Vous êtes sur la page 1sur 3

AMI

Format: _ B: 369 _ H: 476 Satzspiegel: _ B: 343 _ H: 458 Ränder: _ Oben: 9 _ Aussen: 13 _ Innen: 13 _ Unten: 9

A 6867
3 / 2014
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

english francais espanol


PATTern pieces: PIECES DU PATRON: piezas del PATRON:

A 1 Front 1x A 1 Devant 1x A 1 delantero 1 vez


B 2 Front 1x B 2 Devant 1x B 2 delantero 1 vez
A B 3 Side Piece 1x A B 3 Côté 1x A B 3 pieza lateral 1 vez
A B 4 Front Skirt Panel 1x A B 4 Devant de jupe 1x A B 4 pala delantera 1 vez
A B 5 Front Overskirt Panel 1x A B 5 Devant de surjupe 1x A B 5 sobrepala delantera 1 vez
A B 6 Back A 2x, B 4x A B 6 Dos A 2x, B 4x A B 6 espalda A 2 veces, B 4 veces
A B 7 Back Skirt Panel 2x A B 7 Dos de jupe 2x A B 7 pala posterior 2 veces
A 8 Sleeve 2x A 8 Manche 2x A 8 manga 2 veces

See pattern sheet for cutting layouts les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs

Preparing paper pattern pieces la préparation du Patron Preparación de las piezas del patrón
Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Bur­
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, da: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
bust measurement, pants and skirts according to your hip measure­ d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces­ pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract­ saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi­
ing the number of inches that your measurements differ from the sont superflus par rapport aux mesures du tableau. das Burda.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons Cortar de la hoja de patrones
­pattern sheet: les pièces 1 et 3 à 8 pour la ROBE A, para el VESTIDO A las piezas 1 y 3 a 8,
for the DRESS view A pieces 1 and 3 to 8, les pièces 2 à 7 pour la ROBE B, para el VESTIDO B las piezas 2 a 7
for the DRESS view B pieces 2 to 7. sur le contour correspondant à la taille choisie. en la talla correspondiente.

Lengthen or shorten pattern pieces Rallonger ou raccourcir le patron ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Sie vous êtes Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This ensures proper signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será
fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. perfecto.

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis­
amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres. mos centímetros.

How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder Realización:
Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
right side wrong side interfacing lining batting To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
endroit envers triplure doublure vlieseline gonflante necessary. Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesa­
lado derecho lado revés entretela forro entretela de relleno To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher. rio.
de la tela de la tela ­necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux. Igualar los cantos laterales.
Even out the side edges.
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur, cutting out La coupe du tissu corte
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (–  –  –  –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe
está prohibida la reproducción con fines comerciales. no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de
fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu. grande, así el doblez forma la línea central.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti­ Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribu-
­pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu. ción de las piezas en la tela.

A A A
Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II Tela I y tela II
Cut pieces 1 and pieces 3 to 8 of fabric I. Cut pieces 1 and 6 again of Couper la pièce 1 et les pièces 3 à 8 dans le tissu I. Couper les pièces Cortar la pieza 1 y las piezas 3 a 8 de la tela I. Cortar las piezas 1 y 6
fabric II. 1 et 6 également dans le tissu II. otra vez de la tela II.
= See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
AB AB AB
Important: Cut the asymmetric pieces which are needed only once A noter: couper les pièces aymmétriques dont il n‘en faut qu‘une (A: Importante: cortar con la tela desdoblada las piezas asimétricas
(A: pieces 1, 3, 4 and 5; B: pieces 2 to 5), from a single layer of fabric, pièces 1, 3, 4 et 5; B: pièces 2 à 5), dans l‘épaisseur simple du tissu que sólo se necesitan una vez (A: piezas 1, 3, 4 y 5; B: las piezas 2 a
pinning the pieces to the right fabric side. The printed side of the déplié, épingler les pièces sur l‘endroit du tissu. Poser la face anno­ 5), prendiendo las piezas al derecho. El lado impreso de las piezas
­pattern pieces must face up. tée des pièces vers le haut. tiene que quedar arriba.

For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the p
­ attern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez,
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié. se cortan al final con la tela desdoblada.

SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on the pattern Les surplus de couture et d‘ourlet sont sur le patron: Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
­pieces: A – 1⅝" (4 cm) for sleeve hem, AB – ⅝" (1.5 cm) at all other A – 4 cm pour l‘ourlet de manche, AB – 1,5 cm à tous les autres el patrón: A - 4 cm dobladillo manga, AB - 1,5 cm en todos los can­
seams and edges. bords et coutures. tos y costuras restantes.

Use BURDA carbon paper to transfer all lines and markings on the Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela las
pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces according to du tissu les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del
­package instructions. notice explicative est jointe à la pochette. paquete.

A A A
LINING (Upper Dress) DOUBLURE (buste) FORRO (pieza superior)
Use pieces 1 and 6 to cut the lining. Couper les pièces 1 et 6 dans la doublure. Cortarlo según las piezas 1 y 6.
= See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Seam and hem allowances are included on the pattern p
­ ieces: Les surplus de couture et d‘ourlet sont sur le patron: Los márgenes de costura y dobladillo están incluidos en el pa-
⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. 1,5 cm à tous les bords et coutures. trón: 1,5 cm en todos los cantos y costuras.

sewing l‘assemblage des pièces Confección


When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer Al coser los derechos quedan superpuestos.
endroit contre endroit.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Notes on working with stretch fabrics: Recommandations pour les tissus extensibles Instrucciones para la confección de géneros elásticos
To retain the elasticity of the fabric, use a special stretch stitch or Pour préserver l‘élasticité de la matière, piquer les coutures avec un Para mantener la elasticidad del género, coser las costuras con pun­
stitch at a narrow zigzag setting. If you are working with a fine knit, un point élastique automatique ou un point zigzag plat. Pour piquer tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. En telas
use a special JERSEY NEEDLE. The ball-point tip will not damage les tissus à mailles fines, utiliser une Aiguille spéciale pour le de punto fino montar en la máquina una AGUJA especial PARA
the fabric. jersey dont la pointe arrondie n‘abîmera pas les mailles du tissu. GÉNEROS DE PUNTO, porque con su punta redondeada no se estro­
pea la malla.

1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘aiguille 1 Para rematar los cantos; por ejemplo, en el dobladillo emplear la
the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with jumelée. Piquer un point droit sur l‘endroit du vêtement avec deux AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela
two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will fils supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fil de canette). Le fil con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las
form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent du dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute dé­ puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura
the fabric from stretching during stitching and keep the seam formation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique. queda elástica.
­stretchy.
Vilene Bias Tape is a ½" (12 mm) wide bias tape made of lightweight La Vlieseline Stabilmanche est un biais de 12 mm de large en en­ La fliselina moldeable es una cinta sesgada de entretela ligera de
interfacing. A chain stitch about ³⁄16" (4 mm) from the edge gives it toilage léger. Un fil de chaîne, incorporé à 4 mm du bord donne sa 12 mm de ancho. Un punto de cadeneta a 4 mm del canto da a la cin­
stability. Vilene Bias Tape is ideal for use on rounded edges or for fa­ stabilité à ce ruban qui est idéal pour les bords ronds ou pour les pi­ ta estabilidad. Es ideal para escotes redondos o para piezas cortadas
a bric pieces cut on bias grain. It is very soft and holds the edge without
making it stiff. Vilene Bias Tape is available by the yard/meter in
èces taillées dans le plein biais. Très souple, elle fixe le tissu sans le
rigidifier. La Vlieseline Stabilmanche existe en blanc et en anthracite,
en sesgo, además es muy suave y se fija a la tela sin endurecerla.
Se vende por metros en blanco y granito en mercerías.
white and anthracite at sewing shops. elle est vendue au mètre en mercerie.

