Vous êtes sur la page 1sur 125

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.

APRILIA DESEA AGRADECERLE


por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.

SPORTCITY ONE 125

Ed. 01 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.

Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.

2
Securite des personnes Seguridad de las personas

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.

Sauvegarde de l'environnement Salvaguardia del ambiente

Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.

Bon etat du vehicule Integridad del vehículo

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus nual que requieren de más atención. Como se puede
grande attention. Comme on peut le voir, chaque si- observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gnal est constitué d'un symbole graphique différent gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
servant à mettre en relief et à faciliter la localisation de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant en marcha el motor, leer atentamente este manual,
de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ- RA". Su seguridad y la de los demás no depende
CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré- no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
flexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular en todas las situaciones de
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
façon à vous déplacer dans toutes les situations de Este manual se debe considerar como parte integran-
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.

3
4
INDEX
INDICE

VEHICULE...................................................................................... 7 VEHÌCULO........................................................................................ 7
Emplacement composants principaux......................................... 10 Ubicación componentes principales.............................................. 10
Les compteur............................................................................... 11 Tablero de instrumentos................................................................ 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13 Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Commutateur à clé...................................................................... 15 Conmutador a llave........................................................................ 15
Activation verrou de direction................................................... 16 Bloqueo del volante.................................................................... 16
Contacteur des clignotants.......................................................... 17 Conmutador intermitentes.............................................................. 17
Poussoir du klaxon...................................................................... 18 Pulsante claxon.............................................................................. 18
Inverseur des feux....................................................................... 18 Desviador luzs............................................................................... 18
Bouton du demarreur................................................................... 20 Pulsante arranque.......................................................................... 20
La selle........................................................................................ 20 El sillin............................................................................................ 20
L'identification.............................................................................. 21 La identificación............................................................................. 21
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 23 Abertura guantera delantera.......................................................... 23
Crochet Porte-sac........................................................................ 23 Gancho porta-bolsas...................................................................... 23
L'UTILISATION............................................................................... 25 EL USO............................................................................................. 25
Controles..................................................................................... 26 Controles........................................................................................ 26
Ravitaillements............................................................................ 28 Abastecimiento.............................................................................. 28
Reglage des amortisseurs........................................................... 31 Regulación amortiguadores........................................................... 31
Rodage........................................................................................ 33 Rodaje............................................................................................ 33
Demarrage du moteur.................................................................. 34 Puesta en marcha del motor.......................................................... 34
Demarrage difficile....................................................................... 42 Arranque dificultoso....................................................................... 42
Arret du moteur............................................................................ 44 Parada motor................................................................................. 44
Pot d'échappement catalytique.................................................... 46 Escape catalítico............................................................................ 46
Bequille........................................................................................ 47 Soporte.......................................................................................... 47
Conseils contre le vol................................................................... 48 Sugerencias contra los robos........................................................ 48
Une conduite sure........................................................................ 49 La conducción segura.................................................................... 49
L'ENTRETIEN................................................................................. 57 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 57
Niveau d'huile moteur.................................................................. 58 Nivel aceite motor.......................................................................... 58
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 59 Control del nivel de aceite motor................................................ 59
Remplissage d'huile moteur..................................................... 60 Llenado de aceite motor............................................................. 60
Vidange d'huile moteur............................................................ 61 Sustitución aceite motor............................................................. 61

5
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 62 Nivel aceite cubo............................................................................ 62
Les pneus.................................................................................... 64 Neumáticos.................................................................................... 64
Depose de la bougie.................................................................... 68 Desmontaje bujía........................................................................... 68
Demontage du filtre a air............................................................. 68 Desmontaje filtro aire..................................................................... 68
Nettoyage du filtre à air................................................................ 69 Limpieza filtro del aire.................................................................... 69
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 70 Control nivel aceite frenos............................................................. 70
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 75 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 75
Batterie........................................................................................ 76 Batería........................................................................................... 76
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 84 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 84
Longue inactivite.......................................................................... 85 Larga inactividad............................................................................ 85
Les fusibles.................................................................................. 85 Fusibles.......................................................................................... 85
Bloc optique avant....................................................................... 89 Grupo óptico delantero.................................................................. 89
Reglage du projecteur.............................................................. 90 Regulación proyector................................................................. 90
Clignotants avant......................................................................... 91 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 91
Groupe optique arrière................................................................. 92 Grupo óptico trasero...................................................................... 92
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 92 Luz placa........................................................................................ 92
Retroviseurs................................................................................. 93 Espejos retrovisores...................................................................... 93
Réglage du ralenti........................................................................ 94 Ajuste del ralentí............................................................................ 94
Frein a disque avant.................................................................... 95 Freno de disco delantero............................................................... 95
Frein arrière à tambour................................................................ 96 Freno trasero y tambor.................................................................. 96
Inactivite du vehicule................................................................... 97 Inactividad del vehiculo.................................................................. 97
Nettoyage du véhicule................................................................. 99 Limpieza del vehiculo..................................................................... 99
Transport..................................................................................... 103 Transporte...................................................................................... 103
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 107 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 107
Trousse a outils........................................................................... 112 Herramientas en dotación.............................................................. 112
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 113 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 113
Tableau d'entretien progammé.................................................... 114 Tabla manutención programada.................................................... 114

6
SPORTCITY ONE 125 Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo

7
1 Vehicule / 1 Vehìculo

8
01_01
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02

9
Emplacement composants Ubicación componentes
principaux (01_02) principales (01_02)
LÉGENDE : Leyenda:
1. Fusibles secondaires 1. Fusibles secundarios
2. Boîte à gants 2. Compartimiento portaobjetos
3. Cache du numéro de cadre 3. Tapa número de chasis
4. Fusible général 4. Fusible general
5. Serrure de la selle 5. Cerradura del asiento
6. Batterie 6. Batería
7. Filtre à air 7. Filtro de aire
8. Béquille centrale 8. Caballete central
9. Bouchon du réservoir de carburant 9. Tapón del depósito de combustible
10. Réservoir de carburant 10. Depósito de combustible
11. Crochet porte-sac 11. Gancho portamaletas
12. Réservoir de liquide du frein avant 12. Depósito de líquido del freno delan-
tero
13. Interrupteur d'allumage / antivol de
direction 13. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar
14. Klaxon
14. Claxon
1 Vehicule / 1 Vehìculo

15. Trappe de visite


15. Tapa de inspección
16. Bougie
16. Bujía

10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_03

Les compteur (01_03) Tablero de instrumentos


(01_03)
LÉGENDE :
1. Commutateur à clé LEYENDA:
2. Crochet porte-sac 1..Conmutador de llave

3. Boîte à gants 2. Gancho portamaletas

4. Bouton de klaxon 3. Compartimiento portaobjetos

5. Commutateur des clignotants 4. Pulsador claxon


5. Conmutador intermitentes

11
6. Levier du frein arrière 6. Palanca del freno trasero
7. Inverseur de feux 7. Conmutador de luces
8. Rétroviseur gauche 8. Espejo retrovisor izquierdo
9. Groupe des instruments 9. Grupo instrumentos
10. Rétroviseur droit 10. Espejo retrovisor derecho
11. Levier du frein avant 11. Palanca de freno delantero
12. Poignée d'accélérateur 12. Puño del acelerador
13. Bouton de démarrage 13. Pulsador de arranque
1 Vehicule / 1 Vehìculo

12
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04

Instruments de bord Cuadro instrumentos


analogiques (01_04) analógico (01_04)
LÉGENDE LEYENDA
1. Indicateur du niveau de carburant 1.Indicador nivel de combustible
2. Voyant des clignotants 2. Testigo intermitentes
3. Compteur de vitesse 3. Velocímetro
4. Voyant du feu de route 4. Testigo luz de carretera

13
5. Voyant de pression d'huile 5. Testigo de presión del aceite
6. Compteur kilométrique 6. Cuentakilómetros

DESCRIPTION DU TABLEAU DE DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-


BORD ET DES INDICATEURS TOS E INDICADORES
Indicateur du niveau de carburant « 1 Indicador de nivel del combustible «1»
»
Indica el nivel aproximado del combusti-
Il indique approximativement le niveau ble en el depósito.
de carburant dans le réservoir.
Testigo intermitentes «2»
Voyant clignotants « 2 »
Parpadea cuando está funcionando la
Il clignote quand le signal de virage est señal de giro.
en fonction
Velocímetro «3»
Compteur de vitesse « 3 »
Indica la velocidad de conducción.
Il indique la vitesse de conduite.
Testigo luz de carretera «4»
Voyant du feu de route « 4 »
Se enciende cuando la luz del faro de-
Il s'allume lorsque le feu du feu avant est lantero se halla en posición de luz de
sur feux de route. carretera.
Voyant de pression d'huile « 5 » Testigo presión del aceite «5»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne Se enciende cada vez que se coloca el
l'interrupteur d'allumage sur « ON » et interruptor de encendido en «ON» y el
1 Vehicule / 1 Vehìculo

que le moteur n'est pas démarré, afin motor no está arrancado, realizando de
d'effectuer le test de fonctionnement du este modo el test de funcionamiento del
voyant. Le voyant doit s'éteindre lorsque testigo. El testigo se debe apagar cuando
le moteur démarre. arranca el motor.
Compteur kilométrique « 6 » Cuentakilómetros«6»
Il indique le nombre total de kilomètres Indica el número total de kilómetros re-
parcourus. corridos.

14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Commutateur à clé (01_05, Conmutador a llave (01_05,
01_06) 01_06)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve El interruptor de arranque «1» se en-
sur le côté droit, proche du fourreau de cuentra en el lado derecho, cerca del
direction. manguito de dirección.
N.B. NOTA
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP- LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI- RRUPTOR DE ENCENDIDO / BLO-
01_05 RECTION ET LE VOLET DE LA BOÎTE QUEO DEL MANILLAR Y LA PORTE-
À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES ZUELA DEL COMPARTIMIENTO POR-
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE EST DE TA OBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE
RÉSERVE). ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE
RESERVA).
N.B.
NOTA
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VÉHICULE. VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL
VEHÍCULO.

01_06

POSITIONS DU COMMUTATEUR POSICIONES DEL CONMUTADOR


ON « A » : Le moteur et les feux peuvent ON «A»: El motor y las luces se pueden
être mis en fonctionnement. Il n'est pas poner en funcionamiento. La llave no se
possible d'enlever la clé. puede sacar
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu- OFF «B»: El motor y las luces no se pue-
vent pas être mis en fonctionnement. Il den poner en funcionamiento. Se puede
est possible d'enlever la clé. sacar la llave.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il LOCK «C»: La dirección está bloqueada.
n'est pas possible de démarrer le moteur No es posible poner en marcha el motor

15
ni d'actionner les feux. Il est possible y accionar las luces. Se puede sacar la
d'enlever la clé. llave.

Activation verrou de direction Bloqueo del volante (01_07)


(01_07)
ATENCIÓN
ATTENTION NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CONTROL DEL VEHÍCULO.
DU VÉHICULE.

Pour bloquer la direction : Para bloquear el manillar:


• Tourner le guidon complète- • Girar el manillar completamente
ment vers la gauche. hacia la izquierda.
• Tourner la clé « 2 » sur « KEY • Girar la llave «2» a la posición
OFF » «OFF»
N.B. NOTA
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-
GUIDON EN MÊME TEMPS. MULTÁNEAMENTE.
1 Vehicule / 1 Vehìculo

16
• •

1 Vehicule / 1 Vehìculo
Presser et tourner la clé « 2 » Presionar y girar la llave«2» en
dans le sens inverse des aiguil- sentido antihorario (hacia la iz-
les d'une montre (vers la gau- quierda), girar lentamente el
che), braquer lentement le gui- manillar hasta colocar la llave
don jusqu'à positionner la clé « «2» en «LOCK».
2 » sur « LOCK ». • Extraer la llave.
• Extraire la clé.

01_07

Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes


(01_08) (01_08)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau- Desplazar el interruptor «3» hacia la iz-
che, pour indiquer le virage à gauche ; quierda para indicar que se gira a la iz-
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, quierda; desplazar el interruptor«3» ha-
pour indiquer le virage à droite. Appuyer cia la derecha para indicar que se gira a
sur la partie centrale de l'interrupteur « la derecha. Presionar el interruptor «3»
3 » pour désactiver le clignotant. en su parte central para desactivar el in-
termitente.
N.B.
01_08 NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
CIÓN «ON»

17
Poussoir du klaxon (01_09) Pulsante claxon (01_09)
En appuyant sur la touche « 2 », on met Presionando el pulsador «2» se pone en
en fonction le klaxon. funcionamiento el claxon.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_09

Inverseur des feux (01_10) Desviador luzs (01_10)


Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur Si el conmutador de luces «4» se en-
« A », le feu de route s'allume ; sur « B », cuentra en la posición «A», se acciona la
on actionne le feu de croisement. luz de carretera; en posición «B», se ac-
ciona la luz de cruce.
N.B.
NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
SUR « ON » RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
CIÓN «ON»
1 Vehicule / 1 Vehìculo

Bouton PASSING « C » Pulsador PASSING «C»


En appuyant sur la touche PASSING, on Presionando la tecla PASSING se accio-
actionne l'appel de phares du feu de rou- na el destello luz de carretera.
te.
NOTA
AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SE
DESACTIVA EL DESTELLO DE LA
LUZ DE CARRETERA.

18
N.B.

1 Vehicule / 1 Vehìculo
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU
DE ROUTE SE DÉSACTIVE.

ALLUMAGE AUTOMATIQUE DES ENCENDIDO AUTOMÁTICO DE LAS


FEUX ASD LUCES ASD
Ce véhicule est doté d'un système d'allu- Este vehículo está equipado con un sis-
mage automatique des feux au démarra- tema de encendido automático de las lu-
ge du moteur. ces al arrancar el motor.
Pour cette raison, l'interrupteur de feux Por esta razón, se ha sustituido el inte-
est remplacé par un inverseur de feux « rruptor de luces por un conmutador de
feux de route / feux de croisement ». luces "de carretera - de cruce".

01_10 Les feux s'éteignent lorsque le moteur est El apagado de las luces está subordina-
arrêté. do al apagado del motor.
• Avant le démarrage, contrôler • Antes del arranque, controlar
que l'inverseur de feux soit po- que el conmutador de luces se
sitionné sur « feux de croise- encuentre en "luces de cru-
ment » (feu de croisement ce" (luz de cruce delantera).
avant).

19
Bouton du demarreur (01_11) Pulsante arranque (01_11)
En appuyant sur le bouton de démarrage Presionando el pulsador de arranque
« 5 » et en actionnant en même temps un «5» y accionando simultáneamente una
levier de frein (avant ou arrière), le dé- palanca de freno (delantero o trasero), el
marreur fait tourner le moteur. arrancador hace girar el motor.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
01_11
SUR « ON » CIÓN «ON»
N.B. NOTA
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC- LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR
MOTEUR TOURNE. ENCENDIDO.

La selle (01_12) El sillin (01_12)


Pour débloquer et lever la selle : Para desbloquear y levantar el asiento:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• Insérer la clé dans la serrure de • Introducir la llave en la cerradu-
1 Vehicule / 1 Vehìculo

la selle « 1 ». ra del asiento «1».


• Tourner la clé dans le sens in- • Girar la llave en sentido antiho-
verse des aiguilles d'une montre rario y levantar el asiento «2».
et soulever la selle « 2 ». • Para bloquear el asiento, bajarlo
01_12 • Pour bloquer la selle, l'abaisser y presionarlo al centro, hacien-
et la presser au milieu jusqu'au do calzar la cerradura.
déclic de la serrure.

20
ATTENTION ATENCIÓN

1 Vehicule / 1 Vehìculo
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. RRECTAMENTE BLOQUEADO.
N.B. NOTA
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA-
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA
COMPARTIMENT SOUS LA SELLE. BAJO EL ASIENTO.

L’identification (01_13, 01_14) La identificación (01_13,


01_14)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace ré- Es conveniente copiar los números del
servé à cette fin dans ce livret. chasis y del motor en el espacio reserva-
Le numéro de cadre peut être utilisé pour do para los mismos en este manual.
l'acquisition de pièces de rechange. El número de chasis puede ser útil para
N.B. comprar las piezas de repuesto.
NOTA

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS


D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-
ET ADMINISTRATIVES, EN PARTICU- CAR GRAVES SANCIONES PENALES
LIER L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE Y ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE. RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LA

21
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-
RANTÍA.

NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS


Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampado en
tube central du cadre. Pour le lire, il est el tubo central del chasis. Para la lectura,
nécessaire de déposer le couvercle « 1 es necesario retirar la tapa «1».
».
Chasis N°..............................
Cadre n°..............................

01_13

NUMÉRO DU MOTEUR NÚMERO DE MOTOR


Le numéro de moteur est estampillé à El número de motor está estampado cer-
proximité du support inférieur de l'amor- ca del soporte inferior del amortiguador
tisseur arrière. trasero.

Moteur n°.................................. Motor N°..................................

01_14
1 Vehicule / 1 Vehìculo

22
Ouverture du compartiment de Abertura guantera delantera

1 Vehicule / 1 Vehìculo
rangement avant (01_15) (01_15)
Pour ouvrir le coffre porte-documents : Para abrir el compartimiento portadocu-
• Positionner le véhicule sur la bé- mentos:
quille centrale sur un terrain so- • Posicionar el vehículo sobre el
lide et plat. caballete central en un terreno
• Insérer la clé de contact dans la sólido y llano.
serrure « 3 » et la presser. • Introducir la llave de encendido
en la cerradura «3» y presionar-
01_15 la.

