Vous êtes sur la page 1sur 6

LE RECORD DU MONDE DE LA TRADUCTION DE DEUX

épisodes de 51 langues

Les deux épisodes suivants ont été traduits dans le texte suivant

51 langues du monde.

1. OWAISE DE Qarni
2. Tipu Sultan

Il est très dur et difficile tâche aussi bien qu'il était un travail difficile,
mais elle fut achevée en peu de temps dans la voie professionnelle pour
satisfaire à ses lecteurs dans un style parfait.

Donc, il est devenu un record du monde de la traduction. De cette façon,


j'ai de la connexion de la communauté mondiale à travers leurs langues
nationales et en mesure de publier mes deux épisodes pour leur lecture
nature et l'étude.

La brève description de deux épisodes se présente


comme suit et ces deux épisodes sont disponibles sur
ce site et de la lecture par les lecteurs est en cours
dans toutes les langues du monde sur ce site.

Pour leur bonne réponse de la lecture par les lecteurs


et pour laquelle je suis très reconnaissant et très obligé
pour eux d'épargner leur temps précieux de leur horaire
chargé de la vie quotidienne.

DESCRIPTION SOMMAIRE DES DEUX EPISODES

1. Owaise de Qarni

À propos de Sohail yéménite, le prophète dit qu'il est


supérieur à son

en raison de sa bonté et sa faveur partisans. Quand il


est un éloge par le prophète alors que puis-je décrire
autour de lui. Parfois, le Prophète avait l'habitude de
tourner son visage vers le Yémen et a déclaré: «Je sens
la brise de l'amour du Yémen.« Le Prophète a dit le jour
du jugement que Dieu va créer 70.000 anges même que
Owaise de Qarni (clone) et quand Owaise Qarni d'y venir
entre eux et se déroulera dans le ciel, personne ne va le
reconnaître, sauf Allah, parce que dans le monde, il
adorait loin de l'humanité et il sera donc tenu à l'écart
de l'humanité sur le jour du jugement . Il est mentionné
que les amis d'Allah sera caché par lui, afin que
personne ne pourra les voir. Le jour du jugement, le
prophète va sortir de son palais, et il dira: «Où est
Owaise, afin que je puisse le voir." Bientôt il y aura un
appel dans lequel il sera entendu que ne vous inquiétez
pas dans cette affaire, vous ne le verrez pas ici, comme
vous ne l'ai pas vu dans le monde.

Publication note de la Owaise deuxième épisode de


Qarni par M. David E. Rosenbaum New York Times.

Introduction

Farid al-Din Attar est considéré comme l'un des éminents poètes
mystiques de la tradition littéraire persane. La durée de sa vie est
incertain, mais il ne peut être placé dans la 12ème et 13ème siècles CE Né à
Nishapur dans ce qui est aujourd'hui l'Iran, semble-t-Attar est un
pharmacien, mais peu d'informations sur sa vie personnelle est connue.
Au cours de sa vie, il est accusé d'avoir écrit environ 9 livres, dont des
œuvres célèbres comme la mosquée Al-Tayr Manteq (La Conférence des
Oiseaux) et la Ilahi-Nama (Le Livre de Dieu).

Muslim Saints and Mystics est une restriction, traduit par AJ Arberry, de
travail seulement connue Attar prose: Tadhkirat al-Auliya (Le Mémorial
des Saints), où il a travaillé à travers une grande partie de sa vie et qui
était disponible au public avant sa mort. Dans ce qui est considéré comme
l'entrée la plus convaincante dans ce livre, Attar raconte l'histoire de
l'exécution de Hallâj, le mystique qui avait prononcé les mots «Je suis la
Vérité" dans un état de contemplation extatique. Traduction Arberry est
un abrégé, l'entrée sur Al-Qarni Owaise traduit par Mohammed A.
Hafeez, B. Com., Omis dans le texte Arberry, soit inscrite à l'adresse
suivante: Owaise al-Qarni
===================================

Le vendredi soir du 6 janvier 2006 dans le Nord-Ouest


Washington, lors du New York Times, M. David E.
Rosenbaum a été battu, volé et envoyé à sa mort.

