precedente: le pronom devient superflu, puisque la terminaison n indique la personne en question. mR = verbe ANT (voir) au passé, a la deuxiéme personne du masculin. Toujours la méme terminaison, queis que soient la catégorie ou le groupe du verbe. m1 s'emploie avec la particule MN: voir quelqu'un: wn NX MNT (lirot et michéhou). L'as-tu vu? N17 IMIN ? M’as-tu vu 2? 7°TN YN. mN1 = voir a la troisieme personne du passé: ANT Nn = il a vu. "18 ANT RM = il m'a vu. 15° lecon 69 vem oew = (chichim vétecha) TN OMiy NI ONN ON .10 IND nw (6) .2v0 “IN YN jm mo N ny NWvyN TAN -— 7nyYvT oD PN .11 21yn INN * 10. Im atem lo omdim éhad aharéi hacheni, kaché méod ladaat éifo hator, ani mitstaéret ... 11. Ekh yekholim ladaat? - Ehad aharéi hachéni. 379N THY ANN OD ANN OD TANS HN ANN «1 7nN2 nmyw ond ANP wD Wn2 OAM, oD 22 79 89 pimvINM NO Ar saw ND YI. Pn AM wNn .3 nn? pyon mar 7paweANAdS pIAwINA NN wann ANN .4 am yv32 Jay X89 on 9aX ,WNA WAY NIN .5 OmxN CTPND DMM maa yn YN .6 OTN INT ND DY YN on FAN ,pINIn nyaw (chi im) 70 10. Si vous n’étes pas debout l'un derriere l'autre (lun apres le second), il est trés difficile de savoir ou est la queue, je regrette ... 11. Comment peut-on= savoir? l'un apres. l'autre. NOTES (suite}: (6) 2w vient de ov = deux (au masculin). La locution wn INN MN signifie, mot a mot: lun apres le second. Nous aillons “‘alléger’’ un peu, non pas les lecons, mais simplement les accessoires, comme les crochets et les parentheses dans le texte francais. Ils figureront, néanmoins, dans des cas précis ou fa tournure l'exige. Quant a la prononciation figuree, au bas de chaque lecon, elle aussi sera allégée. Dorénavant, ne seront indiques que les mots nouveaux. EXERCICES: 1. Peux-tu (masc.} me dire derriére qui tu fais la queue ? 2. Tous font la queue depuis déja plus d’ume demi-heure et l'autobus n’est pas la. 3. Cet homme va dans une direction qui n'est pas la bonne ; ce nest pas la direction de la gare. 4. Tu cherches l'autobus pour Béér-Chéva? C'est dans cette direction. 5. lla fait la queue, mais eux ne l'ont pas faite. 6. Moij'étais au coin de la rue et je les ai vus de loin mais eux ils y etaient, et né mont pas vu. 15° legon 770onng oyaw — (chiv'im véahat) Complétez: :p>wa 1. Ce jeune homme n'a pas le temps; il ne veut pas faire la queue. na sO ND RID LAT px AM 9 2. Je ne t'ai pas vu aujourd'hui. Ou étais-tu? 7? ON OPA JM __ COND 3. Ils ne se tiennent pas debout l'un derriére l'autre. Ga ne va pas! ! RN? Or own MN No On 4. Il n'y a pas de queue pour Il'autobus. Il n'est pas encore en gare; il est encore loin. 3 OOTY DINWINT .01211N? a Ty Nm 5. Es-tu sur d’avoir vu (que tu as vu) cette jeune fille? La connais-tu ? T3n NN TNT A 7 AR _..u6@6 MWCO OOMN (16) NIWyY- VY 18DN Niyw ichiour mispar chech-esré) * 1%) JINN . DIA TR? TAN 2 m1 poy 71NA AT OID 41D JIN MIND mpvID (1) Ww mbdoiy ar mn2 inwp33 PRONONCIATION: Amrou [ ... 1 - Ma zé? hator lo zaz hayom ... Oh, sof-sof zé hator cheli; Chnei kartissim léeilat bevakacha! kama ze olé? mone mys (chiv'im oudhtaim) v2 MOTS MANQUANTS bahour - laamod Tiny> - na raiti — hatta nv - 7MNI omdim - aharéi - besséder 7102 -— NN — DTMYy éin-tor- tahana - rahok pint -Tnn - WN- pr raita - bahoura - ota nMN - ANS - WN . QPRON = Vous avancez pas a pas dans votre étude. Vous avez enrichi votre vocabulaire et vous commencez, a présent, a vous habituer a Il'esprit de la langue hébraique. Continuez réguliérement votre petit quart d‘heure de travail quotidien. SEIZIEME LECON On ma dit ... 