Vous êtes sur la page 1sur 6

440G-MT

Installation Instructions
Installationsanleitung R

Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Drg. No: 47550 Ver 18
Instrucciones de instalación 440G-IN001B-EN-P
April 2015

www.ab.com/safety
Installation must be in accordance Bei der Installation müssen die im L'installation doit être effectuée par un Le operazioni di installazione devono La instalación debe realizarse según
with the following steps and stated Folgenden beschriebenen personnel qualifié conformément aux essere eseguite da personale los pasos siguientes y las
specifications and should be carried Anweisungen und angegebenen étapes et aux spécifications suivantes. competente conformemente alle fasi especificaciones establecidas, y debe
out by suitably competent personnel. Spezifikationen eingehalten werden. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé qui di seguito illustrate nonché alle ser realizada por personal
The unit is not to be used as a Zudem darf die Installation nur von comme un arrêt mécanique. specifiche stabilite. debidamente capacitado.
mechanical stop. entsprechend qualifizierten Installer des butées de porte et des L'unità non va utilizzata come fermo La unidad no debe usarse como
Guard stops and guides must be Mitarbeitern ausgeführt werden. dispositifs de guidage. meccanico. dispositivo de paro mecánico.
fitted. Das Gerät darf nicht als mechanische Le respect des instructions de È necessario accoppiare i fermi e le Los dispositivos de paros y guías de
Adherence to the recommended Sperre verwendet werden. maintenance recommandée est l'une guide della protezione. la guarda deben estar instalados.
maintenance instructions forms part of Schutzgittersperren und - des conditions de la garantie. Il rispetto delle istruzioni di El cumplimiento de las instrucciones
the warranty. leitvorrichtungen müssen angebracht ATTENTION: la présence manutenzione raccomandate de mantenimiento recomendadas
ATTENTION: The presence of spare werden. d'actionneurs supplémentaires peut costituisce parte della garanzia. forma parte de la garantía.
actuators can compromise the Werden die empfohlenen compromettre l'intégrité des systèmes ATTENZIONE: la presenza di attuatori ATENCIÓN: La presencia de
integrity of safety systems. Personal Wartungsanweisungen nicht de sécurité et entraîner des blessures di riserva può compromettere accionadores adicionales puede
injury or death, property damage or eingehalten, entfällt die pouvant être mortelles, des dégâts l'integrità dei sistemi di sicurezza. comprometer la integridad de los
economic loss can result. Appropriate Gewährleistung. matériels ou des pertes financières. Pericolo di infortuni o morte, di danni sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
management controls, working ACHTUNG: Ersatzbetätiger können Des contrôles de gestion, des a oggetti o di perdite economiche. È lesiones personales o la muerte,
procedures and alternative protective die Integrität von Sicherheitssystemen procédures de travail, ainsi que des opportuno svolgere adeguati controlli daños materiales y pérdidas
measures should be introduced to beeinträchtigen. Körperverletzungen mesures de protection alternatives di gestione, procedure di lavoro e económicas. Deben introducirse
control their use and availability. oder Tod sowie Sachschäden oder appropriés doivent être mis en place adottare altre misure di sicurezza controles de administración
wirtschaftliche Verluste können die pour en contrôler l'utilisation et la appropriate per controllarne l'uso e la apropiados, procedimientos de trabajo
WARNING: Do not defeat, tamper, Folge sein. Es sind geeignete disponibilité. disponibilità. y medidas de protección alternativas a
remove or bypass this unit. Severe Bedienungselemente, Arbeitsabläufe fin de controlar su uso y
injury to personnel could result. und alternative Schutzmaßnahmen AVERTISSEMENT: ne pas entraver le ATTENZIONE: non forzare, disponibilidad.
vorzusehen, um ihre Verwendung und fonctionnement de cet interrupteur, ne manomettere, rimuovere o bypassare
Verfügbarkeit zu steuern. pas le modifier, le retirer ni le questa unità. Pericolo di gravi lesioni ADVERTENCIA: No cambie ni
contourner au risque de s'exposer à alle persone. manipule indebidamente, ni desmonte
WARNUNG: Nehmen Sie niemals de graves blessures. u omita esta unidad. Esto podría
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, causar lesiones personales graves.
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.