Mais au cours de l'histoire du livre Tadhkirat


Al-Auliya (Muslim Saints and Mystics) le nom de M.
David E. Rosenbaum se souviendra toujours comme il
l'avait publié l'article ci-dessus avec la mention spéciale
avec les détails suivants.

1. Quelques détails sur la vie de Farid El-Din


Attar.

2. Les détails des travaux par le cheikh Farid el-din


Attar.

3. Il a présenté le traducteur (Muhammed A.


Hafeez B. Com. ) Et son travail de traduction de la
deuxième grand chapitre de Hazrat Owaise Qarni (RA)
de l'ouvrage ci-dessus.

Le deuxième épisode à propos de Owaise Qarni

En Tadhkirat al-Auliya (Muslim saints et les mystiques, Attar a écrit le


deuxième épisode à propos de Owaise Qarni et dans le célèbre livre de
poésie

"Masnavi", par Jalaleddin Rumi, le texte suivant est dit par le prophète

Muhammad propos Oveys Gharni:

Le prophète Muhammad dit que la brise apporte Men O '

Le parfum divin du Yémen.

Le parfum de ramin provient Oveys Le

parfum de Dieu de Oveys. Oveys


parfum céleste de Dieu, heureuse la

cœur du prophète de Dieu. abandonnant son

être mortel volontiers que terrestre (Oveys)

devenir céleste

L'entrée sur Owaise Al-Qarni (RA)


et quelques autres (51) chapitres ont été

traduit par moi qui ont été omises

dans le texte Arberry ont été ajoutées dans mon livre et

Inshallah le livre sera bientôt publié

En Tadhkiratal-Auliya Cheikh Farid Al-Din Attar (RA) a


écrit de nombreux chapitres brièvement mais dans ces
chapitres il ya une information complète et le détail des
titres sont
disponible. Son style d'écriture est le plus intéressant
et c'est pour cette raison, les lecteurs se souviendront
de la
ci-dessus chapitres du grand livre ci-dessus pour une
plus longue
heure.

En raison de nombreux grands chapitres de ce livre est


très
célèbre à travers le monde et ses traductions
sont disponibles dans de nombreuses langues du
monde.

============================

Tipu Sultan

Ce chapitre décrit seulement la scène du décès de Tipu Sultan, le tigre de


Mysore. Elle ne couvre pas ses autres grands succès et les victoires de
guerre qui il s'est battu vaillamment contre le royaume britannique. Le
drapeau rouge sur sa tombe, sur sa tombe dans Srirangapatnam rappelle à
chacun que la vie du tigre d'une minute est meilleure que la vie du chacal
de 1000 ans. Les générations futures se souviendront de ce grand martyr,
qui vit encore dans le cœur de la personnes et restera toujours dans leur
cœur, comme le martyr ne meurent jamais et restent toujours en vie. Il est
dit qu'il ya une aide divine et de la nourriture disponible pour eux. Grâce à
une telle grandeur et le martyre, grand nombre de personnes sont
quotidiennement visite à sa grand - tombe à verser leurs larmes et de
rendre hommage et rendre hommage à ce grand guerrier de l'histoire du
monde.

Je suis heureux d'informer les lecteurs que ces deux


épisodes sont désormais disponibles dans les langues
suivantes du monde.

Afrikaans Danois Grec Coréen Portugais Thai


Albanais Néerlandais Hébreu Letton Roumain Turc
Arabe Anglais Hindi Lituanien Russe Ukrainien
Biélorusse Estonien Hongrois Macédonien Serbe Vietnamien
Bulgare Filipino Islandais Malais Slovaque Gallois
Catalan Finnois Indonésien Maltais Slovène Yiddish
Chinois Français Irlandais Norvégien Espagnol
Croate Galicien Italien Persan Swahili
Tchèque Allemand Japonais Polonais Suédois

Mohammed Abdul Hafeez

B. Com.

Traducteur du livre saints et les mystiques musulmans

(Tadhkiratal Awliya par Farid Eddine Attar)

Hyderabad, en Inde.

Email; hafeezanwar@yahoo.com

Tous les droits sont réservés par AUTEUR / COPY droit de propriétaire.
==============================

Vous aimerez peut-être aussi