Vous êtes sur la page 1sur 168

PNT205 N-PNT205NH

PLATEFORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE

Notice d’instructions
Traduction française des Instructions d’origine
2 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
ISOLI S.p.A.

Via Boschi, 44
35014 Fontaniva - (PD) - Italie
Tél. +39-049-9438611
Fax +39-049-9438600
e-mail: isoli@isoli.com
http://www.isoli.com

Date Organisme
Edition 1.0 04/08/2011
DTC
Révision 1.0 12/03/2011

3 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
Sommaire général

Chapitre 1. Informations générales 9


1.1. DOCUMENTATION FOURNIE 9
1.2. DONNEES DE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS 9
1.2.1. Destinataires 9
1.3. PROPRIETE DES INFORMATIONS 9
1.4. CONVENTIONS 10
1.4.1. Conventions terminologiques 10
1.4.2. Conventions typographiques 10
1.5. DONNÉES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR 11
1.6. DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA P.T.E. 11
1.7. DECLARATION CE DE CONFORMITE 12
1.8. GARANTIE 13
1.8.1. Conditions générales 13
1.8.2. Demande d’interventions sous garantie et modalités relatives 13
1.9. SERVICE APRÈS-VENTE 13
1.9.1. Demande d’interventions de dépannage 13
1.10. UTILISATION DE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS 14
1.11. EMPLOIS PREVUS ET NON PREVUS 15
1.11.1. Emploi prévu 15
1.11.2. Emplois non prévus 15
1.11.3. Cas pour lesquels le Constructeur est dégagé de toute responsabilité 15
Chapitre 2. Informations de sécurité 17
2.1. CRITÈRES DE SÉCURITÉ 17
2.2. Aptitude du personnel préposé 17
2.3. SIGNALISATIONS 18
2.3.1. Plaques d’instructions 18
2.3.2. Plaques d’avertissement, d’obligation, plaques de danger, plaques
d’identification et plaques d’instructions 19
2.3.3. Signification des symboles de signalisations 20
2.4. DISPOSITIONS GÉNÉRALES 22
2.5. PRESCRIPTIONS ET PRECAUTIONS GENERALES 23
2.6. PRECAUTIONS A PRENDRE AVANT D’ENTAMER LE TRAVAIL 24
2.7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU TRAVAIL 25
2.8. PRÉCAUTIONS EN CAS DE CONCLUSION OU D’INTERRUPTION
DU TRAVAIL 27
2.9. RÈGLES DE SÉCURITÉ PENDANT LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN 28
2.10. RISQUES RÉSIDUELS ET PRÉCAUTIONS RELATIVES 30
Chapitre 3. Description de la machine et performances 37
3.1. STRUCTURE DE L’EQUIPEMENT 37
3.1.1. Pièces principales de l’équipement 37
3.2. INTERFACE DE L’OPÉRATEUR 39
3.2.1. VOYANTS EN CABINE 39
3.2.2. TABLEAU AU SOL - Tableau de commande des stabilisateurs
Poste secondaire d’urgence 41
3.2.3. LEVIERS DE COMMANDE DES STABILISATEURS 43
3.2.4. TABLEAU DU PANIER - Poste principal de travail 45
3.2.5. Groupes hydrauliques pour les manœuvres d’urgence 46
3.2.5.1. POMPE A MAIN 46
3.2.5.2. Groupes de commande de la structure extensible 47

5 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 49
3.4. PERFORMANCES 53
3.4.1. Données techniques 53
3.4.2. Données techniques 54
3.4.3. Diagramme de travail 55
Chapitre 4. Mode d’emploi 57
4.1. CARACTÉRISTIQUES REQUISES DE L’OPÉRATEUR 57
4.2. OPERATIONS PRELIMINAIRES 57
4.2.1. Contrôle de la nature et des conditions du sol pour la stabilisation de la P.T.E. 57
4.2.1.1. Conformité du sol contre le risque de glissement de la P.T.E. stabilisée 58
4.2.1.2. Pression du sol admise 59
4.2.2. Action du vent 61
4.3. EMBRAYAGE / DEBRAYAGE DE LA PRISE DE FORCE ET AMORÇAGE /
DESAMORÇAGE DE LA POMPE DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE 62
4.3.1. Embrayage de la prise de force/pompe 62
4.3.2. Débrayage de la prise de force/pompe 62
4.4. MISE À NIVEAU 63
4.4.1. Procédure pour une mise à niveau correcte 63
4.4.2. Procédure de levage correct des stabilisateurs et désactivation 64
4.5. DEPLACEMENT DE LA STRUCTURE EXTENSIBLE 65
4.5.1. Sélection du poste de commande 65
4.6. PRÉCAUTIONS ET CONSEILS 66
4.6.1. Du poste au sol 66
4.6.2. Du poste sur le panier 66
4.7. PROCEDURES DE TRAVAIL 67
4.7.1. Accès au panier 67
4.7.2. Procédure pour atteindre la position de travail 67
4.8. DEMARRAGE/ARRET DU MOTEUR DEPUIS LE SOL OU LE PANIER 69
4.8.1. Conditions préliminaires : 69
4.8.2. Démarrage par le tableau de commande au sol ou sur le panier : 69
4.8.3. Arrêt par le tableau de commande au sol ou sur le panier : 69
4.9. ARRET D’URGENCE 69
4.10. Emploi à basses températures - Remarques 69
4.11. PRISE ELECTRIQUE 220V 71
4.12. FONCTIONNEMENT D’UNE P.T.E. POURVUE D’ELECTROPOMPE
220V (en option) 72
Chapitre 5. Procédures d’urgence 73
5.1. PROCEDURE DE REMISE A NIVEAU DU PANIER 74
5.2. PROCÉDURE POUR DÉSACTIVER LE SYSTÈME PRÉVENANT LA
COLLISION ENTRE LA FLÈCHE ET LA CABINE (en option) 75
5.3. PROCEDURE EN CAS DE PANNE DES SYSTEMES DE PUISSANCE
ET/OU D’ALIMENTATION ET/OU DE COMMANDE ET/OU DE CONTROLE 77
5.3.1. Pompe à main d’urgence 77
5.3.2. Procédure d’urgence pour la manutention de la structure extensible 78
5.3.2.1. Procédure d’urgence pour la manutention de la structure extensible à l’aide
du groupe hydraulique sur le faux-châssis et sur la flèche. 78
5.3.2.2. Opération de rentrée de la flèche par le groupe hydraulique sur le
faux-châssis 81
5.3.3. Procédure d’urgence pour la rentrée des stabilisateurs 81
Chapitre 6. Entretien 83
6.1. FUSIBLES ET RELAIS 85
6.1.1. Fusibles et relais 85
6.1.1.1. NISSAN CABSTAR ET RENAULT MAXITY 85
6 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
6.1.2. Fusibles du tableau de commande au sol 87
6.2. COUPLES DE SERRAGE 88
6.2.1. Raccords vissés 88
6.3. CONTROLES ET MAINTENANCE 89
6.3.1. Entretien de routine 89
6.3.1.1. Personnel préposée à l’entretien de routine 89
6.3.2. Entretien programmé 89
6.3.2.1. Personnel préposée à l’entretien programmé 90
6.3.3. Maintenance après une période d’inactivité prolongée 90
6.3.3.1. Personnel préposée à l’entretien après une période d’inactivité prolongée 90
6.3.4. Entretien non périodique 90
6.3.4.1. Personnel préposée à l’entretien non périodique 90
6.3.5. Contrôles prévus par les lois en vigueur 90
6.3.6. Tableau des contrôles périodiques 91
6.3.7. Nettoyage de la P.T.E. 97
6.3.7.1. Produits de nettoyage 98
6.3.8. Graissage et lubrification 98
6.3.8.1. Huiles et graisses 98
6.3.8.2. Schéma de graissage et de lubrification 98
6.3.9. Remarques sur l’exécution des opérations de contrôle et de maintenance 101
6.3.9.1. Contrôles quotidiens 101
6.3.9.2. Retouche du vernis 103
6.3.9.3. Points d’articulation, axes et éléments de fixation relatifs 104
6.3.9.4. Coussinets en bronze revêtus de plastique 104
6.3.9.5. Stabilisateurs 105
6.3.9.6. Flèche télescopique 105
6.3.9.7. Panier 106
6.3.9.8. Installation hydraulique 106
6.3.9.9. Réservoir huile hydraulique et filtre 107
6.3.9.10. Pompe 108
6.3.9.11. Tuyaux souples 108
6.3.9.12. Groupe de rotation tourelle 109
6.3.9.13. Groupe de rotation panier 109
6.3.9.14. Vérins hydrauliques et soupapes d’arrêt 110
6.3.9.15. Pompe à main de descente d’urgence 111
6.3.9.16. Equipement électrique 112
6.3.9.17. Contrôle des structures 112
Chapitre 7. DIAGNOSTIC 121
7.1. Compétences 121
7.2. ANOMALIES ET SOLUTIONS POSSIBLES 121
Chapitre 8. Elimination et démolition 129
8.1. CARACTÉRISTIQUES REQUISES DE L’OPÉRATEUR 129
8.2. DESACTIVATION DE L’EQUIPEMENT 129
8.3. PROCÉDURE DE DÉSACTIVATION 129
8.4. RISQUES RÉSIDUELS APRÈS LA DÉSACTIVATION 130
Chapitre 9. Schémas de l’équipement électrique 131
Chapitre 10. Schémas de l’installation hydraulique 133
Chapitre 11. Registre de contrôle 135
11.1. Instruction pour la rédaction 135
11.2. Livraison de la plateforme au propriétaire 135
11.3. Transferts successifs de propriété 137
11.4. Remplacement des pièces 139

7 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


11.5. Remplacement des éléments de sécurité 141
11.6. TABLEAU D’ENREGISTREMENT DES CONTROLES QUOTIDIENS 143
11.7. Contrôles de maintenance 145
11.8. Tableau d’enregistrement / fréquence des contrôles de maintenance 147
11.9. Remarques 151

8 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 1. Informations générales
1.1. DOCUMENTATION FOURNIE
Mode d’emploi (cette notice)
Schémas du système électrique et hydraulique
Mode d’emploi du camion avec cabine

REMARQUES POUR LA FOURNITURE EN KIT DE MONTAGE :


Ce mode d’emploi décrit l’équipement complet à installer sur le véhicule relatif, ainsi
que les accessoires en option éventuels qui peuvent être fournis sur demande, selon
la configuration d’ISOLI S.p.A.
En ce qui concerne les machines fournies en “KIT” de montage (préparé par des
entreprises autres que la société ISOLI S.p.A.), la rédaction de ce mode d’emploi
et de maintenance, conformément au montage et aux directives en vigueur, est à la
charge de l’installateur final.
La documentation fournie par ISOLI S.p.A. ne se réfère qu’aux pièces pas modifiées
par rapport à l’installation d’origine.
REMARQUE : En général, le KIT de montage comprend la fourniture de structures
et/ou de groupes pré-assemblés (flèche, structure extensible et stabilisateurs) et des
pièces électriques et hydrauliques principales qui, selon la commande, peuvent être
également fournies de façon séparée.
Le montage final à la charge de l’installateur peut nécessiter le soudage d’éléments
de structure importantes.

1.2. DONNEES DE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS


Mode d’emploi Plateforme de travail élévatrice
Modèle : PNT205N
Edition : 1.0
Révision : 0.0

Remarque : Certaines images pourraient ne pas correspondre exactement à l’équipement


du client; de toute façon, elles fournissent les indications nécessaires aux fins pour lesquels
elles ont été introduites.

1.2.1. Destinataires
Utilisateur
Technicien d’entretien

Avertissement : Les opérateurs préposés au montage et au démontage de l’équipement


doivent respecter les instructions contenues dans un chapitre séparé, car ces opérations
doivent être exécutées chez l’établissement du Constructeur.

Remarque : Pour toute information relative au camion avec cabine, voir la notice relative.

1.3. PROPRIETE DES INFORMATIONS


Ce document contient des informations de propriété réservée. Tous droits réservés.
Ce mode d’emploi ne peut pas être reproduit, ni globalement ni partiellement, sans l’autorisation
préalable et par écrit de l’entreprise ISOLI S.p.A. L’utilisation de ce document n’est autorisée
qu’au client ayant reçu cette notice avec l’équipement et exclusivement pour les buts
d’installation, d’emploi et d’entretien de l’équipement faisant l’objet du mode d’emploi.
9 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
ISOLI S.p.A. déclare que les informations contenues dans ce mode d’emploi sont cohérentes
aux consignes techniques et de sécurité de l’équipement décrit dans cette notice.
Le Constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour toute lésion aux
personnes et aux animaux ou tout dommage aux choses, aussi bien directs qu’indirects, et dus
à une utilisation incorrecte de l’équipement.
ISOLI S.p.A. se réserve le droit d’introduire des modifications ou des améliorations
sans préavis à ce document et aux équipements, le cas échéant même aux équipements
commercialisés du même modèle par rapport au type pour lequel cette notice est conçue,
mais ayant un numéro de série différent. Les informations contenues dans cette notice sont
spécialement conçues pour l’équipement spécifié au par. 1.6 Données d’identification de la
P.T.E. et les documents relatifs.

1.4. CONVENTIONS
1.4.1. Conventions terminologiques
Les conventions terminologiques et les définitions sont mentionnées en ordre alphabétique :
Il se réfère à la machine complète, lorsque le panier est redressé,
Position de transport la flèche est complètement rentrée et posée sur son support et les
stabilisateurs sont complètement rentrés.
Hauteur de travail Hauteur de la surface de piétinement du panier + 2 m par rapport au sol
Configuration / position de Elle se réfère à la structure extensible, lorsque le panier est redressé
transport et, la flèche est complètement rentrée et posée sur son support.
Faux-châssis / Châssis de la plateforme boulonné au châssis du véhicule.
Châssis Auxiliaire
Vérin Vérin hydraulique
P.d.f. Prise de force.
Les personnes ayant la formation, l’expérience et la culture
nécessaires, ainsi que la connaissance des normes et des prescriptions
relatives pour toute mesure de prévention des accidents et de
Personnel qualifié
condition de service et qui sont spécifiquement autorisées par le
Responsable Sécurité à exécuter toute activité nécessaire et qui sont
à même de détecter et éviter tout danger possible.
PT Plateforme de travail (panier porte-personnes).
P.T.E. Plateforme de travail élévatrice (camion avec cabine + poste suspendu).
Distance du centre de rotation de la tourelle à bord du panier + 0,5 m
Enveloppe de travail
(le panier peut être tourné).
Couronne Roulement à billes situé entre le châssis auxiliaire et la tourelle mobile.

1.4.2. Conventions typographiques


Lettre/Numéro (per ex. A3): Représentation symbolique d’un dispositif de commande ou de
signalisation (par exemple: boutons-poussoirs, sélecteurs, voyants lumineux, etc.).
Lettre (per ex. B): Représentation symbolique d’une partie de l’équipement.

Remarque : Les remarques indiquent des informations importantes; elles sont situées en
marge du texte de référence.

Avertissement : Les avertissements indiquent une consigne de sécurité dont le non-


respect total ou partiel peut endommager l’équipement ou les appareillages connectés.

Danger : Les indications de danger indiquent une consigne de sécurité dont le non-
respect total ou partiel peut entraîner des blessures corporelles graves voire la mort ou bien
compromettre la santé de l’opérateur ou des personnes exposées.
10 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
1.5. DONNÉES D’IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR

ISOLI S.p.A.
Via Boschi, 44
35014 Fontaniva - (PD) - Italie
e-mail isoli@isoli.com
Tél. +39-049-9438611
Fax +39-049-9438600

1.6. DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA P.T.E.


Désignation Plateforme de travail élévatrice
Equipement
N° de série
Année de fabrication
Marque du camion
Type
Châssis
Année d'installation

Voir quand même les données estampillées sur la plaquette pour identifier correctement la
P.T.E.

Fig. 1. Plaque d’identification

11 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


1.7. DECLARATION CE DE CONFORMITE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY

ISOLI S.p.A.
Via Boschi 44
Fontaniva (PD) - Italia
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è:
The person authorized to constitute this technical file is:
ISOLI GIAMMARCO – Via Boschi 44 – Fontaniva (PD) - Italia
IL SOTTOSCRITTO
THE UNDERSIGNED
ISOLI GIAMMARCO, in qualità di Legale Rappresentante della ditta ISOLI S.p.A.
ISOLI GIAMMARCO, as legal representative of ISOLI S.p.A.

DICHIARA CHE LA SEGUENTE MACCHINA


DECLARES THAT THE FOLLOWING MACHINE
x Denominazione:
Type: E Piattaforma di lavoro mobile elevabile
Elevating working platform
IL
x Funzione: Sollevamento di persone
Function People lifting
M

x Fabbrica: ISOLI
Factory:
SI

x Modello / Denominazione commerciale:


Model:
x Numero di serie: PLE …./…
C

Serial number
FA

x Anno di costruzione: 20..


Year of manufacturing
Installata sull’autoveicolo:
Installed on:
x Fabbrica:
Factory:
x Tipo:
Type:
x N° telaio:
Frame number :
E’ CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI PREVISTI DALLE SEGUENTI DIRETTIVE:
IS IN CONFORMITY WITH THE CONDITIONS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES:
x Direttiva 2006/42/EC “macchine” in quanto:
Directive 2006/42/CE “machine” as:
compresa nell’allegato IV ed il cui tipo è stato riconosciuto conforme secondo l’attestato di esame
CE
included in the enclosure IV and its type has been recognised in conformity with CE examination
nr. 0010/10/M emesso in data / dated 00/00/20.. dall’istituto notificato / issued by::
n. 0934 - CENPI, Consorzio Europeo di Normalizzazione e Prevenzione Infortuni
- via Cesena, 60 – 00182 Roma - Italia
x Direttiva 2004/108/CE “compatibilità elettromagnatica”
Directive 2004/108/CE “electromagnetic compatibility”
x Direttiva 2006/95/CE “bassa tensione”
Directive 2006/95/CE “low tension”
x Direttiva 2000/14/CE “emissione acustica”
Directive 2000/14/CE “enviromental acoustic emission”

Fontaniva li........................ ISOLI S.p.A


Dichiarazione di Conformità nr. 000/20.. Il Legale Rappresentante
Declaration of conformity nr. The legal representative
ISOLI GIAMMARCO

ISOLI S.p.A. via Boschi, 44 - 35014 Fontaniva (PD) Tel. 049 9438611 - Fax 049 9438600 Http//:WWW.Isoli.com rev01

12 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


1.8. GARANTIE

1.8.1. Conditions générales


Les conditions et la période de garantie sont spécifiées ci-dessous:

GARANTIE
ISOLI S.p.A. garantit son équipement et s’engage à remplacer gratuitement et
dans les plus brefs délais toute pièce défectueuse (défaut de production et/ou
de matériaux) pendant une période de 12 mois à partir de la date de livraison.
Toute intervention couverte par la garantie ne peut être exécutée que chez
l’usine de l’entreprise Isoli, à condition que le Client ait payé les montants dus. La
livraison de l’équipement à réparer et sa retrait après la réparation doivent être
exécutés par le Client, à ses frais. La garantie ci-dessus n’a plus de validité au
cas où le Client ne remettrait pas l’équipement à réparer dans les 30 jours à partir
de la date de sa première réclamation, qui devrait être envoyée par écrit. Sauf
en cas de fraude ou de négligence importante, l’entreprise Isoli S.p.A. ne peut
pas être considérée comme responsable envers le Client pour tout dommage
éventuel relatif aux défauts/endommagements de l’équipement vendu. En ce
qui concerne l’équipement et/ou les véhicules utilisés et réalisés par l’entreprise
Isoli S.p.A., la garantie couvrant tout défaut/endommagement éventuel se limite
à une période de 30 jours à partir de la date de réception des marchandises.
De toute façon, les défauts/endommagements trouvés dans la période citée ci-
dessus devraient être communiqués au Vendeur au plus tard dans les 8 jours à
partir de leur découverte; dans le cas contraire, la garantie perd toute validité.

1.8.2. Demande d’interventions sous garantie et modalités


relatives
Toute commande éventuelle de pièces détachées ou toute demande de réparation sous garantie
doit être adressée à l’entreprise ISOLI S.p.A. dès qu’on détecte un des défauts spécifiés dans
les Conditions Générales Par. 1.8.1.
Spécifier toujours le type et le numéro de série de la machine en cas de commandes de pièces
détachées ou de demandes de dépannage sous garantie. Ces données sont estampillées sur la
plaque d’identification de l’équipement.

1.9. SERVICE APRÈS-VENTE


En ce qui concerne l’utilisation optimale de l’équipement et les opérations d’entretien curatif,
cette notice ne remplace pas l’expérience du service après-vente d’ISOLI (voir également le
Chapitre 6 Entretien).

1.9.1. Demande d’interventions de dépannage

Service après-vente ISOLI


Pour contacter le personnel technique spécialisé d’ISOLI, le Client pourra contacter
directement le service après-vente :
ISOLI S.p.A.
Via Boschi, 44
35014 Fontaniva - (PD) - Italie
e-mail: isoli@isoli.com
Tél. +39-049-9438611 - Fax +39-049-9438600
En cas de demandes d’interventions de dépannage, spécifier le modèle et le numéro de série
de l’équipement: ces données sont estampillées sur sa plaque d’identification.

13 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


1.10. UTILISATION DE LA NOTICE D’INSTRUCTIONS
Remarque : Garder cette notice dans un endroit accessible et bien connu à tous
les utilisateurs (opérateurs et personnel préposé à l’entretien).

Lire attentivement le chapitre 1 Informations générales, le chapitre 2 Informations de sécurité,


le chapitre 3 Description de la machine et performances, le chapitre 4 Mode d’emploi et le
chapitre 5 Procédures d’urgence.
Pour toute opération d’utilisation, d’entretien et d’élimination, voir le chapitre relatif.

Tab. 1. Comment utiliser la documentation


Si l'on demande Consulter
Instructions, conseils et procédures Chapitre 1 Informations générales
de sécurité. Chapitre 2 Informations de sécurité
Chapitre 1 Informations générales
Identification et description de la
Chapitre 3 Description de la machine et
machine.
performances
Service après-vente, commande de
Chapitre 1 Informations générales
pièces détachées.
Chapitre 3 Description de la machine et
Utilisation de la machine. performances
Chapitre 4 Mode d’emploi
Réglages pendant l'utilisation. Chapitre 4 Mode d’emploi
Chapitre 4 Mode d’emploi
Solution des problèmes pendant
Chapitre 5 Procédures d’urgence
l'utilisation de la machine.
Chapitre 7 Diagnostic
Exécution des opérations d'entretien Chapitre 6 Entretien
Elimination définitive ou démolition. Chapitre 8 Elimination et démolition

Avertissement : Pour d’autres informations sur le camion avec cabine, voir le


mode d’emploi et d’entretien relatif.

Remarque : Cette notice doit être gardée dans un endroit protégé à l’intérieur de
la cabine de conduite du véhicule, ce qui permet de la trouver facilement en cas de
nécessité pour des consultations éventuelles pendant la durée de vie complète de
l’équipement.

Remarque : En cas d’endommagement ou de perte de cette notice, en demander


une nouvelle copie au Constructeur, tout en spécifiant le numéro de série de
l’équipement qui est indiqué sur la plaque d’identification spécifique. Le Constructeur
s’engage à livrer une nouvelle copie.

Remarque : En cas de vente de l’équipement usagé, remettre également cette


notice et les pièces jointes relatives; de plus, il est nécessaire de communiquer
au Constructeur le nom du nouveau propriétaire (voir 3.3 Transferts de propriétés
successifs, Annexe 3 Registre de contrôle).