A DRESS A ROBE A VESTIDO


Pieces of Lace Fabric Pièces en dentelle Piezas de tela de encaje

2 Lay front piece of lace fabric on front jersey piece with wrong side 2 Poser le devant en dentelle, envers contre endroit, sur le devant 2 Poner el delantero de tela de encaje sobre el delantero de géne­
­facing right side. Baste pieces together at outer edges and at darts. en jersey. Bâtir les pièces ensemble sur les bords extérieurs et les ro de punto jersey revés contra derecho. Hilvanar superpuestas las
pinces. piezas en los cantos externos y en las pinzas.
Baste back pieces of lace fabric to back jersey pieces likewise. Bâtir de même les dos en dentelle sur les dos en jersey. Hilvanar igual las piezas de la espalda de la tela de encaje en las pie­
zas de la espalda del género de punto jersey.
= Treat these pieces each as one layer of fabric from now on. = Continuer à travailler les pièces comme une épaisseur de tissu. = Seguir confeccionando las piezas como una capa de tela.

Darts Pinces Pinzas

C Stitch darts on front, stitching toward points of darts. Knot ends C Piquer les pinces sur le devant en les effilant. Nouer les fils. Ré­ C Coser en punta las pinzas en el delantero. Anudar los hilos. Re­
of thread at points of darts. Trim darts to width of seam allowance duire la profondeur des pinces sur la largeur du surplus de couture cortar las pinzas a la anchura del margen y plancharlas hacia el me­
and press toward centre front (3a). et les coucher vers la ligne milieu devant (fig. 3a). dio delantero (3a).

Stitch darts on back pieces, on back skirt panels and on front skirt Piquer de même les pinces sur les dos, les dos de jupe et le devant Coser igual las pinzas en las piezas de la espalda, en las palas pos­
panel likewise. Press darts toward center front and back. de jupe. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou vers la li­ teriores y en la pala delantera. Planchar las pinzas hacia el medio
gne milieu dos, repasser. delantero y/o posterior.

6867-USA-Anl-1-3.indd 1 07.04.14 15:41


6867 / 2

english francais espanol


A A A
Side Piece Côté Pieza lateral

4 Lay side piece on front with right sides together. Baste panel 4 Poser le côté, endroit contre endroit, sur le devant, bâtir la cou­ 4 Colocar la pieza lateral en el delantero con los derechos encara­
s­ eam (seam number 1) and stitch. ture de découpe (chiffre-repère 1) et piquer. dos, hilvanar la costura divisoria (número 1) y coser.
Trim seam allowances, neaten together and press onto side piece. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pie­
dans le côté, repasser. za lateral.

SKIRT JUPE FALDA


a Overskirt Panel / Pleats Surjupe / plis Sobrepala / pliegues

5 Fold overskirt panel so that lines connected by an arrow lie one 5 Plier la surjupe, en superposant les lignes reliées par une flèche, 5 Doblar la sobrepala de modo que las líneas unidas con una flecha
on the other, right side facing in. Stitch pleat to marked arrow. S
­ ecure l'endroit à l'intérieur. Piquer le pli jusqu'au tracé de la flèche pour le queden superpuestas, el derecho queda dentro.
ends of stitching. fermer. Assurer les extrémités de couture. Coser el pliegue hasta la flecha marcada. Asegurar los extremos.
Coser igual los pliegues restantes uno tras otro.

Stitch remaining pleats likewise, one after the other. Press pleat Piquer de même les autres plis, l'un après l'autre. Coucher la profon­ Planchar las profundidades de los mismo hacia el canto lateral y pa­
folds to right side edge and baste. Baste allowance at right side edge deur des plis vers le bord latéral droit et la bâtir. Plier le surplus sur sar unos hilvanes. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el mar­
to inside as illustrated, press (5a). le bord latéral droit selon le croquis sur l'envers, repasser (fig. 5a). gen en el canto lateral derecho según el dibujo, planchar (5a).

Press allowance at left front edge of front skirt panel to inside, press. Sur le devant de jupe, plier et bâtir le surplus du bord devant gauche En la pala delantera volver hacia dentro e hilvanar entornado el mar­
sur l'envers, repasser. gen del canto delantero izquierdo y planchar.

6 Lay overskirt panel (inside) on front skirt panel (outside), baste 6 Poser la surjupe (face intérieure) sur le devant de jupe (face ex­ 6 Colocar la sobrepala (interior) sobre la pala delantera (exterior),
upper edges together (seam number 3). térieure), bâtir les bords supérieurs ensemble (chiffre-repère 3). hilvanar montados los cantos superiores (número 3).