# = mm (in)

4 x M5 145 (5.70) 5 (0.19)


40 (1.57)

38 (1.49)
30 (1.18)

46 (1.81) 9.2 (0.36)


40.7 (1.60)
20.5 (0.80)
8.75 (.034)

46.75 (1.84)
199 (7.83)
15.5 (0.61)

23 (0.90)

18
(0.71)
3 (0.11)
8 (0.31)

17.5
(0.69)
19 (0.75)
13 (0.51)

18
51 (2.0)

(0.71) 2 x M3
32.2 (1.26)
10.8 (0.42)
7 (0.27)

17.5 3.5
(0.69) (0.14)
36 (1.42)
4 (0.16)

70 (2.75)

4 x fl5.5 5.2 ( 0.2)


57 (2.24)

(0.78)

40 (1.57)
20

52 (2.05) M5 CSK
(0.98)
25

6.8 (0.27)
(0.57)

31 (4.22)
8 (0.31)
20 (0.79)
14.5

40 (1.57) 15 (0.59)
3.5 (0.14) 36 (1.42) 52 (2.05) 36 (1.41)

Cat. No: 440G-A27011 Cat. No: 440K-A11112 Cat. No: 440G-A27143 Cat. No: 440K-A17116

1
A

D
C
B
1.6 N m (14.2 lb in)

3 x M20
3 x 1/2" NPT
45

2 x M5 CSK

4 x M5 2 x M4
0.5 N m
(4.4 lb in)

90

5mm

440G-A27011 175mm 175mm 175mm 175mm


440K-A11112 175mm 175mm 175mm 175mm
440G-A27143 60mm 60mm 60mm 60mm
440K-A17116 175mm 175mm 175mm 175mm

A1 A2
2 7
44 43 44 43 11 12
5 8
34 33 32 31 21 22
4 6
22 21 22 21 31 32
12 11 12 11
43 44
1 3
A2 A1 A2 A1
Unit must be externally grounded (use dedicated
440G-MT 440G-MT ground point provided)
Aux A Power

12 12 Safety A Aux A
3 2
44 43 44 43
10 9 10 9 4 8 1
Safety B 5 6 7 Power
34 33 32 31
5 2 5 2
22 21 Safety A Safety B
22 21 8 7
8 7
12 11 20 6 0mm
12 11 6 4
6 4 11/12
A2 A1 21/22 =
A2 A1 3 1 31/32
3 1 =
43/44
3.5
8 9 1 BBM
8 9 1
7 12 10 2 7 12 10 2 8-Pin Micro (M12)
6 11 3 6 11 3
5 4 5 4

440G-MT QD 440G-MT QD

20 0mm 20 0mm
11/12 11/12
21/22 21/22
33/34 31/32
43/44 43/44
3.5mm 3.5mm
= =
= =

2
Check the machine is Kontrollieren, dass die Vérifier que la machine est Controllare che la macchina Compruebe que la máquina
isolated and stopped Maschine stets isoliert und isolée et arrêtée chaque sia isolata ed in condizione esté parada y aislada
whenever the interlocked angehalten wird, wenn die fois que la porte de sécurité di arresto ogni volta che la siempre que la puerta de
guard door is open. abhängigkeitsgeschaltete est ouverte. porta di protezione seguridad esté abierta.
Schutzvorrichtungstür interbloccata sia aperta.
IMPORTANT: After geöffnet wird. IMPORTANT : IMPORTANTE: Tras la
installation and Après l'installation et la IMPORTANTE: dopo instalación y la puesta en
commissioning, the WICHTIG: Nach der mise en service, les vis de l'installazione e la messa in funcionamiento se deberá
actuator, switch and switch Installation und fixation de l'actionneur, du servizio, l'attuatore, cubrir el accionador, el
lid fixing screws should be Inbetriebnahme sind die commutateur et de son l'interruttore ed il coperchio conmutador y los tonillos de
coated with tamper evident Betätigungselement-, couvercle doivent être dell'interruttore devono sujeción de la tapa del
varnish or similar Schalter- und enduites de vernis témoin essere spalmati con vernice conmutador con un barniz
compound. Schalterdeckel- ou d'un produit similaire. tamper evident o una revelador de intentos de
Befestigungsschrauben mit sostanza simile. apertura o producto similar.
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.

