Vous êtes sur la page 1sur 8

TURBINE LENTE LTF

Turbine lente LTF


Low speed LTF aerator
La turbina lenta
Pour EUROPELEC, l’environnement n’est pas une mode !
For EUROPELEC environment is not just a trend!
Para EUROPELEC, ¡el medioambiente no es una moda !

40 ans d’expérience au service de l’environnement


40 years of experience for the environment
40 años de experiencia al servicio del medioambiente
Les systèmes d’aération des eaux Sewage aeration systems must per- Los sistemas de aireación de aguas
usées doivent assurer simultanément form two functions simultaneously: residuales deben garantizar al mismo
deux fonctions essentielles : • Stir the effluent correctly in order to tiempo dos funciones esenciales:
• Effectuer un brassage correct de l’ef- maintain the solid particles in suspen- • Efectuar una agitación correcta del
fluent pour maintenir en suspension les sion and to ensure proper homogenizing efluente para mantener en suspensión
particules solides et assurer une bonne of the medium, las partículas sólidas y garantizar una
homogénéisation du milieu, • Provide the necessary oxygen to the buena homogeneización del medio,
• Apporter l’oxygène nécessaire pour effluent to be treated. • Aportar el oxígeno necesario para
permettre le développement de la flore favorecer el desarrollo de la flora mi-
microbienne qui aura en charge de trai- crobiana que se encargara de tratar el
ter l’effluent. efluente.

g Une expérience internationale


Depuis 40 ans, grâce à son savoir faire dans
g Experiencia internacional
Desde hace 40 años, gracias a su tecnología en
l’aération des eaux usées, Europelec s’est im- la aireación de aguas residuales, Europelec se
planté tant en France qu’à l’étranger. ha extendido de Francia y al extranjero. Gra-
Europelec avec son bureau d’études est là pour cias a su experienca internacional, Europelec
vous conseiller judicieusement sur le type ha desarrollado una gala propia de aireadores.
d’aérateur le mieux adapté à votre projet et à Su oficina técnica y sus ingenieros están a su
votre infrastructure. disposición para asesorarle en el tipo de ai-
reador mejor adaptado a su proyecto y diseño

g
de obra civil.

International Experience
Since 40 years, thanks to their know how in
sewage aeration, Europelec have been opera-
ting both in France and overseas.
Europelec’s design department will give you
the best advice to choose your aeration system
best suited to your needs and your infrastruc-
ture.
g

4 x 45 kW

g4 aérateurs de 45 Kw
g4 units of 45 kW aerators
g4 aireadores de 45 kW
Isigny

g
8 aérateurs de 45 kW
8 units of 45 kW
8 aireadores de 45 kW

Villers Cotterets
6 aérateurs de 30 kW
6 units of 30 kW
6 aireadores de 30 kW
g La turbine LTF,
une oxygénation
The low speed LTF
aerator, optimum
La Turbina LTF,
oxigenación
et un brassage optimum oxygenation and stirring y agitación óptimas
gÉtudiée pour optimiser le brassage et gThe low speed aerator designed for opti- gLa turbina lenta, estudiada para optimi-
l’oxygénation des eaux usées, la turbine mum stirring and oxygenation of sewage wa- zar la agitación y la oxigenación de aguas
lente est particulièrement conçue pour une ter is particularly used in fixed version. The residuales, está particularmente diseñada
utilisation en position fixe. D’une robus- solidly-built components have been selected para su uso en posición fija. De una solidez
tesse exceptionnelle, tous ses composants to guarantee a long life with a reduced main- excepcional, todos sus componentes se han
ont été sélectionnés pour garantir sa longé- tenance. seleccionado para garantizar su longevidad
vité avec un minimum d’entretien. The solidly-built low speed turbines consist con el mínimo mantenimiento.
Les turbines fixes, de construction robuste, essentially of a rotor attached to a geared- Las turbinas fijas, de construcción robusta,
sont composées essentiellement d’un rotor motor by means of a connecting shaft. se componen esencialmente de un rotor
accouplé à un groupe moto-réducteur par Thanks to a flask incorporated into the acoplado a un grupo motor reductor por un
un manchon rigide. Un flasque incorporé au geared-motor, the whole unit can be fixed on acoplamiento rígido. Una bancada incor-
motoréducteur permet la fixation de l’en- a concrete walkway or a metal framework. porada al motor reductor permite fijar el
semble sur un socle béton (passerelle) ou It can be installed too on a floating pontoon. conjunto a una base de hormigón (pasarela)
sur une charpente métallique. Une version o sobre una estructura metálica. También
montée sur ponton flottant est également es posible montarla sobre un puente flo-
possible. tante.