14 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


1.11. EMPLOIS PREVUS ET NON PREVUS

1.11.1. Emploi prévu


La P.T.E. se compose d’un véhicule porteur avec cabine et de l’équipement ISOLI, qui est une
partie intégrante de cette machine. Elle est conçue pour lever des personnes et des outils de
travail, conformément aux indications du Par. 3.4 PERFORMANCES” et le numéro max. de
cycles de travail prévus de la PTE, à savoir 100.000 (*).
Elle doit être utilisée par du personnel adéquatement formé, de manière à garantir une sécurité
absolue et éviter tout risque éventuel à de tiers.

(*) Selon le standard EN 280, les 100.000 cycles prévus, si exécutés régulièrement pendant 10
ans de vie de la machine, auraient l’intensité opérationnelle suivante:
utilisation de la machine pour 50 semaines/an, 40 heures/semaine, 5 cycles/heures.

1.11.2. Emplois non prévus


Tout emploi différent et qui n’est pas explicitement spécifié au Par.1.11.1 Emploi prévu.
Ci-dessous, on indique quelques exemples d’opérations interdites (la liste suivante n’est pas
exhaustive).
• transport de remorques,
• transport de marchandises, notamment de produits dangereux,
• transport de matériaux dans le panier pendant la marche sur route,
• emploi en tant que grue,
• emploi en tant qu’équipement de lutte contre les incendies,
• traction de lignes électriques,
• utilisation en milieux explosifs,
• utilisation pour n’importe quel type de sport,
• emploi pour effectuer des travaux de sablage (le matériau produit par le sablage peut
endommager sérieusement la machine).

1.11.3. Cas pour lesquels le Constructeur est dégagé de toute


responsabilité
Le Constructeur est dégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
• Emploi non prévu par cette notice.
• Utilisation impropre de la machine ou utilisation par du personnel non qualifié.
• Utilisation non conforme aux normes spécifiques.
• Carence de l’entretien prévu.
• Modifications ou interventions non autorisées.
• Enlèvement des sceaux.
• Utilisation de pièces détachées non d’origine.
• Non-respect total ou partiel des instructions.
• Manque de compilation ou signature de la fiche des interventions (voir “Chapitre 11.
Registre de contrôle”).

15 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

16 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 2. Informations de sécurité
2.1. CRITÈRES DE SÉCURITÉ

Lors de la conception et de la réalisation de cette machine, on a utilisé les critères et les


expédients conçus pour satisfaire les caractéristiques essentielles de sécurité prévues par la
loi, notamment:
En Italie:
- Directive 2006/42/CE “Machine”
- CEI-EN 60204-1 (Equipement électrique des machines)
- EN 280 Calculs de conception – Critères de stabilité – Réalisation – Sécurité – Tests et
essais
- Directive 2000/14/CE “Emissions sonores dans l’environnement”.

2.2. Aptitude du personnel préposé


Les opérateurs préposés à la manœuvre doivent être adéquatement formés, renseignés et
entraînés à utiliser la machine en toute sécurité.
Les opérateurs préposés doivent être majeurs et être considérés comme aptes du point de vue
psychophysique pour exécuter ces opérations.
Notamment, il est nécessaire de vérifier les caractéristiques requises suivantes:
• vue et ouïe optimales,
• aucune altération due à l’utilisation de drogues ou d’alcool,
• équilibre psychologique, absence de dépression ou de stress.
• Les opérateurs doivent connaître la législation relative au mouvement routier de la
machine et à son utilisation. De plus, ils doivent posséder le permis de conduire relatif.

Remarque : Isoli S.p.a. ne peut pas être considérée comme responsable pour tout
dommage corporel ou matériel dus :
- à l’utilisation de la machine par des opérateurs non qualifiés,
- au non-respect des recommandations contenues dans la documentation fournie.

17 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.3. SIGNALISATIONS
Sur l’équipement, on a appliqué les panneaux suivants:
• Identification (voir la Fig. 1-1 – Plaque d’identification)
• Instructions
• Obligations/interdictions
• Avertissement
• Danger

2.3.1. Plaques d’instructions

Fig. 2. Plaques d’instructions

18 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.3.2. Plaques d’avertissement, d’obligation, plaques de
danger, plaques d’identification et plaques d’instructions

Remarque : Les plaques appliquées à la machine sont de secours pour l’opérateur et/
ou elles signalent les éventuels risques auxquels l’opérateur est exposé quand il utilise la
machine. Les plaques, d’autre part, ne remplacent pas, en aucun cas, le manuel qui reste le
seul document de référence pour l’intégralité des renseignements qu’il contient.

Fig. 3. Disposition plaques

Avertissement : Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les plaques. Le


non-respect de ces consignes peut entraîner de graves lésions, voire la mort, ou de toute
façon un risque d’intégrité pour les opérateurs et/ou les personnes exposées. S’assurer que les
plaques sont toujours appliquées et bien lisibles. Dans le cas contraire, les appliquer ou les
remplacer.

19 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.3.3. Signification des symboles de signalisations

Avertissement/ Danger. Ce symbole indique à prêter attention ou la présence d’un danger


qui, si non considéré, peut causer des dommages à la machine ou des lésions à l’opérateur ou
aux personnes exposées.

Avertissement. Ce symbole indique à prêter attention à un tableau ou d’autres dispositifs


électriques sous tension.

Obligation. Ce symbole oblige de suivre les instructions contenues dans la Notice


d’Instructions.

Obligation. Ce symbole oblige d’utiliser le casque de protection à bord de la plateforme de


travail.

Obligation. Ce symbole oblige d’utiliser les gants de protection à bord de la plateforme de


travail.

Obligation. Ce symbole oblige d’utiliser les ceintures à bord de la plateforme de travail et il


identifie les points de fixation correspondants.

Obligation. Ce symbole oblige à utiliser la P.T.E. avec le panier qui est parfaitement nivelé

Interdiction. Ce symbole interdit de diriger les jets d’eau sous pression (laveuses à pression)
sur le tableau ou sur les pièces électriques.

Interdiction. Ce symbole interdit de s’arrêter ou transiter dans le rayon d’action de la


machine.

Interdiction. Ce symbole interdit de s’arrêter ou transiter dans le rayon d’action de la


machine.

Interdiction. Ce symbole interdit d’utiliser la P.T.E. avec le panier qui n’est pas parfaitement
nivelé.

Danger. Ce symbole indique le risque de lésion aux membres inférieurs à cause des organes
en mouvement. Prêter attention de ne pas abaisser les stabilisateurs sur les pieds propres ou
d’autrui.

20 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Danger. Ce symbole indique le risque de lésion aux membres supérieurs à cause des organes
en mouvement. Prêter attention de ne pas introduire les mains dans les ouvertures articulées,
tranchantes ou entre les éléments en mouvement.

Danger. Ce symbole indique le risque de chute ou glissement. On doit prêter attention quand
on descend et monte à bord de la nacelle et/ ou du plateau.

Danger. Ce symbole indique le risque d’écrasement. On doit prêter attention quand on


effectue le mouvement de la P.T.E. du poste d’urgence au sol.

Danger. Ce symbole indique l’effort horizontal max. de 40 daN sur le panier.

Danger. Ce symbole indique la vitesse max. du vent. Il est possible d’utiliser la plateforme
en toute sécurité au cas où la vitesse du vent ne dépasserait pas 12,5 m/s (voir le par. 4.2.2
Action du vent).

Ce symbole indique la hauteur approximative du véhicule équipé en position


de transport. De toute façon, la hauteur effective peut changer en fonction
du véhicule et de l’équipement.
Il sera le souci de l’opérateur et/ou du chauffeur de vérifier la hauteur réelle
en cas de nécessité de transiter sous les ponts ou structures dont la hauteur
s’approche à celle du véhicule équipé.

21 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.4. DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Remarque : Le respect des consignes et l’utilisation correcte des moyens de sécurité


permettent à l’opérateur de travailler de manière productive et en toute sécurité, non
seulement pour lui-même mais aussi pour les autres.

Avertissement : Il est interdit d’utiliser la machine en atmosphère potentiellement


explosive.

• Vérifier le bon fonctionnement des installations et des moyens de protection et de


sécurité; signaler tout de suite aux responsables tout mauvais fonctionnement éventuel
afin de pouvoir effectuer les interventions nécessaires pour rétablir les conditions
d’origine, de sécurité et de fiabilité.
• Il est interdit de désactiver ou de modifier de toute sorte les moyens de sécurité et de
protection; dans ces cas-là, la garantie perd toute validité et l’entreprise ISOLI S.p.A. est
dégagée de toute responsabilité.

Danger : Il est absolument interdit de débrancher les systèmes de sécurité de la


machine.

Danger : Il est absolument interdit d’utiliser la machine lorsque les moyens de sécurité
ne sont pas activés.

• Quelques pièces de la machine sont réalisées en acier spécial à haute limite élastique; ne
jamais exécuter de soudures sur la machine sans l’autorisation écrite et les instructions du
Constructeur.
• Avant de prendre la route, s’assurer que la machine est en position de transport.
• Avant de démarrer le véhicule, débrancher toujours la prise de force (p.d.f.).
• Ne pas manœuvrer la machine s’il n’y a pas la compétence et la familiarité nécessaires, ce
qui compromettrait la sécurité de soi-même et des autres.

22 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.5. PRESCRIPTIONS ET PRECAUTIONS GENERALES
Lire attentivement cette notice avant d’exécuter les opérations de démarrage, d’emploi et
d’entretien, ainsi que toute autre intervention sur la machine.

Avant toute utilisation, il est nécessaire de vérifier les performances de la machine et de


ses composants. La P.T.E. doit être absolument gardée en parfait état, selon le programme
d’entretien décrit au chapitre 6 Entretien.

Ne pas porter de bagues, montres, bijoux, habillement ouvert ou détaché, tels que cravates,
vêtements déchirés, écharpes, vestes déboutonnées ou chemises non zippées pouvant
s’accrocher aux engrenages en mouvement.

Porter des vêtements approuvés de protection contre les accidents, pas exemple des
chaussures antidérapantes et des blousons réfléchissants.

Tenir toujours le compartiment de l’opérateur, les surfaces, les marches des escaliers, les
mains courantes et les grosses poignées d’appui bien propres et libres, sans d’autres objets
ni traces d’huile, de boue ou de neige, afin de réduire au minimum le risque de glisser ou de
trébucher.

Nettoyer les semelles des chaussures avant d’accéder au P.T.E.

Ne pas utiliser les commandes et la plomberie flexible en tant qu’appui.

Signaler aux responsables de l’entretien chaque irrégularité de fonctionnement.

S’assurer que tous les protecteurs et les dispositifs protections sont correctement positionnés
et que tous les dispositifs de sécurité sont présents et efficaces.

Monter et descendre de la P.T.E. en utilisant l’échelle spécifique (Fig. 4- Echelle d’accès


à la P.T.”) qui est située à droite du véhicule.

Fig. 4. Echelle d’accès à la P.T.

23 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.6. PRECAUTIONS A PRENDRE AVANT D’ENTAMER LE TRAVAIL

Exécuter les contrôles quotidiens spécifiés au par “6.3.9.1. Contrôles quotidiens.

Mettre toujours bien à niveau la P.T.E. avant d’entamer le travail, en choisissant


correctement la zone où le moyen doit être positionné, qui doit être bien à niveau,
compacte et stable. Chapitre 4 Mode d’emploi.

Eviter de positionner les stabilisateurs sur des bouches ou des réseaux d’égout ou tout
élément similaire. Utiliser toujours les béquilles d’appui livrées en standard ou les plaques
fournies par le Constructeur afin de distribuer les poids de façon plus uniforme. Chapitre 4.
Mode d’emploi.

Ne pas baisser les stabilisateurs sur vos pieds ou sur les pieds des autres.

Si la P.T.E. doit travailler sur des rues ou en conditions de visibilité précaire pour les
moyens en transit, il est obligatoire de signaler toujours sa présence par des chevalets à
bandes obliques blanches et rouges, en maintenant toujours allumés les clignotants qui sont
installés sur le camion avec cabine.

Connecter le conducteur de terre (PE) au potentiel de la terre, ce qui permet de se


protéger de tout contact indirect en cas de branchements externes dont les tensions sont
supérieures à 24 V.

Selon les normes de protection contre les accidents en vigueur, lorsque l’opérateur est
situé sur la plateforme, il est obligatoire de porter le casque de protection et d’attacher la
ceinture de sécurité spécifique qui est fixée au panier. L’opérateur aussi se trouvant au sol
doit porter un casque.

Il est obligatoire pour les opérateurs en Plateforme de boucler la ceinture de sécurité


spéciale. Cette ceinture devra être accrochée aux boutonnières spéciales et localisées par
les spéciaux symboles adhésifs. A chaque anneau on devra accrocher une seule ceinture de
sécurité.

24 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.7. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DU TRAVAIL
S’assurer toujours qu’il n’y a personne (ni d’animaux) dans le rayon
d’action de la P.T.E. avant d’entamer toute opération.

Ne pas introduire d’autres personnes ou charges dans la cabine de


conduite, ce qui surchargerait le châssis du véhicule et compromettrait la
stabilité de la machine.

Il est interdit de positionner d’échelles ou d’autres structures à l’intérieur du panier pour


augmenter son hauteur et/ou la portée du travail.

Il est interdit de travailler à proximité de lignes électriques aériennes à haute tension


et de toute façon le panier et/ou les opérateurs et les outils qu’ils utilisent, devront se
maintenir toujours à une distance de sécurité minimum de 5 mètres des câbles. La présence
éventuelle du panier en fibres de verre ne signifie pas que la plateforme est classée comme
isolée et ne donne aucune garantie d’isolation électrique, ni entre Phase – Phase ou Phase -
Terre.

Il est interdit d’utiliser la P.T.E. si la vitesse du vent dépasse les valeurs spécifiées sur la
plaque d’instructions (chapitre 3 Description de la machine et performances).

Ne pas utiliser la machine en cas d’orages. Danger d’être frappé par la foudre-.

N’utiliser la machine qu’en plein air. Au cas où l’on travaillerait en milieux clos (tunnels,
bâtiments, etc.), le danger d’empoisonnement par l’oxyde de carbone persiste à cause des
gaz d’échappement du moteur du véhicule.
Il est interdit d’utiliser la machine en atmosphère potentiellement explosive.

N’utiliser la P.T.E. que selon les températures admises (chapitre 3 Description de la


machine et performances).

Ne pas utiliser la P.T.E. en cas de visibilité insuffisante.

Il est interdit de stationner sur l’embase du véhicule lors des manœuvres de la plateforme.

Il est interdit de déplacer le véhicule lorsque l’opérateur se trouve sur la plateforme:


présence de dispositifs automatiques de blocage.

Il est interdit d’appuyer la plateforme sur d’autres structures, ni fixes ni mobiles.


Eviter, dans tous les cas, le contact avec les objets fixes (édifices, etc.) ou les objets en
mouvement (véhicules, appareils de soulèvement, etc.).

Il est interdit d’utiliser la P.T.E en tant que grue.

25 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Il est interdit d’appliquer panneaux ou banderoles sur la P.T.E. ou des autres éléments qui
peuvent augmenter la surface exposée au vent.

Tous les mouvements nécessaires pour atteindre la zone souhaitée d’intervention doivent
être exécutés par l’opérateur se trouvant sur la plateforme (P.T.). La manoeuvre du sol n’est
admise qu’en cas d’urgence.

Lorsqu’on utilise la P.T.E. du poste d’urgence au sol, l’opérateur se trouve à l’intérieur


de la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un risque d’écrasement persiste en cas de
manoeuvre erronée. Exécuter tous les mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

Eviter de faire tomber tout objet ou outil du panier.

En cas d’écoulements d’huile du système hydraulique :


Ne pas trop s’approcher à l’écoulement!
Les éclaboussures d’huile peuvent provoquer des lésions puisque l’huile est à haute
pression dans les circuits hydrauliques.
1 Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence.
2 Débrancher la prise de force (p.d.f.).

Il est interdit de monter ou de descendre de la P.T. lorsqu’elle est en haut.

Il est interdit de décharger ou charger tout objet de la P.T. lorsqu’elle est en haut.

En cas de machines pourvues de limiteur de moment (selon les indications de la plaque


adhésive spécifique appliquée sur les deux postes de commande), il est absolument interdit
de charger des matériaux ou des personnes dans le panier lorsque la plateforme n’est pas
réglée en position de transport (danger de basculement et/ou de surcharge).

En cas de danger, appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence.

Ne pas presser le panier (P.T.) de la P.T.E. au sol.

Ne pas utiliser la P.T.E. si elle n’est pas parfaitement à niveau (risque de capotage).

S’assurer que le flèche n’interfère pas avec la cabine du véhicule et/ou d’autres parties de
la machine.

26 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Il est interdit de charger excessivement la P.T.E.
La capacité de levage de la P.T.E. correspond à la charge de service pour laquelle la
plateforme a été conçue et comprend le poids des opérateurs et des outils à utiliser pour les
activités spécifiées (voir le chapitre 3 Description de la machine et performances).

Ne jamais introduire le corps, les membres ou les doigts dans les ouvertures articulées,
tranchantes et affilées des parties de la machine, qui ne sont pas contrôlées et sans
couverture opportune, sauf quand tout est parfaitement bloqué en manière très sure.

Attention : En cas de rupture des tubes d’assemblage entre les deux vérins de
nivellement, ne pas effectuer aucune manœuvre de levage ou descente de la flèche
télescopique parce que cela aurait pour conséquence le renversement du panier.
Le nivellement du panier est garanti par un système à double vérin hydraulique qui
maintient le panier à l’horizontale malgré la variation de l’inclinaison de la flèche
télescopique. En cas de rupture des tubes d’assemblage entre les deux vérins,
bien que la stabilité du panier est garantie par la soupape d’arrêt montée sur le
vérin au-dessous du panier, la fonction de nivellement est absente.
Pour descendre du panier en sécurité, s’approcher le plus possible au sol en
utilisant les manœuvres disponibles à l’exception de levage/ descente de la flèche
et éventuellement utiliser une autre nacelle ou une échelle spéciale.
En cas de doutes, contacter le Service d’Assistance de la société.

Danger : Lorsque la machine est bien à niveau, il est absolument interdit de :


- relâcher le frein de stationnement,
- engager une vitesse.
Cette interdiction s’avère nécessaire pour éliminer le risque résiduel suivant :
si les roues ne sont pas complètement levées (stabilisation incorrecte),
l’engagement d’une vitesse pourrait entraîner un comportement anomale et
incontrôlé de la structure, notamment si le flèche n’est pas en position de repos,
ce qui endommagerait sérieusement la machine et causerait des lésions aux
personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail de la plateforme.

Remarque : En tant qu’avertissement pour l’opérateur, on a prévu une alarme sonore


s’activant si l’on relâche le frein de stationnement lorsque la prise de force est engagée.

2.8. PRÉCAUTIONS EN CAS DE CONCLUSION OU


D’INTERRUPTION DU TRAVAIL

Prêter attention lorsqu’on lève les stabilisateurs et s’assurer de ne pas faire descendre
les roues du véhicule sur ses pieds ou sur les pieds des personnes se trouvant près de la
machine.

Il est interdit de quitter la P.T.E. sans surveillance et sans s’assurer que le moteur est
arrêté, que le frein de stationnement est actionné, que le tableau de commande au sol est
bloqué et que la cabine est inaccessible.

27 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.9. RÈGLES DE SÉCURITÉ PENDANT LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN

Tout entretien pas prévu par cette notice doit être exécuté par du personnel autorisé par
l’entreprise ISOLI S.p.A..

Graisser la P.T.E. en utilisant des moyens adéquats permettant d’y travailler en toute
sécurité.

N’exécuter les opérations d’entretien qu’après l’enfoncement du bouton d’urgence et


l’arrêt du moteur.

Respecter l’environnement : éviter tout écoulement d’huile lors des remplissages ou les
remplacements. Les huiles utilisées doivent être éliminées selon les normes en vigueur.

Ne jamais introduire le corps, les membres ou les doigts dans les ouvertures articulées,
tranchantes et affilées des parties de la machine, qui ne sont pas contrôlées et sans
couverture opportune, sauf quand tout est parfaitement bloqué en manière très sure.

Ne jamais introduire les membres et/ou le corps parmi les structures horizontales du
garde-corps lors de la rotation du panier.

Lorsqu’on utilise la P.T.E. du poste d’urgence au sol, l’opérateur se trouve à l’intérieur de


la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un risque d’écrasement persiste en cas de manœuvre
erronée. Exécuter tous les mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

Ne jamais utiliser l’essence, les solvants ni d’autres liquides inflammables au lieu des
détergents; par contre, utiliser les solvants commercialisés autorisés, qui ne sont pas
inflammables ni toxiques.

Lorsqu’on utilise l’air comprimé pour nettoyer les pièces, se protéger par des lunettes
pourvues de protections latérales et maintenir la pression à 2 atm. (1,9 bar) au maximum.

Ne pas utiliser les flammes nues en tant que moyen d’éclairage quand on exécute des
opérations d’entretien.

S’assurer que toutes les parties du circuit hydraulique sont fermées de manière correcte.

Avant de démonter les raccords ou les conduits s’assurer qu’il n’y a pas de liquides sous
pression; l’huile qui s’échappe sous pression peut entraîner des lésions graves. En cas de
lésions ou d’absorption accidentelle des liquides s’écoulant des conduites, etc., contacter
immédiatement un médecin. Ne pas oublier que le liquide qui écoule d’un orifice très minuscule
peut être presque invisible et avoir la force suffisante pour pénétrer sous la peau. Pour chercher
les pertes éventuelles, il est opportun d’utiliser une carte ou un petit morceau de bois.
28 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
Ne jamais le faire avec les mains! En cas de contact du liquide avec la peau, contacter
immédiatement un médecin. En effet, l’absence des premiers secours peut entraîner de
sérieuses infections et dermatoses.

Débrancher la batterie avant d’accomplir n’importe quelle opération sur l’équipement


électrique.

Avertissement : Le lest installé sur la plate-forme (si prévu) est un élément


indispensable qui garantit sa stabilité ; c’est pour cette raison qu’il est absolument
interdit de l’enlever ou de le modifier.
Au cas où il serait nécessaire de l’enlever pour accomplir une opération
d’entretien, la plate-forme doit être en position de transport sur route et la flèche
doit être au repos, sur le chevalet relatif ; par la suite, avant d’effectuer n’importe
quel mouvement par la P.T.E, le lest doit être replacé et bloqué comme d’origine.

LA SOCIETE DE CONSTRUCTION EST DEGAGEE DE TOUTE


RESPONSABILITE EN CAS D’ACCIDENTS OU PANNES DUS AU NON
RESPECT DES AVERTISSEMENTS ET DES CONSIGNES DE SECURITE.

29 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


2.10. RISQUES RÉSIDUELS ET PRÉCAUTIONS RELATIVES

La liste des risques résiduels est répartie selon les phases de travail, ce qui garantit une lecture
et une localisation optimales et rapides des risques possibles. Par conséquent, pour plus de
rapidité, certains risques pouvant se produire fréquemment ne sont spécifiés qu’une fois
seulement (par exemple, si l’on exécute des mouvements de la plateforme lors des opérations
d’entretien, tous les risques relatifs à la manutention de la plateforme peuvent se produire). Il
est alors conseillé de lire soigneusement la liste complète.