Maintenance Wartung Maintenance Manutenzione Mantenimiento


Every Week Jede Woche Toutes les semaines Ogni settimana Cada semana
Check the correct operation of the Auf ordnungsgemäße Funktion des Vérifier le bon fonctionnement du Controllare che il circuito di Compruebe que el circuito de
switching circuit. Also check for signs Schaltkreises kontrollieren. Außerdem circuit de commutation. Chercher commutazione funzioni come conmutación funciona correctamente.
of abuse or tampering. Inspect the auf Anzeichen von Missbrauch oder également les signes d'un éventuel richiesto. Sincerarsi anche che non Compruebe también que no haya
switch casing for damage. Of Manipulation untersuchen. Das tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier, esistano indicazioni di un uso non signos de uso incorrecto o
particular importance is damage which Schaltergehäuse auf Beschädigung en particulier au niveau de l'étanchéité autorizzato o di manomissioni. manipulación no autorizada.
causes loss of sealing at the lid or kontrollieren. Dabei ist besonders auf du couvercle ou de l'entrée du Esaminare l'involucro dell'interruttore Compruebe que la carcasa no
conduit entry. Beschädigungen zu achten, die conduit. per verificare che non sia presente daños. Fíjese especialmente
At least every 6 months Undichtigkeit am Deckel oder Tous les 6 mois au minimum danneggiato. È di particolare de que no haya daños que pudieran
Isolate all power! Remove the lid. Kabelrohreingang verursachen Couper l'alimentation ! Déposer le importanza ogni danno che possa provocar una pérdida de estanqueidad
Inspect all terminals for tightness. könnten. couvercle. Vérifier le serrage de determinare la perdita della tenuta sul en la tapa o la entrada del conducto.
Clean out any accumulation of fine dirt Mindestens alle 6 Monate toutes les bornes. Éliminer la coperchio o all'ingresso del tubo Cada 6 meses, como mínimo
etc. Check for any sign of wear or Alle Stromversorgungen trennen! Den poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure protettivo. Aísle toda entrada de corriente. Retire
damage, e.g. cam assembly wear, Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf (usure de la came, oxydation des Almeno ogni 6 mesi la tapa. Compruebe el ajuste de todos
contact oxidisation and replace if Festigkeit kontrollieren. Etwaige contacts, etc.) et remplacer si Isolare tutte le alimentazioni di los terminales. Limpie cualquier
apparent. Replace covers & tighten Ansammlungen feiner nécessaire. Remettre les couvercles corrente! Rimuovere il coperchio. acumulación de polvo, etc.
screws to specified settings. Reinstate Schmutzteilchen etc. entfernen. Auf en place en serrant les vis au couple Controllare che tutte le morsettiere Compruebe si hubiera signos de
the power & check for correct Anzeichen von Verschleiß und spécifié. Rétablir l'alimentation et siano ben strette. Rimuovere ogni desgaste o daños en el conjunto de la
operation. Re-apply tamper evident Beschädigungen untersuchen, z.B. vérifier le bon fonctionnement. traccia di polvere ecc. che si sia leva, óxido en los contactos, etc., y
varnish or similar compound to fixings. Nockenbaugruppenverschleiß oder Appliquer sur les vis une nouvelle accumulata. Sincerarsi che non haga los cambios pertinentes. Vuelva
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn couche de vernis témoin ou de tout esistano segni di usura o danno, ad a colocar las tapas y apriete los
Repair diese aufgetreten sind. Deckel wieder autre produit similaire. es. usura del gruppo camme, tornillos con los ajustes
anbringen & Schrauben auf die ossidazione dei contatti, e sostituire in correspondientes. Vuelva a conectar
If there is any malfunction or damage,
vorgegebenen Werte anziehen. Strom Réparation caso di usura o danno. Rimettere al la toma de corriente y compruebe que
no attempts at repair should be made.
wieder anschließen & auf En cas de défaut de fonctionnement loro posto i coperchi e serrare le viti funciona correctamente. Vuelva a
The unit should be replaced before
ordnungsgemäßen Betrieb ou d'endommagement, ne jamais con le coppie specificate. Riconnettere aplicar a las sujeciones un barniz
machine operation is allowed.
kontrollieren. Manipulation- essayer de réparer le dispositif. Il doit l'alimentazione elettrica e verificare il revelador de intentos de apertura o
DO NOT DISMANTLE THE UNIT. anzeigenden Lack oder ein ähnliches corretto funzionamento. Applicare compuesto similar.
être remplacé avant de remettre la
Mittel neu auf die Befestigungsteile machine en service. nuovamente vernice tamper evident o
Information in regard to UL508 auftragen. un composto simile ai punti di
NE JAMAIS DÉMONTER LE Reparación
When used in elevated ambients, fissaggio.
DISPOSITIF. Si hubiera algún defecto o avería, no
temperature rating of field wiring shall Reparatur intente repararlos. Sustituya la unidad
not be less than ambient. Bei Fehlfunktion oder Beschädigung Riparazione antes de autorizar el funcionamiento
Informations relatives au dispositif
dürfen keine Reparaturversuche UL508 In caso di funzionamento anomalo o de la máquina.
unternommen werden. Die Einheit Lorsque le dispositif est utilisé dans di danno, non si deve cercare di NO DESMONTE LA UNIDAD.
muss ersetzt werden, bevor weiterer des températures ambiantes élevées, effettuare una riparazione. L'unità
Betrieb der Maschine zugelassen le câblage utilisé doit être prévu pour deve essere sostituita prima di Información referente a UL508
wird. supporter des températures ricominciare a far funzionare la
macchina. Si se utiliza en entornos elevados, la
DIE EINHEIT DARF NICHT supérieures à celle de l'application. temperatura efectiva del cableado del
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. NON SMONTARE L'UNITÀ.
Use copper conductors only. Use inductor no deberá ser inferior a la
polymeric conduit only. Use one temperatura ambiente.
Information betreffs UL508 Informazioni su UL508
conduit entrance for field connections.
Bei Einsatz in höheren Per un utilizzo in temperature
Umgebungstemperaturen darf die ambientali elevate, il cablaggio di
Nenntemperatur für die campo dovrà essere dimensionato per
Feldverdrahtung nicht niedriger sein Utiliser des conducteurs en cuivre limiti d'impiego a temperature non
als die Umgebungstemperatur. uniquement. Utiliser des conduits en inferiori a quelle ambientali
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur Use solamente hilos conductores de
site. cobre. Use solamente conductos
poliméricos. Use una entrada de
conducto para las conexiones
inductoras.

