Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
5e5c1726b0a32 PDF
5e5c1726b0a32 PDF
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
Ed. 01 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas
operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados
Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en
esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización
recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Securite des personnes Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
personnes. midad de las personas.
Il indique les comportements corrects à suivre afin Indica el comportamiento correcto para que el uso del
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
nature.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
tains cas l'annulation de la garantie. e incluso la caducidad de la garantía.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Las señales indicadas previamente son de gran im-
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-
de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus nual que requieren de más atención. Como se puede
grande attention. Comme on peut le voir, chaque si- observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gnal est constitué d'un symbole graphique différent gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
servant à mettre en relief et à faciliter la localisation de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant en marcha el motor, leer atentamente este manual,
de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-
et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ- RA". Su seguridad y la de los demás no depende
CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-
dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré- no también del conocimiento del vehículo, de su efi-
flexes ni de votre dextérité, mais également de la ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
de la connaissance des règles fondamentales pour recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- ciente como para circular en todas las situaciones de
lons donc de vous familiariser avec le véhicule de conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
façon à vous déplacer dans toutes les situations de Este manual se debe considerar como parte integran-
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce te del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.
3
4
INDEX
INDICE
VEHICULE...................................................................................... 7 VEHÌCULO........................................................................................ 7
Emplacement composants principaux......................................... 10 Ubicación componentes principales.............................................. 10
Les compteur............................................................................... 11 Tablero de instrumentos................................................................ 11
Instruments de bord analogiques................................................ 13 Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13
Commutateur à clé...................................................................... 15 Conmutador a llave........................................................................ 15
Activation verrou de direction................................................... 16 Bloqueo del volante.................................................................... 16
Contacteur des clignotants.......................................................... 17 Conmutador intermitentes.............................................................. 17
Poussoir du klaxon...................................................................... 18 Pulsante claxon.............................................................................. 18
Inverseur des feux....................................................................... 18 Desviador luzs............................................................................... 18
Bouton du demarreur................................................................... 20 Pulsante arranque.......................................................................... 20
La selle........................................................................................ 20 El sillin............................................................................................ 20
L'identification.............................................................................. 21 La identificación............................................................................. 21
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 23 Abertura guantera delantera.......................................................... 23
Crochet Porte-sac........................................................................ 23 Gancho porta-bolsas...................................................................... 23
L'UTILISATION............................................................................... 25 EL USO............................................................................................. 25
Controles..................................................................................... 26 Controles........................................................................................ 26
Ravitaillements............................................................................ 28 Abastecimiento.............................................................................. 28
Reglage des amortisseurs........................................................... 31 Regulación amortiguadores........................................................... 31
Rodage........................................................................................ 33 Rodaje............................................................................................ 33
Demarrage du moteur.................................................................. 34 Puesta en marcha del motor.......................................................... 34
Demarrage difficile....................................................................... 42 Arranque dificultoso....................................................................... 42
Arret du moteur............................................................................ 44 Parada motor................................................................................. 44
Pot d'échappement catalytique.................................................... 46 Escape catalítico............................................................................ 46
Bequille........................................................................................ 47 Soporte.......................................................................................... 47
Conseils contre le vol................................................................... 48 Sugerencias contra los robos........................................................ 48
Une conduite sure........................................................................ 49 La conducción segura.................................................................... 49
L'ENTRETIEN................................................................................. 57 EL MANTENIMIENTO....................................................................... 57
Niveau d'huile moteur.................................................................. 58 Nivel aceite motor.......................................................................... 58
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 59 Control del nivel de aceite motor................................................ 59
Remplissage d'huile moteur..................................................... 60 Llenado de aceite motor............................................................. 60
Vidange d'huile moteur............................................................ 61 Sustitución aceite motor............................................................. 61
5
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 62 Nivel aceite cubo............................................................................ 62
Les pneus.................................................................................... 64 Neumáticos.................................................................................... 64
Depose de la bougie.................................................................... 68 Desmontaje bujía........................................................................... 68
Demontage du filtre a air............................................................. 68 Desmontaje filtro aire..................................................................... 68
Nettoyage du filtre à air................................................................ 69 Limpieza filtro del aire.................................................................... 69
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 70 Control nivel aceite frenos............................................................. 70
Appoint liquide systeme de freinage........................................ 75 Llenado liquido circuito de frenos............................................... 75
Batterie........................................................................................ 76 Batería........................................................................................... 76
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 84 Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 84
Longue inactivite.......................................................................... 85 Larga inactividad............................................................................ 85
Les fusibles.................................................................................. 85 Fusibles.......................................................................................... 85
Bloc optique avant....................................................................... 89 Grupo óptico delantero.................................................................. 89
Reglage du projecteur.............................................................. 90 Regulación proyector................................................................. 90
Clignotants avant......................................................................... 91 Indicadores de dirección delanteros.............................................. 91
Groupe optique arrière................................................................. 92 Grupo óptico trasero...................................................................... 92
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 92 Luz placa........................................................................................ 92
Retroviseurs................................................................................. 93 Espejos retrovisores...................................................................... 93
Réglage du ralenti........................................................................ 94 Ajuste del ralentí............................................................................ 94
Frein a disque avant.................................................................... 95 Freno de disco delantero............................................................... 95
Frein arrière à tambour................................................................ 96 Freno trasero y tambor.................................................................. 96
Inactivite du vehicule................................................................... 97 Inactividad del vehiculo.................................................................. 97
Nettoyage du véhicule................................................................. 99 Limpieza del vehiculo..................................................................... 99
Transport..................................................................................... 103 Transporte...................................................................................... 103
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 107 DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 107
Trousse a outils........................................................................... 112 Herramientas en dotación.............................................................. 112
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 113 EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 113
Tableau d'entretien progammé.................................................... 114 Tabla manutención programada.................................................... 114
6
SPORTCITY ONE 125 Chap. 01
Vehicule
Cap. 01
Vehìculo
7
1 Vehicule / 1 Vehìculo
8
01_01
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_02
9
Emplacement composants Ubicación componentes
principaux (01_02) principales (01_02)
LÉGENDE : Leyenda:
1. Fusibles secondaires 1. Fusibles secundarios
2. Boîte à gants 2. Compartimiento portaobjetos
3. Cache du numéro de cadre 3. Tapa número de chasis
4. Fusible général 4. Fusible general
5. Serrure de la selle 5. Cerradura del asiento
6. Batterie 6. Batería
7. Filtre à air 7. Filtro de aire
8. Béquille centrale 8. Caballete central
9. Bouchon du réservoir de carburant 9. Tapón del depósito de combustible
10. Réservoir de carburant 10. Depósito de combustible
11. Crochet porte-sac 11. Gancho portamaletas
12. Réservoir de liquide du frein avant 12. Depósito de líquido del freno delan-
tero
13. Interrupteur d'allumage / antivol de
direction 13. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar
14. Klaxon
14. Claxon
1 Vehicule / 1 Vehìculo
10
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_03
11
6. Levier du frein arrière 6. Palanca del freno trasero
7. Inverseur de feux 7. Conmutador de luces
8. Rétroviseur gauche 8. Espejo retrovisor izquierdo
9. Groupe des instruments 9. Grupo instrumentos
10. Rétroviseur droit 10. Espejo retrovisor derecho
11. Levier du frein avant 11. Palanca de freno delantero
12. Poignée d'accélérateur 12. Puño del acelerador
13. Bouton de démarrage 13. Pulsador de arranque
1 Vehicule / 1 Vehìculo
12
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04
13
5. Voyant de pression d'huile 5. Testigo de presión del aceite
6. Compteur kilométrique 6. Cuentakilómetros
que le moteur n'est pas démarré, afin motor no está arrancado, realizando de
d'effectuer le test de fonctionnement du este modo el test de funcionamiento del
voyant. Le voyant doit s'éteindre lorsque testigo. El testigo se debe apagar cuando
le moteur démarre. arranca el motor.
Compteur kilométrique « 6 » Cuentakilómetros«6»
Il indique le nombre total de kilomètres Indica el número total de kilómetros re-
parcourus. corridos.
14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Commutateur à clé (01_05, Conmutador a llave (01_05,
01_06) 01_06)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve El interruptor de arranque «1» se en-
sur le côté droit, proche du fourreau de cuentra en el lado derecho, cerca del
direction. manguito de dirección.
N.B. NOTA
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP- LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI- RRUPTOR DE ENCENDIDO / BLO-
01_05 RECTION ET LE VOLET DE LA BOÎTE QUEO DEL MANILLAR Y LA PORTE-
À GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES ZUELA DEL COMPARTIMIENTO POR-
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE EST DE TA OBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE
RÉSERVE). ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE
RESERVA).
N.B.
NOTA
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VÉHICULE. VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL
VEHÍCULO.
01_06
15
ni d'actionner les feux. Il est possible y accionar las luces. Se puede sacar la
d'enlever la clé. llave.
16
• •
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Presser et tourner la clé « 2 » Presionar y girar la llave«2» en
dans le sens inverse des aiguil- sentido antihorario (hacia la iz-
les d'une montre (vers la gau- quierda), girar lentamente el
che), braquer lentement le gui- manillar hasta colocar la llave
don jusqu'à positionner la clé « «2» en «LOCK».
2 » sur « LOCK ». • Extraer la llave.
• Extraire la clé.
01_07
17
Poussoir du klaxon (01_09) Pulsante claxon (01_09)
En appuyant sur la touche « 2 », on met Presionando el pulsador «2» se pone en
en fonction le klaxon. funcionamiento el claxon.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
SUR « ON » CIÓN «ON»
01_09
18
N.B.
1 Vehicule / 1 Vehìculo
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU
DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
01_10 Les feux s'éteignent lorsque le moteur est El apagado de las luces está subordina-
arrêté. do al apagado del motor.
• Avant le démarrage, contrôler • Antes del arranque, controlar
que l'inverseur de feux soit po- que el conmutador de luces se
sitionné sur « feux de croise- encuentre en "luces de cru-
ment » (feu de croisement ce" (luz de cruce delantera).
avant).
19
Bouton du demarreur (01_11) Pulsante arranque (01_11)
En appuyant sur le bouton de démarrage Presionando el pulsador de arranque
« 5 » et en actionnant en même temps un «5» y accionando simultáneamente una
levier de frein (avant ou arrière), le dé- palanca de freno (delantero o trasero), el
marreur fait tourner le moteur. arrancador hace girar el motor.
