Vous êtes sur la page 1sur 4

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Borne de 14 mm de INTERFACE PLC... Morsetto INTERFACE PLC... da 14 mm Bloc de jonction INTERFACE 14 mm PLC... 14 mm PLC... INTERFACE terminal 14 mm INTERFACE-Klemme PLC... Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1039267 2019-09-17
1. Advertencias de seguridad 1. Indicazioni di sicurezza 1. Consignes de sécurité 1. Safety notes 1. Sicherheitshinweise DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Encontrará información detallada en el catálogo de Phoe- Per indicazioni dettagliate consultare il catalogo di Phoenix Vous trouverez des informations détaillées dans le cata- More detailed information can be found in the Phoenix Detaillierte Hinweise finden Sie im Phoenix Contact-Kata- EN Installation notes for electricians
nix Contact y en las instrucciones de montaje correspon- Contact e le relative istruzioni di montaggio. Queste pos- logue Phoenix Contact et dans les instructions de mon- Contact catalog and the corresponding assembly instruc- log und in der zugehörigen Montageanleitung. Diese steht
dientes. La misma está a su disposición en la dirección sono essere scaricate per i singoli articoli dal sito phoe- tage correspondantes. Celles-ci peuvent être téléchar- tions. These can be downloaded at phoenixcontact.net/ unter der Adresse phoenixcontact.net/products am jewei- FR Instructions d'installation pour l'électricien
phoenixcontact.net/products, bajo el respectivo artículo, nixcontact.net/products. gées à l'adresse suivante : phoenixcontact.net/products. products - search for the corresponding article. ligen Artikel zum Download bereit. IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
lista para descargar. • L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere • L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être • Installation, operation, and maintenance may only be carried • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotech- ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
• La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecu- eseguiti da personale elettrotecnico qualificato. Seguire le confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électro- out by qualified electricians. Follow the installation instruc- nisch qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen
tados por personal especializado, cualificado en electrotec- istruzioni di installazione descritte. Rispettare le prescrizioni e technique. Respecter les instructions d'installation. Lors de tions as described. When installing and operating the device, Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie PLC-Rxx- xxxC/21-21/MS
nia. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'utilizzo (nor- l’exécution et de l’exploitation, respecter les dispositions et the applicable regulations and safety directives (including na- die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen
instalación y el manejo, cumpla las disposiciones y normas de me di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole tecniche normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de sécu- tional safety directives), as well as generally approved techni- und Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvor-
seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacio- generalmente riconosciute. I dati tecnici di sicurezza sono ri- rité nationales) de même que les règles généralement recon- cal regulations, must be observed. The safety data is schriften), sowie die allgemein anerkannten Regeln der Tech-  
nales), así como las reglas generales de la técnica. Encontra- portati in questa documentazione allegata e nei certificati (va- nues relatives à la technique. Les caractéristiques relatives à provided in this package slip and on the certificates (conformi- nik ein. Die sicherheitstechnischen Daten sind dieser
rá los datos técnicos de seguridad en este prospecto y en los lutazione di conformità ed eventuali ulteriori omologazioni). la sécurité se trouvent dans ces instructions et les certificats ty assessment, additional approvals where applicable). Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewer-
certificados (evaluación de conformidad y otras aprobacio- • Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, joints (attestation de conformité, autres homologations éven- • To protect the device against mechanical or electrical dam- tung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
nes, en caso necesario). installare il dispositivo in una custodia adatta con un grado di tuelles). age, install it in suitable housing with an appropriate degree of • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder 4
• Para proteger el dispositivo contra daños mecánicos o eléctri- protezione adeguato secondo IEC/EN 60529. • Monter l'appareil dans un boîtier adapté à indice de protection protection according to IEC/EN  60529. elektrische Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse
cos, móntelo en una carcasa que tenga el índice de protec- • Quando si utilizzano moduli con relè, attenersi sul lato dei approprié selon CEI/EN 60529 pour le protéger de tout dom- • When operating relay modules, comply with the requirements mit einer geeigneten Schutzart nach IEC/EN 60529 ein.
ción adecuado conforme a IEC/EN 60529. contatti ai requisiti in materia di emissione di disturbi in impian- mage mécanique et électrique. for interference emission for electrical and electronic equip- • Halten Sie beim Betrieb von Relaisbaugruppen kontaktseitig
• Para hacer uso de módulos de relés, cumpla por el lado de los ti elettrici ed elettronici. • L'utilisateur de modules à relais est tenu de respecter, du côté ment on the contact side. die Anforderungen an die Störaussendung für elektrische und
3
contactos las exigencias en materia de emisión de interferen- • In caso di carico elevato e parte di carico induttivo, predispor- contacts, les exigences en matière d'émission de bruit aux- • If there is a greater load and inductive load component, imple- elektronische Betriebsmittel ein.
cias de aparatos eléctricos y electrónicos. re sul carico un circuito di protezione dei contatti (ad es. diodo quelles sont soumis les matériels électriques et électro- ment a contact protection circuit (e.g. freewheeling diode, va- • Sehen Sie bei höherer Last und induktivem Lastanteil eine
• Provea en caso de cargas altas y con componente inductivo di smorzamento, varistore, elemento RC ecc.). In questo niques. ristor, RC element) on the load. This prevents interference Kontaktschutzbeschaltung (z. B. Freilaufdiode, Varistor, RC-
un circuito de protección (p. ej. diodo de libre circulación, va- modo si impedisce l'accoppiamento di tensioni di disturbo in • En présence de charges élevées et d'une composante de voltages being coupled to other system parts. The relays also Glied etc.) an der Last vor. So verhindern Sie Störspannungs-
ristor, elemento RC, etc.) en la carga. Impedirá así acopla- altre parti dell'impianto. I relè garantiscono inoltre una mag- charge inductive, il convient de prévoir un circuit de protection contribute to a longer electrical service life. einkopplungen auf andere Anlagenteile. Die Relais erreichen
mientos de tensión parásita en otras partes de la instalación. giore durata elettrica. des contacts (par ex. diode de roue libre, varistance, circuit • When PLC-R... is controlled from PLC cards or proximity zudem eine höhere elektrische Lebensdauer. 2
Los relés alcanzarán además una vida útil eléctrica más pro- • In caso di comando di PLC-R... con schede PLC o interruttori RC) sur la charge. Ceci empêche l'apparition de couplages switches with AC output, residual and minimum load current • Beachten Sie bei Ansteuerung von PLC-R... aus SPS-Karten
longada. di prossimità con uscita AC, rispettare la corrente di carico mi- de tensions perturbatrices sur d'autres éléments de l'installa- need to be observed. Voltage couplings on the control side oder Näherungsschaltern mit AC-Ausgang den Rest- und
• Para el control del PLC-R... desde tarjetas PLC o detectores nima e residua. Evitare gli accoppiamenti di tensione sul lato tion. Les relais atteignent également une longévité accrue. are to be avoided. Mindestlaststrom. Vermeiden Sie Spannungseinkopplungen 1
de proximidad con salida AC, tenga en cuenta la corriente re- di comando. • En cas de pilotage d'un PLC-R à partir de cartes API ou de auf der Steuerseite.
sidual y la corriente de carga mínima. Evite acoplamientos de détecteurs de proximité à sortie AC, surveiller le courant rési-
NOTE: Electrostatic discharge 5
7 6
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche Take protective measures against electrostatic discharge. ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
tensión en el lado de control. Adottare misure di protezione contro le scariche elettrosta-
duel et le courant minimum de charge. Eviter les couplages
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische
de tension côté commande. 2. Short description
IMPORTANTE: descarga electrostática tiche! Entladung!
¡Tome medidas de protección contra descargas electros- IMPORTANT : décharge électrostatique Assembled INTERFACE PLC-R... interface terminal block con-
táticas!
2. Breve descrizione Prendre les mesures de protection appropriées contre les sist of a PLC-B... basic terminal block without components and 2. Kurzbeschreibung    
I morsetti INTERFACE PLC-R... equipaggiati sono costituiti dal Die bestückten INTERFACE-Klemmen PLC-R... bestehen aus PLC-...SC-...
2. Descripción resumida
décharges électrostatiques. the plug-in function electronics.
AWG 26-14
PLC-...PT-...
morsetto base PLC-B... non equipaggiato e dal sistema elettro- For this reason, the identifier and order no. of the assembled IN- der unbestückten Grundklemme PLC-B... und der steckbaren AWG 26-14
0,14-2,5 mm²
Los bornes INTERFACE equipados PLC-R... constan del borne nico funzionale a innesto. 2. Brève description TERFACE terminal block printed on the packaging is not identi- Funktionselektronik. 0,14-2,5 mm
2

de base sin equipar PLC-B... y la electrónica funcional enchufa- Per questo motivo, il codice articolo e la denominazione stam- Les modules INTERFACE équipés PLC-R... sont composés d'un cal to that of PLC-B... basic terminal block. Daher ist bei der bestückten INTERFACE-Klemme die auf der
ble. pata sulla confezione per il morsetto INTERFACE equipaggiato module de base non équipé PLC-B... et de l'électronique de fonc- Verpackung aufgedruckte Bezeichnung und Artikelnummer nicht 0,6-0,8 Nm
3. Operating and indicating elements () 5-7 lb in
Por ello, la denominación y el código de artículo impresos en el non coincidono con quelli utilizzati per il morsetto base PLC-B.... tion enfichable. identisch mit jenen auf der Grundklemme PLC-B.... 8 mm
8 mm
paquete del borne INTERFACE equipado no son idénticos a los C'est la raison pour laquelle la désignation et la référence impri- 1 Manual actuating element A
A
B
que figuran en el borne de base PLC-B... 3. Elementi di comando e visualizzazione () mées sur l'emballage du module INTERFACE équipé ne sont 2 Pluggable relay with manual actuating
3. Bedien- und Anzeigeelemente ()
1 Attuatore manuale pas identiques à celles du module de base PLC-B.... 1 Manuelles Betätigungselement B 10 mm
3. Elementos de operación y de indicación () 3 LED: status indicator
2 Relè a innesto con azionamento manuale 2 Steckbares Relais mit Handbetätigung
1 Elemento de accionamiento manual 3. Eléments de commande et voyants () 4 Contact for plug-in bridge
3 LED: segnalazione di stato 3 LED: Statusanzeige
2 Relé enchufable con accionamiento manual 1 Elément d'actionnement manuel 5 Basic terminal block PLC-B...
4 Contatto per jumper 4 Kontakt für Steckbrücke
3 LED: indicación de estado 2 Relais enfichable à actionnement manuel 6 Snap-in lever for securing and ejecting the function electron-
5 Morsetto base PLC-B... ics 5 Grundklemme PLC-B...
4 Contacto para puente enchufable 6 Leva di incastro per il fissaggio e la rimozione del sistema elet- 3 LED : affichage d'état 6 Rasthebel zur Sicherung und zum Auswurf der Funktions-
4 Contact pour pont enfichable 7 Optional UC-TM or ZB 12 device marking label
5 Borne de base PLC-B... tronico funzionale elektronik
6 Pestaña de encaje para fijación y expulsión de la electrónica 7 Targhetta identificativa opzionale del dispositivo UC-TM o 5 Module de base PLC-B... 4. Installation 7 Optionales Gerätekennzeichnungsschild UC-TM oder ZB 12
funcional ZB 12 6 Levier de verrouillage et d'expulsion de l'électronique de fonc- WARNING: Danger to life by electric shock!  
7 Índice opcional de señalización de aparatos UC-TM o ZB 12 tion 4. Installation
Never perform work on the device when voltage is present.
4. Installazione 7 Plaque de repérage en option UC-TM ou ZB 12 WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
4. Instalación AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse 4.1 Connection technology Arbeiten Sie niemals bei anliegender Spannung am Gerät.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocu- elettriche! 4. Installation UL requirement: Use copper cables approved for at least 75°C.
• PLC modules with screw connection () 4.1 Anschlusstechnik
ción! Non eseguire mai interventi sul dispositivo con la tensione AVERTISSEMENT : Danger de mort par choc élec-
UL-Anforderung: Verwenden Sie für mindestens 75 °C zugelas-
No realice nunca trabajos en el dispositivo cuando la ten- inserita. trique ! • PLC module with Push-in connection ()
sene Kupferleitungen.
sión está aplicada. 4.1 Tecnica di connessione Ne jamais travailler sur l'appareil lorsqu'une tension est Plug solid conductors or flexible conductors with ferrule as of a di-
appliquée. • PLC-Module mit Schraubanschluss ()
4.1 Técnica de conexión Requisito UL: utilizzare cavi di rame omologati per almeno 75 °C. ameter ≥ 0.34 mm² directly in the the clamping space (A). You
can secure flexible conductors without ferrule reliably by opening • PLC-Modul mit Push-in-Anschluss ()
Exigencia de UL: Utilice cables de cobre homologados para • Moduli PLC con connessione a vite () 4.1 Connectique
75°C como mínimo. Indication UL: Utiliser des câbles en cuivre homologués d'au the spring beforehand with the pushbutton (B). Press the push- Starre oder flexible Leiter mit Aderendhülse ab einem Quer-
• Modulo PLC con connessione Push-in () schnitt ≥ 0,34 mm² stecken Sie direkt in den Klemmraum (A). Fle-
• Módulos PLC con conexión por tornillo () moins 75 °C. button (B) also to release the conductor.
I conduttori rigidi o flessibili con capocorda montato con sezione xible Leiter ohne Aderendhülse kontaktieren Sie sicher, indem
• Módulo PLC con conexión push-in () a partire da ≥ 0,34 mm² devono essere inseriti direttamente • Module PLC à raccordement vissé () 4.2 Fixing to the DIN rail
Sie zuvor die Feder mit dem Push-Button (B) öffnen. Betätigen
Los conductores rígidos o flexibles con punteras a partir de una nell'area di fissaggio (A). Per motivi di sicurezza, i conduttori fles- • Module PLC avec raccordement Push-in () The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to
Sie ebenfalls den Push-Button (B), um den Leiter zu lösen.
sección ≥ 0,34 mm² pueden conectarse directamente en los re- sibili senza capicorda montati devono essere collegati aprendo Les conducteurs flexibles ou rigides, avec embouts, de section EN 60715.
An end bracket needs to be positioned at the start and end of 4.2 Befestigung auf der Tragschiene
ceptáculos de conexión (A). Los conductores flexibles sin punte- prima la molla con il pulsante a pressione (B). Premere nuova- supérieure ou égale à 0,34 mm², peuvent être enfichés directe-
every terminal strip (recommendation: E/UK1; Order Sie können das Gerät auf alle 35-mm-Tragschienen nach
ras se conectan con seguridad abriendo previamente el resorte mente il pulsante a pressione (B) per liberare il conduttore. ment dans le serre-fils (A). Pour établir un contact solide des
No.: 1201413). If subject to vibration, the DIN rail needs to be EN 60715 aufrasten.
con el botón Push (B). Accione igualmente este botón (B) para 4.2 Fissaggio sulla guida di montaggio conducteurs flexibles sans embouts, ouvrir tout d'abord les res-
fixed at intervals of 10 cm. Setzen Sie am Anfang und Ende jeder PLC-Klemmenleiste einen
soltar el conductor. sorts avec le bouton Push (B). Actionner également le bouton
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35
4.3 Partition plate PLC-ATP BK ()
Endhalter (Empfehlung: E/UK1; Art-Nr.: 1201413). Befestigen  
4.2 Fijación sobre los carriles mm a norma EN 60715. Push (B) pour dégager le conducteur.
Sie die Tragschiene bei Vibrationsbelastung in 10-cm-Abstän-
Puede encajar el dispositivo en todos los carriles simétricos de Fissare all'inizio e alla fine di ogni morsettiera PLC un supporto fi- 4.2 Fixation sur le profilé WARNING: Danger to life by electric shock! den.
35 mm según EN 60715. nale (si consiglia l'impiego di E/UK1, codice 1201413). In caso di L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm The separator plate serves to electrically isolate the op-
4.3 Trennplatte PLC-ATP BK ()
Coloque al principio y al final de cada regleta de bornes PLC un vibrazioni fissare la guida di montaggio con distanze di 10 cm. conformes à EN 60715. tionally used bridges which are blank at the cut end and
soporte final (recomendación: E/UK1; código: 1201413). Si Poser un crampon terminal au début et en fin de chaque barrette can lead to dangerous voltage. WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
4.3 Piastra di separazione PLC-ATP BK ()
están sometidos a vibraciones, fije los carriles simétricos cada 10 de raccordement PLC (recommandation : E/UK1 ; Place the partition plate (Order No. 2966841) always at the Die Trennplatte dient der elektrischen Isolation der optio-
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse réf. : 1201413). Fixer le profilé tous les 10 cm s'il est soumis à start and end of each PLC terminal strip / for voltages nal verwendeten Brücken, die am Schnittende blank sind
cm.
elettriche! des vibrations. greater than 250 V between the same terminal points of und berührgefährliche Spannung führen können.
4.3 Separador PLC-ATP CB () La piastra di separazione serve a isolare elettricamente i adjacent modules (L1, L2, L3) / with safe isolation between Setzen Sie die Trennplatte (Art.-Nr.: 2966841): immer am
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocu- ponti opzionali utilizzati esposti sull'estremità tagliata, che 4.3 Séparateur PLC-ATP BK ()
adjacent modules / for isolation of adjacent bridges of dif- Anfang und Ende jeder PLC-Klemmenleiste / bei Span-
ción! potrebbero essere attraversati da tensione di contatto pe- AVERTISSEMENT : Danger de mort par choc élec- ferent potentials / for optical separation of functional nungen größer 250 V zwischen gleichen Klemmstellen be-
La placa separadora sirve para el aislamiento eléctrico de ricolosa. trique ! groups. nachbarter Module (L1, L2, L3) / bei sicherer Trennung
los puentes opcionales empleados que carecen de aisla- Impiegare la piastra di separazione (codice 2966841): La plaque de séparation est utilisée. pour l'isolation élec- zwischen benachbarten Modulen / zur Trennung von be-
miento en el extremo de corte y que pueden conducir ten- sempre all’inizio e alla fine di ogni morsettiera PLC / in caso trique des pontages en option éventuels qui sont à nu sur 4.4 Bridging of voltage potentials ()
nachbarten Brücken unterschiedlicher Potenziale / zur op-
sión peligrosa en caso de contacto físico. di tensioni superiori a 250 V tra punti di connessione iden- l'extrémité coupée, et qui pourraient provoquer une ten- Identical voltage potentials of adjacent terminal blocks (e.g., A1,
tischen Trennung von Funktionsgruppen.
Disponga la placa separadora (código: 2966841): siempre tici di moduli affiancati (L1, L2, L3) / in caso di separazione sion dangereuse en cas de contact. A2...) can be bridged with FBST... plug-in bridges. The bridges
have to snap in completely. 4.4 Brückung von Spannungspotenzialen ()
al principio y final de cada regleta de bornes PLC / con ten- sicura tra moduli affiancati / per la separazione di ponticelli Installer le séparateur (réf. : 2966841) : toujours aux deux
You can shorten the 500 mm long bridges FBST 500... to the re- Identische Spannungspotenziale benachbarter Klemmen (z. B.
siones superiores a 250 V entre puntos de embornaje affiancati di potenziali differenti / per la separazione visiva extrémités d'une barrette PLC / quand les tensions sont
quired length. To do this, you can use for instance the cable-cut- A1, A2...) können Sie mittels Steckbrücken FBST... brücken.
idénticos de módulos contiguos (L1, L2, L3) / con una se- dei gruppi funzionali. supérieures à 250 V entre des points de raccordement
ting tool CUTFOX (order. no.: 1212129). Rasten Sie die Brücken vollständig ein.
paración segura entre módulos contiguos / para la separa- 4.4 Ponticellamento di potenziali di tensione () semblables de modules voisins (L1, L2, L3) / en cas d'iso-
For removing the bridge, see () Sie können die 500 mm langen Brücken FBST 500... auf die be-
ción entre puentes contiguos de diferente potencial / para I potenziali di tensione identici di morsetti vicini (ad es. A1, A2 ...) lement sécurisé entre des modules voisins / pour isoler
nötigte Länge kürzen. Dazu können Sie beispielsweise das Ka-
la separación óptica de grupos funcionales. possono essere ponticellati con jumper FBST.... Innestare com- des ponts voisins à potentiel différent / pour réaliser l'isole- NOTE: Risk of damage to equipment
belschneidwerkzeug Cutfox (Art.-Nr.: 1212129) verwenden.
4.4 Puenteado de potenciales de tensión () pletamente i ponticelli. ment optique de groupes fonctionnels. Lever out the bridges piece by piece, starting at one end of
Zur Entnahme der Brücke siehe ()
Los potenciales de tensión idénticos de bornes contiguos (p.ej. I ponticelli FBST 500..., lunghi 500 mm, possono essere accor- 4.4 Pontage de potentiels de tension () a bridge.
ACHTUNG: Sachschaden möglich
A1, A2...) pueden puentearse mediante puentes enchufables ciati secondo necessità. A tale scopo può essere utilizzato, ad Il est possible de ponter des potentiels de tension identiques
Hebeln Sie die Brücke stückweise heraus, beginnend an
FBST... . Encaje los puentes por completo. esempio, l'attrezzo tagliacavi CUTFOX (cod. art.: 1212129). existant sur des modules voisins (par ex. A1, A2...) à l'aide de
einem Brückenende.
