Vous êtes sur la page 1sur 6

VOCABULAIRE

1ere PARTIE "Monsieur Ibrahim et les fleurs du


Coran" Éric-Emmanuel Schmit

p. 9
être, se sentir à l'aise: estar, sentirse a
casser son cochon, sa tireline : romper gusto-
su cerdito, su hucha.
boudeur, boudeuse: enfurruñado/a,
vomi (p.p), verbe vomir: rendre. gruñon/a.
Devolver, vomitar.
gâcher: estropear
une fente: una ranura, raja.
baptiser /batise/: bautizar- le
les entrailles: las entrañas. baptême/batEm/: el bautizo
p.10 p.12
dépenser: gastar se ruer dans sa chambre: se précipiter
faire, porter les courses/ faire les dans sa chambre
commissions: hacer/llevar-traer la dare-dare: immédiatement, pitando.
compra.
mon ours /urs/ en peluche: mi oso de
se faire engueuler: que te riñan, que te peluche
echen la bronca.
arc-bouté: apoyado.
soupçonner: sospechar.
les produits d'entretien: productos de
autant le faire!: ¡ Mas vale hacerlo! limpieza.
200 francs - Ce sont des anciens francs. p.13
gros comme un sac de sucreries. tachés: manchados
un filet de légumes, un filet de/à bouger: mover, moverse
commissions (bolsa de la compra de
malla) telle une branche greffée sur son
tabouret /taburE/: immobile, greffé:
p.11 injertada, trasplantada.
belle comme un dessin ou une image, un étal: puesto (d'un vendeur).
très belle.
p.14 une star

dérober: voler, chouraver ne pas en revenir: ne pas pouvoir y


croire, ne pas pouvoir en croire ses
p.16
yeux.
le discursif est coincé dans la fermeture
Vous avez un de ces culots! : Vaya cara
de la braguette, no piensan con la
tiene usted!
cabeza...
p.20
p.17
rembourser: devolver
se déguiser: disfrazarse.
chouraver: voler
s'ebrouer: sacudirse.
ailleurs: dans/à un autre lieu
escamoter: escamotear, birlar.
soutirer: sustraer.
p.18
du vieux pain : pan duro.
rigoler: rire.
la chicorée: chicorea.
couler (le bateau): hundirse.Pour l'eau:
l'eau coule: sale, brota... allonger le Beaujolais: aguar el vino
Beaujolais.
rire à gorge deployée: reír a mandíbula
batiente, mucho... le couronnement: le comble, el colmo.

un boucan d'enfer: mucho ruido, faire chier le monde: tocar los cojones...
boucan: bruit.
p.21
soudain: de repente
la terrine campagnarde: pâté.
un branle-bas de combat: zafarrancho
des pâtés pour chien: comida para
de combate.
perros
au garde à vous (se mettre): ponerse
se fissurer: agrietarse, dividir.
en posición de firmes, preparado/s.
se cogner: golpearse...
p.19
reprouver: prouver à nouveau.
un rayon: estante, sección, rayo...
un coquillage: una concha (de mar),
avoir un haut-le-corps: tener un
marisco.
sobresalto.
hésiter: douter
deux balles= langage familier, deux
francs.
p.22 p.24

un môme: un gosse, une enfant. clos, p.p. du verbe clore: fermé, fermer.

foutre une raclée: dar una tunda, una jeter un os /ↄs/ de savoir: tirar unas
paliza. migas de conocimiento.

débouler dans la rue: salir corriendo a Des os: /o/.