Crochet Porte-sac (01_16) Gancho porta-bolsas (01_16)


Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le El gancho portamaletas «1» se encuen-
tablier interne, dans la partie avant. tra debajo del escudo interno, en la parte
delantera.
ATTENTION
ATENCIÓN

NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET


01_16 DES SACS OU DES SACOCHES TROP NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU PROMETER SERIAMENTE LA CON-
LE MOUVEMENT DES PIEDS. DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O EL
MOVIMIENTO DE LOS PIES.
Caractéristiques techniques
Características Técnicas
Poids maximum admis
Peso máximo permitido
1,5 kg
1,5 kg

23
1 Vehicule / 1 Vehìculo

24
SPORTCITY ONE 125 Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso

25
Controles Controles
ATTENTION ATENCIÓN

AVANT DE PARTIR, EFFECTUER ANTES DE LA PARTIDA, REALIZAR


TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI- SIEMPRE UN CONTROL PRELIMINAR
NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE- DEL VEHÍCULO PARA OBTENER UNA
NIR UN FONCTIONNEMENT COR- CORRECTA Y SEGURA FUNCIONALI-
RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU- DAD. NO REALIZAR LAS OPERACIO-
TION DES OPÉRATIONS DE CONTRÔ- NES DE CONTROL PUEDE CAUSAR
LE PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS LESIONES PERSONALES GRAVES O
CORPORELLES GRAVES OU DE DÉ- DAÑOS GRAVES AL VEHÍCULO.
GÂTS GRAVES AU VÉHICULE.
CUANDO NO SE COMPRENDA EL
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À FUNCIONAMIENTO DE ALGÚN MAN-
UN concessionnaire officiel aprilia SI DO, EN CASO DE ENCONTRAR ANO-
ON NE COMPREND PAS LE FONC- MALÍAS O SOSPECHAR FALLAS DE
TIONNEMENT DE CERTAINES COM- FUNCIONAMIENTO, NO VACILAR EN
MANDES OU SI DES ANOMALIES DE DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi-
FONCTIONNEMENT SONT RENCON- cial aprilia.
TRÉES OU SUSPECTÉES.
EL TIEMPO NECESARIO PARA UN
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI- CONTROL ES EXTREMADAMENTE
FICATION EST INSIGNIFIANT ET LA REDUCIDO, Y LA SEGURIDAD QUE
SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONFIERE ES CONSIDERABLE.
CONSIDÉRABLE.
2 L’utilisation / 2 El uso

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES


Frein avant à disque Contrôler le fonctionnement, la Freno delantero de disco Controlar el funcionamiento, la
course à vide du levier de carrera en vacío de la palanca de
commande, le niveau du liquide et mando, el nivel del líquido y

26
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el

2 L’utilisation / 2 El uso
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, faire effectuer le necesario, llenar con líquido de
remplissage de liquide de frein. frenos.

Frein arrière à tambour Contrôler le fonctionnement, la Freno de tambor trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide et l'état du levier de carrera en vacío y el estado de la
commande. palanca de mando.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent Palancas del freno Controlar que funcionen con
doucement. suavidad.
Lubrifier les articulations si Lubricar las articulaciones si es
nécessaire. necesario.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne Acelerador Controlar que funcione con


doucement et qu'on peut l'ouvrir et suavidad y que se pueda abrir y
le fermer complètement, dans cerrar completamente, en todas
toutes les positions de la direction. las posiciones de la dirección.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.

Direction Contrôler que la rotation est Dirección Controlar que la rotación sea
homogène, fluide et exempte de homogénea, fácilmente deslizable
jeu ou de relâchements. y sin juego ni aflojamientos.

Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent Caballete central Controlar que funcione
doucement et que la tension des suavemente y que la tensión de los
ressorts les ramène en position muelles lo retrotraiga a la posición
normale. normal.
Lubrifier les joints et articulations, Lubricar los acoplamientos y las
si nécessaire. articulaciones si es necesario.

27
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des Elementos de fijación Controlar que los elementos de
éléments de fixation. fijación no se estén flojos.
Le cas échéant, régler ou serrer. Eventualmente, regular o apretar.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
nécessaire. es necesario.
Contrôler les éventuelles fuites ou Controlar las eventuales pérdidas
occlusions dans le circuit. u oclusiones del circuito.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar que el tapón de
bouchon de carburant. combustible esté correctamente
cerrado.
Feux stop, voyants, klaxon et Contrôler le correct
dispositifs électriques fonctionnement des dispositifs. Luces de stop, testigos, claxon y Controlar que los dispositivos
dispositivos eléctricos funcionen correctamente.
Remplacer les ampoules ou
réparer la panne, si nécessaire. Sustituir las bombillas o intervenir
para reparar el desperfecto si fuera
necesario.

Ravitaillements (02_01) Abastecimiento (02_01)


ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA


PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-
FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-
TIONS. NADAS CONDICIONES.

28
2 L’utilisation / 2 El uso
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER ES CONVENIENTE REALIZAR EL
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA- REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO- CIONES DE MANTENIMIENTO EN
NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO- UNA ZONA VENTILADA Y CON EL
TEUR EST ÉTEINT. MOTOR APAGADO.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL- NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-
LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA- CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-
PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB- RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO
SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE
TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA- PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-
GE OU L'EXPLOSION. BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-
PRENDRE FEU AU CONTACT DES DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO
SURFACES BRÛLANTES DU MO- CON LAS SUPERFICIES CANDENTES
TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER- LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,
SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA
DÉMARRER LE VÉHICULE. QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE
L'ACTION DU RAYONNEMENT SO- LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-
LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA- TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-
MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS PÓSITO HASTA EL BORDE.
BORD.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-
LE CARBURANT, NE PAS INHALER PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-

29
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI- USANDO UN TUBO.
PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU. ATENCIÓN

ATTENTION

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT. ATENCIÓN

ATTENTION

MANTENER FUERA DEL ALCANCE


DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.

Utiliser uniquement de l'essence super Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú-
sans plomb, avec un indice d'octane mi- mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y
nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 85 (N.O.M.M.).
(N.O.M.M.). Para reabastecer de combustible:
Pour le ravitaillement en carburant :
• Levantar el asiento.
• Soulever la selle. • Desenroscar y quitar la tapa del

2 L’utilisation / 2 El uso

Dévisser et enlever le bouchon depósito de combustible «1».


du réservoir de carburant « 1 ». • Efectuar el reabastecimiento de
• Effectuer le ravitaillement en combustible.
carburant. • Volver a posicionar la tapa «1».
02_01
• Replacer le bouchon « 1 ».
NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE.
D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-
RANT. SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB-
JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ
PERFECTAMENTE LIMPIO.

30
NOTA

2 L’utilisation / 2 El uso
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER UNA VEZ FINALIZADO EL REABAS-
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. TECIMIENTO, VOLVER A POSICIO-
NAR EL TAPÓN CORRECTAMENTE
N.B. «1».
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
Características Técnicas
LE BOUCHON « 1 ». Combustible (incluido reserva)
Caractéristiques techniques 7l
Carburant (réserve comprise) Reserva de combustible
7l 1,5 l
Réserve de carburant
1,5 l

Reglage des amortisseurs Regulación amortiguadores


(02_02, 02_03) (02_02, 02_03)
La suspension arrière est composée d'un La suspensión trasera está compuesta
amortisseur à double effet (freinage en por un amortiguador de doble efecto (fre-
compression/extension), fixé au moteur nado de compresión/extensión), fijado al
par silentbloc. motor mediante silent-block.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pour El amortiguador posee una tuerca para
le réglage de la précharge du ressort. Le regular la precarga del muelle. La regu-
réglage standard, réalisé en usine, est lación estándar fue preestablecida en fá-
02_02 calculé pour un pilote pesant 70 kg envi- brica para un conductor con un peso
ron. En fonction du poids ou d'exigences aproximado de 70 kg. Para pesos y exi-
diverses, agir sur la bague « 1 » avec la gencias diferentes, usar la tuerca «1»
clé à secteur (fournie), en définissant de con la llave de espigón (en dotación), y
telle manière les conditions idéales de definir de este modo las condiciones de
marche. marcha ideales.

31
02_03

Rotation de l'écrou vers A : augmentation Rotación de la tuerca hacia A: aumento


de la précharge du ressort. L'assiette du de la precarga del muelle. La suspensión
véhicule est plus rigide. À utiliser sur del vehículo es más rígida. Para usar con
chaussée lisse ou normale et pour la con- firme liso o normal y para conducir con
duite avec passager. pasajero.
Rotation de l'écrou vers B : diminution de Rotación de la tuerca hacia B: disminu-
la précharge du ressort. L'assiette du vé- ción de la precarga del muelle. La sus-
hicule est plus souple. À utiliser sur pensión del vehículo es más suave. Para
chaussée irrégulière et pour la conduite usar en carreteras con firme irregular y
sans passager. para conducir sin pasajero.
2 L’utilisation / 2 El uso

32
Rodage (02_04, 02_05) Rodaje (02_04, 02_05)

2 L’utilisation / 2 El uso
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer en lo posible, ca-
des routes sinueuses et/ou vallonnées, rreteras con muchas curvas y/o con
où le moteur, les suspensions et les colinas en donde el motor, las suspen-
freins soient soumis à un rodage plus ef- siones y los frenos estén expuestos a un
ficace. Pour les premiers 500 km parcou- rodaje más eficaz. Para los primeros 500
rus (312 mi), respecter les règles suivan- km de recorrido (312 mi), respetar las si-
tes : guientes normas:
02_04
• 0-100 km (0-62 mi) Au cours • 0-100 km (0-62 mi) Durante los
des premiers 100 km (62 mi), primeros 100 km (62 mi), accio-
agir avec prudence sur les freins nar con prudencia los frenos pa-
et éviter les freinages brusques ra evitar frenadas bruscas y
et prolongés. Cela autorise un prolongadas. Esto permite un
correct ajustement du matériel correcto ajuste del material de
de frottement des plaquettes sur fricción de las pastillas en el dis-
le disque de frein. co del freno.
• 0-300 km (0-187 mi) Ne pas te- • 0-300 km (0-187 mi) Durante
nir ouverte la poignée de l'accé- recorridos largos, no accionar
lérateur au-delà de la moitié más de la mitad el puño del ace-
pendant de longs trajets. lerador.
02_05 • 300-1000 km (187-625 mi) Ne • 300-1000 km (187-625 mi) Du-
pas tenir ouverte la poignée de rante recorridos largos, no ac-
l'accélérateur au-delà des 3/4 cionar más de 3/4 el puño del
pendant de longs trajets. acelerador.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM (625 DESPUÉS DE LOS PRIMEROS 1.000


MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI- KM (625 MI) DE FUNCIONAMIENTO,
SER LES CONTRÔLES PRÉVUS REALIZAR LOS CONTROLES PRE-
DANS LA COLONNE « FIN DU RODA- VISTOS EN LA COLUMNA "FINAL DE
GE » DU PLAN D'ENTRETIEN PRO- RODAJE" DE LA FICHA DE MANTENI-
GRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE MIENTO PROGRAMADO PARA EVI-

33
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A TERCE-
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU- ROS Y/O AL VEHÍCULO.
LE.

Demarrage du moteur (02_06, Puesta en marcha del motor


02_07, 02_08, 02_09, 02_10, (02_06, 02_07, 02_08, 02_09,
02_11, 02_12) 02_10, 02_11, 02_12)
ATTENTION ATENCIÓN

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON- LOS GASES DE ESCAPE CONTIENEN


TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR- MONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-
BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT CIA EXTREMADAMENTE NOCIVA
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS- CUANDO ES INHALADA.
ME.
EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR
ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR EN LOCALES CERRADOS O INSUFI-
DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- CIENTEMENTE VENTILADOS. LA
SUFFISAMMENT VENTILÉS. L'INOB- INOBSERVANCIA DE DICHAS RECO-
SERVANCE DE CETTE RECOMMAN- MENDACIONES PODRÍA CAUSAR
DATION POURRAIT COMPORTER PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-
UNE PERTE DE CONNAISSANCE, CLUSO MUERTE POR ASFIXIA. NO
VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE. NE SUBIRSE AL VEHÍCULO DURANTE EL
2 L’utilisation / 2 El uso

PAS MONTER SUR LE VÉHICULE ARRANQUE.


POUR LE DÉMARRER.

34
2 L’utilisation / 2 El uso
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE ARRANQUE ELÉCTRICO
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux « 2 » est sur feu de croise- dor de luces «2» esté en posi-
ment. ción de luz de cruce.
• Positionner sur « ON » l'inter- • Posicionar en «ON» el interrup-
rupteur d'allumage « 3 ». tor de encendido «3».
• Bloquer au moins une roue, en • Bloquear al menos una rueda,
02_06
actionnant un levier de frein « 4 accionando una palanca de fre-
». Si rien ne se passe, le courant no «4». Si esto no sucede, no
n'arrive pas au relais de démar- llega corriente al relé de arran-
rage, du fait que le démarreur ne que, por lo que el arrancador no
tourne pas. gira.
N.B. NOTA
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-
PENDANT UNE PÉRIODE PROLON- TIVO DURANTE MUCHO TIEMPO,
GÉE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS REALIZAR LAS OPERACIONES DES-
DÉCRITES DANS LA SECTION « INAC- CRITAS EN LA SECCIÓN "INACTIVI-
TIVITÉ PROLONGÉE ». DAD PROLONGADA".
02_07
N.B. NOTA
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE PRESIONADO EL PULSADOR DE
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE ARRANQUE DURANTE MÁS DE CIN-
CINQ SECONDES. SI LE MOTEUR NE CO SEGUNDOS. SI DURANTE ESTE
DÉMARRE PAS DANS CET INTER- INTERVALO DE TIEMPO EL MOTOR
VALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX NO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-
SECONDES ET APPUYER DE NOU- GUNDOS Y PRESIONAR NUEVAMEN-
VEAU SUR LE BOUTON DE DÉMAR- TE EL BOTÓN DE ARRANQUE.
RAGE.
02_08

35
02_09

Appuyer sur le bouton de démarrage « Presionar el pulsador de arranque «5»,


5 », ouvrir légèrement la poignée de l'ac- accionar levemente 1/8 el puño del ace-
célérateur à 1/8 (voir figure), puis relâ- lerador (ver figura), luego liberarlo ape-
cher dès que le moteur démarre. nas haya arrancado el motor.

DÉPART ET CONDUITE SALIDA Y CONDUCCIÓN


ATTENTION ATENCIÓN

LES ALLUSIONS À LA CONDUITE LAS REFERENCIAS A LA CONDUC-


AVEC PASSAGER CONCERNENT CIÓN CON PASAJERO DEBEN SER
UNIQUEMENT LES PAYS OÙ CELA CONSIDERADAS SÓLO EN LOS PAÍ-
2 L’utilisation / 2 El uso

EST PRÉVU. SES DONDE ESTÉ PREVISTO ESTE


02_10 TIPO DE CONDUCCIÓN.
DURANT LA CONDUITE, MAINTENIR
LES MAINS FERMEMENT SUR LES DURANTE LA CONDUCCIÓN, MANTE-
POIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉS NER FIJAMENTE LAS MANOS EN LOS
SUR LES REPOSE-PIEDS. NE JAMAIS PUÑOS Y LOS PIES EN LOS ESTRI-
CONDUIRE DANS DES POSITIONS BOS. NUNCA CONDUCIR EN OTRA
DIFFÉRENTES. POSICIÓN.

36
ATTENTION ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.

Pour partir : Para partir:


• Relâcher la poignée de l'accélé- • Liberar el puño del acelerador
rateur (pos. A), actionner le frein (pos. A), accionar el freno trase-
arrière et faire descendre le vé- ro y bajar el vehículo del caba-
hicule de la béquille. llete.
• Monter sur le véhicule et, pour • Subir al vehículo y, por razones
des raisons de stabilité, garder de estabilidad, mantener al me-
au moins un pied posé sur le sol. nos un pie apoyado en el suelo.
• Régler correctement l'inclinai- • Regular correctamente la incli-
son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso-
02_11 res.
ATTENTION
ATENCIÓN

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-


RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO- FAMILIARIZARSE CON EL USO DE
VISEURS. LOS ESPEJOS RETROVISORES CON
EL VEHÍCULO DETENIDO.

37
• Pour partir, relâcher le levier de • Para partir, soltar la palanca del
frein et tourner doucement la freno y girar moderadamente el
poignée d'accélérateur (pos. B), puño del acelerador (Pos. B), el
le véhicule commencera à avan- vehículo comenzará a avanzar.
cer.
ATENCIÓN
ATTENTION

NO REALIZAR PUESTAS EN MARCHA


02_12 NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSCAS CON EL MOTOR FRÍO.
BRUSQUES À MOTEUR FROID.
PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS TANCIAS CONTAMINANTES EN EL
L'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN- AIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-
TES ET LA CONSOMMATION DE CAR- BLE, SE RECOMIENDA CALENTAR
BURANT, IL EST CONSEILLÉ DE EL MOTOR CONDUCIENDO A UNA
CHAUFFER LE MOTEUR EN ROU- VELOCIDAD REDUCIDA DURANTE
LANT À FAIBLE VITESSE AU COURS LOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-
DES PREMIERS KILOMÈTRES. CORRIDO.
ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER NO ACELERAR Y DESACELERAR EN


À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON- FORMA REPETIDA Y CONTINUA,
TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER- PORQUE INADVERTIDAMENTE SE
2 L’utilisation / 2 El uso

DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON- PODRÍA PERDER EL CONTROL DEL


TRÔLE DU VÉHICULE. VEHÍCULO.

38
2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION ATENCIÓN

EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER EN CASO DE FRENADA, ACCIONAR


ET ACTIONNER LES DEUX FREINS AMBOS FRENOS PARA LOGRAR
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA- UNA DESACELERACIÓN UNIFORME,
TION UNIFORME, EN DOSANT LA DOSIFICANDO LA PRESIÓN EN LOS
PRESSION SUR LES ORGANES DE ÓRGANOS DE FRENADO EN FORMA
FREINAGE DE MANIÈRE APPRO- ADECUADA.
PRIÉE.
ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE NO DELANTERO O EL FRENO TRA-
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE SERO, SE REDUCE NOTABLEMENTE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI- LA FUERZA DE FRENADO, Y SE CO-
DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA
NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR-
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ- DIDA DE ADHERENCIA.
RENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CASO DE DETENERSE EN SUBI-
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN-
LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI- TE Y USAR SOLAMENTE LOS FRE-
SER UNIQUEMENT LES FREINS NOS PARA MANTENER DETENIDO EL
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. VEHÍCULO. LA UTILIZACIÓN DEL MO-
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR TOR PARA MANTENER DETENIDO EL
IMMOBILISER LE VÉHICULE PEUT VEHÍCULO PUEDE CAUSAR EL SO-
PROVOQUER LA SURCHAUFFE DU BRECALENTAMIENTO DEL VARIA-
VARIATEUR. DOR.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ- ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-


DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET NAR, RECORRIENDO LA MISMA CON
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ- UNA VELOCIDAD MODERADA Y
LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU CONSTANTE O CON UNA LIGERA

39
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE ACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN
DÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLE- EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADES
VÉES. DE RESBALAR SERÍAN MUY ELEVA-
DAS.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES USANDO CONTINUAMENTE LOS
GARNITURES DE FRICTION POUR- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ- PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA- JUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-
GE. SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-
CACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
LISATION INTERMITTENTE DES MOTOR USANDO INTERMITENTE-
DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS MENTE AMBOS FRENOS. EN LOS
EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE TRAMOS DE DESCENSO NO CONDU-
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. CIR CON EL MOTOR APAGADO.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
NOEUVRES BRUSQUES QUI POUR- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ- CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
QUENT, LA CHUTE.
PONER ATENCIÓN A CUALQUIER
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA- OBSTÁCULO O CAMBIO DE LA GEO-
CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA METRÍA DEL FIRME DE LA CARRETE-
2 L’utilisation / 2 El uso

GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. RA.


AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES LAS CARRETERAS IRREGULARES,


RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU- LAS VÍAS, LAS ALCANTARILLAS,

40
2 L’utilisation / 2 El uso
CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI- LAS SEÑALES DE INDICACIÓN PIN-
CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE TADAS EN LA SUPERFICIE DE LA CA-
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI- RRETERA, LAS CHAPAS METÁLICAS
QUES DES CHANTIERS, DEVIEN- EN LAS OBRAS SON RESBALADIZAS
NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE CUANDO LLUEVE Y POR LO TANTO
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS SE DEBEN TRANSITAR CON MÁXIMA
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC PRUDENCIA, CONDUCIENDO EN
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN FORMA SUAVE E INCLINANDO LO
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE MENOS POSIBLE EL VEHÍCULO.
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE. INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DE
CARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOS
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE- DISPOSITIVOS APROPIADOS Y CON
MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION LA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS Y
ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVAN- PELIGROSAS.
CE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRES
BRUSQUES OU DANGEREUSES. DESACTIVAR LOS DISPOSITIVOS IN-
MEDIATAMENTE DESPUÉS DEL
DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS CAMBIO DE DIRECCIÓN. CONDUCIR
TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGE- CON MÁXIMA CAUTELA AL SUPE-
MENT DE DIRECTION. LORS D'UN DÉ- RAR O SER SUPERADOS POR
PASSEMENT, PRENDRE TOUTES OTROS VEHÍCULOS. EN CASO DE
LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES. LLUVIA, LA NUBE DE AGUA ARRO-
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU JADA POR VEHÍCULOS DE GRAN TA-
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU- MAÑO REDUCE LA VISIBILIDAD; EL
LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ- DESPLAZAMIENTO DE AIRE PUEDE
PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO- CAUSAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL
QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU DEL VEHÍCULO.
VÉHICULE.

41
Demarrage difficile (02_13, Arranque dificultoso (02_13,
02_14) 02_14)
DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ ARRANQUE CON MOTOR AHOGADO
Si la procédure de démarrage n'est pas En caso de que el procedimiento de
correctement réalisée, ou en cas d'excès arranque no se realice correctamente, o
de carburant dans les conduits d'aspira- cuando haya un exceso de combustible
tion, le moteur pourrait se noyer. en los conductos de aspiración, el motor
se podría ahogar.
Pour nettoyer un moteur noyé :
Para limpiar un motor ahogado:
02_13 • Appuyer sur le bouton de dé-
marrage « 1 » pendant quelques • Presionar el pulsador de arran-
secondes (en faisant tourner le que «1» durante algunos se-
moteur à vide) avec la poignée gundos (haciendo girar el motor
de l'accélérateur « 2 » complè- en vacío) con el puño del acele-
tement tournée (pos. A). rador «2» completamente gira-
do (pos. A).

DÉMARRAGE À FROID ARRANQUE EN FRÍO


En cas de basse température (proche ou En el caso de temperatura ambiente baja
inférieure à 0 °C), on peut rencontrer des (cercana o inferior a 0 °C) podrían verifi-
difficultés au premier démarrage. carse dificultades en el primer arranque.

Dans un tel cas : En este caso:

• Appuyer sur le bouton de dé- • Presionar el pulsador de arran-


marrage « 1 » et tourner en mê- que «1» y, al mismo tiempo, gi-
2 L’utilisation / 2 El uso

me temps modérément la poi- rar moderadamente el puño del


gnée de l'accélérateur « 2 ». acelerador «2».
Si le moteur démarre. Si el motor arranca.

• Relâcher la poignée de l'accélé- • Liberar el puño del acelerador


rateur « 2 ». «2».
• Si le ralenti est instable, agir sur • En caso de que el ralentí resulte
la poignée de l'accélérateur « 2 inestable, accionar el puño del
acelerador «2» con rotaciones
pequeñas y frecuentes.

42
» par petites et fréquentes rota- Si el motor no arranca.

2 L’utilisation / 2 El uso
tions.
Esperar algunos segundos e intentar
Si le moteur ne démarre pas. nuevamente arrancar en frío. En caso de
Attendre quelques secondes et rées- que el motor no arranque, dirigirse a un
sayer le démarrage à froid. Si le moteur Concesionario Oficial aprilia.
ne démarre toujours pas, s'adresser à un
concessionnaire officiel aprilia.

DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE ARRANQUE DESPUÉS DE UNA INAC-


INACTIVITÉ TIVIDAD PROLONGADA
Si le véhicule est resté longtemps inactif, Si el vehículo estuvo inactivo durante
il est possible qu'il ait des difficultés à dé- mucho tiempo, es posible que tarde en
marrer dans la mesure où le circuit d'ali- arrancar porque el circuito de alimenta-
mentation en carburant pourrait être ción de combustible podría estar parcial-
partiellement vide. Dans ce cas : mente vacío. En este caso:
• Appuyer sur le bouton de dé- • Presionar el pulsador de arran-
marrage « 1 » pendant environ que «1» durante unos cinco se-
02_14 cinq secondes pour permettre à gundos, permitiendo que se lle-
la cuve du carburateur de se ne la cuba del carburador.
remplir.

43
Arret du moteur (02_15, 02_16) Parada motor (02_15, 02_16)
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador
teur (pos. A) et actionner gra- (pos. A) y accionar gradual-
duellement les freins pour arrê- mente los frenos para detener el
ter le mouvement du véhicule. movimiento del vehículo.
• Durant l'arrêt momentané tenir • Durante la detención momentá-
actionné au moins un frein. nea, mantener accionado por lo
menos un freno.
ATTENTION
ATENCIÓN
02_15

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,


L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-
LES FREINAGES AU MAXIMUM. SACELERACIONES REPENTINAS
DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL
LÍMITE.

STATIONNEMENT APARCAMIENTO
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.
ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UN


FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL TERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL
NE TOMBE. PARA EVITAR QUE SE CAIGA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE NO APOYAR EL VEHÍCULO EN LAS
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN- PAREDES Y NO DISPONERLO EN EL
DRE SUR LE SOL. S'ASSURER QUE PISO. ASEGURARSE DE QUE EL VE-
LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER HÍCULO NO REPRESENTE PELIGRO
LES PARTIES BRÛLANTES DE CELUI- ALGUNO PARA PERSONAS O NIÑOS,

44
2 L’utilisation / 2 El uso
CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DAN- ESPECIALMENTE LAS PARTES CAN-
GER POUR LES PERSONNES ET LES DENTES DEL MISMO.
ENFANTS.
NO DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGI-
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS LANCIA, CON EL MOTOR ENCENDI-
SURVEILLANCE LORSQUE LE MO- DO O CON LA LLAVE COLOCADA EN
TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER- NO SENTARSE CON EL VEHÍCULO
RUPTEUR D'ALLUMAGE. NE PAS APOYADO EN EL CABALLETE.
S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE POSÉ
SUR LA BÉQUILLE. NOTA

N.B. CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-


TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER- SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍA
RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », DESCARGARSE.
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ-
CHARGER.

• Tourner la clé « 1 » et position- • Girar la llave «1» y colocar en


ner sur « OFF » l'interrupteur «OFF» el interruptor de encen-
d'allumage « 2 ». dido «
• Positionner le véhicule sur la bé- • 2.
quille. • Colocar el vehículo sobre el ca-
ballete.
ATTENTION
ATENCIÓN
MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ-
CESSAIRE DE FERMER LE ROBINET CON EL MOTOR DETENIDO NO ES
DE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO- NECESARIO CERRAR EL GRIFO DEL
TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUE COMBUSTIBLE, YA QUE POSEE UN
D'ÉTANCHÉITÉ. SISTEMA AUTOMÁTICO DE CIERRE.
N.B. NOTA
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA EN
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA- EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.
GE.

45
• Bloquer la direction et extraire la • Bloquear la dirección y extraer
clé « 1 ». la llave «1».

02_16

Pot d’échappement Escape catalítico


catalytique
Se advierte al propietario del vehículo
Le propriétaire du véhicule est averti que que la ley puede prohibir lo siguiente:
la loi peut interdire ce qui suit : • La eliminación y todo acto que
• L'enlèvement et tout acte visant torne inoperante -por parte de
à rendre inopérant, de la part de cualquiera, con excepción de
quiconque, en dehors des inter- las intervenciones de manteni-
ventions d'entretien, réparation miento, reparación o sustitu-
ou remplacement, de n'importe ción, de cualquier dispositivo o
quel dispositif ou élément con- elemento constitutivo incorpora-
stitutif incorporé dans un véhi- do a un vehículo nuevo, con el
cule neuf, dans le but de contrô- fin de controlar la emisión de rui-
ler l'émission des bruits avant la dos antes de la venta o entrega
2 L’utilisation / 2 El uso

vente ou la livraison du véhicule del vehículo al comprador final o


à l'acquéreur final ou pendant mientras se lo utiliza.
son utilisation. • El uso del vehículo después de
• L'emploi du véhicule après que el dispositivo o elemento
qu'un tel dispositif ou élément constitutivo haya sido eliminado
constitutif ait été enlevé ou ren- o transformado en inoperante.
du inopérant. Controlar el silenciador/tubo de escape y
Contrôler le pot d'échappement / silen- los tubos del escape, comprobando que
cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as- no existan indicios de herrumbre u orifi-

46
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille cios y que el sistema de escape funcione

2 L’utilisation / 2 El uso
ou de trous et que le système d'échap- correctamente.
pement fonctionne correctement.
En caso de que el ruido producido por el
Si le bruit produit par le système d'échap- sistema de escape aumente, contactarse
pement augmente, contacter immédiate- inmediatamente con un Concesionario
ment un concessionnaire officiel apri- Oficial aprilia.
lia.
ATENCIÓN
ATTENTION

ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-


IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LE TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
BRUITS.

Bequille (02_17, 02_18) Soporte (02_17, 02_18)


POSITIONNEMENT DU VÉHICULE POSICIONAMIENTO DEL VEHÍCULO
SUR LA BÉQUILLE CENTRALE EN EL CABALLETE CENTRAL
• Saisir la poignée gauche et la • Tomar el puño izquierdo y la
poignée arrière « 1 ». manilla trasera «1».
• Pousser sur le levier de la bé- • Empujar la palanca del caballe-
quille « 2 ». te «2».
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ- ASEGURARSE DE LA ESTABILIDAD
HICULE. DEL VEHÍCULO.
02_17

47
Contrôle de la béquille Control caballete
Rien ne doit gêner la rotation de la bé- El giro del caballete «3» debe estar libre
quille « 3 ». de impedimentos.
Effectuer les contrôles suivants : Efectuar los siguientes controles:
• Les ressorts « 4 » ne doivent • Los muelles «4» no se deben
pas être endommagés, usés, dañar, desgastar, oxidar o debi-
rouillés ou affaiblis. litar.
• La béquille doit tourner libre- • El caballete debe girar libremen-
02_18 ment, éventuellement graisser te, eventualmente engrasar la
l'articulation. articulación.

Conseils contre le vol Sugerencias contra los robos

Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de encendido co-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- locada y utilizar siempre el bloqueo del
rection. manillar.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé- Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
rence dans un garage ou dans un endroit en lo posible en un garaje o en un lugar
surveillé. con vigilancia.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ble blindado "Body-Guard" aprilia o un
2 L’utilisation / 2 El uso

ou bien un dispositif antivol complémen- dispositivo antirrobo adicional.


taire.
Controlar que los documentos y el im-
Vérifier que les documents et la taxe de puesto de circulación estén en orden.
circulation sont en règle.
Escribir los datos de registro y el número
Inscrire ses données personnelles et son de teléfono en esta página para facilitar
numéro de téléphone sur cette page, la identificación del propietario en caso

48
pour faciliter l'identification du propriétai- de que se encuentre el vehículo después

2 L’utilisation / 2 El uso
re en cas de trouvaille suite à un vol. de un robo.
PRÉNOM : .................................. APELLIDO: ..................................
NOM : ....................................... NOMBRE: ....................................
ADRESSE : ................................ DIRECCIÓN: ...............................
N° DE TÉLÉPHONE : .................... N° TELEFÓNICO: ..........................
IMPORTANT Dans de nombreux cas, les IMPORTANTE En muchos casos, los ve-
véhicules volés sont identifiés grâce aux hículos robados se identifican a través de
données reportées sur le manuel d'utili- los datos indicados en el manual de uso
sation et d'entretien. y mantenimiento.

Une conduite sure (02_19, La conducción segura (02_19,


02_20, 02_21, 02_22, 02_23, 02_20, 02_21, 02_22, 02_23,
02_24, 02_25, 02_26, 02_27, 02_24, 02_25, 02_26, 02_27,
02_28, 02_29, 02_30) 02_28, 02_29, 02_30)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ- REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-
CURITÉ GURIDAD
Pour conduire le véhicule il est nécessai- Para conducir el vehículo es necesario
re de répondre à toutes les exigences poseer todos los requisitos previstos por
imposées par la législation (permis de la ley (permiso de conducir, edad míni-
02_19
conduire, âge minimum, aptitude psycho- ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-
physique, assurance, taxes gouverne- tos estatales, matriculación, matrícula,
mentales, immatriculation, plaque d'im- etc.).
matriculation, etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomar
Il est conseillé de se familiariser avec le confianza con el vehículo en zonas con
véhicule et de gagner confiance dans des baja intensidad de circulación y/o en pro-
zones à faible circulation et/ou dans des piedades privadas.
propriétés privées.
El consumo de determinados medica-
mentos, alcohol y sustancias estupefa-

49
L'ingestion de certains médicaments, cientes o psicotrópicas aumenta notable-
d'alcool et de substances stupéfiantes ou mente el riesgo de accidentes.
psychotropes, augmente sensiblement le
risque d'accident. Asegurarse de que las propias condicio-
nes psicofísicas sean aptas para las con-
S'assurer que vos conditions psychophy- ducción, especialmente el grado de fati-
siques sont aptes à la conduite et faire ga física y somnolencia.
particulièrement attention à l'état de fati-
gue physique et à la somnolence. La mayor parte de los accidentes se de-
ben a la inexperiencia del conductor.
L'inexpérience du conducteur est la pre-
mière cause d'accident. NUNCA prestar el vehículo a principian-
02_20 tes, y en todo caso asegurarse de que el
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé- conductor tenga los requisitos necesa-
butants et, dans tous les cas, s'assurer rios para la conducción.
que le conducteur possède les qualités
requises indispensables à la conduite. Respetar rigurosamente las señalizacio-
nes y las normativas nacionales y locales
Respecter rigoureusement la signalisa- sobre circulación.
tion et les normes de circulation nationa-
les et locales. Evitar maniobras bruscas y peligrosas
para sí mismos y para los demás (ejem-
Éviter les manœuvres brusques et dan- plo: caballitos, inobservancia de los lími-
gereuses pour soi-même et pour les au- tes de velocidad, etc.), además, evaluar
tres (exemple : cabrages, inobservance y tener siempre presente la debida con-
02_21 des limites de vitesse, etc.). En outre, sideración del estado del firme de la ca-
évaluer et tenir toujours dûment en con- rretera, de la visibilidad, etc.
sidération l'état de la chaussée, les con-
ditions de visibilité, etc. No golpear obstáculos que podrían cau-
sar daños en el vehículo u ocasionar la
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient pérdida del control del mismo.
2 L’utilisation / 2 El uso

endommager le véhicule ou mener à la


perte de contrôle de ce dernier. No permanecer en la estela de los vehí-
culos que van adelante para aumentar la
Ne pas rester dans le sillage des véhicu- propia velocidad.
les qui précèdent à seule fin d'augmenter
la propre vitesse.

50
ATTENTION ATENCIÓN

2 L’utilisation / 2 El uso
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES CONDUCIR SIEMPRE CON AMBAS
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES MANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO- EN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS
SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE- (O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-
PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTA
LA POSITION CORRECTE DE CON- DE CONDUCCIÓN.
DUITE.