Es posible acortar los puentes de 500 mm FBST 500... a la longi- Per la rimozione del ponticello, vedere () ponts enfichables FBST.... Enficher les ponts entièrement.
tud requerida. Para ello puede emplearse, por ejemplo, la herra- IMPORTANTE: Possibili danni materiali Il est possible de raccourcir les ponts FBST 500... de 500 mm de
mienta cortacables Cutfox (código: 1212129). Fare leva su una parte del ponticello per estrarlo, iniziando long sur la longueur requise. Il est possible, à cet effet, d'utiliser
Para retirar el puente véase () da una delle estremità. par exemple l'outil coupe-câble Cutfox (n° d'art. : 1212129).
IMPORTANTE: pueden producirse daños materiales Pour extraire les ponts, voir ()
Haciendo palanca en el puente y empezando por uno de IMPORTANT : Risque de dommages matériels
sus extremos, podrá ir retirándolo poco a poco. Faire levier peu à peu pour extraire le pont en commen-
çant par une de ses extrémités.

© PHOENIX CONTACT 2019 PNR 108178 - 01 DNR 83195575 - 01


ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
 
4.5 Manejo y funcionamiento del elemento de acciona- 4.5 Uso e funzione del'attuatore manuale () 4.5 Commande et fonction de l'élément d'actionnement 4.5 Operation and functioning of the manual actuating el- 4.5 Bedienung und Funktion des manuellen Bestätigungs-
miento manual () Per l'inserimento manuale del relè muovere l'elemento attuatore manuel () ement () elements ()
Para la conexión manual del relé, mueva el elemento de acciona- facendolo scorrere di 90° in direzione della leva di innesto sul Déplacer rapidement l'élément d'actionnement de 90° en direc- To turn on the relay manually, rapidly move the operating element Zum manuellen Einschalten des Relais bewegen Sie das Betäti-
miento rápidamente 90° en dirección a la palanca de trinquete en morsetto base. tion du levier de verrouillage du module de base pour actionner le 90° in the direction of the snap-in lever along the basic terminal gungselement zügig um 90° in Richtung des Rasthebels an der
el borne de base. L'attuatore rimane fissato in questa posizione. relais manuellement. block. Grundklemme.
El actuador se mantiene inmovilizado en esta posición. In questa posizione, la sorgente di segnale di comando non influ- L'actionneur demeure immobile dans cette position. The actuator remains fixed in this position. Der Betätiger verbleibt festgestellt in dieser Position.
En esta posición, la fuente de señales de control no tiene efecto isce in alcun modo sulla posizione dei contatti del relè. Avec ce réglage, la source de signal à commander n'a aucune in- In this position, the controlling signal source has no effect on the Die steuernde Signalquelle hat in dieser Stellung keinen Einfluss
alguno sobre la posición de los contactos del relé. I contatti aperti a riposo sono chiusi elettricamente. fluence sur la position de contact du relais. contact position of the relay. auf die Kontaktstellung des Relais.
Los contactos NA están cerrados eléctricamente. Il relè dispone di una segnalazione meccanica di stato. Les contacts NO se ferment sous l'action du courant électrique. The N/O contacts are closed electrically. Die Schließerkontakte sind elektrisch geschlossen.
El relé posee un indicador mecánico de posición de conmuta- IMPORTANTE: Possibili danni materiali Le relais dispose d'un affichage mécanique de la position de The relay has a mechanical switch position indicator. Das Relais verfügt über eine mechanische Schaltstellungsan-
ción. Commutare da una posizione dell'attuatore all'altra il più commutation. NOTE: Risk of damage to equipment zeige.
IMPORTANTE: pueden producirse daños materiales rapidamente possibile, in quanto in presenza di carichi ele- IMPORTANT : Risque de dommages matériels As quickly as possible, switch between the switch posi- ACHTUNG: Sachschaden möglich
El cambio entre las posiciones de conmutación del ele- vati possono formarsi sui contatti degli archi elettrici ad alta Passer le plus rapidement possible entre les positions de tions of the manual actuator element, as at a higher load it Wechseln Sie möglichst schnell zwischen den Schaltstel-
mento de accionamiento manual debe realizarse con la energia. commutation de l'élément d'enclenchement manuel car un can lead to significant arcing on the contacts. lungen des manuellen Bestätigungselements, da es bei
mayor rapidez posible, ya que en caso de altas cargas Gli archi possono ridurre notevolmente la durata di vita arc électrique puissant peut se produire sur les contacts en The electric arcs can considerably shorten the electrical höherer Last zu starker Lichtbogenbildung an den Kontak-
pueden producirse arcos voltaicos en los contactos. elettrica del modulo. cas de charge supérieure. service life of the module. ten kommen kann.
Los arcos voltaicos pueden acortar notablemente la vida Le posizioni intermedie non sono ammesse e possono Les arcs électriques peuvent fortement réduire la durée de Intermediate positions are not allowed and can destroy the Die Lichtbögen können die elektrische Lebensdauer des
útil del módulo. causare danni irreparabili al relè. vie électrique du module. relay. Moduls stark verkürzen.
Las posiciones intermedias no están permitidas, ya que el Des positions intermédiaires ne sont pas autorisées et Zwischenstellungen sind nicht erlaubt und können das Re-
relé podría quedar inservible.
5. Indicazioni sul funzionamento e sul collega- peuvent détruire le relais.
5. Function and connection notes lais zerstören.
mento Connect currents ≤ 6 A directly to the corresponding terminal
5. Indicaciones de conexión y funcionamiento Alimentare le correnti ≤ 6 A direttamente sui punti di connessione 5. Consignes de raccordement et de fonctionne- points. In case of higher currents, use the PLC-ESK GY power 5. Funktions- und Anschlusshinweise
Conecte las corrientes de alimentación ≤ 6 A directamente en los corrispondenti. In caso di correnti superiori impiegare il modulo di ment terminal (Order No.: 2966508). Speisen Sie Ströme ≤ 6 A direkt an den zugehörigen Klemmstel-
puntos de embornaje correspondientes. Emplee para corrientes alimentazione PLC-ESK GY (codice 2966508). Amener les courants ≤ 6 A directement sur les points de raccor- len ein. Verwenden Sie bei höheren Strömen die Einspeise-
más altas el borne de alimentación PLC-ESK GY (código: dement correspondants. En présence de courants plus impor-
6. Accessories klemme PLC-ESK GY (Art.-Nr.: 2966508).
2966508). 6. Accessori tants, utiliser le module d'alimentation PLC-ESK GY (réf. : Designation Order No. Description
2966508).
6. Zubehör
6. Accesorios Denomina- Cod. art. Descrizione PLC-ESK GY 2966508 Power terminal
zione Bezeichnung Art.-Nr. Beschreibung
Denomina- Código Descripción
6. Accessoires PLC-ATP BK 2966841 Partition plate
PLC-ESK GY 2966508 Modulo di alimentazione PLC-ESK GY 2966508 Einspeiseklemme
ción Désignation Réf. Description FBST 500- 2966786 Continuous plug-in bridge,
PLC-ATP BK 2966841 Piastra isolante PLC RD length: 500 mm, color: red PLC-ATP BK 2966841 Trennplatte
PLC-ESK GY 2966508 Módulo de alimentación PLC-ESK GY 2966508 Module d'alimentation
FBST 500- 2966786 Ponticelli continui, lunghez- FBST 500- 2966692 Continuous plug-in bridge, FBST 500- 2966786 Endlossteckbrücke, Län-
PLC-ATP BK 2966841 Placa separadora PLC RD za: 500 mm, colore: rosso PLC-ATP BK 2966841 Séparateur PLC RD ge: 500 mm, Farbe: rot
PLC BU length: 500 mm, color: blue
FBST 500- 2966786 Puente enchufable sin fin, lon- FBST 500- 2966692 Ponticelli continui, lunghez- FBST 500- 2966786 Pont sans fin, longueur: 500 FBST 500- 2966692 Endlossteckbrücke, Länge:
FBST 500- 2966838 Continuous plug-in bridge,
PLC RD gitud: 500 mm, color: rojo PLC BU za: 500 mm, colore: blu PLC RD mm, coloris: rouge PLC BU 500 mm, Farbe: blau
PLC GY length: 500 mm, color: gray
FBST 500- 2966692 Puente enchufable sin fin, lon- FBST 500- 2966838 Ponticelli continui, lunghez- FBST 500- 2966692 Pont sans fin, longueur: 500 FBST 500- 2966838 Endlossteckbrücke, Län-
ZB 12 e. g. 0812120 Equipment marking label
PLC BU gitud: 500 mm, color: azul PLC GY za: 500 mm, colore: grigio PLC BU mm, coloris: bleu PLC GY ge: 500 mm, Farbe: grau
e.g. zack marker strip, 12 mm
FBST 500- 2966838 Puente enchufable sin fin, lon- ZB 12 ad es. Targhetta identificativa, ad es. FBST 500- 2966838 Pont sans fin, longueur: 500 ZB 12 z. B. 0812120 Gerätekennzeichnungsschild
PLC GY gitud: 500 mm, color: gris 0812120 nastro Zack, 12 mm PLC GY mm, coloris: gris 7. Technical data z. B. Zackband, 12 mm
ZB 12 p.ej. 0812120 Índice de señalización de The technical data refer to the articles PLC-RSC- 24DC/21-21/
ZB 12 p. ex. Plaque de repérage, par ex.
aparatos p. ej. tira Zack, 7. Dati tecnici 0812120 ruban de repérage ZB, 12 mm
MS (Order No.: 2910502) and PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS 7. Technische Daten
12 mm I dati tecnici si riferiscono agli articoli da PLC-RSC- 24DC/21-21/ (Order No.: 2910507). Die technischen Daten beziehen sich auf die Artikel PLC-RSC-
MS (cod. art.: 2910502) e PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS 7. Caractéristiques techniques Further technical data can be found for each article at phoenix- 24DC/21-21/MS (Art.-Nr.: 2910502) und PLC-RSC- 24DC/21-
7. Datos técnicos (cod. art.: 2910507). Les caractéristiques techniques se réfèrent aux articles PLC- contact.net/products. 21AU/MS (Art.-Nr.: 2910507).
Los datos técnicos se refieren a los artículos PLC-RSC- 24DC/ Per ulteriori dati tecnici sui singoli articoli, consultare le voci corri- RSC- 24DC/21-21/MS (réf. : 2910502) et PLC-RSC- 24DC/21- Weitere technische Daten finden Sie am jeweiligen Artikel unter
21-21/MS (código: 2910502) y PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS spondenti nel sito phoenixcontact.net/products. 21AU/MS (réf. : 2910507). phoenixcontact.net/products.
(código: 2910507). D'autres caractéristiques techniques sur l'article correspondant
Encontrará más datos técnicos en el correspondiente artículo en figurent dans phoenixcontact.net/products.
phoenixcontact.net/products.

Datos técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Tipo de conexión Collegamento Type de raccordement Connection method Anschlussart
          PLC-RSC- 24DC/21-21/MS
PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS
Datos de entrada Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensión nominal de entrada UN Tensione nominale d’ingresso UN Tension nominale d'entrée UN Nominal input voltage UN Eingangsnennspannung UN 24 V DC 24 V DC
Corriente típica de entrada para UN Tip. corrente d’ingresso a UN Courant d'entrée typ. pour UN Typ. input current at UN Typ. Eingangsstrom bei UN 18 mA 18 mA
Tiempo de reacción típico para UN Tempo di eccitazione tip. a UN Temps de réponse typ. pour UN Typ. response time at UN Typ. Ansprechzeit bei UN 10 ms 10 ms
Tiempo típico de apertura para UN Tempo di diseccitazione tip. a UN Temps de retombée typ. pour UN Typ. release time at UN Typ. Rückfallzeit bei UN 10 ms 10 ms
Circuito de protección Diodo de rueda libre Diodo de Circuito di protezione diodo di smorzamento Diodo di Circuit de protection diode de roue libre Diode roue Protective circuit Free-wheeling diode Damping Schutzbeschaltung Freilaufdiode Freilaufdiode
rueda libre smorzamento libre diode
Indicación de la tensión de servicio LED amarillo Indicazione tensione di esercizio LED giallo Signalisation de présence tension LED jaune Operating voltage display Yellow LED Betriebsspannungsanzeige LED gelb
Datos de salida Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tipo de contacto Esecuzione dei contatti Type de contact Contact type Kontaktausführung
2 contactos conmutados 2 contatti di scambio 2 inverseurs 2 PDT 2 Wechsler
Material del contacto Materiale dei contatti Matériau des contacts Contact material Kontaktmaterial AgNi AgNi + Au
Tensión de conmutación máxima Max. tensione commutabile Tension de commutation maximale Maximum switching voltage Schaltspannung maximal 250 V AC/DC 30 V AC/36 V DC
Tensión mínima de activación Min. tensione commutabile Tension de commutation minimale Minimum switching voltage Schaltspannung minimal 12 V 12 V
Corriente constante límite Corrente di carico permanente Intensité permanente limite Limiting continuous current Grenzdauerstrom 6A 50 mA
Corriente de conexión máxima 20 ms Max. corrente d'inserzione 20 ms Courant d'enclenchement maximal 20 ms Maximum inrush current 20 ms Einschaltstrom maximal 20 ms 12 A 50 mA
Corriente de conmutación mínima Min. corrente Courant de commutation minimal Min. switching current Schaltstrom minimal 10 mA 1 mA
Potencia de ruptura (carga óhmica) máxima Max. potenza commutabile (carico ohmico) Puissance de coupure (charge ohmique) max. Interrupting rating (ohmic load) max. Abschaltleistung (ohmsche Last) maximal
24 V DC 24 V DC 24 V DC 24 V DC 24 V DC 192 W
  48 V DC   48 V DC   48 V DC   48 V DC   48 V DC 62 W
  60 V DC   60 V DC   60 V DC   60 V DC   60 V DC 42 W
  110 V DC   110 V DC   110 V DC   110 V DC   110 V DC 55 W
  220 V DC   220 V DC   220 V DC   220 V DC   220 V DC 66 W
  250 V AC   250 V AC   250 V AC   250 V AC   250 V AC 2000 VA
Capacidad de ruptura 24 V, DC13 Potere di rottura 24 V, DC13 Pouvoir de coupure 24 V, DC13 Switching capacity 24 V, DC13 Schaltvermögen 24 V, DC13 1A
230 V, AC15 230 V, AC15 230 V, AC15 230 V, AC15 230 V, AC15 1,5 A
Datos generales Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Margen de temperatura ambiente Funcionamiento Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Exploitation Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C ... 60 °C -20 °C ... 60 °C
Almacenamiento/transporte Immagazzinamento/trasporto Stockage/transport Storage/transport Lagerung/Transport -20 °C ... 85 °C -20 °C ... 85 °C
Índice de protección Relé Grado di protezione Relè Indice de protection Relais Degree of protection Relay Schutzart Relais RT II
Tensión transitoria de dimensionamiento Separación Tensione impulsiva di dimensionamento Tension de choc assignée Isolement sécurisé : Côté Rated surge voltage Safe isolation: Control side / Bemessungsstoßspannung Sichere Trennung: 6 kV
segura: Lado de mando / lado de contactos Separazione sicura: Lato comando / Lato contatto commande / côté contact contact side Steuerseite / Kontaktseite
Grado de polución Grado d'inquinamento Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie III
Modo operativo Tiempo de trabajo 100 % Funzionamento 100 % ED Mode de fonctionnement 100 % ED Operating mode 100% operating factor Betriebsart 100 % ED
Clase de combustibilidad según UL 94 Carcasa Classe di combustibilità a norma UL 94 Custodia Classe d'inflammabilité selon UL 94 Boîtiers Flammability rating according to UL 94 Housing Brennbarkeitsklasse nach UL 94 Gehäuse V0
Dimensiones An. / Al. / Pr. Conexión por tornillo Dimensioni L / A / P Connessione a vite Dimensions l / H / P Raccordement vissé Dimensions W/H/D Screw connection Abmessungen B / H / T Schraubanschluss 14 mm / 80 mm / 104 mm
  Conexión por tornillo   Connessione a vite   Raccordement vissé   Screw connection   Schraubanschluss 14 mm / 80 mm / 104 mm
Conexión por tornillo rígida / flexible / AWG Connessione a vite rigido / flessibile / AWG Raccordement vissé rigide / flexible / AWG Screw connection Solid/stranded/AWG Schraubanschluss starr / flexibel / AWG 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 26 ... 14
Conexión por tornillo rígida / flexible / AWG Connessione a vite rigido / flessibile / AWG Raccordement vissé rigide / flexible / AWG Screw connection Solid/stranded/AWG Schraubanschluss starr / flexibel / AWG 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 26 ... 14
Conformidad / Homologaciones Conformità/omologazioni Conformité / Homologations Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen
UL, EE. UU./Canadá UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL, USA/Canada UL, USA / Kanada UL 508
UL 508 Recognized
UL, EE. UU. UL, USA UL, USA UL, USA UL, USA UL 508
UL 508 Recognized © PHOENIX CONTACT 2019 PNR 108178 - 01 DNR 83195575 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
ἃ㙝 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
aNN1-$*/5&3'"$& 㫷⠭ Złączka szynowa INTERFACE PLC 14 mm 14 мм клемма INTERFACE PLC... 14 mm PLC... INTERFACE klemens Terminal INTERFACE PLC... de 14 mm Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 1039267 2019-09-17
 ⱟ∾㒦䨐 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. Правила техники безопасности 1. Güvenlik notları 1. Avisos de segurança PT Instrução de montagem para o eletricista
屻佛⁶㄄岌婖咇ⳑ⇠㙄䗊㲩Ố椊Ể䜙佼䗊⛽慽⊛Ї⒄ὣ Szczegółowe wskazówki można znaleźć w katalogu Pho- Подробные указания содержатся в каталоге Phoenix Ayrıntılı bilgiye Phoenix Contact kataloğundan ve ilgili bir- Informações detalhadas podem ser encontradas no catá-
Contact и соответствующей инструкции по монтажу. TR Elektrik personeli için montaj talimatı
QIPFOJYDPOUBDUOFUQSPEVDUT Ạ怒烟岌㒱䶷䞍⼩䜙Ἴ╖Ї enix Contact oraz w odpowiedniej instrukcji montażu. leştirme talimatlarından ulaşılabilir. Bunlar phoenixcon- logo da Phoenix Contact e nas respectivas instruções de
Można ją pobrać w konkretnym artykule pod adresem pho- Ее можно скачать с нашего сайта в разделе загрузки tact.net/products adresinden indirilebilir - sizin durumunuz montagem. Estas encontram-se disponíveis para down- RU Инструкция по установке для электромонтажника
ȩ ὚Ẩắ䗊㲩὏⓭⒄恰壡䞍∈Ⱎ奚І㕢῱┡侉₃Ї岌㎞岉㚣愊 по адресу: phoenixcontact.net/products, на странице PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
enixcontact.net/products. için geçerli kısmı arama yaparak bulabilirsiniz. load no endereço phoenixcontact.net/products, sob o res-
ⰝⰞ奚婙ⰯЇⰞ奚ả㕢῱屓⦜㚋烟ず椐愊Ⱍ悗䖽䜙婙Ⱟ┡Ⱎ соответствующего изделия.
• Instalacji, obsługi i konserwacji może dokonywać wyłącznie • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tara- pectivo artigo. ;) 䘋㳪ᾐ┮ⱟ妛楑䢻
⇽婙厘 烛⎚㎁➒ⱋⰞ⇽婙⊮烜ὺ⑟㜃惢尹⒄䜙㌕㟄バ⊮Ї䞍
wyspecjalizowany personel elektrotechniczny. Należy prze- • Монтаж, управление и работы по техобслуживанию раз- fından yapılmalıdır. Belirtilen montaj talimatlarına uyun. Cihazı • A instalação, operação e manutenção devem ser executadas
∈Ⱎ⇽㘅㐃曙ἣ⎚奚⏪√┡尹屖Ể 烛㋕悗䖽䜙ẕ劉ゼ屙῅ả PLC-Rxx- xxxC/21-21/MS
strzegać wskazówek dotyczących montażu. Podczas instala- решается выполнять только квалифицированным специ- kurarken ve çalıştırırken geçerli güvenlik yönetmelikleri (ulusal por pessoal eletrotécnico qualificado. Siga as instruções de
曙⌵尹屖烜Ї
cji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących алистам по электротехническому оборудованию. güvenlik yönetmelikleri dahil) ve genel teknik yönetmelikler instalação descritas. Observar a legislação e as normas de
ȩ ⲛ屓⦜Ⱎ奚➽ẕế㞞⒝悗⁲㌹䯞似 烛䮻⒝ *&$&/b Следовать описанным указаниям по монтажу. При уста-
㢜≛烜䜙⦫⦈√烟ὺ曇㯷㟏㥅┡䗊㲩㏴⟤Ї postanowień i przepisów bezpieczeństwa (również krajowych gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde ve ser- segurança vigentes para a instalação e operação (inclusive
przepisów bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad новке и эксплуатации соблюдайте действующие ин- tifika üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durum- normas de segurança nacionais), bem como as regras técni-  
ȩ 㕢῱佼䗊⛽㪶⟬㚋烟岌愊Ⱍ㞞∈婻䅎‼䗊㲩┡䗊⯥屓⦜⼇㌅ струкции и правила техники безопасности (в том числе и
technicznych. Dane bezpieczeństwa technicznego zawarte larda ek onaylar). cas gerais. Os dados técnicos de segurança devem ser con-
㐧㗓䜙娖㳗Ї национальные предписания по технике безопасности), а
są w niniejszej ulotce do opakowania oraz w certyfikatach • Cihazı mekanik ve elektriksel hasarlara karşı korumak adına, sultados neste folheto e nos certificados (avaliação da
ȩ 嶴怒怘⦼㊫ỏㆴゼ嶴怒⇘ᾋ㚋烟岌➽嶴怒‼—䖽婻䅎⁲㌹❳ (Ocena zgodności, ewtl. inne aprobaty). также общетехнические правила. Сведения о безопас- conformidade e, se necessário, outras certificações).