1. Qu’est-ce que c’est? La queue (masc.) ne bouge pas aujourd’hui ... oh, enfin c'est mon tour; deux billets pour Eilat, s’il vous plait! Combien ¢a coite? NOTES (1) 7w est l'abréviation de ow, le chiffre deux au masculin. - “Combien de billets voulez-vous? Deux.” - Kama kartissim atem, rotsim? Chnaim. Le mot chnaim se contracte en ‘‘chnei. Deux billets: Dow yw (chnei kartissim). “Deux enfants’: 1 ort? (chnéi yéladim) Deux amis: oan yw (chnei haverim.) 16° legon 73 wy mpay (chiv'im vechaloch) RO MNT PHIN AY ANN DR agp Aa nw 7 (2) WAN ON misin na ‘(myy MmNt yaw N21? 4 mp prD NON pray PAIX WN JAN (3) 297 nNw7a2 JON IN YNIN 77D. mx 2190 AMPA ON 2N17 729 78 7anNN %N 73N nav > nivyn ... yar naan (4) . nmr 9aX ,TINN WyxN me 5 PNM ... 73 (5) x9n ND | (6) Tnwpaa ,WNa (7) wn on 2 Ata toe adoni, zot lo hakoupa lééilat. 3 - aval amrou | chéze po! 4 - zot taout! po mokhrim kartissim rak lebéer-chéva. 5 - aval ani tsarikh léhagui’a léeilat haerev! 6 - besséder adoni, az télekh bevakacha el hakoupa mimoul. Ata roe? 7 - aval ani méhaké po kvar harbé zman .. taassé fi tova ... bi ... taamin li. 9 — mi hachéni bator bévakacha? 8 = ani mitstaér méod, aval zé lo taloul (2) (3) (4) (5) (6) (7) prw) oywaw = (chivim véarba) 74 Vous vous trompez, Monsieur, ce n'est pas le guichet (fém.) pour Eilat. Mais, on m’a dit que c’était ici. _C’est une erreur! Ici on vend des billets seulement pour Béer-Chéva. . Mais je dois arriver a Eilat ce soir ! . D'accord, Monsieur, alors allez, s'il vous plait, au guichet d’en face. Vous voyez? . Mais j’attends ici depuis longtemps Accordez-moi une faveur .. Je regrette beaucoup (trés), mais ¢a ne dépend pas de moi ... croyez-moi! Qui est le suivant (le second dans la queue), s'il vous plait? ynx: verbe 19N (dire) au passé, a ia troisieme personne du pluriel. “Ils ont dit’: max on (hem amrou). Ici, on ne connait pas la personne qui I'a dit. C'est un impersonnel: MN On mia dit. awn: ce soir (voir lecon 3, note 5). n2w adjectif féminin; ‘bonne’. Mais lorsque le mot sinsere dans une locution, comme ici, il veut dire “fais-moi une faveur'’, ‘accorde-moi une bonne action’. La phrase est a |'impératif alors que le verbe est au futur. nwyn: tu feras. C'est la forme impeératif- futur, tres usitée en hébreu moderne. Les puristes diront: nav 9 Avy (assé), sans le n de la deuxiéme personne du futur. »9n est un participe du verbe ‘suspendre’’, “‘pendre’. L'expression ... 2 7m est une image de quelqu’un qui est “suspendu" 4 quelqu'un ou a quelque chose, de qui, ou de quoi, dépend son sort. Voici un autre exemple d'un verbe a l'imperatif, mais ayant la forme du futur: porn (tu croiras). L'imperatif, proprement dit, sera légérement different: ]2Nn (haamen), de la racine ON: croire. »w = deuxieme, vient du chiffre deux; OW. (voir legon 15, note 6.) Ici, 2» signifie: Le suivant. 