la calle.
frère aîné: hermano mayor.
hurler: chillar
assidu
se ramasser sur ses jambes: tomber
les maths: les mathématiques
décamper: partir en courant.
salir: tacher: manchar.
la putain: la pute
p.25
chancelant/e: titubeante
dévisager: regarder fixement.
les hauts talons: tacones altos
déchiffrer: descifrar.
ravie: enchantée
un effarement: effroi.
la poitrine opulante
la méfiance≠ la confiance
vexer une femme: ofender, molestar
le mépris: el desprecio.
una mujer
même si+ imparfait
avoir l'air: paraître, sembler.
p.26
outrée: indignada.
un coup de poing: un puñetazo.
p.23
un coup de vache: una cerdada, una
la bibliothèque héréditaire: la
guarrada, una mala acción.
bibliothèque de son père.
un truc de gens riches: cosa de ricos.
censé contenir: que se supone que
contiene... J'ai pas les moyens: je n'ai pas les
moyens/ no me lo puedo permitir.
la quintessence
la marchandise: la mercancía, el
bouffer les reliures: comerse las
género. Marchand/e: vendeur,
encuadernaciones
vendeuse, commerçant/e.
le rond de lampadaire: el círculo de luz
narguer: moquer, burlar.
de la lámpara de techo.
Mon oeil!: méfiance, ¡Y una porra! ¡Ya, tenir le coup: résister
ya!
une connerie: une bêtise.
gentiment: amablemente.
embrasser: besar, abrazar.
p.27
câlin: un mimo, mimoso...
refiler en douce: pasarle a la chita
p.31
callando.
une épaule, son épaule: un hombro.
la choucroute garnie: plato: chucrut.
Je souris à me déchirer la bouche:
piquer: chorizar, birlar: voler.
beaucoup
vlan: ¡Zas!
des rouleaux de pièces: paquetes de
p.28 monedas.

engueulade: bronca, riña p.32:

avertissement, avertir: aviso, avisar... un poing: un puño


punition: amonestación (castigo).
J'ai été bon prince: faire preuve de
crème de marron: crema de castañas. tolérance et de générosité.

sécher: secar

m'sieur: monsieur, prononciation. p.33

tapoter: dar golpecitos, aporrear. rigoler: rire

mitrailler: ametrallar, acribillar, acosar. la ferraille: chatarra, ici: appareil


dentaire.
traiter comme un cafard: mouchard,
acusón. marquer un sacré but: meterle un
golazo.
filer: largarse, partir.
p.34
p.29
charrier: se moquer
Depuis le temps!: Ça fait le temps!
mineur: menor de edad ≠ majeur
les seins: la poitrin.
p.35
Je n'ose pas y croire: No me atrevo a
creermélo. N'empêche!`: malgré tout, langue
familière...
p.30
vachement: très, langue familière.
un étonnement: une surprise
raffoler: aimer beaucoup. p.39

pas un cheveu d'innoccupé: tout plein. un ragoût d'agneau: guiso de cordero.

empiler: apilar. les filles: ici, les putes.

le plafond: el techo. p.40

p.36 une fois n'est pas coutume : por una


vez... Una vez al año no hace daño.
un citron pressé: un limón exprimido.
bouffer de la merde: comer bazofia...
un Suze anis: une marque d'apéritif.
détraquer la santé: poner emfermo.
chouette: chachi.
virer: echar, poner de patitas en la calle.
soufi: sufi.
le cabinet d'avocats: despacho de
p.37
abogados
rassurer: calmer, tranquilliser

p.38
p.41
friser: frôler
se serrer la ceinture: apretarse el
la contrebande cinturón.

donner du fil à retordre: dar mucho que mâcher des arachides: masticar, comer
hacer, la lata. cacahuetes.

en gros: grosso modo. j'en sais rien: je n'en sais rien: Y yo que
sé.
vexant/e(s): que ofenden, molestan.
une cacahuète
malhonnête: deshonesto/a.
p.42
fréquentation: amistades.
une paire de chaussures (f./f.)
fréquentable: recomendable.
p.43
teint gris: couleur de la peau...
une saloperie: une cochonnerie
mec: tío, langue familière.
la honte: la vergüenza
mansarde: buhardilla.
percevoir: sentir, percibir
la cour: el patio interior
p.44 l'ennui: el aburrimiento.

faire semblant: fingir(feindre), hacer p.45


como si.
une mignonette: petite bouteille.
donner sa chance: dar su oportunidad.
supplier de, en... : suplicar.

Vous aimerez peut-être aussi