Éviter absolument de se mettre débout Evitar en cualquier circunstancia levantar


ou de s'étirer pendant la conduite. los pies o desperezarse durante la con-
ducción.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des per- El conductor no debe distraerse o dejar-
sonnes, choses, actions (ne pas fumer, se influir por personas, cosas, acciones
manger, boire, lire, etc.) durant la con- (fumar, comer, beber, leer, etc.) durante
duite du véhicule. la conducción del vehículo.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé- Utilizar combustible y lubricantes especí-
cifiques au véhicule, du type reporté dans ficos para el vehículo, del tipo indicado en
02_22 le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; la "TABLA DE LUBRICANTES", contro-
contrôler régulièrement la présence des lar reiteradamente que se respeten los
niveaux prescrits d'essence, d'huile et de niveles prescritos de combustible, aceite
liquide de refroidissement. y líquido refrigerante.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac- Si el vehículo estuvo involucrado en un
cident ou bien a subi des chocs ou des accidente o sufrió golpes o caídas, ase-
chutes, s'assurer que les leviers de com- gurarse de que las palancas de mando,
mande, les tuyaux, les câbles, le système los tubos, los cables, la instalación de
de freinage et les parties essentielles ne frenos y las partes vitales no estén da-
soient pas endommagés. ñados.
Faire éventuellement contrôler le véhicu- Eventualmente, hacer controlar el vehí-
02_23 le par un concessionnaire officiel aprilia, culo en un Concesionario Oficial aprilia,
en faisant particulièrement attention au especialmente el chasis, el manillar, las

51
cadre, au guidon, aux suspensions, aux suspensiones, los órganos de seguridad
organes de sécurité et aux dispositifs y los dispositivos cuya integridad no pue-
dont l'utilisateur n'est pas en mesure da ser evaluada por el usuario.
d'évaluer l'état.
Indicar cualquier mal funcionamiento pa-
Signaler tout mauvais fonctionnement ra agilizar la intervención de los técnicos
afin de faciliter l'intervention des techni- y/o mecánicos.
ciens et/ou des mécaniciens.
No conducir en absoluto el vehículo si el
Ne conduire sous aucun prétexte le vé- daño sufrido compromete la seguridad.
hicule si les dégâts subis en compromet-
tent la sécurité. No modificar en absoluto la posición, la
02_24 inclinación o el color de: matrícula, inter-
Ne modifier sous aucun prétexte la posi- mitentes, dispositivos de iluminación y
tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla- avisadores sonoros.
que d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Realizar modificaciones en el vehículo
implica la anulación de la garantía.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie. Toda eventual modificación realizada al
vehículo, y la eliminación de piezas ori-
Toute modification éventuelle apportée ginales pueden comprometer el rendi-
au véhicule et la dépose des pièces d'ori- miento del mismo, y por lo tanto disminuir
gine peuvent compromettre les perfor- el nivel de seguridad e incluso hacer que
mances de celui-ci, diminuer le niveau de el vehículo sea ilegal.
sécurité, même le rendre illégal.
Se recomienda atenerse siempre a todas
Il est recommandé de respecter toujours las disposiciones de ley y reglamentacio-
les dispositions légales et les réglemen- nes nacionales y locales en materia de
tations nationales et locales en matière equipamiento del vehículo.
d'équipement du véhicule.
2 L’utilisation / 2 El uso

En especial se deben evitar modificacio-


Éviter en particulier les modifications nes técnicas dirigidas a incrementar el
techniques visant à en améliorer les per- rendimiento o a alterar las características
formances ou altérant les caractéristi- originales del vehículo.
ques originales du véhicule.
Evitar en absoluto competir con los vehí-
Éviter absolument de rivaliser avec les culos.
autres véhicules.
Evitar la conducción todo terreno.
Éviter la conduite tout-terrain.

52
2 L’utilisation / 2 El uso
VÊTEMENTS INDUMENTARIA
Avant de se mettre en marche, ne pas Antes de ponerse en marcha, colocarse
oublier de toujours mettre et boucler le siempre el casco correctamente abro-
casque correctement. S'assurer qu'il est chado. Asegurarse de que el mismo sea
homologué, en bon état, à la bonne taille, homologado, esté en buen estado y ten-
et que la visière est propre. ga la medida adecuada y el visor limpio.
Mettre des vêtements protecteurs, de Usar indumentaria de protección, en lo
préférence de couleur claire et/ou réflé- posible de color claro y/o reflectante. De
chissante. De cette manière, on se ren- esta manera será visible para los demás
02_25 dra plus visible des autres conducteurs, conductores, reduciendo notablemente
réduisant sensiblement le risque d'être el riesgo de ser atropellado y se podrá
renversé, et on pourra jouir d'une meil- tener mayor protección en caso de caída.
leure protection en cas de chute.
La ropa deberá ser adherente y cerrada
Les vêtements doivent être bien adhé- en las extremidades; los cordones, los
rents et fermés aux extrémités ; les cor- cinturones y las corbatas no deben estar
dons, les ceintures et les cravates ne sueltos; evitar que éstos u otros objetos
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou puedan interferir con la conducción, en-
d'autres objets puissent interférer avec la ganchándose con piezas en movimiento
conduite, en s'accrochant dans les piè- u otros órganos de conducción.
ces en mouvement ou les autres organes
de conduite. No conservar en los bolsillos objetos po-
02_26 tencialmente peligrosos en caso de caí-
Ne pas conserver dans les poches des da, por ejemplo: objetos con punta como
objets potentiellement dangereux en cas llaves, bolígrafos, contenedores de vi-
de chute, comme par exemple : des ob- drio, etc. (las mismas recomendaciones
jets pointus comme des clés, des stylos, son válidas también para el eventual pa-
des récipients en verre, etc. (ces recom- sajero).
mandations restent valables pour l'éven-
tuel passager).

53
ACCESSOIRES ACCESORIOS
L'utilisateur est personnellement respon- El usuario es responsable personalmen-
sable du choix d'installation et d'utilisa- te de decidir instalar y usar accesorios.
tion des accessoires.
Se recomienda, para el montaje, que el
Lors du montage, il est recommandé que accesorio no tape los dispositivos de se-
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs ñalización sonora y visual ni comprometa
de signalisation sonore et visuelle ni n'en su funcionalidad, que no limite la carrera
compromette le fonctionnement, ne limite de las suspensiones ni el ángulo del vi-
pas la course des suspensions et l'angle raje, que no obstaculice el accionamiento
02_27 de braquage, qu'il ne gêne pas l'action- de los mandos y que no reduzca la altura
nement des commandes ni ne réduise desde el piso ni el ángulo de inclinación
pas la distance au sol et l'angle d'incli- en curva.
naison dans les virages.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê- licen el acceso a los mandos porque po-
nent l'accès aux commandes, dans la drían prolongar los tiempos de reacción
mesure où cela peut rallonger les temps en caso de emergencia.
de réaction en cas d'urgence.
Los carenados y parabrisas de grandes
Les carénages et les pare-brises de dimensiones montados en el vehículo,
grandes dimensions, montés sur le véhi- pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-
cules, peuvent créer des forces aérody- cas que comprometen la estabilidad del
namiques pouvant compromettre la sta- vehículo durante la marcha, sobre todo a
bilité du véhicule pendant la marche, alta velocidad.
surtout à grande vitesse.
Asegurarse de que el accesorio quede
S'assurer que l'accessoire est solide- firmemente fijado al vehículo y que no
ment ancré au véhicule et qu'il ne com- sea causa de peligro durante la conduc-
2 L’utilisation / 2 El uso

porte pas un danger pour la conduite. ción.


Ne pas ajouter ou modifier des équipe- No agregar ni modificar equipos eléctri-
ments électriques excédant la capacité cos que excedan la capacidad del vehí-
du véhicule, parce que cela pourrait pro- culo, esto podría ocasionar la detención
voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un imprevista del mismo o una peligrosa fal-
manque dangereux du courant nécessai- ta de corriente, necesaria para el funcio-
re au fonctionnement des dispositifs de namiento de los dispositivos de señaliza-
signalisation sonore et visuelle. ción sonora y visual.

54
aprilia recommande l'utilisation d'acces- aprilia recomienda el uso de accesorios

2 L’utilisation / 2 El uso
soires d'origine (aprilia genuine acces- originales (aprilia genuine accessories).
sories).

CHARGE CARGA
Être prudent et modéré lors de la charge Observar prudencia y moderación al car-
de bagages. Il est important de disposer gar equipaje. Es necesario conservar el
les bagages le plus proche possible du equipaje lo más cerca posible del centro
centre de gravité du véhicule et de répar- de gravedad del vehículo y distribuir uni-
tir uniformément la charge des deux cô- formemente la carga en los dos lados
tés pour réduire au minimum tout dés- para que el desequilibrio sea mínimo.
équilibre. Contrôler également que la Controlar, además, que la carga esté fir-
charge est solidement ancrée au véhicu- memente fijada al vehículo, sobre todo
le, surtout durant les longs trajets. durante los viajes de trayectos largos.
02_28
Ne fixer sous aucun prétexte les objets No fijar jamás objetos de gran volumen,
encombrants, volumineux, lourds et/ou pesados y/o peligrosos en el manillar, el
dangereux au guidon, aux garde-boue et guardabarros o las horquillas: esto po-
aux fourches : le véhicule répondrait plus dría ser causa de una respuesta más
lentement dans les virages, ce qui com- lenta del vehículo en caso de curvas y
promettrait inévitablement la maniabilité comprometería inevitablemente la mane-
de celui-ci. jabilidad del mismo.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi- No colocar a los lados el vehículo equi-
cule, des bagages trop encombrants, paje demasiado voluminoso, porque po-
dans la mesure où ils pourraient heurter dría golpear a personas u obstáculos,
des personnes ou des objets, provoquant causando la pérdida de control del vehí-
02_29 la perte de contrôle du véhicule. culo.
Ne transporter aucun bagage qui n'est No transportar equipaje que no se en-
pas solidement fixé au véhicule. cuentre firmemente fijado al vehículo.
Ne transporter aucun bagage qui dépas- No transportar equipaje que sobresalga
se excessivement du porte-bagages ou en exceso del portaequipajes o que cu-
qui couvre les dispositifs de signalisation bra los dispositivos de iluminación sono-
sonore et visuelle. ra y visual.

55
Ne pas transporter d'animaux ou d'en- No transportar animales o niños en el
fants sur le porte-documents ou le porte- portadocumentos o en el portaequipajes.
bagages.
No superar el límite máximo de peso
Ne pas excéder la limite maximale de transportable para cada uno de los por-
poids transportable pour chaque porte- taequipajes.
bagages.
La sobrecarga del vehículo comprome-
La surcharge du véhicule en compromet- tería la estabilidad y la manejabilidad.
trait la stabilité et la maniabilité.

02_30
2 L’utilisation / 2 El uso

56
SPORTCITY ONE 125 Chap. 03
L’entretien
Cap. 03
El
mantenimiento

57
Niveau d’huile moteur Nivel aceite motor
Dans les moteurs 4T l'huile moteur est En los motores 4T, el aceite motor se usa
utilisée pour lubrifier les organes de la para lubricar los órganos de la distribu-
distribution, les paliers de vilebrequin et ción, los soportes de bancada y el grupo
le groupe thermique. térmico.
ATTENTION ATENCIÓN

UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE


D'HUILE PEUT PROVOQUER DE DIF- ACEITE PUEDE PROVOCAR DIFE-
FÉRENTS DÉGÂTS AU MOTEUR. RENTES DAÑOS AL MOTOR.

Dans tous les moteurs 4T, la dégradation En todos los motores 4T, la disminución
des caractéristiques de l'huile, ainsi de las características del aceite, así co-
qu'une certaine consommation, doivent mo de un consumo determinado, deben
être considérées comme normales. La considerarse normales. En particular, los
consommation en particulier dépend des consumos podrán depender de las con-
conditions d'utilisation (ex. : en condui- diciones de uso (ej.: conduciendo siem-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

sant toujours « à fond » la consommation pre con el acelerador "a fondo", el


d'huile augmente). consumo de aceite aumenta).
En fonction du contenu total d'huile dans Las frecuencias de sustitución previstas
le moteur et des consommations moyen- en el programa de mantenimiento son
nes relevées selon les modalités stan- definidas en función del contenido total
dardisées, sont définies les fréquences de aceite en el motor y de los consumos
de remplacement prévues par le pro- promedios medidos de acuerdo a la mo-
gramme d'entretien. dalidad estándar.

58
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
AFIN DE PRÉVENIR LES PANNES, IL CON EL FIN DE PREVENIR CUAL-
EST RECOMMANDÉ DE CONTRÔLER QUIER INCONVENIENTE, SE RECO-
LE NIVEAU D'HUILE LORS DE CHA- MIENDA CONTROLAR EL NIVEL DE
QUE UTILISATION DU VÉHICULE. ACEITE CADA VEZ QUE SE USA EL
VEHÍCULO.

Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite


moteur (03_01) motor (03_01)

• Vérifier le niveau d'huile moteur • Controlar el nivel de aceite mo-


selon ce qui est reporté dans les tor de acuerdo con lo indicado
tableaux d'entretien. en las tablas de mantenimiento.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale. caballete central.
N.B. NOTA
LA VÉRIFICATION DU NIVEAU D'HUI- CADA VEZ QUE SE USA EL VEHÍCU-
LE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LO Y CON EL MOTOR EN FRÍO, SE
CHAQUE FOIS QUE LE VÉHICULE DEBE CONTROLAR EL NIVEL DE
EST UTILISÉ,LORSQUE LE MOTEUR ACEITE MOTOR.
EST FROID.

59
• Dévisser et extraire le bouchon • Desenroscar y extraer el tapón
jauge de mesure « 1 ». varilla de medición «1».
• Nettoyer la partie en contact • Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon el aceite con un paño limpio.
propre. • Enroscar completamente el ta-
• Visser complètement le bou- pón varilla «1» en el orificio de
chon jauge « 1 » dans le trou entrada «2».
d'introduction « 2 ». • Extraer nuevamente el tapón
• Extraire de nouveau le bouchon varilla «1» y leer el nivel alcan-
jauge « 1 » et lire le niveau at- zado por el aceite en la varilla.
03_01 teint par l'huile sur la jauge. • El nivel es correcto si alcanza
• Le niveau est correct s'il atteint aproximadamente la marca rea-
approximativement l'encoche lizada en la varilla de medición
marquée sur la jauge de mesure correspondiente al nivel máxi-
correspondant au niveau maxi- mo.
mum. • Si es necesario, llenar.
• Si nécessaire, remplir. La referencia de nivel MÁX. indica una
Le repère du niveau MAX indique une cantidad de aproximadamente 850 cc de
quantité d'environ 850 cc d'huile dans le aceite en el motor. Si el control se realiza
moteur. Si la vérification est effectuée después de haber usado el vehículo, es
après avoir employé le véhicule, donc decir, con el motor caliente, la línea de
avec le moteur chaud, la ligne de niveau nivel resultará más baja; para efectuar un
sera plus basse ; pour effectuer une vé- correcto control, es necesario esperar al
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

rification correcte, il est nécessaire d'at- menos 10 minutos después de haber de-
tendre au moins 10 minutes après l'arrêt tenido el motor para obtener el nivel co-
du moteur, de façon à avoir un niveau rrecto.
correct.

Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor


Effectuer le remplissage d'huile moteur Reabastecer con aceite motor de acuer-
selon ce qui est reporté dans les tableaux do con lo indicado en las tablas de man-
d'entretien. tenimiento.

60
Dans les tableaux d'entretien programmé En las tablas de mantenimiento progra-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
il est de toute façon prévu d'effectuer pé- mado se prevé efectuar periódicamente,
riodiquement chez un concessionnaire en un Concesionario Oficial aprilia, un
officiel aprilia un contrôle et éventuel control y eventual llenado de aceite mo-
remplissage d'huile moteur. tor.
ATTENTION ATENCIÓN

LES ÉVENTUELS REMPLISSAGES LOS EVENTUALES LLENADOS DE


D'HUILE MOTEUR DOIVENT ÊTRE EF- ACEITE SE DEBEN EFECTUAR DES-
FECTUÉS APRÈS LA VÉRIFICATION PUÉS DE HABER CONTROLADO EL
DU NIVEAU D'HUILE ET TOUJOURS NIVEL, Y SIEMPRE AGREGANDO
EN AJOUTANT DE L'HUILE SANS JA- ACEITE SIN SUPERAR JAMÁS EL NI-
MAIS DÉPASSER LE NIVEAU MAX. VEL MÁX.

Vidange d'huile moteur Sustitución aceite motor

POUR VIDANGER L'HUILE MOTEUR, PARA EL CAMBIO DE ACEITE, DIRI-


S'ADRESSER À UN concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial
officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS OB-
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX SERVAR LAS INDICACIONES DEL
INDICATIONS CONTENUES DANS LE MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
MANUEL DE GARAGE DISPONIBLE ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
CHEZ UN concessionnaire officiel nario Oficial aprilia.
aprilia.