N.B. NOTA
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-
01_11
SUR « ON » CIÓN «ON»
N.B. NOTA
LE SYSTÈME D'ÉCLAIRAGE FONC- LA INSTALACIÓN DE ILUMINACIÓN
TIONNE SEULEMENT LORSQUE LE FUNCIONA SÓLO CON EL MOTOR
MOTEUR TOURNE. ENCENDIDO.
20
ATTENTION ATENCIÓN
1 Vehicule / 1 Vehìculo
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON- ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-
DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. RRECTAMENTE BLOQUEADO.
N.B. NOTA
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA ANTES DE BAJAR Y BLOQUEAR EL
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS ASIENTO, CONTROLAR QUE LA LLA-
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE VE NO HAYA QUEDADO OLVIDADA
COMPARTIMENT SOUS LA SELLE. BAJO EL ASIENTO.
21
INMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-
RANTÍA.
01_13
01_14
1 Vehicule / 1 Vehìculo
22
Ouverture du compartiment de Abertura guantera delantera
1 Vehicule / 1 Vehìculo
rangement avant (01_15) (01_15)
Pour ouvrir le coffre porte-documents : Para abrir el compartimiento portadocu-
• Positionner le véhicule sur la bé- mentos:
quille centrale sur un terrain so- • Posicionar el vehículo sobre el
lide et plat. caballete central en un terreno
• Insérer la clé de contact dans la sólido y llano.
serrure « 3 » et la presser. • Introducir la llave de encendido
en la cerradura «3» y presionar-
01_15 la.
23
1 Vehicule / 1 Vehìculo
24
SPORTCITY ONE 125 Chap. 02
L’utilisation
Cap. 02
El uso
25
Controles Controles
ATTENTION ATENCIÓN
26
les fuites éventuelles. Vérifier eventuales pérdidas. Controlar el
2 L’utilisation / 2 El uso
l'usure des plaquettes. Si desgaste de las pastillas. Si es
nécessaire, faire effectuer le necesario, llenar con líquido de
remplissage de liquide de frein. frenos.
Frein arrière à tambour Contrôler le fonctionnement, la Freno de tambor trasero Controlar el funcionamiento, la
course à vide et l'état du levier de carrera en vacío y el estado de la
commande. palanca de mando.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent Palancas del freno Controlar que funcionen con
doucement. suavidad.
Lubrifier les articulations si Lubricar las articulaciones si es
nécessaire. necesario.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial de
pneus, la pression de gonflage, los neumáticos, la presión de
l'usure et les éventuels inflado, el desgaste y eventuales
dommages. daños.
Direction Contrôler que la rotation est Dirección Controlar que la rotación sea
homogène, fluide et exempte de homogénea, fácilmente deslizable
jeu ou de relâchements. y sin juego ni aflojamientos.
Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnent Caballete central Controlar que funcione
doucement et que la tension des suavemente y que la tensión de los
ressorts les ramène en position muelles lo retrotraiga a la posición
normale. normal.
Lubrifier les joints et articulations, Lubricar los acoplamientos y las
si nécessaire. articulaciones si es necesario.
27
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des Elementos de fijación Controlar que los elementos de
éléments de fixation. fijación no se estén flojos.
Le cas échéant, régler ou serrer. Eventualmente, regular o apretar.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si
nécessaire. es necesario.
Contrôler les éventuelles fuites ou Controlar las eventuales pérdidas
occlusions dans le circuit. u oclusiones del circuito.
Contrôler la bonne fermeture du Controlar que el tapón de
bouchon de carburant. combustible esté correctamente
cerrado.
Feux stop, voyants, klaxon et Contrôler le correct
dispositifs électriques fonctionnement des dispositifs. Luces de stop, testigos, claxon y Controlar que los dispositivos
dispositivos eléctricos funcionen correctamente.
Remplacer les ampoules ou
réparer la panne, si nécessaire. Sustituir las bombillas o intervenir
para reparar el desperfecto si fuera
necesario.
28
2 L’utilisation / 2 El uso
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER ES CONVENIENTE REALIZAR EL
LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA- REABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-
TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO- CIONES DE MANTENIMIENTO EN
NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO- UNA ZONA VENTILADA Y CON EL
TEUR EST ÉTEINT. MOTOR APAGADO.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL- NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-
LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA- CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-
PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB- RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDO
SOLUMENT LE CONTACT AVEC DES EN ABSOLUTO EL CONTACTO CON
FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP- CUALQUIER OTRA FUENTE QUE
TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA- PUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-
GE OU L'EXPLOSION. BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT LLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-
PRENDRE FEU AU CONTACT DES DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO
SURFACES BRÛLANTES DU MO- CON LAS SUPERFICIES CANDENTES
TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT DEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-
SERAIT ACCIDENTELLEMENT VER- LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,
SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA
DÉMARRER LE VÉHICULE. QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE
L'ACTION DU RAYONNEMENT SO- LOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-
LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA- TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-
MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS PÓSITO HASTA EL BORDE.
BORD.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ DE REABASTECIMIENTO. EVITAR EL
LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-
LE CARBURANT, NE PAS INHALER PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-
29
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET VASE DE UN RECIPIENTE A OTRO
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI- USANDO UN TUBO.
PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU. ATENCIÓN
ATTENTION
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT. ATENCIÓN
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'essence super Utilizar gasolina súper sin plomo, con nú-
sans plomb, avec un indice d'octane mi- mero de octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y
nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 85 (N.O.M.M.).
(N.O.M.M.). Para reabastecer de combustible:
Pour le ravitaillement en carburant :
• Levantar el asiento.
• Soulever la selle. • Desenroscar y quitar la tapa del
•
2 L’utilisation / 2 El uso
30
NOTA
2 L’utilisation / 2 El uso
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-
MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER UNA VEZ FINALIZADO EL REABAS-
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE. TECIMIENTO, VOLVER A POSICIO-
NAR EL TAPÓN CORRECTAMENTE
N.B. «1».
UNE FOIS LE RAVITAILLEMENT TER-
MINÉ, REPLACER CORRECTEMENT
Características Técnicas
LE BOUCHON « 1 ». Combustible (incluido reserva)
Caractéristiques techniques 7l
Carburant (réserve comprise) Reserva de combustible
7l 1,5 l
Réserve de carburant
1,5 l
31
02_03
32
Rodage (02_04, 02_05) Rodaje (02_04, 02_05)
2 L’utilisation / 2 El uso
Le rodage du moteur est fondamental El rodaje del motor es fundamental para
pour en garantir la durée de vie et le bon garantizar su duración y su correcto fun-
fonctionnement. Parcourir, si possible, cionamiento. Recorrer en lo posible, ca-
des routes sinueuses et/ou vallonnées, rreteras con muchas curvas y/o con
où le moteur, les suspensions et les colinas en donde el motor, las suspen-
freins soient soumis à un rodage plus ef- siones y los frenos estén expuestos a un
ficace. Pour les premiers 500 km parcou- rodaje más eficaz. Para los primeros 500
rus (312 mi), respecter les règles suivan- km de recorrido (312 mi), respetar las si-
tes : guientes normas:
02_04
• 0-100 km (0-62 mi) Au cours • 0-100 km (0-62 mi) Durante los
des premiers 100 km (62 mi), primeros 100 km (62 mi), accio-
agir avec prudence sur les freins nar con prudencia los frenos pa-
et éviter les freinages brusques ra evitar frenadas bruscas y
et prolongés. Cela autorise un prolongadas. Esto permite un
correct ajustement du matériel correcto ajuste del material de
de frottement des plaquettes sur fricción de las pastillas en el dis-
le disque de frein. co del freno.
• 0-300 km (0-187 mi) Ne pas te- • 0-300 km (0-187 mi) Durante
nir ouverte la poignée de l'accé- recorridos largos, no accionar
lérateur au-delà de la moitié más de la mitad el puño del ace-
pendant de longs trajets. lerador.
02_05 • 300-1000 km (187-625 mi) Ne • 300-1000 km (187-625 mi) Du-
pas tenir ouverte la poignée de rante recorridos largos, no ac-
l'accélérateur au-delà des 3/4 cionar más de 3/4 el puño del
pendant de longs trajets. acelerador.
ATTENTION ATENCIÓN
33
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES TAR DAÑOS A SÍ MISMO, A TERCE-
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU- ROS Y/O AL VEHÍCULO.
LE.
34
2 L’utilisation / 2 El uso
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE ARRANQUE ELÉCTRICO
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• S'assurer que l'inverseur de • Asegurarse de que el conmuta-
feux « 2 » est sur feu de croise- dor de luces «2» esté en posi-
ment. ción de luz de cruce.
• Positionner sur « ON » l'inter- • Posicionar en «ON» el interrup-
rupteur d'allumage « 3 ». tor de encendido «3».
• Bloquer au moins une roue, en • Bloquear al menos una rueda,
02_06
actionnant un levier de frein « 4 accionando una palanca de fre-
». Si rien ne se passe, le courant no «4». Si esto no sucede, no
n'arrive pas au relais de démar- llega corriente al relé de arran-
rage, du fait que le démarreur ne que, por lo que el arrancador no
tourne pas. gira.
N.B. NOTA
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-
PENDANT UNE PÉRIODE PROLON- TIVO DURANTE MUCHO TIEMPO,
GÉE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS REALIZAR LAS OPERACIONES DES-
DÉCRITES DANS LA SECTION « INAC- CRITAS EN LA SECCIÓN "INACTIVI-
TIVITÉ PROLONGÉE ». DAD PROLONGADA".
02_07
N.B. NOTA
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION PARA EVITAR UN CONSUMO EXCE-
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE SIVO DE LA BATERÍA, NO MANTENER
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE PRESIONADO EL PULSADOR DE
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE ARRANQUE DURANTE MÁS DE CIN-
CINQ SECONDES. SI LE MOTEUR NE CO SEGUNDOS. SI DURANTE ESTE
DÉMARRE PAS DANS CET INTER- INTERVALO DE TIEMPO EL MOTOR
VALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX NO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-
SECONDES ET APPUYER DE NOU- GUNDOS Y PRESIONAR NUEVAMEN-
VEAU SUR LE BOUTON DE DÉMAR- TE EL BOTÓN DE ARRANQUE.
RAGE.
02_08
35
02_09
36
ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON
GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-
TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE
QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN-
TÉS DURANT LES MANŒUVRES. TE LAS MANIOBRAS.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT QUE EL CABALLETE HAYA REGRE-
RENTRÉE. SADO COMPLETAMENTE A SU POSI-
CIÓN.