IEC/EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip muhafaza
庄 烛†⨗侂㷖ἡ㠖䰶І⑭曐⛽І曐ⱎ❳庄䯞烜Ї恮㣌⒄ὺ愔
⇢ⲛ⼇㌅䗊␠傻⒝劈∋Ⱈ䶐佴慽⊛Ї—䖽佼䗊⛽Ỵ冒䤃⁲恓
• Urządzenie należy zamontować w odpowiedniej obudowie o
ности содержатся в данной инструкции и сертификатах
(сертификат об оценке соответствия, при необходимо-
içerisine monte edin. • Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, 4
właściwym stopniu ochrony wg IEC/EN 60529 w celu zabez- • Röle modüllerini kullanırken, kontak tarafındaki elektrik ve montar o dispositivo numa carcaça correspondente com grau
⋅怘歭䜙䗊㲩—䖽Ⲕ┒Ї сти дополнительные сертификаты).
pieczenia przed uszkodzeniami mechanicznymi i elektryczny- elektronik ekipmanın parazit emisyon gereksinimlerine uyun. de proteção adequado conforme IEC/EN 60529.
ȩ 悯恜 1-$ ⏶㊫⺻㞞 "$ 怨⊏䜙㐺恦⾕∈㐼⋋ 1-$3 㚋烟岌 mi. • Устройство для защиты от механических или электриче-
• Daha büyük bir yük ve endüktif yük bileşeni mevcutsa, yük • Durante a operação de módulos de relés, respeitar os requi-
㵽ㆤ⋾΅䗊㷖┡㞕Ⲥ嶴怒䗊㷖Їず椐愔⇢㐼⋋‼䜙䗊␠傻 ских повреждений встроить в соответствующий корпус с
• Podczas eksploatacji podzespołów przekaźników zachowy- üzerine bir kontak koruma devresi (örn. ters gerilim diyodu, sitos de emissão de interferências para meios operacionais
⒝Ї необходимой степенью защиты согласно IEC/EN 60529.
3
wac po stronie styków wymagania dotyczące emisji zakłóceń varistör, RC elemanı) bağlayın. Bu sayede parazit gerilimleri- elétricos e eletrônicos, no que diz respeito aos contatos.
㶾㇥然栯䘋㘔䘋 dla środków elektrycznych i elektronicznych. • При работе с релейными модулями соблюдать требова-
nin diğer sistem parçalarına karışması önlenir. Röleler de • No caso de carga mais elevada e componentes indutivos na
扜⑫⁲㌹㐿㙒烟ὺ曇柮䗊扟㗓Ї ния к излучению электромагнитных помех для электри-
• Przy wyższym obciążeniu lub obciążeniu indukcyjnym na ob- daha uzun bir elektriksel işletme ömrüne fayda sağlarlar. carga, prever um circuito de proteção de contato (p. ex., dio-
ческого и электронного оборудования.
ciążeniu zaplanować należy układ zabezpieczający przed • PLC-R... ürünü PLC kartlar veya AC çıkışlı yaklaşım anahtar- do Schottky, varístor, circuito RC, etc.) na carga. Assim, é
 㩘惆 zwarciem (np. diodę gaszącą, warystor, element RC itd.). Po- • При повышенной нагрузке и частично индуктивной на- possível evitar a transferência de tensão de interferência para
ları ile kontrol ediliyorken, kaçak ve minimum yük akımlarına
椙⋋ */5&3'"$&1-$3 㐺⑸㪶⟬⎚㎁ẕếẢⓀ⇘ᾋ┡㑧㍩⾤ zwoli to zapobiec oddziaływaniu napięcia zakłócającego na грузке необходимо предусмотреть цепь защиты контак-
uyulmalıdır. Kontrol tarafındaki gerilim kuplajlarından kaçınıl- outros componentes do sistema. Além disso, os relés terão 2
⌴冒䗊⯥屓⦜䜙 1-$# ⼪⼼㐺佔䮄⯥Ї inne części urządzenia. Zapewni to również większą żywot- тов нагрузки (например, безынерционный диод, uma vida útil elétrica maior.
ması gerekir.
❵㯹烟␅⋋➽⎚奚ẟ䜙椙⋋ */5&3'"$& 㐺佔䮄⯥㢜屛䮻┡尷嶼 ność przekaźników. варистор, RC-звено и т.п.). Это позволит избежать на-
• Ao acionar PLC-R... a partir de placas de CLP ou interrupto-
⒌ả 1-$# ⼪⼼㐺佔䮄⯥㞞㋕Ả⒡Ї
• Podczas wysterowania PLC-R... z kart PLC lub łączników водки помех на другие части установки. Кроме того, уве- NOT: Elektro-statik deşarj
res de aproximação com saída AC, observar a corrente resi- 1
личивается срок службы реле. Elektrostatik deşarj karşı gerekli koruma önlemlerini alın.
 㖣′Ụ㜔䨐 
zbliżeniowych z wyjściem AC należy przestrzegać prądu dual e a corrente de carga mínima. Evitar a incidência de
szczątkowego i minimalnego prądu obciążenia. Unikać połą- • При управлении PLC-R... через плату ПЛК или с помощью 2. Kısa tanım acoplamentos de tensão no lado do controlador. 5
 ㋠⌽劉⌽⇘ᾋ
 ㋠⌽劉⌽䜙⒄㑧㍩⾤佼䗊⛽
czeń napięciowych po stronie sterowania. бесконтактных датчиков с выходом переменного тока
Montajlı INTERFACE PLC-R... arayüz klemensi, bir PLC-B... IMPORTANTE: Descarga eletrostática 7 6
необходимо учитывать остаточный и минимальный ток
 -&%热䍋ゖ㎜䧏䄄 UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne taban klemensinden ve geçmeli fonksiyon elektroniğinden olu- Tomar medidas de precaução contra ‍descargas eletrostá-
нагрузки. Избегать образования бросков напряжений на
Należy podjąć środki zabezpieczające przeciw wyładowa- şur. ticas!
 㑧⇺⾤㣺㐺ᾋ䜙婻䅎 стороне управления.    
niom elektrostatycznym! Bundan dolayı, montajlı INTERFACE klemensin paketine baskılı
 ⢏⼼1-$# 2. Descrição breve PLC-...SC-...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд tanıtıcı numarası ve sipariş numarası ile PLC-B... taban klemen-
AWG 26-14
PLC-...PT-...
 䖽ἣ➏Ⱟ┡椋⊏⌴冒䗊⯥屓⦜䜙恳㐺㟛 2. Krótki opis Должны быть предприняты меры по защите от элек- sinkiler farklıdır. Os terminais INTERFACE PLC-R... equipados consistem no ter- AWG 26-14
0,14-2,5 mm² 2
 悞奚䜙 6$5. ㊫ ;#b 屓⦜㢜居㢜䰓 Uzbrojone złączki szynowe INTERFACE PLC-R... składają się z тростатических разрядов! minal básico PLC-B... não equipado e nos módulos eletrônicos 0,14-2,5 mm
nieuzbrojonych złączek gniazdowych PLC-B i wtykowej elektro- 3. İşletme ve gösterge elemanları () de encaixe.
 ⱟ妛 niki funkcyjnej.
2. Краткое описание Por isso, a identificação e o código impressos na embalagem do 0,6-0,8 Nm
Укомплектованные клеммы INTERFACE PLC-R... состоят из 1 Manüel işletim elemanı
5-7 lb in
尼┠然䘋⋑Ⓟ凓Ⳓ勊䗵╓⑇朿焝 Dlatego w przypadku złączek uzbrojonych oznaczenie i numer неукомплектованной основной клеммы PLC-B... и вставной 2 Manüel işletime sahip geçmeli röle terminal INTERFACE equipado não são idênticos aos do termi- 8 mm
8 mm
➽⺻䗊䜙ㅚ≊Ạ烟䨖㯷➽屓⦜ẟ῱ắЇ artykułu nadrukowane na opakowaniu nie są identyczne z ozna- 3 LED: durum göstergesi nal básico PLC-B.... A
A
B
функциональной электроники.
czeniem i numerem artykułu na złączce gniazdowej PLC-B...
 悴㑻㍖㠅 Поэтому обозначение и номер артикула на упаковке уком- 4 Geçmeli köprü için kontak 3. Elementos de operação e indicação () B 10 mm
6- 娖㳗热—䖽≛屍䖽ἣ r$ ὺẟ䜙敱供Ї 3. Elementy obsługi i wskaźnikowe () плектованных клемм INTERFACE не соответствуют обозна- 5 Temel klemensi PLC-B... 1 Elemento de acionamento manual
ȩ 1-$ 㪶⟬扜䖽塏攞恳㐺 
1 Ręczny element uruchamiający чению и номеру артикула на основной клемме PLC-B.... 6 Fonksiyon elektriğinin emniyete alınması ve çıkarılması için 2 Relé de encaixe com acionamento manual
ȩ 1-$ 㪶⟬扜䖽䞉㑧⾤恳㐺 
2 Wtykowy przekaźnik z uruchomieniem ręcznym 3. Элементы управления и индикации () geçmeli kol 3 LED: indicação de estado
ⲛ⊯ゼⲑ佔㊫㡩ゼⲑ佔┡⧬䰶ẕ希 烛䞉〙ʬ NNt烜䞉㐺 3 Dioda LED: wskaźnik stanu 1 Ручной элемент управления 7 Opsiyonel olarak UC-TM veya ZB 12 cihaz markalama etiketi 4 Contato para jumper plugável
㑧⇺⏶䶼ῢ倃 烛"烜Ї⨗㠱椙⇝䖽㎞敃 烛#烜㋨⾕⿎䲼烟⁔⒄➽ 4 Styk dla mostków wtykowych 2 Вставное реле с ручным управлением 5 Borne básico PLC-B...
Ả—䖽⧬䰶䜙ㅚ≊Ạ䋷䋷➏Ⱟ㡩ゼⲑ佔Ї㠓⾕ⲑ佔㚋Ỵ娖㎞Ạ㎞
4. Montaj
5 Podstawa z zaciskami PLC-B... 3 Светодиод: индикатор состояния 6 Alavanca de engate para travar e ejetar componentes funcio-
敃 烛#烜Ї 4 Контакт для перемычки
UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike!