RISQUES GENERIQUES
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
Endommagement des
équipements.
Utilisation par du personnel
Accidents pouvant causer des Personnel qualifié et formé de
pas formé de façon
lésions plus ou moins graves, façon adéquate.
convenable.
voire la mort des opérateurs
et/ ou de tiers.
Utilisation de la machine Accidents pouvant causer des Respecter les instructions
sans les contrôles quotidiens lésions plus ou moins graves, fournies et accomplir les
préalables, ni les opérations voire la mort des opérateurs contrôles spécifiés aux
d'entretien nécessaires. et/ ou de tiers. échéances conseillées.
Placer des signalisations
Présence de personnes pas convenables dans la zone de
autorisées dans le rayon Ecrasement. travail. Interdire l'accès à la
d'action de la machine. zone de travail et vérifier le
respect de cette interdiction.
Utiliser les équipements de
Aucune utilisation des
protection prévus par les
équipements de protection Ecrasement.
notices fournies et/ou par les
individuelle, des vêtements Lésions.
lois en vigueur et/ou spécifiés
convenables et/ou des Chutes d’en haut.
par le responsable de la
ceintures de sécurité.
sécurité.
Nettoyage insuffisant et/ou
Glissement. Les zones de passage et
présence de boue, neige ou
Danger de trébucher. d'accès doivent être toujours
glace sur les échelles d'accès,
Risque de tomber. propres.
le plateau, les poignées, etc.

30 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


MISE À NIVEAU
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Garder une distance de sécurité
Chute des stabilisateurs et/ou
adéquate.
des roues du véhicule sur les * Ecrasement.
* S’assurer qu’il n’y a personne
pieds.
près de la machine.
* Vérifier le terrain (prêter
attention aux effets du dégel
Mise à niveau sur un terrain pendant les heures les plus
* Capotage de la machine.
pas suffisamment compact. chaudes de la journée).
* Utiliser des plaques d’appui de
dimensions convenables.
* Capotage de la machine.
Mise à niveau sur un terrain * Vérifier le terrain.
* Glissement de la
incliné et/ou dérapant. * Vérifier la pente du sol.
machine.
Mise à niveau sur des * Capotage de la machine. * Vérifier le terrain.
trottoirs, des bouches d'égout, * Glissement de la * Contrôler la position d’appui
etc. machine. des stabilisateurs.
Mise à niveau de la machine * Capotage ou instabilité
* Lever les roues du sol.
sans lever les roues du sol. de la machine.
Utilisation de la plateforme
* Mettre à niveau le camion en
lorsque le camion n'est pas à * Capotage de la machine.
utilisant un niveau à bulle d’air.
niveau.

CONDITIONS ATMOSPHERIQUES ET MILIEU DE TRAVAIL


ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Respecter les limites
Utilisation en cas de vent fort. * Capotage de la machine.
environnementales requises.
* Collisions entraînant des
risques d’endommagement
Utilisation en cas de visibilité * Ne pas utiliser la machine en
de la machine et/ou des
réduite. cas de visibilité réduite.
lésions au personnel
préposé.
* Fonctionnement incorrect
de la machine. * Respecter les limites
Utilisation en dehors des
* Danger de rupture facile environnementales requises.
limites de température et
des structures en cas de * Respecter les consignes en
d’humidité admises.
collision (aux basses cas de basses températures.
températures).
* Ne pas utiliser la plateforme
Utilisation pendant les orages. * Electrocution.
en cas d’orages.
Approche et/ou contact avec * Maintenir une distance de
* Electrocution (la machine
les lignes électriques sous 5 mètres au moins des lignes
ne fournit aucune isolation).
tension. électriques.
* Ne pas utiliser la machine
Utilisation en milieux clos et/
* Intoxication. ou convoyer les gaz
ou pas suffisamment ventilés.
d’échappement vers l’extérieur.
Utilisation en milieux explosifs. * Explosion. * Ne pas utiliser la machine.

31 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


EMPLOI
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Surcharge du châssis
Personnes et/ou charges à * Eviter toute charge
du véhicule et/ou de la
l’intérieur de la cabine de additionnelle dans la cabine
plateforme.
conduite du véhicule. du véhicule.
* Capotage de la machine.
Charges importantes sur le
plateau de la plateforme (à * Ne pas charger
savoir des charges supérieures excessivement la plateforme.
* Surcharge du châssis de la
à 3% de la masse à vide du * Distribuer convenablement
plateforme, ce qui entraîne un
véhicule convenablement la charge sur le plateau de
risque de rupture.
équipé, c’est-à-dire dépassant la plateforme, notamment à
les limites maximales l’arrière.
admises du véhicule).
* Endommagement des
stabilisateurs. * Ne pas engager la marche
* Capotage (ce risque se lorsque la machine est à
Engagement de la marche
produit si les roues motrices niveau.
lorsque la plateforme est à
touchent le sol, ce qui devrait * Actionner toujours le frein à
niveau.
être évité tout comme on l’a main lorsque la machine est à
déjà spécifié dans la section niveau.
“MISE A NIVEAU”.
* Ne pas stationner sur le
plateau de la plateforme.
* Ecrasement, cisaillement. * N’introduire aucune partie
Présence du personnel sur le
* Chute d’objets d’en haut, du corps entre les structures
plateau de la plateforme et/
ce qui entraîne des risques en mouvement.
ou dans le rayon d’action de
de lésions sérieuses, voire la * Ne pas stationner dans la
la machine.
mort. zone da manœuvre de la PTE,
notamment au-dessous du
panier.
* Ecrasement de l’opérateur
* N’utiliser la plateforme que
au sol (s’il stationne dans
depuis le poste de commande
la zone de manœuvre de la
du panier.
Utilisation de la plateforme flèche).
* En condition d’urgence, en
depuis le poste d’urgence au * Collision de la plateforme
cas d’utilisation au sol, prêter
sol. contre des obstacles et/ou
attention aux mouvements
écrasement du personnel sur
du panier, de la flèche et du
le panier (difficulté d’évaluer
pantographe.
les distances).
* Oscillations dangereuses
Actionnement et/ou
pour les opérateurs. * Actionner graduellement les
relâchement soudain des
* Sollicitations de la leviers.
leviers.
structure.
* Oscillations dangereuses
Configurations extrêmes et à
pour les opérateurs. * Réduire la vitesse près de la
grande vitesse dans la zone de
* Sollicitations de la zone de travail.
travail.
structure.

32 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


EMPLOI
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Evaluer attentivement le
milieu de travail.
* Ecrasement et/ou
Collision du panier contre des * Prêter attention aux
cisaillement des opérateurs à
obstacles. obstacles.
bord.
* Préférer les mouvements
doux.
Défense d’introduire les
Parties du corps et/ou Ecrasement et/ou cisaillement
membres et/ou des parties du
membres parmi les structures des opérateurs à bord lors de
corps au-delà du garde- corps
horizontales du garde-corps. la rotation du panier.
lors de la rotation du panier.
* Evaluer attentivement le
Collision du panier et/ou de milieu de travail.
* Endommagement des
la structure de la plateforme * Prêter attention aux
structures.
contre des obstacles, aussi obstacles.
* Capotage de la machine.
bien en l’air qu’au sol. * Préférer les mouvements
doux.
Surcharge du panier et/ou * Endommagement des * Ne pas dépasser les charges
poussées horizontales et/ou structures. maximales de service
inclinées excessives. * Capotage de la machine. admises.
Utilisation d’échelles et/ * Chute des opérateurs. * Ne pas utiliser d’échelles
ou d’autres structures à * Surcharge des structures. ni d’autres dispositifs à
l’intérieur du panier. * Capotage de la machine l’intérieur du panier.
Application d’affiches, de
* Surcharge.
banderoles et/ou de panneaux * Ne pas les appliquer.
* Renversement.
sur le panier et/ou la flèche.
Utilisation de la plateforme * Surcharge. * Respecter les consignes
en tant que grue.. * Renversement. fournies.
* Ne monter ni descendre
* Chute des opérateurs. de la PTE que lorsque la
Montée et/ou descente du
* Surcharge. plateforme est en position de
panier lorsqu’il est en haut.
* Renversement. transport et/ou au sol, près du
véhicule.
* Les outils de travail
nécessaires ne doivent
Chargement et/ou
* Surcharge. être chargés que lorsque la
déchargement du panier
* Renversement. plateforme est en position de
lorsqu’il est en haut.
transport et/ou au sol, près du
véhicule.

33 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


EN CAS DE PANNE ET/OU D’URGENCE
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
Mouvements insolites et/ou
* Collision du panier et/ou de * Appuyer sur le bouton
anomaux de la machine (dus
la structure de la plateforme d’arrêt d’urgence.
au mauvais fonctionnement
contre des obstacles, aussi * Ne pas réactiver la
des leviers de commande
bien en l’air qu’au sol (voir le machine avant la résolution
et/ou des soupapes du
point précédent). du problème.
distributeur).
* Ne pas s’approcher de la
zone des écoulements.
* Appuyer sur le bouton
* Brûlures (en cas d’huile à d’arrêt d’urgence et/ou
Ecoulements d’huile de haute température). dégager la prise de force
l’installation hydraulique. * Lésions (en cas d’huile à et/ou arrêter le moteur du
haute pression). véhicule.
* Ne pas réactiver la
machine avant la résolution
du problème.
Rupture des tuyaux de * Dénivellement du panier
raccordement entre les deux en cas de mouvements de * Ne pas commander les
vérins de mise à niveau et/ ou montée/ descente de la flèche, mouvements de montée/
écoulement d’huile du circuit ce qui entraîne des risques de descente de la flèche.
de mise à niveau du panier. chute d’en haut.
* Suivre soigneusement
Activation par la pompe à
* Dispositifs de sécurité et dans l’ordre spécifié
main d’urgence, en ajustant
désactivés. les indications du mode
manuellement les soupapes.
d’emploi.
* Porter des gants de
protection et/ou suivre
Activation par la pompe à
* Contact avec des pièces soigneusement et dans
main d’urgence, en ajustant
potentiellement chaudes. l’ordre spécifié les
manuellement les soupapes.
indications du mode
d’emploi.

ENTRETIEN
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Pour toute exigence
* Endommagement des
Opérations de maintenance éventuelle et pas spécifiée
équipements.
pas prévues dans les modes explicitement dans les
* Accidents pouvant causer
d’emploi fournis. notices fournies, s’adresser
des lésions plus ou moins
Utilisation de pièces à l’entreprise ISOLI S.p.A.
graves, voire la mort des
détachées non d’origine. ou à tout service après vente
opérateurs et/ ou de tiers.
agréé.
* Endommagement des
Opérations d’entretien équipements.
accomplies par du personnel * Accidents pouvant causer * Personnel qualifié et formé
pas formé de façon des lésions plus ou moins de façon adéquate.
convenable. graves, voire la mort des
opérateurs et/ ou de tiers.
34 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
ENTRETIEN
ACTION RISQUES PRECAUTIONS REF.
* Utiliser les équipements
* Ecrasement.
Aucune utilisation des de protection prévus par
* Cisaillement.
équipements de protection les notices fournies et/ou
* Lésions.
individuelle et des vêtements par les lois en vigueur et/ou
* Brûlures.
convenables. spécifiés par le responsable
* Chutes d’en haut.
de la sécurité.
* Toute opération de
maintenance doit être
Opérations de maintenance * Ecrasement. effectuée lorsque le bouton
sur des pièces en mouvement * Cisaillement. d’arrêt est enfoncé, la prise
et/ou lorsque les moyens de * Lésions. de force est dégagée et le
protection sont enlevés. * Brûlures. moteur est arrêté.
* Faire toujours bien
attention.
* Prêter bien attention et
* Intoxication et/ou utiliser des moyens de
Interaction et/ou manipulation empoisonnement en cas protection convenables.
de matériaux toxiques. de contact, d’ingestion ou * Eliminer les matériaux
d’inhalation. toxiques conformément aux
lois en vigueur.
* Maintenir la configuration
de transport de la plateforme
ou, de toute façon, garder la
Enlèvement des lests. * Renversement. flèche vers la partie arrière.
* Réinstaller les lests avant
de mettre en service la
machine.
* Soutenir les pièces mobiles
de façon appropriée, en
Démontage de parties utilisant des poinçons et/ou
* Ecrasement.
structurales sans utiliser des élingues convenables
* Cisaillement.
les dispositifs de support et conformes aux lois en
* Lésions plus ou moins
nécessaires et/ou les élingues vigueur.
sérieuses, voire la mort.
prévues. * Si possible, ne pas
stationner au-dessous des
parties suspendues.
* Brûlures (en cas d’huile à
Démontage de certaines
haute température). * Décharger la pression.
parties du circuit lorsqu’il est
* Lésions (en cas d’huile à * Laisser refroidir l’huile.
sous pression.
haute pression).
* Arrêter le moteur.
Démontage de pièces sous * Electrocution.
* Retirer les clés.
tension. * Court-circuit.
* Déconnecter la batterie.

35 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

36 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 3. Description de la machine et
performances
3.1. STRUCTURE DE L’EQUIPEMENT

Cette section décrit les éléments principaux de l’équipement et leurs fonctions.

Fig. 5. Vue complète et indicative de l’équipement

B
D

A A

Fig. 6. Vue complète et indicative de l’équipement avec stabilisateurs verticaux

B
D
A A

3.1.1. Pièces principales de l’équipement


CHASSIS AUXILIAIRE
Le châssis auxiliaire se compose d’une structure formée à froide, en acier et aux limites
élastiques élevées; il soutient les stabilisateurs et l’embase où la structure extensible est posée.
Afin de garantir une rigidité élevée en torsion, on a installé des traverses de connexion et des
boîtes de support spécifiques. Cet ensemble est fixé au châssis du véhicule par des boulons
très résistants. Le châssis est couvert par une table en tôle antidérapante.

STABILISATEURS INCLINES (PNT205 N)


Les stabilisateurs A sont quatre, du type retirable incliné (Fig. 5) ou bien du type réversible
(avant). Ils sont activés moyennant quatre leviers qui sont situés au-dessous du plateau.
Le circuit hydraulique, à extension verticale, est complètement indépendant pour chaque
stabilisateur, ce qui permet d’obtenir une mise à niveau parfaite du véhicule, sur des sols
irréguliers aussi. Les vérins sont pourvus de soupapes d’arrêt pilotées.

STABILISATEURS VERTICAUX (PNT205 NH)


Les stabilisateurs A sont quatre, du type à extension verticale (les stabilisateurs avant sont du
type à extension horizontale hydraulique) (Fig. 6).
Ils sont activés moyennant 5 leviers qui sont situés au-dessous du plateau. Le circuit
37 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
hydraulique, à extension verticale, est complètement indépendant pour chaque stabilisateur, ce
qui permet d’obtenir une mise à niveau parfaite du véhicule, sur des sols irréguliers aussi. Les
vérins sont pourvus de soupapes d’arrêt pilotées.

GROUPE DE ROTATION ET TOURELLE


La rotation de la structure extensible est garantie par une couronne située entre la tourelle et le
châssis auxiliaire. Le mouvement se fait par un moteur hydraulique muni de frein négatif et
système à vis sans fin avec couronne dentée. La tourelle B est réalisée en acier formé à froid
et elle est renfermée de façon appropriée, ce qui augmente la rigidité en torsion.

FLECHE ARTICULEE
La structure de levage C comprend un pantographe double activé de manière hydraulique et
une pièce finale pourvue de rallonge télescopique à 2 sections dont l’extension se fait par un
vérin hydraulique double effet.
Les structures sont tubulaires et sont réalisées en acier formé à froid (le soudage est réalisé le
long de l’axe neutre de la section résistante.

PLATEFORME DE TRAVAIL ET MISE A NIVEAU


La plateforme de travail (ou le panier) D dispose de deux places; elle est réalisée en
aluminium (autrement, on peut commander un panier deux places en fibres de verre) et sa
rotation hydraulique est de 90° à droite et de 90° à gauche.
La plateforme est mise à niveau par un vérin (principal / secondaire). Le vérin secondaire est
situé au bout de la flèche et il est équipé d’une soupape d’arrêt double effet.

INSTALLATION HYDRAULIQUE
L’installation hydraulique se compose des pièces suivantes :
• Pompe à engrenages connectée à la boîte de vitesses du véhicule par la prise de force.
• Réservoir de 40 l muni de trou d’évent et de filtre à air.
• Filtre haute pression (25 microns) sur la ligne de refoulement pour la protection optimale du
circuit hydraulique.
• Distributeur hydraulique d’activation des stabilisateurs.
• Distributeur électro-hydraulique pour la sélection des mouvements des stabilisateurs ou de la
structure extensible.
• Distributeur électro-hydraulique pour les mouvements de la structure extensible.
• Tuyaux souples situés à l’intérieur de la structure métallique du pantographe et de la flèche
télescopique pour garantir un niveau exceptionnel de protection et de sécurité.
• Soupapes d’arrêt, de blocage et d’équilibrage des vérins.
• Frein négatif sur le moteur hydraulique de rotation de la tourelle.
• Pompe à main d’urgence.

ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
L’équipement électrique se compose des pièces suivantes :
• Tableau au sol des commandes d’urgence.
• Tableau de commande sur le panier.
• Câblage du type «automotive» avec tube ondulé de protection et connecteurs étanches de haute
qualité. Le système de câblage est logé à l’intérieur des structures métalliques du pantographe et
de la flèche, pour une protection optimale.
• Capteurs situés en position protégée.

CARACTERISTIQUES SUPPLEMENTAIRES :
1. Prise électrique 220 Volts sur le panier.
2. Electropompe 220V (en option).

38 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.2. INTERFACE DE L’OPÉRATEUR

3.2.1. VOYANTS EN CABINE

A B

Tab. 2. Voyants en cabine


Symbole Identification Fonctions commandées
A Voyant rouge allumé Prise de force engagée
Machine (flèche ou stabilisateurs) non en position de
B Voyant rouge allumé
transport

39 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

40 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.2.2. TABLEAU AU SOL - Tableau de commande des stabilisateurs
Poste secondaire d’urgence

8 10 12 13 15 18 15

16 17
19

1 9 11 14 15 18 15

20 2 3 4 5 6 7

Tableau de commande- A

Tab. 3. Tableau au sol


Symbole Identification Fonctions commandées
Position tournée à gauche : activation du poste de commande du
sol
Pour engager la prise
A1 Position au centre : tableau de commande sur le panier activé
de force
Position tournée à droite : tableau de commande des
stabilisateurs activé
Levier de commande
A2 Sélection de la vitesse
proportionnel
Rotation de la tourelle dans le sens des aiguilles d’une montre
A3 Boutons-poussoirs Rotation de la tourelle dans le sens inverse aux aiguilles d’une
montre
Levage flèche
A4 Boutons-poussoirs
Descente flèche
Extraction de la flèche
A5 Boutons-poussoirs
Rentrée de la flèche
Levage du pantographe
A6 Boutons-poussoirs
Descente du pantographe
Rotation du panier à gauche
A7 Boutons-poussoirs
Rotation du panier à droite
On : Démarrage du moteur (Quand l’électropompe 220V est
A8 Bouton-poussoir
connectée, le sélecteur démarre l’électropompe)

41 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Symbole Identification Fonctions commandées
Off : Arrêt du moteur (Quand l’électropompe 220V est
A9 Bouton-poussoir
connectée, le sélecteur arrête l’électropompe)
Remise à niveau du panier (voir 5.1 PROCEDURE DE REMISE
A10 Bouton-poussoir
A NIVEAU DU PANIER)
Remise à niveau du panier (voir 5.1 PROCEDURE DE REMISE
A11 Bouton-poussoir
A NIVEAU DU PANIER)
Appuyer sur le bouton et tenir appuyé sur le bouton :
A12 Bouton-poussoir
Désactivation du dispositif anti-collision
A13 Voyant rouge allumé Activation du dispositif anti-collision
Voyant de mise à niveau de la tourelle avec béquille d’appui de
A14 Voyant vert allumé
la flèche
Signalisation du stabilisateur relatif posé au sol.
De plus, en cas de stabilisateurs du type incliné, ces voyants
A15 Voyants verts allumés
signalent le dépassement de l’extension minimale par le
stabilisateur (nécessaire pour la stabilité de la machine).
A16 Voyant vert allumé Plateforme à niveau
A17 Voyant rouge allumé Machine non en position de transport
Signalisation d’extension complète des traverses des
A18 Voyant vert allumé
stabilisateurs (PNT205 NH)
A19 Compteur horaire Pour compter les heures de travail de la P.T.E.
Bouton rouge d’arrêt
A20 Arrêt d’urgence
d’urgence

Remarque : Le bouton d’arrêt d’urgence coupe l’alimentation à la machine et


arrête le moteur du véhicule.

Remarque : La manœuvre de chaque mouvement se fait par une commande


double, ainsi que par le sélecteur A3 ou A4 ou A5 ou A6 ou A7, qui signale le
mouvement souhaité et le sélecteur A2 de réglage de la vitesse.

42 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.2.3. LEVIERS DE COMMANDE DES STABILISATEURS

1 2 3 4

Cod.21109143
Tableau de commande - B
PNT205 N

1 2 3 4 5

Tableau de commande - B
PNT 205 NH

Tab. 4. Leviers de commande des stabilisateurs


Symbole Identification Fonctions commandées
Levier de commande En bas : extraction du stabilisateur arrière à droite
B1
hydraulique En haut : rentrée du stabilisateur arrière à droite
Levier de commande En bas : extraction du stabilisateur arrière à gauche
B2
hydraulique En haut : rentrée du stabilisateur arrière à gauche
Levier de commande En bas : extraction du stabilisateur avant à gauche
B3
hydraulique En haut : rentrée du stabilisateur avant à gauche
Levier de commande En bas : extraction du stabilisateur avant à droite
B4
hydraulique En haut : rentrée du stabilisateur avant à droite
Levier de commande En bas : extension traverses stabilisateurs avant
B5
hydraulique En haut : rentrée traverses stabilisateurs avant

43 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

44 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.2.4. TABLEAU DU PANIER - Poste principal de travail

Tableau de commande - C

6 10 13 14 15 16 17

5 7 8 9 11 12

2 3 4

18

Tab. 5. Tableau du panier


Symbole Identification Fonctions commandées
À la droite : sélection et réglage vitesse, rotation tourelle, dans le
sens inverse aux aiguilles d’une montre
C1 Levier
À la gauche : sélection et réglage vitesse, rotation tourelle, dans le
sens des aiguilles d’une montre
En haut : sélection et réglage vitesse, levage de la flèche
C2 Levier
En bas : sélection et réglage vitesse, descente de la flèche
En haut : sélection et réglage vitesse, extraction de la flèche
C3 Levier
En bas : sélection et réglage vitesse, rentrée de la flèche
En haut : sélection et réglage vitesse, levage du pantographe
C4 Levier
En bas : sélection et réglage vitesse, descente du pantographe
C5 Bouton-poussoir Bouton d’activation du poste dans le panier
C6 Voyant vert allumé Poste activé
OFF : Arrêt du moteur (quand l’électropompe 220V
C7 Bouton-poussoir
est connectée, les boutons arrêtent l’électropompe)
ON : Démarrage du moteur (quand l’électropompe 220V
C8 Bouton-poussoir
est connectée, les boutons démarrent l’électropompe)

45 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Symbole Identification Fonctions commandées
Appuyer sur le bouton et tenir appuyé sur le bouton : Désactivant le
C9 Bouton-poussoir
dispositif anti-collision
C10 Voyant vert allumé Activation du dispositif anti-collision
C11 Bouton-poussoir Rotation panier à gauche
C12 Bouton-poussoir Rotation panier à droite
C13 Voyant AUCUNE FONCTION
C14 Voyant AUCUNE FONCTION
C15 Voyant vert allumé Signalisation tourelle correctement alignée à la béquille
C16 Voyant AUCUNE FONCTION
C17 Voyant AUCUNE FONCTION
Bouton d’arrêt
C18 d’urgence
Bouton d’arrêt d’urgence

Remarque : La manœuvre de chaque mouvement se fait par la commande


représentée par le levier de sélection et de réglage de la vitesse C1 ou C2 ou C3
ou C4 par les boutons C11-C12.