37
• Pour partir, relâcher le levier de • Para partir, soltar la palanca del
frein et tourner doucement la freno y girar moderadamente el
poignée d'accélérateur (pos. B), puño del acelerador (Pos. B), el
le véhicule commencera à avan- vehículo comenzará a avanzar.
cer.
ATENCIÓN
ATTENTION
38
2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION ATENCIÓN
39
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE ACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN
DÉRAPAGE SERAIENT TROP ÉLE- EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADES
VÉES. DE RESBALAR SERÍAN MUY ELEVA-
DAS.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES USANDO CONTINUAMENTE LOS
GARNITURES DE FRICTION POUR- FRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,
RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ- PODRÍAN SOBRECALENTARSE LAS
DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA- JUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-
GE. SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-
CACIA DE FRENADO.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU
MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTI- APROVECHAR LA COMPRESIÓN DEL
LISATION INTERMITTENTE DES MOTOR USANDO INTERMITENTE-
DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS MENTE AMBOS FRENOS. EN LOS
EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE TRAMOS DE DESCENSO NO CONDU-
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. CIR CON EL MOTOR APAGADO.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI- CUANDO LA CARRETERA ESTÉ MO-
BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER- JADA O CON ESCASA ADHERENCIA,
GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI- (NIEVE, HIELO, FANGO, ETC.), CON-
RE À VITESSE MODÉRÉE, EN DUCIR A VELOCIDAD MODERADA,
ÉVITANT LES FREINAGES OU MA- EVITANDO FRENADAS BRUSCAS O
NOEUVRES BRUSQUES QUI POUR- MANIOBRAS QUE PODRÍAN CAUSAR
RAIENT PROVOQUER LA PERTE PÉRDIDA DE LA ADHERENCIA Y POR
D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉ- CONSIGUIENTE UNA CAÍDA.
QUENT, LA CHUTE.
PONER ATENCIÓN A CUALQUIER
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA- OBSTÁCULO O CAMBIO DE LA GEO-
CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA METRÍA DEL FIRME DE LA CARRETE-
2 L’utilisation / 2 El uso
40
2 L’utilisation / 2 El uso
CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI- LAS SEÑALES DE INDICACIÓN PIN-
CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE TADAS EN LA SUPERFICIE DE LA CA-
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI- RRETERA, LAS CHAPAS METÁLICAS
QUES DES CHANTIERS, DEVIEN- EN LAS OBRAS SON RESBALADIZAS
NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE CUANDO LLUEVE Y POR LO TANTO
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS SE DEBEN TRANSITAR CON MÁXIMA
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC PRUDENCIA, CONDUCIENDO EN
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN FORMA SUAVE E INCLINANDO LO
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE MENOS POSIBLE EL VEHÍCULO.
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE. INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DE
CARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOS
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE- DISPOSITIVOS APROPIADOS Y CON
MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION LA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS Y
ET AVEC SUFFISAMMENT D'AVAN- PELIGROSAS.
CE, EN ÉVITANT LES MANŒUVRES
BRUSQUES OU DANGEREUSES. DESACTIVAR LOS DISPOSITIVOS IN-
MEDIATAMENTE DESPUÉS DEL
DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS CAMBIO DE DIRECCIÓN. CONDUCIR
TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGE- CON MÁXIMA CAUTELA AL SUPE-
MENT DE DIRECTION. LORS D'UN DÉ- RAR O SER SUPERADOS POR
PASSEMENT, PRENDRE TOUTES OTROS VEHÍCULOS. EN CASO DE
LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES. LLUVIA, LA NUBE DE AGUA ARRO-
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU JADA POR VEHÍCULOS DE GRAN TA-
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU- MAÑO REDUCE LA VISIBILIDAD; EL
LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ- DESPLAZAMIENTO DE AIRE PUEDE
PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO- CAUSAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL
QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU DEL VEHÍCULO.
VÉHICULE.
41
Demarrage difficile (02_13, Arranque dificultoso (02_13,
02_14) 02_14)
DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ ARRANQUE CON MOTOR AHOGADO
Si la procédure de démarrage n'est pas En caso de que el procedimiento de
correctement réalisée, ou en cas d'excès arranque no se realice correctamente, o
de carburant dans les conduits d'aspira- cuando haya un exceso de combustible
tion, le moteur pourrait se noyer. en los conductos de aspiración, el motor
se podría ahogar.
Pour nettoyer un moteur noyé :
Para limpiar un motor ahogado:
02_13 • Appuyer sur le bouton de dé-
marrage « 1 » pendant quelques • Presionar el pulsador de arran-
secondes (en faisant tourner le que «1» durante algunos se-
moteur à vide) avec la poignée gundos (haciendo girar el motor
de l'accélérateur « 2 » complè- en vacío) con el puño del acele-
tement tournée (pos. A). rador «2» completamente gira-
do (pos. A).
42
» par petites et fréquentes rota- Si el motor no arranca.
2 L’utilisation / 2 El uso
tions.
Esperar algunos segundos e intentar
Si le moteur ne démarre pas. nuevamente arrancar en frío. En caso de
Attendre quelques secondes et rées- que el motor no arranque, dirigirse a un
sayer le démarrage à froid. Si le moteur Concesionario Oficial aprilia.
ne démarre toujours pas, s'adresser à un
concessionnaire officiel aprilia.
43
Arret du moteur (02_15, 02_16) Parada motor (02_15, 02_16)
• Relâcher la poignée d'accéléra- • Soltar el puño del acelerador
teur (pos. A) et actionner gra- (pos. A) y accionar gradual-
duellement les freins pour arrê- mente los frenos para detener el
ter le mouvement du véhicule. movimiento del vehículo.
• Durant l'arrêt momentané tenir • Durante la detención momentá-
actionné au moins un frein. nea, mantener accionado por lo
menos un freno.
ATTENTION
ATENCIÓN
02_15
STATIONNEMENT APARCAMIENTO
• Arrêter le véhicule. • Detener el vehículo.
ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso
44
2 L’utilisation / 2 El uso
CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DAN- ESPECIALMENTE LAS PARTES CAN-
GER POUR LES PERSONNES ET LES DENTES DEL MISMO.
ENFANTS.
NO DEJAR EL VEHÍCULO SIN VIGI-
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS LANCIA, CON EL MOTOR ENCENDI-
SURVEILLANCE LORSQUE LE MO- DO O CON LA LLAVE COLOCADA EN
TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO.
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER- NO SENTARSE CON EL VEHÍCULO
RUPTEUR D'ALLUMAGE. NE PAS APOYADO EN EL CABALLETE.
S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE POSÉ
SUR LA BÉQUILLE. NOTA
45
• Bloquer la direction et extraire la • Bloquear la dirección y extraer
clé « 1 ». la llave «1».
02_16
46
surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille cios y que el sistema de escape funcione
2 L’utilisation / 2 El uso
ou de trous et que le système d'échap- correctamente.
pement fonctionne correctement.
En caso de que el ruido producido por el
Si le bruit produit par le système d'échap- sistema de escape aumente, contactarse
pement augmente, contacter immédiate- inmediatamente con un Concesionario
ment un concessionnaire officiel apri- Oficial aprilia.
lia.
ATENCIÓN
ATTENTION
47
Contrôle de la béquille Control caballete
Rien ne doit gêner la rotation de la bé- El giro del caballete «3» debe estar libre
quille « 3 ». de impedimentos.
Effectuer les contrôles suivants : Efectuar los siguientes controles:
• Les ressorts « 4 » ne doivent • Los muelles «4» no se deben
pas être endommagés, usés, dañar, desgastar, oxidar o debi-
rouillés ou affaiblis. litar.
• La béquille doit tourner libre- • El caballete debe girar libremen-
02_18 ment, éventuellement graisser te, eventualmente engrasar la
l'articulation. articulación.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in- NUNCA dejar la llave de encendido co-
sérée et toujours utiliser l'antivol de di- locada y utilizar siempre el bloqueo del
rection. manillar.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé- Aparcar el vehículo en un lugar seguro,
rence dans un garage ou dans un endroit en lo posible en un garaje o en un lugar
surveillé. con vigilancia.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ble blindado "Body-Guard" aprilia o un
2 L’utilisation / 2 El uso
48
pour faciliter l'identification du propriétai- de que se encuentre el vehículo después
2 L’utilisation / 2 El uso
re en cas de trouvaille suite à un vol. de un robo.
PRÉNOM : .................................. APELLIDO: ..................................
NOM : ....................................... NOMBRE: ....................................
ADRESSE : ................................ DIRECCIÓN: ...............................
N° DE TÉLÉPHONE : .................... N° TELEFÓNICO: ..........................
IMPORTANT Dans de nombreux cas, les IMPORTANTE En muchos casos, los ve-
véhicules volés sont identifiés grâce aux hículos robados se identifican a través de
données reportées sur le manuel d'utili- los datos indicados en el manual de uso
sation et d'entretien. y mantenimiento.
49
L'ingestion de certains médicaments, cientes o psicotrópicas aumenta notable-
d'alcool et de substances stupéfiantes ou mente el riesgo de accidentes.
psychotropes, augmente sensiblement le
risque d'accident. Asegurarse de que las propias condicio-
nes psicofísicas sean aptas para las con-
S'assurer que vos conditions psychophy- ducción, especialmente el grado de fati-
siques sont aptes à la conduite et faire ga física y somnolencia.
particulièrement attention à l'état de fati-
gue physique et à la somnolence. La mayor parte de los accidentes se de-
ben a la inexperiencia del conductor.
L'inexpérience du conducteur est la pre-
mière cause d'accident. NUNCA prestar el vehículo a principian-
02_20 tes, y en todo caso asegurarse de que el
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé- conductor tenga los requisitos necesa-
butants et, dans tous les cas, s'assurer rios para la conducción.
que le conducteur possède les qualités
requises indispensables à la conduite. Respetar rigurosamente las señalizacio-
nes y las normativas nacionales y locales
Respecter rigoureusement la signalisa- sobre circulación.
tion et les normes de circulation nationa-
les et locales. Evitar maniobras bruscas y peligrosas
para sí mismos y para los demás (ejem-
Éviter les manœuvres brusques et dan- plo: caballitos, inobservancia de los lími-
gereuses pour soi-même et pour les au- tes de velocidad, etc.), además, evaluar
tres (exemple : cabrages, inobservance y tener siempre presente la debida con-
02_21 des limites de vitesse, etc.). En outre, sideración del estado del firme de la ca-
évaluer et tenir toujours dûment en con- rretera, de la visibilidad, etc.
sidération l'état de la chaussée, les con-
ditions de visibilité, etc. No golpear obstáculos que podrían cau-
sar daños en el vehículo u ocasionar la
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient pérdida del control del mismo.