61
Niveau d’huile du moyeu Nivel aceite cubo (03_02,
(03_02, 03_03) 03_03)
• Parcourir quelques kilomètres • Recorrer algunos kilómetros
jusqu'à atteindre la température hasta alcanzar la temperatura
normale de fonctionnement, normal de funcionamiento, lue-
puis arrêter le moteur. go detener el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Dévisser et extraire le bouchon • Desenroscar y extraer el tapón
jauge de mesure « 1 ». varilla de medición «1».
• Nettoyer la partie en contact • Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon el aceite con un paño limpio.
propre. • Enroscar completamente el ta-
• Visser complètement le bou- pón varilla «1» en el orificio de
chon jauge « 1 » dans le trou entrada«2».
d'introduction « 2 ». • Extraer nuevamente el tapón
• Extraire de nouveau le bouchon varilla y leer el nivel alcanzado
jauge et lire le niveau atteint par por el aceite en la varilla.
l'huile sur la jauge. • El nivel es correcto si alcanza la
• Le niveau est correct s'il atteint referencia impresa en la varilla
le repère imprimé sur la jauge indicada en la figura.
indiquée sur la figure. • Si es necesario proceder al lle-
• Si nécessaire, remplir. nado.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO


L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE.
ATTENTION

SERRER CORRECTEMENT LE BOU-


CHON DE REMPLISSAGE « 1 » ET

62
ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
S'ASSURER QU'IL NE SUINTE PAS
D'HUILE.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT
L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU APRETAR BIEN EL TAPÓN DE LLE-
DU JOINT DU COUVERCLE DU CAR- NADO «1» Y ASEGURARSE DE QUE
TER. EL ACEITE NO SE FILTRE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE CONTROLAR PERIÓDICAMENTE
AVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFI- QUE NO HAYA PÉRDIDAS EN LA JUN-
SANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS TA DE LA TAPA DEL CÁRTER.
POLLUÉS OU INADAPTÉS, DANS LA
MESURE OÙ CELA ACCÉLÈRE NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON IN-
L'USURE DES PARTIES MOBILES ET SUFICIENTEMENTE LUBRICACIÓN O
PEUT S'ENSUIVRE DE DÉGÂTS IRRÉ- CON LUBRICANTES CONTAMINA-
PARABLES. POUR CONTRÔLER ET DOS O IMPUROS, YA QUE ACELERAN
VIDANGER L'HUILE, S'ADRESSER À LA DEGRADACIÓN DE LAS PARTES
UN concessionnaire officiel aprilia. EN MOVIMIENTO Y PUEDEN ORIGI-
NAR DAÑOS IRREPARABLES. PARA
Produits conseillés EL CONTROL Y LA SUSTITUCIÓN, DI-
RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
aprilia.
Huile pour boîte de vitesses
API GL4, GL5 Productos recomendados
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Aceite para cambio
API GL4, GL5

63
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS- SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA
SION TRANSMISIÓN
Il est nécessaire de faire remplacer l'huile El aceite de la transmisión se debe sus-
de la transmission en fonction de ce qui tituir de acuerdo con lo indicado en las
est reporté dans les tableaux d'entretien tablas de mantenimiento programado.
programmé.
Para el control y la sustitución dirigirse a
Pour le contrôle et le remplacement, un Concesionario Oficial aprilia.
s'adresser à un concessionnaire offi-
ciel aprilia.
03_02

03_03
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Les pneus (03_04, 03_05) Neumáticos (03_04, 03_05)


Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá-
chambre à air (Tubeless). mara de aire (Tubeless).
ATENCIÓN

CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA
PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
03_04

64
ATTENTION

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
PRESSION DE GONFLAGE DES RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS
DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC- LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-
03_05
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP COMPROMETIENDO DE ESTA MANE-
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER- RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y
RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
SONT DONC TRANSMISES AU GUI- A LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
DON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI- SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓN
SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE DE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOS
ROUTE DANS LES VIRAGES. FLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»
TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, O
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL- BIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMA
LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU- CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE
VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ- DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-
NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-
SORTIR DES JANTES. DANS LES VI- VAS. CONTROLAR EL ESTADO DE
RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT LAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ- PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET DE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO- RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-
METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTE

65
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE VEHÍCULO, POSEEN INDICADORES
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ- DE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOS
HICULE, SONT POURVUS D'INDICA- DE INDICADORES DE DESGASTE. IN-
TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ- FORMARSE CON EL REVENDEDOR
RENTS TYPES D'INDICATEURS ACERCA DE LAS MODALIDADES PA-
D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE RA CONTROLAR EL DESGASTE.
SON REVENDEUR POUR LES MODA- CONTROLAR VISUALMENTE EL
LITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USU- CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI
RE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USU- ESTÁN DESGASTADOS, PROCEDER
RE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLA- A SU SUSTITUCIÓN.
CER SI USÉS.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-
TRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CIA A LA CARRETERA. EN ESTE
CAS, FAIRE REMPLACER LES CASO PROCEDER A LA SUSTITU-
PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU CIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. SUSTI-
S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL- TUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ DES-
LE CREVAISON DANS LA ZONE DE GASTADO O SI UNA EVENTUAL
LA BANDE DE ROULEMENT A DES DI- PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. BANDA DE RODADURA POSEE UNA
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN DIMENSIÓN MAYOR A 5 MM. DES-
PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE PUÉS DE REPARAR UN NEUMÁTICO,
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT SE DEBE PROCEDER AL EQUILIBRA-


DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDI- DO DE LAS RUEDAS. USAR EXCLU-
QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE SIVAMENTE NEUMÁTICOS CON LAS
PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU DIMENSIONES INDICADAS POR LA
TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES EMPRESA. NO INSTALAR NEUMÁTI-
JANTES À LA PLACE DES PNEUS TU- COS DEL TIPO CON CÁMARA DE AI-
BELESS, ET INVERSEMENT. CON- RE EN LLANTAS PARA NEUMÁTICOS
TRÔLER QUE LES VALVES DE GON- TUBELESS Y VICEVERSA. CONTRO-
FLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES LAR QUE LAS VÁLVULAS DE INFLA-
BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN DO POSEAN LAS TAPAS CORRES-
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ- PONDIENTES PARA EVITAR EL
GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. DESINFLADO IMPREVISTO DE LOS
NEUMÁTICOS.

66
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- LAS OPERACIONES DE SUSTITU-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE PORTANTES: PARA REALIZARLAS
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-
RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE MOTIVO, SE ACONSEJA DIRIGIRSE A
S'ADRESSER À UN concessionnaire UN Concesionario Oficial aprilia. O A
officiel aprilia, OU BIEN CHEZ UN UN ESPECIALISTA EN NEUMÁTICOS
SPÉCIALISTE EN PNEUS QUI SE PARA REALIZAR LAS OPERACIONES
CHARGERA DE RÉALISER CES OPÉ- ANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOS
RATIONS. SI LES PNEUS SONT SON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-
VERTS D'UNE PELLICULE GLISSAN- LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELA
TE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-
DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDO
PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN INADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.
LIQUIDE INAPPROPRIÉ.

LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DE


DE ROULEMENT « 2 » RODADURA «2»
Avant : 1,5 mm Delantera: 1,5 mm

Arrière 1,5 mm Trasera 1,5 mm

67
Depose de la bougie Desmontaje bujía

ATTENTION ATENCIÓN
POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET- PARA DESMONTAR, CONTROLAR,
TOYER ET REMPLACER LES BOU- LIMPIAR Y SUSTITUIR LA BUJÍA, DI-
GIES, S'ADRESSER À UN concession- RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS CON-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL- SULTAR LAS INDICACIONES DEL
TER LES INDICATIONS PRÉSENTES MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
DANS LE MANUEL GARAGE QUE ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN nario Oficial aprilia.
concessionnaire officiel aprilia.

Demontage du filtre a air Desmontaje filtro aire (03_06,


(03_06, 03_07) 03_07)
Le nettoyage et le contrôle de l'état du fil- La limpieza y el control del estado del fil-
tre à air devraient s'effectuer mensuelle- tro de aire se deberían efectuar mensual-
ment ou en fonction des indications mente o según las indicaciones dadas en
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

reportées dans les tableaux d'entretien las tablas de mantenimiento programa-


programmé ; cela dépendra des condi- do, es decir, dependiendo de las condi-
tions d'utilisation. ciones de uso.
Si le véhicule est utilisé sur routes pous- Si el vehículo se usa en carreteras pol-
03_06 siéreuses ou mouillées, les opérations de vorientas o mojadas, las operaciones de
nettoyage ou remplacement devraient limpieza o de sustitución deberán reali-
être plus fréquentes. zarse con mayor frecuencia.
Pour effectuer le nettoyage du filtre à air, Para limpiar el filtro de aire, es necesario
il est nécessaire de le retirer du véhicule. extraerlo del vehículo.

68
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DÉPOSE EXTRACCIÓN
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• Dévisser et enlever les six vis « • Desenroscar y extraer los seis
1 ». tornillos «1».
• Extraire le couvercle du filtre à • Quitar la tapa del filtro de aire
air « 2 ». «2».
• Extraire l'élément filtrant « 3 ». • Extraer el elemento filtrante
«3».
03_07

Nettoyage du filtre à air Limpieza filtro del aire (03_08)


(03_08)
ATENCIÓN
ATTENTION

NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-


TES INFLAMABLES PARA LAVAR EL
NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE
ELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DE
DISSOLVANTS INFLAMMABLES
ESTA MANERA EL RIESGO DE IN-
POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT
CENDIOS POR EXPLOSIONES.
FILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS-
QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.

• Laver l'élément filtrant « 3 » • Lavar el elemento filtrante «3»


avec des solvants propres, non con disolventes limpios, no in-
inflammables ou à fort degré de flamables o con un alto punto de
volatilité et le faire sécher soi- volatilidad, y secarlo cuidadosa-
gneusement. mente.
• Appliquer sur toute la surface • Aplicar aceite para filtros en to-
une huile pour filtres. da la superficie.

69
• Vérifier la présence d'impureté • Controlar la presencia de impu-
dans la partie inférieure du rezas en la parte inferior del tu-
tuyau de vidange «4». bo de purga «4».
N.B. NOTA
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VI- SI DENTRO DEL TUBO DE PURGA SE
DANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSI- ENCUENTRAN RESIDUOS PROVE-
DUS, PROVENANT DU BOÎTIER DU NIENTES DE LA CAJA DE FILTRO,
FILTRE, LES RETIRER EN PROCÉ- ELIMINARLOS PROCEDIENDO COMO
DANT COMME SUIT : SIGUE:

• Retirer le bouchon « 5 ». • Retirar la tapa «5».


• Vider le contenu dans un réci- • Descargar el contenido en un
pient ; le remettre ensuite à un recipiente; luego, entregarlo a
centre de récupération. un centro de recolección.

03_08
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos


des freins (03_09, 03_10) (03_09, 03_10)
ATTENTION ATENCIÓN

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU VARIACIONES IMPREVISTAS DEL


JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI- JUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-
QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT TICA EN LA PALANCA DEL FRENO SE

70
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DUES À DES DÉFAUTS DANS LE SYS- DEBEN A INCONVENIENTES EN LA
TÈME HYDRAULIQUE. INSTALACIÓN HIDRÁULICA.
S'ADRESSER À UN concessionnaire EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-
officiel aprilia EN CAS DE DOUTES FECTO FUNCIONAMIENTO DE LA
SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT INSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-
DU SYSTÈME DE FREINAGE ET SI SO DE NO PODER REALIZAR LAS
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF- OPERACIONES NORMALES DE CON-
FECTUER LES OPÉRATIONS DE TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-
CONTRÔLE NORMALES. rio Oficial aprilia.
ATTENTION ATENCIÓN

FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN- PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL


TION AU DISQUE DE FREIN ET AUX DISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-
GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI- CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-
FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX DO QUE NO ESTÉN LUBRICADAS O
OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT ENGRASADAS, ESPECIALMENTE
APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA- DESPUÉS DE REALIZAR OPERACIO-
TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON- NES DE MANTENIMIENTO O CON-
TRÔLE. TROL.
CONTRÔLER QUE LE TUYAU DE CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-
FREIN N'EST PAS ENTORTILLÉ OU NO NO RESULTE RETORCIDO O CON-
USÉ. SUMIDO.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO
DANS L'ENVIRONNEMENT. AMBIENTE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- MANTENER FUERA DEL ALCANCE
FANTS. DE LOS NIÑOS.

71
ATTENTION ATENCIÓN

LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
03_09
VOYAGE.
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA- TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-
QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI- DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-
CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA- NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE
QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUE
REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS- EL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIAR
QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ CON UN PRODUCTO DESENGRA-
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT SANTE DE ALTA CALIDAD.
DE HAUTE QUALITÉ.
EL LÍQUIDO DE FRENOS SE DEBE
LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE SUSTITUIR CADA DOS AÑOS EN UN
REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS Concesionario Oficial aprilia.
PAR UN concessionnaire officiel apri-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

lia. EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-


FECTO FUNCIONAMIENTO DE LA
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À INSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-
UN concessionnaire officiel aprilia EN SO DE NO PODER REALIZAR LAS
CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT OPERACIONES NORMALES DE CON-
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-
FREINAGE ET SI L'ON N'EST PAS EN rio Oficial aprilia.
MESURE D'EFFECTUER LES OPÉRA-
TIONS DE CONTRÔLE NORMALES. NOTA

N.B. LA SIGUIENTE INFORMACIÓN SE RE-


FIERE SOLAMENTE A LA INSTALA-
LES INFORMATIONS SUIVANTES CIÓN DE FRENOS DE DISCO DELAN-
FONT RÉFÉRENCE SEULEMENT AU TERO.

72
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
SYSTÈME DE FREINAGE À DISQUE
AVANT

Avec l'usure des plaquettes de friction, le Con el consumo de las pastillas de fric-
niveau du liquide diminue pour en com- ción, el nivel del líquido disminuye para
penser automatiquement l'usure. Le ré- compensar automáticamente el desgas-
servoir du liquide de frein est situé à te. El depósito de líquido de frenos se
proximité de la fixation du levier du frein encuentra cerca de la fijación de la pa-
avant. Contrôler périodiquement le ni- lanca de freno delantero. Controlar pe-
veau du liquide de frein dans le réservoir riódicamente el nivel del líquido de frenos
et l'usure des plaquettes. en el depósito y el desgaste de las pas-
tillas.
ATTENTION
ATENCIÓN
03_10

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN


CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA- NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-
TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA- TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
GE. DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.

Le réservoir du liquide de frein est situé à El depósito de líquido de frenos se en-


proximité de la fixation du levier du frein cuentra cerca de la fijación de la palanca
avant. Contrôler périodiquement le ni- de freno delantero. Controlar periódica-
veau du liquide de frein dans le réservoir mente el nivel del líquido de frenos en el
et l'usure des plaquettes. depósito y el desgaste de las pastillas.
CONTRÔLE CONTROL
Pour le contrôle du niveau : Para el control del nivel:
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• Tourner le guidon pour le placer • Girar el manillar y colocarlo ho-
à l'horizontale. rizontalmente.

73
• Vérifier que le liquide de frein • Controlar que el liquido de fre-
contenu dans le réservoir dé- nos contenido en el depósito su-
passe le repère illustré sur la pere la referencia indicada en la
figure. figura.
N.B. NOTA
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE PROGRESIVAMENTE CON EL DES-
DES PLAQUETTES. GASTE DE LAS PASTILLAS.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re- Si el líquido no alcanza por lo menos la


père indiqué : referencia indicada:
• Vérifier l'usure des plaquettes • Controlar el desgaste de las
de frein. pastillas de frenos.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doi- Si las pastillas y/o el disco no se deben
vent pas être remplacés : sustituir:
• S'adresser à un concession- • Dirigirse a un Concesionario
naire officiel aprilia qui fera le Oficial aprilia en donde se pro-
remplissage. cederá al llenado.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI- CONTROLAR LA EFICIENCIA DEL


NAGE. FRENADO.
EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE EN CASO DE UNA CARRERA EXCE-
DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PER- SIVA DE LA PALANCA DEL FRENO O
TE D'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE DE UNA PÉRDIDA DE EFICIENCIA DE
FREINAGE, S'ADRESSER À UN con- LA INSTALACIÓN DE FRENOS, DIRI-
cessionnaire officiel aprilia, CAR IL GIRSE A UN Concesionario Oficial
POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE aprilia, PORQUE PODRÍA SER NECE-
PURGER L'AIR DU SYSTÈME. SARIA UNA PURGA DE AIRE DEL SIS-
TEMA.

74
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de
freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-
SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU- EN EL MISMO Concesionario Oficial
VEZ ACHETER DANS UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.

03_11

75
Batterie (03_11) Batería (03_11)

ATTENTION ATENCIÓN

NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE- NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DE


MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE. LOS CABLES DE LA BATERÍA.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-
BATTERIE AVEC L'INTERRUPTEUR TERÍA CON EL INTERRUPTOR DE
D'ALLUMAGE SUR « OFF », AUTRE- ARRANQUE EN POSICIÓN «OFF», DE
MENT CERTAINS COMPOSANTS LO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-
POURRAIENT ÊTRE ENDOMMAGÉS. NENTES PODRÍAN DAÑARSE.
BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE PO- CONECTAR PRIMERO EL CABLE PO-
SITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). SITIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).
DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-
INVERSE. DEN INVERSO.
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO- PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-


CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI- TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-
QUES LE CARBURANT ET LES AU- MABLES NO SE DEBEN ACERCAR A
TRES SUBSTANCES INFLAMMA- LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
BLES.

Contrôler le niveau d'électrolyte et le ser- Controlar el nivel del electrolito y el ajuste


rage des bornes en fonction des indica- de los bornes de acuerdo con las indica-
tions reportées dans les tableaux d'en- ciones dadas en las tablas de manteni-
tretien programmé. miento programado.

76
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-
PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO- TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-
TECTION, UN MASQUE POUR LE VI- CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFAS
SAGE ET/OU DES LUNETTES DE DE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-
PROTECTION LORS DE L'ENTRE- TENIMIENTO.
TIEN.
SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO
SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FRESCA.
FRAÎCHE.
SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON- CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-
TACT AVEC LES YEUX, LAVER DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-
CINQ MINUTES ET CONSULTER RA- TAMENTE A UN OCULISTA.
PIDEMENT UN OCULISTE.
SI FUESE INGERIDO ACCIDENTAL-
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉ AC- MENTE, BEBER ABUNDANTE CANTI-
CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN- DAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR
DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA- VEGETAL Y LUEGO CONSULTAR IN-
GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, MEDIATAMENTE CON UN MÉDICO.
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-
SIVOS; SE ACONSEJA MANTENERLA
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX- ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CI-
PLOSIFS ; IL EST PRÉFÉRABLE DE GARROS Y CUALQUIER OTRA FUEN-
TENIR ÉLOIGNÉES FLAMMES, ÉTIN- TE DE CALOR.

77
CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
TRE SOURCE DE CHALEUR. TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL
Y EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- GASES EMITIDOS DURANTE SU RE-
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT CARGA.
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LA BATTERIE. DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR
FANTS. DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE
EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE
PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI- EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE. RROSIVO.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST NO DERRAMARLO NI DESPARRA-
CORROSIF. MARLO, ESPECIALMENTE SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-
DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR- NOTA
TIES EN PLASTIQUE.
SI FUERA NECESARIO REALIZAR
N.B. UNA INTERVENCIÓN DE ASISTENCIA
O UNA CONSULTA TÉCNICA, DIRI-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

POUR LES CAS EXIGEANT UNE IN- GIRSE A UN Concesionario Oficial


TERVENTION D'ASSISTANCE OU aprilia, QUE LE GARANTIZARÁ UN
UNE CONSULTATION TECHNIQUE, SERVICIO ESMERADO Y RÁPIDO.
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN
SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.

78
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-
COSSES ET DES BORNES LES Y BORNES
• Retirer la trappe de visite « 1 » • Acceder a la batería retirando la
pour accéder à la batterie. tapa de inspección «1».
• Contrôler que les cosses « 2 » • Controlar que los terminales
des câbles et les bornes « 3 » de «2» de los cables y los bornes
la batterie sont en bon état (non «3» de la batería estén en bue-
corrodées ou couvertes de dé- nas condiciones (y no corroídos
pôts) et enduites de graisse o cubiertos con depósitos), y re-
spéciale ou de vaseline. cubiertos de grasa especial o
03_12
vaselina.