Remarque : Le bouton d’arrêt d’urgence coupe l’alimentation à la machine et


arrête le moteur du véhicule.

3.2.5. Groupes hydrauliques pour les manœuvres d’urgence


Ce paragraphe spécifie les groupes hydrauliques préposés au fonctionnement de la machine.
En conditions normales, les soupapes sont activées de façon électrique et, donc, les opérateurs
ne doivent pas les toucher. En conditions d’urgence, pour toute manœuvre de fermeture de
la machine par la pompe à main (voir le par. “5.3. PROCEDURE EN CAS DE PANNE DES
SYSTEMES DE PUISSANCE ET/OU D’ALIMENTATION ET/OU DE COMMANDE ET/
OU DE CONTROLE”), il est nécessaire d’activer manuellement les groupes.

3.2.5.1. POMPE A MAIN


Ce dispositif garantit le mouvement de la P.T.E. en cas de panne du moteur du véhicule et de
l’installation électrique ou de rupture de la prise de force/ pompe principale.

Fig. 7. Pompe à main d’urgence

46 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.2.5.2. Groupes de commande de la structure extensible
Un groupe est situé au centre du faux-châssis, tandis que l’autre est placé sur la flèche.
Ci-dessous, on décrit les fonctions de chaque électrovanne des deux groupes.

Fig. 8. Groupe de commande sur le faux-châssis

O H1 H2
F1
N L1 L2

O H1 H2

N F1 L1 L2

Tab. 6. Groupe de commande sur le faux-châssis – Identification des pièces


Symbole Identification Fonctions commandées
O Électrovanne Alimentation du groupe hydraulique des stabilisateurs
N Électrovanne Alimentation du groupe hydraulique de la structure extensible
P Déviateur à levier Pour faire rentrer la flèche
H1 Électrovanne Levage du pantographe
L1 Électrovanne Descente du pantographe
H2 Électrovanne Rotation de la tourelle dans le sens des aiguilles d’une montre
L2 Électrovanne Rotation de la tourelle dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre
F1 Soupape proportionnelle

47 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 9. Groupe de commande sur la flèche

Tab. 7. Groupe de commande sur la flèche – Identification des pièces


Symbole Identification Fonctions commandées
H3 Électrovanne Rentrée de la flèche
L3 Électrovanne Extraction de la flèche
H4 Électrovanne Levage de la flèche
L4 Électrovanne Descente de la flèche
H5 Électrovanne Rotation du panier à gauche
L5 Électrovanne Descente du pantographe
H6 Électrovanne Redressement du panier
L6 Électrovanne Basculement du panier

En cas d’urgence, pour replacer la structure extensible en position de transport à l’aide de


la pompe à main, introduire sur les électrovannes les dispositifs de désactivation d’urgence
fournis en standard et serrer la bague jusqu’à la fin de sa course.

Remarque : Pour déplacer la structure extensible et faire rentrer les stabilisateurs


en condition d’urgence, voir le paragraphe “5.3. PROCEDURE EN CAS DE
PANNE DES SYSTEMES DE PUISSANCE ET/OU D’ALIMENTATION ET/OU DE
COMMANDE ET/OU DE CONTROLE”.

Attention : En condition de fonctionnement normal, les dispositifs de désactivation


doivent être enlevés, en replaçant la bague qui avait été retirée au préalable.

48 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Attention : Vérifier toujours les performances des dispositifs de


sécurité :
Lors des opérations de travail, l’opérateur doit être à même d’évaluer, de reconnaître
et d’éviter tout danger possible et de signaler immédiatement aux responsables
tout mauvais fonctionnement éventuel afin d’exécuter les interventions les plus
appropriées et pour rétablir les conditions de sécurité et de performance d’origine.

Ce paragraphe spécifie les fonctions de sécurité principales ainsi que les dispositifs et les
capteurs relatifs conçus à cet effet.

Tab. 8. Fonctions des dispositifs de sécurité et capteurs relatifs


FONCTIONS ET DISPOSITIFS CAPTEURS RELATIFS REF.
Fig. 10
Fig. 10.1
Un voyant rouge B et un avertisseur sonore dans la cabine Minirupteur sur la flèche 1
du véhicule s’activent si la machine n’est pas en position de Minirupteurs sur les 2
transport (flèche ou stabilisateurs étendus). stabilisateurs
Capteurs inductifs 3
stabilisateurs levés
(PNT205 N))
Minirupteurs traverses avant 4
rentrées
(PNT 205 NH)
Un dispositif électrique empêche les mouvements de la
machine complète si les portes de la cabine sont ouvertes
(exclusivement pour les P.T.E. pourvues de stabilisateurs
avant réversibles).
Un voyant rouge A et un avertisseur sonore signalent
l’embrayage de la prise de force.
En tournant sur la position centrale le sélecteur à clé A1 et
en retirant la clé, on empêche la manœuvre depuis le poste au
sol par des personnes non autorisées (les manœuvres ne sont
effectuées que depuis le panier).
Un bouton d’arrêt A19-C18 situé sur les deux postes de
commande (au sol et sur le panier) permet d’arrêter la P.T.E.
en cas d’urgence, tout en coupant l’alimentation et en arrêtant
le moteur du véhicule. Les deux boutons d’arrêt fonctionnent
de façon indépendante depuis le poste sélectionné.
Les soupapes d’arrêt pilotées sont fixées sur les vérins; elles
sont bridées directement sur les vérins ou raccordées par des
tubes rigides.
La pompe à main E est située sur la caisse du stabilisateur
avant à droite; elle garantit la descente d’urgence en cas de
malaise de l’opérateur à bord ou en cas de panne de la pompe
du circuit hydraulique.
La couronne munie de dents hélicoïdales et d’une vis sans
fin F, dont le mouvement est presqu’irréversible, est équipée
d’un frein négatif.

49 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Le dispositif d’asservissement entre les stabilisateurs et Minirupteur sur les 2
la structure extensible (deux minirupteurs sur chaque stabilisateurs
stabilisateur) ne permet de travailler que si le véhicule est Minirupteurs sur les 5
complètement à niveau. L’autorisation à la manœuvre de la stabilisateurs
flèche n’est donnée que lorsque tous les stabilisateurs sont Minirupteurs d’extension 6
correctement positionnés. L’autorisation à la rentrée des traverses (PNT205 N)
stabilisateurs ne peut être donnée qu’après le pliage complet Capteurs inductifs roues
de la flèche et sa descente totale sur le support relatif. arrière levées 7
(PNT 205 NH)
Lorsque la flèche est posée sur la béquille d’appui spécifique, Minirupteurs 8
les manœuvres d’extension de la flèche et de rotation de la
tourelle sont empêchées.
Le dispositif d’anti-collision structure extensible/cabine du Minirupteur 9
véhicule empêche la collision entre la structure extensible de
la P.T.E. et la cabine du véhicule moyennant l’activation d’un
minirupteur situé sur la couronne et d’un minirupteur situé sur
la tourelle. Ce dispositif bloque les mouvements de rotation de
la tourelle et de descente du pantographe.
L’intervention du dispositif d’anti-collision est signalé par
l’allumage du voyant C10 qui est situé sur le tableau de
commande du panier et du voyant A13 situé sur le tableau de
commande au sol.
L’alignement correct de la tourelle et, donc, de la flèche Capteur inductif 10
avec son support d’appui est détecté par le capteur relatif et
signalé à l’opérateur par l’allumage du voyant vert A14 (sur
le tableau de commande au sol) et C15 (sur le tableau de
commande du panier).
En cas de panne du système d’asservissement des Minirupteurs 8
stabilisateurs et/ou de la structure extensible, se composant de
deux minirupteurs situés sur la béquille de mise à repos de la
flèche, la rotation de la tourelle est empêchée.

Attention : La machine décrite dans cette notice est dépourvue du dispositif de


contrôle de la charge dans le panier, conformément aux modalités et aux restrictions
prévues par la norme UNI-EN280.
L’absence de ce dispositif n’autorise jamais l’opérateur à dépasser les charges
admises dans le panier ; au contraire, il doit prêter plus d’attention afin que les
charges appliquées soient conformes à la capacité de levage maximale prévue par le
Constructeur (voir le par. “3.4.1. Données techniques”).

Remarque : Chaque fois que l’on met en service l’appareil, vérifier les
performances et le réglage de tous les dispositifs de sécurité. Notamment, le
dispositif d’asservissement entre les stabilisateurs et la structure extensible, ainsi que
les boutons d’arrêt d’urgence.

50 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 10. Dispositifs de sécurité

9
8 10

5
2

7
4

51 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 10.1 Dispositifs de sécurité
1

A B

Quadro comandi C

20

Quadro comandi A
18

Remarque : L’entreprise ISOLI S.p.A. ne peut pas être considérée comme


responsable pour tout accident aux personnes ou aux animaux, ou tout défaut
de fonctionnement dû au non-respect des consignes spécifiées, à l’enlèvement
des dispositifs de sécurité ou à la non-utilisation des équipements de protection
individuelle conseillés.

52 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.4. PERFORMANCES
3.4.1. Données techniques
Modèle de plateforme PNT205N
NISSAN CABSTAR
Type de véhicule
RENAULT MAXITY
Capacité de levage max. de la plateforme 230 kg
Masse totale min. 3350 kg
Hauteur max. du sol à la surface de piétinement 18,00 m
Déport maxi (bord du panier tourné) 8,40 m sur 360°
Effort horizontal max. 40 daN
Vitesse max. du vent 12,5 mètres/sec.
Charge max. exercée par chaque stabilisateur au
2500 daN
sol
Dénivellement max. du chariot 0°
Température de fonctionnement 15°C à +50°C.
Humidité relative de fonctionnement 30% à 95%
Niveau de puissance acoustique : LWA
92 dB(A)
(Directive 2000/14/CE)
Vibrations perçues par l’opérateur
(Ref. Décret Législatif 81/2008, modifié par le av max (i) < 0,5 m/s²
Décret Législatif italien 106/2009)

Fig. 11. Quadrilatère de stabilisation sur Nissan Cabstar et Renault Maxity

Min.
Avant 2770 mm Min. 3680 mm
Arrière 2805 mm

53 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.4.2. Données techniques
Modèle de plateforme PNT205 NH
NISSAN CABSTAR
Type de véhicule
RENAULT MAXITY
Capacité de levage max. de la plateforme 230 kg
Masse totale min. 3350 kg
Hauteur max. du sol à la surface de piétinement 18,10 m
Déport maxi (bord du panier tourné) 8,40 m sur 360°
Effort horizontal max. 40 daN
Vitesse max. du vent 12,5 mètres/sec.
Charge max. exercée par chaque stabilisateur au sol 2500 daN
Dénivellement max. du chariot 0°
Température de fonctionnement 15°C à +50°C.
Humidité relative de fonctionnement 30% à 95%
Niveau de puissance acoustique : LWA
92 dB(A)
(Directive 2000/14/CE)
Vibrations perçues par l’opérateur av max (i) < 0,5 m/s²

Fig. 12. Quadrilatère de stabilisation sur Nissan Cabstar et Renault Maxity

Min.
Arrièr 2130 mm Min. 3635 mm
Avant 2980 mm

54 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


3.4.3. Diagramme de travail

Fig. 13. Diagramme de travail PNT205 N -PNT205 NH sur Nissan Cabstar et Renault Maxity

N
NH

55 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

56 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 4. Mode d’emploi

Remarque : Toutes les références relatives aux boutons-poussoirs, aux sélecteurs,


etc. installés sur les postes de commande sont conformes à ce qui est indiqué au
Par. « 3.2 INTERFACE DE L’OPERATEUR ». Par conséquent, voir ce chapitre pour
lire chaque description.

4.1. CARACTÉRISTIQUES REQUISES DE L’OPÉRATEUR


L’appareil ne peut être utilisé que par le personnel spécifiquement formé, renseigné et qualifié
sur l’utilisation de la P.T.E., qui a étudié et compris toutes les informations fournies dans cette
notice.

Remarque : Avant d’entamer tout travail, exécuter les contrôles quotidiens


spécifiés au chapitre 6 Entretien.

4.2. OPERATIONS PRELIMINAIRES

Avertissement : Il est fondamental de respecter soigneusement toutes les


consignes et les interdictions spécifiées au Chapitre 2 Informations de sécurité.
Avant de mettre à niveau la P.T.E., choisir soigneusement la zone d’emplacement
de l’appareil de manière à garantir son fonctionnement en toute sécurité (Voir “4.2.1.
Contrôle de la nature et des conditions du sol pour la stabilisation de la P.T.E..”).

Remarque : Allumer le/s gyrophare/s (si présent/s) par l’interrupteur spécifique qui
est situé dans la cabine et marqué par le symbole relatif .

4.2.1. Contrôle de la nature et des conditions du sol pour la


stabilisation de la P.T.E.
Une caractéristique essentielle pour travailler en toute sécurité avec la P.T.E. est son
utilisation sur un sol adéquat. Il est également important de choisir l’endroit le plus approprié
d’utilisation de la PTE pour exécuter le travail programmé.
L’endroit doit être choisi de manière que:
- que le risque du glissement de la P.T.E. stabilisée soit évité.
- le type de sol résiste aux sollicitations exercées par les stabilisateurs (voir la charge max.
spécifiée).
- les stabilisateurs peuvent être étendus de manière suffisante.

Danger : pour garantir le fonctionnement de la P.T.E. en toute sécurité, il est


indispensable de la poser sur un sol suffisamment résistant, bien à niveau et pas
dérapant.
Dans le cas contraire, le risque d’accidents augmente.

57 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.2.1.1. Conformité du sol contre le risque de glissement de la
P.T.E. stabilisée
Une condition requise extrêmement importante pour affirmer la conformité du sol, en plus
de ce qu’on a mis en évidence dans les autres points du §4.2.1, est qu’il ne cause pas le
glissement de la P.T.E. une fois qu’elle a été stabilisée.
Les deux facteurs, les suivants, contribuent à augmenter le risque de glissement :
• Inclinaison
• Insuffisante adhérence (ou glissance) (due à un bas coefficient de friction)
On doit évaluer les deux facteurs au-dessus avec grande attention et en même temps. En effet,
il n’y a pas des valeurs acceptables d’un ‘facteur’, qui peuvent exclure le risque de glissement
si l’autre facteur résultait extrêmement défavorable. De fait un sol presque plat pourrait ne
pas être approprié en cas de surface gelée ou, d’autre côté, une surface de haute adhérence ne
résulterait pas appropriée en cas d’inclinaison trop élevée.

INCLINAISON DU SOL : la condition idéale pour la stabilisation d’une P.T.E. est


représentée par un sol plan et horizontal, malgré le fait qu’en fait une condition du sol de ce
type est très rare. En effet, les stabilisateurs n’ont pas été projetés et construits, seulement
pour garantir la stabilité de la P.T.E., mais aussi pour compenser les inclinaisons du sol et pour
garantir, par conséquent, la stabilisation de la P.T.E en position horizontale.
La P.T.E. doit être stabilisée sur le sol le plus plan et horizontal possible; de toute façon, il
est sévèrement interdit de stabiliser et donc d’opérer avec une P.T.E. positionnée sur un sol
dont l’inclinaison dépasse les 4,5° = environ 8% (soit longitudinal que transversal).

ADHERENCE DU SOL : la condition idéale est représentée par le sol sec (non gelé),
compacte et râpeux (élevé coefficient de friction). Plus le sol présent caractéristiques
différentes de celles idéaux au-dessus, moins incliné et irrégulière il doit être. A présent, en
outre, des outils simples, soignés et fiables pour mesurer la friction entre les stabilisateurs et le
sol, ne sont pas disponibles, donc il est important de poser la plus grande attention en cas les
conditions d’utilisation des P.T.E. s’écartent de celles idéales au-dessus.
En cas d’une bien très petite inclinaison il est sévèrement interdit de stabiliser la P.T.E.
sur les sols, les suivants :
• sols gelés ou enneigés
• sols très lisses et trempés (par exemple le marbre poli et trempé offre une adhérence
presque nulle)
• sols qui ne sont pas compactes, et/ou sols friables
• sols boueux
On recommande, de toute façon, la réduction de la valeur maximum admise
d’inclinaison quand on stabilise la P.T.E. sur les surfaces, les suivantes :
• surfaces lisses avec une basse adhérence
• surfaces trempées
• surfaces couvertes de l’herbe, mousse, feuillage, gravier etc.

Remarque : En cas on a des doutes de la conformité du sol, on ne doit pas


stabiliser et utiliser la P.T.E..

58 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.2.1.2. Pression du sol admise
Avant d’entamer le travail avec la P.T.E., il pourrait être nécessaire de spécifier les conditions
du sol en ce qui concerne sa portée et sa solidité, tout en utilisant des systèmes de contrôle
convenables (si nécessaire, étudier le sol en utilisant des outils spécifiques). Par la suite, selon
les conditions du sol, il pourrait s’avérer nécessaire d’utiliser des plaques supplémentaires.
Ces plaques supplémentaires doivent être commandées à l’entreprise Isoli S.p.A. qui décline
toute responsabilité en cas d’accidents dus à l’utilisation de plaques supplémentaires non
adéquates.
La pression max. exercée au sol peut être calculée en divisant la charge verticale max. qui est
exercée par chaque stabilisateur sur le terrain (voir la plaque relative à la charge verticale) par
la surface de la plaque d’appui (en cm²).

Charge verticale = 2500 daN


Pression au sol = -----------------------------------------------------
Surface de la plaque d’appui (en cm²)

La pression au sol calculée doit être toujours supérieure à la pression admise pour le sol
relatif.
La surface min. d’appui requise peut être calculée en divisant la charge max. qui est exercée
par chaque stabilisateur sur le terrain (2500 daN) par la portée admise selon le type de sol.
Charge verticale = 2500 daN
Surface d’appui (en cm²) min. nécessaire = -------------------------------------
Charge utile admise du sol (daN/cm²)

La surface d’appui disponible ne doit pas être inférieure à la surface min. d’appui calculée.
Les indications sur les pressions admises au sol sont spécifiées par le standard DIN 1054
«Charges admises au sol de fondation», dont un extrait est contenu sur le tableau ci-
dessous.

Fig. 14. Conditions d’appui des stabilisateurs et emploi des plaques supplémentaires

OUI NON

OUI NON

59 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Pression admise selon le type de sol (extrait du standard DIN 1054)
TYPE DE SOL daN/cm²
Sol de comblement, compacté de manière non artificielle 0-1
Sol naturel intact : Boue, tourbe, marécage 0
Sable de grains fins à grains moyens 1,5
Du sable à gros grains au gravier 2,0
Sol liant : Pâteux 0
Mouvant 0,4
Rigide 1,0
Semi-rigide 2,0
Dur 4,0
Rocher légèrement lézardé, en bonnes conditions, non altéré par les
intempéries et avec une bonne stratification : Couches régulières 15
Rochers et colonnes 30
Sol compacté de manière artificielle : Goudron 5 - 15
Béton B I 50 - 250
Béton BII 350 - 550

60 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.2.2. Action du vent
Il est possible d’utiliser la plateforme en toute sécurité et conformément aux limites indiquées
sur les tableaux au cas où la vitesse du vent ne dépasserait pas 45 km/h.
Le tableau ci-dessous indique les conséquences relatives à plusieurs vitesses du vent.
Le tableau spécifie les données de l’échelle Beaufort.

Tableau de l’action du vent


Hydrographique Italien Echelle internationale Beaufort Conséquences
Echelle internationale
N° Vitesse Vitesse relative
Dénomination Dénomination
relative N° en
du vent du vent
en km/h km/h m/sec
1,08 0,3 Calme, la fumée monte
0 Calme parfaite
3,60 1,0 verticalement.
0 Calme 0-7 Direction du vent indiquée
Brise légère, 6,12 1,7
1 par la fumée et non par une
bora 7,20 2,0 girouette.
On peut sentir le vent sur le
11,16 3,1
1 Vent léger 7-14 2 Brise légère visage, les feuilles tremblent,
14,40 4,0 la girouette bouge.
17,28 4,8 Les feuilles et les branches
3 Vent léger minces bougent. Les
21,60 6,0
drapeaux se lèvent.
2 Vent modéré 14-29
24,12 6,7 Le vent remue la poussière
4 Vent modéré et les feuilles. Les branches
28,80 8,0
bougent.
Les petits buissons commencent
31,68 8,8 à bouger et à tourner.
3 Vent plutôt fort 29-36 5 Vent frais
36,00 10,0 La mer montre les crêtes
écumantes des vagues.
38,52 10,7 Les grosses branches
6 Vent fort
43,20 12,0 commencent à bouger.
4 Vent fort 36-50
46,44 12,9 Tous les arbres bougent au
7 Vent très fort
50,40 14,0 souffle du vent.
Le vent casse les branches
55,44 15,4
8 Vent orageux et il est difficile de marcher
61,20 17,0 librement.
Dommages aux immeubles
64,80 18,0
5 Tempête 50-83 9 Tempête (les tuiles et les cheminées
72,00 20,0 s'envolent).
Arbres déracinés.
75,60 21,0
10 Forte tempête Dommages graves aux
82,80 23,0 immeubles.
86,40 24,0 Dommages graves et
6 Ouragan 83-108 11 Tempête
108,0 30,0 importants.
144,0 40,0
7 Non classé 12 Ouragan Dommages très graves.
180,0 50,0

Danger : La plateforme ne doit pas être utilisée si la force du vent est comprise
entre les valeurs 7 et 12 de l’échelle Beaufort.
Si les valeurs sont comprises entre 4 et 6 (selon l’échelle), faire quand même bien attention.

61 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.3. EMBRAYAGE / DEBRAYAGE DE LA PRISE DE FORCE
ET AMORÇAGE / DESAMORÇAGE DE LA POMPE DE
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

4.3.1. Embrayage de la prise de force/pompe


1. Positionner le véhicule sur la zone souhaitée et bloquer les roues en actionnant le frein de
stationnement.
2. Régler le levier de vitesses au point mort.
3. Amorcer la pompe de l’installation oléohydraulique : appuyer complètement sur la pédale
d’embrayage, puis activer la prise de force (p.d.f.) par la commande composée du levier
spécifique qui est situé à côté du siège du conducteur du véhicule ou du bouton sur le
tableau (en cas de la prise de force à commande électrique).
4. L’activation de la prise de force (p.d.f.) est signalée par l’allumage d’un voyant rouge qui
est situé sur le tableau de bord du véhicule.
5. Relâcher doucement la pédale d’embrayage, ce qui évite une activation imprécise et
éventuelle de la prise sur l’engrenage du levier de vitesses et, donc, son endommagement
(si nécessaire, répéter la procédure spécifiée au point 3).
6. Sortir de la cabine du véhicule et fermer la porte.
La machine est maintenant prête à entamer la procédure de stabilisation (Par. 4.4), après
quoi elle peut être utilisée.

4.3.2. Débrayage de la prise de force/pompe


A la fin des opérations de travail, escamoter complètement les stabilisateurs (par. 4.4.2) et
accomplir la procédure suivante :
1. Monter en cabine.
2. Appuyer sur la pédale d’embrayage et désactiver la prise de force par le levier spécifique
de commande qui est situé à côté du siège du conducteur ou du bouton sur le tableau
(en cas de la prise de force à commande électrique). Le voyant rouge s’éteint après la
désactivation de la prise de force.
3. Relâcher le frein de stationnement et éteindre le/s gyrophare/s en appuyant sur
l’interrupteur relatif marqué par le symbole spécifique .
La machine peut maintenant circuler sur la route.

Avertissement : Afin de ne pas endommager la prise de force/pompe, ne pas


engager une vitesse ni mettre en mouvement le véhicule lorsque la prise de force est
activée.

Remarque : En tant qu’avertissement pour l’opérateur, on a prévu un vibreur


sonore s’activant si l’on relâche le frein de stationnement lorsque la prise de force est
engagée.

Avertissement : Avant de se mettre en route, vérifier que les stabilisateurs sont


complètement retirés et que les voyants B (3.2.1 VOYANTS EN CABINE) et A17
(3.2.2 TABLEAU AU SOL) sont éteint.

Avertissement : Avant de se mettre en marche, s’assurer toujours que le voyant


rouge de la prise de force engagée est éteint.

62 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.4. MISE À NIVEAU
Après la correcte exécution des procédures spécifiées aux paragraphes 4.2 et 4.3, il est
possible de mettre à niveau la P.T.E.

Remarque : Lors de la procédure de mise à niveau, la machine doit être nivelée le


plus adéquatement possible, ce qui évite toute torsion excessive du châssis. Pour mettre
correctement à niveau la P.T.E., rentrer les stabilisateurs jusqu’à ce que les roues du
véhicule ne soient complètement levées du sol.

• Le poste de commande des stabilisateurs est situé sur le côté à droite de la P.T.E..
• Pour identifier les mouvements, respecter ce qui est spécifié sur les plaques
d’identification.
• Pour activer n’importe quel stabilisateur, régler le sélecteur A1 sur le symbole
“stabilisateurs” et actionner les leviers du distributeur.
• Les stabilisateurs peuvent être activés de façon individuelle, ce qui permet de mettre
parfaitement à niveau la P.T.E..

Fig. 15. Collimateur

OUI NON
• Pour mettre correctement à niveau la P.T.E., baisser les stabilisateurs jusqu’à ce que les
roues du véhicule ne soient déchargées.

Danger : Lorsque la machine est bien à niveau, il est absolument interdit de :


- relâcher le frein de stationnement.
- engager une vitesse.
Cette interdiction s’avère nécessaire pour éliminer le risque résiduel suivant :
si les roues ne sont pas complètement levées (stabilisation incorrecte),
l’engagement d’une vit esse pourrait entraîner un comportement anomale
et incontrôlé de la structure, notamment si la flèche n’est pas en position de
repos, ce qui endommagerait sérieusement la Machine et causerait grave
danger pour les personnes stationnant dans la zone de la plateforme.

4.4.1. Procédure pour une mise à niveau correcte


Procédure de mise à niveau (PNT205 N):
1. Introduire la clé dans le sélecteur A1 du tableau de commande des stabilisateurs qui est
situé à droite de la machine et la tourner sur le symbole «stabilisateurs».
2. Baisser les stabilisateurs avant (à droite et à gauche) par les leviers B3 et B4, jusqu’à ce
qu’ils n’atteignent une distance de quelques centimètres du sol.
3. Baisser les stabilisateurs arrière (à droite et à gauche) par les leviers B1 et B2, jusqu’à
ce qu’ils n’atteignent une distance de quelques centimètres du sol.
4. Répéter les opérations 2 et 3, en séquence, jusqu’à ce que le voyant vert A16 ne
s’allume, ce qui indique le positionnement correct de la P.T.E..
5. Achever la mise à niveau de la P.T.E. jusqu’à ce que les roues ne soient complètement
levées, tout en vérifiant la stabilisation par un niveau à bulle d’air (voir la «Fig. 15.
Collimateur») à côté du poste de commande des stabilisateurs.
Si l’appareil est mis à niveau correctement, la bulle doit être positionnée au centre du
collimateur.
6. Après ces opérations, retirer la clé du tableau de commande des stabilisateurs, ce qui évite
63 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
toute désactivation éventuelle de l’installation par des personnes non autorisées : il est
maintenant possible d’accéder à la P.T.E. pour entamer le travail.

Procédure de mise à niveau (PNT205 NH):


1. Introduire la clé dans le sélecteur A1 du tableau de commande des stabilisateurs qui est
situé à droite de la machine et la tourner sur le symbole «stabilisateurs».
2. Etendre complètement les traverses des stabilisateurs avant par le levier B5 jusqu’à ce
que le voyant vert A18 ne s’allume.

Remarque : La P.T.E. ne peut pas fonctionner si les traverses des stabilisateurs


avant sont fermées.

3. Baisser les stabilisateurs avant (à droite et à gauche) par les leviers B3 et B4, jusqu’à ce
qu’ils n’atteignent une distance de quelques centimètres du sol.
4. Baisser les stabilisateurs arrière (à droite et à gauche) par les leviers B1 et B2, jusqu’à
ce qu’ils n’atteignent une distance de quelques centimètres du sol.
5. Répéter les opérations 2 et 3, en séquence, jusqu’à ce que le voyant vert A16 ne
s’allume, ce qui indique le positionnement correct de la P.T.E..
6. Achever la mise à niveau de la P.T.E. jusqu’à ce que les roues ne soient complètement
levées, tout en vérifiant la stabilisation par un niveau à bulle d’air (voir la «Fig. 15.
Collimateur») à côté du poste de commande des stabilisateurs.
Si l’appareil est mis à niveau correctement, la bulle doit être positionnée au centre du
collimateur.
7. Après ces opérations, retirer la clé du tableau de commande des stabilisateurs, ce qui évite
toute désactivation éventuelle de l’installation par des personnes non autorisées : il est
maintenant possible d’accéder à la P.T.E. pour entamer le travail.

Avertissement : Ne pas commander l’extension des traverses avant lorsque les


stabilisateurs sont posés au sol, ce qui pourrait endommager la structure de la P.T.E.

4.4.2. Procédure de levage correct des stabilisateurs et désactivation

Avertissement : Avant de lever les stabilisateurs, s’assurer que la flèche de la


P.T.E. est réglée sur sa position de repos.
Un dispositif d’asservissement empêche le mouvement des stabilisateurs si la flèche
n’est pas positionnée correctement.

Remarque : Lors de la procédure de levage des stabilisateurs, la P.T.E. doit


être bien à niveau (ne pas dépasser excessivement les limites de dénivellement
admises), ce qui évite toute torsion excessive du châssis.

Avertissement : Prêter attention lorsqu’on lève les stabilisateurs et s’assurer


de ne pas faire descendre les roues du véhicule sur ses pieds ou sur les pieds des
personnes se trouvant près de la machine.

Remarque : Exécuter les opérations suivantes jusqu’à ce que les pneus de la P.T.E. ne soient
posés au sol; lorsque cette condition est atteinte, il est possible de lever complètement les stabilisateurs.

Procédure de rentrée (PNT205 N):


1. Introduire la clé dans le sélecteur A1 du tableau de commande des stabilisateurs qui est
situé à droite de la machine et la tourner sur le symbole «stabilisateurs».
64 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
2. Lever de 10 cm environ les stabilisateurs arrière (à droite et à gauche) par les leviers B1 et B2.
3. Lever de 10 cm environ les stabilisateurs avant (à droite et à gauche) par les leviers B3 et B4.
4. Répéter les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que les stabilisateurs se soient levés
complètement.

Procédure de rentrée (PNT205 NH)):


1. Introduire la clé dans le sélecteur A1 du tableau de commande des stabilisateurs qui est
situé à droite de la machine et la tourner sur le symbole «stabilisateurs».
2. Lever de 10 cm environ les stabilisateurs arrière (à droite et à gauche) par les leviers B1 et B2.
3. Lever de 10 cm environ les stabilisateurs avant (à droite et à gauche) par les leviers B3 et B4.
4. Répéter les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que les stabilisateurs se soient levés
complètement.
5. Rentrer les traverses des stabilisateurs avant par le levier B5.

Avertissement : Ne pas commander le rentrer des traverses avant lorsque les


stabilisateurs sont posés au sol, ce qui pourrait endommager la structure de la P.T.E.

Avertissement : Avant de se mettre en route, vérifier que les stabilisateurs sont


complètement retirés et que les voyants B (3.2.1 VOYANTS EN CABINE) et A17
(3.2.2 TABLEAU AU SOL) sont éteint.

Avertissement : Au cas où l’on se mettrait en marche, exécuter les procédures de


désactivation de la prise de force spécifiées au Par. 4.3.
4.5. DEPLACEMENT DE LA STRUCTURE EXTENSIBLE
Après la correcte mise à niveau de la P.T.E., selon les instructions du Par. 4.4.1, il est possible
de déplacer la structure extensible.

4.5.1. Sélection du poste de commande


Procédure de sélection:
• L’activation du poste de commande choisi se fait par le sélecteur à clé A1 qui est situé sur
le poste de commande au sol.
• Pour activer le poste choisi, régler le sélecteur à clé sur la position souhaitée : au centre
pour activer les commandes du panier ou à gauche pour activer les commandes au sol. Le
poste au sol ne doit être utilisé que pour exécuter les manœuvres d’urgence.

Remarque : Le sélecteur est pourvu de deux clés identiques; ranger une clé dans
le tiroir porte-objets qui est situé à l’intérieur de la cabine de conduite.

• Normalement, l’opérateur doit préparer le sélecteur pour la manoeuvre du panier et, avant
de quitter le poste au sol, il doit retirer la clé du sélecteur A1.

Remarque : Les boutons d’arrêt d’urgence sont toujours en service sur les deux
postes, indépendamment du poste sélectionné.

Danger : Lorsqu’on exécute les essais à vide, après toute opération


d’entretien périodique ou une inactivité prolongée de l’équipement et, de toute
façon, exclusivement en cas de nécessité urgente, le poste de commande au
sol doit être utilisé sans personnel à bord du panier.

65 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.6. PRÉCAUTIONS ET CONSEILS
Pour un fonctionnement optimal, le système doit être activé selon la procédure suivante:

4.6.1. Du poste au sol


Pour exécuter les mouvements, il est nécessaire de maintenir actionné le levier de commande
proportionnel A2 relatif à la vitesse simultanément au bouton-poussoir relatif à la manœuvre
choisie.
Afin d’exécuter un démarrage douce, enfoncer avant toute chose le bouton-poussoir relatif au
mouvement ; par la suite, actionner graduellement le levier de commande proportionnel A2.
Afin d’exécuter un arrêt douce, relâcher avant toute chose le levier de commande
proportionnel A2 et, après l’arrêt, le bouton-poussoir relatif au mouvement.

Remarque :
Toutes les manœuvres doivent être exécutées en modifiant la vitesse du mouvement
choisi, de manière à éviter toute accélération et décélération élevée et, notamment, à
réduire la vitesse lorsqu’on va atteindre les limites de la zone de travail.

Danger : Lorsqu’on utilise la P.T.E. du poste d’urgence au sol, l’opérateur


se trouve à l’intérieur de la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un risque
d’écrasement persiste en cas de manœuvre erronée.
Exécuter tous les mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

4.6.2. Du poste sur le panier


Utiliser le levier ou le bouton-poussoir du mouvement souhaité (voir le par. 3.2.4 TABLEAU
DE COMMANDE DU PANIER – Poste principal de travail) et effectuer la manœuvre en
réglant graduellement la vitesse souhaitée, jusqu’à ce que la manœuvre ne soit achevée.
Par la suite, relâcher doucement le levier de sélection ou le bouton-poussoir.

Remarque : Avant de commencer à opérer librement, la flèche télescopique doit


être soulevée à suffisance pour éviter interférences avec les stabilisateurs et/ou
l’échelle d’accès.
Remarque : Toutes les manœuvres doivent être exécutées en graduant la vitesse
du mouvement choisi, de manière à éviter toute accélération et décélération élevée et,
notamment, à réduire la vitesse lorsqu’on va atteindre les limites de la zone de travail.

66 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.7. PROCEDURES DE TRAVAIL

4.7.1. Accès au panier

Fig. 16. Tableau au sol (tableau de commande A)

Conditions préliminaires pour toute opération depuis le panier :


1. P.T.E. correctement à niveau, conformément aux instructions de la procédure du Par. “4.4
MISE A NIVEAU”.
2. Introduire la clé dans le sélecteur A1 du tableau de commande des stabilisateurs,
sélectionner le poste «panier» et retirer la clé.
3. Monter sur le panier en utilisant l’échelle prévue à cet effet.

4.7.2. Procédure pour atteindre la position de travail

Fig. 17. Tableau du panier (tableau de commande C)

Attention : Chaque fois qu’on lève le protecteur mobile d’accès au panier en fibres
de verre, un minirupteur empêche/arrête les mouvements de la machine complète
(exclusivement pour le modèle pourvu de protecteur mobile d’accès faisant fonction
de garde-corps).

1. Valider le poste de travail en appuyant sur le bouton C5 du tableau de commande du


panier. La validation est signalée par l’allumage du voyant C6.
2. Lever la flèche au-dessus du niveau des stabilisateurs, en actionnant la commande relative
et en réglant graduellement la vitesse de mouvement.
3. Lever la flèche par la commande spécifique, en réglant graduellement la vitesse de
mouvement.
4. Extraire la flèche par la commande relative, en réglant graduellement la vitesse de
mouvement.

67 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5. Si nécessaire, tourner le panier par la commande spécifique, en réglant graduellement la
vitesse de mouvement.
6. Si nécessaire, tourner la tourelle par la commande spécifique, en réglant graduellement la
vitesse de mouvement.

Avertissement : Bien que la machine soit équipée des systèmes anti-collision


nécessaires, ne pas tourner la tourelle ni extraire la flèche avant de son levage de la
béquille d’appui.
Prêter attention à toute interférence possible avec l’échelle d’accès, la barre pare-
encastrement et d’autres pièces de la P.T.E..

Danger : Même si le panier est conçu pour réduire toute possibilité d’écrasement
des mains grâce au parapet renfoncé par rapport au bord externe, des risques
résiduels persistent. Par conséquent, les opérateurs doivent faire bien attention,
notamment :
- l’opérateur préposé aux commandes doit garder ses mains sur la console et doit toujours
veiller à ne pas heurter contre tout obstacle éventuel (parois, combles, poteaux, etc.),
- le passager doit bien vérifier les points où il s’accroche :
1) pour les déplacements horizontaux du panier, poser toujours la main sur le parapet situé
sur la zone opposée à la direction du mouvement ;
2) pour les déplacements verticaux du panier, poser les mains sur les montants verticaux du
panier, de préférence du côté où les commandes sont situées (voir la “Fig. 16. Panier”).

Fig. 18. Panier


Parapet
Console

Montant

68 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.8. DEMARRAGE/ARRET DU MOTEUR DEPUIS LE SOL OU LE PANIER

4.8.1. Conditions préliminaires :


• P.T.E. correctement à niveau, conformément aux instructions de la procédure du Par. “ 4.4
MISE A NIVEAU”.
• Activation du poste souhaité (depuis le sol ou le panier).
• Moteur du véhicule arrêté/démarré.

4.8.2. Démarrage par le tableau de commande au sol ou sur le


panier :
1. Appuyer sur le bouton-poussoir A8 (au sol) ou C8 (sur le panier) et maintenir la position
jusqu’à ce que le moteur ne démarre.
2. Après le démarrage du moteur, relâcher le sélecteur ou le bouton.

4.8.3. Arrêt par le tableau de commande au sol ou sur le


panier :
1. Appuyer sur le bouton-poussoir A9 (au sol) ou C7 (sur le panier) jusqu’à ce que l’arrêt
ne soit achevé.
2. Dès que le moteur est arrêté, relâcher le sélecteur ou le bouton.

Remarque : De toute façon, il est conseillé d’utiliser ce dispositif lorsque la


permanence en position dépasse 10 minutes, ce qui évite tout endommagement au
système de démarrage du moteur.

4.9. ARRET D’URGENCE

Remarque : Sur les deux postes, on a installé un bouton d’arrêt d’urgence.


Ces deux boutons sont toujours en service, indépendamment du poste de
commande sélectionné; lorsqu’ils sont enfoncés, ils coupent l’alimentation électrique
et arrêtent le moteur du véhicule.
Appuyer sur le bouton d’urgence en cas de danger, d’urgence, de comportement anomale de la
P.T.E. (par exemple, si les mouvements ne correspondent pas aux commandes sélectionnées)
ou, en général, si l’on a la sensation d’une situation hors contrôle.

Avertissement : En cas d’arrêt d’urgence suite à des comportements ou des


mouvements anomales de la P.T.E., ne pas redémarrer le moteur ni relâcher le bouton
avant que l’inconvénient ne soit résolu (contacter le service après-vente ISOLI).

4.10. Emploi à basses températures - Remarques

Comme mentionné ci-dessus, les limites de température dans lesquelles on peut utiliser la
machine sont les suivantes : – 15 °C à + 50 °C.
En cas de température inférieure à zéro ou plus extrême, prendre des précautions spéciales
pour ne pas compromettre les performances de la machine et suivre les indications spécifiées
aux paragraphes 2.6 et 2.7.
Les effets principaux que les températures inférieures à zéro peuvent entraîner sont les
suivants :
• Augmentation de la viscosité de l’huile et des lubrifiants, ce qui augmente par conséquent
les frottements et, donc, la difficulté de mouvement.
• Difficulté de mouvement des pièces mobiles de la machine (minirupteurs, mécanismes,
etc.).
69 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
• Réduction de la résistance aux collisions des matériaux (métalliques et non).
En plus d’effectuer les contrôles quotidiens spécifiés au par. “6.3.9.1. Contrôles quotidiens”,
exécuter également les essais suivants :
• Vérifier les performances de toutes les serrures et s’assurer qu’il n’y a pas de neige ni de
glace sur celles-ci.
• Eviter toute accumulation d’eau et laisser libres les trous de drainage prévus.
• S’assurer que tous les capteurs sont propres et qu’il n’y a pas de neige ni de glace sur
ceux-ci.
• S’assurer que les parties en caoutchouc sont souples comme prévu.
• S’assurer qu’il n’y a pas de neige ni de glace sur l’échelle d’accès et le sol du panier.
• S’assurer que les pièces mobiles ne sont pas coincées ni bloquées par la neige ou la glace.
De plus, il est conseillé d’accomplir les opérations ci-dessous pour chauffer l’huile
hydraulique et, donc, les pièces en contact avec celle-ci :
1. Démarrer le moteur, embrayer la prise de force (voir le par. 4.3) et laisser la machine au
régime minimum pendant 10 - 15 minutes environ.
2. Mettre à niveau la machine (voir le par. 4.4).
3. Lorsque la flèche est réglée en position de transport, depuis le poste de commande au sol,
sans charge ni personne sur le panier, effectuer quelques cycles de basculement complet
et de mise à niveau du panier afin d’amener l’huile chaude dans le circuit fermé de mise
à niveau (si possible, arrêter le mouvement peu avant la butée du vérin). Enfin, mettre à
niveau le panier.
4. Depuis le poste de commande au sol, effectuer quelques mouvements de levage du
pantographe et de levage/extraction de la flèche ; si possible, s’arrêter peu avant la butée
de fin de course du vérin relatif et, enfin, replacer la flèche en position de transport.
5. S’assurer que les mouvements sont suffisamment fluides ; dans le cas contraire, répéter les
opérations spécifiées aux points 3 et 4.

Danger :
Ne pas utiliser la plateforme si la température est inférieure à –15 °C.

70 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.11. PRISE ELECTRIQUE 220V

Fig. 19. Prise électrique 220V

La P.T.E. est équipée d’une rallonge pour conduire l’alimentation 220V (16A max.) vers la
prise 1 sur le panier, tout en alimentant à partir d’une source externe le tableau de contrôle 2
qui est situé près des commandes des stabilisateurs.
Le tableau de contrôle est muni d’un disjoncteur magnétothermique différentiel.

Avertissement : La présence du disjoncteur magnétothermique différentiel ne


décharge jamais l’utilisateur de l’obligation de se brancher à une source d’énergie
(venant d’un immeuble, d’un chantier ou d’une zone industrielle) équipée d’un
disjoncteur différentiel et d’un système de mise à la terre connectés et performants,
selon les normes en vigueur.

Avertissement : Les outils utilisés et connectés à la prise sur le panier doivent


être conformes aux normes en vigueur relatives à la sécurité sur le lieu de travail; il
est conseillé d’utiliser des typologies à isolation double.

Attention : Avant de redémarrer le véhicule, si le tableau de commande a été


alimenté par une source d’énergie électrique venant d’un réseau externe, il est
nécessaire de détacher la prise de la fiche 2.

71 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


4.12. FONCTIONNEMENT D’UNE P.T.E. POURVUE
D’ELECTROPOMPE 220V (en option)

Opérations préliminaires :
• la clé de l’allumage du moteur, en position 0.
• Activation de la prise de force (P.d.f.).

Fig. 20. Tableau de l’électropompe

Tableau électrique (TE)

Fiche 9XS1

1. Brancher la prise mobile à l’installation de distribution de l’énergie, à la fiche 9XS1 située


sur le tableau électrique (TE).

Avertissement : La présence du disjoncteur magnétothermique ne décharge


jamais l’utilisateur de l’obligation de se brancher à une source d’énergie (venant
d’un immeuble, d’un chantier ou d’une zone industrielle) équipée d’un disjoncteur
différentiel et d’un système de mise à la terre connectés et performants, selon les
normes en vigueur.

Avertissement : Ne pas oublier que les opérations sur des machines et des
pièces électriques/mécaniques ne doivent être exécutées que par du personnel
formé et entraîné à cet effet.

2. Ouvrir la porte du TE par la clé livrée en standard.


3. Mettre sous tension le TE en appuyant sur le bouton d’activation («START») 1 du
disjoncteur magnétothermique 9QF1.
4. Amorcer la pompe en appuyant sur le bouton 2 (9SB1).
5. Utiliser la machine en respectant les instructions standard contenues dans cette notice.
6. Dès que le travail est achevé, désamorcer la pompe en appuyant sur le bouton d’arrêt 3
(9SB2).
7. Couper la tension au TE en appuyant sur le bouton d’arrêt 4 («STOP»).
8. Retirer la prise mobile de la fiche 9XS1 qui est située sur le TE.

Remarque : Lors du fonctionnement de l’électropompe, les accumulateurs du


véhicule sont rechargés par le circuit auxiliaire situé sur le TE.

Remarque : Quand l’électropompe est connectée, les contrôles DEMARRAGE/


ARRET du moteur du tableau au sol et en panier, effectuent le démarrage et l’arrêt
de l’électropompe.

Avertissement : Avant de redémarrer le véhicule, si le tableau de commande a


été alimenté par une source d’énergie électrique venant d’un réseau externe, il est
nécessaire de détacher la prise de la fiche 5
72 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
Chapitre 5. Procédures d’urgence

Les procédures d’urgence sont des séquences d’opérations à exécuter :


• en cas de configurations anomales du panier,
• les positions atteintes par le paniers ne peuvent pas être reculées,
• en cas de panne des systèmes de puissance et/ou d’alimentation et/ou de commande et/ou
de contrôle.
Les procédures ci-dessous permettent de rétablir la configuration correcte ou, en cas de panne,
de remettre la P.T.E. en position de transport.

Avertissement : Certaines procédures nécessitent absolument d’un opérateur au


moins au sol.

Avertissement : Les opérateurs au sol doivent être adéquatement formés,


renseignés et entraînés ; ils doivent connaître parfaitement les procédures d’urgence
ainsi que l’emplacement des éléments nécessaires pour effectuer ces opérations.
Une fois par mois, il est conseillé d’effectuer les procédures d’urgence prévues pour
ne pas perdre la maîtrise de ces opérations. Au cas où la machine serait louée sans
opérateur, le loueur devra fournir à l’utilisateur toutes les instructions nécessaires et
s’assurer qu’il les a vraiment comprises.