Nur Kupferleiter benutzen. Nur Utilizzare solo conduttori di rame.


polymerische Leitungsrohre benutzen. Utilizzare solo tubi protettivi polimerici.
Einen Leitungsrohreingang für die Utilizzare una entrata del condotto
Feldanschlüsse benutzen. protettivo per le connessioni di campo.

3
Safety Contacts 3 N.C. or 2 N.C. direct opening action Sicherheitskontakte 3 N.C. oder 2 N.C. direkte Öffnung
A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Bezeichnung / Einsatzkat.
N600 / DC-13 (Ue/Ie)

Deutsch
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A
English

Thermal Current 5A Wärmestrom 5A


Strom, Min. 5V 5 mA dc
Auxiliary Contacts 1 N.O. or 2 N.O. Hilfskontakte 1 N.O. oder 2 N.O.
Actuator Holding Force, Max. 1600 N (360 lb) Betätigungselement-Haltekraft Max. 1600 N (360 lb)
Actuation Speed, Max. 160 mm (6.29 in) per second Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm (6,29 Zoll) pro Sekunde
Actuation Speed, Min. 100 mm (3.94 in) per minute Betätigungsgeschwindigkeit Min. 100 mm (3,94 Zoll) pro Minute
Break contact force, Min. 12N (2.69lb) Min.-Kraft zur Kontaktunterbrechung 12N
Actuator travel for positive opening 20mm (0.59in) Zwangsöffnungsweg des Betätigers 20 mm (0,59 Zoll)
Actuator material Stainless steel Betätigermaterial rostfreier Stahl
Ingress Protection Rating IP67 Eindringen-Schutzgrad IP67
Operating Temperature (–25 °C+60 °C), (–13 °F+140 °F) Betriebstemperatur (–25 °C+60 °C), (–13 °F+140 °F)
Mechanical Life 1,000,000 operations Mechanische Lebensdauer 1.000.000 Betätigungen
250.000 Betätigungen @ A600
Elektrische Lebensdauer
125.000 Betätigungen @ Q300
1.6 N•m (14.2 lb•in) lid screws 1.6 N•m (14.2 lb•in) Deckelschrauben
Torque Settings, Max. 1.0 N•m (8.85 lb•in) terminal screws Drehmomenteinstellungen, Max 1,0 N•m (8.85 lb•in) Klemmenschrauben
1.6 N•m (14.2 lb•in) head bolts 1.6 N•m (14.2 lb•in) Kopfbolzen
Power Supply 24V ac/dc or 110V ac or 230V ac (85% - 110%) Stromversorgung 24V AC/DC oder 110V AC oder 230V AC(85% - 110%)

Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.

Contacts de sécurité 3 NF ou 2 NF, ouverture directe Contactos de seguridad 3 N.C. o 2 N.C. acción de apertura directa
A600 / AC-15 (Ue/Ie) A600 / AC-15 (Ue/Ie)
600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A 600V / 1.2 A, 500V / 1.4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Désignation/utilisation Cat. designación / utilización
N600 / DC-13 (Ue/Ie) ESPAÑOL N600 / CC-13 (Ue/Ie)
Français

600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A 600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A
Intensité thermique 5A Corriente térmica 5A
Intensité minimale 5V 5 mA cc Corriente, mín 5V 5 mA cc
Contacts auxiliaires 1 N.O. ou 2 N.O. Contactos auxiliares 1 N.O. o 2 N.O.
Force de maintien maxi. de l'actionneur 1600 N Fuerza de sujeción del accionador, máx. 1600 N (360 lb)
Vitesse maxi. d'activation 160 mm/s Velocidad del accionador, máx. 160 mm (6.29 in) por segundo
Vitesse mini. d'activation 100 mm/mn Velocidad del accionador, min. 100 mm (3.94 in) por minuto
Force minimale de rupture des contacts 12N Fuerza de contacto de apertura, mín. 12N
Course de l'actionneur pour ouverture positive 20 mm (0,59") Recorrido del accionador para apertura positiva 20 mm (0,59")
Matériau de l'actionneur Acier inoxydable Material del accionador Acero inoxidable