Stitch Front Skirt Panels Montage des devants de jupe Pespuntear las palas delanteras

7 Baste skirt panels right sides together with front, matching 7 Bâtir les panneaux de jupe, endroit contre endroit et ligne milieu 7 Hilvanar las palas en el delantero (números 2 y 3) derecho con­
c­ enters (seam number 2 and 3). Stitch waist seam. Trim seam allow­ sur ligne milieu, sur le devant (chiffres-repères 2 et 3). Piquer la cou­ tra derecho y medio sobre medio. Coser la costura del talle. Recortar
ances, neaten together and press down. ture de taille. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia bajo.
et les coucher vers le bas, repasser.

8 Lay overskirt panel up and baste to front on marked seam line 8 Coucher la surjupe vers le haut et la bâtir suivant le tracé de la 8 Poner hacia arriba la sobrepala y en la línea de costura marcada
(seam number 4), stitch (arrow). Secure ends of stitching. ligne de couture sur le devant (chiffre-repère 4) et piquer (flèche). hilvanar sobre el delantero (número 4). Coser (flecha). Asegurar los
Assurer les extrémités de coutures. extremos.

9 Lay overskirt panel down over seam onto front skirt panel. Baste 9 Rabattre la surjupe par-dessus la couture vers le bas sur le de­ 9 Poner la sobrepala por encima de la costura hacia bajo en la pa­
side edges together as illustrated, matching markings. vant de jupe. Bâtir les bords latéraux selon le croquis ensemble, su­ la delantera. Hilvanar montados los cantos laterales según el dibujo,
perposer les repères. las marcas horizontales coinciden superpuestas.

Stitch Back Skirt Panels Montage des dos de jupe Pespuntear las palas posteriores
Baste back pieces right sides together with back skirt panels (seam Bâtir les dos, endroit contre endroit, sur les dos de jupe (chiffre- Hilvanar las piezas de la espalda en las palas posteriores derecho
number 5), stitch. Trim seam allowances, neaten together and press repère 5), piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensem­ contra derecho (número 5) y coser. Recortar los márgenes, sobrehi­
down. ble et les coucher vers le bas, repasser. larlos juntos y plancharlos hacia bajo.

Center Back Seam / (Invisible) Zipper Couture milieu dos / fermeture à glissière invisible Costura posterior central / cremallera (costura oculta)
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be­ La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura
fore the seam below the opening is stitched. You will need a special cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la coutu­ por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para
presser foot for invisible zippers. re sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer. cremalleras de un pie.
Neaten allowance at back edges. Surfiler le surplus des bords dos. Sobrehilar el margen de los cantos posteriores.

J Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one J Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour­ J Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des bords de fente sur le surplus de coutu­ el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser re. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de fente. que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre­
foot, stitching close to teeth of zipper. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au ras malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los diente­
des maillons. citos.

a Stitch zipper onto other edge likewise (10a). Piquer de même le second ruban de la fermeture sur le second bord Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (10a).
Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper ta­ de fente (fig. 10a). Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca de abertura
pe to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward Sur chaque bord de fente, piquer du haut vers le repère de fente (flecha). Las costuras de cintura coinciden superpuestas. Como los
and are held flat by the special presser foot. (flèche). Superposer les coutures de taille. Comme les maillons ont dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el pren­
Close zipper. tendance à s‘enrouler, ils sont maintenus à plat avec le pied pres­ satelas.
seur spécial. Cerrar la cremallera.
Fermer la fermeture à glissière.

K Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from K Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du K Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser
l­ ower edges to as far as possible to slit mark. Lay end of zipper aside bas, aussi loin que possible, vers le repère de fente. Repousser légère­ la costura central desde abajo todo lo que se pueda hasta la marca.
to stitch. Secure ends of stitching. ment la fermeture à glissière. Assurer les extrémités de la couture. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar los extremos.
Press allowances open. Ecarter les surplus au fer. Planchar los márgenes abiertos.

6867-USA-Anl-1-3.indd 2 07.04.14 15:41


6867 / 3

english francais espanol


A A A
Shoulder Seams and Side Seams Coutures d'épaule et coutures latérales Costuras hombro y costuras laterales
To stitch side seams, lay allowance of front skirt panel and overskirt Pour piquer les coutures latérales, recoucher le surplus vers le bas Al coser las costuras laterales volver a poner hacia bajo el margen
panel down again. sur le devant de jupe et sur la surjupe. en la pala delantera y en la sobrepala.

L Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams L Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les cou­ L Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, hilva­
(seam number 6) and side seams (seam number 7). Stitch seams. tures d'épaule (chiffre-repère 6) et les coutures latérales (chiffre 7). nar las costuras hombro (número 6) y las costuras laterales (núme­
Match back waist seams with seams on front. Piquer les coutures. Poser les coutures dos de la taille sur les cou­ ro 7). Coser las costuras. Las costuras posteriores del talle coinciden
Neaten seam allowances together and press onto back. tures dans le devant. Surfiler les surplus de couture ensemble et les en las costuras del delantero.
coucher dans le dos, repasser. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la espalda.

LINING DOUBLURE FORRO


Stitch darts, shoulder seams and side seams on lining pieces, Piquer les pinces, les coutures d'épaule et les coutures latérales Coser las pinzas, las costuras hombro y las costuras laterales en
­matching same seam numbers. sur les pièces en doublure, superposer les chiffres identiques. las piezas de forro, los números de costura iguales coinciden super­
Iron Vilene Bias Tape on edge of neckline so that ³⁄16" (4 mm) lies Thermocoller le ruban Vlieseline Stabilmanche sur le bord de puestas.
on the garment piece and ¼" (8 mm) on the seam allowance. The l'encolure, poser 4 mm sur la pièce et 8 mm sur le surplus de cou­ Planchar la cinta de fliselina en el canto del escote de modo que
chain stitch lies on the seam line. ture. Poser le fil de chaîne sur la ligne de couture. queden 4 mm en la pieza y 8 mm en el margen de costura. El punto
de cadeneta queda en la línea de costura.

Neckline Encolure Escote

M Lay lining right sides together with upper dress and pin neckline M Poser la doublure, endroit contre endroit, sur le buste, épingler M Poner el forro en la pieza superior derecho contra derecho,
edges together. Fold back lining edge out ³⁄₁₆" (0.5 cm) before ope­ les bords d'encolure l'un sur l'autre. Plier le bord dos de la doublure prender montados los cantos del escote. Doblar hacia fuera el canto
ning edges and pin. Fold zipper tapes out and pin in place over lining. à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, l'épingler. Rabattre posterior de forro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender.
­Baste and stitch neckline edges together. Match shoulder seams. les rubans de la fermeture à glissière vers l'extérieur et les épingler Doblar las cintas de la cremallera hacia fuera y prenderlas por enci­
Trim seam allowances, clip curves. par-dessus la doublure. Bâtir et piquer les bords d'encolure ensem­ ma del forro. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Las
ble. Superposer les coutures d'épaule. Réduire les surplus de coutu­ costuras hombro coinciden superpuestas. Recortar los márgenes y
re, les cranter dans les arrondis. dar unos cortes en las curvas.

N Lay lining up. Press seam allowances onto lining. Topstitch lining N Coucher la doublure vers le haut. Coucher les surplus de coutu­ N Poner el forro hacia arriba. Planchar los márgenes en el forro.
close to neckline, catching seam allowance. re dans la doublure, repasser. Surpiquer la doublure au ras de Pespuntear el forro en el escote al ras, pillando el margen.
l'encolure, fixer aussi le surplus de couture. Girar el forro hacia dentro. Hilvanar el canto del escote y planchar.
Turn lining to inside. Baste neckline edge, press. Baste lining at arm­ Rabattre la doublure sur l'envers. Bâtir le bord d'encolure, repasser. Hilvanar el forro en los cantos de la sisa. Coser el forro remetido a
hole edges. Turn in lining and sew to zipper tapes by hand. Neaten Bâtir la doublure sur les bords d'emmanchure. Remplier la doublure, mano sobre las cintas de la cremallera. Sobrehilar el canto inferior
­lower lining edge and sew on at allowance of dress. la coudre à la main sur les rubans de la fermeture à gliss. Surfiler le de forro y coser en el margen del vestido.
bord inférieur de la doublure et le coudre sur le surplus de la robe.