gLE MOTORÉDUCTEUR / THE GEAR-MOTOR / MOTOR REDUCTOR


g RÉDUCTEUR / GEARBOX / REDUCTOR
- conception robuste
MOTEUR / MOTOR / MOTOR - facteur de service > 2
- IP 55, tropicalisé - IP 55, tropicalizado - roulements étanches et largement dimensionnés
- étanche à la lance - Estanco a la manguera a presión pour résister aux charges axiales et radiales
- ventilateur extérieur - Ventilador exterior - strongly-built design
- protégé par tôle parapluie - caperuza de protección para - service factor > 2
- IP 55 tropicalised intemperie - oversized thrust and watertight bearings
- nozzle watertight - Concepción robusta
- exterior ventilation - Factor de servicio ≥ a 2
- rainprotection - Rodamientos estancos y sobre dimensionados
para resistir a las cargas axiales y radiales

g LE ROTOR / THE ROTOR / ROTOR


Il est réalisé en polyester armé fibre de verre et
1 the rotor is able to float, that makes instal-
lation easier and reduces the dynamic axial
rempli de mousse polyuréthane expansé. Une stress on the gearbox.
armature métallique circulaire noyée dans la
fibre de verre renforce la base de la turbine et Fabricado en poliéster armado con fibra de vi-
permet d’assurer sa fixation rigide par boulon- drio y relleno de espuma de poliuretano expan-
nerie inoxydable à l’arbre de sortie du moto- dido. La estructura metálica circular envuelta
réducteur. Son profil hydrodynamique scienti- en fibra de vidrio refuerza la base de la turbina
fiquement étudié pour un rendement optimal y garantiza la fijación rígida con pernos inoxi-
de brassage et d’oxygénation facilite le glisse- ensures the solid fixation (with stainless steel dables al eje de salida del motorreductor. Su
ment des matières solides pouvant être conte- nuts and bolts) to the connecting shaft of the perfil hidrodinámico científicamente estudiado
nues dans l’eau sans risque d’accrochage, et gear-motor. The materials used in the rotor para ofrecer un rendimiento óptimo de mez-
évite la formation de glace sur le rotor en hiver. ensure an exceptional resistance to wearing cla y oxigenación facilita el deslizamiento de
Sa densité inférieure à 1 facilite le montage en and corrosion. The shape of both the rotor and las materias sólidas que puede contener el
bassin plein et diminue les charges axiales du the blades has been studied to give optimal agua sin riesgo de que se queden engancha-
réducteur. stirring and oxygenation efficiency. This shape das, y evita la formación de hielo en el rotor
makes evacuation of any object easier without en invierno. Su densidad inferior a 1 facilita el
The rotor is made of fibreglass reinforced poly- the risk of clogging, and prevents ice build-up montaje en tanque lleno y disminuye las cargas
ester and filled with closed-cell polyurethane during winter. Moreover with a density below axiales del reductor.
foam. A circular metallic reinforcement enro-
bed by the fiberglass strengthens the base and
g Bougaa (Algérie,
Algeria, Argelia)
10 aérateurs de 55 kW
10 units of 55 kW
10 aireadores de 55 kW

PUISSANCE INSTALLÉE KW 1,5 2,2 4 5,5 7,5 9,2 11 15 18,5 22 30 37 45 55 75 90 110


POWER OUTPUT CV 2 3 5,5 7,5 10 12 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150

Vitesse périphérique moyenne m/s


Mean tip speed (m/s) 2,6 3,5 4 4,8 4,5 4,5 5 5,2 4,7 4,7 5,5 5,9 5,9 5,5 5,5 6,5 6
Velocidad periférica media en m/s
Facteur de service du réducteur
Service factor of reducer 2 minimum
Factor de servicio del reductor
Dimensions mini du bassin
Basin Ø (minimum) 5 7 8 9 10 11 12 13 15 18 21 24
Dimensiones mínimas del tanque
Dimensions maxi du bassin
Basin Ø (maximum) 10 12 15 17 21 30 33 34 35 38 40 45 50 60
Dimensiones máximas del tanque
Niveau mini du liquide
Minimum liquid level 1,5 1,8 2 2,2 2,4 2,6
Nivel mínimo del líquido
Niveau maxi du liquide (1)
Maximum liquid level 2,8 3 3,5 3,8 4 4,2 4,5 4,8 4,8 5
Nivel máximo del líquido
Niveau maxi du liquide (2)
Maximum liquid level 4
4,5 4,8 4,8 6 6 7
Nivel máximo del líquido
Ø de la nappe de projection
Ø of the spray 3,6
4,2 4,5 5,5 6 6,6 7,5 8 9
Ø de la capa de proyección
Ø Zone d’influence
Zone affected by turbine 30 32 36 45 48 51 60 70 75 80 82 90
100
Ø Zona de influencia
Masse moyenne en kg**
Average weight (kg) 160 160 190 210 340 360 390 510 690 700 900 1230 1260 1450 1850 2100 2500
Masa media en kg**