Protection IP67 Protección contra el ingreso IP67


Plage de températures de service –25 °C+60 °C Temperatura operativa (–25 °C+60 °C), (–13 °F+140 °F)
Durée de vie mécanique 1 million de cycles Vida mecánica 1,000,000 operaciones
250 000 cycles à A600 250,000 operaciones @ A600
Durée de vie électrique Vida eléctrica
125 000 cycles à Q300 125,000 operaciones @ Q300
Vis du couvercle 1.6 Nm 1.6 N•m (14.2 lb•in) tornillos de la tapa
Couples de serrage Vis des bornes 1,0 Nm Ajustes de par, máx. 1.0 N•m (8.85 lb•in )tornillos terminales
Boulons à tête 1.6 Nm 1.6 N•m (14.2 lb•in) pernos de cabezales
Alimentation 24 V ca/cc ou 110 V ca ou 230 V cc (85% - 110%) Alimentación 24V ca/cc o 110V ca o 230V ca (85% - 110%)

Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
machine en état de démarrer. máquina en condiciones de arrancar.

Contatti di sicurezza 3 NC o 2 NC ad azione diretta di apertura


A600 / c.a.-15 (Ue/Ie)
600V / 1,2 A, 500V / 1,4 A, 240V / 3 A, 120V / 6 A
Designazione / Cat. di utilizzazione
N600 / c.c.-13 (Ue/Ie)
600V / 0.4 A, 500V / 0.55 A, 250V / 1.1 A, 125V / 2.2 A, 24V / 2 A
Italiano

Corrente termica 5A
Corrente, min. 5V 5 mA c.c.
Contatti ausiliari 1 N.O. o 2 N.O.
Forza di tenuta dell'attuatore, massima 1600 N
Velocità attuatore, massima 160 mm per secondo
Velocità attuatore, minima 100 mm per minuto
Forza min. contatto in apertura 12N
Corsa attuatore per un'apertura sicura 20 mm (5,9")
Materiale attuatore Acciaio inossidabile

Classificazione IP IP67
Temperatura d'esercizio –25 °C+60 °C
Durata meccanica 1.000.000 di funzionamenti
250.000 funzionamenti a A600
Durata elettrica
125,000 funzionamenti a Q300
2,0 Nm per le viti del coperchio
Regolazioni coppia, massima 1,0 Nm per le viti dei morsetti
2,0 Nm per i bulloni della testa
Alimentazione elettrica 24V c.a./c.c. o 110V c.a. o 230V c.a.(85% - 110%)

NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.

4
Guard Locking Switches Installation Update
Deutsch: Sicherheitszuhaltungen – Update zur Installation
Español: Actualización de la instalación de interruptores de seguridad con bloqueo
Français: Gâches de sécurité – Mise à jour d’installation
Italiano: Interruttori per blocco protezione – Aggiornamento istruzioni per l’installazione