Danger : Il est interdit d’utiliser la P.T.E. si les systèmes de commande et/ou de


contrôle ne sont pas parfaitement performants.

Danger : Les procédures d’urgence ne doivent pas être utilisées pour


continuer le travail en cas de pannes ou de défauts des pièces de la P.T.E.

Danger : Il est interdit d’exécuter toute opération en cas de panne de


l’installation électrique et de moteur en service.

73 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5.1. PROCEDURE DE REMISE A NIVEAU DU PANIER

Conditions préliminaires:
• P.T.E. correctement à niveau, conformément aux instructions de la procédure spécifiée au
par. “4.4 MISE A NIVEAU”.
• Panier vide (sans personnes ni matériaux).
• Tableau de commande au sol activé (sélecteur à clé A1 réglé sur le symbole
correspondant).
• Flèche complètement rentrée et posée sur la béquille.

Procédure (Fig. 19)


La manœuvre se fait par une commande double comprenant les boutons-poussoirs
A10-A11 signalant le mouvement de correction du nivellement du panier en négatif ou en
positif et le levier de commande proportionnel A2 de réglage de la vitesse.

Avertissement : Ne pas utiliser la P.T.E. si le panier n’est pas parfaitement à


niveau.

Remarque : S’adresser au service après-vente ISOLI si le dénivellement du panier


se produit fréquemment.

Fig. 21. Tableau au sol (tableau de commande A)

Attention : Pendant la remise à niveau, s’assurer que le panier et/ou son support
ne heurtent pas la barre pare-encastrement, l’échelle ni d’autres pièces de la
machine.

Danger : Lorsqu’on utilise la P.T.E. du poste d’urgence au sol, l’opérateur


se trouve à l’intérieur de la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un risque
d’écrasement persiste en cas de manœuvre erronée. Exécuter tous les
mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

74 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5.2. PROCÉDURE POUR DÉSACTIVER LE SYSTÈME PRÉVENANT
LA COLLISION ENTRE LA FLÈCHE ET LA CABINE (en option)

La désactivation du système peut s’avérer nécessaire lorsqu’on atteint des positions ne


pouvant pas être reculées et/ou pour s’approcher davantage de la zone de travail (par rapport
aux limites admises par le système).

Avertissement : Pendant le mouvement de la P.T.E. lorsque le système anti-


collision est désactivé, se déplacer très soigneusement, en accomplissant des
manœuvres lentes.
Les manœuvres sont exécutées sous la complète responsabilité de l’opérateur et
l’entreprise ISOLI S.p.A. ne pourra jamais être considérée comme responsable en
cas d’accidents éventuels.

Procédure depuis le poste au sol (Fig. 22) :


Lorsqu’on enfonce le bouton-poussoir A12 et le bouton-poussoir du mouvement souhaité,
actionner doucement et soigneusement le levier de commande proportionnel A2.

Danger : Lorsqu’on utilise la P.T.E. du poste d’urgence au sol, l’opérateur


se trouve à l’intérieur de la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un risque
d’écrasement persiste en cas de manœuvre erronée. Exécuter tous les
mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

Fig. 22. Tableau au sol (tableau de commande A)

Procédure depuis le poste sur le panier (Fig. 23) :


Lorsqu’on enfonce le bouton-poussoir C9, actionner doucement et soigneusement le levier
relatif au mouvement souhaité.

Fig. 23. Tableau du panier (tableau de commande C)

75 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

76 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5.3. PROCEDURE EN CAS DE PANNE DES SYSTEMES DE
PUISSANCE ET/OU D’ALIMENTATION ET/OU DE COMMANDE ET/
OU DE CONTROLE

Les procédures ci-dessous sont exclusivement conçues pour remettre la P.T.E. en position de
transport au cas où une ou plusieurs des pannes spécifiées dans ce paragraphe se produiraient.
En cas de panne de l’équipement électrique, l’alimentation hydraulique ne doit être fournie
que par la pompe à main d’urgence.

Danger : Il est interdit d’exécuter toute opération en cas de panne de l’installation


électrique et de moteur en service.

Danger : Dès que les manœuvres d’urgence sont achevées, replacer les dispositifs de
désactivation des électrovannes sur leurs positions d’origine et s’adresser obligatoirement
au service après-vente ISOLI per remettre correctement en service la machine.

Avertissement : Pour toute opération sur les électrovannes, ne toucher que


les parties en plastique ou utiliser des gants ou un chiffon pour protéger les mains,
puisque les pièces en métal pourraient être brûlantes (selon le temps d’utilisation et
la température ambiante.

Pour les procédures d’urgence de déplacement de la structure extensible, la présence d’un


opérateur au moins au sol est nécessaire, tandis que l’escamotage des stabilisateurs nécessite
de deux opérateurs au moins au sol.

5.3.1. Pompe à main d’urgence


Ce dispositif garantit le mouvement de la P.T.E. en cas de panne du moteur du véhicule et de
l’installation électrique ou de rupture de la prise de force/pompe principale.
La pompe à main A est installée sur la caisse du stabilisateur avant (à droite) et peut être
amorcée par le levier livré en standard et situé à l’intérieur de la boîte à outils spécifique.
Pour les mouvements de mise à repos de la plateforme, il est nécessaire d’amorcer la pompe à
main après l’activation des groupes hydrauliques.
L’activation des commandes directement des postes ne peut être exécutée qu’en cas
d’installation électrique en service.

Fig. 24. Pompe à main d’urgence

77 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5.3.2. Procédure d’urgence pour la manutention de la
structure extensible

En cas de panne de l’équipement électrique, vérifier directement les groupes hydrauliques.


1. Groupe hydraulique sur le faux-châssis (Fig. 25) : sur la partie centrale du
faux-châssis, à droite.
Le groupe sur le faux-châssis comprend l’électrovanne proportionnelle et l’électrovanne
d’échange, ainsi que les électrovannes permettant d’accomplir les mouvements suivants :
• Levage/descente du pantographe
• Rotation de la tourelle
2. Groupe hydraulique sur la flèche (Fig. 26) : sur la flèche standard. Pour y
accéder, enlever le carter qui est fixé par des vis pourvues de la bague relative.
Le groupe de la flèche comprend les électrovannes permettant d’accomplir les
mouvements suivants :
• Extension/rentrée de la flèche
• Levage/descente de la flèche (descente de la flèche avec dispositif de désactivation déjà
installé)
• Rotation du panier
• Mise à niveau du panier

Attention : Un dispositif de désactivation d’urgence est toujours présent sur


l’électrovanne pour la manœuvre de descente de la flèche du groupe hydraulique
sur la flèche elle-même. On peut y accéder directement, sans enlever le carter, à
travers l’ouverture située en bas du carter, ce qui permet d’effectuer la manœuvre
de descente de la flèche sans enlever le carter au cas où les bagues de fixation du
carter ne seraient pas aisément accessibles.

Attention : S’il est nécessaire d’effectuer les manœuvres de rentrée de la


flèche, avant de baisser le pantographe (ce qui rend difficile l’accès au groupe
hydraulique sur la flèche) il est également possible d’accomplir cette manœuvre par
le groupe hydraulique sur le faux-châssis, selon les indications du Par. 5.3.2.2.

5.3.2.1. Procédure d’urgence pour la manutention de la


structure extensible à l’aide du groupe hydraulique sur le faux-
châssis et sur la flèche.
Procédure (Fig. 25 ; Fig. 26)
1. Arrêter le moteur du véhicule et retirer la clé du tableau de commande.
2. Introduire le levier dans le logement spécifique B de la pompe à main.
3. En la tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, enlever la bague de
l’électrovanne du mouvement souhaité H1-L1, H2-L2 , H3-L3, H4-L4, H5-
L5, H6-L6 (prêter attention : ne toucher que les parties en plastique et protéger les
mains avec des gants ou un chiffon, car les pièces en métal pourraient être brûlantes).
4. Introduire et serrer, dans le sens des aiguilles d’une montre, le dispositif de désactivation
d’urgence E qui est livré en standard : il est situé sur l’électrovanne du mouvement
souhaité (H1-L1, H2-L2 , H3-L3, H4-L4, H5-L5, H6-L6). Par la suite,
serrer complètement la poignée.
5. Serrer la poignée F1 de la soupape proportionnelle.
6. En la tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, enlever la bague qui est
située sur l’électrovanne N.
7. Introduire et serrer, dans le sens des aiguilles d’une montre, le dispositif de désactivation
d’urgence E qui est livré en standard (il est situé sur l’électrovanne N) et serrer
complètement la poignée.
78 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
8. Amorcer la pompe à main en respectant la séquence spécifiée pour la procédure de rentrée
de la position de travail.
9. Lorsque l’opération de rentrée est achevée, enlever le dispositif de désactivation d’urgence
E en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre ; par la suite, remettre
en place les bagues qui avaient été enlevées précédemment, sur les électrovannes des
mouvements (H1-L1, H2-L2 , H3-L3, H4-L4, H5-L5, H6-L6).
10. Desserrer la poignée F1 de la soupape proportionnelle.
11. Enlever le dispositif de désactivation de la condition d’urgence E en le tournant dans le
sens inverse aux aiguilles d’une montre (il est situé sur l’électrovanne N) et remettre en
place la bague qui avait été enlevée précédemment.
12. Enlever le levier de la pompe à main et le ranger dans la boîte à outils relative.

Fig. 25. Schéma du groupe hydraulique sur le faux-châssis de déplacement d’urgence

O H1 H2

N F1 L1 L2

H1 Électrovanne Levage du pantographe


L1 Électrovanne descente du pantographe
H2 Électrovanne Rotation de la tourelle dans le sens des aiguilles d'une montre
L2 Électrovanne Rotation de la tourelle dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre
F1 Soupape proportionnelle
P Pour faire rentrer la flèche (voir la procédure spécifiée au par. 5.3.2.2)

79 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 26. Schéma du groupe hydraulique sur la flèche de déplacement d’urgence
H3 Électrovanne Rentrée de la flèche
L3 Électrovanne Extraction de la flèche
H4 Électrovanne Levage de la flèche
L4 Électrovanne Descente de la flèche
H5 Électrovanne Rotation du panier à gauche
L5 Électrovanne Rotation du panier à droite
H6 Électrovanne Redressement panier
L6 Électrovanne Renversement panier

E E1

Remarque : Tout équipement est pourvu de 2 dispositifs de désactivation (un


du type E qui est logé dans la caisse à outils et un du type E1 qui est installé sur
l’électrovanne de descente de la flèche).

80 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


5.3.2.2. Opération de rentrée de la flèche par le groupe
hydraulique sur le faux-châssis

Procédure (Fig. 25)


1. Serrer la poignée F1 de la soupape proportionnelle.
2. En la tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, enlever la bague qui est
située sur l’électrovanne N.
3. Introduire et serrer, dans le sens des aiguilles d’une montre, le dispositif de désactivation
d’urgence E qui est livré en standard (il est situé sur l’électrovanne N) et serrer
complètement la bague.
4. Régler le levier P sur la position parallèle au châssis.
5. Amorcer la pompe à main.
6. Lorsque l’opération de rentrée de la flèche est achevée, enlever le dispositif de
désactivation de la condition d’urgence E en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre ; par la suite, remettre en place la bague qui avait été enlevée précédemment
sur l’électrovanne N et fermer le levier P (position transversale au châssis).
5.3.3. Procédure d’urgence pour la rentrée des stabilisateurs

Remarque : Lors de la procédure de rentrée des stabilisateurs, la P.T.E. doit


être bien à niveau (ne pas dépasser excessivement les limites de dénivellement
admises), ce qui évite toute torsion excessive du châssis.
Exécuter les opérations suivantes jusqu’à ce que les pneus de la P.T.E. ne
soient posés au sol; lorsque cette condition est atteinte, il est possible de rentrer
complètement tous les stabilisateurs.

Danger : Cette opération ne doit être exécutée qu’après que la flèche et le


pantographe de la P.T.E. ne reviennent sur la position de repos sur la béquille.

Procédure (Fig. 27)


1. Arrêter le moteur du véhicule et retirer la clé du tableau de commande.
2. Introduire le levier dans le logement spécifique B de la pompe à main.
3. En la tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, enlever la bague de
l’électrovanne O de l’électrodistributeur sur le faux-châssis (prêter attention : ne toucher
que les parties en plastique et protéger les mains avec un gant ou un chiffon, car les pièces
en métal pourraient être brûlantes).
4. Introduire et serrer, dans le sens des aiguilles d’une montre, le dispositif de désactivation
d’urgence E qui est livré en standard (il doit être placé sur l’électrovanne O) et serrer
complètement la bague.
5. Amorcer la pompe à main et, simultanément, actionner les leviers du distributeur des
stabilisateurs:
• Lever les stabilisateurs arrière (à droite et à gauche) par les leviers 1 et 2.
• Lever les stabilisateurs avant (à droite et à gauche) par les leviers 3 et 4.
• Rentrer les traverses des stabilisateurs par le levier 5 (PNT205 NH).
6. Lorsque ces opérations sont achevées, enlever le dispositif de désactivation de la condition
d’urgence E en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (il est situé sur
l’électrovanne O) ; par la suite, introduire et serrer dans le sens des aiguilles d’une montre
la bague qui avait été enlevée précédemment.
7. Enlever le levier de la pompe à main et le ranger dans la boîte à outils relative.

81 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 27. Schéma du groupe hydraulique de rentrée d’urgence des stabilisateurs

E 1 2 3 4 1 2 3 4 5

Cod.21109143
B

O H1 H2 B

F1
N L1 L2

82 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 6. Entretien

Avertissement : Toute opération d’entretien non prévue dans cette notice doit être
autorisée par l’entreprise ISOLI S.p.A. et doit être exécutée par le personnel autorisé
des ateliers ISOLI S.p.A.

Avertissement : L’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non autorisées


par le constructeur entraîne la déchéance de la garantie et de toute responsabilité de
l’entreprise ISOLI S.p.A.

Avertissement : Il est interdit de modifier la P.T.E. sauf en cas d’autorisation


préalable du constructeur.

Danger : Isoler la machine des sources d’alimentation en énergie (voir le Chapitre 2


Informations sur la sécurité, le Chapitre 3 Description de la machine et performances
et le Chapitre 4 Mode d’emploi).

Danger : Toute opération d’entretien doit être exécutée conformément à ce qui


est spécifié dans le Chapitre 2 Informations sur la sécurité. Notamment, avant
d’exécuter les opérations d’entretien, appuyer sur le bouton d’urgence, arrêter
le moteur et mettre les dispositifs de protection individuels.

Danger : Il est obligatoire d’exécuter tous les mouvements de la P.T.E.


nécessaires pour les opérations de contrôle/entretien en utilisant
exclusivement le poste au sol et sans personnel sur le panier.
En ce qui concerne les contrôles des performances depuis le poste sur le
panier, exécuter les mouvements requis en maintenant le panier le plus proche
possible du sol.

Danger : Lorsqu’on utilise la P.T.E. depuis le poste d’urgence au sol,


l’opérateur se trouve à l’intérieur de la zone de travail de la P.T.E. et, donc, un
risque d’écrasement persiste en cas de manœuvre erronée.
Exécuter tous les mouvements à vitesse réduite et très soigneusement.

83 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Page laissée intentionnellement blanche

84 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.1. FUSIBLES ET RELAIS

Avertissement : Avant de remplacer un fusible, arrêter le moteur du véhicule et


retirer la clé d’allumage du tableau de commande de la cabine.
Remplacer les fusibles défectueux par des fusibles du même type et de la même capacité.
Il est interdit d’altérer le système de protection par des fils ou d’autres solutions.

Remarque : Les fusibles et les relais spécifiés dans ce paragraphe ne concernent


que les modèles Isoli.

6.1.1. Fusibles et relais


6.1.1.1. NISSAN CABSTAR ET RENAULT MAXITY
La plaque porte-fusibles (Fig. 29) et porte-relais (Fig. 31) est située à l’intérieur de la cabine
du véhicule, sur le côté du conducteur, au-dessous de la couverture en plastique (Fig. 28).

Fig. 28. Position de la plaque porte-fusibles et porte-relais dans la cabine Nissan Cabstar
et Renault Maxity

Fig. 29. Fusible dans la cabine Nissan Cabstar / Renault Maxity

FU6

85 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 30. Fusible dans le compartiment des batteries

FU1

Fusibles
POS. COULEUR CAPACITE (A) CIRCUIT CONCERNE
FU6 Orange 5 Positif à clé
FU1 Vert 30 Ligne alimentation générale

Avertissement : Lors de l’enlèvement du fusible, contrôler toujours le modèle


et la capacité du fusible enlevé et le remplacer par un autre ayant les mêmes
caractéristiques.

Fig. 31. Relai dans la cabine Nissan Cabstar / Renault Maxity

KA1 KA2 KA3 KA4 HA1

Relais
POS. DENOMINATION
KA1 Alimentation générale
KA2 Démarrage moteur
KA3 Arrêt moteur
KA4 Anti-relai de démarrage
HA1 Avertisseur sonore signalant l'engagement de la prise de force

86 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.1.2. Fusibles du tableau de commande au sol

Fig. 32. Fusibles du tableau de commande au sol

FU1 FU2 FU3

FU8

Fusibles
POS. COULEUR CAPACITE (A) CIRCUIT CONCERNE
FU1 Bleu 15 Alimentation machine à niveau
FU2 Orange 5 Alimentation d'urgence
FU3 Bleu 15 Alimentation mise à niveau automatique (si prévue) et
limiteur de rayon
FU8 Bleu 15 Alimentation mise à niveau automatique (si prévue)

Avertissement :
Lors de l’enlèvement du fusible, contrôler toujours le modèle et la capacité du fusible
enlevé et le remplacer par un autre ayant les mêmes caractéristiques.

87 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.2. COUPLES DE SERRAGE
Ci-dessous, on spécifie les couples de serrage prévus pour les raccordements principaux sur la
machine. Les valeurs de couple se réfèrent à toute condition normale de nettoyage et, donc, de
frottement des éléments à coupler. Les couples de serrage doivent être appliqués à l’aide d’une clé
dynamométrique, qui doit être périodiquement contrôlée et réglée (un fois par an au moins). La
fréquence des contrôles des couples de serrage est spécifiée au par. «6.3.6. Tableau des contrôles
périodiques».

6.2.1. Raccords vissés

Tab. 9. Couples de serrage des raccords vissés


N Groupes et éléments raccordés Dimension Qualité Couple Remarques
[Nm]
1 Châssis du véhicule / châssis auxiliaire
1.1 Raccords entre les brides M12 10.9 113
1.2 Raccords sur les brides verticales derrière la cabine M8 8.8 25
2 Groupe stabilisateurs
2.1 Tige vérin / Stabilisateur télescopique M20x1 6.8 25 Bague
2.2 Fixation plaque de blocage stabilisateur M8 8.8 25
(PNT205 NH))
3 Groupe de rotation tourelle
3.1 Châssis auxiliaire / couronne M16 10.9 280
3.2 Tourelle mobile / couronne M16 10.9 280
3.3 Moteur et frein / couronne M12 8.8 73
4 Blocage des goujons
4.1 Stabilisateurs Plaque / stabilisateur M20x1 6.8 25 Bague
télescopique
Vérin / caisse M25x1,5 6.8 35 Bague
Stabilisateurs Chemise vérin d’extension M6 8.8 9
(avec traverses / traverses
4.2
stabilisateurs Stabilisateur / caisse M25x1,5 6.8 35 Ghiera
verticaux)
4.3 Vérin de levage pantographe côté chemise M40x1,5 6.8 150 Bague
côté tige M40x1,5 6.8 150 Bague
4.4 Pantographe et articulation tourelle / flèche M40x1,5 6.8 150 Bague
4.5 Vérin de levage flèche côté chemise M40x1,5 6.8 150 Bague
côté tige M40x1,5 6.8 150 Bague
4.6 Vérin de mise à niveau panier entre côté chemise M25x1,5 6.8 35 Bague
tourelle et flèche (principal) côté tige M25x1,5 6.8 35 Bague
4.7 Vérin de mise à niveau panier entre côté chemise M6 8.8 9 Loctite
tourelle et flèche secondaire) côté tige M20X1 6.8 25 Bague
4.8 Mise à niveau flèche / support panier M20x1 6.8 25 Bague
5 Groupe d’extension flèche télescopique
5.1 Vérin d’extension flèche côté chemise M12 8.8 73
côté tige M16 180 Avec écrou
de sûreté
6 Groupe de rotation et mise à niveau panier

88 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.1 Fixation du panier sur l’actionneur M10 50 Avec écrou
de sûreté
7 Soupapes à bride
7.1 Vérin de levage pantographe M8 8.8 20
7.2 Vérin de levage flèche M8 8.8 20
7.3 Vérin de extraction flèche M6 8.8 9
7.4 Vérin de mise à niveau panier M8 8.8 20
7.5 Actionneur hydraulique de rotation panier 1/4 Gaz 40 Vis spéciale
6.3. CONTROLES ET MAINTENANCE

Pour garantir les performances optimales de la plateforme et des dispositifs de sécurité


relatifs, il est nécessaire d’effectuer correctement, selon les fréquences établies, les contrôles
et les opérations de maintenance spécifiés dans ce chapitre.

Remarque : La maintenance insuffisante et/ou pas conforme aux temps et aux


modes prévus dans ce chapitre entraîne la déchéance de la garantie. Tout mauvais
fonctionnement et/ou accident dû à une maintenance insuffisante dégage le
Constructeur de toute responsabilité.

Danger : Il est absolument interdit d’utiliser la P.T.E. au cas où n’importe


quel type de contrôle n’aurait pas un résultat positif. Pour toute nécessité,
s’adresser au service après-vente agréé.

Avertissement : S’assurer qu’il n’y a personne ni d’objets dans la zone où l’on


exécute des contrôles entraînant des mouvements de la P.T.E..

Avertissement : Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées à


l’aide de moyens et/ou d’équipements adéquats, à même de garantir la plus grande
sécurité.

6.3.1. Entretien de routine


L’entretien de routine comprend toutes les opérations pouvant être exécutées par l’opérateur.
Il s’agit d’opérations de nettoyage, de contrôles quotidiens et de simples contrôles périodiques
et préventifs qui vont permettre d’utiliser la machine en toute sécurité (voir le par. “6.3.6.
Tableau des contrôles périodiques”).

6.3.1.1. Personnel préposée à l’entretien de routine


Les opérations d’entretien de routine peuvent être exécutées par l’opérateur, à savoir la
personne préposée à l’emploi de la plateforme selon les indications du par. 2.2 de cette notice.

6.3.2. Entretien programmé


Il s’agit de toutes les opérations qui ne peuvent être effectuées que par du personnel
spécifiquement formé, renseigné et instruit à utiliser et accomplir les opérations d’entretien
programmé sur la P.T.E. Il s’agit des contrôles périodiques et préventifs, ainsi que des
opérations nécessaires, à accomplir sur la machine, afin de garantir ses performances
constantes, optimales et en toute sécurité (voir le par. “6.3.6. Tableau des contrôles
périodiques”).

89 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.2.1. Personnel préposée à l’entretien programmé
Les opérations d’entretien programmé ne peuvent être exécutées que par du :
• Personnel qualifié / préposé à l’entretien
• Personnel des services après-vente agréés ou techniciens spécialisés et autorisés
Par «personnel qualifié préposé à l’entretien» on entend un technicien qui, en plus des
caractéristiques requises spécifiées au par. 2.2 de cette notice, est muni d’une préparation et
d’une expérience spécifiques sur les activités d’entretien et qui connaît les risques liés aux
diverses activités et les justes opérations à accomplir pour travailler en toute sécurité.