Si nécessaire : Si es necesario:
• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage est sur « OFF » de encendido se encuentre en
• . Débrancher d'abord le câble posición «OFF»
négatif (-) puis le câble positif • Desconectar, en orden, el cable
(rouge) (+). negativo (-) y el positivo (rojo)
• Frotter avec une brosse métalli- (+).
que pour éliminer toute trace de • Cepillar con cepillo de alambre
corrosion. metálico para eliminar todo ras-
• Rebrancher d'abord le câble po- tro de corrosión.
03_13 sitif (rouge) (+) puis le câble né- • Volver a conectar, en orden, el
gatif (-). cable positivo (rojo) (+) y el ne-
• Recouvrir les cosses et les bor- gativo (-).
nes avec de la graisse spéciale • Cubrir los terminales y los bor-
ou de la vaseline. nes con grasa especial o vase-
• Replacer la batterie. lina.
• Volver a posicionar la batería.

79
DÉPOSE DE LA BATTERIE EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
ACCÈS À LA BATTERIE ACCESO A LA BATERÍA
• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage soit sur « OFF ». de encendido esté en posición
• Soulever la selle. «OFF».
• Déposer le couvre-batterie « 1 • Levantar el asiento.
». • Extraer la tapa de la batería
«1».
ATTENTION
03_14 ATENCIÓN

LA BATTERIE EST RELIÉE AUX CÂ-


BLES ÉLECTRIQUES. AU COURS DE LA BATERÍA ESTÁ CONECTADA A
L'ENLÈVEMENT, NE PAS FORCER LOS CABLES ELÉCTRICOS. NO FOR-
LES CÂBLES. ZAR LOS CABLES DURANTE LA EX-
TRACCIÓN.

DÉPOSE COMPLÈTE EXTRACCIÓN COMPLETA


• Débrancher d'abord le câble né- • Desconectar, en orden, el cable
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

gatif (-) puis le câble positif (rou- negativo (-) y el positivo (rojo)
ge) (+). (+).
• Débrancher l'évent. • Desconectar el respiradero.
• Déposer la batterie de son loge- • Retirar la batería de su aloja-
ment et la ranger sur une surfa- miento y colocarla sobre una su-
ce horizontale dans un endroit perficie plana, en un lugar fres-
frais et sec. co y seco.
ATTENTION ATENCIÓN

UNE FOIS LA BATTERIE RETIRÉE, LA BATERÍA EXTRAÍDA SE DEBE


ELLE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN GUARDAR EN UN LUGAR SEGURO Y

80
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
DES ENFANTS. ÑOS.

RECHARGE DE LA BATTERIE. RECARGA DE LA BATERÍA.


• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
• Se munir d'un chargeur de bat- • Proveerse de un cargador de
terie adéquat. baterías adecuado.
• Dévisser et enlever les bou- • Desenroscar y quitar los tapo-
chons des éléments. nes de los elementos.
• Contrôler le niveau de l'électro- • Controlar el nivel del electrolito
lyte de la batterie. de la batería.
• Brancher la batterie à un char- • Conectar la batería a un carga-
geur de batterie. baterías.
N.B. NOTA
IL EST CONSEILLÉ DE RECHARGER SE ACONSEJA UNA RECARGA UTILI-
EN UTILISANT UN AMPÉRAGE ÉGAL ZANDO UN AMPERAJE DE 1/10 DE LA
À 1/10 DE LA CAPACITÉ DE LA BAT- CAPACIDAD DE LA BATERÍA.
TERIE.

• Allumer le chargeur de batterie. • Encender el cargador de bate-


• Une fois la recharge terminée, rías.
contrôler à nouveau le niveau • Una vez recargada, volver a
de l'électrolyte et éventuelle- controlar el nivel del electrolito y
ment remplir avec de l'eau dis- eventualmente llenar con agua
tillée. destinada.
• Serrer les bouchons des élé- • Apretar los tapones de los ele-
ments. mentos.

81
ATTENTION ATENCIÓN

REMONTER LA BATTERIE UNIQUE- MONTAR LA BATERÍA SOLAMENTE


MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DESPUÉS DE 5-10 MINUTOS DE LA
DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE- DESCONEXIÓN DEL APARATO DE
CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI- CARGA, PORQUE LA BATERÍA CON-
NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT TINÚA PRODUCIENDO GASES DU-
UNE BRÈVE PÉRIODE. RANTE UN BREVE PERÍODO DE
TIEMPO.

INSTALLATION DE LA BATTERIE INSTALACIÓN BATERÍA


• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage est sur « OFF ». de encendido esté en posición
• Positionner la batterie dans son «OFF».
logement. • Posicionar la batería en su alo-
• Raccorder l'évent de la batterie jamiento.
« 4 ». • Conectar el respiradero batería
«4».
ATTENTION
ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

RACCORDER TOUJOURS L'ÉVENT


DE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE CONECTAR SIEMPRE EL RESPIRA-
LES VAPEURS D'ACIDE SULFURI- DERO DE LA BATERÍA PARA EVITAR
QUE, EN SORTANT PAR L'ÉVENT, QUE LOS VAPORES DE ÁCIDO SUL-
PUISSENT CORRODER L'INSTALLA- FÚRICO QUE SALEN DEL MISMO
TION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PUEDAN CORROER LA INSTALA-
PEINTES, LES PIÈCES EN CAOUT- CIÓN ELÉCTRICA, LAS PARTES PIN-
CHOUC OU LES JOINTS. TADAS, LAS PIEZAS DE GOMA O LAS
JUNTAS.
L'ÉVENT DOIT ÊTRE BRANCHÉ DE
FAÇON À NE PAS RESTÉ PINCÉ, AU- EL RESPIRADERO SE DEBE CONEC-
TREMENT CELA PEUT CAUSER UNE TAR DE MODO QUE NO QUEDE

82
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ÉLÉVATION DE LA PRESSION À L'IN- APLASTADO; EN CASO CONTRARIO,
TÉRIEUR DE LA BATTERIE, AVEC LA PRESIÓN INTERNA DE LA BATE-
UNE POSSIBLE DÉTÉRIORATION. RÍA PODRÍA AUMENTAR, DAÑÁNDO-
LA.

• Connecter dans l'ordre le câble • Conectar en orden el cable po-


positif (rouge) (+) puis le négatif sitivo (rojo) (+) y el negativo (-)
(-). • Cubrir los terminales y los bor-
• Recouvrir les cosses et les bor- nes con grasa especial o vase-
nes avec de la graisse spéciale lina.
ou de la vaseline.
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

DURANTE EL MONTAJE, LOS CA-


AU REMONTAGE, LES CÂBLES BLES ELÉCTRICOS SE DEBEN SI-
ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE MIS TUAR DE MODO QUE NO SEAN
EN POSITION DE FAÇON À NE PAS APLASTADOS.
SUBIR D'ÉCRASEMENTS.
EL CABLE NEGATIVO (-) NO DEBE
LE CÂBLE NÉGATIF (-) NE DOIT PAS SUPERPONERSE CON LA FIJACIÓN
SE SUPERPOSER À LA FIXATION DU DEL POSITIVO (+), POR LO QUE SE
POSITIF (+), MAIS IL DOIT PLUTÔT DEBE POSICIONAR AL LADO, ENTRE
ÊTRE POSITIONNÉ À CÔTÉ ENTRE LA BATERÍA Y LA CAJA.
LA BATTERIE ET LE BOÎTIER.

• Pousser la batterie à l'intérieur • Empujar la batería dentro de la


du boîtier porte-batterie. caja portabatería.
• Fermer le couvre-batterie «1». • Cerrar la tapa de la batería «1».
• Abaisser la selle. • Bajar el asiento.

83
Verification du niveau de Comprobacion del nivel del
l’electrolyte (03_15) electrolito (03_15)
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
• Contrôler que le niveau du liqui- • Controlar que el nivel de líquido
de soit compris entre les deux se encuentre comprendido en-
encoches « MIN »et « MAX », tre las dos marcas "MÍN" y
estampillées sur le côté de la "MÁX", marcados en un lado de
batterie. la batería.
Autrement : En caso contrario:
• Dévisser et enlever les bou- • Desenroscar y quitar los tapo-
chons des éléments. nes de los elementos.
N.B. NOTA
POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDE PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO
ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSI- ELECTROLITO, UTILIZAR EXCLUSI-
VEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE VAMENTE AGUA DESTILADA. NO SU-
PAS DÉPASSER LE REPÈRE "MAX" PERAR LA MARCA "MÁX", YA QUE
CAR LE NIVEAU AUGMENTE DURANT EL NIVEL AUMENTA DURANTE LA
LA RECHARGE. RECARGA.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

• Rétablir le niveau en ajoutant • Restablecer el nivel agregando


seulement de l'eau distillée. sólo agua destilada.
• Replacer les bouchons des élé- • Volver a colocar los tapones de
ments. los elementos.
ATTENTION ATENCIÓN
UNE FOIS LE REMPLISSAGE TERMI- UNA VEZ FINALIZADO EL LLENADO,
NÉ, REPLACER CORRECTEMENT VOLVER A COLOCAR CORRECTA-
LES BOUCHONS DES ÉLÉMENTS. MENTE LOS TAPONES DE LOS ELE-
MENTOS.
03_15

84
Longue inactivite Larga inactividad

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca
de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es
charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar
fatation. la sulfatación.
Durant la période hivernale ou lorsque le En los períodos invernales o cuando el
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle vehículo permanece detenido, controlar
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente utili-
utilisant une recharge normale. zando una recarga normal.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.

Les fusibles (03_16, 03_17, Fusibles (03_16, 03_17, 03_18)


03_18)
ATENCIÓN
ATTENTION

NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-


SOS.
NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-
FECTUEUX. NO UTILIZAR NUNCA UN FUSIBLE DE
POTENCIA DISTINTA A LA ESPECIFI-
NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLE
CADA PARA EVITAR DAÑOS EN LA
D'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA O CORTO-
CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER
CIRCUITOS, CON EL CONSIGUIENTE
D'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LE
RIESGO DE INCENDIOS.
CIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT-
CIRCUITS, POUVANT CAUSER DES NOTA
RISQUES D'INCENDIES.
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-
CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUE

85
N.B.
EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- SOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL SULTAR A UN Concesionario Oficial
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE aprilia.
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.

En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc-


de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma
sant électrique ou si le moteur ne démar- anormal, o no se produce el arranque del
re pas, il faut contrôler les fusibles. Le motor, es necesario controlar los fusi-
véhicule est doté d'un fusible « A » placé bles. El vehículo posee un fusible «A»
dans le porte-batterie et de deux fusibles ubicado en el compartimiento batería y
« B » et « C » placés dans la boîte à dos fusibles «B» y «C» ubicados en el
gants. porta objetos.
Pour réaliser le contrôle : Para el control:
• Positionner l'interrupteur d'allu- • Colocar en «OFF» el interruptor
03_16
mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor-
un court-circuit accidentel. tocircuito accidental.
• Extraire le fusible concerné et • Extraer el fusible comprometido
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

contrôler si le filament « 1 » est y controlar si el filamento «1»


interrompu. está interrumpido.
• Avant de remplacer le fusible, • Antes de sustituir el fusible bus-
rechercher, si possible, la cause car, en lo posible, la causa que
de la panne. produjo el inconveniente.
• Remplacer le fusible par un au- • Sustituir el fusible por uno del
tre de même ampérage. mismo amperaje.

03_17

86
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_18

TABLEAU DES FUSIBLES TABLA FUSIBLES


Fusible A Capacité : 20 A Fusible A Capacidad: 20 A
Circuits protégés : circuit de Circuitos protegidos: Circuito de
recharge, capteur de pression recarga, sensor presión de aceite,
d'huile, voyant de pression d'huile. testigo presión de aceite.

Fusible B Capacité : 7,5 A Fusible B Capacidad: 7,5 A


Circuits protégés : circuit de Circuitos protegidos: Circuito de
démarrage, démarreur, ampoule arranque, arrancador, bombilla luz
du feu stop, alimentation de la de stop, alimentación centralita.
centrale.
Fusible C Capacidad: 15 A
Fusible C Capacité : 15 A
Circuitos protegidos: Bombilla
Circuits protégés : ampoule du luz trasera, bombilla luz de
feu arrière, ampoule d'éclairage de matrícula, bombillas intermitentes,
la plaque, ampoules des testigo intermitentes, indicador de
clignotants, voyant des nivel del combustible, bombillas
clignotants, indicateur du niveau iluminación del tablero, claxon,
de carburant, ampoules bombilla luz de cruce, bombilla luz

87
d'éclairage du tableau de bord, de carretera, testigo luz de
klaxon, ampoule du feu de carretera.
croisement, ampoule du feu de
route, voyant du feu de route.

AMPOULES ET VOYANTS BOMBILLAS Y TESTIGOS


Ampoule du feu de croisement 12 V - 35 W (halogène) H8 Bombilla luz de cruce 12 V - 35 W (Halógena) H8

Ampoule du feu de route 12 V - 35 W (halogène) H8 Bombilla luz de carretera 12 V - 35 W (Halógena) H8

Ampoules des feux de position 12 V - 3 W Bombilla luces de posición 12V - 3W

Ampoules des clignotants avant 12 V - 21 W (halogène) H21W Bombillas intermitentes delanteros 12 V - 21 W (Halógena) H21W

Ampoules des clignotants arrière 12 V - 16 W Bombillas intermitentes traseros 12V - 16W

Ampoule du feu de position / feu 12 V - 5/21 W Bombilla luz de posición/detención 12V - 5/21W
stop arrière trasera
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Bombilla luz de matrícula 12V - 5W

Ampoules éclairage du tableau de 12 V - 1,2 W Bombillas iluminación tablero 12V - 1,2W


bord
Testigo de presión de aceite 12V - 1,2W
Voyant de pression d'huile 12 V - 1,2 W
Testigo intermitentes 12V - 1,2W
Voyant des clignotants 12 V - 1,2 W
Testigo luz de carretera 12V - 1,2W
Voyant du feu de route 12 V - 1,2 W

88
Bloc optique avant (03_19, Grupo óptico delantero

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_20) (03_19, 03_20)
Le groupe optique avant se compose de : En el grupo óptico delantero están aloja-
• Une ampoule du feu de croise- das:
ment ; • Una bombilla luz de cruce
• Une ampoule du feu de route ; • Una bombilla luz de carretera
• Deux ampoules des feux de po- • Dos bombillas luces de posición
sition.

Pour remplacer les ampoules des feux de Para sustituir las bombillas luces de cru-
croisement « 1 » et des feux de route « ce «1» y de carretera «2»:
2»: • Sujetar la bombilla interviniendo
• Saisir l'ampoule depuis l'inté- dentro del compartimiento rue-
rieur du logement de roue. da.
• Tourner l'ampoule dans le sens • Girar la bombilla en sentido an-
inverse des aiguilles d'une mon- tihorario y extraerla.
tre, puis l'extraire. • Desmontar el conector de la ali-
• Débrancher le connecteur de mentación.
l'alimentation.

Pour remplacer les ampoules des feux de Para sustituir las bombillas de posición
position « 3 » : «3»:
• Saisir la douille en caoutchouc • Sujetar el portalámparas de go-
depuis l'intérieur du logement ma interviniendo dentro del
de roue, puis l'extraire. compartimiento rueda, y ex-
• Saisir l'ampoule et l'extraire. traerlo.
• Sujetar la bombilla y extraerla.
ATTENTION
ATENCIÓN
NE PAS TIRER LES CÂBLES D'ALI-
MENTATION POUR EXTRAIRE LA PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-
03_19
DOUILLE. RAS NO TIRAR DE LOS CABLES DE
ALIMENTACIÓN.

89
03_20

Reglage du projecteur (03_21, Regulación proyector (03_21,


03_22) 03_22)

• Pour vérifier correctement • Para un control rápido de la


l'orientation du faisceau lumi- orientación correcta del haz lu-
neux avant, placer le véhicule à minoso delantero, colocar el ve-
dix mètres de distance d'un mur hículo a diez metros de distan-
vertical, en s'assurant que le ter- cia de una pared vertical y sobre
rain soit plat. un terreno horizontal.
• Allumer le feu de croisement, • Encender la luz de cruce, sen-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

03_21 s'asseoir sur le véhicule et véri- tarse en el vehículo y controlar


fier que le faisceau lumineux que el haz luminoso proyectado
projeté sur le mur soit légère- en la pared quede inmediata-
ment au-dessous de l'axe hori- mente debajo de la recta hori-
zontal du projecteur (environ zontal del proyector (aproxima-
9/10 de la hauteur totale). damente 9/10 de la altura total).
Pour effectuer le réglage du faisceau lu- Para regular el haz luminoso:
mineux :
• Posicionar el vehículo sobre el
• Positionner le véhicule sur la bé- caballete central en un terreno
quille centrale sur un terrain so- sólido y llano.
lide et plat. • Sujetar el pomo «4» intervinien-
• Saisir la molette « 4 » depuis do dentro del compartimiento
03_22 l'intérieur du logement de roue. rueda.

90
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une ENROSCANDO (sentido horario) se le-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
montre), le faisceau lumineux s'élève. vanta el haz luminoso.
EN DÉVISSANT (sens inverse des ai- DESENROSCANDO (sentido antihora-
guilles d'une montre) le faisceau lumi- rio), el haz luminoso desciende.
neux descend.
NOTA
N.B.
EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE CULO, PARA EL CONTROL DE LA
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION TOS ESPECÍFICOS.
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.

Clignotants avant Indicadores de dirección


delanteros
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR REMPLACER LES AMPOULES
DES CLIGNOTANTS AVANT, PARA SUSTITUIR LAS BOMBILLAS
S'ADRESSER À UN concessionnaire DE LOS INTERMITENTES DELANTE-
officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ROS, DIRIGIRSE A UN Concesionario
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET Oficial aprilia, O SI SON PERSONAS
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ SUIVRE EXPERTAS Y CALIFICADAS REMITIR-
LES INDICATIONS PRÉSENTES DANS SE A LAS INDICACIONES PRESEN-
LE MANUEL GARAGE QUE VOUS TES EN EL MANUAL DE TALLER QUE
POUVEZ ACHETER DANS UN conces- PUEDEN ADQUIRIR EN EL MISMO
sionnaire officiel aprilia. Concesionario Oficial aprilia.