Original instructions in English Übersetzung der Originalanleitung Traducción de las instrucciones Traduction des instructions Traduzione delle istruzioni originali
originales originales
English Deutsch Español Français Italiano
440G Guard Locking Safety Sicherheitszuhaltungen der Interruptores de seguridad Gâches de sécurité 440G Interruttori di sicurezza per
Switches Serie 440G con bloqueo 440G blocco protezione 440G
This supplement provides Diese Ergänzung enthält Infor- Este suplemento proporciona la Ce supplément fournit des Questo supplemento contiene
information needed for ISO 14119 mationen, die für die Konformität información necesaria para el informations nécessaires pour la le informazioni necessarie per la
compliance. EN ISO 14119 mit ISO 14119 erforderlich sind. cumplimiento de la normativa conformité à la norme ISO 14119. conformità ISO 14119. La norma
replaces EN 1088 as the EN ISO 14119 ersetzt EN 1088 als ISO 14119. EN ISO 14119 susti- EN ISO 14119 remplace EN 1088 EN ISO 14119 ha sostituito la
harmonized standard for harmonisierte Norm für Verriege- tuye a EN 1088 como norma en tant que norme harmonisée EN 1088 come norma armonizzata
interlocking devices associated lungseinrichtungen in Verbindung armonizada para dispositivos de pour les dispositifs de verrouillage in materia di dispositivi di
with guards. mit trennenden Schutzeinrichtun- enclavamiento asociados a res- avec protection. interblocco associati ai ripari.
This document also updates gen. guardos. Ce document met aussi à jour Il presente aggiornamento
specifications, warnings, and Dieses Dokument enthält Este documento también les caractéristiques, les riguarda anche le specifiche, le
application information. zudem aktualisierte Spezifika- actualiza las especificaciones, avertissements et les informations avvertenze e le informazioni
Functional safety information: tionen, Warnungen und advertencias y la información de d’application. relative all’applicazione.
http:// Anwendungsdaten. aplicación. Informations concernant la Informazioni sulla sicurezza
literature.rockwellautomation.co Informationen zur funktiona- Información de seguridad sécurité fonctionnelle : http:// funzionale: http://
m/idc/groups/literature/ len Sicherheit: http://litera- funcional: http:// literature.rockwellautomation.co literature.rockwellautomation.co
documents/sr/safety-sr001_-en- ture.rockwellautomation.com/ literature.rockwellautomation.co m/idc/groups/literature/ m/idc/groups/literature/
e.pdf idc/groups/literature/documents/ m/idc/groups/literature/ documents/sr/safety-sr001_-en- documents/sr/safety-sr001_-en-
sr/safety-sr001_-en-e.pdf documents/sr/safety-sr001_-en- e.pdf e.pdf
The products shown on this e.pdf
document conform with the Die in diesem Dokument Les produits présentés dans I prodotti descritti nel
Essential Health and Safety dargestellten Produkte stimmen Los productos mostrados en ce document sont conformes aux presente documento sono
Requirements (EHSRs) of the mit den grundlegenden Gesund- este documento cumplen con los Exigences Essentielles de Santé et conformi ai Requisiti essenziali di
European Machinery Directive. heits- und Sicherheitsanforderun- requisitos de seguridad y salud de Sécurité (EESS) de la Directive salute e sicurezza EHSR (Essential
They are third party certified to gen der EU-Maschinenrichtlinie esenciales (EHSRs) de la directiva Machines européenne. Ils sont Health and Safety Requirements)
EN 60947-5-1 (440G), überein. Sie wurden durch Dritte de maquinaria europea. Cuentan homologués EN 60947-5-1 della Direttiva Macchine europea.
EN 60947-5-3 (440G-TLSZ and gemäß EN 60947-5-1 (440G), con las certificaciones EN 60947- (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ Sono certificati da terzi in
440G-LZ) and EN ISO 14119. EN 60947-5-3 (440G-TLSZ und 5-1 (440G), EN 60947-5-3 (440G- et 440G-LZ) et EN ISO 14119 par conformità ad EN 60947-5-1
Declaration of Conformity and 440G-LZ) und EN ISO 14119 TLSZ y 440G-LZ) y EN ISO 14119 des tiers. (440G), EN 60947-5-3 (440G-TLSZ
certification: zertifiziert. por parte de otros fabricantes. Déclaration de conformité et e 440G-LZ) ed EN ISO 14119.
www.rockwellautomation.com/ Konformitätserklärung und Declaración de cumplimiento certification : Dichiarazione di conformità e
certification/overview.page Zertifizierung: normativo y homologación: www.rockwellautomation.com/ certificazione:
www.rockwellautomation.com/ www.rockwellautomation.com/ certification/overview.page www.rockwellautomation.com/
certification/overview.page certification/overview.page certification/overview.page

Bestimmungsgemäße
Intended Use Verwendung Uso previsto Utilisation prévue Uso previsto
Guard Locks Erkennung der Schutzvorrich- Detección Détection de Verrouille la Rilevamento Blocco
Position Guard Schutzvorrich- tung geschlos- de la posición Bloqueo de position de protection en posizione protezione
Product Detection Closed tungsposition sen verriegelt de guarda guarda cerrado protection position fermée protezione chiusa
Actuator Betätiger in Accionador Actionneur Attuatore
440G-L, inserted Yes Schalter Ja insertado en el Sí intégré à Oui inserito Sì
-MT, -S, -T into eingeführt interruptor l’interrupteur nell’interruttore
switch
440G- Coded Accionador
TLSZ RFID Yes Codierter RFID- Ja codificado por Sí Actionneur RFID Oui Attuatore RFID Sì
actuator Betätiger RFID codé con codifica
440G-LZ

ISO 14119 defines types of In der Norm ISO 14119 La normativa ISO 14119 define La norme ISO 14119 définit les La norma ISO 14119 definisce i
interlocking devices and sind die Typen der los tipos de dispositivos de types et le codage des tipi di dispositivi di
coding: Verriegelungseinrichtungen enclavamiento y codificación: dispositifs de verrouillage : interblocco e la codifica:
und die Codierung definiert:

Coding Codierung Codificación Codage Codifica


Product Type Low High Typ Niedrig Hoch Tipo Baja Alta Type Bas Haut Tipo Bassa Alta
440G-L,
2 Yes – 2 Ja – 2 Sí – 2 Oui – 2 Sì –
-MT, -S, -T
440G-TLSZ Yes Ja, Sí Oui Sì
4 Yes unique 4 Ja individuell 4 Sí único 4 Oui unique 4 Sì univoca
440G-LZ

ATTENTION Discard the plastic ACHTUNG Entsorgen Sie bei


ATTENTION ATTENCIÓN Deseche los
ATTENTION ATTENTION Mettez au rebut ATTENTION
ATTENZIONE Al momento
transit plugs (shipped with select der Installation die Transportstecker protectores de tránsito de plástico les bouchons de transport en dell’installazione, eliminare i tappi
conduit models only) at installation aus Kunststoff (nur bei bestimmten (expedidos solo con modelos plastique (fournis avec certains provvisori in plastica (utilizzati
and replace with UL LIsted outlet Modellen vorhanden) und ersetzten específicos de canaleta) durante la modèles à conduits uniquement) comunque solo per alcuni modelli di
box plugs or the equivalent. Sie sie durch Stecker mit UL-Appro- instalación y sustitúyalos con unos lors de l’installation et remplacez- fori per tubi) e sostituirli con tappi
bation oder durch gleichwertige de la caja de salida con clasificación les par des bouchons de boîtier de UL Listed, o equivalenti, per fori di
Stecker. UL o equivalente. sortie certifiés UL ou équivalent. scatole di derivazione.

