Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
440g In001 - en P
440g In001 - en P
Installation Instructions
Installationsanleitung R
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Drg. No: 47550 Ver 18
Instrucciones de instalación 440G-IN001B-EN-P
April 2015
www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
The unit is not to be used as a Zudem darf die Installation nur von comme un arrêt mécanique. specifiche stabilite. debidamente capacitado.
mechanical stop. entsprechend qualifizierten Installer des butées de porte et des L'unità non va utilizzata come fermo La unidad no debe usarse como
Guard stops and guides must be Mitarbeitern ausgeführt werden. dispositifs de guidage. meccanico. dispositivo de paro mecánico.
fitted. Das Gerät darf nicht als mechanische Le respect des instructions de È necessario accoppiare i fermi e le Los dispositivos de paros y guías de
Adherence to the recommended Sperre verwendet werden. maintenance recommandée est l'une guide della protezione. la guarda deben estar instalados.
maintenance instructions forms part of Schutzgittersperren und - des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. leitvorrichtungen müssen angebracht ATTENTION: la présence manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
ATTENTION: The presence of spare werden. d'actionneurs supplémentaires peut costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
actuators can compromise the Werden die empfohlenen compromettre l'intégrité des systèmes ATTENZIONE: la presenza di attuatori ATENCIÓN: La presencia de
integrity of safety systems. Personal Wartungsanweisungen nicht de sécurité et entraîner des blessures di riserva può compromettere accionadores adicionales puede
injury or death, property damage or eingehalten, entfällt die pouvant être mortelles, des dégâts l'integrità dei sistemi di sicurezza. comprometer la integridad de los
economic loss can result. Appropriate Gewährleistung. matériels ou des pertes financières. Pericolo di infortuni o morte, di danni sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
management controls, working ACHTUNG: Ersatzbetätiger können Des contrôles de gestion, des a oggetti o di perdite economiche. È lesiones personales o la muerte,
procedures and alternative protective die Integrität von Sicherheitssystemen procédures de travail, ainsi que des opportuno svolgere adeguati controlli daños materiales y pérdidas
measures should be introduced to beeinträchtigen. Körperverletzungen mesures de protection alternatives di gestione, procedure di lavoro e económicas. Deben introducirse
control their use and availability. oder Tod sowie Sachschäden oder appropriés doivent être mis en place adottare altre misure di sicurezza controles de administración
wirtschaftliche Verluste können die pour en contrôler l'utilisation et la appropriate per controllarne l'uso e la apropiados, procedimientos de trabajo
WARNING: Do not defeat, tamper, Folge sein. Es sind geeignete disponibilité. disponibilità. y medidas de protección alternativas a
remove or bypass this unit. Severe Bedienungselemente, Arbeitsabläufe fin de controlar su uso y
injury to personnel could result. und alternative Schutzmaßnahmen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le ATTENZIONE: non forzare, disponibilidad.
vorzusehen, um ihre Verwendung und fonctionnement de cet interrupteur, ne manomettere, rimuovere o bypassare
Verfügbarkeit zu steuern. pas le modifier, le retirer ni le questa unità. Pericolo di gravi lesioni ADVERTENCIA: No cambie ni
contourner au risque de s'exposer à alle persone. manipule indebidamente, ni desmonte
WARNUNG: Nehmen Sie niemals de graves blessures. u omita esta unidad. Esto podría
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, causar lesiones personales graves.