2 L’utilisation / 2 El uso
50
ATTENTION ATENCIÓN
2 L’utilisation / 2 El uso
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES CONDUCIR SIEMPRE CON AMBAS
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES MANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO- EN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS
SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE- (O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-
PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTA
LA POSITION CORRECTE DE CON- DE CONDUCCIÓN.
DUITE.
51
cadre, au guidon, aux suspensions, aux suspensiones, los órganos de seguridad
organes de sécurité et aux dispositifs y los dispositivos cuya integridad no pue-
dont l'utilisateur n'est pas en mesure da ser evaluada por el usuario.
d'évaluer l'état.
Indicar cualquier mal funcionamiento pa-
Signaler tout mauvais fonctionnement ra agilizar la intervención de los técnicos
afin de faciliter l'intervention des techni- y/o mecánicos.
ciens et/ou des mécaniciens.
No conducir en absoluto el vehículo si el
Ne conduire sous aucun prétexte le vé- daño sufrido compromete la seguridad.
hicule si les dégâts subis en compromet-
tent la sécurité. No modificar en absoluto la posición, la
02_24 inclinación o el color de: matrícula, inter-
Ne modifier sous aucun prétexte la posi- mitentes, dispositivos de iluminación y
tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla- avisadores sonoros.
que d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Realizar modificaciones en el vehículo
implica la anulación de la garantía.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie. Toda eventual modificación realizada al
vehículo, y la eliminación de piezas ori-
Toute modification éventuelle apportée ginales pueden comprometer el rendi-
au véhicule et la dépose des pièces d'ori- miento del mismo, y por lo tanto disminuir
gine peuvent compromettre les perfor- el nivel de seguridad e incluso hacer que
mances de celui-ci, diminuer le niveau de el vehículo sea ilegal.
sécurité, même le rendre illégal.
Se recomienda atenerse siempre a todas
Il est recommandé de respecter toujours las disposiciones de ley y reglamentacio-
les dispositions légales et les réglemen- nes nacionales y locales en materia de
tations nationales et locales en matière equipamiento del vehículo.
d'équipement du véhicule.
2 L’utilisation / 2 El uso
52
2 L’utilisation / 2 El uso
VÊTEMENTS INDUMENTARIA
Avant de se mettre en marche, ne pas Antes de ponerse en marcha, colocarse
oublier de toujours mettre et boucler le siempre el casco correctamente abro-
casque correctement. S'assurer qu'il est chado. Asegurarse de que el mismo sea
homologué, en bon état, à la bonne taille, homologado, esté en buen estado y ten-
et que la visière est propre. ga la medida adecuada y el visor limpio.
Mettre des vêtements protecteurs, de Usar indumentaria de protección, en lo
préférence de couleur claire et/ou réflé- posible de color claro y/o reflectante. De
chissante. De cette manière, on se ren- esta manera será visible para los demás
02_25 dra plus visible des autres conducteurs, conductores, reduciendo notablemente
réduisant sensiblement le risque d'être el riesgo de ser atropellado y se podrá
renversé, et on pourra jouir d'une meil- tener mayor protección en caso de caída.
leure protection en cas de chute.
La ropa deberá ser adherente y cerrada
Les vêtements doivent être bien adhé- en las extremidades; los cordones, los
rents et fermés aux extrémités ; les cor- cinturones y las corbatas no deben estar
dons, les ceintures et les cravates ne sueltos; evitar que éstos u otros objetos
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou puedan interferir con la conducción, en-
d'autres objets puissent interférer avec la ganchándose con piezas en movimiento
conduite, en s'accrochant dans les piè- u otros órganos de conducción.
ces en mouvement ou les autres organes
de conduite. No conservar en los bolsillos objetos po-
02_26 tencialmente peligrosos en caso de caí-
Ne pas conserver dans les poches des da, por ejemplo: objetos con punta como
objets potentiellement dangereux en cas llaves, bolígrafos, contenedores de vi-
de chute, comme par exemple : des ob- drio, etc. (las mismas recomendaciones
jets pointus comme des clés, des stylos, son válidas también para el eventual pa-
des récipients en verre, etc. (ces recom- sajero).
mandations restent valables pour l'éven-
tuel passager).
53
ACCESSOIRES ACCESORIOS
L'utilisateur est personnellement respon- El usuario es responsable personalmen-
sable du choix d'installation et d'utilisa- te de decidir instalar y usar accesorios.
tion des accessoires.
Se recomienda, para el montaje, que el
Lors du montage, il est recommandé que accesorio no tape los dispositivos de se-
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs ñalización sonora y visual ni comprometa
de signalisation sonore et visuelle ni n'en su funcionalidad, que no limite la carrera
compromette le fonctionnement, ne limite de las suspensiones ni el ángulo del vi-
pas la course des suspensions et l'angle raje, que no obstaculice el accionamiento
02_27 de braquage, qu'il ne gêne pas l'action- de los mandos y que no reduzca la altura
nement des commandes ni ne réduise desde el piso ni el ángulo de inclinación
pas la distance au sol et l'angle d'incli- en curva.
naison dans les virages.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê- licen el acceso a los mandos porque po-
nent l'accès aux commandes, dans la drían prolongar los tiempos de reacción
mesure où cela peut rallonger les temps en caso de emergencia.
de réaction en cas d'urgence.
Los carenados y parabrisas de grandes
Les carénages et les pare-brises de dimensiones montados en el vehículo,
grandes dimensions, montés sur le véhi- pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-
cules, peuvent créer des forces aérody- cas que comprometen la estabilidad del
namiques pouvant compromettre la sta- vehículo durante la marcha, sobre todo a
bilité du véhicule pendant la marche, alta velocidad.
surtout à grande vitesse.
Asegurarse de que el accesorio quede
S'assurer que l'accessoire est solide- firmemente fijado al vehículo y que no
ment ancré au véhicule et qu'il ne com- sea causa de peligro durante la conduc-
2 L’utilisation / 2 El uso
54
aprilia recommande l'utilisation d'acces- aprilia recomienda el uso de accesorios
2 L’utilisation / 2 El uso
soires d'origine (aprilia genuine acces- originales (aprilia genuine accessories).
sories).
CHARGE CARGA
Être prudent et modéré lors de la charge Observar prudencia y moderación al car-
de bagages. Il est important de disposer gar equipaje. Es necesario conservar el
les bagages le plus proche possible du equipaje lo más cerca posible del centro
centre de gravité du véhicule et de répar- de gravedad del vehículo y distribuir uni-
tir uniformément la charge des deux cô- formemente la carga en los dos lados
tés pour réduire au minimum tout dés- para que el desequilibrio sea mínimo.
équilibre. Contrôler également que la Controlar, además, que la carga esté fir-
charge est solidement ancrée au véhicu- memente fijada al vehículo, sobre todo
le, surtout durant les longs trajets. durante los viajes de trayectos largos.
02_28
Ne fixer sous aucun prétexte les objets No fijar jamás objetos de gran volumen,
encombrants, volumineux, lourds et/ou pesados y/o peligrosos en el manillar, el
dangereux au guidon, aux garde-boue et guardabarros o las horquillas: esto po-
aux fourches : le véhicule répondrait plus dría ser causa de una respuesta más
lentement dans les virages, ce qui com- lenta del vehículo en caso de curvas y
promettrait inévitablement la maniabilité comprometería inevitablemente la mane-
de celui-ci. jabilidad del mismo.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi- No colocar a los lados el vehículo equi-
cule, des bagages trop encombrants, paje demasiado voluminoso, porque po-
dans la mesure où ils pourraient heurter dría golpear a personas u obstáculos,
des personnes ou des objets, provoquant causando la pérdida de control del vehí-
02_29 la perte de contrôle du véhicule. culo.
Ne transporter aucun bagage qui n'est No transportar equipaje que no se en-
pas solidement fixé au véhicule. cuentre firmemente fijado al vehículo.
Ne transporter aucun bagage qui dépas- No transportar equipaje que sobresalga
se excessivement du porte-bagages ou en exceso del portaequipajes o que cu-
qui couvre les dispositifs de signalisation bra los dispositivos de iluminación sono-
sonore et visuelle. ra y visual.
55
Ne pas transporter d'animaux ou d'en- No transportar animales o niños en el
fants sur le porte-documents ou le porte- portadocumentos o en el portaequipajes.
bagages.
No superar el límite máximo de peso
Ne pas excéder la limite maximale de transportable para cada uno de los por-
poids transportable pour chaque porte- taequipajes.
bagages.
La sobrecarga del vehículo comprome-
La surcharge du véhicule en compromet- tería la estabilidad y la manejabilidad.
trait la stabilité et la maniabilité.
02_30
2 L’utilisation / 2 El uso
56
SPORTCITY ONE 125 Chap. 03
L’entretien
Cap. 03
El
mantenimiento
57
Niveau d’huile moteur Nivel aceite motor
Dans les moteurs 4T l'huile moteur est En los motores 4T, el aceite motor se usa
utilisée pour lubrifier les organes de la para lubricar los órganos de la distribu-
distribution, les paliers de vilebrequin et ción, los soportes de bancada y el grupo
le groupe thermique. térmico.
ATTENTION ATENCIÓN
Dans tous les moteurs 4T, la dégradation En todos los motores 4T, la disminución
des caractéristiques de l'huile, ainsi de las características del aceite, así co-
qu'une certaine consommation, doivent mo de un consumo determinado, deben
être considérées comme normales. La considerarse normales. En particular, los
consommation en particulier dépend des consumos podrán depender de las con-
conditions d'utilisation (ex. : en condui- diciones de uso (ej.: conduciendo siem-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
58
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
AFIN DE PRÉVENIR LES PANNES, IL CON EL FIN DE PREVENIR CUAL-
EST RECOMMANDÉ DE CONTRÔLER QUIER INCONVENIENTE, SE RECO-
LE NIVEAU D'HUILE LORS DE CHA- MIENDA CONTROLAR EL NIVEL DE
QUE UTILISATION DU VÉHICULE. ACEITE CADA VEZ QUE SE USA EL
VEHÍCULO.