5 Rockwell Automation 440G-IN001B-EN-P – April 2015


English Deutsch Español Français Italiano
The following specifications Die folgenden Spezifikationen Las siguientes especificaciones Les caractéristiques suivantes Le seguenti specifiche sostituiscono
supersede the ratings in the existing ersetzen die Angaben in den sustituyen las existentes en las remplacent les valeurs nominales i valori nominali riportati nelle istru-
installation instructions. bisherigen Installationsanleitungen. instrucciones de instalación previas. figurant dans les instructions zioni per l’installazione precedenti.
1. Electrical life is dependent on load, 1. Die elektrische Lebensdauer ist 1. La vida eléctrica depende de la d’installation existantes. 1. La durata elettrica (numero di cicli)
therefore, operations are not lastabhängig, daher sind carga, por lo que la información 1. L’endurance électrique étant dipende dal carico, pertanto non
applicable and withdrawn. Betätigungen nicht maßgeblich relativa a las operaciones no se tributaire de la charge, les può essere indicata preventiva-
2. 440G-TLSZ and 440G-LZ: Class 2 und werden nicht berücksichtigt. aplica y se retira. informations de cycle ne sont pas mente.
SELV or PELV 24V DC, +10/-15% 2. 440G-TLSZ und 440G-LZ: 2. 440G-TLSZ y 440G-LZ: Clase 2 SELV applicables et sont retirées. 2. 440G-TLSZ e 440G-LZ: richiesta
required Schutzkleinspannung (SELV) oder o PELV 24VCC, +10/-15% requerido 2. 440G-TLSZ et 440G-LZ : Classe 2 Classe 2 SELV o PELV 24 V CC,
3. See table: Funktionskleinspannung (PELV) der 3. Consulte la tabla: SELV ou PELV 24 V c.c., +10/-15 % +10/-15%
Klasse 2, 24 V DC, +10/-15 % exigé 3. Vedere tabella:
erforderlich 3. Voir le tableau :
3. Siehe Tabelle:

Switch Fmax Fzh Switching Current/Voltage 3 Contact Rating 6 Maximum Input 7


440G-TLS* Plastic Pins 1 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
440G-TLS* Steel Bolts 2 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) A600/AC-15 240V/3 A, 120V/6 A, 240V
N150/DC13 125V/2.2 A 125V
440G-MT 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb) 3 mA/18V, minimum 4
M12 QD: D150/R150 30V DC/2 A 30V
440G-L Atlas 5000 N (1124 lb) 3850 N (865 lb) M23 QD: B150/P150 63V DC/6 A 63V
440G-S Spartan 1000 N (225 lb) 770 N (173 lb)
440G-TLSZ* Plastic Pins 1950 N (488 lb) 1500 N (337 lb)
440G-TLSZ* Steel BoltS 2600 N (585 lb) 2000 N (450 lb) 0.2 A/24V DC, maximum 5 2 x PNP, ON +24V DC, OFF 0V DC 24V DC
440G-LZ 1690 N (380 lb) 1300 N (292 lb)

1 Plastic Pins 1 Kunststoffstifte 1 Pines de plástico 1 Broches en plastique 1 Perni in plastica


2 2 2 2 2
Steel Bolts Stahlbolzen Pernos de acero Boulons en acier Bulloni di acciaio
3 Switching Current/Voltage 3 Schaltstrom/-spannung 3 Corriente/voltaje de conmutación 3 Intensité/tension de commutation 3 Corrente commutabile/tensione
4 4 4 4 4
Minimum Minimal Mínimo Minimum Minimo
5 Maximum 5 Maximal 5 Máximo 5 Maximum 5 Massimo
6 6 6 6 6
Contact Rating Schaltleistung Clasificación de los contactos Pouvoir de coupure Portata contatti
7 7 7 7 7
Maximum Input Maximaler Eingang Entrada máxima Tension d’entrée maximum Ingresso massimo