6 Dźwignia zaciskowa do zabezpieczania i wyrzutu elektroniki Üzerinde gerilim olan cihazda asla çalışma yapmayın. nais eletrônicos
 ⟐Ɒ⌆ %*/ Ⳓ怾
屓⦜⒄ὺ⏶㐺⋅䮻⒝ &/ 㢜≛䜙 NN%*/ ⲑ忽ẟЇ
funkcyjnej 5 основная клемма PLC-B...
4.1 Bağlantı teknolojisi
7 Placa opcional de identificação do dispositivo UC-TM ou  
7 Opcjonalna tabliczka z oznaczeniem urządzenia UC-TM lub 6 Ручка-фиксатор для защиты и извлечения функциональ- ZB 12
㱤ế䮄⯥㟶䜙⩠䮄┡㟀䮄憒Ⱎ奚ẕế佝䮄䶼➏ᾋ 烛⾏屃热& ZB 12 ной электроники UL gereksinimi: En az 75°C için onaylı bakır kablolar kullanın.
6, 烮尷嶼⒌热烜Ї⨗㠱㚨⑬㏄⌽烟⊮枕娖ὺ DN • Vida bağlantılı PLC modülleri () 4. Instalação
7 Опционная табличка для маркировки устройств UC-TM
䜙暉朩➏Ⱟ %*/ ⲑ忽Ї 4. Instalacja • Geçme bağlantılı PLC modülü () ATENÇÃO: Perigo de morte devido a choque elétrico!
или ZB 12
 杪㡕 1-$"51#, 
OSTRZEŻENIE: zagrożenie życia na skutek porażenia Kesiti ≥ 0.34 mm² olan yüksüklere sahip tek telli iletkenleri veya Nunca trabalhar com o dispositivo sob tensão.
prądem elektrycznym! 4. Монтаж
尼┠然䘋⋑Ⓟ凓Ⳓ勊䗵╓⑇朿焝 esnek iletkenleri doğrudan kelepçe boşluğuna (A) takın. Esnek 4.1 Tecnologia de conexão
朩㠔䖽ἣ῱ỏ悞ᾋ—䖽䜙㣺㐺ᾋỠ暉䜙䗊朩䩐烟恮ἰ㣺㐺 Nigdy nie pracować przy przyłożonym do urządzenia na- ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электриче- iletkenleri önceden düğme (B) yardımıyla yayı açarak yüksük ol-
ским током! Requisito UL: Utilize condutores de cobre certificados para uma
ᾋ䜙⊜㙂䮄㛄妍柇䜙烟❵㯹⒄冒㞞␆曾䗊␠Ї pięciu. madan güvenli bir şekilde sabitleyebilirsiniz. İletkeni çıkarmak
Работать при включенном напряжении опасно для temperatura mínima de 75 °C.
➽Ạ⊬ㅚ≊Ạ⼩⩠佝㗓倃⊛余朩㠔 烛尷嶼⒌ 4.1 Technika przyłączeniowa için de düğmeye (B) basın.
жизни! • Módulos PLC com conexão a parafuso ()
烜热⒙ 1-$ 䮄⯥㟶䜙⩠䮄┡㟀䮄䗊␠⦼ἣ Wymogi UL: Należy używać przewodów miedzianych, dopusz- 4.2 DIN rayına tespit
b7 㚋烟䞍慐㪶⟬䜙䞍⒡㐺佔䅎Ỡ暉 烛-烟-烟-烜 4.1 Способ подключения • Módulo de PLC com conexão push-in ()
czonych do użytku w temperaturze co najmniej 75 °C. Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylarına ta-
䞍慐㪶⟬䜙Ⱎ⇽朩䩐Ả⒡䗊ῢ䜙䞍慐㣺㐺䜙朩䩐⌴冒 Требование UL: использовать допущенные медные прово- Condutores rígidos ou flexíveis com terminal tubular a partir de
• Moduły PLC z zaciskami śrubowymi () kılabilir.
余䜙婛婞⊛䩐Ї дники для температуры до 75° C. uma seção ≥ 0,34 mm² devem ser inseridos diretamente no com-
• Moduł PLC z zaciskami Push-in () Her terminal dizisinin başına ve sonuna bir uç konsolu yerleştiril-
• Модули PLC с винтовыми зажимами () partimento de aperto (A). Condutores flexíveis sem terminal tu-
 䘋②䘋‣䝚㤻㑻 
Sztywne lub giętkie przewody z tulejkami o średnicy ≥ 0,34 mm² mesi gerekir (tavsiye: E/UK1; Sipariş No.: 1201413). Vibrasyona
bular podem ser conectados de forma segura mediante abertura
䞍慐㐺佔䮄⯥䜙䞍⒡䗊␠䗊ῢ 烛†⨗ "І"烜⒄悯恜 podłączyć bezpośrednio w przestrzeni zaciskowej (A). Można • Модуль PLC с зажимами Push-in () maruz kalıyorsa, DIN rayının 10 cm aralıklar ile sabitlenmesi ge-
prévia da mola usando o botão Push (B). Para soltar o condutor,
'#45 㑧⇺⾤㣺㐺ᾋ恰壡㣺㐺Їず椐Ⱑ⇽⏶⇺㣺㐺ᾋЇ zapewnić bezpieczne stykanie giętkich przewodów bez tulejek Жесткие или гибкие проводники с кабельными наконечни- rekir.
acionar também o botão (B) Push.
ㄽ⒄ⲛ bNN 昔䜙㣺㐺ᾋ '#45b 侾䢂劈㋕枕䜙昔⼻Ї zwalniając wcześniej sprężynę za pomocą przycisku Push (B). ками сечением от ≥ 0,34 мм² непосредственно вставлять в 4.3 PLC-ATP BK ayırma plakası ()
ỏ㯹烟ㄽ⒄ὺ—䖽†⨗䗊供⋿⊜⹺∌ $65'09 烛尷嶼⒌热 гнезда клемм (А). Для надежного присоединения гибких 4.2 Montagem sobre o trilho de fixação
Przycisk ten (B) służy także do odłączenia przewodów.
烜Ї проводников без кабельного наконечника сначала необхо-
UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike! O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação  
4.2 Zamocowanie na szynie nośnej Ayırıcı plaka; opsiyonel olarak kullanılan, kesik ucu boş 35 mm conforme EN 60715.
㣺㐺ᾋ䜙㍛␍⑗婖 
димо отжать пружины нажатием кнопки Push (B). Для отсо-
Można zatrzasnąć urządzenie na wszystkich szynach nośnych olan ve tehlikeli gerilimlere yol açabilecek köprülerin elekt- Colocar no início e no final de cada régua de bornes PLC um su-
㶾㇥然岔⧝㐵⠥䝚榤朿 единения проводников также необходимо нажать кнопку riksel olarak yalıtılması için kullanılır.
35-mm zgodnych z EN 60715. porte final (Recomendação: E/UK1; Cód.: 1201413). Sustentar o
ὣ㣺㐺ᾋ䜙ẕ䮄⾕⩠烟悥ᾋ⑫⊏⒙㣺㐺ᾋЇ Push (B). Ayırma plakasını (Sipariş No. 2966841) daima her PLC ter-
Na początku i na końcu każdej listwy ze złączkami PLC należy trilho de fixação a cada 10 cm no caso de incidência de vibração!
umieścić wspornik końcowy (rekomendacja: E/UK1; nr art.: 4.2 Крепление на монтажной рейке minal dizisinin başına ve ucuna / 250 V üzerindeki gerilim
Устройство можно устанавливать на защелках на монтаж- 4.3 Placa de separação PLC-ATP BK ()
1201413). Przy obciążeniu spowodowanym przez drgania na- değerlerinde komşu modüllerin (L1, L2, L3) aynı terminal
leży przymocować szynę nośną w odstępach co 10 cm. ные рейки шириной 35 мм любого типа согласно EN 60715. noktaları arasına / komşu modüller arasında güvenli izolas- ATENÇÃO: Perigo de morte devido a choque elétrico!
В начале и конце каждой клеммной колодки PLC установить yon sağlayarak / farklı potansiyellere sahip komşu köprü- A placa de separação tem como função o isolamento elé-
4.3 Płytka separująca PLC-ATP BK ()
концевой фиксатор (рекомендация: E/UK1; арт. lerde izolasyon sağlayarak / fonksiyonel grupların optik ay- trico dos jumpers opcionais que possuem uma extremi-
OSTRZEŻENIE: zagrożenie życia na skutek porażenia №: 1201413). В условиях вибрационной нагрузки монтаж- rımı sağlayarak yerleştirin. dade de corte exposta e constituem partes vivas de ten-
prądem elektrycznym! ную рейку необходимо закреплять на расстоянии 10 см. são de contato perigosa.
Płyta separacyjna służy do elektrycznej izolacji mostków 4.4 Gerilim potansiyellerini köprüleme ()
4.3 Разделительная пластина PLC-ATP BK () Colocar a placa de separação (código: 2966841): sempre
użytych opcjonalnie, które na końcu cięcia nie mają izolacji Komşu klemenslerin (örneğin; A1, A2...) benzer gerilim potansi-
no início e no fim de cada régua de bornes PLC / no caso
i mogą przewodzić niebezpieczne napięcie dotykowe. ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электриче- yelleri FBST... geçmeli köprüleri ile köprülenebilir. Köprülerin ta-
de tensão acima de 250 V, entre os bornes iguais de mó-
Płytkę separującą (numer artyk. 2966841) należy umie- ским током! mamen oturması gerekir.
dulos adjacentes (L1, L2, L3) / no caso de separação se-
ścić: zawsze na początku i na końcu każdej listwy zacisko- Разделительная пластина служит электрической изо- FBST 500... 500 mm uzunluğundaki köprüleri gerekli uzunluğa
gura entre os módulos adjacentes / para a separação de
wej PLC / przy napięciach wyższych niż 250 V, między te ляцией опционально используемых перемычек, неи- kadar kısaltabilirsiniz. Bunu yapmak için, örneğin CUTFOX kablo
jumpers adjacentes com potenciais diferentes / para a se-
same zaciski sąsiednich modułów (L1, L2, L3) / przy nieza- золированных в конце среза и которые могут прово- kesme aletini (Sipariş No.: 1212129) kullanabilirsiniz.
paração visual de grupos funcionais.
wodnej separacji, między sąsiednie moduły / do separacji дить опасное при прикосновении напряжение. Köprüyü çıkarmak için, bakınız: ()
Установить разделительную пластину (арт. №: 4.4 Jumpeamento de potenciais de tensão ()
sąsiednich mostków różnych potencjałów / do optycznej NOT: Donanımda hasar riski
2966841): всегда устанавливается в начале и конце Potenciais de tensão idênticos de bornes adjacentes (p. ex., A1,
separacji grup funkcyjnych. Köprüleri, köprünün bir ucundan başlayarak tek tek çıka-
каждой клеммной колодки PLC/при напряжениях A2,...) podem ser efetuados mediante jumpers FBST... Engatar
4.4 Mostkowanie potencjałów napięcia () rın.
свыше 250 В между одинаковыми клеммами соседних os jumpers completamente.
Identyczne potencjały napięcia sąsiednich złączek szynowych Os jumpers tamanho 500 mm FBST 500... podem ter seu com-
модулей (L1, L2, L3)/для безопасной развязки между
(np. A1, A2...) można zmostkować za pomocą mostków wtyko- primento reduzido ao necessário. Para esse fim pode-se utilizar,
соседними модулями/для развязки смежных перемы-
wych FBST... Całkowicie zatrzasnąć mostki. por exemplo, o cortador de cabos Cutfox (código: 1212129).
чек различных потенциалов/для оптической развязки
Mostki FBST 500 ... o długości 500 mm można skrócić do wyma- Para remoção dos jumpers ver ()
функциональных групп.
ganej długości. W tym celu można przykładowo zastosować na-
4.4 Перемыкание потенциалов напряжений () IMPORTANTE: Possibilidade de danos materiais
rzędzie do cięcia przewodów Cutfox (nr art.: 1212129).
Одинаковые потенциалы смежных клемм (например , A1, Alavancar o jumper para fora em etapas, começando em
Usunięcie mostka, patrz ()
A2...) можно объединять с помощью перемычек FBST.... uma extremidade do jumper
UWAGA: możliwe szkody materialne
Полностью защелкнуть перемычки.
Stopniowo wyjąć mostek, zaczynając przy końcówce
Перемычки FBST 500... с длиной 500 мм можно обрезать до
mostka.
необходимой длины. Для этого можно воспользоваться, на-
пример, инструментом для разрезания кабелей Cutfox (арт.
№: 1212129).
Для извлечения перемычки см. ()
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Возможно повреждение
оборудования
Перемычку извлекать поэтапно, начиная с одного из
концов перемычки.
© PHOENIX CONTACT 2019 PNR 108178 - 01 DNR 83195575 - 01
ἃ㙝 POLSKI РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
 
 ㌡⍾勊⍾∙ῌ䝚㖣′╢⍵凓 
4.5 Obsługa i działanie ręcznego elementu potwierdzają- 4.5 Применение и функция ручного элемента управле- 4.5 Manüel işletim elemanının çalışma ve işleyişi () 4.5 Uso e função do elemento de acionamento manual
ỏ㋠⌽㐺悯佼䗊⛽烟㵔⼪⼼䮄⯥㞲恳㐺㟛㙎⒦む悴䪐⌽㕢῱⇘ᾋ cego () ния () Röleyi manüel olarak çevirmek için, işletme elemanını taban kle- ()
rЇ W celu ręcznego włączenia przekaźnika płynnie przesunąć ele- Для включения реле вручную быстро повернуть элемент mensi boyunca geçmeli kolun yönünde 90° açıyla hızlıca hareket Para realizar o acionamento manual do relé, mova rapidamente
㋼壡⛽⁲㎖➏Ⱟ➽㯹ῢ倃Ї ment uruchamiania o 90° w kierunku dźwigni z zatrzaskiem na управления на 90° в направлении ручки-фиксатора на базо- ettirin. em 90° o elemento de ativação no sentido da alavanca de blo-
➽恮ếῢ倃ẟ烟㐼⋋⁶⒌㼥Ⲏἣ佼䗊⛽䜙婻䅎ῢ倃㴶㞞ᾐῪ〆 złączce bazowej. вой клемме. Aktüatör bu konumda sabit kalır. queio do borne básico.
╢Ї Mechanizm uruchamiający pozostaje ustawiony na stałe w tej Исполнительный механизм остается в этом положении. Bu konumdayken, kontrol eden sinyal kaynağının rölenin kontak O acionador permanece nesta posição.
⻍⾕婻䅎悯恜䗊⯥㙎⾤暂⒝Ї pozycji. В этом положении управляющий источник сигналов не konumu üzerinde herhangi bir etkisi yoktur. E nesta mesma posição, a fonte de sinais de controle não tem
佼䗊⛽㞞ẕế㟏㥅⾕∈ῢ倃㛓䧏⛽Ї Sterujące źródło sygnału nie ma w tym położeniu żadnego имеет влияния на положение контактов реле. N/O kontaklar elektriksel olarak kapanır. nenhuma influência sobre a posição dos contatos do relé.
㶾㇥然岔⧝㐵⠥䝚榤朿 wpływu na położenie stykowe przekaźnika. Замыкающие контакты электрически замкнуты. Röle, mekanik bir anahtar konumu göstergesine sahiptir. Os contatos normalmente abertos estão fechados via corrente
㋠⌽劉⌽⛽⇘ᾋᾯ➽⊜㏷ῢ倃Ỡ暉む悴⊜㏷烟➽怘歭䜙嶴 Zestyki zwierne są zwarte elektrycznie. Реле имеет механическую индикацию положения включе- NOT: Donanımda hasar riski elétrica.
怒Ạ烟⒄冒ᾯⲑ劉婻䅎ẟἼ䖴⦼扤䗊⾼Ї Przekaźnik jest wyposażony w mechaniczny wskaźnik położenia ния контактов. Daha yüksek bir yük kontaklarda ciddi bir arklanmaya yol O relé dispõe de um indicador de posição de comutação mecâ-
䗊⾼⒄冒ᾯ㚣㛓侾䢂㪶⟬䜙䗊㲩—䖽Ⲕ┒Ї styków. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Возможно повреждение обо- açabileceği için, manüel işletim elemanının anahtar ko- nico.
Ả⇖屍㞞Ể暉ῢ倃烟恮⒄冒ⲑ劉佼䗊⛽㏴⟤Ї UWAGA: możliwe szkody materialne рудования numları arasındaki geçişleri mümkün olan en kısa süre- IMPORTANTE: Possibilidade de danos materiais
Zmiany między położeniami przełączania ręcznego ele- Смена положений переключения ручного элемента lerde yapın. A mudança de uma posição de comutação a outra do ele-
 ⍵凓╢悴㑻㶾㇥ὡ楏 mentu potwierdzającego należy dokonywać w miarę управления должна производиться по возможности Elektrik arkları modülün elektriksel işletme ömrünü önemli mento de acionamento manual deve ser realizada o mais
ⲛʫ bb" 䜙䗊㷖䞉㐺恳㐺⋅䞍⼩䜙㐺佔䅎ẟЇ⨗㠱䗊㷖怘歭烟 szybko, gdyż przy wyższym obciążeniu może nastąpić wy- быстро, так как при высокой нагрузке между контак- ölçüde azaltabilir. rápido possível, pois no caso de cargas altas pode haver
岌—䖽 1-$&4,(: 樝䗊㪶⟬ 烛尷嶼⒌热烜Ї twarzanie silnego łuku świetlnego przy zestykach. тами могут образовываться сильные электрические Ara konumlara izin verilmez ve bunlar röleyi tahrip edebilir- a formação de arcos voltaicos de alta intensidade nos con-
 朚ῌ Łuki świetlne mogą znacznie zmniejszać elektryczną ży- дуги. ler. tatos.
wotność modułu. Электрические дуги могут сильно сократить электри- Os arcos voltaicos podem reduzir drasticamente a vida útil
ⴴヽ 屸巽Ⓧ 㒥惆 Położenia pośrednie są niedopuszczalne i mogą spowo- ческий срок работы модуля.
5. Çalışma ve bağlantı talimatları elétrica do módulo.
≤ 6 A değerindeki akımları doğrudan uygun terminal noktalarına
1-$&4,(:  樝䗊㪶⟬ dować zniszczenia przekaźnika. Промежуточные положения запрещены и могут раз- Não é permitido fazer uso de posições intermediárias, pois
bağlayın. Daha yüksek değerdeki akımlarda, PLC-ESK GY güç
рушить реле. isso pode causar danos irreparáveis ao relé.
1-$"51#,  朩㠔 5. Wskazówki dotyczące funkcjonowania i przyłą- terminalini (Sipariş No.: 2966508) kullanın.
'#45  㑧⇺⾤幽㐺佔 昔⼻ b czania 5. Указания по функционированию и подклю- 5. Avisos de funcionamento e instruções de cone-
чению 6. Aksesuarlar xão
1-$3% NN 椱匇 b 伷匇 Zasilać prądy ≤ 6 A bezpośrednio na odpowiednich zaciskach.
'#45  㑧⇺⾤幽㐺佔 昔⼻ b W przypadku prądów wyższych stosować złączki zasilania PLC- Токи ≤ 6 A непосредственно подавать на соответствующие Tanım Sipariş No. Tanım Alimentar correntes ≤ 6 A diretamente nos bornes correspon-
1-$#6 NN 椱匇 b 啲匇 ESK GY (nr art.: 2966508). клеммные зажимы. При более высоких токах использовать dentes. No caso de corrente mais elevadas, utilizar o borne de
PLC-ESK GY 2966508 Güç klemensi
клеммные модули питания PLC-ESK GY (арт. №: 2966508). alimentação PLC-ESK GY (cód.: 2966508).