59
• Dévisser et extraire le bouchon • Desenroscar y extraer el tapón
jauge de mesure « 1 ». varilla de medición «1».
• Nettoyer la partie en contact • Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon el aceite con un paño limpio.
propre. • Enroscar completamente el ta-
• Visser complètement le bou- pón varilla «1» en el orificio de
chon jauge « 1 » dans le trou entrada «2».
d'introduction « 2 ». • Extraer nuevamente el tapón
• Extraire de nouveau le bouchon varilla «1» y leer el nivel alcan-
jauge « 1 » et lire le niveau at- zado por el aceite en la varilla.
03_01 teint par l'huile sur la jauge. • El nivel es correcto si alcanza
• Le niveau est correct s'il atteint aproximadamente la marca rea-
approximativement l'encoche lizada en la varilla de medición
marquée sur la jauge de mesure correspondiente al nivel máxi-
correspondant au niveau maxi- mo.
mum. • Si es necesario, llenar.
• Si nécessaire, remplir. La referencia de nivel MÁX. indica una
Le repère du niveau MAX indique une cantidad de aproximadamente 850 cc de
quantité d'environ 850 cc d'huile dans le aceite en el motor. Si el control se realiza
moteur. Si la vérification est effectuée después de haber usado el vehículo, es
après avoir employé le véhicule, donc decir, con el motor caliente, la línea de
avec le moteur chaud, la ligne de niveau nivel resultará más baja; para efectuar un
sera plus basse ; pour effectuer une vé- correcto control, es necesario esperar al
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
rification correcte, il est nécessaire d'at- menos 10 minutos después de haber de-
tendre au moins 10 minutes après l'arrêt tenido el motor para obtener el nivel co-
du moteur, de façon à avoir un niveau rrecto.
correct.
60
Dans les tableaux d'entretien programmé En las tablas de mantenimiento progra-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
il est de toute façon prévu d'effectuer pé- mado se prevé efectuar periódicamente,
riodiquement chez un concessionnaire en un Concesionario Oficial aprilia, un
officiel aprilia un contrôle et éventuel control y eventual llenado de aceite mo-
remplissage d'huile moteur. tor.
ATTENTION ATENCIÓN
61
Niveau d’huile du moyeu Nivel aceite cubo (03_02,
(03_02, 03_03) 03_03)
• Parcourir quelques kilomètres • Recorrer algunos kilómetros
jusqu'à atteindre la température hasta alcanzar la temperatura
normale de fonctionnement, normal de funcionamiento, lue-
puis arrêter le moteur. go detener el motor.
• Positionner le véhicule sur la bé- • Colocar el vehículo sobre el ca-
quille centrale. ballete central.
• Dévisser et extraire le bouchon • Desenroscar y extraer el tapón
jauge de mesure « 1 ». varilla de medición «1».
• Nettoyer la partie en contact • Limpiar la parte en contacto con
avec l'huile à l'aide d'un chiffon el aceite con un paño limpio.
propre. • Enroscar completamente el ta-
• Visser complètement le bou- pón varilla «1» en el orificio de
chon jauge « 1 » dans le trou entrada«2».
d'introduction « 2 ». • Extraer nuevamente el tapón
• Extraire de nouveau le bouchon varilla y leer el nivel alcanzado
jauge et lire le niveau atteint par por el aceite en la varilla.
l'huile sur la jauge. • El nivel es correcto si alcanza la
• Le niveau est correct s'il atteint referencia impresa en la varilla
le repère imprimé sur la jauge indicada en la figura.
indiquée sur la figure. • Si es necesario proceder al lle-
• Si nécessaire, remplir. nado.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ATTENTION ATENCIÓN
62
ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
S'ASSURER QU'IL NE SUINTE PAS
D'HUILE.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT
L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU APRETAR BIEN EL TAPÓN DE LLE-
DU JOINT DU COUVERCLE DU CAR- NADO «1» Y ASEGURARSE DE QUE
TER. EL ACEITE NO SE FILTRE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE CONTROLAR PERIÓDICAMENTE
AVEC UNE LUBRIFICATION INSUFFI- QUE NO HAYA PÉRDIDAS EN LA JUN-
SANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS TA DE LA TAPA DEL CÁRTER.
POLLUÉS OU INADAPTÉS, DANS LA
MESURE OÙ CELA ACCÉLÈRE NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON IN-
L'USURE DES PARTIES MOBILES ET SUFICIENTEMENTE LUBRICACIÓN O
PEUT S'ENSUIVRE DE DÉGÂTS IRRÉ- CON LUBRICANTES CONTAMINA-
PARABLES. POUR CONTRÔLER ET DOS O IMPUROS, YA QUE ACELERAN
VIDANGER L'HUILE, S'ADRESSER À LA DEGRADACIÓN DE LAS PARTES
UN concessionnaire officiel aprilia. EN MOVIMIENTO Y PUEDEN ORIGI-
NAR DAÑOS IRREPARABLES. PARA
Produits conseillés EL CONTROL Y LA SUSTITUCIÓN, DI-
RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
aprilia.
Huile pour boîte de vitesses
API GL4, GL5 Productos recomendados
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Aceite para cambio
API GL4, GL5
63
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS- SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE LA
SION TRANSMISIÓN
Il est nécessaire de faire remplacer l'huile El aceite de la transmisión se debe sus-
de la transmission en fonction de ce qui tituir de acuerdo con lo indicado en las
est reporté dans les tableaux d'entretien tablas de mantenimiento programado.
programmé.
Para el control y la sustitución dirigirse a
Pour le contrôle et le remplacement, un Concesionario Oficial aprilia.
s'adresser à un concessionnaire offi-
ciel aprilia.
03_02
03_03
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA
PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-
03_04
64
ATTENTION
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-
TE.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-
PRESSION DE GONFLAGE DES RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓN
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. ESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉS
DE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓN
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA DE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC- LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NO
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT SE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-
03_05
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLAR
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP COMPROMETIENDO DE ESTA MANE-
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER- RA EL CONFORT EN LA MARCHA Y
RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET REDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARRE
SONT DONC TRANSMISES AU GUI- A LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
DON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI- SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓN
SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE DE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOS
ROUTE DANS LES VIRAGES. FLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»
TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, O
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL- BIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMA
LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU- CON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DE
VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, CONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASO
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ- DE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-
NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-
SORTIR DES JANTES. DANS LES VI- VAS. CONTROLAR EL ESTADO DE
RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT LAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ- PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓN
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET DE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO- RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-
METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTE
65
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE VEHÍCULO, POSEEN INDICADORES
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ- DE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOS
HICULE, SONT POURVUS D'INDICA- DE INDICADORES DE DESGASTE. IN-
TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ- FORMARSE CON EL REVENDEDOR
RENTS TYPES D'INDICATEURS ACERCA DE LAS MODALIDADES PA-
D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE RA CONTROLAR EL DESGASTE.
SON REVENDEUR POUR LES MODA- CONTROLAR VISUALMENTE EL
LITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USU- CONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SI
RE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USU- ESTÁN DESGASTADOS, PROCEDER
RE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLA- A SU SUSTITUCIÓN.
CER SI USÉS.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-
NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-
PEUVENT DURCIR ET COMPROMET- SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-
TRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CIA A LA CARRETERA. EN ESTE
CAS, FAIRE REMPLACER LES CASO PROCEDER A LA SUSTITU-
PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU CIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. SUSTI-
S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL- TUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ DES-
LE CREVAISON DANS LA ZONE DE GASTADO O SI UNA EVENTUAL
LA BANDE DE ROULEMENT A DES DI- PERFORACIÓN EN LA ZONA DE LA
MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. BANDA DE RODADURA POSEE UNA
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN DIMENSIÓN MAYOR A 5 MM. DES-
PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE PUÉS DE REPARAR UN NEUMÁTICO,
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
66
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- LAS OPERACIONES DE SUSTITU-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-
TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE PORTANTES: PARA REALIZARLAS
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS SE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ- MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-
RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE PERIENCIA NECESARIA. POR ESTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE MOTIVO, SE ACONSEJA DIRIGIRSE A
S'ADRESSER À UN concessionnaire UN Concesionario Oficial aprilia. O A
officiel aprilia, OU BIEN CHEZ UN UN ESPECIALISTA EN NEUMÁTICOS
SPÉCIALISTE EN PNEUS QUI SE PARA REALIZAR LAS OPERACIONES
CHARGERA DE RÉALISER CES OPÉ- ANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOS
RATIONS. SI LES PNEUS SONT SON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-
NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-
VERTS D'UNE PELLICULE GLISSAN- LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELA
TE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-
DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDO
PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN INADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.
LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
67
Depose de la bougie Desmontaje bujía
ATTENTION ATENCIÓN
POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET- PARA DESMONTAR, CONTROLAR,
TOYER ET REMPLACER LES BOU- LIMPIAR Y SUSTITUIR LA BUJÍA, DI-
GIES, S'ADRESSER À UN concession- RIGIRSE A UN Concesionario Oficial
naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS CON-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL- SULTAR LAS INDICACIONES DEL
TER LES INDICATIONS PRÉSENTES MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
DANS LE MANUEL GARAGE QUE ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN nario Oficial aprilia.
concessionnaire officiel aprilia.
68
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DÉPOSE EXTRACCIÓN
• Positionner le véhicule sur la bé- • Posicionar el vehículo sobre el
quille centrale sur un terrain so- caballete central en un terreno
lide et plat. sólido y llano.
• Dévisser et enlever les six vis « • Desenroscar y extraer los seis
1 ». tornillos «1».
• Extraire le couvercle du filtre à • Quitar la tapa del filtro de aire
air « 2 ». «2».
• Extraire l'élément filtrant « 3 ». • Extraer el elemento filtrante
«3».
03_07
69
• Vérifier la présence d'impureté • Controlar la presencia de impu-
dans la partie inférieure du rezas en la parte inferior del tu-
tuyau de vidange «4». bo de purga «4».
N.B. NOTA
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VI- SI DENTRO DEL TUBO DE PURGA SE
DANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSI- ENCUENTRAN RESIDUOS PROVE-
DUS, PROVENANT DU BOÎTIER DU NIENTES DE LA CAJA DE FILTRO,
FILTRE, LES RETIRER EN PROCÉ- ELIMINARLOS PROCEDIENDO COMO
DANT COMME SUIT : SIGUE:
03_08
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
70
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DUES À DES DÉFAUTS DANS LE SYS- DEBEN A INCONVENIENTES EN LA
TÈME HYDRAULIQUE. INSTALACIÓN HIDRÁULICA.