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
# = mm (in)
38 (1.49)
30 (1.18)
46.75 (1.84)
199 (7.83)
15.5 (0.61)
23 (0.90)
18
(0.71)
3 (0.11)
8 (0.31)
17.5
(0.69)
19 (0.75)
13 (0.51)
18
51 (2.0)
(0.71) 2 x M3
32.2 (1.26)
10.8 (0.42)
7 (0.27)
17.5 3.5
(0.69) (0.14)
36 (1.42)
4 (0.16)
70 (2.75)
(0.78)
40 (1.57)
20
52 (2.05) M5 CSK
(0.98)
25
6.8 (0.27)
(0.57)
31 (4.22)
8 (0.31)
20 (0.79)
14.5
40 (1.57) 15 (0.59)
3.5 (0.14) 36 (1.42) 52 (2.05) 36 (1.41)
Cat. No: 440G-A27011 Cat. No: 440K-A11112 Cat. No: 440G-A27143 Cat. No: 440K-A17116
1
A
D
C
B
1.6 N m (14.2 lb in)
3 x M20
3 x 1/2" NPT
45
2 x M5 CSK
4 x M5 2 x M4
0.5 N m
(4.4 lb in)
90
5mm
A1 A2
2 7
44 43 44 43 11 12
5 8
34 33 32 31 21 22
4 6
22 21 22 21 31 32
12 11 12 11
43 44
1 3
A2 A1 A2 A1
Unit must be externally grounded (use dedicated
440G-MT 440G-MT ground point provided)
Aux A Power
12 12 Safety A Aux A
3 2
44 43 44 43
10 9 10 9 4 8 1
Safety B 5 6 7 Power
34 33 32 31
5 2 5 2
22 21 Safety A Safety B
22 21 8 7
8 7
12 11 20 6 0mm
12 11 6 4
6 4 11/12
A2 A1 21/22 =
A2 A1 3 1 31/32
3 1 =
43/44
3.5
8 9 1 BBM
8 9 1
7 12 10 2 7 12 10 2 8-Pin Micro (M12)
6 11 3 6 11 3
5 4 5 4
440G-MT QD 440G-MT QD
20 0mm 20 0mm
11/12 11/12
21/22 21/22
33/34 31/32
43/44 43/44
3.5mm 3.5mm
= =
= =
2
Check the machine is Kontrollieren, dass die Vérifier que la machine est Controllare che la macchina Compruebe que la máquina
isolated and stopped Maschine stets isoliert und isolée et arrêtée chaque sia isolata ed in condizione esté parada y aislada
whenever the interlocked angehalten wird, wenn die fois que la porte de sécurité di arresto ogni volta che la siempre que la puerta de
guard door is open. abhängigkeitsgeschaltete est ouverte. porta di protezione seguridad esté abierta.
Schutzvorrichtungstür interbloccata sia aperta.
IMPORTANT: After geöffnet wird. IMPORTANT : IMPORTANTE: Tras la
installation and Après l'installation et la IMPORTANTE: dopo instalación y la puesta en
commissioning, the WICHTIG: Nach der mise en service, les vis de l'installazione e la messa in funcionamiento se deberá
actuator, switch and switch Installation und fixation de l'actionneur, du servizio, l'attuatore, cubrir el accionador, el
lid fixing screws should be Inbetriebnahme sind die commutateur et de son l'interruttore ed il coperchio conmutador y los tonillos de
coated with tamper evident Betätigungselement-, couvercle doivent être dell'interruttore devono sujeción de la tapa del
varnish or similar Schalter- und enduites de vernis témoin essere spalmati con vernice conmutador con un barniz
compound. Schalterdeckel- ou d'un produit similaire. tamper evident o una revelador de intentos de
Befestigungsschrauben mit sostanza simile. apertura o producto similar.
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
3
Safety Contacts 3 N.C. or 2 N.C. direct opening action Sicherheitskontakte 3 N.C. oder 2 N.C. direkte Öffnung
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Bezeichnung / Einsatzkat.
N600 / DC-13 (Ue/Ie)
Deutsch
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A
English
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
Contacts de sécurité 3 NF ou 2 NF, ouverture directe Contactos de seguridad 3 N.C. o 2 N.C. acción de apertura directa
A600 / AC-15 (Ue/Ie) A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Désignation/utilisation Cat. designación / utilización
N600 / DC-13 (Ue/Ie) ESPAÑOL N600 / CC-13 (Ue/Ie)
Français
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A 600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A
Intensité thermique 5A Corriente térmica 5A
Intensité minimale 5V 5 mA cc Corriente, mín 5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires 1 N.O. ou 2 N.O. Contactos auxiliares 1 N.O. o 2 N.O.