'#45  㑧⇺⾤幽㐺佔 昔⼻ b 6. Akcesoria PLC-ATP BK 2966841 Ayırma plakası
1-$(: NN 椱匇 b 䄅匇 6. Принадлежности FBST 500- 2966786 Uzun geçmeli köprü, uzun- 6. Acessórios
Nazwa Nr art. Opis
;#b ⨗ 屓⦜㢜屛䋡烟†⨗㋖⼈⾤㢜居 Обозначе- Арт. № Описание PLC RD luk: 500 mm, renk: kırmızı Denomina- Código Descrição
㟶烟bNN PLC-ESK GY 2966508 Złącze zasilające
ние FBST 500- 2966692 Uzun geçmeli köprü, uzun- ção
PLC-ATP BK 2966841 Płytka oddzielająca
 ㍖㠅㙆㑄 PLC-ESK GY 2966508 Клеммный модуль питания PLC BU luk: 500 mm, renk: mavi PLC-ESK GY 2966508 Terminal de alimentação
FBST 500- 2966786 Mostki ciągłe, długość: 500
㌕㟄㘅㐃岌婖Ἴ╖ 1-$34$%$.4 烛尷嶼⒌热 PLC-ATP BK 2966841 Разделительная пластина FBST 500- 2966838 Uzun geçmeli köprü, uzun- PLC-ATP BK 2966841 Placa de isolamento
PLC RD mm, kolor: czerwone
烜┡ 1-$34$%$"6.4 烛尷嶼⒌热 PLC GY luk: 500 mm, renk: gri
FBST 500- 2966692 Mostki ciągłe, długość: 500 FBST 500- 2966786 Нарезаемые перемычки, FBST 500- 2966786 Ponte de encaixe sem fim,
烜Ї ZB 12 örn. 0812120 Ekipman markalama etiketi,
PLC BU mm, kolor: niebieski PLC RD длина: 500 мм, цвет: крас- PLC RD comprimento: 500 mm,
屻佛㌕㟄㘅㐃岌婖 QIPFOJYDPOUBDUOFUQSPEVDUT Ạ⒙Ἴ╖䜙√ örn. etiket şeridi, 12 mm
ный cor: vermelho
ⱎЇ FBST 500- 2966838 Mostki ciągłe, długość: 500
PLC GY mm, l kolor: szary FBST 500- 2966692 Нарезаемые перемычки, 7. Teknik veriler FBST 500- 2966692 Ponte de encaixe sem fim,
PLC BU длина: 500 мм, цвет: синий Teknik veriler, PLC-RSC- 24DC/21-21/MS (Sipariş No.: PLC BU comprimento: 500 mm,
ZB 12 np. 0812120 Tabliczka do oznaczania urzą-
FBST 500- 2966838 Нарезаемые перемычки, 2910502) ve PLC-RSC- 24DC/21x21AU/MS (Sipariş No.: cor: azul
dzeń, np. taśma oznaczników,
PLC GY длина: 500 мм, цвет: cерый 2910507) ürünlerine yöneliktir. FBST 500- 2966838 Ponte de encaixe sem fim,
12 mm
ZB 12 напр. Табличка для маркировки Her bir ürüne ait ayrıntılı teknik verilere phoenixcontact.net/produ- PLC GY comprimento: 500 mm,
7. Dane techniczne 0812120 устройств, например, план- cts adresinden ulaşılabilir. cor: cinza
Dane techniczne odnoszą się do artykułów PLC-RSC- 24DC/21- ка Zack, 12 мм ZB 12 p. ex., Placa de identificação do dis-
21/MS (nr art.: 2910502) i PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS (nr art.: 0812120 positivo, p. ex. tira de identifi-
2910507). 7. Технические характеристики cação Zack de 12 mm
Dalsze dane techniczne można znaleźć przy danym artykule na Технические характеристики относятся к изделиям PLC-
stronie phoenixcontact.net/products. RSC- 24DC/21-21/MS (арт. №: 2910502) и PLC-RSC- 24DC/ 7. Dados técnicos
21-21AU/MS (арт. №: 2910507). Os dados técnicos se referem aos artigos PLC-RSC- 24DC/21-
С дополнительными техническими характеристиками для 21/MS (código: 2910502) e PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS (có-
соответствующего изделия можно ознакомиться по адресу digo: 2910507).
phoenixcontact.net/products. Outros dados técnicos estão disponíveis sob o artigo correspon-
dente em phoenixcontact.net/products.

㍖㠅㙆㑄 Dane techniczne Технические характеристики Teknik veriler Dados técnicos


㑻侕㚏⿥ Rodzaj przyłącza Тип подключения Bağlantı yöntemi Tipo de conexão
b         PLC-RSC- 24DC/21-21/MS
PLC-RSC- 24DC/21-21AU/MS
恩∻㙆㑄 Dane wejściowe Входные данные Giriş verisi Dados de entrada
椲Ⱟ怨⇺䗊␠ 6/ znamionowe napięcie wejściowe UN Входное номинальное напряжение UN Nominal giriş gerilimi UN Tensão nominal de entrada UN 24 V DC 24 V DC
∍⠠怨⇺䗊㷖 6/ typowy prąd wejściowy przy UN Тип. входной ток при UN Tipik giriş akımı at UN Típ. corrente de entrada com UN 18 mA 18 mA
∍⠠╢⼩㚋暉 6/ typowy czas zadziałania przy UN Тип. время срабатывания при UN UN'de tipik tepki süresi Típ. tempo de resposta com UN 10 ms 10 ms
∍⠠扟㗓㚋暉 6/ typowy czas powrotu przy UN Тип. время возврата при UN UN'de tipik bırakma süresi Típ. tempo de retorno com UN 10 ms 10 ms
⁲㌹䗊庄⦜䖽ἡ㠖䰶曐ⳑἡ㠖䰶 Układ ochronny dioda gasząca Dioda bocznikująca Защитная схема Защитный диод Защитный диод Koruma devresi Ters gerilim diyodu Ters gerilim Ligação de proteção Diodo supressor Diodo
diyodu supressor
⹺῱䗊␠㛓䧏 潙匇-&% wskaźnik napięcia roboczego LED żółta Индикация рабочего напряжения LED желт. Çalışma gerilimi göstergesi Sarı LED Indicação de tensão operacional LED amarelo
恩⋐㙆㑄 Dane wyjściowe Выходные данные Çıkış verisi Dados de saída
婻䅎䴐⠠ rodzaj zestyków Исполнение контакта Kontak tipi Versão do contato
1%5 2 zestyki przełączne 2 переключающих контакта 2 PDT 2 inversores
婻䅎㟥㘮 materiał styków Материал контакта Kontak malzemesi Material de contato AgNi AgNi + Au
㞕⦼⊜㏷䗊␠ Maksymalne napięcie łączeniowe Максимальное напряжение переключения Maksimum anahtarlama gerilimi Tensão de comutação máxima 250 V AC/DC 30 V AC/36 V DC
㞕Ⲥ⊜㏷䗊␠ Napięcie łączeniowe minimalne Минимальное напряжение переключения Minimum anahtarlama gerilimi Tensão de comutação mínima 12 V 12 V
㞕⦼㎖侂䗊㷖 Obciążalność prądowa trwała zestyku Макс. ток продолжительной нагрузки Sürekli sınır akımı Corrente máx. em regime permanente 6A 50 mA
㞕⦼Ⓞ⌽䗊㷖 bNT prąd załączalny maksymalny 20 ms Максимальный пусковой ток 20 мс Maksimum kalkış akımı 20 ms Corrente de ligação máxima 20 ms 12 A 50 mA
㞕Ⲥ⊜㏷䗊㷖 Prąd załączalny minimalny Минимальный коммутационный ток Min. anahtarlama akımı Corrente de comutação mínima 10 mA 1 mA
㞕⦼椲Ⱟ⌴䐜⃑ 烛䗊曐嶴怒烜 moc wyłączalna (obc. rezystancyjne) maksymalnie Мощность отключения (активная нагрузка), Kesme seviyesi (omik yük) maks. Potência de desligamento (carga ôhmica) máxima
7%$ 24 V DC максимальная 24 В DC 24 V DC 24 V DC 192 W
b 7%$   48 V DC   48 В DC   48 V DC   48 V DC 62 W
b 7%$   60 V DC   60 В DC   60 V DC   60 V DC 42 W
b b7b%$   110 V DC   110 В DC   110 V DC   110 V DC 55 W
b 7%$   220 V DC   220 В DC   220 V DC   220 V DC 66 W
b b7b"$   250 V AC   500 В AC   250 V AC   250 V AC 2000 VA
⾕∈ⱎ扤 7 %$ Zdolność łączeniowa 24 V, DC13 Коммутационная способность 24 В, DC13 Anahtarlama kapasitesi 24 V, DC13 Capacidade de comando 24 V, DC13 1A
7 "$ 230 V, AC15 230 В, AC15 230 V, AC15 230 V, AC15 1,5 A
Ỗ匂⒘㙆 Dane ogólne Общие характеристики Genel veriler Dados Gerais
䑄⤘㺾⼻厘➉ 㕢῱ Zakres temperatury otoczenia Praca Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim Faixa de temperatura ambiente Operação -20 °C ... 60 °C -20 °C ... 60 °C
⯭ℽ  恥怨 Składowanie/transport Хранение/транспортировка Depolama/taşıma Armazenamento/transporte -20 °C ... 85 °C -20 °C ... 85 °C
⁲㌹䯞似 佼䗊⛽ Stopień ochrony Przekaźniki elektromechaniczne Степень защиты Реле Koruma sınıfı Röle Grau de proteção Relé RT II
椲Ⱟ恜䗊␠ Ⱎ⇽朩䩐热㐼⋋‼  婻䅎‼ Znamionowe napięcie udarowe Bezpieczna Расчетное импульсное напряжение Безопасное Nominal darbe gerilimi Güvenli izolasyon: Kontrol Tensão de teste Isolamento seguro: lado do 6 kV
separacja: strona sterownika / strona styków разделение: управляющие цепи / контакты tarafı / kontak tarafı comando / lado de contato
㳶㡨䯞似 Stopień zabrudzenia Степень загрязнения Kirlilik sınıfı Grau de impurezas 2
㷿㸡䗊␠䴐⋀ Kategoria przepięciowa Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi Categoria de sobretensão III
㕢῱㪶⾤  ⹺῱❵㘅 Rodzaj pracy 100 % współczynnik pracy Режим работы 100 % ED Çalışma modu 100% çalışma faktörü Modo operacional 100 % ED
曐䉘䯞似烟䮻⒝ 6- ⦫⦈ Klasa palności wg UL 94 Obudowa Класс воспламеняемости согласно UL 94 Корпус UL 94'e uygun yanmazlık sınıfı Muhafaza Classe de inflamabilidade conforme UL 94 Caixa V0
ⳏⲍⱒ⼻  歭⼻  㺆⼻ 塏攞恳㐺 Wymiary Szer. / Wys. / Gł. Złączki śrubowe Размеры Ш / В / Г Винтовые зажимы Ölçüler W / H / D Vidalı bağlantı Dimensões L / A / P Conexão a parafuso 14 mm / 80 mm / 104 mm
b 塏攞恳㐺   Złączki śrubowe   Винтовые зажимы   Vidalı bağlantı   Conexão a parafuso 14 mm / 80 mm / 104 mm
塏攞恳㐺 ⊯ゼⲑ佔  㡩ゼⲑ佔 "8( Złączki śrubowe sztywny / giętki / AWG Винтовые зажимы жесткий / гибкий / AWG Vidalı bağlantı Tek telli/çok telli/AWG Conexão a parafuso rígido / flexível / AWG 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 26 ... 14
塏攞恳㐺 ⊯ゼⲑ佔  㡩ゼⲑ佔 "8( Złączki śrubowe sztywny / giętki / AWG Винтовые зажимы жесткий / гибкий / AWG Vidalı bağlantı Tek telli/çok telli/AWG Conexão a parafuso rígido / flexível / AWG 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 0,14 mm² ... 2,5 mm² / 26 ... 14
䯼ⓞヽ焫屺岗 Zgodność / świadectwa dopuszczenia Соответствие нормам /допуски Uygunluk / onaylar Conformidade / Certificações
6-烟倣➒  ⌵㎔⦼ UL, USA / Kanada UL, США / Канада UL, ABD/Kanada UL, EUA/Canadá UL 508
UL 508 Recognized
6-烟倣➒ UL, USA UL, США UL, ABD UL, EUA UL 508
UL 508 Recognized © PHOENIX CONTACT 2019 PNR 108178 - 01 DNR 83195575 - 01

Vous aimerez peut-être aussi