6.3.3. Maintenance après une période d’inactivité prolongée


En cas de longues périodes d’inactivité, suivre les instructions ci-dessous :
• Nettoyer la machine en éliminant tout déchet et/ou produit polluant.
• Si nécessaire, retoucher le vernis.
• Abriter la machine dans un endroit sèche et ventilé.
• Retirer les clés et débrancher la batterie.
• Protéger les contacts électriques par des produits antioxydants convenables.
• Graisser les pièces pas protégées par le vernis, les chaînes, les câbles, les parties externes
des goujons, etc.
• Ne pas couvrir la machine avec des bâches en plastique, en nylon ou tout matériau
similaire qui pourrait engendrer la formation d’eau de condensation.
• Pour le véhicule, respecter les indications du Constructeur.

En général, avant de remettre en service la machine, il est nécessaire d’effectuer tous les
contrôles spécifiés au par. “6.3.6. Tableau des contrôles périodiques” selon la fréquence “1
fois/an”, y compris les sous-multiples relatifs.

6.3.3.1. Personnel préposée à l’entretien après une période


d’inactivité prolongée
Le personnel préposé aux opérations d’entretien après une période d’inactivité prolongée est
le même qui est préposé aux activités d’entretien programmé.

6.3.4. Entretien non périodique


L’entretien non périodique comprend toutes les opérations de maintenance pas prévues dans le
Tableau des Contrôles Périodiques.
A savoir, en général :
• Remplacement d’éléments importants pour la structure portante de la machine.
• Réparation après des collisions.
• Remplacement de capteurs fondamentaux pour la sécurité.

6.3.4.1. Personnel préposée à l’entretien non périodique


Il s’agit du personnel des services après-vente agréés ou des techniciens spécialisés et
autorisés.

6.3.5. Contrôles prévus par les lois en vigueur


La machine complète (châssis avec cabine + plateforme de travail élévatrice) doit être
soumise aux contrôles prévus par la lois du Pays où la machine a été enregistrée. Au cas
où la machine serait utilisée dans un Pays différent du Pays où elle a été enregistrée, le
propriétaire devra connaître les démarches et/ou les contrôles relatifs et nécessaires en plus
des dispositions prévues dans le Pays d’enregistrement.

90 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.6. Tableau des contrôles périodiques
Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien 1 mois les 2 les 1 fois/an
mois 4 mois
Autorisé
RISQUES GENERIQUES
Contrôles quotidiens O 6.3.9.1
Contrôles visuels O 6.3.9.1
Contrôle de la présence et de l'intégrité
O 6.3.9.1
du mode d'emploi
Contrôle de la présence et de l'intégrité
O 6.3.9.1
des plaques
Contrôle des espaces libres pour les
mouvements des pièces mécaniques, O 6.3.9.1
hydrauliques et électriques
Nettoyage Si nécessaire, toutes les 2/4 semaines au moins 6.3.7
Graissage Selon le tableau et, de toute façon, après le nettoyage 6.3.8
Retouche du vernis Aussitôt après un endommagement pour prévenir
6.3.9.2
la corrosion
PLATEFORME DE TRAVAIL ÉLÉVATRICE
Raccordement Contrôle visuel O 6.3.9.1
châssis / Contrôle du serrage des
faux-châssis boulons X X 6.2
véhicule
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Goujons Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
et points intégrité
de fixation Graissages des roulements Auparavant,
X 6.3.8
relatifs (si munis de graisseur) si nécessaire
(par. 6.3.9.3) Serrage des boulons de
X X 6.2
fixation et/ou des colliers
Coussinets en Contrôle visuel O 6.3.9.1
bronze revêtus Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
de plastique intégrité
(par. 6.3.9.4) Nettoyage Si nécessaire 6.3.7
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
Stabilisateurs Graissage des surfaces de
(par. 6.3.9.5) glissement des axes des Auparavant,
X 6.3.8
vérins et joint des plaques si nécessaire
d'appui au sol
Serrage des boulons de
X X 6.2
fixation et/ou des colliers

91 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien 1 mois les 2 les 1 fois/an
mois 4 mois
Autorisé
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité des pièces
Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
Graissage des surfaces de Auparavant,
Flèche glissement des bras et des si nécessaire
télescopique patins internes et externes X et, de toute 6.3.8
(par. 6.3.9.6) façon, après
le nettoyage
Contrôle du serrage des
boulons et/ou des colliers
X X 6.2
de fixation de tous les
éléments
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Contrôle de la grille de
fermeture, de l'état du sol
O 6.3.9.1
Panier et des points de fixation des
(par. 6.3.9.7) ceintures de sécurité
Nettoyage Si nécessaire 6.3.7
Contrôle du serrage des
boulons de fixation du
6.2
panier au support de mise
à niveau
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
Niveau à bulle O 6.3.9.1
intégrité
d’air
Essai de fonctionnement et
X
réglage éventuel
Contrôles visuels O 6.3.9.1
Contrôle complet et soigné
M, tous les 2
Contrôle des (moins de 9000 heures ou X 6.3.9.17
ans
structures moins de 6 ans)
(par. 6.3.9.17) Contrôle complet et soigné
(plus de 9000 heures ou X M 6.3.9.17
plus de 6 ans)
Après 10 ans
Révision complète par le Constructeur ou 15000
heures

92 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
1 mois les 2 les 1 fois/an
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien
mois 4 mois
Autorisé
INSTALLATION HYDRAULIQUE
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
Réservoir O 6.3.9.1
intégrité
huile Contrôle de l'absence de
O 6.3.9.1
hydraulique fuites ou d'écoulements
/ Contrôle du niveau d'huile O 6.3.9.1
Robinet à Contrôle du serrage des
X 6.3.9.9
flotteur raccords hydrauliques
(par. 6.3.9.9) Remplacement du filtre (sur
X X 6.3.9.9
le groupe d'échange)
Remplacement de l'huile Si nécessaire 6.3.9.9
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Pompe et Contrôle de l’absence de
O 6.3.9.1
prise de force fuites ou d’écoulements
(par. 6.3.9.10) Contrôle du serrage des
X
tirants
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
Groupe O 6.3.9.1
intégrité
hydraulique Contrôle de l’absence de
sur le châssis O 6.3.9.1
fuites ou d’écoulements
/ Contrôle de la présence des
O 6.3.9.1
Groupe dispositifs de désactivation
hydraulique Contrôle du serrage des
X
sur la flèche tirants
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Groupe de Contrôle de l’absence de
commande des fuites ou d’écoulements O 6.3.9.1
stabilisateurs Contrôle du serrage des
X
tirants
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques

93 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien 1 mois les 2 les 1 fois/an
mois 4 mois
Autorisé
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
intégrité et des espaces O 6.3.9.1
libres pour les mouvements
Tuyaux Contrôle de l’absence de
hydrauliques O 6.3.9.1
fuites ou d’écoulements
rigides et Contrôle du serrage des
X
souples raccords hydrauliques
(par. 6.3.9.11) Contrôle de l'allongement
éventuel des tuyaux internes X
de la flèche
Remplacement des tuyaux
Si nécessaire
souples
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
intégrité et des espaces O 6.3.9.1
libres pour les mouvements
Groupe de Contrôle de l’absence de
O 6.3.9.1
rotation fuites ou d’écoulements
tourelle Graissage des bagues Auparavant,
X 6.3.8
(couronne, vis si nécessaire
sans fin, moteur Graissage de la vis sans fin Auparavant,
X 6.3.8
hydraulique et si nécessaire
frein) Contrôle des jeux X X 6.3.9.12
(par. 6.3.9.12) Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Contrôle du serrage des
X X 6.2
boulons
Contrôle des performances X 6.3.9.12
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
intégrité et des espaces O 6.3.9.1
libres pour les mouvements
Groupe de
Contrôle de l’absence de
rotation O 6.3.9.1
fuites ou d’écoulements
panier
Contrôle des jeux X 6.3.9.13
(par. 6.3.9.13)
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Contrôle du serrage des
X X
boulons

94 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien 1 mois les 2 les 1 fois/an
mois 4 mois
Autorisé
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
intégrité et des espaces O 6.3.9.1
libres pour les mouvements
Vérins Contrôle de l’absence de
O 6.3.9.1
hydrauliques fuites ou d’écoulements
(par. 6.3.9.14) Contrôle de l'absence de
rayures ou de corrosion sur O 6.3.9.1
la surface de la tige
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Soupapes Contrôle visuel O 6.3.9.1
d’arrêt sur Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
les vérins intégrité
hydrauliques Contrôle de l’absence de
O 6.3.9.1
/ fuites ou d’écoulements
Soupape Contrôle du serrage des vis
X 6.2
de fixation
d’arrêt sur
Contrôle du serrage des
l’actionneur X
raccords hydrauliques
de rotation
Essai de fonctionnement X 6.3.9.14
(par. 6.3.9.14)
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Contrôle de l’absence de
Pompe à main
O 6.3.9.1
fuites ou d’écoulements
de descente Contrôle de la présence du
O 6.3.9.1
d’urgence levier d'actionnement
(par. 6.3.9.15) Nettoyage et graissage des
Si nécessaire 6.3.8
charnières et du vérin
Contrôle du serrage des
X
raccords hydrauliques
Essai de fonctionnement X 6.3.9.15
EQUIPEMENT ELECTRIQUE par. 6.3.9.16
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Prise de force
(exclusivement Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
si l’embrayage Contrôle de l'intégrité /
fixation des connexions X
est électrique)
électriques

95 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Contrôle/ Analyse/ Action
Toutes Toutes
Symboles utilisés : Après les 250 les 500 Toutes
D = tous les jours ou avant chaque
125 heures heures les 1500 Remarques,
utilisation Ref.
heures ou ou heures fréquences
O = opérateur d Par.
ou tous tous ou différentes
X = personnel qualifié
M = ISOLI S.p.A. ou Technicien 1 mois les 2 les 1 fois/an
mois 4 mois
Autorisé
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de l'intégrité /
fixation du minirupteur et
O 6.3.9.1
des connexions électriques
relatives
Minirupteurs Contrôle du mouvement
O 6.3.9.1
fluide de l'actionneur
Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
Nettoyage et graissage de Auparavant,
l'actionneur X 6.3.7
si nécessaire
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de l'intégrité /
fixation du capteur et des
Capteurs O 6.3.9.1
connexions électriques
inductifs (si relatives
prévus) Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
Nettoyage Auparavant,
X 6.3.7
si nécessaire
Bobines sur
Contrôle visuel O 6.3.9.1
les groupes Contrôle de l'intégrité /
fixation des connexions O 6.3.9.1
hydrauliques électriques
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
intégrité et des espaces O 6.3.9.1
Câblage libres pour les mouvements
Contrôle de l’intégrité /
fixation des connexions X
électriques
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de l’intégrité /
Postes de
fixation des connexions O 6.3.9.1
électriques
commande au
Contrôle des performances
sol et sur le O 6.3.9.1
du bouton d'arrêt d'urgence
panier Essai de fonctionnement O 6.3.9.1
Contrôle des dispositifs
O 6.3.9.1
d'éclairage (en option)
Contrôle visuel O 6.3.9.1
Contrôle de la fixation /
O 6.3.9.1
intégrité
Prise électrique
Contrôle de l'intégrité /
230 V
fixation des connexions O 6.3.9.1
électriques
Essai de fonctionnement O 6.3.9.1

96 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Avertissement : La double fréquence du contrôle (n° d’heures ou de mois/
ans) signifie que la maintenance relative doit être exécutée en concomitance avec
la première situation qui se produit ; par exemple, la maintenance “Toutes les 500
heures ou tous les 4 mois” doit être exécutée après 500 heures de service si les 4
mois ne se sont pas écoulés ou après 4 mois si les 500 heures de service ne se sont
pas écoulées.
Lorsqu’on exécute les contrôles “Toutes les 250 heures”, accomplir également les
contrôles “Avant chaque utilisation».
Lorsqu’on exécute les contrôles “Toutes les 500 heures”, accomplir également les
contrôles «Toutes les 250 heures» et “Avant chaque utilisation».
Lorsqu’on exécute les contrôles “Toutes les 1500 heures”, accomplir également
les contrôles «Toutes les 500 heures», «Toutes les 250 heures» et “Avant chaque
utilisation».

6.3.7. Nettoyage de la P.T.E.

Avant-propos : Il est indispensable de nettoyer fréquemment la P.T.E., de


manière à éliminer tout élément polluant qui pourrait endommager les matériaux ou
compromettre ses performances.
Après le nettoyage, graisser à nouveau toutes les pièces mobiles (voir le par. “6.3.8.1. Huiles
et lubrifiants”) et s’assurer qu’il n’y a pas d’éléments excessivement usés ou abîmés sur la
P.T.E. (dans ce cas-ci, s’adresser à un centre de réparation agréé pour les remplacer).
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité aussi sont soumis à l’usure et, donc, qu’ils
doivent être toujours nettoyés, graissés et vérifiés. En conditions d’utilisation normale, le
cycle de nettoyage et de graissage ci-dessus doit être exécuté toutes les 2/4 semaines. Plus
souvent en cas de situations environnementales ou d’utilisation plus intenses.
Ci-dessous, on indique quelques exemples :
- remise en service de la P.T.E. après une période prolongée d’inactivité ;
- températures ambiantes très élevées ou très rudes qui abîment rapidement les lubrifiants ;
- utilisation près des côtes maritimes ;
- utilisation pendant l’hiver dans des Pays froids, où les rues sont couvertes de sel antigel ;
- activités de peinture ou émondage d’arbres où le matériau mélangé à la graisse pourrait
former une pâte abrasive, ce qui entraînerait une usure rapide des pièces et/ou bloquerait
les mouvements.

Notamment, on doit enlever immédiatement :


• Les résidus de vernis, les graisses, les émondes , les résines, etc.
• Toutes les substances contenant des éléments susceptibles d’abîmer le vernis et les parties
en plastique.
• Les matériaux qui peuvent entraver le mouvement des pièces de la machine.

Attention : Lors des opérations de lavage, éviter de diriger les jets d’eau haute
pression et/ou les jets de vapeur vers les pièces suivantes de la plateforme :
• Equipement électrique (tableaux de commande, capteurs, minirupteurs, etc.)
• Câblages
• Pièces hydrauliques
• Tuyaux souples
• Bouchons de fermeture, joints et éléments divers d’étanchéité
• Axes et joints d’articulation.

Remarque : Après le nettoyage, graisser et lubrifier à nouveau la machine.

97 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.7.1. Produits de nettoyage
Utiliser exclusivement de l’eau et des nettoyants spécifiques pour les véhicules.

Avertissement :
Eviter d’utiliser des solvants pouvant endommager le vernis et les matériaux
synthétiques. En général, éviter d’utiliser l’essence, les diluants contenant nitro-
perchlore et le trichloréthylène.

6.3.8. Graissage et lubrification

6.3.8.1. Huiles et graisses

Tab. 10. Caractéristiques des huiles et des graisses


HUILE HYDRAULIQUE
Code Classe de Viscosité [mm²/s] Masse vol. Gamme de
Type
ISOLI viscosité à 40 °C à 100 °C [kg/m³] température
52217 ISO-L-HV ARNICA 68 ISO 68 69 11,4 878 -5 / 50 °C
52239 ISO-L-HV ARNICA 32 ISO 32 32 6,4 865 -15 / 35 °C

GRAISSES - LUBRIFIANTS
Code Grade Viscosité [mm²/s] Masse vol. Gamme de
ISOLI Type
NLGI à 40 °C à 100 °C [kg/m³] température
52274 BERNER WSF 400 / / / / -20 / 110 °C
52299 AGIP GREASE SM 2 2 160 (*) / / –20 / 120 °C
(*) Huile standard

Attention :
Les remplacements et les ajouts doivent être exécutés à température ambiante.

6.3.8.2. Schéma de graissage et de lubrification

Remarque :
Pour choisir les huiles ou les graisses les plus adéquates, voir le par. “6.3.8.1. Huiles
et graisses. Pour plus de détails, contacter le constructeur.

Attention :
En cas de plateforme classée comme isolée, voir le mode d’emploi supplémentaire.

Après un nettoyage soigné, graisser selon les indications du par. “6.3.6. Tableau des contrôles
périodiques”. Si nécessaire, il est possible de réduire les fréquences indiquées.
Selon les indications de la Fig. 31, les pièces à graisser sont les suivantes :

98 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Tab. 11. Liste des points de graissage et de lubrification
Moyen
N Groupes et éléments Lubrifiant Q.té
d'application
1 Stabilisateurs avant et arrière
1.1 Surfaces de glissement des stabilisateurs AGIP GREASE SM 2 Q.B. Pinceau
télescopiques
1.2 Articulation des plaques d'appui au sol AGIP GREASE SM 2 Q.B. Pinceau
2 Groupe de rotation tourelle (couronne
et vis sans fin)
2.1 Bague intérieure AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
2.2 Vis sans fin AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
2.3 Frein AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
3 Vérin de levage pantographe .
3.1 Axe côté chemise et côté tige AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
4 Pantographe
4.1 Axes de tous les éléments AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
5 Vérin de levage flèche
5.1 Axe côté chemise et côté tige AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
6 Flèche télescopique
6.1 Axe d'articulation AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
6.2 Surfaces de glissement des rallonges AGIP GREASE SM 2 Q.B. Pinceau
6.3 Patin inférieur côté extérieur AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
6.4 Patin supérieur côté intérieur AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
7 Groupe de mise à niveau panier
7.1 Vérin entre tourelle et flèche AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
7.2 Vérin entre flèche et panier AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
7.3 Axe de mise à niveau panier AGIP GREASE SM 2 Q.B. Graisseur
8 Pompe à main BERNER WSF 400 Q.B. Atomiseur
9 Huile hydraulique
9.1 Dans le réservoir d'huile ARNICA 68 ou 35
ARNICA 32 litres
9.2 Dans le réservoir d'huile et dans ARNICA 68 ou 60
l'installation ARNICA 32 litres

Remarque :
Au cas où l’on utiliserait des lubrifiants différents de ceux qui sont spécifiés dans le
Tableau 18, ceux-ci doivent être compatibles avec les lubrifiants préconisés et avoir
les mêmes caractéristiques de protection, de graissage, d’agressivité, etc.

99 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 33. Position des points de graissage

4 4 3 4

4
9

6.2

1 2 1

6.4
6.1

7.1
7.3

5 6.3 7.2
1 1

100 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 34. Position des points de graissage

1
6.3.9. Remarques sur l’exécution des opérations de contrôle
et de maintenance
Les paragraphes qui suivent illustrent des indications supplémentaires pour effectuer les
contrôles spécifiés au par. “6.3.6. Tableau des contrôles périodiques”. Ces instructions
supplémentaires doivent être considérées comme des indications additionnelles, puisqu’elles
ne remplacent pas les indications du tableau précité.

6.3.9.1. Contrôles quotidiens


Avant d’entamer toute opération de travail par la P.T.E., exécuter les contrôles suivants, dans
l’ordre indiqué.
Remarque :
Tous les contrôles doivent être effectués sans personnes ni d’équipements sur le
panier, sauf les essais des performances du poste dans le panier ou si spécifié
explicitement.

Danger :
Il est absolument interdit d’utiliser la P.T.E. au cas où n’importe quel type de contrôle
n’aurait pas un résultat positif. Pour toute nécessité, s’adresser au service après-
vente agréé.

1. Contrôle de l’état général de nettoyage de la machine. S’assurer qu’il n’y a pas de déchets
ni de corps étrangers susceptibles d’entraver le mouvement des pièces mécaniques,
hydrauliques et électriques.
2. Contrôle de la présence et de l’intégrité du mode d’emploi.
3. Contrôle de la présence et de la lisibilité de chaque plaque.
4. Contrôle de la présence et de l’intégrité des dispositifs de descente d’urgence, notamment
des deux dispositifs de désactivation et du levier de la pompe à main.
5. Aucun écoulement ne doit être détecté sur les pièces hydrauliques (le mouvement et/ou
l’extension de certains éléments de la structure pendant le stationnement ou la marche sur
route dénote un écoulement des vérins).
6. L’huile contenue dans le réservoir doit dépasser le niveau minimum.
101 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
7. S’assurer qu’il n’y a pas de coupures ni d’abrasions sur les tuyaux hydrauliques.
8. S’assurer que toutes les structures (principales et secondaires) sont intactes et sans défauts
(voir le par. “6.3.9.17. Contrôle des structures”) et qu’il n’y a aucun jeu anormal ni
excessif entre les raccords. De plus, s’assurer qu’il n’y a pas de pièces absentes, détachées
ni desserrées (notamment, les boulons et les écrous sur la structure ou relatifs à la sécurité
et connectant le châssis et le faux-châssis).
9. Lorsqu’on embraye la prise de force, s’assurer que le voyant rouge relatif s’allume et que
l’avertisseur sonore s’active.
10. Vérifier les performances du différentiel de la prise électrique 220V. Pour accomplir cette
opération, alimenter la prise de terre selon la procédure correspondante (voir le par. “4.11.
PRISE ELECTRIQUE 220V”) et, par la suite, appuyer sur la touche d’essai pour vérifier
le déclenchement du différentiel.
11. Vérifier l’intégrité et la mobilité des deux minirupteurs sur les stabilisateurs.
12. Contrôle de l’intégrité et de la mobilité des minirupteurs sur les stabilisateurs (avec
stabilisateurs verticaux): 1 minirupteur d’appui au sol pour chaque stabilisateur, 2
minirupteurs des traverses étendues + 2 minirupteurs des traverses rentrées sur les
stabilisateurs avant.
13. Si un des stabilisateurs n’est pas complètement rentré, vérifier l’allumage du voyant rouge
B (et l’activation de l’avertisseur sonore relatif, voir le par. 3.2.1 VOYANTS EN CABINE)
et du voyant A17 (3.2.2 TABLEAU DE COMMANDE AU SOL), ce qui indique que la
machine n’est pas configurée pour la marche sur route.
14. Vérifier l’intégrité et le bon état du niveau à bulle d’air.
15. Si les stabilisateurs ne sont pas positionnés correctement et si le voyant relatif A16
(3.2.2 TABLEAU DE COMMANDE AU SOL) est éteint, s’assurer que le mouvement de la
structure extensible est réellement empêché.
16. Vérifier l’intégrité et la mobilité des minirupteurs sur la béquille.
17. Depuis le tableau de commande au sol, vérifier :
- L’activation correcte du bouton d’arrêt d’urgence (blocage des mouvements et arrêt du
moteur).
- Les performances des voyants lumineux.
- La conformité aux symboles du tableau de commande (la vérifier en exécutant de brefs
mouvements).
Lever la flèche d’1 m environ et le tourner de côté. Lorsqu’un autre opérateur presse (par
un tournevis) le galet du minirupteur extérieur de la béquille de la flèche, s’assurer que les
mouvements d’extension de la flèche et de rotation de la tourelle sont empêchés.
18. S’assurer que la rentrée des stabilisateurs est empêchée lorsque la flèche télescopique est
levée de 5 cm au maximum de sa béquille, de manière à dégager le vérin relatif.
19. Les soupapes de blocage doivent s’activer pour arrêter les mouvements dès qu’on relâche
la commande et tous les mouvements doivent se produire correctement. Exécuter l’essai
en étendant la flèche d’1 mètre environ (en arrière).
20. Vérifier l’intégrité et la mobilité du minirupteur du système anti-collision flèche /cabine
(«Fig. 35. Minirupteur du système anti-collision flèche/cabine»), en s’assurant que le
voyant relatif C10 s’allume (3.2.4 TABLEAU DE COMMANDE DU PANIER). Par la
suite, depuis le poste au sol, tourner très soigneusement et à vitesse réduite le pantographe,
vers la cabine, et vérifier si le dispositif s’active correctement. Exécuter l’essai aussi
bien en tournant la tourelle qu’en baissant le pantographe (arrêter le mouvement si on a
l’impression que la flèche heurte la cabine).