Force de maintien maxi. de l'actionneur 1600 N Fuerza de sujeción del accionador, máx. 1600 N (360 lb)
Vitesse maxi. d'activation 160 mm/s Velocidad del accionador, máx. 160 mm (6.29 in) por segundo
Vitesse mini. d'activation 100 mm/mn Velocidad del accionador, min. 100 mm (3.94 in) por minuto
Force minimale de rupture des contacts 12N Fuerza de contacto de apertura, mín. 12N
Course de l'actionneur pour ouverture positive 20 mm (0,59") Recorrido del accionador para apertura positiva 20 mm (0,59")
Matériau de l'actionneur Acier inoxydable Material del accionador Acero inoxidable
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
machine en état de démarrer. máquina en condiciones de arrancar.
Corrente termica 5A
Corrente, min. 5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari 1 N.O. o 2 N.O.
Forza di tenuta dell'attuatore, massima 1600 N
Velocità attuatore, massima 160 mm per secondo
Velocità attuatore, minima 100 mm per minuto
Forza min. contatto in apertura 12N
Corsa attuatore per un'apertura sicura 20 mm (5,9")
Materiale attuatore Acciaio inossidabile
Classificazione IP IP67
Temperatura d'esercizio –25 °C+60 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
250.000 funzionamenti a A600
Durata elettrica
125,000 funzionamenti a Q300
2,0 Nm per le viti del coperchio
Regolazioni coppia, massima 1,0 Nm per le viti dei morsetti
2,0 Nm per i bulloni della testa
Alimentazione elettrica 24V c.a./c.c. o 110V c.a. o 230V c.a.(85% - 110%)
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
4
Guard Locking Switches Installation Update
Deutsch: Sicherheitszuhaltungen – Update zur Installation
Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con bloqueo
Français: Gâches de sécurité – Mise à jour d’installation
Italiano: Interruttori per blocco protezione – Aggiornamento istruzioni per l’installazione
Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones Traduction des instructions Traduzione delle istruzioni originali
originales originales
English Deutsch Español Français Italiano
440G Guard Locking Safety Sicherheitszuhaltungen der Interruptores de seguridad Gâches de sécurité 440G Interruttori di sicurezza per
Switches Serie 440G con bloqueo 440G blocco protezione 440G
This supplement provides Diese Ergänzung enthält Infor- Este suplemento proporciona la Ce supplément fournit des Questo supplemento contiene
information needed for ISO 14119 mationen, die für die Konformität información necesaria para el informations nécessaires pour la le informazioni necessarie per la
compliance. EN ISO 14119 mit ISO 14119 erforderlich sind. cumplimiento de la normativa conformité à la norme ISO 14119. conformità ISO 14119. La norma
replaces EN 1088 as the EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als ISO 14119. EN ISO 14119 susti- EN ISO 14119 remplace EN 1088 EN ISO 14119 ha sostituito la
harmonized standard for harmonisierte Norm für Verriege- tuye a EN 1088 como norma en tant que norme harmonisée EN 1088 come norma armonizzata
interlocking devices associated lungseinrichtungen in Verbindung armonizada para dispositivos de pour les dispositifs de verrouillage in materia di dispositivi di
with guards. mit trennenden Schutzeinrichtun- enclavamiento asociados a res- avec protection. interblocco associati ai ripari.