16* legon 75 ownm wvaw — (chiv'im véhamech) PANN — 77 WN - NY .10 2 % nwyn - 72 AIA ND nr .11 naw 10 - sof sof - amrou |i - taamin li. 11 - zé lo taloui bi - taassé |i tova. JN NOV JAT NAN ADAP Pop ANN NIN .1 Dp yD o°791N Wan XI Ar YAN NN ynand AMI NM .2 yn Ppp nips nw ad pand por .3 mop. 12 .19N ND AY .awn yund wWawp .4 RD 7ADN 729Y DDDIDaA Mmyv wp .5 avn Mp YIN Comp!létez: Down 1. Pardon, c’est ici que l'on vend des billets pour Eilat? Non, pas a ce guichet. —— 3 89 UND indoRD OD <8 2. On m'a dit que tu dois arriver ce soir. Enfin, je t'attends. IN, ay pay ANRw 23 79 3. Tu bouges un peu? je veux voir ce qui est écrit ici! wen oyaw (chiv'im vechech) 76 10. Enfin - on m’a dit - croyez—moi. 11. Cela ne dépend pas de moi Accordez—moi une faveur. EXERCICES 1. It attend prés du guichet depuis (déja) longtemps et on ne vend pas de billets. 2. Elle désire aller (arriver) a Eilat, mais ce n'est pas la bonne direction. 3. Il faut tui dire qu'elle aille acheter des billets au guichet. 4. Ii lui est difficile d'arriver ce soir; ¢a ne depend pas de lui. 5. Wi y a une erreur dans nos billets; ce ne sont pas les bons (billets). mg An TN INSP WW mn 4. Je ne vois pas le guichet; es-tu stir qu'il est dans cette direction? mw oo AMN 3WCO ANT ND ON tm 5. Je regrette; ca ne dépend pas de moi. 22 OD Tt TN MOTS MANQUANTS - 1. mokhrim — Kartissim -kKoupa 5)p - DO°D73 - DIN amrou - léhagui'a - sof sof - méhake nann - 710 AID - pan? - NN 3. zaz - lirot - katouv 21n3 -— MN - 1 4. hakoupa - batouah —- bakivoun 33 - nwa - APN 5. mitstaér - taloul nNyN -— Wp 16° lecon 7f paren pysw — (chiv'im vechéva) (17) NIWy yaw 1BDN Ny w (chiour mispar chva-esre inyMaN WN m2 anxk form ow .1 (1) IPN wmmDInA ANNA 5992 onawn xd inynon IDA AN Py. ANNW (2) o°9y97 OND 7NNI7 ANN .2 6 PAIN (3) 1990n 2]ar nN27 tAyan NNO. ef ng, [ren PRONONCIATION : Eizo haftaa ! 1 - ... Haim ... batahana hamerkazit etzo haftaa ... hachavti bikhlal ... hainyanim 2 - ... lif'amim mehakfar. 3 - matal higa'ta. mine ovaw = (chiv'im ouchmone) - 78 DIX-SEPTIEME LECON Quelle surprise! 1. Bonjour Haim! (prénom masc.) Toi ici, a la gare centrale? Quelle surprise! Je ne pensais pas du tout que tu étais en ville. Que se passe-t-il? 2. Tu vois ? On vient parfois de la campagne lointaine ... 3. Quand es-tu arrive? Pour combien de temps? NOTES (1) 17: quelle, laquelle, adjectif démonstratif pour designer un nom féminin. — Quelle voiture! (surprise) ~— Eizo mekhonit! IPN sert surtout a poser des questions — Quelle langue parles-tu ? Anglais, francais, allemand? — Eizo safa ata médaber? Anglit, tsarfatit, quermanit? Le méme mot interrogatif existe pour ie rnasculin, bien entendu. APN (€izé): lequel, quel. — Quel livre veux-tu, celui-ci ou celui-ia? — Eizé séfer ata rotsé: zé o zé? — 77718 ATA ANKR WD ANN (2) mory: pluriel de piy qui signifie interét. La langue courante utilise ce terme pour ‘‘affaire”. L'expression quotidienne 7marmyn Aan ou fmPpyn PR signifie “comment vont les affaires?” ou “quoi de neuf"? (3) 7295 village ou campagne. 17° Jecon 79° ywm yaw — (chiv'im vétecha) NI NI FIANN PI Mpan .4 yar nan “INwAd avin m2 71Wl PPA ANW] AN .5 Ow yy Ar (5) ONT (4) . ny XI .oM nD nn 1933 TXN pnw) nn .6 7yIN . O'TaiY (6) ,7973 «7 nivw an MW, Wn .8 rmaywpA nnaynn mMynan Ww wIXN 9 22"N7, 09MIN WN 7N .10 wmim .11 MANA 27VNI? 7197 AN TN 12: YT? NIN M3 2W7N VIN PMN TD Ww? .13 7A VIP AN 2wTN TYAN .VINIwMANN .14 ND -— 9NI9 - TO PIYN AMA .15 ~'1 — higa’ti ... étmol ... lehichaér. 