S'ADRESSER À UN concessionnaire EN CASO DE DUDAS SOBRE EL PER-
officiel aprilia EN CAS DE DOUTES FECTO FUNCIONAMIENTO DE LA
SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT INSTALACIÓN DE FRENOS Y EN CA-
DU SYSTÈME DE FREINAGE ET SI SO DE NO PODER REALIZAR LAS
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF- OPERACIONES NORMALES DE CON-
FECTUER LES OPÉRATIONS DE TROL, DIRIGIRSE A UN Concesiona-
CONTRÔLE NORMALES. rio Oficial aprilia.
ATTENTION ATENCIÓN
71
ATTENTION ATENCIÓN
LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
03_09
VOYAGE.
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA- TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-
QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI- DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-
CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA- NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SE
QUETTES SALES DOIVENT ÊTRE DEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUE
REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS- EL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIAR
QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ CON UN PRODUCTO DESENGRA-
AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT SANTE DE ALTA CALIDAD.
DE HAUTE QUALITÉ.
EL LÍQUIDO DE FRENOS SE DEBE
LE LIQUIDE DE FREIN DOIT ÊTRE SUSTITUIR CADA DOS AÑOS EN UN
REMPLACÉ TOUS LES DEUX ANS Concesionario Oficial aprilia.
PAR UN concessionnaire officiel apri-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
72
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
SYSTÈME DE FREINAGE À DISQUE
AVANT
Avec l'usure des plaquettes de friction, le Con el consumo de las pastillas de fric-
niveau du liquide diminue pour en com- ción, el nivel del líquido disminuye para
penser automatiquement l'usure. Le ré- compensar automáticamente el desgas-
servoir du liquide de frein est situé à te. El depósito de líquido de frenos se
proximité de la fixation du levier du frein encuentra cerca de la fijación de la pa-
avant. Contrôler périodiquement le ni- lanca de freno delantero. Controlar pe-
veau du liquide de frein dans le réservoir riódicamente el nivel del líquido de frenos
et l'usure des plaquettes. en el depósito y el desgaste de las pas-
tillas.
ATTENTION
ATENCIÓN
03_10
73
• Vérifier que le liquide de frein • Controlar que el liquido de fre-
contenu dans le réservoir dé- nos contenido en el depósito su-
passe le repère illustré sur la pere la referencia indicada en la
figure. figura.
N.B. NOTA
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYE
PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE PROGRESIVAMENTE CON EL DES-
DES PLAQUETTES. GASTE DE LAS PASTILLAS.
74
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Appoint liquide systeme de Llenado liquido circuito de
freinage frenos
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO DE
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR-
SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX LAS INDICACIONES DEL MANUAL DE
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE TALLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU- EN EL MISMO Concesionario Oficial
VEZ ACHETER DANS UN concession- aprilia.
naire officiel aprilia.
03_11
75
Batterie (03_11) Batería (03_11)
ATTENTION ATENCIÓN
76
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-
PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO- TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-
TECTION, UN MASQUE POUR LE VI- CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFAS
SAGE ET/OU DES LUNETTES DE DE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-
PROTECTION LORS DE L'ENTRE- TENIMIENTO.
TIEN.
SI EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO
SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FRESCA.
FRAÎCHE.
SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTO
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON- CON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-
TACT AVEC LES YEUX, LAVER DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-
ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-
CINQ MINUTES ET CONSULTER RA- TAMENTE A UN OCULISTA.
PIDEMENT UN OCULISTE.
SI FUESE INGERIDO ACCIDENTAL-
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉ AC- MENTE, BEBER ABUNDANTE CANTI-
CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN- DAD DE AGUA O LECHE, CONTINUAR
DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA- VEGETAL Y LUEGO CONSULTAR IN-
GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, MEDIATAMENTE CON UN MÉDICO.
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN. LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-
SIVOS; SE ACONSEJA MANTENERLA
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX- ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CI-
PLOSIFS ; IL EST PRÉFÉRABLE DE GARROS Y CUALQUIER OTRA FUEN-
TENIR ÉLOIGNÉES FLAMMES, ÉTIN- TE DE CALOR.
77
CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU- DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-
TRE SOURCE DE CHALEUR. TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL
Y EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI- GASES EMITIDOS DURANTE SU RE-
LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT CARGA.
LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES
GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LA BATTERIE. DE LOS NIÑOS.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- PONER ATENCIÓN EN NO INCLINAR
FANTS. DEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DE
EVITAR PELIGROSAS PÉRDIDAS
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE
PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI- EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-
TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE. RROSIVO.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST NO DERRAMARLO NI DESPARRA-
CORROSIF. MARLO, ESPECIALMENTE SOBRE
LAS PARTES DE PLÁSTICO.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-
DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR- NOTA
TIES EN PLASTIQUE.
SI FUERA NECESARIO REALIZAR
N.B. UNA INTERVENCIÓN DE ASISTENCIA
O UNA CONSULTA TÉCNICA, DIRI-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
78
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES CONTROL Y LIMPIEZA DE TERMINA-
COSSES ET DES BORNES LES Y BORNES
• Retirer la trappe de visite « 1 » • Acceder a la batería retirando la
pour accéder à la batterie. tapa de inspección «1».
• Contrôler que les cosses « 2 » • Controlar que los terminales
des câbles et les bornes « 3 » de «2» de los cables y los bornes
la batterie sont en bon état (non «3» de la batería estén en bue-
corrodées ou couvertes de dé- nas condiciones (y no corroídos
pôts) et enduites de graisse o cubiertos con depósitos), y re-
spéciale ou de vaseline. cubiertos de grasa especial o
03_12
vaselina.
Si nécessaire : Si es necesario:
• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage est sur « OFF » de encendido se encuentre en
• . Débrancher d'abord le câble posición «OFF»
négatif (-) puis le câble positif • Desconectar, en orden, el cable
(rouge) (+). negativo (-) y el positivo (rojo)
• Frotter avec une brosse métalli- (+).
que pour éliminer toute trace de • Cepillar con cepillo de alambre
corrosion. metálico para eliminar todo ras-
• Rebrancher d'abord le câble po- tro de corrosión.
03_13 sitif (rouge) (+) puis le câble né- • Volver a conectar, en orden, el
gatif (-). cable positivo (rojo) (+) y el ne-
• Recouvrir les cosses et les bor- gativo (-).
nes avec de la graisse spéciale • Cubrir los terminales y los bor-
ou de la vaseline. nes con grasa especial o vase-
• Replacer la batterie. lina.
• Volver a posicionar la batería.
79
DÉPOSE DE LA BATTERIE EXTRACCIÓN DE LA BATERÍA
ACCÈS À LA BATTERIE ACCESO A LA BATERÍA
• S'assurer que l'interrupteur d'al- • Asegurarse de que el interruptor
lumage soit sur « OFF ». de encendido esté en posición
• Soulever la selle. «OFF».
• Déposer le couvre-batterie « 1 • Levantar el asiento.
». • Extraer la tapa de la batería
«1».
ATTENTION
03_14 ATENCIÓN
gatif (-) puis le câble positif (rou- negativo (-) y el positivo (rojo)
ge) (+). (+).
• Débrancher l'évent. • Desconectar el respiradero.
• Déposer la batterie de son loge- • Retirar la batería de su aloja-
ment et la ranger sur une surfa- miento y colocarla sobre una su-
ce horizontale dans un endroit perficie plana, en un lugar fres-
frais et sec. co y seco.
ATTENTION ATENCIÓN
80
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
DES ENFANTS. ÑOS.
81
ATTENTION ATENCIÓN
82
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
ÉLÉVATION DE LA PRESSION À L'IN- APLASTADO; EN CASO CONTRARIO,
TÉRIEUR DE LA BATTERIE, AVEC LA PRESIÓN INTERNA DE LA BATE-
UNE POSSIBLE DÉTÉRIORATION. RÍA PODRÍA AUMENTAR, DAÑÁNDO-
LA.
83
Verification du niveau de Comprobacion del nivel del
l’electrolyte (03_15) electrolito (03_15)
• Déposer la batterie. • Extraer la batería.
• Contrôler que le niveau du liqui- • Controlar que el nivel de líquido
de soit compris entre les deux se encuentre comprendido en-
encoches « MIN »et « MAX », tre las dos marcas "MÍN" y
estampillées sur le côté de la "MÁX", marcados en un lado de
batterie. la batería.
Autrement : En caso contrario:
• Dévisser et enlever les bou- • Desenroscar y quitar los tapo-
chons des éléments. nes de los elementos.
N.B. NOTA
POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDE PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO
ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSI- ELECTROLITO, UTILIZAR EXCLUSI-
VEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE VAMENTE AGUA DESTILADA. NO SU-
PAS DÉPASSER LE REPÈRE "MAX" PERAR LA MARCA "MÁX", YA QUE
CAR LE NIVEAU AUGMENTE DURANT EL NIVEL AUMENTA DURANTE LA
LA RECHARGE. RECARGA.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
84
Longue inactivite Larga inactividad
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca
de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es
charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar
fatation. la sulfatación.
Durant la période hivernale ou lorsque le En los períodos invernales o cuando el
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle vehículo permanece detenido, controlar
ne se détériore, contrôler périodiquement periódicamente la carga (una vez al
la charge (environ une fois par mois). mes), para evitar su degradación.
• La recharger complètement en • Recargarla completamente utili-
utilisant une recharge normale. zando una recarga normal.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé- Si la batería permanece en el vehículo,
brancher les câbles des bornes. desconectar los cables de los bornes.
85
N.B.
EXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNA
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- SOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL SULTAR A UN Concesionario Oficial
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE aprilia.
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
03_17
86
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_18
87
d'éclairage du tableau de bord, de carretera, testigo luz de
klaxon, ampoule du feu de carretera.
croisement, ampoule du feu de
route, voyant du feu de route.
Ampoules des clignotants avant 12 V - 21 W (halogène) H21W Bombillas intermitentes delanteros 12 V - 21 W (Halógena) H21W
Ampoule du feu de position / feu 12 V - 5/21 W Bombilla luz de posición/detención 12V - 5/21W
stop arrière trasera
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
88
Bloc optique avant (03_19, Grupo óptico delantero
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
03_20) (03_19, 03_20)
Le groupe optique avant se compose de : En el grupo óptico delantero están aloja-
• Une ampoule du feu de croise- das:
ment ; • Una bombilla luz de cruce
• Une ampoule du feu de route ; • Una bombilla luz de carretera
• Deux ampoules des feux de po- • Dos bombillas luces de posición
sition.