Sleeves Manches Mangas


Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste sleeve seams Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les cou- Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
(seam number 8) and stitch. Neaten allowances and press open. tures de manche (chif. 8), piquer. Surfiler les surplus, les écarter au fer. Hilvanar las costuras manga (número 8) y coser. Sobrehilar los
márgenes y plancharlos abiertos.

Sleeve Hem Ourlet de manche Dobladillo manga

O Baste sleeve hem to inside, press. Topstitch lower sleeve edge O Plier et bâtir l'ourlet de manche sur l'envers, repasser. Surpiquer O Volver hacia dentro e hilvanar entornado el dobladillo manga,
1½" (3.5 cm) wide with the twin needle, catching hem (see also step la manche à 3,5 cm du bord inférieur avec l'aiguille jumelée, fixer planchar. Pespuntear el canto inferior 3,5 cm de ancho con la aguja
1). aussi l'ourlet (voir le paragraphe et le croquis 1). doble, pillando el dobladillo (véanse también texto y dibujo 1).

Setting in Sleeves Montage des manches Montaje de las mangas

P Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in P Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end. P Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montar­
sleeves, 3 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 3 points suivants: la hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= Match markings 9 on sleeve and front. Match sleeve seams with = superposer les repères transversaux 9 sur les manches et le de­ = las marcas horizontales 9 de la manga y el delantero tienen que
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser le coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
and stitch sleeves from sleeve side. repère transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Bâ­ laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
tir et piquer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche. hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
dans les manches, repasser. mangas.

Stitch hem as described and illustrated in step 15, but just ½" Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 15 toutefois ne Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 15 pero sólo 1,2
(1.2 cm) wide. le piquer qu'à 1,2 cm du bord. cm de ancho.

B B B
DRESS ROBE VESTIDO

Front / Pleats Devant / plis Delantero / pliegues

Q Work from right fabric side to lay pleats on front in arrow direc­ Q Sur le devant, former les plis dans le sens de la flèche en procé­ Q En el delantero poner los pliegues por el derecho en la dirección
tion, baste at side edges. dant par l'endroit, les bâtir sur les bords latéraux. de la flecha, hilvanar en los cantos laterales.

Side Piece Côté Pieza lateral


Iron DIAMANTES to side piece ( following manufacturer‘s instruc­ Thermocoller les pierres de strass sur le côté (voir la notice ex­ Planchar las PIEDRAS DE ESTRÁS sobre la pieza lateral (véanse las
tions). plicative du fabricant). instrucciones del fabricante).
Stitch side piece as described and illustrated in step 4. Piquer le côté comme indiqué au paragraphe et au croquis 4. Pespuntear la pieza lateral como en el texto y dibujo 4.

Stitch darts on back pieces, back skirt panels and on front skirt pa­ Piquer les pinces sur les dos, les dos de jupe et le devant de jupe en Coser en punta las pinzas en las piezas de la espalda, en las palas
nel, stitching toward points of darts. Press darts toward center front les effilant. Coucher les pinces vers la ligne milieu devant ou la ligne posteriores y en la pala delantera. Planchar las pinzas hacia el me­
and back. milieu dos, repasser. dio delantero y/o posterior.

Construct and stitch on front skirt panel and overskirt panel as Coudre le devant de jupe et la surjupe, les piquer comme aux para­ Coser la pala delantera y la sobrepala, pasar unos pespuntes como
­described and illustrated in steps 5 to 9. graphes et aux croquis 5 à 9. en el texto y los dibujos 5 a 9.

Stitch on Back Skirt Panels Montage des dos de jupe Pespuntear las palas posteriores
Baste back pieces right sides together with back skirt panels (seam Bâtir les dos, endroit contre endroit, sur les dos de jupe (chiffre- Hilvanar las piezas de la espalda en las palas posteriores (número 5)
number 5), stitch. Trim seam allowances, neaten together and press repère 5), piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensem­ derecho contra derecho, coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos
down. ble et les coucher vers le bas, repasser. juntos y plancharlos hacia bajo.