91
Groupe optique arrière Grupo óptico trasero

ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLACER LES AMPOULES PARA SUSTITUIR LAS BOMBILLAS
DU GROUPE OPTIQUE ARRIÈRE, DEL GRUPO ÓPTICO TRASERO, DIRI-
S'ADRESSER À UN concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial
officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS CON-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL- SULTAR LAS INDICACIONES DEL
TER LES INDICATIONS PRÉSENTES MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
DANS LE MANUEL GARAGE QUE ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN nario Oficial aprilia.
concessionnaire officiel aprilia.

Eclairage de la plaque Luz placa (03_23, 03_24)


d’immatriculation (03_23,
Para la sustitución:
03_24)
• Colocar el vehículo sobre el ca-
Pour les remplacer : ballete central.
• Desenroscar y extraer el tornillo

3 L’entretien / 3 El mantenimiento

Positionner le véhicule sur la bé-


«1».
quille centrale.
• Extraer el grupo luz «2».
• Dévisser et enlever la vis « 1 ».
• Déposer le groupe feu « 2 ». ATENCIÓN
ATTENTION PARA EXTRAER EL CONECTOR
ELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO
POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR
JALAR LOS CABLES ELÉCTRICOS.
ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE
PAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRI-
QUES.

92
• •

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Saisir la douille « 3 », la tirer et Sujetar el portalámparas «3»,
l'extraire du logement. jalar y extraerlo del alojamiento.
• Extraire l'ampoule « 4 » de son • Extraer la bombilla «4» de su
logement. alojamiento.
• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una
poule de même type. bombilla del mismo modelo.

03_23

03_24

Retroviseurs (03_25, 03_26) Espejos retrovisores (03_25,


03_26)
Pour la dépose :
• Positionner le véhicule sur la bé- Para extraerla:
quille centrale, sur un terrain so- • Colocar el vehículo en el caba-
lide et plat. llete central sobre un terreno só-
• Dévisser la vis « 1 ». lido y plano.
• Retirer le rétroviseur « 2 ». • Desenroscar el tornillo «1»
• Retirar el espejo retrovisor «2».

03_25

93
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR « 2 » SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE AC- SOR «2» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
CIDENTELLEMENT. CIDENTAL.

Pour régler le rétroviseur, agir sur ses Para regular el espejo, intervenir en los
bords jusqu'à atteindre la position opti- bordes del mismo hasta alcanzar la po-
male. sición óptima.

03_26

Réglage du ralenti Ajuste del ralentí


ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

POUR RÉGLER LE RALENTI, PARA REGULAR EL RALENTÍ, DIRI-


S'ADRESSER À UN concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial
officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS CON-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ SUIVRE SULTAR LAS INDICACIONES DEL
LES INDICATIONS PRÉSENTES DANS MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
LE MANUEL GARAGE QUE VOUS ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
POUVEZ ACHETER DANS UN conces- nario Oficial aprilia.
sionnaire officiel aprilia.

94
Frein a disque avant (03_27) Freno de disco delantero

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(03_27)
ATTENTION
ATENCIÓN

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-


QUETTES DE FREIN SURTOUT CONTROLAR EL DESGASTE DE LAS
AVANT CHAQUE VOYAGE. PASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-
DO ANTES DE CADA VIAJE.

Vérification de l'usure des plaquettes Control del desgaste de las pastillas


Contrôler l'usure des plaquettes de frein Controlar el desgaste de las pastillas de
en fonction des indications reportées freno de acuerdo con las indicaciones
dans le tableau d'entretien programmé. dadas en la tabla de mantenimiento pro-
gramado.
L'usure des plaquettes du frein à disque
dépend de leur utilisation, du type de con- El desgaste de las pastillas del freno de
duite et de la route. L'usure est plus gran- disco depende del uso, del tipo de con-
de durant l'utilisation sur des routes sales ducción y de carretera. El desgaste es
ou mouillées. mayor durante el uso en carreteras su-
03_27 cias o mojadas.
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu-
re des plaquettes : Para realizar el control rápido del des-
gaste de las pastillas:
• Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale sur un terrain so- • Posicionar el vehículo sobre el
lide et plat. caballete central en un terreno
• Effectuer un contrôle visuel en- sólido y llano.
tre le disque de frein et les pla- • Realizar un control visual entre
quettes, depuis la partie arrière disco freno y pastillas operando
gauche du véhicule, du haut en el lado izquierdo del vehícu-
vers le bas. lo, luego de arriba hacia abajo.
• Si l'épaisseur du matériel de • Si el espesor del material de fric-
frottement (même d'une seule ción (aunque sea el de una sola
plaquette) est réduite à une va- pastilla) se ha reducido a un va-

95
leur d'environ 1,5 mm, faire rem- lor de 1,5 mm aproximadamen-
placer les deux plaquettes. te, sustituir ambas pastillas.
N.B. NOTA
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
L'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONC BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
AFFECTÉS. RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR LES REMPLACER, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
aprilia. Concesionario Oficial aprilia.

Frein arrière à tambour (03_28) Freno trasero y tambor (03_28)


3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ATTENTION ATENCIÓN

LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
03_28 EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
VOYAGE.

96
ATTENTION ATENCIÓN

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
POUR RÉGLER LE FREIN ARRIÈRE À PARA REGULAR EL FRENO TRASE-
TAMBOUR, S'ADRESSER À UN con- RO DE TAMBOR, DIRIGIRSE A UN
cessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, Concesionario Oficial aprilia O, SI
SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EX- SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
PERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ FICADAS, PODÉIS CONSULTAR LAS
CONSULTER LES INDICATIONS PRÉ- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
SENTES DANS LE MANUEL GARAGE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS EL MISMO Concesionario Oficial apri-
UN concessionnaire officiel aprilia. lia.

Inactivite du vehicule (03_29, Inactividad del vehiculo


03_30) (03_29, 03_30)
Es necesario adoptar algunas precaucio-
Il faut adopter certaines précautions pour nes para evitar los efectos originados por
éviter les effets découlants de l'inactivité la falta de uso del vehículo.
du véhicule.
Además es necesario realizar las repa-
En outre, il est nécessaire de réaliser les raciones y un control general antes del
réparations et un contrôle général avant aparcamiento, pues de lo contrario pos-
le remisage, afin d'éviter d'oublier de les teriormente podría olvidarse.
faire après.
03_29 Proceder de la siguiente manera:
Procéder de la manière suivante :
• Vaciar completamente el depó-
• Vidanger complètement le ré- sito y el carburador.
servoir et le carburateur. • Retirar la bujía y verter en el ci-
• Déposer la bougie et verser lindro una cucharadita (5 - 10
dans le cylindre une petite cuil- cm³) de aceite para motores de
lerée (5 - 10 cm³) d'huile pour cuatro tiempos.
moteurs à quatre temps. • Colocar en «ON» el interruptor
• Positionner l'interrupteur d'allu- de encendido y presionar duran-
mage sur « ON » et appuyer te algunos segundos el pulsador
pendant quelques secondes sur de arranque motor, para distri-
le bouton de démarrage du mo- buir el aceite uniformemente en
teur pour distribuer l'huile unifor- las superficies del cilindro.

97
mément sur les surfaces du • Quitar el año de protección.
cylindre. • Montar la bujía.
• Retirer le chiffon de protection. • Extraer la batería.
• Remonter la bougie. • Lavar y secar el vehículo.
• Déposer la batterie. • Pasar cera sobre las superficies
• Laver et sécher le véhicule. pintadas.
• Passer de la cire sur la surface • Inflar los neumáticos.
peinte. • Disponer el vehículo de modo
• Gonfler les pneus. que ambos neumáticos queden
• Positionner le véhicule de façon levantados del piso, utilizando
à ce que les deux pneus soient un soporte adecuado.
soulevés de terre, en utilisant un • Situar el vehículo en un local no
support approprié. calefaccionado, libre de hume-
• Ranger le véhicule dans un local dad, protegido de los rayos so-
frais, sec, à l'abri du soleil, et lares en donde las variaciones
non sujet aux fortes variations de temperaturas sean mínimas.
de températures. • Colocar y atar una bolsa de
• Enfiler et nouer un sac en plas- plástico en el extremo del tubo
tique sur le bout du pot d'échap- de escape del silenciador para
pement pour éviter que l'humi- evitar que ingrese humedad.
dité ne rentre. • Cubrir el vehículo evitando usar
• Couvrir le véhicule en évitant materiales plásticos o imper-
l'utilisation de matières plasti- meables.
ques ou imperméables.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

NOTA
N.B.

COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN EL


PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR CILINDRO, CERCA DEL ALOJAMIEN-
LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO- TO DE LA BUJÍA, COMO PROTEC-
GEMENT DE LA BOUGIE, COMME CIÓN CONTRA EVENTUALES SALPI-
PROTECTION CONTRE LES ÉVEN- CADURAS DE ACEITE.
TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-
LE.

98
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
CAMIENTO
• Découvrir et nettoyer le véhicu-
le. • Descubrir y limpiar el vehículo.
• Contrôler l'état de charge de la • Controlar el estado de carga de
batterie et l'installer. la batería e instalarla.
• Contrôler le vissage complet de • Controlar que los tornillos de
la vis de drainage du carbura- drenaje del carburador estén
teur (indice de fermeture du completamente ajustados (índi-
drainage) ce de cierre del drenaje)
• Ravitailler le réservoir de carbu- • Llenar el depósito con combus-
03_30
rant. tible.
• Effectuer les contrôles prélimi- • Efectuar los controles prelimina-
naires. res.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ- RECORRER ALGUNOS KILÓMETROS


TRES D'ESSAI À VITESSE MODÉRÉE DE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR- DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DEL
CULATION. TRÁFICO.

Nettoyage du véhicule Limpieza del vehiculo


Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est Limpiar frecuentemente el vehículo si se
utilisé sous certaines conditions : utiliza en zonas o en condiciones de:
• Pollution atmosphérique (ville et • Contaminación atmosférica
zones industrielles). (ciudad y zonas industriales).
• Salinité et humidité de l'atmos- • Salinidad y humedad de la at-
phère (zones maritimes, climat mósfera (zonas marinas, clima
chaud et humide). cálido y húmedo).
• Conditions environnementales / • Particulares condiciones am-
saisonnières particulières (em- bientales/estacionales (uso de

99
ploi de sel, produits chimiques sal, productos químicos anti-
antigel sur les routes en période congelantes en carreteras du-
hivernale). rante el período invernal).
• Une attention particulière doit • Se debe prestar especial aten-
être observée afin d'éviter l'ac- ción para evitar que en la carro-
cumulation sur la carrosserie de cería permanezcan depósitos
dépôts de résidus de poussières residuales de polvos industria-
industrielles et polluantes, ta- les y contaminantes, manchas
ches de goudron, insectes de alquitrán, insectos muertos,
morts, fientes d'oiseaux, etc. excremento de pájaros, etc.
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-
sous les arbres ; En effet, à cer- jo de los árboles; En algunas
taines saisons des résidus, des estaciones caen residuos de los
résines, des fruits ou des feuil- árboles como resinas, frutos y
les contenant des substances hojas que contienen sustancias
chimiques nuisibles à la peintu- químicas dañinas para la pintu-
re tombent des arbres. ra.
ATTENTION ATENCIÓN

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,


L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO- DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTE


MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE COMPROMETIDA A CAUSA DE LA
D'EAU SUR LES SURFACES DE PRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-
FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI- PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-
NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON- TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-
GUES DISTANCES DE FREINAGE RIO PREVER DISTANCIAS MAYORES
POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC- DE FRENADO PARA EVITAR ACCI-
TIONNER À PLUSIEURS REPRISES DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
LES FREINS, POUR RÉTABLIR LES TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-
CONDITIONS NORMALES. CER LAS CONDICIONES NORMALES.
EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉ- EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-
LIMINAIRES. MINARES.

100
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sée sur les surfaces peintes, utiliser un positados en las superficies pintadas, se
jet d'eau à basse pression, mouiller soi- debe utilizar un chorro de agua a baja
gneusement les parties sales, éliminer la presión, mojar cuidadosamente las par-
boue et les saletés avec une éponge dou- tes sucias, eliminar el fango y suciedades
ce pour carrosserie, imbibée d'eau et de con una esponja suave para carrocería,
shampooing (2 - 4% de shampooing embebida en mucha agua y champú (2 -
dans l'eau). Rincer ensuite abondam- 4 % partes de champú en agua). Poste-
ment à l'eau, et sécher avec une chamoi- riormente enjuagar con abundante agua
sine. Pour nettoyer les parties extérieu- y secar con una gamuza. Para limpiar las
res du moteur, utiliser du détergent partes exteriores del motor, utilizar deter-
dégraissant, des pinceaux et des chif- gentes desengrasantes, pinceles y tra-
fons. pos.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, PARA LIMPIAR LOS FAROS, UTILI-


UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE ZAR UNA ESPONJA EMBEBIDA EN
DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,
FROTTANT DÉLICATEMENT LES FROTANDO DELICADAMENTE LAS
SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ- SUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-
QUEMMENT ET ABONDAMMENT À CUENTEMENTE CON ABUNDANTE
L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AGUA. SE RECUERDA QUE EL LUS-
AVEC DES CIRES AUX SILICONES TRADO CON CERA SILICONADA SE
DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN
TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU-
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES LO. NO LUSTRAR CON PASTAS
ABRASIVES LES PEINTURES MATES. ABRASIVAS LA PINTURA OPACA.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE NO LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTE
EFFECTUÉ AU SOLEIL SPÉCIALE- EN VERANO CON LA CARROCERÍA
MENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROS- TODAVÍA CALIENTE, PORQUE SI EL
SERIE EST ENCORE CHAUDE CAR LE CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-
SHAMPOOING, EN SÉCHANT AVANT GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A
LA PINTURA.

101
LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-
LA PEINTURE. RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LA
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT DE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.
LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C
POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES ADVERTENCIA
EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
AVERTISSEMENT

NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA O


DE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-
RROS DE VAPOR SOBRE LAS SI-
NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU GUIENTES PIEZAS: CUBOS DE LAS
D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE RUEDAS, MANDOS SITUADOS A LA
JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES DERECHA Y A LA IZQUIERDA DEL
SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, MANILLAR, COJINETES, BOMBAS DE
COMMANDES SITUÉES À DROITE ET FRENOS, INSTRUMENTOS E INTER-
À GAUCHE DU GUIDON, COUSSI- MITENTES, TUBO DE ESCAPE, COM-
NETS, POMPES DE FREIN, INSTRU- PARTIMIENTO PORTADOCUMEN-
MENTS ET INDICATEURS, ÉCHAPPE- TOS/KIT DE HERRAMIENTAS, INTE-
MENT DU SILENCIEUX, COFFRE RRUPTORES DE ARRANQUE/BLO-
PORTE-DOCUMENTS / KIT D'OUTILS, QUEO DEL MANILLAR, TAPÓN DEL
INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / AN- COMBUSTIBLE, FAROS Y CONEXIO-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

TIVOL DE DIRECTION, BOUCHON DE NES ELÉCTRICAS.


CARBURANT, FEUX ET BRANCHE-
MENTS ÉLECTRIQUES. NO UTILIZAR ALCOHOL, GASOLINA
O SOLVENTES PARA LIMPIAR LAS
POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES PARTES DE GOMA Y DE PLÁSTICO.
EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE SÓLO UTILIZAR AGUA Y JABÓN NEU-
ET DE LA SELLE, NE PAS UTILISER TRO.
D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE
DISSOLVANTS, UTILISER AU CON-
TRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEU-
TRE UNIQUEMENT.

102
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO- NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
TECTRICES SUR LA SELLE POUR DE PROTECCIÓN PARA EVITAR RES-
ÉVITER SON GLISSEMENT. BALAMIENTOS.

Transport Transporte
ATTENTION ATENCIÓN
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU- ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-
LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN- CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-
GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER- DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ- COMBUSTIBLE, CONTROLANDO
LANT QU'IL SOIT BIEN SEC. QUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-
CO.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
HICULE DOIT RESTER EN POSITION DURANTE SU TRASLADO, EL VEHÍ-
VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT CULO DEBE MANTENER LA POSI-
ATTACHÉ ; ON ÉVITE AINSI LES FUI- CIÓN VERTICAL Y ESTAR FIRME-
TES DE CARBURANT, D'HUILE OU DE MENTE SUJETADO; EVITANDO DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. ESTA MANERA PÉRDIDAS DE COM-
BUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUIDO REFRI-
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- GERANTE.
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
LE DE SECOURS. EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
ATTENTION XILIO.

DANGER D'INCENDIE.

103
ATENCIÓN
ATTENDRE LE COMPLET REFROI-
DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT
D'ÉCHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANT PELIGRO DE INCENDIO.
SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-
QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TAMENTE.
TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE
NE PAS INHALER LES VAPEURS DU SON NOCIVOS PARA LA SALUD.
CARBURANT.
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
NE PAS FUMER NI UTILISER DE SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE
FLAMMES NUES. TRABAJA TENGA UN ADECUADO
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT RECAMBIO DE AIRE.
DANS L'ENVIRONNEMENT. NO INHALAR LOS VAPORES DEL
ATTENTION COMBUSTIBLE.
NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMAS
DESNUDAS.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT MEDIO AMBIENTE.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATENCIÓN

NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.

• Posicionar el vehículo sobre el


• Positionner le véhicule sur la bé- caballete central en un terreno
quille centrale sur un terrain so- sólido y llano.
lide et plat. • Detener el motor y esperar que
se enfríe.

104
• Arrêter le moteur et attendre • Prever un recipiente, con capa-

3 L’entretien / 3 El mantenimiento
qu'il refroidisse. cidad superior a la cantidad de
• Se munir d'un récipient, de ca- combustible presente en el de-
pacité supérieure à la quantité pósito, y colocarlo en el suelo, a
de carburant présente dans le la izquierda del vehículo.
réservoir, et le poser au sol sur • Retirar el tapón del depósito de
le côté gauche du véhicule. combustible.
• Retirer le bouchon du réservoir • Para vaciar el combustible del
de carburant. depósito, usar una bomba ma-
• Pour vidanger le réservoir de nual o un sistema similar.
carburant, utiliser une pompe • Volver a posicionar el tapón del
manuelle ou un système simi- depósito de combustible.
laire.
• Replacer le bouchon du réser- ATENCIÓN
voir de carburant. FINALIZADO EL VACIADO COLOCAR
ATTENTION CORRECTAMENTE EL TAPÓN DEL
DEPÓSITO.
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,
REPLACER CORRECTEMENT LE
BOUCHON DU RÉSERVOIR.