Pour remplacer les ampoules des feux de Para sustituir las bombillas luces de cru-
croisement « 1 » et des feux de route « ce «1» y de carretera «2»:
2»: • Sujetar la bombilla interviniendo
• Saisir l'ampoule depuis l'inté- dentro del compartimiento rue-
rieur du logement de roue. da.
• Tourner l'ampoule dans le sens • Girar la bombilla en sentido an-
inverse des aiguilles d'une mon- tihorario y extraerla.
tre, puis l'extraire. • Desmontar el conector de la ali-
• Débrancher le connecteur de mentación.
l'alimentation.
Pour remplacer les ampoules des feux de Para sustituir las bombillas de posición
position « 3 » : «3»:
• Saisir la douille en caoutchouc • Sujetar el portalámparas de go-
depuis l'intérieur du logement ma interviniendo dentro del
de roue, puis l'extraire. compartimiento rueda, y ex-
• Saisir l'ampoule et l'extraire. traerlo.
• Sujetar la bombilla y extraerla.
ATTENTION
ATENCIÓN
NE PAS TIRER LES CÂBLES D'ALI-
MENTATION POUR EXTRAIRE LA PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-
03_19
DOUILLE. RAS NO TIRAR DE LOS CABLES DE
ALIMENTACIÓN.
89
03_20
90
EN VISSANT (sens des aiguilles d'une ENROSCANDO (sentido horario) se le-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
montre), le faisceau lumineux s'élève. vanta el haz luminoso.
EN DÉVISSANT (sens inverse des ai- DESENROSCANDO (sentido antihora-
guilles d'une montre) le faisceau lumi- rio), el haz luminoso desciende.
neux descend.
NOTA
N.B.
EN FUNCIÓN DE LO PREVISTO POR
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE- LA LEGISLACIÓN EN VIGENCIA EN
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EL PAÍS DONDE SE UTILICE EL VEHÍ-
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE CULO, PARA EL CONTROL DE LA
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- ORIENTACIÓN DEL HAZ LUMINOSO
DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE SE DEBEN ADOPTAR PROCEDIMIEN-
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION TOS ESPECÍFICOS.
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
91
Groupe optique arrière Grupo óptico trasero
ATTENTION ATENCIÓN
POUR REMPLACER LES AMPOULES PARA SUSTITUIR LAS BOMBILLAS
DU GROUPE OPTIQUE ARRIÈRE, DEL GRUPO ÓPTICO TRASERO, DIRI-
S'ADRESSER À UN concessionnaire GIRSE A UN Concesionario Oficial
officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS aprilia O, SI SOIS PERSONAS EXPER-
ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET TAS Y CALIFICADAS, PODÉIS CON-
QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSUL- SULTAR LAS INDICACIONES DEL
TER LES INDICATIONS PRÉSENTES MANUAL DE TALLER QUE PUEDE
DANS LE MANUEL GARAGE QUE ADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN nario Oficial aprilia.
concessionnaire officiel aprilia.
92
• •
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Saisir la douille « 3 », la tirer et Sujetar el portalámparas «3»,
l'extraire du logement. jalar y extraerlo del alojamiento.
• Extraire l'ampoule « 4 » de son • Extraer la bombilla «4» de su
logement. alojamiento.
• Installer correctement une am- • Instalar correctamente una
poule de même type. bombilla del mismo modelo.
03_23
03_24
03_25
93
SOUTENIR LE RÉTROVISEUR « 2 » SOSTENER EL ESPEJO RETROVI-
POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE AC- SOR «2» PARA EVITAR SU CAÍDA AC-
CIDENTELLEMENT. CIDENTAL.
Pour régler le rétroviseur, agir sur ses Para regular el espejo, intervenir en los
bords jusqu'à atteindre la position opti- bordes del mismo hasta alcanzar la po-
male. sición óptima.
03_26
94
Frein a disque avant (03_27) Freno de disco delantero
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
(03_27)
ATTENTION
ATENCIÓN
95
leur d'environ 1,5 mm, faire rem- lor de 1,5 mm aproximadamen-
placer les deux plaquettes. te, sustituir ambas pastillas.
N.B. NOTA
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITE
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO- DEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTE
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE METÁLICO DE LA PASTILLA CON EL
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI- DISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA- PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DE
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET FRENADO, LA SEGURIDAD Y EL
L'ÉTAT DU DISQUE SERAIENT DONC BUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-
AFFECTÉS. RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-
DOS.
ATTENTION
ATENCIÓN
POUR LES REMPLACER, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire officiel PARA SUSTITUIRLO DIRIGIRSE A UN
aprilia. Concesionario Oficial aprilia.
ATTENTION ATENCIÓN
LES FREINS SONT LES ORGANES LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALES
QUI GARANTISSENT PRINCIPALE- ÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-
MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT GURIDAD, POR LO TANTO SE LOS
DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS DEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-
03_28 EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-
LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE LOS ANTES DE CADA VIAJE.
VOYAGE.
96
ATTENTION ATENCIÓN
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
POUR RÉGLER LE FREIN ARRIÈRE À PARA REGULAR EL FRENO TRASE-
TAMBOUR, S'ADRESSER À UN con- RO DE TAMBOR, DIRIGIRSE A UN
cessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, Concesionario Oficial aprilia O, SI
SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EX- SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-
PERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ FICADAS, PODÉIS CONSULTAR LAS
CONSULTER LES INDICATIONS PRÉ- INDICACIONES DEL MANUAL DE TA-
SENTES DANS LE MANUEL GARAGE LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE EN
QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS EL MISMO Concesionario Oficial apri-
UN concessionnaire officiel aprilia. lia.
97
mément sur les surfaces du • Quitar el año de protección.
cylindre. • Montar la bujía.
• Retirer le chiffon de protection. • Extraer la batería.
• Remonter la bougie. • Lavar y secar el vehículo.
• Déposer la batterie. • Pasar cera sobre las superficies
• Laver et sécher le véhicule. pintadas.
• Passer de la cire sur la surface • Inflar los neumáticos.
peinte. • Disponer el vehículo de modo
• Gonfler les pneus. que ambos neumáticos queden
• Positionner le véhicule de façon levantados del piso, utilizando
à ce que les deux pneus soient un soporte adecuado.
soulevés de terre, en utilisant un • Situar el vehículo en un local no
support approprié. calefaccionado, libre de hume-
• Ranger le véhicule dans un local dad, protegido de los rayos so-
frais, sec, à l'abri du soleil, et lares en donde las variaciones
non sujet aux fortes variations de temperaturas sean mínimas.
de températures. • Colocar y atar una bolsa de
• Enfiler et nouer un sac en plas- plástico en el extremo del tubo
tique sur le bout du pot d'échap- de escape del silenciador para
pement pour éviter que l'humi- evitar que ingrese humedad.
dité ne rentre. • Cubrir el vehículo evitando usar
• Couvrir le véhicule en évitant materiales plásticos o imper-
l'utilisation de matières plasti- meables.
ques ou imperméables.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
NOTA
N.B.
98
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
APRÈS LE REMISAGE DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-
CAMIENTO
• Découvrir et nettoyer le véhicu-
le. • Descubrir y limpiar el vehículo.
• Contrôler l'état de charge de la • Controlar el estado de carga de
batterie et l'installer. la batería e instalarla.
• Contrôler le vissage complet de • Controlar que los tornillos de
la vis de drainage du carbura- drenaje del carburador estén
teur (indice de fermeture du completamente ajustados (índi-
drainage) ce de cierre del drenaje)
• Ravitailler le réservoir de carbu- • Llenar el depósito con combus-
03_30
rant. tible.
• Effectuer les contrôles prélimi- • Efectuar los controles prelimina-
naires. res.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
99
ploi de sel, produits chimiques sal, productos químicos anti-
antigel sur les routes en période congelantes en carreteras du-
hivernale). rante el período invernal).
• Une attention particulière doit • Se debe prestar especial aten-
être observée afin d'éviter l'ac- ción para evitar que en la carro-
cumulation sur la carrosserie de cería permanezcan depósitos
dépôts de résidus de poussières residuales de polvos industria-
industrielles et polluantes, ta- les y contaminantes, manchas
ches de goudron, insectes de alquitrán, insectos muertos,
morts, fientes d'oiseaux, etc. excremento de pájaros, etc.
• Éviter de stationner le véhicule • Evitar aparcar el vehículo deba-
sous les arbres ; En effet, à cer- jo de los árboles; En algunas
taines saisons des résidus, des estaciones caen residuos de los
résines, des fruits ou des feuil- árboles como resinas, frutos y
les contenant des substances hojas que contienen sustancias
chimiques nuisibles à la peintu- químicas dañinas para la pintu-
re tombent des arbres. ra.
ATTENTION ATENCIÓN
100
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de-
sée sur les surfaces peintes, utiliser un positados en las superficies pintadas, se
jet d'eau à basse pression, mouiller soi- debe utilizar un chorro de agua a baja
gneusement les parties sales, éliminer la presión, mojar cuidadosamente las par-
boue et les saletés avec une éponge dou- tes sucias, eliminar el fango y suciedades
ce pour carrosserie, imbibée d'eau et de con una esponja suave para carrocería,
shampooing (2 - 4% de shampooing embebida en mucha agua y champú (2 -
dans l'eau). Rincer ensuite abondam- 4 % partes de champú en agua). Poste-
ment à l'eau, et sécher avec une chamoi- riormente enjuagar con abundante agua
sine. Pour nettoyer les parties extérieu- y secar con una gamuza. Para limpiar las
res du moteur, utiliser du détergent partes exteriores del motor, utilizar deter-
dégraissant, des pinceaux et des chif- gentes desengrasantes, pinceles y tra-
fons. pos.
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
101
LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-
LA PEINTURE. RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LA
LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT DE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.
LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C
POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES ADVERTENCIA
EN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
AVERTISSEMENT
102
AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO- NO APLICAR EN EL ASIENTO CERA
TECTRICES SUR LA SELLE POUR DE PROTECCIÓN PARA EVITAR RES-
ÉVITER SON GLISSEMENT. BALAMIENTOS.