Center Back Seam Couture milieu dos Costura posterior central


Lay back pieces right sides together. Baste and stitch center back Superposer les dos, endroit contre endroit, bâtir et piquer la couture Superponer las piezas de la espalda derecho contra derecho, hilva­
­seam. Match waist seams. Neaten seam allowances and press open. milieu dos. Superposer les coutures de taille. Surfiler les surplus de nar la costura central y coser. Las costuras del talle coinciden super­
couture et les écarter au fer. puestas. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Stitch center back seam on separate back pieces likewise. Piquer de même la couture milieu dos sur les dos séparés. Coser igual la costura posterior central en las piezas de la espalda
independientes.

Front / Armholes Devant / emmanchures Delantero / sisas

R Fold front on fold line, right side facing in. Baste and stitch arm­ R Plier le devant suivant la ligne de pliure, l'endroit à l'intérieur. Bâ­ R Doblar el delantero por la línea de doblez, el derecho queda den­
hole edges together. Leave shoulder edges open. Trim seam allow­ tir et piquer les bords d'emmanchure ensemble. Ne pas fermer les tro. Hilvanar y coser montados los cantos sisa. Los cantos de los
ances, clip curves. bords d'épaule. Réduire les surplus de couture, les cranter. hombros quedan abiertos. Recortar los márgenes y dar unos cortes.
Turn front. Retourner le devant sur l'endroit. Girar el delantero.

a
Back / Neckline and Armhole Edges Dos / encolure et emmanchures Espalda / escote y sisas
= Press allowance at shoulder edges of loose back piece (= inside = Sur le dos non cousu (= pièce intérieure) plier et bâtir le surplus = En la espalda todavía suelta (= pieza interna) volver hacia dentro
piece) to inside. des bords d'épaule sur l'envers, repasser. y planchar entornado el margen de los cantos hombros.

S Lay back pieces right sides together. Baste and stitch neckline S Superposer les dos, endroit contre endroit. Bâtir et piquer les S Superponer las piezas de la espalda derecho contra derecho.
and armhole edges together. Trim seam allowances, clip curves. bords d'encolure et d'emmanchure ensemble. Réduire les surplus Hilvanar y coser montados los cantos del escote y de las sisas.
de couture, les cranter. Recortar los márgenes y dar unos cortes.
Turn back. Retourner le dos sur l'endroit. Girar la espalda.

Side Seams Coutures latérales Costuras laterales


Lay inside pieces up. Coucher les pièces intérieures vers le haut. Poner hacia arriba las piezas internas.

T Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam T Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou­ T Colocar el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser
number 7), also on inside pieces. Match armhole seams. tures latérales (chiffre-repère 7), aussi sur les pièces intérieures. Su­ las costuras laterales (número 7), también en las piezas internas.
perposer les coutures d'emmanchure. Las costuras de las sisas coinciden superpuestas.

Neaten seam allowances together and press onto back. Lay inside Surfiler les surplus de couture ensemble et les coucher dans le dos, Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos en la espalda. Poner
­pieces down. Neaten edge and sew on at allowance of dress (20a). repasser. Coucher les pièces intérieures vers le bas. Surfiler leur las piezas internas hacia bajo. Sobrehilar el canto inferior y coser en
bord inférieur et le coudre sur le surplus de la robe (fig. 20a). el margen del vestido (20a).

Shoulder Seams Coutures d'épaule Costuras hombros

¡ Lay back right sides together with front. Stitch shoulder seams ¡ Poser le dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou­ ¡ Poner la espalda en el delantero encarando los derechos, coser
(seam number 6), not catching inside back pieces. tures d'épaule (chiffre-repère 6), sans saisir les dos intérieurs. las costuras hombro (número 6), sin interponer las piezas internas
de la espalda.

“ Slip seam allowances into back. Sew shoulder edges of inside “ Glisser les surplus de couture dans le dos. Coudre les bords “ Meter los márgenes en la espalda. Coser los cantos hombro de
back on at shoulder seams with stitches by hand. d'épaule du dos intérieur à la main sur les coutures d'épaule . la espalda interior a mano en las costuras hombro.

Stitch hem as described and illustrated in step 15, but just ½" Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 15 toutefois ne Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 15 pero sólo
(1.2 cm) wide. piquer qu'à 1,2 cm du bord. 1,2 cm de ancho.

6867-USA-Anl-1-3.indd 3 07.04.14 15:41

Vous aimerez peut-être aussi