ATTENTION Improper selection ACHTUNG Eine falsche


ATTENTION ATTENCIÓN
ATTENTION La selección o ATTENTION La sélection ou ATTENTION
ATTENZIONE La selezione o
or installation of the devices affect the Auswahl oder Installation der Geräte instalación incorrecta de los dispositi- l’installation inappropriée des installazione non corretta dei
integrity of the safety systems. wirkt sich auf die Integrität der vos afecta a la integridad de los dispositifs affecte l’intégrité des dispositivi può compromettere
Personnel injury or death, Sicherheitssysteme aus. sistemas de seguridad. systèmes de sécurité. l’integrità dei sistemi di sicurezza.
property damage or economic loss Verletzungen, Tod, Sach- Puede ocasionar lesiones Il peut en résulter des blessures Pertanto, ciò potrebbe determi-
can result. schäden oder wirtschaftliche personales o la muerte, daños corporelles pouvant être mor- nare infortuni o decessi, danni alle
Comply with ISO 14119 including Verluste können die Folgen sein. materiales o pérdidas telles, des dégâts matériels ou des cose o perdite economiche.
selection, accessibility to the Konformität mit ISO 14119, económicas. pertes financières. Attenersi ad ISO 14119, ivi comprese
installation, arrangement and einschließlich Auswahl, Zugänglich- Cumplimiento con la normativa Le respect de la norme ISO 14119 indicazioni su scelta del dispositivo,
fastening, possible substitute keit der Installation, Anordnung und ISO 14119 incluyendo selección, acce- est indispensable, y compris concer- accessibilità all’installazione, disposi-
actuation, access to the escape release, Befestigung, mögliche ersatzweise sibilidad a la instalación, disposición y nant la sélection, l’accessibilité de zione e fissaggio, possibile modalità di
motivation to defeat, and actuation Betätigung, Zugriff auf Notentriege- sujeción, posible actuación sustituta, l’installation, le montage et la fixation, azionamento sostitutiva, accesso alla
mode. lung, Motivation zur Umgehung und desbloqueo de escape, causas de neu- l’utilisation possible d’actionneurs de funzione di sblocco, motivazioni per
Management controls, working Auslösungsmodus. tralización y modo de actuación. substitution, l’accès au déverrouillage l’elusione e modalità di azionamento.
procedures, training, and additional Es müssen interne Arbeits- Se debería contar con controles de de secours, les motifs de contourne- Si dovranno inoltre prevedere
protective measures should be used to vorschriften, Arbeitsabläufe, gestión, procedimientos de trabajo, ment et le mode d’actionnement. controlli organizzativi, procedure di
minimize the motivation to defeat and Schulungen und zusätzliche Schutz- capacitación y medidas de protección Les contrôles de gestion, les procé- lavoro, interventi formativi e misure di
to manage the use and availability of maßnahmen eingesetzt werden, um adicionales para minimizar las causas dures de travail, la formation et des protezione supplementari al fine di
spare actuators. die Motivation für eine Systemum- de neutralización y para gestionar el mesures de protection supplémen- ridurre al minimo i possibili fattori che
Comply with ISO 13857 and gehung zu minimieren und um die uso y la disponibilidad de los acciona- taires doivent être utilisés pour réduire potrebbero essere addotti quali
ISO 13855 for guard openings and Verwendung und Verfügbarkeit von dores de repuesto. au minimum les motifs de contourne- motivazioni per l’elusione dei
minimum (safe) distances. Ersatzbetätigern zu kontrollieren. Cumplimiento con las normativas ment et pour gérer l’utilisation ainsi dispositivi di interblocco, e al fine di
Comply with IEC 62061 or Konform mit ISO 13857 und ISO 13857 e ISO 13855 para la apertura que la disponibilité d’actionneurs de gestire l’uso e la disponibilità degli
ISO 13849-1 and ISO 13849-2 for ISO 13855 hinsichtlich Öffnungen und de la guarda y distancias de seguridad rechange. attuatori di riserva.
functional safety. Mindest(sicherheits)abständen von mínimas. Il convient de respecter les normes Attenersi ad ISO 13857 ed ISO 13855
Schutzeinrichtungen. Cumplimiento con las normativas ISO 13857 et ISO 13855 pour les per quanto riguarda le aperture delle
Konform mit IEC 62061 sowie IEC 62061 o ISO 13849-1 e ISO 13849-2 ouvertures de protection et les protezioni e le distanze (di sicurezza)
ISO 13849-1 und ISO 13849-2 hinsicht- para seguridad funcional. distances (de sécurité) minimales. minime.
lich funktionaler Sicherheit. Il convient de respecter les normes Attenersi ad IEC 62061 o ISO 13849-
CEI 62061 ou ISO 13849-1 et ISO 1 ed ISO 13849-2 per la sicurezza
13849-2 pour la sécurité fonctionnelle. funzionale.

Rockwell Automation maintains current product environmental information on its website at


http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page
Allen-Bradley and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc. Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.

Publication 440G-IN001B-EN-P – 47550 Ver 18 – April 2015


Copyright © 2015 Rockwell Automation, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.

Vous aimerez peut-être aussi