(1) En fonction de la géométrie du bassin. Turbine (1) According to the geometry of the basin. Aerator (1) En función de la geometría del tanque. Turbina
seule alone sola.
(2) Avec cheminée d’aspiration. (2) With draft tube. (2) Con conducto de aspiración.
Les données mini et maxi peuvent être modifiées en The maximum and minimum data can be changed Los datos mínimos y máximos se pueden modificar
fonction de la géométrie du bassin. according to the geometry of the basin. en función de la geometría del tanque. Consúltenos
Nous consulter pour les puissances supérieures à Contact us for the powers more than 110 kwh para potencias superiores a 110 kW.
110 kW. **These data are not contractual and can change at ** Datos no contractuales que pueden sufrir cambios
**Ces données ne sont pas contractuelles et peuvent anytime. en cualquier momento. Contáctenos si tiene algún
évoluer à tout moment. Contact us for any particular project. proyecto particular.
Nous contacter pour tout projet particulier.
g
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Puissance absorbée
g Les aérateurs ont été dimensionnés pour absorber aux bornes
du moteur une puissance égale à la puissance installée.
Rendement d’oxygénation
g Nos aérateurs ont été testés à de nombreuses reprises, aussi
bien dans notre bassin d’essai qu’en station d’épuration. Leur
rendement est parmi les plus élevés du marché. Rendement
entre 1.6 et 2.4 kg O2/kWh suivant conditions d’installation.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power consumption
g All our aerators are designed to have power consumption equal
to the power displayed on the motor.
Oxygenation efficiency
g Our aerators have been tested many times in our test tank as
well as treatment Plant. Their efficiency is among the highest on
the market. Efficiency between 1,6 and 2,4 kg O2/kWh depending
on operating conditions.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida
g Las capacidades de los aireadores están dimensionadas para
absorber una potencia igual a la instalada en el motor.
Rendimiento de oxigenación
g Nuestros aireadores se han sometido a pruebas en múl-
tiples ocasiones, tanto en nuestro tanque como en esta-
ción depuradora. Su rendimiento se encuentra entre
los más elevados del mercado. Rendimiento de entre
1,6 y 2,4 kg O2/kWh, según las condiciones de instalación.

g
Fort de ses 40 ans d’expérience, EUROPELEC
propose aujourd’hui sa gamme d’équipements
d’aération des eaux usées dans le monde
entier. Parce que la qualité est au centre de nos
préoccupations, nous choisissons pour vous les
matériaux et les solutions techniques les mieux
adaptés.
C’est pourquoi notre bureau d’études est là pour Thanks to 40 years of experience, EUROPELEC
vous conseiller sur la solution la mieux adaptée à now sells a range of wastewater aeration equip-
votre problème et à votre infrastructure : conseil ment worldwide.
technique, montage, mise en route et après- Because quality is our main concern, we select
vente. for you the most suitable materials and technical
solutions.
This is why our technical teams are there to advise
you on the best solution to your problem to suit
Gracias a sus 40 años de experiencia, EUROPELEC
your infrastructure: technical advice, installation,
propone, hoy día, su gama de equipos de airea-
commissioning and after-sales service.
ción de las aguas residuales en el mundo en-
tero. Puesto que la calidad es nuestra principal
preocupación, hemos elegido los materiales y
soluciones técnicos mejor adaptados.
Esta es la razón por la que tenemos a su dispo-
sición un equipo de ingenieros para aconsejarle
sobre la solución mejor adaptada a su problema
y a su infraestructura : asesoramiento técnico,
montaje, puesta en marcha y postventa.
EUROPELEC - Avril 2014

15 rue de la Banque – 75002 Paris – France


Tel: +33 (0)1 44 82 39 50 – Fax: +33 (0)1 44 82 39 51
e-mail: info@europelec.com

www.europelec.com