ATTENTION ATENCIÓN

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE COM- LAS OPERACIONES PARA EL VACIA-


PLÈTE DU CARBURANT POUR- DO COMPLETO DEL COMBUSTIBLE
RAIENT S'AVÉRER DIFFICILES ET PODRÍAN SER DIFICULTOSAS Y
COMPLEXES POUR L'OPÉRATEUR COMPLEJAS PARA EL OPERADOR
INEXPERT. INEXPERTO.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE
SER À UN concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial aprilia.
aprilia.

105
3 L’entretien / 3 El mantenimiento

106
SPORTCITY ONE 125 Chap. 04
Donnees
techniques
Cap. 04
Datos técnicos

107
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE DATOS TÉCNICOS VEHÍCULO
Longueur max. 1 950 mm Longitud máx. 1.950 mm

Largeur max. (aux leviers de frein) 740 mm Anchura máx. (hasta las palancas 740 mm
de freno)
Hauteur max. (aux rétroviseurs) 1 270 mm
Altura máx. (hasta los espejos 1.270 mm
Hauteur à la selle 775 mm retrovisores)
Distance entre axes 1 358 mm Altura del asiento 775 mm
Garde au sol 125 mm Distancia entre ejes 1.358 mm
Poids en ordre de marche (à vide) 126 kg Altura libre mínima desde el piso 125 mm
Places 2 Peso en vacío en orden de marcha 126 Kg
Charge max. du véhicule (pilote + 180 kg Plazas n° 2
passager + bagages)
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

Máx. carga del vehículo (conductor 180 Kg


Type de cadre Structure tubulaire en acier haute + pasajero + equipaje)
résistance avec éléments de
renfort. Modelo chasis Tubular en acero de alta
resistencia con elementos de
Angle d'inclinaison de la direction 28,5° refuerzo.
Chasse 90 mm Ángulo de inclinación de la 28,5°
Suspension avant Fourche télescopique à dirección
fonctionnement hydraulique Avance 90 mm
Débattement de la suspension 86 mm SUSPENSIÓN DELANTERA Horquilla telescópica de
avant funcionamiento hidráulico
Suspension arrière Monoamortisseur hydraulique à Carrera suspensión delantera 86 mm
précharge réglable sur quatre
positions.

108
Débattement de la suspension 84 mm SUSPENSIÓN TRASERA Monoamortiguador hidráulico con

4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos


arrière precarga regulable en cuatro
posiciones
Frein avant À disque - Ø 220 mm - avec
transmission hydraulique. Carrera suspensión trasera 84 mm

Freno delantero De disco - Ø 220 mm - con


Frein arrière À tambour - Ø140 mm - avec transmisión hidráulica
transmission mécanique.

Jantes de roue En alliage léger. Freno trasero De tambor - Ø140 mm - con


transmisión mecánica
Roue avant 3,00 x 14" Llantas de rueda De aleación liviana
Roue arrière 3,50 x 14"
Rueda delantera 3,00 x 14"
Pneu avant 120/70 - 14" 52K Tubeless
Rueda trasera 3,50 X 14"
Pneu arrière 120/70 - 14" 52K Tubeless
Neumático delantero 120/70 - 14" 52K Tubeless
Pression de gonflage standard 180 kPa (1,8 bar)
pneu avant Neumático trasero 120/70 - 14" 52K Tubeless

Pression de gonflage standard 200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado estándar 180 KPa (1,8 bar)
pneu arrière neumático delantero

Pression de gonflage du pneu 190 kPa (1,9 bar) Presión de inflado estándar 200 kPa (2,0 bar)
avant avec passager neumático trasero

Pression de gonflage du pneu 220 kPa (2,2 bar) Presión de inflado neumático 190 KPa (1,9 bar)
arrière avec passager delantero con pasajero

Batterie 12 V - 9 Ah Presión de inflado neumático 220 KPa (2,2 bar)


trasero con pasajero
Fusible 20 - 7,5 - 15 Ah
Batería 12V - 9 Ah
Générateur (à aimant permanent) 175 W
Fusible 20 - 7,5 - 15 Ah

Generador (con magneto 175 W


permanente)

109
DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR
Modèle du moteur M38AM Modelo motor M38AM

Type Monocylindre horizontal. Tipo Monocilíndrico horizontal

Nombre de cylindres 1 Número de cilindros 1

Nombre de soupapes 2 Número de válvulas 2

Cylindrée totale 124 cm³ Cilindrada total 124 cm³

Alésage/course 57,0 mm/48,6 mm Diámetro interior/carrera 57,0 mm / 48,6 mm

Taux de compression 10,6 ± 0,5:1 Relación de compresión 10,6 ± 0,5 : 1

Puissance maximale 7,0 kW à 8000 tr/min Potencia máxima 7,0 Kw a 8.000 rpm

Couple maximum 10,04 Nm à 7000 tr/min Par máximo 10,04 Nm a 7.000 rpm

Démarrage Électrique. Arranque Eléctrico

Lubrification Carter humide avec pompe. LUBRICACIÓN Cárter húmedo con bomba
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

Refroidissement Par air forcé. Refrigeración De aire forzado

Embrayage Centrifuge. Embrague Centrífuga

Boîte de vitesses Automatique. Cambio Automático

Variateur Continu automatique. Variador continuo automático

Primaire À courroie trapézoïdale. Principal De correa trapezoidal

Secondaire À engrenages en bain d'huile. Secundaria A engranajes con baño de aceite

Rapport minimum pour boîte de 2,701 : 1 Relación mínima para cambio 2,701: 1
vitesses continue continuo

Rapport maximum pour boîte de 0,809 : 1 Relación máxima para cambio 0,809: 1
vitesses continue continuo

Rapport total moteur / roue 1 : 11,24 Relación total motor/rueda 1: 11,24

110
Carburant (réserve comprise) 7l Combustible (incluido reserva) 7l

4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos


Réserve de carburant 1,5 l Reserva de combustible 1,5 l

Huile pour transmission 200 cm³ Aceite de transmisión 200 cm³

Huile moteur (vidange d'huile et 1 100 cm³ Aceite motor (Sustitución aceite 1.100 cm³
remplacement du filtre à huile) motor y filtro motor)

Carburateur standard KEIHIN CVK 26 Carburador estándar KEIHIN CVK 26

Carburant Essence super sans plomb DIN Combustible Gasolina súper sin plomo DIN
51607 (4 Stars), indice d'octane 51607 (4 Stars), con número de
minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y
(N.O.M.M.) 85 (N.O.M.M.).

Type d'allumage CDI/inductif. Tipo de arranque C.D.I. / inductiva

Avance à l'allumage Variable de 0° à 30° Avance del encendido Variable de 0° a 30°

Bougie CHAMPION RG6YC BUJÍA CHAMPION RG6YC

Bougie alternative NGK CR7EB Bujía alternativa NGK CR7EB

Distance entre les électrodes de la 0,6 mm Distancia entre los electrodos de 0,6 mm
bougie las bujía

Nombre de tours moteur au ralenti 1 700 ± 100 tr/min Número de revoluciones del motor 1.700 ± 100 rpm
en ralentí

AMPOULES ET VOYANTS BOMBILLAS Y TESTIGOS


Ampoule du feu de croisement 12 V - 35 W (halogène) H8 Bombilla luz de cruce 12 V - 35 W (Halógena) H8

Ampoule du feu de route 12 V - 35 W (halogène) H8 Bombilla luz de carretera 12 V - 35 W (Halógena) H8

Ampoules des feux de position 12 V - 3 W Bombilla luces de posición 12V - 3W

Ampoules des clignotants avant 12 V - 21 W (halogène) H21W Bombillas intermitentes delanteros 12 V - 21 W (Halógena) H21W

111
Ampoules des clignotants arrière 12 V - 16 W Bombillas intermitentes traseros 12V - 16W

Ampoule du feu de position / feu 12 V - 5/21 W Bombilla luz de posición/detención 12V - 5/21W
stop arrière trasera

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Bombilla luz de matrícula 12V - 5W

Ampoules éclairage du tableau de 12 V - 1,2 W Bombillas iluminación tablero 12V - 1,2W


bord
Testigo de presión de aceite 12V - 1,2W
Voyant de pression d'huile 12 V - 1,2 W
Testigo intermitentes 12V - 1,2W
Voyant des clignotants 12 V - 1,2 W
Testigo luz de carretera 12V - 1,2W
Voyant du feu de route 12 V - 1,2 W

Trousse a outils (04_01) Herramientas en dotación


(04_01)
Pour accéder au kit d'outils, débloquer et
lever la selle. Les clés sont rangées dans
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos

Para acceder al kit de herramientas, des-


le logement respectif, situé sous la selle. bloquear y levantar el asiento. Las llaves
Le kit d'outils est composé de : están colocadas en el alojamiento res-
pectivo ubicado debajo del asiento.
• 1 clé à tube de 16 mm ;
• 1 tournevis double ; El kit de herramientas se compone de:
• 1 clé à six pans de 10/16 mm ; • 1 llave de tubo de 16 mm
• 1 clé pour amortisseurs. • 1 destornillador doble
04_01
• 1 llave hexagonal de 10/16 mm
• 1 llave para amortiguadores

112
SPORTCITY ONE 125 Chap. 05
L'entretien
programme
Cap. 05
El
mantenimiento
programado

113
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
ATTENTION ATENCIÓN

DANGER D'INCENDIE. PELIGRO DE INCENDIO.


NE PAS APPROCHER DES COMPO- EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-
SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU- TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

RANT ET LES AUTRES SUBSTANCES BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-


INFLAMMABLES. TES ELÉCTRICOS.
AVANT DE COMMENCER TOUTE ANTES DE COMENZAR CUALQUIER
OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS- INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
PECTION DU VÉHICULE, COUPER LE O DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,
MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT- DETENER EL MOTOR Y SACAR LA
TENDRE QUE LE MOTEUR ET LLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR Y
L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT, EL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-
SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU- FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLE
LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE, EL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTO
SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT. ADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-
DO Y HORIZONTAL.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER
QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ. SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE
TRABAJA TENGA UN ADECUADO
PRÊTER PARTICULIÈREMENT AT- RECAMBIO DE AIRE.
TENTION AUX PARTIES ENCORE
CHAUDES DU MOTEUR ET DE PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CON
L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVE- LAS PIEZAS AÚN CALIENTES DEL
NIR LES BRÛLURES. MOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,
PARA EVITAR QUEMADURAS.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR
SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI- NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-
QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ- ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DEL
HICULE : AUCUN DES COMPOSANTS VEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTE
N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI- ES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-

114
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado
RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-
NOCIFS OU MÊME TOXIQUES. VOS E INCLUSO TÓXICOS.
N.B. NOTA
SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENT SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-
PRÉCISÉ, LE REMONTAGE DES TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOS
GROUPES SUIT LE SENS INVERSE SE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDO
DES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE. INVERSO A LAS OPERACIONES DE
DESMONTAJE.
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ EN CASO DE INTERVENCIONES DE
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.

Normalement les opérations d'entretien Por lo general el usuario puede realizar


ordinaire peuvent être réalisées par l'uti- las operaciones de mantenimiento ordi-
lisateur ; dans certains cas, elles peuvent nario; en algunos casos pueden requerir
demander l'utilisation d'outillages spéci- el uso de herramientas específicas y de
fiques et une préparation technique. una preparación técnica.
Pour les cas requérant une assistance ou En caso de que sea necesario una inter-
une consultation technique, s'adresser à vención de asistencia o de consulta téc-
un concessionnaire officiel aprilia, qui nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-
garantira un service soigné et rapide. cial aprilia, que le garantizará un
servicio esmerado y rápido.
Il est recommandé de demander au con-
cessionnaire officiel aprilia d'essayer Se recomienda requerir al Concesiona-
le véhicule sur route après une interven- rio Oficial aprilia probar el vehículo en
tion de réparation ou bien effectuer per- carretera después de una intervención
sonnellement les contrôles préliminaires de reparación o incluso realizar perso-
après une intervention d'entretien. nalmente los Controles Preliminares des-
pués de una intervención de manteni-
miento.

115
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE Ficha de mantenimiento periódico
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
Para tal fin, aprilia ha preparado una se-
À cette fin, aprilia a prévu une série de rie de controles e intervenciones de man-
contrôles et d'interventions d'entretien tenimiento pagas, recopilados en el cua-
payants, réunis dans le tableau récapitu- dro de resumen indicado en la página
latif reporté sur la page suivante. Il con- siguiente. Se aconseja que las eventua-
vient de signaler immédiatement les les pequeñas anomalías de funciona-
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

éventuelles petites anomalies de fonc- miento sean inmediatamente indicadas a


tionnement à un concessionnaire offi- un Concesionario Oficial aprilia, sin es-
ciel aprilia sans attendre pour y remé- perar a solucionarlas en el próximo con-
dier l'exécution de la prochaine révision. trol periódico.
L'exécution ponctuelle des révisions pé- Los controles periódicos de manteni-
riodiques est nécessaire pour la correcte miento se deben efectuar puntualmente
application de la garantie. Pour toutes les para la correcta utilización de la garantía.
autres informations concernant les mo- Por cualquier otra información relaciona-
dalités d'application de la garantie et da con la modalidad de aplicación de la
l'exécution de l'entretien programmé, se Garantía y la ejecución del Mantenimien-
reporter au livret de garantie. to Programado, remitirse al Manual de
Garantía.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE


km x 1 000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Cage à rouleaux de la poulie entraînée L L L L L

Blocages de sécurité I I I I I I

Bougie I R I R I R I R I R

Courroie de transmission I R I R I R I R I R

116
km x 1 000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60

5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado


Commande de l'accélérateur A A A A A A

Filtre à air C C C C C C C C C C

Filtre à air secondaire SAS C C C C C

Crépine à huile C C C C C C C C C C C

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R R R

Jeu aux soupapes A A A A

Installation électrique et batterie I I I I I I I I I I I

Système de refroidissement C C

Leviers de commande du frein L L L L L L

Liquide de frein ** I I I I I I I I I I I

Huile moteur* R R R R R R R R R R R

Huile du moyeu R I I I R I I I R I I

Orientation du projecteur A A A A A

Plaquettes de frein I I I I I I I I I I I

Patins de glissement / rouleaux du variateur I R I R I R I R I R

Pression et usure des pneus I I I I I I I I I I I

Essai du véhicule sur route I I I I I I I I I I I

Ralenti A A A A A A

Renvoi du compteur kilométrique L L L L L

Suspensions I I I I I

Direction I I I I I I

117
km x 1 000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Transmissions L L L L L

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.


C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER
* Vérifier le niveau tous les 3 000 km.
** Remplacer tous les 2 ans.

TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO


5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Jaula de rodillos polea conducida L L L L L

Bloqueos de seguridad I I I I I I

Bujía I R I R I R I R I R

correa de transmisión I R I R I R I R I R

Mando aceleración A A A A A A

Filtro de aire C C C C C C C C C C

Filtro aire secundario SAS C C C C C

Filtro de aceite de red C C C C C C C C C C C

Filtro aceite motor R R R R R R R R R R R

Juego de válvulas A A A A

Instalación eléctrica y batería I I I I I I I I I I I

Instalación de refrigeración C C

Palanca mando freno L L L L L L

Líquido de frenos** I I I I I I I I I I I

118
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60

5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado


Aceite motor* R R R R R R R R R R R

Aceite Cubo R I I I R I I I R I I

Orientación proyector A A A A A

Pastillas de freno I I I I I I I I I I I

Patines de deslizamiento / Rodillos del variador I R I R I R I R I R

Presión y desgaste neumáticos I I I I I I I I I I I

Prueba vehículo en carretera I I I I I I I I I I I

Ralentí A A A A A A

Reenvío cuentakilómetros L L L L L

Suspensiones I I I I I

Dirección I I I I I I

Transmisiones L L L L L

I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECISO


C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR
* Controlar el nivel cada 3.000 km
** Sustituir cada 2 años

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS


Produit Description Caractéristiques
AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

119
Produit Description Caractéristiques
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5

AGIP FORK 7,5W Huile de fourche -

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pour NLGI 2


paliers et autres points de graissage

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP FILTER OIL Huile pour filtres en éponge -


5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado

TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS


Producto Denominación Características
AGIP CITY HI TEC 4T Aceite motor SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA

AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5

AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla -

AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes y NLGI 2
otros puntos de lubricación

AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+

AGIP FILTER OIL Aceite para filtros de esponja -

120
TABLE DES MATIERÈS

A G
Amortisseurs: 31 Groupe optique: 92

B H
Batterie: 76 Huile moteur: 59–61
Bougie: 68

K
C Klaxon: 18
Clignotants: 17, 91
Commutateur à clé: 15
P
Pneus: 64
E Projecteur: 90
Entretien: 113

S
F Selle: 20
Filtre à air: 69
Frein: 95, 96
Fusibles: 85

121
122
TABLA DE MATERIAS

A F P
Aceite motor: 58–61 Freno: 95, 96 Proyector: 90
Amortiguadores: 31 Freno de disco: 95
Arranque: 20, 42 Fusibles: 85
T
Tablero: 11
B G Tablero de instrumentos: 11
Batería: 76 Grupo óptico: 89, 92
Bujía: 68

I
C Identificación: 21
Claxon: 18 Intermitentes: 17
Conmutador intermitentes:
17
M
Mantenimiento: 57, 113
D Mantenimiento programado:
Datos técnicos: 107 113

E N
Espejos: 93 Neumáticos: 64

123
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des
facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :

www.aprilia.com

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après
restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.

© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.

aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

EL VALOR DE LA ASISTENCIA

Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.

La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales aprilia
son factores esenciales!

Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:

www.aprilia.com

Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.

Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.

© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.

Vous aimerez peut-être aussi