102 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 35. Minirupteur du système anti-collision flèche/cabine

21. Lorsque la flèche est au repos sur sa béquille d’appui, s’assurer que les voyants verts
C15 et A14 (3.2.4 TABLEAU DE COMMANDE DU PANIER et 3.2.2 TABLEAU DE
COMMANDE AU SOL) signalant l’alignement de la flèche à sa béquille sont allumés, de
manière à vérifier les performances optimales du capteur situé sur le dispositif de rotation
de la tourelle.
22. Depuis le tableau de commande sur le panier, vérifier :
- L’activation correcte du minirupteur («Fig. 36. Panier en fibres de verre avec protecteur
mobile»). Lorsque le protecteur mobile d’accès (grille) est levé, tout mouvement de la
machine doit être empêché/arrêté (exclusivement pour le modèle avec panier en fibres de
verre et équipé de protecteur mobile d’accès faisant fonction de garde-corps).
- L’activation correcte du bouton d’arrêt d’urgence (blocage des mouvements et arrêt du
moteur).
- La conformité aux symboles du tableau de commande (la vérifier en exécutant de brefs
mouvements).
- Lever la flèche d’1 m environ et le tourner de côté. Lorsqu’un autre opérateur presse (par
un tournevis) le galet du minirupteur extérieur de la béquille de la flèche, s’assurer que les
mouvements d’extension de la flèche et de rotation de la tourelle sont empêchés.
- L’activation appropriée du dispositif anti-collision : déplacer très doucement et à
vitesse réduite la structure vers la cabine et vérifier si le dispositif s’active correctement.
Exécuter l’essai aussi bien en tournant la tourelle qu’en baissant le pantographe (arrêter le
mouvement si on a l’impression que la structure heurte la cabine).

Fig. 36. Panier en fibres de verre avec protecteur mobile

6.3.9.2. Retouche du vernis


Toute écaillure du vernis due aux cailloux ou aux rayures doit être immédiatement retouchée
afin d’éviter toute formation de corrosion.
En cas d’endommagements dus à des collisions, avant les retouches du vernis il est nécessaire
de faire vérifier immédiatement les structures chez un centre de réparation agréé ISOLI ou par
103 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
un technicien expérimenté.

6.3.9.3. Points d’articulation, axes et éléments de fixation


relatifs
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.
Les points d’articulation, les axes et les éléments de fixation relatifs doivent être :
• En bon état et propres.
• Sans signes d’usure, parties endommagées ni fissures.
• Correctement fixés par des éléments de fixation (chevilles, colliers, vis, écrous, etc.).
• Parfaitement performants.

Fig. 37. Détail des chevilles anti-rotation et des colliers de blocage des axes

Cheville

Collier

En cas d’absence et/ou d’endommagement d’un élément de fixation, vérifier les causes et faire
réparer ou remplacer les pièces chez le service après-vente ISOLI.

En ce qui concerne le nettoyage et le graissage :


• Ne pas utiliser de nettoyants chimiques et/ou agressifs. Eviter de diriger les jets d’eau
haute pression ou les jets de vapeur directement sur les surfaces de glissement.
• Graisser les points d’articulation munis de graisseur.
• Verser l’huile lubrifiante entre les points de contact des joints dépourvus de graisseurs,
sauf quand il s’agit de coussinets en bronze revêtus de plastique.
Vérifier le serrage des raccords vissés, selon les indications du “Tableau 9. Couples de serrage
des raccords vissés”.

6.3.9.4. Coussinets en bronze revêtus de plastique


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.
• Nettoyer régulièrement et sans utiliser de nettoyants chimiques et/ou agressifs. Eviter de
diriger les jets d’eau haute pression ou les jets de vapeur directement sur les surfaces de
glissement.
• Ne pas graisser ni lubrifier.
• Ne pas couvrir avec du vernis.

104 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.9.5. Stabilisateurs
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

De plus, s’assurer :
• Que le mouvement des stabilisateurs télescopiques est fluide, pas entravé et sans bruits anomaux.
• Qu’il n’y a pas d’usure excessive sur les patins et les surfaces de glissement.
• Que le mouvement en haut de l’axe du vérin quand la plaque effleure le sol (déplacement
en haut de 5 mm environ) se fait normalement.
• En ce qui concerne le nettoyage et le graissage :
• Nettoyer les surfaces de glissement des stabilisateurs télescopiques, le joint sphérique et les
plaques d’appui au sol. Ne pas utiliser de nettoyants chimiques et/ou agressifs. Eviter de diriger
les jets d’eau haute pression ou les jets de vapeur directement sur les surfaces de glissement.
• Graisser les surfaces de glissement des stabilisateurs télescopiques et effectuer une série
de mouvements de rentrée et d’extension pour distribuer correctement la graisse. Si
nécessaire, répéter cette opération.
• Graisser le joint sphérique de la plaque d’appui au sol.
• Vérifier le serrage des raccords vissés, selon les indications du “Tableau 9. Couples de
serrage des raccords vissés”.

6.3.9.6. Flèche télescopique


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.
De plus, s’assurer :
• Que le mouvement d’extension et de rentrée de la flèche est fluide, pas entravé et sans
bruits anomaux.
• Que les mouvements des chaînes porte-tuyaux intérieurs de la flèche sont fluides et pas
entravés.
• Qu’il n’y a pas d’usure ni de fixations desserrées sur tous les éléments (surfaces de
glissement, patins, axes et tirants).
Graissage et lubrification
Le guidage et le glissement des rallonges de la flèche télescopique se fait par des patins
anti-usure à bas coefficient de frottement. Maintenir toujours une couche de graisse sur les
surfaces externes et internes des flèches afin d’améliorer la fluidité de glissement et, donc, le
confort pour l’opérateur dans le panier.
Les fréquences de graissage peuvent être abrégées, si nécessaire, par rapport aux temps
mentionnés dans le tableau des contrôles et des opérations d’entretien périodiques.
Pour graisser les surfaces de glissement de la flèche télescopique, mettre à niveau la machine,
sans charges dans le panier. Par la suite, extraire la flèche (de façon horizontale) en arrière,
jusqu’à atteindre l’extension maximale, et appliquer une couche de graisse sur les surfaces de
glissement.
Par la suite, graisser les surfaces internes au niveau des patins par les graisseurs spécifiques.
Enfin, effectuer quelques manœuvres d’extension et de rentrée de la flèche pour distribuer
parfaitement la graisse.

Remarque :
Cette opération peut être répétée, si nécessaire, mais éviter d’appliquer une couche
excessive de graisse qui pourrait s’accumuler à l’intérieur de la flèche.

105 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Fig. 38. Graissage et lubrification des rallonges de la flèche

Serrage des vis


Vérifier le serrage des raccords vissés, selon les indications du “Tableau 9. Couples de serrage
des raccords vissés”.

6.3.9.7. Panier
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

De plus, s’assurer :
• Que toutes les structures sont intègres et que la grille coulissante glisse régulièrement.
• Que le couvercle de fermeture au sol du panier (pour l’accès aux vis de fixation) est à
niveau et ne cause aucun danger de trébucher.

Vérifier le serrage des raccords vissés, selon les indications du “Tableau 9. Couples de serrage
des raccords vissés”.

Avertissement : En cas de collisions et/ou d’accidents, le panier et les


supports relatifs doivent être vérifiés par le personnel du service après-vente
ISOLI ; si nécessaire, les remplacer.

6.3.9.8. Installation hydraulique


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

En général, s’assurer :
• Que tous les éléments hydrauliques sont propres, intègres et en bon état.
• Qu’ils sont correctement fixés et, aux endroits nécessaires, qu’ils ont un espace de
mouvement suffisant (vérins, tuyaux entre la tourelle et la flèche, etc.).
• Qu’il n’y a pas de fuites ni d’écoulements. Que les raccords hydrauliques sont bien serrés.

Avertissement : Il est absolument interdit de modifier le réglage des soupapes,


de les altérer ou, tout simplement, d’enlever les sceaux (si prévus) sans l’autorisation
écrite de l’entreprise Isoli S.p.A.; dans le cas contraire, la Garantie va perdre
immédiatement toute validité et le Constructeur ne pourra pas être considéré comme
responsable pour tout dommage.

106 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.9.9. Réservoir huile hydraulique et filtre
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Remarque : Pour choisir les huiles ou les graisse les plus adéquates, voir par.
“6.3.8.1. Huiles et graisses. Pour plus de détails, contacter le constructeur.

Contrôle du niveau de l’huile hydraulique

Fig. 39. Réservoir huile hydraulique

• La machine doit être configurée en position de transport sur route, sur un terrain bien horizontal.
• Le contrôle doit être effectué lorsque le moteur est arrêté et l’huile est froide.
• Nettoyer la zone autour du bouchon pour éviter toute pénétration éventuelle d’impuretés
dans le réservoir.
• Le niveau de l’huile doit dépasser de quelques centimètres le fond du filtre. Si nécessaire,
nettoyer le filtre et le trou d’évent en insufflant de l’air comprimé.
• Si c’est le cas, ajouter l’huile nécessaire.
Remplacement de l’huile hydraulique
Normalement, l’huile hydraulique ne doit pas être remplacée, sauf aux cas suivants:
• Sédiments de décomposition suspendus dans le liquide.
• Couleur mate.
• Présence d’eau.
• Dégradation évidente.
• Nécessité d’utiliser une huile ayant des caractéristiques différentes (par exemple, une huile
plus fluide en cas de température froide).

Remarque : Chaque fois qu’on remplace l’huile, effectuer également les opérations
de maintenance nécessaires du filtre.

La procédure pour remplacer l’huile est la suivante :


• La machine doit être configurée en position de transport sur route, sur un terrain bien
horizontal.
• Cette opération doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté et l’huile est froide.
• Nettoyer la zone autour du bouchon pour éviter toute pénétration éventuelle d’impuretés
dans le réservoir.
• Vidanger l’huile usagée dans un récipient de contenance adéquate.
• Remplir le réservoir de nouvelle huile (la filtrer lors du remplissage).
• Vidanger l’huile usagée de l’installation.
• Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir et, si nécessaire, l’ajouter (la filtrer lors du
remplissage).
107 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
Remplacement du filtre à huile (sur le groupe d’échange)

Fig. 40. Filtre à huile hydraulique

• Cette opération doit être effectuée lorsque le moteur est arrêté et l’huile est froide.
• Fermer le robinet situé au-dessous du réservoir d’huile (levier transversal à la conduite).
• Placer un récipient de collecte de l’huile (contenance : 5 litres environ) au-dessous du
filtre.
• Desserrer le porte-filtre et enlever sa cartouche interne.
• Vérifier le joint torique d’étanchéité sur le porte-filtre et, si nécessaire, le remplacer.
• Introduire la nouvelle cartouche en prêtant attention au sens correct d’introduction.
• Fermer le porte-filtre en le serrant complètement sur son support.
• Ouvrir à nouveau le robinet situé au-dessous du réservoir d’huile (levier parallèle à la
conduite).
• Contrôler le niveau de l’huile dans le réservoir et, si nécessaire, l’ajouter.

6.3.9.10. Pompe
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.
S’assurer que la pompe est bien performante, que son niveau de bruit n’est pas excessif et
que les vibrations sont normales ; dans le cas contraire, trouver la cause des problèmes et les
résoudre.

6.3.9.11. Tuyaux souples


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Remarque : La durée de vie des tuyaux souples n’est pas illimitée, même s’ils
sont conçus selon les règles de l’art et s’ils sont utilisés correctement. De plus,
elle ne peut pas être prévue exactement, car elle dépend de nombreux facteurs
(températures et pressions de service, durée et fréquence d’utilisation, conditions
ambiantes, lavages inadéquats, présence de sel sur les rues, etc.).

Contrôler les tuyaux souples et s’assurer qu’il n’y a pas de signes d’usure, d’abrasion ou de
coupure sur le revêtement externe et qu’ils sont bien flexibles. Si l’on détecte un des signes de
détérioration ci-dessus, remplacer immédiatement le tuyau souple par un autre du même type
(à ce propos, contacter un point de vente agréé et qualifié.

Danger : S’assurer que les tuyaux remplacés sont introduits dans les positions
correctes pour éviter tout risque potentiel d’accident. S’assurer que les nouveaux
tuyaux sont raccordés sur les emplacements prévus.
108 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
6.3.9.12. Groupe de rotation tourelle
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Avertissement : Ne pas diriger les jets d’eau haute pression ni les jets de vapeur
directement sur le groupe de rotation de la tourelle, car l’eau pourrait pénétrer à
l’intérieur du groupe. Si l’on craint un tel événement, lubrifier immédiatement et
abondamment.

Contrôle des jeux.


• Vérifier le jeu oscillatoire entre les billes et les pistes de roulement (le jeu ne doit pas
dépasser 0,5 mm).
• Vérifier le jeu axial des paliers de butée de la vis sans fin (le jeu ne doit pas dépasser 0,1
mm).

Avertissement : Si les jeux dépassent les limites admises, les réduire en réglant
ou en remplaçant la couronne avant de réutiliser la P.T.E.. Ces opérations doivent
être exécutées par le personnel autorisé du service après-vente Isoli.

Graissage

Avertissement : Pendant les opérations de graissage de la couronne, la tourelle


doit tourner pour distribuer correctement la graisse. Faire bien attention lorsqu’on
accomplit cette opération.

Graisser avant toute chose les pistes de roulement à travers les deux graisseurs situés sur la
bague intérieure. Tourner la tourelle à intervalles réguliers de 45° et pomper la graisse en
la distribuant de façon uniforme sur la bague complète. Graisser jusqu’à ce qu’un anneau
uniforme de graisse ne sorte sur la circonférence complète du joint.
Par la suite, graisser la vis sans fin à travers les trois graisseurs extérieures. Pendant le
graissage de la vis sans fin aussi, la tourelle doit tourner, de manière à distribuer la graisse de
façon uniforme.
Enfin, graisser le frein à travers le graisseur relatif.

Serrage des vis


Vérifier le serrage des raccords vissés, selon les indications du “Tableau 9. Couples de serrage
des raccords vissés”.

6.3.9.13. Groupe de rotation panier


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Avertissement : Ne pas diriger les jets d’eau haute pression ni les jets de vapeur
directement sur la partie supérieure du groupe de rotation, car l’eau pourrait pénétrer
à l’intérieur du groupe. Si l’on craint un tel événement, lubrifier immédiatement et
abondamment.

Contrôle des jeux.


• S’assurer qu’il n’y aucun jeu entre le panier et son support ; tout jeu éventuel pourrait
signaler le desserrage des boulons de fixation du panier à son support.
• Vérifier le jeu rotatif de l’actionneur.

109 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Avertissement : Au cas où l’on détecterait des jeux, ne pas utiliser la P.T.E. et
s’adresser au service après-vente ISOLI.

Graissage
L’actionneur ne doit pas être graissé, sauf en cas d’opérations de maintenance non
périodiques.

Serrage des vis


Vérifier le serrage des raccords vissés des soupapes à bride, selon les indications du “Tableau
9. Couples de serrage des raccords vissés”.

6.3.9.14. Vérins hydrauliques et soupapes d’arrêt


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Avertissement : Eviter de diriger les jets d’eau haute pression ou les jets de
vapeur directement sur les soupapes.

Fig. 41. Vérins hydrauliques et soupapes d’arrêt

F B

A A

D
A A
C

E
A A

Après le contrôle des vérins, vérifier l’étanchéité des soupapes d’arrêt. Les vérins suivants
sont équipés des soupapes d’arrêt relatives :
• Vérins stabilisateurs (A)
• Vérin de levage/descente pantographe (B)
• Vérin de levage/descente flèche (C)
• Vérin de rentrée/extraction flèche (D)
• Vérin de mise à niveau panier (E)
• Actionneur de rotation panier (F)
Ci-dessous, on indique les essais à accomplir :

Essai d’étanchéité des soupapes des stabilisateurs.


• L’effectuer depuis le tableau de commande au sol.
• Mise à niveau de la machine.
110 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
• Arrêter le moteur.
• Actionner et maintenir fermés les leviers du distributeur pendant 5 minutes et s’assurer
que les stabilisateurs ne bougent pas.

Essai d’étanchéité de la soupape du vérin de levage de la flèche et du pantographe.


• L’effectuer depuis le tableau de commande au sol.
• Lorsque la machine est à niveau, sans charge dans le panier, et la flèche est horizontale et
tournée en arrière, extraire complètement celle-ci.
• Arrêter le moteur sans débrancher l’équipement électrique de la P.T.E..
• Appuyer sur le bouton de descente de la flèche ou du pantographe et le maintenir enfoncé
pendant 5 minutes ; enfin, s’assurer que la flèche et le pantographe ne bougent pas.

Essai d’étanchéité de la soupape du vérin d’extraction de la flèche.


• L’effectuer depuis le tableau de commande au sol.
• Lorsque la machine est à niveau, sans charge dans le panier, et la flèche est verticale et
tournée en arrière, extraire celle-ci d’1 m environ.
• Arrêter le moteur sans débrancher l’équipement électrique de la P.T.E..
• Appuyer sur le bouton de rentrée de la flèche et le maintenir enfoncé pendant 5 minutes ;
enfin, s’assurer que la flèche ne rentre pas.

Avertissement : En présence d’un mouvement imprévu lors de l’essai,


relâcher immédiatement la commande, arrêter l’essai, vérifier la cause du mauvais
fonctionnement et remettre correctement en service la machine.

Serrage des vis


Vérifier le serrage des raccords vissés des soupapes à bride, selon les indications du “Tableau
9. Couples de serrage des raccords vissés”.

6.3.9.15. Pompe à main de descente d’urgence


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.
• Graisser le vérin et les charnières.
• Effectuer un essai des performances lors de la descente d’urgence, selon les indications du
chapitre 5.

Fig. 42. Pompe à main

111 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


6.3.9.16. Equipement électrique
Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Avertissement : Avant de connecter ou de déconnecter les cartes électroniques


de contrôle, couper l’alimentation au système. La tension d’alimentation ne peut être
branchée que lorsque toutes les cartes électroniques de contrôle sont correctement
connectées. De toute façon, ne pas alimenter les cartes avec des tensions
extérieures.

En général, s’assurer :
• Que tous les éléments électriques sont propres, intègres et en bon état.
• Qu’ils sont correctement fixés et, aux endroits nécessaires, qu’ils ont un espace de
mouvement suffisant.
• Qu’il n’y a aucun signe d’usure sur les tableaux de commande et les boîtes de
raccordement.
• Que les connecteurs électriques sont bien serrés, sans signes d’oxydation et/ou de
corrosion.
• Que les connecteurs sont installés correctement.
• Que les tableaux de commande sont bien performants. A ce propos, vérifier avant toute
chose le bouton d’arrêt d’urgence et, par la suite, les performances des voyants lumineux,
des avertisseurs sonores, du levier de commande, des boutons-poussoirs, etc. Notamment,
vérifier l’état des manettes en caoutchouc de protection des leviers de commande et de la
membrane de couverture dans les zones des boutons-poussoirs et sur les bords extérieurs.
• Vérifier les performances de tous les capteurs, selon les indications du par. “6.3.9.1.
Contrôles quotidiens”. Notamment, s’assurer que les parties mobiles de tous les capteurs
munis d’éléments en mouvement glissent parfaitement.
• Si nécessaire, nettoyer ces parties en éliminant tout dépôt éventuel ou toute impureté.

Avertissement : Eviter de diriger les jets d’eau haute pression ou les jets de
vapeur directement sur les pièces électriques.

6.3.9.17. Contrôle des structures


Exécuter les contrôles et les opérations d’entretien selon les indications du par. “6.3.6. Tableau
des contrôles périodiques”.

Les plateformes de travail élévatrices ISOLI sont conçues et réalisées selon les critères de
qualité les plus élevés et les moyens de conception et de réalisation les plus modernes.
En outre, le contrôle des structures s’avère fondamental pour la maintenance correcte de la
P.T.E., afin de garantir la sécurité des opérateurs.
Toutes les pièces composant la structure de la P.T.E. (panier, support du panier, éléments de la
flèche télescopique, pantographe, tourelle, châssis auxiliaire et supports des stabilisateurs) ne
doivent avoir aucun signe d’usure, de fissuration ou de corrosion initiale, notamment sur les
zones de soudure.
Tous les jours ou avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel de toutes les parties
structurales de la P.T.E.
Un contrôle soigné de la structure doit être exécuté conformément aux fréquences et aux
modes spécifiés ci-après.
Moins de 9000 heures de service ou moins de 6 ans :
- toutes les 500 heures de service (ou tous les 4 mois) par un opérateur qualifié ;
- toutes les 3000 heures de service (ou tous les 2 ans) par le Constructeur ou un technicien
autorisé.
112 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso
Plus de 9000 heures de service ou plus de 6 ans :
- toutes les 250 heures de service (ou tous les 2 mois) par un opérateur qualifié ;
- toutes les 1500 heures de service (ou tous les ans) par le Constructeur ou un technicien
autorisé.
Pour effectuer correctement ce contrôle, la structure doit être propre, de manière à ne pas
cacher des fissures éventuelles.
En cas de petites fissures réelles ou probables, ne pas utiliser la P.T.E. et s’adresser
immédiatement au service après-vente ISOLI ou à un des services après-vente agréés. Ne
jamais sous-estimer une fissure, même petite, puisque toute fissure doit être toujours évaluée
par un technicien qualifié.
Ci-dessous, on montre quelques images qui, bien qu’elles ne soient pas exhaustives,
spécifient les zones à vérifier soigneusement. Ne pas oublier que les zones les plus critiques
comprennent des soudures (vérifier soigneusement les positions initiales ou finales des
soudures).
Pour une question de simplicité, les flèches ne sont situées que sur un côté des structures et sur
des zones spécifiques de celles-ci ; de toute façon, il est nécessaire de vérifier soigneusement
les deux côtés des structures, les zones symétriques et le périmètre complet de la soudure.
Après 15 000 heures de service (ou après 10 ans), il est nécessaire d’effectuer une révision
complète et un contrôle soigné des structures chez le Constructeur.

113 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 01 - Code 21005679

114 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 02 - Code 21105281

115 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 03 - Code 21105282

116 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 04 - Code 21105283

117 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 05 - Code 21105284

VALABLE POUR
TOUS LES VERINS

118 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TABLEAU 06 - Code 21105285 (NISSAN CABSTAR-RENAULT MAXITY)

119 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


TAVOLA 07 - Codice 21205037 (NISSAN CABSTAR-RENAULT MAXITY)

120 FILENAME: PNT205N-NH ed.1 rev.1_uso


Chapitre 7. DIAGNOSTIC
Ce Chapitre contient et décrit un liste de problèmes simples pouvant se passer lors du
fonctionnement de l’appareil.

Remarque : Contacter le service après-vente pour tout problème différent qui n’est
pas décrit ci-dessous ou si le mauvais fonctionnement persiste après l’intervention de
l’opérateur (voir par. 1.9 Service après-vente).

7.1. COMPÉTENCES
Opérateur
Les opérations pouvant être effectuées par l’utilisateur doivent être exécutées en toute
sécurité, après avoir lu et compris parfaitement les recommandations et les instructions
contenues dans ce mode d’emploi.

Technicien d’entretien
Les opérations pouvant être exécutées par le Technicien d’entretien ne peuvent être
accomplies en toute sécurité que par du personnel form