5 - ... nich'ar kama sidourim .. Inyan ... kama yamim ... yoter. 6 — ... etslekha bakfar. 7 - karaguil ovdim. 8 - taguid Arye. 9 - etslénou ... haftaa. 10 - .. lamachal. 11 — téenahech. 12 —- ... lenahech. 13 = ... oto. 14 -— ... ménahech ... ra. (4) (5) me (chmonim) 80 . Je ne suis arrivé qu’hier et je ne pense pas rester longtemps. . Je reste en ville pour quelques affaires. C'est une affaire de quelques jours, pas plus. Comment ca va chez toi a la campagne ? Quoi de neuf ? . Comme d’habitude, on travaille... . Dis-moi, Aryé (prénom masc.), comment va la petite famille ? . Chez nous il y a une surprise ! . Ah ? quelle surprise, par exemple ? . Devine ! . Comment puis-je deviner ? Vraiment je ne sais pas. . Tu as peut-étre une nouvelle voiture? une nouvelle maison ? que sais-je ? . Tu ne devines pas mal. Quoi encore ? . Que se passe-t-il ? - comme d’habitude - pas mal. mn> est.un mot interrogatif: - Tyor nn — Combien de temps? Ce mot traduit aussi le terme ‘“‘quelques”: - myy Ano ~ Kama chaot - Quelques heures. - 0v1 no mn nN? PI ~— Rak kama batim po vécham — Seulement quelques maisons ici et la. DrnTD vient du verbe 11D qui signifie ‘ranger’, mettre en ordre. Ne confondez pas le singulier 11D (une affaire, un arrangement) avec le livre de priere 1D qui s‘écrit de la méme facon. 17* lecon 810 onmxronne — (chmonim véahat) Sn NX YY 1108 113 Soyawa nynan NI MN .1 ne nT NVA NAN ANN OPI PT ADANW) NID .2 £077) 72 INV? 53N ,D’DIDVIN NIIN WY mraIAN AINnNA~ 3 fmMN WN pr TY pan yw AwP oOTDW 1993 WIXYN .4 | yn 7774v2 AyNAN Pw PNnaw AN win .S 7ymn XO ANN Compleétez: nwa 7O nN? 9 pl? yar nna? Pour combien de temps es-tu venu? seulement pour quelques jours? R'? 23N 3 NW) NID Quelquefois il reste en ville, mais pas aujourd'hui. WN ND — TTT APR VD ANN AMD 3 nm mN YI No YN Pardon, sais-tu ow est la gare centrale? — Non, je regrette, je ne connais pas la ville. many w opp ND NIN DPA a INW) RIM pya Hier il est resté au village. Aujourd'hui i! est venu en ville, Il a beaucoup d'amis en ville. ' NO 723 NNT IR wm? DN .S Si on peut deviner, alors ce n'est plus une surprise! TN? ON OnN ? nm .é Que se passe-t-il? Vous venez ou vous ne venez pas? 2 4 penen ome — (chmonim ouchtaim) 82 (6) 27 habitue, m7 habituée. Le 3 attaché a ce mot est équivalent de 133 (comme). — comme toujours: PND ou PAN 195 - comme avant: DTj73 ou Op 199 = comme ceci: n> ou AT NS Cependant le terme 9°29 n’aime pas le 193. On ne dit pas 9777 1799 mais 97975. EXERCICES 1. Ce n'est pas une surprise pour moi. On me I'a déja dit hier. 2. Il ne reste ici que pour un jour mais elle veut rester quelques jours. 3. Ala gare centrale, il y a beaucoup d autobus mais une seule queue! 4. Chez nous au village, on travaille dur du matin au soir. 5. Devine ce que j'ai dans mon sac? Une surprise pour toi. Tu ne devines pas? MOTS MANQUANTS 1. higa’ta - khama nna — nypan 2. lif'amim — ir - hayom pn - 7p — pApas 3. hatahana — mitstaer - ir TY —- TyeRN - ANN 4, étmol - kfar - havérim man — 795 -Sinnx 5. yekholim - haftaa mynan — or 6. hainyanim - baim DN - OIA 17° lecon

Vous aimerez peut-être aussi