Transport Transporte
ATTENTION ATENCIÓN
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU- ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-
LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN- CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-
GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER- DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DE
VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ- COMBUSTIBLE, CONTROLANDO
LANT QU'IL SOIT BIEN SEC. QUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-
CO.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-
HICULE DOIT RESTER EN POSITION DURANTE SU TRASLADO, EL VEHÍ-
VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT CULO DEBE MANTENER LA POSI-
ATTACHÉ ; ON ÉVITE AINSI LES FUI- CIÓN VERTICAL Y ESTAR FIRME-
TES DE CARBURANT, D'HUILE OU DE MENTE SUJETADO; EVITANDO DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. ESTA MANERA PÉRDIDAS DE COM-
BUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUIDO REFRI-
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- GERANTE.
QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU- EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAR
LE DE SECOURS. EL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LA
INTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-
ATTENTION XILIO.
DANGER D'INCENDIE.
103
ATENCIÓN
ATTENDRE LE COMPLET REFROI-
DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT
D'ÉCHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANT PELIGRO DE INCENDIO.
SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-
QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TAMENTE.
TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLE
NE PAS INHALER LES VAPEURS DU SON NOCIVOS PARA LA SALUD.
CARBURANT.
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-
NE PAS FUMER NI UTILISER DE SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SE
FLAMMES NUES. TRABAJA TENGA UN ADECUADO
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT RECAMBIO DE AIRE.
DANS L'ENVIRONNEMENT. NO INHALAR LOS VAPORES DEL
ATTENTION COMBUSTIBLE.
NO FUMAR Y NO UTILIZAR LLAMAS
DESNUDAS.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT MEDIO AMBIENTE.
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATENCIÓN
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
104
• Arrêter le moteur et attendre • Prever un recipiente, con capa-
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
qu'il refroidisse. cidad superior a la cantidad de
• Se munir d'un récipient, de ca- combustible presente en el de-
pacité supérieure à la quantité pósito, y colocarlo en el suelo, a
de carburant présente dans le la izquierda del vehículo.
réservoir, et le poser au sol sur • Retirar el tapón del depósito de
le côté gauche du véhicule. combustible.
• Retirer le bouchon du réservoir • Para vaciar el combustible del
de carburant. depósito, usar una bomba ma-
• Pour vidanger le réservoir de nual o un sistema similar.
carburant, utiliser une pompe • Volver a posicionar el tapón del
manuelle ou un système simi- depósito de combustible.
laire.
• Replacer le bouchon du réser- ATENCIÓN
voir de carburant. FINALIZADO EL VACIADO COLOCAR
ATTENTION CORRECTAMENTE EL TAPÓN DEL
DEPÓSITO.
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,
REPLACER CORRECTEMENT LE
BOUCHON DU RÉSERVOIR.
ATTENTION ATENCIÓN
105
3 L’entretien / 3 El mantenimiento
106
SPORTCITY ONE 125 Chap. 04
Donnees
techniques
Cap. 04
Datos técnicos
107
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE DATOS TÉCNICOS VEHÍCULO
Longueur max. 1 950 mm Longitud máx. 1.950 mm
Largeur max. (aux leviers de frein) 740 mm Anchura máx. (hasta las palancas 740 mm
de freno)
Hauteur max. (aux rétroviseurs) 1 270 mm
Altura máx. (hasta los espejos 1.270 mm
Hauteur à la selle 775 mm retrovisores)
Distance entre axes 1 358 mm Altura del asiento 775 mm
Garde au sol 125 mm Distancia entre ejes 1.358 mm
Poids en ordre de marche (à vide) 126 kg Altura libre mínima desde el piso 125 mm
Places 2 Peso en vacío en orden de marcha 126 Kg
Charge max. du véhicule (pilote + 180 kg Plazas n° 2
passager + bagages)
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos
108
Débattement de la suspension 84 mm SUSPENSIÓN TRASERA Monoamortiguador hidráulico con
Pression de gonflage standard 200 kPa (2,0 bar) Presión de inflado estándar 180 KPa (1,8 bar)
pneu arrière neumático delantero
Pression de gonflage du pneu 190 kPa (1,9 bar) Presión de inflado estándar 200 kPa (2,0 bar)
avant avec passager neumático trasero
Pression de gonflage du pneu 220 kPa (2,2 bar) Presión de inflado neumático 190 KPa (1,9 bar)
arrière avec passager delantero con pasajero
109
DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR
Modèle du moteur M38AM Modelo motor M38AM
Puissance maximale 7,0 kW à 8000 tr/min Potencia máxima 7,0 Kw a 8.000 rpm
Couple maximum 10,04 Nm à 7000 tr/min Par máximo 10,04 Nm a 7.000 rpm
Lubrification Carter humide avec pompe. LUBRICACIÓN Cárter húmedo con bomba
4 Donnees techniques / 4 Datos técnicos
Rapport minimum pour boîte de 2,701 : 1 Relación mínima para cambio 2,701: 1
vitesses continue continuo
Rapport maximum pour boîte de 0,809 : 1 Relación máxima para cambio 0,809: 1
vitesses continue continuo
110
Carburant (réserve comprise) 7l Combustible (incluido reserva) 7l
Huile moteur (vidange d'huile et 1 100 cm³ Aceite motor (Sustitución aceite 1.100 cm³
remplacement du filtre à huile) motor y filtro motor)
Carburant Essence super sans plomb DIN Combustible Gasolina súper sin plomo DIN
51607 (4 Stars), indice d'octane 51607 (4 Stars), con número de
minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 octanos mínimo 95 (N.O.R.M.) y
(N.O.M.M.) 85 (N.O.M.M.).
Distance entre les électrodes de la 0,6 mm Distancia entre los electrodos de 0,6 mm
bougie las bujía
Nombre de tours moteur au ralenti 1 700 ± 100 tr/min Número de revoluciones del motor 1.700 ± 100 rpm
en ralentí
Ampoules des clignotants avant 12 V - 21 W (halogène) H21W Bombillas intermitentes delanteros 12 V - 21 W (Halógena) H21W
111
Ampoules des clignotants arrière 12 V - 16 W Bombillas intermitentes traseros 12V - 16W
Ampoule du feu de position / feu 12 V - 5/21 W Bombilla luz de posición/detención 12V - 5/21W
stop arrière trasera
112
SPORTCITY ONE 125 Chap. 05
L'entretien
programme
Cap. 05
El
mantenimiento
programado
113
Tableau d’entretien Tabla manutención
progammé programada
ATTENTION ATENCIÓN
114
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado
RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONT RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-
NOCIFS OU MÊME TOXIQUES. VOS E INCLUSO TÓXICOS.
N.B. NOTA
SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENT SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-
PRÉCISÉ, LE REMONTAGE DES TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOS
GROUPES SUIT LE SENS INVERSE SE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDO
DES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE. INVERSO A LAS OPERACIONES DE
DESMONTAJE.
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ EN CASO DE INTERVENCIONES DE
DE METTRE DES GANTS EN LATEX. MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
115
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE Ficha de mantenimiento periódico
Un entretien adéquat constitue un facteur Un mantenimiento adecuado constituye
déterminant pour une durée de vie pro- un factor determinante para una mayor
longée du véhicule dans des conditions duración del vehículo en condiciones óp-
de fonctionnement et de rendement opti- timas de funcionamiento y rendimiento.
males.
Para tal fin, aprilia ha preparado una se-
À cette fin, aprilia a prévu une série de rie de controles e intervenciones de man-
contrôles et d'interventions d'entretien tenimiento pagas, recopilados en el cua-
payants, réunis dans le tableau récapitu- dro de resumen indicado en la página
latif reporté sur la page suivante. Il con- siguiente. Se aconseja que las eventua-
vient de signaler immédiatement les les pequeñas anomalías de funciona-
5 L'entretien programme / 5 El mantenimiento programado
Blocages de sécurité I I I I I I
Bougie I R I R I R I R I R
Courroie de transmission I R I R I R I R I R
116
km x 1 000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Filtre à air C C C C C C C C C C
Crépine à huile C C C C C C C C C C C
Système de refroidissement C C
Liquide de frein ** I I I I I I I I I I I
Huile moteur* R R R R R R R R R R R
Huile du moyeu R I I I R I I I R I I
Orientation du projecteur A A A A A
Plaquettes de frein I I I I I I I I I I I
Ralenti A A A A A A
Suspensions I I I I I
Direction I I I I I I
117
km x 1 000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Transmissions L L L L L
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Jaula de rodillos polea conducida L L L L L
Bloqueos de seguridad I I I I I I
Bujía I R I R I R I R I R
correa de transmisión I R I R I R I R I R
Mando aceleración A A A A A A
Filtro de aire C C C C C C C C C C
Juego de válvulas A A A A
Instalación de refrigeración C C
Líquido de frenos** I I I I I I I I I I I
118
Km x 1.000 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60
Aceite Cubo R I I I R I I I R I I
Orientación proyector A A A A A
Pastillas de freno I I I I I I I I I I I
Ralentí A A A A A A
Reenvío cuentakilómetros L L L L L
Suspensiones I I I I I
Dirección I I I I I I
Transmisiones L L L L L
119
Produit Description Caractéristiques
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5
AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes y NLGI 2
otros puntos de lubricación
120
TABLE DES MATIERÈS
A G
Amortisseurs: 31 Groupe optique: 92
B H
Batterie: 76 Huile moteur: 59–61
Bougie: 68
K
C Klaxon: 18
Clignotants: 17, 91
Commutateur à clé: 15
P
Pneus: 64
E Projecteur: 90
Entretien: 113
S
F Selle: 20
Filtre à air: 69
Frein: 95, 96
Fusibles: 85
121
122
TABLA DE MATERIAS
A F P
Aceite motor: 58–61 Freno: 95, 96 Proyector: 90
Amortiguadores: 31 Freno de disco: 95
Arranque: 20, 42 Fusibles: 85
T
Tablero: 11
B G Tablero de instrumentos: 11
Batería: 76 Grupo óptico: 89, 92
Bujía: 68
I
C Identificación: 21
Claxon: 18 Intermitentes: 17
Conmutador intermitentes:
17
M
Mantenimiento: 57, 113
D Mantenimiento programado:
Datos técnicos: 107 113
E N
Espejos: 93 Neumáticos: 64
123
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des
facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après
restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad este
vehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales aprilia
son factores esenciales!
Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio Web
Oficial:
www.aprilia.com
Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se someten
sistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.
Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del
modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.
© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.