This document also updates gen. guardos. Ce document met aussi à jour Il presente aggiornamento
specifications, warnings, and Dieses Dokument enthält Este documento también les caractéristiques, les riguarda anche le specifiche, le
application information. zudem aktualisierte Spezifika- actualiza las especificaciones, avertissements et les informations avvertenze e le informazioni
Functional safety information: tionen, Warnungen und advertencias y la información de d’application. relative all’applicazione.
http:// Anwendungsdaten. aplicación. Informations concernant la Informazioni sulla sicurezza
literature.rockwellautomation.co Informationen zur funktiona- Información de seguridad sécurité fonctionnelle : http:// funzionale: http://
m/idc/groups/literature/ len Sicherheit: http://litera- funcional: http:// literature.rockwellautomation.co literature.rockwellautomation.co
documents/sr/safety-sr001_-en- ture.rockwellautomation.com/ literature.rockwellautomation.co m/idc/groups/literature/ m/idc/groups/literature/
e.pdf idc/groups/literature/documents/ m/idc/groups/literature/ documents/sr/safety-sr001_-en- documents/sr/safety-sr001_-en-
sr/safety-sr001_-en-e.pdf documents/sr/safety-sr001_-en- e.pdf e.pdf
The products shown on this e.pdf
document conform with the Die in diesem Dokument Les produits présentés dans I prodotti descritti nel
Essential Health and Safety dargestellten Produkte stimmen Los productos mostrados en ce document sont conformes aux presente documento sono
Requirements (EHSRs) of the mit den grundlegenden Gesund- este documento cumplen con los Exigences Essentielles de Santé et conformi ai Requisiti essenziali di
European Machinery Directive. heits- und Sicherheitsanforderun- requisitos de seguridad y salud de Sécurité (EESS) de la Directive salute e sicurezza EHSR (Essential
They are third party certified to gen der EU-Maschinenrichtlinie esenciales (EHSRs) de la directiva Machines européenne. Ils sont Health and Safety Requirements)
EN 60947-5-1 (440G), überein. Sie wurden durch Dritte de maquinaria europea. Cuentan homologués EN 60947-5-1 della Direttiva Macchine europea.
EN 60947-5-3 (440G-TLSZ and gemäß EN 60947-5-1 (440G), con las certificaciones EN 60947- (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ Sono certificati da terzi in
440G-LZ) and EN ISO 14119. EN 60947-5-3 (440G-TLSZ und 5-1 (440G), EN 60947-5-3 (440G- et 440G-LZ) et EN ISO 14119 par conformità ad EN 60947-5-1
Declaration of Conformity and 440G-LZ) und EN ISO 14119 TLSZ y 440G-LZ) y EN ISO 14119 des tiers. (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ
certification: zertifiziert. por parte de otros fabricantes. Déclaration de conformité et e 440G-LZ) ed EN ISO 14119.
www.rockwellautomation.com/ Konformitätserklärung und Declaración de cumplimiento certification : Dichiarazione di conformità e
certification/overview.page Zertifizierung: normativo y homologación: www.rockwellautomation.com/ certificazione:
www.rockwellautomation.com/ www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page certification/overview.page certification/overview.page
Bestimmungsgemäße
Intended Use Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Guard Locks Erkennung der Schutzvorrich- Detección Détection de Verrouille la Rilevamento Blocco
Position Guard Schutzvorrich- tung geschlos- de la posición Bloqueo de position de protection en posizione protezione
Product Detection Closed tungsposition sen verriegelt de guarda guarda cerrado protection position fermée protezione chiusa
Actuator Betätiger in Accionador Actionneur Attuatore
440G-L, inserted Yes Schalter Ja insertado en el Sí intégré à Oui inserito Sì
-MT, -S, -T into eingeführt interruptor l’interrupteur nell’interruttore
switch
440G- Coded Accionador
TLSZ RFID Yes Codierter RFID- Ja codificado por Sí Actionneur RFID Oui Attuatore RFID Sì
actuator Betätiger RFID codé con codifica
440G-LZ
ISO 14119 defines types of In der Norm ISO 14119 La normativa ISO 14119 define La norme ISO 14119 définit les La norma ISO 14119 definisce i
interlocking devices and sind die Typen der los tipos de dispositivos de types et le codage des tipi di dispositivi di
coding: Verriegelungseinrichtungen enclavamiento y codificación: dispositifs de verrouillage : interblocco e la codifica:
und die Codierung definiert: