Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DE L’ÉTUDIANT
LLCER
ANGLAIS
Licence 2 & 3
2019-2020
2019-2020 Calendrier universitaire
Inscriptions à la faculté
Administrative : du 8 juillet au 16 septembre 2019
sur le site internet de l’UPEC (ou auprès de la scolarité de la faculté pour les cas particuliers)
Emploi du temps
https://ade.u-pec.fr/direct/
Premier semestre
Début des cours : semaine du lundi 23 septembre 2019
Vacances de la Toussaint : du samedi 26 octobre au lundi 4 novembre 2019
Vacances de Noël : du samedi 21 décembre 2019 au lundi 6 janvier 2020
Période des examens : du lundi 13 au samedi 25 janvier 2020
(examens terminaux des régimes général et dérogatoire)
Deuxième semestre
Début des cours : semaine du lundi 27 janvier 2020
Vacances d’hiver : du samedi 15 au lundi 24 février 2020
Vacances de printemps : du samedi 11 avril au lundi 20 avril 2020
Période des examens : du lundi 11 mai au samedi 23 mai 2020
(examens terminaux des régimes général et dérogatoire)
Validation de l’année
VOCABULAIRE EN USAGE
75
SÉJOUR À L’ÉTRANGER
77
PRÉSENTATION DE LA FACULTÉ DES LETTRES,
LANGUES ET SCIENCES HUMAINES
L’ EQUIPE DE DIRECTION
Doyen : Anne-Lise HUMAIN-LAMOURE.
Vice-doyens :
Myriam BARON (moyens) – myriam.baron@u-pec.fr
Jean-Marc LEBLANC (pédagogie) – jean-marc.leblanc@u-pec.fr
Fabienne MOINE (recherche) – fabienne.moine@u-pec.fr
Karine CHAMBEFORT (relations internationales) – karine.chambefort@u-pec.fr
Responsable administrative : Karine BELLANCE ra-llsh@u-pec.fr - 01 45 17 11 92
Secrétaire de direction : sec.direction-llsh@u-pec.fr01 45 17 11 32
SCOLARITÉ ET EXAMENS
Accueil
Site Campus centre - bât. i, 1er étage, bureau i2 107
scola-llsh@u-pec.fr- 01 45 17 11 79
Horaires d’ouverture
Lundi, mardi, mercredi, vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 16h30.
Le jeudi de 9h30 à 15h en continue.
Les étudiants pourront y trouver les :
• pochettes d’inscription administrative,
• attestations de réussite,
• certificats de scolarité,
• certificats d’assiduité,
• formulaires de demande d’équivalence internes à la Faculté,
• relevés de notes,
• informations concernant les résultats d’examens et les sessions de rattrapage.
RELATIONS INTERNATIONALES
Dans le cadre d’accords de partenariat avec des universités étrangères, vous pouvez réaliser
une partie de votre cursus à l’étranger en validant des crédits ECTS suivant le contrat d’études
arrêté avant votre départ.
Contact : Vincent RONACH
Site Campus centre - bât. i, 1er étage, bureau i3 102
international-llsh@u-pec.fr - 01 45 17 66 86
4
DÉPARTEMENTS
DE LA FACULTÉ
Selon la licence dans laquelle il est inscrit, chaque étudiant est rattaché à un département
dirigé par une directrice ou un directeur et disposant d’un secrétariat pédagogique qu’il est
possible de venir consulter pour tout renseignement. De nombreuses informations figurent
sur les tableaux d’affichage de ces secrétariats et sur le site internet de la Faculté :
www.u-pec.fr > Faculté lettres, langues et sciences humaines
5
PRÉSENTATION
DU DÉPARTEMENT D’ANGLAIS
CO-DIRECTION : Mme Lucie GOURNAY et Mme Elisabeth VIALLE
lucie.gournay@u-pec.fr
elisabeth.vialle@u-pec.fr
SECRETARIAT DU DEPARTEMENT
Mme Nadine LEJEUNE
Bât i2, 1er étage, bureau 114 - tél.01 45 17 11 82 – sec.langues-llsh@u-pec.fr
Ouverture : de 8h à 12h et de 13h30 à 16h
Fermeture le vendredi après-midi
• accueil des étudiants,
• inscription dans les groupes de travaux dirigés,
• diffusion et actualisation de l’information,
• mise à jour des emplois du temps,
• prise des rendez-vous avec les enseignants.
RESPONSABLES D’ANNEE
Licence 1 : Mme Claire FABRE claire.fabre-clark@u-pec.fr
Licence 2 : Mme Françoise DORO-MEGY francoise.doro-megy@u-pec.fr
Licence 3 : Mme Colette RIEU rieu.colette@gmail.com
6
RESPONSABLES DES ECUE DE LICENCE
2ème année
L2S3 :
- Grammaire : Mme Rieu (rieu.colette@gmail.com)
- Thème : Mme Reungoat (reungoat@u-pec.fr)
- Version : Mme Thau (francoise.thau@u-pec.fr)
- Méthodologie et techniques de l’écrit : Mme Doro-Mégy (francoise.doro-megy@u-pec.fr)
- Anglais oral : M. Gray (gray@u-pec.fr)
- Littérature anglo-américaine : Mme Coffin (charlotte.coffin@u-pec.fr)
- Civilisation US : Mme Birocheau (sonia.birocheau@u-pec.fr)
- Phonétique : M. Gray (gray@u-pec.fr)
L2S4 :
- Grammaire: Mme Rieu (rieu.colette@gmail.com)
- Thème : Mme Weets (weets@u-pec.fr)
- Version : Mme Thau (francoise.thau@u-pec.fr)
- Compréhension et expression écrite: Mme Girodet (catherine.girodet@u-pec.fr)
- Anglais oral: M. Gray (gray@u-pec.fr)
- Littérature anglo-américaine: Mme Fabre (claire.fabre-clark@u-pec.fr)
- Civilisation GB: Mme Reungoat (reungoat@u-pec.fr)
- Initiation à la linguistique: Mme Rieu (rieu.colette@gmail.com)
- TICE C2i /Informatique appliquée aux LV : Marie Pérès (marie.leblanc@u-pec.fr)
3ème année
L3S5 :
- Version : Mme Reungoat (reungoat@u-pec.fr)
- Thème : Mme Dupeyron-Lafay (dupeyron@u-pec.fr), Mme Fabre (claire.fabre-clark@u-pec.fr)
- Langue orale : M. Gray (gray@u-pec.fr)
- Littérature GB: Mme Vialle (elisabeth.vialle@u-pec.fr)
- Civilisation US: Mme Birocheau (sonia.birocheau@u-pec.fr)
- Linguistique : Mme Gournay (lucie.gournay@u-pec.fr)
- Littérature-renforcement : Mme Dupeyron-Lafay (GB) (dupeyron@u-pec.fr) et Mme Weets (US)
(tania.weets@u-pec.fr)
- Civilisation-renforcement : Mme Henry (monica.henry-leibovich@u-pec.fr)
- Linguistique contrastive-traduction : Mme Doro-Mégy (francoise.doro-megy@u-pec.fr) et
Mme Gournay (lucie.gournay@u-pec.fr)
- Traduction rédactionnelle : Mme Thau (francoise.thau@u-pec.fr)
L3S6 :
- Version : Mme Vialle (elisabeth.vialle@u-pec.fr)
- Thème : Mme Dupeyron-Lafay (dupeyron@u-pec.fr), Mme Olivier (marie.olivier@u-pec.fr)
- Langue orale : M. Gray (gray@u-pec.fr)
- Littérature US : Mme Weets (weets@u-pec.fr)
- Civilisation GB : Mme Reungoat (reungoat@u-pec.fr))
- Linguistique : Mme Bourdier (valerie.bourdier@u-pec.fr)
- Littérature-renforcement : Mme Dupeyron-Lafay (GB) (dupeyron@u-pec.fr) et M. Athenot (US)
(eric.athenot@u-pec.fr)
- Civilisation-renforcement : Mme Moine (fabienne.moine@u-pec.fr)
- Linguistique contrastive-traduction : Mme Gournay (lucie.gournay@u-pec.fr) et Mme Doro-
Mégy (francoise.doro-megy@u-pec.fr)
- Traduction rédactionnelle : Mme Thau (francoise.thau@u-pec.fr) et Mme Vialle (elisabeth.
vialle@u-pec.fr)
7
ORGANISATION
DES ÉTUDES
INSCRIPTIONS EN DEUX TEMPS
1er temps : inscriptions administratives
Sur le site de l’UPEC (www.u-pec.fr) ou auprès de la scolarité de la Faculté pour retirer une
pochette d’inscription.
Une fois vos droits d’inscription payés, vous récupérez votre carte d’étudiant auprès du SIOE.
C’est ce qui confère le statut d’étudiant de l’UPEC.
Si vous ne vous présentez pas à ces inscriptions en temps et en heure, vous risquez de ne pas
trouver de place dans certains groupes car le nombre de places dans les groupes est limité.
Toutes les informations concernant les inscriptions dans les groupes de TD et au service
des examens sont affichées par les secrétariats des départements et sur le site Internet
de la Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines : http://lettres-sh.u-pec.fr/
LES EXAMENS
A chaque fin de semestre, les calendriers d’examens seront disponibles sur le site web de la
Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines : http://lettres-sh.u-pec.fr/> Scolarité >
Examens
8
PRINCIPES GENERAUX
I - L’organisation des enseignements de la Licence dans les domaines des Arts, lettres et
langues et des Sciences humaines et sociales est régie par l’arrêté du 30 juillet 2018.
Parmi les dispositions principales :
• Les études conduisant à la licence sont organisées sur une durée de trois ans. Chaque année
se décompose en deux semestres d’enseignement (au total six semestres).
• Les semestres sont organisés sous forme d’unités d’enseignement (U.E.) capitalisables.
• Les UE peuvent être composées de plusieurs ECUE (Elément constitutif d’unité
d’enseignement).
• Les ECTS (European Credit Transfer System)
Dans le cadre européen, pour le développement de la coopération universitaire et de la
mobilité, tous les enseignements sont validés sous forme d’ECTS :
> Un semestre de licence = 30 ECTS
> Une année de licence = 60 ECTS
> La licence complète = 180 ECTS
III – Équivalences
Les étudiants ayant suivi des études universitaires avant leur inscription à la Faculté des
Lettres, Langues et Sciences humaines, peuvent déposer une demande de validation de leurs
acquis universitaires par équivalence interne à l’UFR LLSH.
Plus d’informations : campus centre, bâtiment i2, bureau 107.
IV – Modalités de réorientation
En licence 1, à l’issue de chaque du semestre, une réorientation est possible sous réserve de
l’accord de l’équipe pédagogique du parcours d’accueil, à qui incombe en particulier, de fixer
les modalités de validation dans le nouveau cursus des UE ou ECUE validés dans l’ancien.
A l’issue du S1, la demande de réorientation devra être déposée via l’application E-campus.
La date limite de dépôt des demandes de réorientation sera connue à la fin du 1er semestre.
A l’issue du S2, en fin d’année, la demande de réorientation doit passer par Parcoursup.
9
ATTENTION AU PLAGIAT !
Vos enseignants sont très vigilants vis-à-vis du plagiat : sous forme orale, lors d’un
exposé, sous forme écrite, pour un devoir à la maison, voire en DST de contrôle continu
et/ou en partiel lors des examens finaux.
Le plagiat compromet vos chances de réussite.
- Pour les travaux rendus dans le cadre du contrôle continu, tout emprunt d’idées doit
être clairement signalé par l’étudiant, qu’il s’agisse d’un ouvrage critique (sous forme
de livre) ou d’un site internet, quel qu’il soit (y compris Wikipedia). Pour un ouvrage, les
références (auteur, titre de l’ouvrage, lieu d’édition, éditeur, date et page/s de la citation
ou des citations) devront être indiquées explicitement. Il en va de même pour tout emprunt
sur internet qui devra mentionner le nom et l’adresse du site consulté (son auteur le cas
échéant) et la date de consultation.
- Toute citation (même une seule phrase, voire seulement quelques mots) doit être
clairement indiquée par des guillemets, et accompagnée d’une référence précise (entre
parenthèses, ou mieux encore dans une note de bas de page) à l’auteur, à l’ouvrage, au site,
selon les cas (Voir ci-dessus).
- Même reformulée, une citation doit être clairement signalée par l’étudiant qui
montrera qu’il s’agit d’un emprunt dans les conditions évoquées ci-dessus.
Depuis 2009, la Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines dispose d’un
logiciel anti-plagiat. Tout travail plagié entraînera la note de 0/20, et une procédure
disciplinaire.
*www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle=LEGIARTI000006279172&cidTexte=L
EGITEXT000006069414
10
DESCRIPTIF
DES ENSEIGNEMENTS
La qualité de l’expression française
Quelle que soit la discipline choisie par l’étudiant, la qualité de l’expression française
constitue une condition nécessaire à la réussite des études dans une Faculté des Lettres,
Langues et Sciences humaines - et même au-delà. En effet, la recherche de stage et d’emploi
ainsi que l’exercice de tout métier demandent cette maîtrise linguistique.
L’expression française fait l’objet d’un cours spécifique pendant toute la L1. Afin d’assurer
la continuité pédagogique de cet enseignement, la correction de l’orthographe et de la
grammaire (syntaxe, ponctuation, etc.) sera prise en compte dans l’évaluation de tous les
travaux écrits réalisés à la maison et à l’université. Les fautes relevées feront l’objet d’un
barème intégré à la note globale de la copie : l’enseignant pourra enlever de 1 à 3 points (/20)
en fonction du nombre de fautes commises par double page.
11
TABLEAU RÉCAPITULATIF PAR SEMESTRE
Semestre 3
volume horaire
UE Intitulés des ecue ECTS
hebdomadaire
UE09 Savoir-faire fondamentaux (Anglais) 13
Semestre 4
volume horaire
UE Intitulés des ecue ECTS
hebdomadaire
UE12 Savoir-faire fondamentaux (Anglais) 13
ECUE1 0h30+1h Grammaire 3
ECUE2 1h+2h Traduction (Thème et Version) 6
ECUE3 Compréhension et expression écrite 2
ECUE4 2h Anglais oral (Labo et Pratique) 2
UE13 Culture et analyse du discours (Anglais) 8
ECUE1 1h+2h Littérature anglo-américaine 3
ECUE2 1h+2h Civilisation GB ou US 3
ECUE3 Initiation à la linguistique anglaise 2
UE14 Langues et Options 9
ECUE1 1h30 LV2 3
ECUE2 2h Informatique appliquée
ECUE3 1h30 Option Faculté 3
Total 30
12
Semestre 5
volume horaire
UE Intitulés des ecue ECTS
hebdomadaire
UE15 Savoir-faire fondamentaux 9
ECUE1 0h30+1h Version 3
ECUE2 0h30+1h Thème 3
ECUE3.1 Langue orale : phonétique 3
ECUE3.2 Langue orale : pratique 0
UE16 Culture et analyse du discours 9
ECUE1 Littérature GB ou US 3
ECUE2 Civilisation GB ou US 3
ECUE3 Linguistique 3
UE17A Spécialisation « métiers de l’enseignement et de 6
la recherche » (1er et 2nd degré)
ECUE1 1h+2h Littérature renforcement 3
ECUE2 1h+2h Civilisation renforcement 3
UE17B Spécialisation « métiers de la traduction » 6
ECUE1 1h+2h Linguistique contrastive-traduction 3
ECUE2 1h+2h Traduction rédactionnelle 3
UE18 Langues et options 6
ECUE1 1h30 LV2 3
ECUE2A 1h30 Option Faculté 3
ECUE2B Traduction = cours mutualisé avec le MEEF M1 S1, 3
UE 1 Traduction (thème) (2nd degré)
Total 30
13
Semestre 6
volume horaire
UE Intitulés des ecue ECTS
hebdomadaire
UE19 Savoir-faire fondamentaux 9
ECUE1 0h30+1h Version 3
ECUE2 0h30+1h Thème 3
ECUE3.1 Langue orale : phonétique 3
ECUE3.2 Langue orale : pratique 0
UE20A Culture et analyse du discours 9
ECUE1 Littérature GB ou US 3
ECUE2 Civilisation GB ou US 3
ECUE3 Linguistique 3
UE20B Culture et analyse du discours (parcours 1er 6
degré)
ECUE1 Littérature GB ou US 2
ECUE2 Civilisation GB ou US 2
ECUE3 Linguistique 2
UE21A Spécialisation « Métiers de l’enseignement et de 6
la recherche » (2nd degré et 1er degré)
ECUE1 1h+2h Littérature renforcement 3
ECUE2 1h+2h Civilisation renforcement 3
UE21B Spécialisation « Métiers de la traduction » 6
ECUE1 1h+2h Linguistique contrastive-traduction 3
ECUE2 1h+2h Traduction rédactionnelle 3
UE22A Langues et options (mono/2nd degré à choix) 6
ECUE1 1h30 LV2 3
ECUE2A 1h30 Option Transversale 3
ECUE2B ECUE IP Stage de pré-professionnalisation (par- 3
cours 2nd degré)
UE22B Langues et options (parcours 1er degré) 9
ECUE1 1h30 Cours de sciences 1 (parcours 1er degré) 3
ECUE2 Cours de sciences 2 (parcours 1er degré) 3
ECUE3 stage de pré-professionnalisation (parcours 1er 3
degré uniquement)
UE23 Stage optionnel
ECUE1 Stage Optionnel 0
Total 30
14
L2-L3 RÉCAPITULATIFS DES ENSEIGNEMENTS
(ANGLAIS)
Chaque étudiant devra choisir un parcours parmi les cinq parcours proposés par le département
d’anglais. Le parcours de base est le parcours monodisciplinaire. Ce premier parcours inclut
un choix de spécialisation en L3, ‘Métiers de l’enseignement et de la recherche’ ou ‘Métiers de
la traduction’. Les autres parcours sont décrits dans la rubrique ‘Parcours proposés’.
Attention: Pour les variantes liées aux quatre autres parcours proposés (enseignement second
degré, métiers de la traduction, enseignement premier degré et SIC), voir les présentations en
fin de livret.
L2 S3
*Option Faculté : A prendre parmi les options Faculté proposées par le département d’anglais
ou parmi celles proposées par les départements d’allemand, langues romanes, histoire,
géographie, lettres, philosophie (la liste de ces options est en ligne sur le site de l’UFR).
**Option transversale : A prendre parmi les options transversales proposées dans l’ensemble
de l’université. Voir le Catalogue des options transversales sur le site de l’université.
L3 S5
* Il faut choisir une spécialisation (UE 17A ou UE 17B) qui devra être conservée au semestre 6.
NB : ce choix ne conditionne en rien l’orientation au niveau Master (recherche, traduction ou
enseignement).
**Option Faculté : A prendre parmi les options Faculté proposées par le département d’anglais
ou parmi celles proposées par les départements d’allemand, langues romanes, histoire,
géographie, lettres, philosophie (la liste de ces options est en ligne sur le site de l’UFR).
L3 S6
* Option transversale : A prendre parmi les options transversales proposées dans l’ensemble
de l’université. Voir le Catalogue des options transversales sur le site de l’université.
15
SEMESTRE 3
UE09 – SAVOIR-FAIRE FONDAMENTAUX (ANGLAIS)
ECUE1 - GRAMMAIRE
Enseignant(s) : COLETTE RIEU, PAULINE DEGEZ,
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
NB : La validation de cet ECUE est obligatoire pour accéder à la L3
Ce semestre sera dédié aux conditions d’utilisation et à l’analyse du groupe nominal. Le
fonctionnement des noms, discontinu ou continu sera décrit, avec une insistance sur les
cas complexes (pluriels irréguliers vs collectifs par exemple). S’ensuivra une étude des
déterminants, des quantifieurs et du génitif. Le semestre se terminera sur une étude de
propositions incluses dans le groupe nominal, les relatives.
Bibliographie :
- P. Larreya et C. Rivière, Grammaire explicative de l’anglais, Longman, 2010 (4ème édition)
- C. Rivière, Simple English, Grammaire, Ophrys, 2000.
- C. Rivière, Exercices commentés de grammaire anglaise, T1 et T2, Ophrys, 2000
- L. Hoarau, C. Mazodier, C. Rivière, Thèmes commentés de grammaire anglaise, 2000.
Régime général : NOTE DE TD 100 % (dont dernier contrôle écrit de 1h30 en semaine 13) 50%
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30 100 %
2ème session : Épreuve commune à S3 et S4 : Un écrit de 1h30 100 %
NB : Pour les étudiants ayant choisi le Contrôle Continu, la présence aux cours est obligatoire.
Thème
Cet enseignement vise à faire acquérir la maîtrise des principales difficultés grammaticales
et lexicales présentées par la traduction en anglais de textes suivis. Cette acquisition est
inséparable d’une lecture régulière et approfondie de textes anglo-saxons diversifiés.
L’accent sera mis plus particulièrement sur la traduction de textes littéraires. Chaque semaine
on travaillera sur un document d’environ 300 mots qu’il faut avoir préparé AVANT de venir
en classe.
Assiduité et participation active aux cours obligatoires.
Achat obligatoire pour tout étudiant : Jacqueline Fromonot et al. Anglais : vocabulaire. Paris:
Nathan, 2014
16
Bibliographie :
Outre les manuels de grammaire recommandés dans les cours spécialisés, les étudiants
utiliseront :
- Un dictionnaire unilingue anglais ; par exemple l’Oxford English Dictionary
- Un dictionnaire bilingue ; par exemple le Collins Robert
- Un dictionnaire unilingue français ; par exemple le Petit Robert
Manuels de thème à consulter:
- PERRIN, I., L’anglais, comment traduire, Hachette Supérieur
- GRELLET, F., Initiation au thème anglais, Hachette Supérieur
Version
Cet enseignement s’inscrit dans le prolongement direct du travail effectué en première année.
Il vise à amener l’étudiant à réfléchir sur les techniques de traduction proprement dites (voir
ouvrages donnés en bibliographie, dont la consultation est indispensable), sur les problèmes
posés par la non-adéquation des cultures dans le passage d’une langue à l’autre, ainsi que sur
des questions parfois subtiles de registre, de niveau de langue ou de ton. Afin de maîtriser
au mieux tous ces paramètres, il sera demandé à l’étudiant un apprentissage régulier de
vocabulaire, de grammaire anglaise et de grammaire française, ainsi que la lecture abondante
de textes (romans, journaux…) dans les deux langues.
Contrôle continu : Assiduité aux cours obligatoire.
Achat obligatoire pour tout étudiant:
Jacqueline Fromonot et al. Anglais: vocabulaire. Paris: Nathan, 2014.
Bibliographie :
Outre les manuels de grammaire recommandés dans les cours spécialisés, l’étudiant consultera
:
- un dictionnaire unilingue anglais/anglais, par exemple l’Oxford English Dictionary ;
- un dictionnaire bilingue, le Robert et Collins ;
- un dictionnaire unilingue français/français, par exemple le Petit Robert ;
- une grammaire française (les petits manuels de la collection “ Bescherelle ”, Grammaire,
Conjugaison, Orthographe sont très pratiques).
- un ouvrage traitant des problèmes posés par la traduction ; soit celui de Françoise Grellet,
The Word Against the Word (Hachette), soit l’un de ceux de Michel Ballard, Manuel de version
anglaise et La traduction de l’Anglais au Français (Nathan Université).
Thème :
Régime général : Travail fait pendant le semestre (50%), Partiel de fin de semestre (1h30)
(50%)
Régime dérogatoire : Un écrit (1h30)
Session 2 : Epreuve commune à S3 et S4 : Un écrit (1h30)
Version :
Régime général : Deux DST en cours de semestre 50% + Contrôle final (1h30) en semaine 13
50%
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30 100 %
Session 2 : Epreuve commune à S3 et S4 : Un écrit de 2h 100 %
17
ECUE3 - MÉTHODOLOGIE ET TECHNIQUES DE L’ÉCRIT
Enseignant(s) : FRANCOISE DORO-MEGY, VALERIE BOURDIER,
Programme :
Ce cours fait le lien entre syntaxe, compréhension et production écrite. Il s’agira de revoir les
parties du discours et leur fonction en contexte dans le but d’améliorer la capacité des étudiants
à analyser la langue et à produire des énoncés grammaticalement et énonciativement bien
construits. Ce travail sur la construction du sens s’appuiera sur une diversité d’exercices de
compréhension et de production écrite. Ces mises en pratique feront intervenir, entre autres,
des manipulations d’ordre syntaxique permettant de dégager les étapes de la construction du
sens de différents types d’énoncés. Nous mettrons en évidence les critères qui distinguent
les « phrases simples » et les « phrases complexes », en insistant plus particulièrement sur la
syntaxe de la phrase simple.
Régime général : Travail fait pendant le semestre 50% + Devoir de fin de semestre 50%
Régime dérogatoire : Un écrit de 2 heures
session 2 : Epreuve commune à S3 et S4 (Méthodologie et techniques de l’écrit en contexte)
: Un écrit de 2 heures
Régime général : Travail fait pendant le semestre 70% + Devoir de fin de semestre 30%
Régime dérogatoire et session 2 : Un écrit de 45 minutes (compréhension orale) 30% + Un
oral 70%
18
UE10 – CULTURE ET ANALYSE DU DISCOURS
(ANGLAIS)
- Choix de poèmes
- William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream, ed. Sukanta Chaudhuri, The Arden
Shakespeare Third Series (2017), ISBN 9781408133491
+ LECTURE COMPLÉMENTAIRE qui sera évaluée à la fin du semestre: Thomas Kyd, The Spanish
Tragedy (édition au choix)
Pour des raisons pédagogiques, il est IMPERATIF d’acheter l’édition indiquée pour Shakespeare.
Une brochure de poèmes sera distribuée en cours. Les œuvres seront étudiées dans l’ordre
indiqué ci-dessus.
Régime général : 100% contrôle continu en TD : 2 DST + participation orale + quiz sur les
textes au programme
Dernier DST : 40% de la note + interrogation sur la lecture complémentaire. Durée : 3h30.
Le dernier DST a lieu en semaine 14 ou 15.
Régime dérogatoire : Un écrit 100 % (durée de l’épreuve 3h30)
Session 2 : Un oral 100 %
Les étudiants ayant échoué aux S3 et S4 passeront un seul oral portant sur l’un ou l’autre
semestre.
ECUE2 - CIVILISATION GB OU US
Enseignant(s) : SONIA BIROCHEAU, MONICA HENRY-LEIBOVICH,
Volume horaire hebdomadaire : 1h+2h
Programme :
The United States in the 20th and 21st Centuries : American History, Politics, and Institutions
L’enseignement de civilisation américaine est consacré, d’une part, à l’étude des grandes
étapes de l’histoire des États-Unis au XXe siècle et, d’autre part, à l’étude des institutions
gouvernementales et des questions d’actualité. Une brochure pour chaque partie du cours
sera distribuée en début de semestre.
Ouvrages: une brochure sera distribuée pour chaque partie du cours ; les étudiants doivent
disposer d’un ouvrage de référence pour la partie histoire comme pour la partie institutions.
19
Histoire :
- Norton, Katzmanet al., A People and a Nation: A History of the United States, Brief edition,
Houghton Mifflin, 2000 ou une édition plus récente
ou E. Foner, Give Me Liberty! An American History, Seagull Edition, Norton, 2006
Institutions :
- J.E. Branaa, American Government Made Simple, Ellipses, 2014
ou Lowi et al., American Government: Power and Purpose (Core Eighth Edition), Norton 2004
ou D. McKay, American Politics and Society, Blackwell, 2001 ou 2006.
Les étudiants ayant échoué en civilisation aux semestres 3 et 4 passeront un seul oral
(interrogation en civilisation américaine ou britannique imposée le jour de l’épreuve)
20
1ère session Régime général Contrôle continu : 100% écrit et 0% oral. 2
évaluation(s) au cours du semestre.
Régime dérogatoire Epreuve écrite : 100% (date à déterminer).
2ème session Epreuve orale : 100% (date à déterminer).
ECUE1 - LV2
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
Voir le livret en ligne du LANSAD (« Livret des langues pour spécialistes d’autres disciplines »)
sur le site de l’UFR.
21
ECUE3 - OPTION TRANSVERSALE
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
Précisions sur l’organisation et le contrôle de cet ECUE fournies à la rentrée, disponibles sur
le site de l’université « Catalogue des options transversales », ainsi que dans les secrétariats.
Voir le catalogue en ligne des options Transversales sur le site de l’université, ainsi que le
dépliant.
Parcours Enseignement du 1er degré: l’option T est à choisir dans les options de pré-
professionnalisation (même catalogue).
22
SEMESTRE 4
UE12 – SAVOIR-FAIRE FONDAMENTAUX (ANGLAIS)
ECUE1 - GRAMMAIRE
Enseignant(s) : FRANCOISE DORO-MEGY, COLETTE RIEU,
Volume horaire hebdomadaire : 0h30+1h
Programme :
NB : La validation de cet ECUE est obligatoire pour accéder à la L3
Ce semestre sera consacré à la description des conditions d’emploi et à l’analyse des temps
et formes du groupe verbal en anglais contemporain, avec une insistance sur les cas difficiles
(utilisation de had-en+be+ing, complément en for, since, how long). Il se terminera sur une
étude des auxiliaires de modalité et de leurs formes passées (may et might, will et would…) et
autres formes dites ‘équivalentes’.
Bibliographie :
- L. Dufaye : Pour en finir avec les auxiliaires modaux, Ophrys, 2006
- P. Larreya et C. Rivière : Grammaire Explicative de l’anglais, Longman, 1999.
- C. Rivière : Simple English, Grammaire, Ophrys, 2000.
- C. Rivière : Exercices commentés de grammaire anglaise, T1 et T2, Ophrys, 2000.
- C. Rivière : Verbes d’action, Verbes d’état, Ophrys, 2002.
- L. Hoarau, C. Mazodier, C. Rivière, Thèmes commentés de grammaire anglaise, 2000.
23
Bibliographie
Outre les manuels de grammaire recommandés dans les cours spécialisés, l’étudiant sera
amené à consulter régulièrement des dictionnaires pour préparer les traductions :
- Un dictionnaire unilingue anglais ; par exemple l’Oxford English Dictionary
- Un dictionnaire bilingue ; par exemple le Collins Robert
- Un dictionnaire unilingue français ; par exemple le Petit Robert
Manuels de thème à consulter :
- PERRIN, I, L’anglais, comment traduire
- GRELLET, F. Initiation au thème anglais –The Mirrored Image
Version
Cet enseignement s’inscrit dans le prolongement de la première année. Il vise une réflexion
sur les techniques de traduction (voir ouvrages en bibliographie, dont la consultation est
indispensable), sur la non-adéquation des cultures dans le passage d’une langue à l’autre,
ainsi que sur le registre, le niveau de langue ou le ton. Sont nécessaires : un apprentissage
régulier de vocabulaire, de grammaire anglaise et française, ainsi que la lecture abondante de
textes (romans, journaux…) dans les deux langues.
Contrôle continu : Assiduité aux cours obligatoire.
Bibliographie
Outre les manuels recommandés dans les cours de grammaire, l’étudiant consultera avec
profit :
- un dictionnaire unilingue anglais/anglais, par exemple l’Oxford English Dictionary ;
- un dictionnaire bilingue, le Robert et Collins ;
- un dictionnaire unilingue français/français, par exemple le Petit Robert, ainsi qu’une
grammaire française (ex. manuels de la collection “ Bescherelle ”, Grammaire, Conjugaison,
Orthographe).
- un ouvrage traitant des problèmes posés par la traduction ; soit celui de Françoise Grellet,
The Word Against the Word (Hachette), soit l’un de ceux de Michel Ballard, Manuel de version
anglaise et La traduction de l’Anglais au Français (Nathan Université).
Thème
Régime général : Travail fait pendant le semestre (50%) + Partiel de fin de semestre (1h30)
(50%)
Régime dérogatoire : Un écrit (1h30)
session 2 : Epreuve commune à S3 et S4 : Un écrit (1h30)
Version
Régime général : Deux DST en cours de semestre (50%) + Contrôle final (1h30) en semaine
13 (50%)
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30
2eme session : Epreuve commune à S3 et S4 : Un écrit de 2h
24
ECUE3 - COMPRÉHENSION ET EXPRESSION ÉCRITE
Enseignant(s) : CATHERINE GIRODET,
Programme :
Méthodologie et techniques de l’écrit en contexte
Ce cours prolonge celui du semestre 3 (‘Méthodologie et techniques de l’écrit : Construction
et déconstruction de l’énoncé simple’) et vise le renforcement des compétences idiomatiques
tant à l’oral qu’à l’écrit, à partir de documents littéraires, iconographiques et journalistiques.
Ce cours doit être envisagé non seulement comme un approfondissement linguistique, mais
aussi comme un élargissement des compétences rédactionnelles et communicationnelles vers
la production écrite en contexte (écriture journalistique et écrit littéraire créatif). Un travail
régulier et suivi (apprentissage du vocabulaire vu en cours, préparations à la maison) est
indispensable pour progresser.
Régime général : Travail fait pendant le semestre (60%) + Devoir de fin de semestre (40%)
Régime dérogatoire : Un écrit de 2 heures
session 2 : Epreuve commune à S3 (Méthodologie et techniques de l’écrit) et S4 : Un écrit de
2 heures
Régime général : Travail fait pendant le semestre (oral) 70% + Partiel de fin de semestre (test
de compréhension orale) 30%
Régime dérogatoire : Un écrit de 45 mn (compréhension orale) 30% + Un oral 70%
session 2 : Epreuve commune à S3 et S4 : Un écrit de 45 mn (compréhension orale) 30% + Un
oral 70%
25
UE13 – CULTURE ET ANALYSE DU DISCOURS
(ANGLAIS)
Régime général : 100% contrôle continu en TD : 2 DST + participation orale + quiz sur les
textes au programme et la lecture complémentaire. Dernier DST : 40% de la note (Durée : 3h).
Le dernier DST a lieu en semaine 14 ou 15.
Régime dérogatoire : Un écrit 100 % (durée de l’épreuve 3h30)
session 2 : Un oral 100 %. Les étudiants ayant échoué aux S3 et S4 passeront un seul oral
portant sur l’un ou l’autre semestre.
ECUE2 - CIVILISATION GB OU US
Enseignant(s) : YANNICK DESCHAMPS, FABIENNE MOINE, SABINE REUNGOAT,
Volume horaire hebdomadaire : 1h+2h
Programme :
Civilisation britannique
Britain 1850-1950 : Dans ce cours, nous étudierons l’histoire du Royaume-Uni du milieu de
l’époque victorienne à la formation de l’État-Providence. Les thèmes suivants seront abordés
: l’évolution vers la démocratie, l’émergence du mouvement ouvrier, l’impérialisme, le rôle
de la Grande-Bretagne dans le monde, la politique économique et sociale, l’impact des deux
guerres mondiales.
Une brochure de textes sera disponible avant le début des cours sur la plate-forme en ligne
de l’université (EPREL).
Ouvrages conseillés
- Eric Evans, The Birth of Modern Britain 1780-1914 (Longman)
- Peter Clarke, Hope and Glory: Britain 1900-2000 (Penguin)
26
Modalités de contrôle des connaissances
UE13 Culture et analyse du discours (Anglais), ECUE2 Civilisation GB ou US
1ère session Régime général Contrôle continu : 100% écrit et 0% oral. 2
évaluation(s) au cours du semestre.
Régime dérogatoire Epreuve écrite : 100% (date à déterminer).
2ème session Epreuve orale : 100% (date à déterminer).
Régime général : NOTE DE TD : ·Devoir de recherche, DST, participation orale (50%) + Dernier
DST (3h en semaine 14) (50%)
Régime dérogatoire : Un écrit de 3h
session 2 : Un oral. Les étudiants ayant échoué aux semestres 3 et 4 passeront un seul oral
(interrogation en civilisation américaine ou britannique imposée le jour de l’épreuve)
Bibliographie :
- C. Rivière, Une syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys, 2006.
Régime général :
Note de TD 100% dont un dernier contrôle (50% de la note) : 1h en semaine 13
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h 100 % en semaine 13
2ème session : un écrit de 1h 100%
27
UE14 – LANGUES ET OPTIONS
ECUE1 - LV2
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
Voir le livret en ligne du LANSAD sur le site de l’UFR.
N.B. : La LV2 doit être la même que celle choisie en S3.
28
SEMESTRE 5
UE15 – SAVOIR-FAIRE FONDAMENTAUX
ECUE1 - VERSION
Enseignant(s) : FRANCOISE DORO-MEGY, SABINE REUNGOAT,
Volume horaire hebdomadaire : 0h30+1h
Programme :
A partir de textes d’origines variées, reprise des techniques de base de la traduction et des
règles fondamentales du français (orthographe, grammaire, conjugaison, ponctuation entre
autres). Les textes étudiés en cours seront distribués à la rentrée.
Bibliographie indicative
Les problèmes de la traduction
- M. Ballard, Manuel de version anglaise (Nathan)
- F. Grellet, The Word against the Word, Initiation à la version anglaise (Hachette)
Dictionnaire unilingue
- Longman Dictionary of Contemporary English (nouvelle edition)
- Collins Cobuild Essential English Dictionary (Collins)
- Webster’s: New World Dictionary of the American Language
Dictionnaire bilingue
- Robert-Collins, Dictionnaire français-anglais / anglais-français
Dictionnaire français
- Petit Robert (édition récente)
Grammaires
- anglaise : P. Larreya et C. Rivière, Grammaire explicative de l’anglais (Longman)
- française : R.L. Wagner et J. Pinchon, Grammaire du français classique et moderne (Hachette)
Ouvrages divers :
- Le nouveau Bescherelle : L’Art de conjuguer, dictionnaire de 12000 verbes (Hatier)
- Le nouveau Bescherelle : L’Art de l’orthographe (Hatier)
- J.P. Vinay et J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l’anglais (Didier)
29
ECUE2 - THÈME
Enseignant(s) : FRANCOISE DUPEYRON-LAFAY, CLAIRE FABRE CLARK,
Volume horaire hebdomadaire : 0h30+1h
Programme :
Cet enseignement s’inscrit dans le prolongement du travail effectué en 1e et 2e années.
Tout en continuant de mettre l’accent sur la correction grammaticale (temps, modaux,
passif, déterminants) et l’apprentissage régulier du lexique, on approfondira le travail sur les
réagencements syntaxiques et sur les niveaux de langue, et on amorcera une réflexion sur
les procédés de traduction. On privilégiera un corpus de textes littéraires, pour lesquels la
traduction est inséparable d’une analyse fine de l’écriture.
Il est recommandé de faire des révisions régulières de grammaire et de vocabulaire, ainsi que
de lire abondamment (romans, journaux,...) dans les deux langues.
Chaque semaine on travaillera sur un document d’environ 300 mots qu’il faut avoir préparé
AVANT de venir en classe. La brochure de textes à traduire sera disponible à la rentrée.
Assiduité et participation active aux cours obligatoires.
Bibliographie
voir les ouvrages conseillés en version, ainsi que :
- Michel Ballard, Le Commentaire de traduction anglaise, Nathan, Collection « 128 », 1992
- Claude et Jean Demanuelli, Lire et traduire : anglais-français, Masson, 1991
- Françoise Grellet,Initiation au thème anglais : The Mirrored Image, Hachette, 2005 [1992]
Régime général : Contrôle continu en TD 100 % dont 50 % pour le dernier DST de 1h30
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30 en semaine 13
session 2 : Epreuve commune aux semestres 5 et 6 : Un écrit de 2h
30
Bibliographie
- Roach, Peter. (2000) English Phonetics and Phonology- a practical course, 3rd edition.
Cambridge: Cambridge UniversityPress (lecture de base essentielle)
- Duchet, J. L. (1991) Code de l’anglais oral, Paris : Ophrys.
- Garcia Lecumberri, M. and J. A. Maidment (2000) English Transcription Course. London:
Arnold.
31
UE16 – CULTURE ET ANALYSE DU DISCOURS
ECUE1 - LITTÉRATURE GB OU US
Enseignant(s) : CHARLOTTE COFFIN, ELISABETH VIALLE,
Programme :
Littérature britannique (2h hebdo.) – Mme Coffin OU Mme Vialle
Il est IMPÉRATIF d’acheter les éditions indiquées et d’avoir lu la première œuvre au programme
avant le premier cours. Des articles critiques à lire obligatoirement seront distribués en cours
de semestre
32
100% contrôle des connaissances en TD : devoirs écrits, quiz sur les œuvres au programme,
note d’oral = 60%
Partiel final (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 40%
Régime dérogatoire Examen écrit (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 100%
2ème session Un oral 100%
NB : les étudiants ayant échoué aux deux semestres passeront un seul Oral (interrogation en
littérature US ou GB décidée par les enseignants le jour de l’épreuve)
ECUE2 - CIVILISATION GB OU US
Enseignant(s) : SONIA BIROCHEAU, MONICA HENRY-LEIBOVICH,
Programme :
Civilisation américaine
Ouvrage de référence :
Sara M. Evans, Born for Liberty: A History of Women in America, 2nd ed., New York, Free Press
Paperbacks, 1997.
Bibliography :
- Foner, Eric. Politics and Ideology in the Age of the Civil War. Oxford University Press, 1980.
- Reconstruction : America’s Unfinished Revolution, 1863-1877. Harper & Row, 1988.
- Levine, Bruce. The Fall of the House of Dixie. The Civil War and the Social Revolution that
Transformed the South. Random House Trade Paperbacks, 2013.
- McPherson, James M. Battle Cry of Freedom. The American Civil War. Oxford University Press,
1988.
33
Civilisation américaine
Régime général : 50% devoirs sur table et devoirs maison, exposés et participation orale en
cours de semestre + 50% devoir sur table de fin de semestre, semaine 14 (4h)
Régime dérogatoire : Un écrit de 4h
session 2 : Les étudiants ayant échoué aux semestres 5 et 6 passeront un seul oral
(interrogation en civilisation américaine ou britannique imposée le jour de l’épreuve)
ECUE3 - LINGUISTIQUE
Enseignant(s) : LUCIE GOURNAY,
Programme :
Cet enseignement se propose de donner aux étudiants une pratique du commentaire
grammatical. Le commentaire grammatical est un exercice présent dans les concours
d’enseignement (capes, agrégation), et il est aussi présent de manière informelle dans tout
travail de traduction ou de compréhension.
L’objectif est d’apprendre à analyser les marqueurs d’un texte grâce aux outils de la théorie
des opérations énonciatives. L’analyse, fondée sur une observation syntaxique, a pour but de
rendre compte des effets de sens produits en contexte. Ainsi, il s’agit de saisir finement le
sens construit en prenant en compte un ensemble de paramètres linguistiques (les marqueurs
grammaticaux, leur combinaison, le contexte d’apparition, le lexique etc.)
Ce semestre sera plus particulièrement consacré aux marqueurs de temps, d’aspect, et aux
types de discours. Les textes travaillés seront majoritairement littéraires ou journalistiques.
Le cours se déroule en français. Les documents relatifs au cours sont en ligne sur la plate-
forme EPREL.
Bibliographie
- P. Larreya, C. Rivière, Grammaire explicative de l’anglais, Longman.
- J. Bouscaren et J. Chuquet, Grammaire et textes anglais, guide pour l’analyse linguistique,
Ophrys.
D’autres références bibliographiques seront précisées en cours
34
UE17A – SPÉCIALISATION « MÉTIERS DE
L’ENSEIGNEMENT ET DE LA RECHERCHE » (1ER ET
2ND DEGRÉ)
Descriptif :
NB : L’UE 17A «Renforcement de la littérature (ECUE 1) et de la civilisation (ECUE 2)» s’adresse
aux étudiants se destinant aux métiers de l’enseignement en Master ou à un Master Recherche
en littérature ou en civilisation.
Partie britannique : À travers l’étude d’extraits de nouvelles et de romans des XIXe et XXe
siècles, le cours abordera divers genres littéraires, les problématiques qui leur sont liées (ex.
: le réalisme, les rapports entre réel et fiction, les différents genres littéraires), ainsi que des
notions narratologiques essentielles (focalisation et point de vue, types de discours et de
narrateurs, fonctionnement de l’ironie, rôle symbolique et proleptique des descriptions) pour
donner aux étudiants des clefs de lecture et d’analyse. Une brochure sera distribuée lors de
la première séance.
1 DST pour la partie US + 1 DST pour la partie GB + notes d’oral, participation et assiduité =
60% de la moyenne du semestre
Examen final portant sur les deux parties du cours en US et en GB (écrit de 4h, en semaine 14
ou 15) = 40%
de la moyenne du semestre.
35
session 2 : Un oral. NB : les étudiants ayant échoué au semestre 5 ou 6, ou aux deux, passeront
un seul oral (interrogation en littérature US ou GB décidée par les enseignants le jour de
l’épreuve)
Régime général : 50% contrôle continu en cours, 50% examen final (examen de 4 heures,
semaine 14 ou 15).
Régime dérogatoire : 100% examen final (examen de 4 heures, semaine 14 ou 15)
Session 2 : Les étudiants ayant échoué aux semestres 5 et 6 passeront un seul oral
(interrogation en civilisation américaine ou britannique imposée le jour de l’épreuve)
36
UE17B – SPÉCIALISATION « MÉTIERS DE LA
TRADUCTION »
Descriptif :
Présentation de la spécialisation métiers de la Traduction :
L’objectif de cette formation est de vous initier aux exigences du travail de traducteur et
à la veille culturelle que cela nécessite. Les cours contiennent une large part de pratique
(traduction, relecture, recherche documentaire etc.) individuelle ou en collectif. Il vous
sera demandé de revoir régulièrement le vocabulaire acquis et d’aller à la recherche des
néologismes ou collocations à la une dans la presse ou les supports de communication
accessibles, notamment via le Net.
Chaque UE comporte deux éléments : ils ne peuvent être validés indépendamment l’un de
l’autre.
Le but du cours est de découvrir les « ficelles » d’une pratique – la traduction - qui nécessite
une mise à jour linguistique constante (nouveau lexique, terminologie, recherche d’idiomes,
grammaires de discours …). Comprendre les ficelles et faire les bons choix nécessite une
réflexion linguistique. Nous reverrons ainsi les définitions et propriétés du mot, du terme, de
la grammaire des discours etc.
Seront parcourus les différents outils informatiques pour le traducteur, notamment ceux qui
sont libres d’accès. L’objectif sera savoir les utiliser de manière pertinente tout en déployant
une méthodologie garantissant la fiabilité des résultats.
Nous verrons comment le traducteur prépare son travail de traduction en amont, afin de
limiter le temps perdu en recherche non préparée, notamment en construisant des corpus
comparables ou en utilisant comme ressources des corpus parallèles.
Les textes travaillés dans le cadre de ce cours seront pour la majorité des textes rédactionnels
(article, blog, littérature, sciences humaines etc.).
Bibliographie indicative
- Muller Evelyne, Schmidt Barbara (2007) Traduction anglaise : maîtriser l’outil Internet, PUF.
- Larsonneur Claire (2008) La recherche Internet en Lettres et Langues, Paris Ophrys.
- Loock, Rudy (2016) La Traductologie de Corpus, Presses Universitaires du Septentrion
Ce cours a pour objectif d’initier les étudiants à la linguistique contrastive. Il s’agira d’abord
de présenter les différents types de corpus qui permettent de comparer les langues, puis de
définir la linguistique contrastive par rapport à la traductologie.
37
Nous travaillerons ensuite sur la méthodologie spécifique à la linguistique contrastive, en axant
le cours sur l’analyse de la traduction anglais-français / français- anglais. Nous examinerons,
par exemple, certains changements d’ordre des mots nécessaires lors du passage d’une
langue à une autre. Nous chercherons à utiliser des concepts linguistiques pour analyser les
transformations nécessaires à toute traduction idiomatique.
Bibliographie indicative
- Chuquet H., Paillard M., Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1989.
- Guillemin-Flescher J., Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Problèmes de traduction,
Ophrys, 1981.
- Vinay J.P & Darbelnet J., Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris : Didier, 1958.
Régime général : Contrôle continu 100% : dont 50% dernier DST 1h30 en semaine 13
Régime dérogatoire : Un écrit 1h30
session 2 : Un écrit de 1h30
Bibliographie
- Mathieu Guidière, Introduction à la traductologie, Bruxelles, De Boeck, 2010
- Méta, Vol. 49, n° 1 (2004), p. 1-11 : « Traduction audiovisuelle / Audiovisual Translation »
- L’Écran traduit – revue sur la traduction et l’adaptation audiovisuelles, n°1 (2013) http://ataa.
fr/revue/la_revue
38
Lectures conseillées
- Rudyard Kipling, The Jungle Book (1894) Wordsworth Classics
- J.M. Barrie, Peter Pan (1911), Penguin Popular Classics
- Anne Fine, How to write really badly (1996), Egmont
- Lauren Child, Clarice Bean spells trouble (2004), Orchard Books
Régime général : DST, devoirs maison et participation orale (60%) + DST fin de semestre
(1h30 en semaine 13) (40%)
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30
session 2 : épreuve commune pour chaque semestre, S5 et S6 : Un écrit de 1h30
ECUE1 - LV2
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
Voir le Livret LANSAD sur le site web de la Faculté http://lettres-sh.u-pec.fr> Formation initiale
> LANSAD
N.B. Pour les étudiants inscrits en parcours ‘Enseignement du 1er degré’ l’option Faculté est
remplacée par un cours de la faculté des Sciences.
39
Modalités de contrôle des connaissances
UE18 Langues et options, ECUE2A Option Faculté
1ère session Régime général Contrôle continu : % écrit et % oral. évaluation(s)
au cours du semestre.
Régime dérogatoire Epreuve orale : % (date à déterminer).
2ème session Epreuve orale : % (date à déterminer).
40
SEMESTRE 6
UE19 – SAVOIR-FAIRE FONDAMENTAUX
ECUE1 - VERSION
Enseignant(s) : ELISABETH VIALLE,
Volume horaire hebdomadaire : 0h30+1h
Programme :
Étude de textes en majorité littéraires.
(Pour les généralités et la bibliographie, voir 1er semestre, UE15, ECUE 1 Version)
Régime général : Contrôle continu 100%, dont un écrit de 1h30 en semaine 13 (50 %)
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30 en semaine 13
session 2 : Épreuve commune à S5 et S6 : Un écrit de 2h
ECUE2 - THÈME
Enseignant(s) : MARIE OLIVIER, FRANCOISE DUPEYRON-LAFAY,
Volume horaire hebdomadaire : 0h30+1h
Programme :
Cet enseignement s’inscrit dans le prolongement du travail effectué en première et deuxième
années. Tout en continuant de mettre l’accent sur la correction grammaticale (temps, modaux,
passif, déterminants) et l’apprentissage régulier du lexique, on approfondira le travail sur les
réagencements syntaxiques et sur les niveaux de langue, et on amorcera une réflexion sur
les procédés de traduction. On privilégiera un corpus de textes littéraires, pour lesquels la
traduction est inséparable d’une analyse fine de l’écriture.
Il est recommandé de faire des révisions régulières de grammaire et de vocabulaire, ainsi que
de lire abondamment (romans, journaux,...) dans les deux langues.
Chaque semaine on travaillera sur un document d’environ 300 mots qu’il faut avoir préparé
AVANT de venir en classe. La brochure de textes à traduire sera disponible à la rentrée.
Assiduité et participation active aux cours obligatoires.
Bibliographie
voir les ouvrages conseillés en version, ainsi que :
- Michel Ballard, Le Commentaire de traduction anglaise, Nathan, Collection « 128 », 1992
- Claude et Jean Demanuelli, Lire et traduire : anglais-français, Masson, 1991
- Françoise Grellet, Initiation au thème anglais : The Mirrored Image, Hachette, 2005 [1992]
41
1ère session Régime général Contrôle continu : 100% écrit et 0% oral. 2
évaluation(s) au cours du semestre.
Régime dérogatoire Epreuve écrite : 100% (date à déterminer).
2ème session Epreuve écrite : 100% (date à déterminer).
Régime général : Contrôle continu en TD 100 % dont 50 % pour le dernier DST de 1h30
Régime dérogatoire : Un écrit de 1h30 en semaine 13
session 2 : Epreuve commune aux semestres 5 et 6 : Un écrit de 2h
Régime général : TD de pratique orale (oral) 50% + TD de phonétique (dont DST écrit, durée
1 heure, 40%) 50%
Régime dérogatoire : Un écrit de phonétique (1h) 50% + Un oral 50%
session 2 : Epreuve commune à S5 et S6 : Un écrit de phonétique/phonologie (1h) 50% + Un
oral 50%
42
Comme au semestre 5, cet enseignement sera axé sur :
- exposés oraux
- discussions diverses à la suite de débats, exposés, etc.
- jeux de rôles, exercices de communication, etc… qui feront appel à des niveaux de langue
variés
Il est rappelé que l’assiduité et la participation active sont indispensables et que l’étudiant doit
s’exprimer correctement avec aisance dans le registre approprié.
Seront sanctionnés : les fautes de grammaire, de vocabulaire, les gallicismes, les erreurs de
prononciation, d’accentuation et d’intonation.
Régime général : TD de pratique orale (oral) 50% + TD de phonétique (dont DST écrit, durée
1 heure, 40%) 50%
Régime dérogatoire : Un écrit de phonétique (1h) 50% + Un oral 50%
session 2 : Epreuve commune à S5 et S6 : Un écrit de phonétique/phonologie (1h) 50% + Un
oral 50%
ECUE1 - LITTÉRATURE GB OU US
Enseignant(s) : CLAIRE FABRE CLARK, TATIANA WEETS,
Programme :
Littérature américaine (2h hebdo.)
Comment l’Amérique est-elle perçue à partir d’un point de vue étranger ? Comment l’Américain
ou l’Américaine exilés se comportent-ils et sont-ils décrits par deux auteurs à une centaine
d’années d’intervalle ? Ce point de vue décentré permettra d’aborder deux œuvres d’écrivains
majeurs de la littérature nord-américaine des XIXe et XXe siècles. Nous verrons que les enjeux
formels de chacun de ces textes sont tout aussi importants que le regard qu’ils portent sur
l’Amérique.
Henry JAMES, The American, (1876). New York : Penguin Classics, 1986.
Joan DIDION, A Book of Common Prayer (1977). London: Harper Collins, 2011.
Ce cours s’intéressera aux multiples figures de l’enfermement dans trois oeuvres nord-
américaines, The Scarlet Letter, de Nathaniel Hawthorne,The Yellow Wallpaper, de Charlotte
43
Perkins Gilman et The Handmaid’s Talede Margaret Atwood.
Pendant ce semestre, nous nous demanderons ce que ces textes spécifiquement, et l’écriture
plus généralement, peut dire de l’enfermement et ce qu’elle suggère comme libération.
Programme
- The Scarlet Letter, Nathaniel Hawthorne, 1850, Alma Classics Evergreen, June 2015.
- The Yellow Wallpaper and Selected Writings, Charlotte Perkins Gilman, Virago Modern
Classics, 2009.
- The Handmaid’s Tale, Margaret Atwood, 1985, Vintage 1996
Régime général : Devoirs écrits, quiz sur les œuvres au programme, note d’oral = 60% +
Partiel final (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 40%
Régime dérogatoire : Examen écrit (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 100%
session 2 : NB : les étudiants ayant échoué aux deux semestres passeront un seul Oral
ECUE2 - CIVILISATION GB OU US
Enseignant(s) : KARINE CHAMBEFORT, SABINE REUNGOAT,
Programme :
Civilisation britannique : Britain since 1945
Ce cours examinera l’histoire du Royaume-Uni de la fin de la Seconde Guerre mondiale à nos
jours. Les questions économiques, sociales et culturelles seront abordées au même titre que
les questions de politique étrangère à travers les thèmes suivants : la mise en place de l’Etat-
Providence; les ‘Trente Glorieuses’; la décolonisation et la “fin de l’Empire”; les conflits sociaux
qui marquent la fin du boom économique; les transformations des principaux partis politiques
depuis 1970; l’immigration, le racisme et l’antiracisme; la marche de l’Écosse et du pays de
Galles vers l’autonomie; le conflit nord-irlandais.
Une brochure de textes sera disponible avant le début des cours ; une bibliographie sera
fournie par l’enseignant en début de semestre.
Ouvrages de référence
- Peter Clarke, Hope and Glory: Britain 1900-2000, Penguin, 2004.
- Kenneth O. Morgan, Britain since 1945: The People’s Peace, Oxford, Oxford Paperbacks,
2001.
Civilisation britannique
Régime général : Quiz, devoir de recherche, participation (60%) + Devoir final de 4h en
semaine 14 (40%)
44
ECUE3 - LINGUISTIQUE
Enseignant(s) : VALERIE BOURDIER, COLETTE RIEU,
Programme :
Dans la continuité de l’approche méthodologique introduite en L3S5, de nouveaux faits de
langue seront présentés : il s’agira, dans un premier temps, du fonctionnement du système
modal de l’anglais, puis, dans un second temps, de l’étude du groupe nominal avec notamment
les problèmes posés par le fonctionnement des constructions à plusieurs noms.
ECUE1 - LITTÉRATURE GB OU US
Programme :
Littérature américaine (2h hebdo.)
Comment l’Amérique est-elle perçue à partir d’un point de vue étranger ? Comment l’Américain
ou l’Américaine exilés se comportent-ils et sont-ils décrits par deux auteurs à une centaine
d’années d’intervalle ? Ce point de vue décentré permettra d’aborder deux œuvres d’écrivains
majeurs de la littérature nord-américaine des XIXe et XXe siècles. Nous verrons que les enjeux
formels de chacun de ces textes sont tout aussi importants que le regard qu’ils portent sur
l’Amérique.
Henry JAMES, The American, (1876). New York : Penguin Classics, 1986.
Joan DIDION, A Book of Common Prayer (1977). London: Harper Collins, 2011.
Ce cours s’intéressera aux multiples figures de l’enfermement dans trois oeuvres nord-
américaines, The Scarlet Letter, de Nathaniel Hawthorne,The Yellow Wallpaper, de Charlotte
Perkins Gilman et The Handmaid’s Talede Margaret Atwood.
Pendant ce semestre, nous nous demanderons ce que ces textes spécifiquement, et l’écriture
plus généralement, peut dire de l’enfermement et ce qu’elle suggère comme libération.
45
Programme
- The Scarlet Letter, Nathaniel Hawthorne, 1850, Alma Classics Evergreen, June 2015.
- The Yellow Wallpaper and Selected Writings, Charlotte Perkins Gilman, Virago Modern
Classics, 2009.
- The Handmaid’s Tale, Margaret Atwood, 1985, Vintage 1996
Régime général : Devoirs écrits, quiz sur les œuvres au programme, note d’oral = 60% +
Partiel final (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 40%
Régime dérogatoire : Examen écrit (semaine 14 ou 15 ; durée 4h) = 100%
session 2 : NB : les étudiants ayant échoué aux deux semestres passeront un seul Oral
ECUE2 - CIVILISATION GB OU US
Programme :
Civilisation britannique : Britain since 1945
Ce cours examinera l’histoire du Royaume-Uni de la fin de la Seconde Guerre mondiale à nos
jours. Les questions économiques, sociales et culturelles seront abordées au même titre que
les questions de politique étrangère à travers les thèmes suivants : la mise en place de l’Etat-
Providence; les ‘Trente Glorieuses’; la décolonisation et la “fin de l’Empire”; les conflits sociaux
qui marquent la fin du boom économique; les transformations des principaux partis politiques
depuis 1970; l’immigration, le racisme et l’antiracisme; la marche de l’Écosse et du pays de
Galles vers l’autonomie; le conflit nord-irlandais.
Une brochure de textes sera disponible avant le début des cours ; une bibliographie sera
fournie par l’enseignant en début de semestre.
Ouvrages de référence
- Peter Clarke, Hope and Glory: Britain 1900-2000, Penguin, 2004.
- Kenneth O. Morgan, Britain since 1945: The People’s Peace, Oxford, Oxford Paperbacks,
2001.
Civilisation britannique
Régime général : Quiz, devoir de recherche, participation (60%) + Devoir final de 4h en
semaine 14 (40%)
46
ECUE3 - LINGUISTIQUE
Programme :
Dans la continuité de l’approche méthodologique introduite en L3S5, de nouveaux faits de
langue seront présentés : il s’agira, dans un premier temps, du fonctionnement du système
modal de l’anglais, puis, dans un second temps, de l’étude du groupe nominal avec notamment
les problèmes posés par le fonctionnement des constructions à plusieurs noms.
47
the beginning of modern warfare and celebrated as bringing about the end of slavery in the
US, its impact on the popular and the literary imagination will be of particular interest for this
class. Although poems by such canonical poets as Whittier, Whitman, Melville, and Dickinson
will be given pride of place they will be read alongside texts by more “minor” but culturally
central creators of the period. Among the many questions posed by poems addressing the Civil
War, its causes and its consequences, of particular concern to this class will be how these texts
tackle such issues as race, gender, sectionalism, suffering, loss, death, and reconciliation.
Selected bibliography (NB: all books are available at the university library)
- Barrett, Faith. To Fight Aloud is Very Brave: American Poetry and the Civil War. Amherst:
University of Massachusetts Press, 2012
- Fahs, Alice. The Imagined Civil War: Popular Literature of the North and the South, 1861-
1865. Chapel Hill: The University of North Carolina Press, 2003
- MacPherson, James. For Cause and Comrades: Why Men Fought in the Civil War. Oxford:
Oxford University Press, 1997
- Pelaez, Monica. Lyrical Liberators: The American Antislavery Movement in Verse: 1831-1865.
Athens, Ohio: Ohio University Press, 2018
1 DST pour la partie US + 1 DST pour la partie GB + notes d’oral, participation et assiduité =
60% de la moyenne du semestre
Examen final portant sur les deux parties du cours en US et en GB (écrit de 4h, en semaine 14
ou 15) = 40%
de la moyenne du semestre.
Un oral 100%
NB : les étudiants ayant échoué au semestre 5 ou 6, ou aux deux, passeront un seul oral
(interrogation en littérature US ou GB décidée par les enseignants le jour de l’épreuve)
48
Ouvrages de référence :
- G.A. Bremner (ed.), Architecture and urbanism in the British Empire (Oxford and New York :
Oxford University Press, 2016)
- Tristram Hunt, Ten Cities That Made An Empire (London: Allen Lane, 2014).
- Ashley Jackson, The British Empire: A Very Short Introduction (Oxford: Oxford UP, 2013)
Une brochure de documents sera également disponible sur la plateforme EPREL de l’université.
C’est l’objet de ce cours de saisir les spécificités des genres de discours (Article magazine
féminin, recette de cuisine, guide touristique etc.) et de montrer comment pour chaque type
de discours, il existe une différence entre le français et l’anglais, notamment concernant le
caractère « objectif » ou « subjectif » du message.
Ainsi, au-delà des routines, le traducteur doit intégrer dans son choix de tel ou tel option de
traduction le paramètre crucial du genre de discours. Il serait en effet étrange de traduire
un panneau d’interdiction sans prendre en compte le niveau de subjectivité ou d’objectivité
attendu en français et qui diffère comme on le verra en cours de celui de la version originale.
Un maximum de genres de discours sera parcouru en cours, à travers l’étude de textes très
différents et leur traduction en français. Les compétences attendues sont à la fois théoriques
et pratiques :
- savoir identifier un genre de discours, décrire les modalités énonciatives en œuvre dans un
texte
- savoir réécrire, changer les options de traduction, les évaluer.
Des indications bibliographiques seront données pendant le cours.
49
Faits de langue comparés (1h30) Mme Doro-Mégy
Ce cours consiste à dégager les différences linguistiques entre l’anglais et le français,
notamment sur le plan discursif. Comment rendre compte des tendances profondes des
deux langues ? Quel est l’impact sur la traduction ? Par exemple, une assertion est-elle
systématiquement traduite par une assertion? Nous aborderons différents faits de langue
liés au domaine nominal et verbal, ainsi que les transformations qui reviennent de façon
régulière sur le plan de l’agencement discursif, comme l’ordre des mots dans l’énoncé. Ces
phénomènes nous amèneront à étudier, sur un plan plus large, les problèmes de traduction
liés au discours rapporté.
Bibliographie indicative :
- Chuquet H., Paillard M., Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys, 1989.
- De Mattia-Vivies M., Le discours indirect libre au risque de la grammaire, le cas de l’anglais,
Publication de l’Université de Provence, 2006.
- Guillemin-Flescher J., Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Problèmes de traduction,
Ophrys, 1981.
- Hanote S. et Chuquet H., ‘Who’s speaking, please?’ Le discours rapporté, Ophrys, « Gramvoc
», 2004.
50
Il s’agira de s’interroger sur les mécaniques et enjeux de traduction mis en place par chacun des
textes en fonction de leur spécificité, sur les problèmes de localisation et de contextualisation
en s’appuyant à la fois sur une très bonne connaissance de l’anglais et une très bonne maîtrise
du français.
Web-traduction
Régime général : notes en cours de semestre 50% + un écrit d’1h30 en semaine 13 : 50%.
ECUE1 - LV2
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
LV2 ou cours de sciences pour le parcours Enseignement du 1er degré
51
ECUE2A - OPTION TRANSVERSALE
Volume horaire hebdomadaire : 1h30
Programme :
A choisir parmi les options Transversales proposées par le département d’anglais, ou parmi
celles proposées par l’université.
Voir le Catalogue des options transversales et les dates d’inscription sur le site de l’Université
(http://www.u-pec.fr/).
52
UE22B – LANGUES ET OPTIONS (PARCOURS 1ER
DEGRÉ)
53
UE23 – STAGE OPTIONNEL
54
L2-L3 : PRÉCISIONS SUR LES ENSEIGNEMENTS
TRANSVERSAUX (INFORMATIQUE APPLIQUÉE - TICE)
Programme : Cet ECUE est (b)obligatoire pour tous les étudiants(b) de la Faculté des Lettres,
Langues et Sciences Humaines inscrits en deuxième année.
Régime spécifique pour les géographes.
Il s’agira de compléter la formation initiée en L1. Contrairement à l’ECUE de L1 identique pour
tous, les contenus proposés en L2 prendront des orientations différentes selon les enseignants
et les groupes de TD. A choisir (dans la mesure des places disponibles et des compatibilités
d’emploi du temps) parmi les axes suivants :
Axe 1 : Traitement de l’image, infographies, dessin vectoriel (M. PERES LEBLANC)
Axe 2 : Informatique textuelle, interrogation de base de données en ligne (J.M. LEBLANC/S.
EMONOT)
Axe 3 : Gestion de projets par le numérique (Y. AMRI)
Axe 4 : Web, CMS, réseaux (communication entre les machines) Publipostage. (E. HOCQUELOUX)
Axe 5 : Montage vidéo et audio (M. TRIBOY)
55
L2-L3 : PRÉCISIONS SUR LES ENSEIGNEMENTS
TRANSVERSAUX (LANGUES POUR SPÉCIALISTES
D’AUTRES DISCIPLINES - LANSAD)
Mon niveau de langue vivante, mon inscription, mes cours
Bon à savoir
> Les langues vivantes pour spécialistes d’autres disciplines prises en Option Faculté seront
évaluées en contrôle continu pour les étudiants inscrits en régime général.
> Avant le début de chaque semestre, l’inscription, ou la réinscription, dans les groupes est
obligatoire, quel que soit le régime de l’étudiant (général ou dérogatoire).
> Pour les étudiants en régime général, l’assiduité est obligatoire et rigoureusement contrôlée
par les enseignants ; au-delà de 20% d’absence aux séances TD, le contrôle continu ne pourra
être validé.
56
L2-L3 CHOIX DES OPTIONS FACULTÉ
ET TRANSVERSALES
OPTIONS FACULTE
Dans chaque filière de L2-L3, des cours à choix multiples (« Options Faculté ») sont proposés
pour permettre aux étudiants de s’ouvrir aux autres disciplines : anglais, allemand, espagnol,
histoire, géographie, lettres, philosophie.
Le « Catalogue des options Faculté » est disponible en ligne sur le site web de la Faculté
des lettres, langues et sciences humaines ainsi qu’à l’accueil de la scolarité au bureau 107
(bâtiment i2).
http://lettres-sh.u-pec.fr/scolarite/options/options-faculte-et-options-transversales-472967.
kjsp?RH=LSH
Inscriptions
L’inscription aux options Faculté devra s’effectuer auprès du secrétariat pédagogique de
l’option choisie.
OPTIONS TRANSVERSALES
Proposées par toutes les facultés de l’UPEC et certains services de l’université (Sports et
Culture), les options Transversales doivent être choisies en dehors de votre mention ou de
votre spécialité et permettent de faire l’apprentissage de compétences transversales pour
lesquelles vous avez un intérêt personnel.
Elles sont répertoriées par semestre dans le ‘Guide des options Transversales’, disponible en
ligne ou sur papier à la scolarité de la Faculté (bureau 107, bâtiment i2).
http://lettres-sh.u-pec.fr/scolarite/options/options-faculte-et-options-transversales-472967.
kjsp?RH=LSH
Inscriptions
L’inscription aux options Transversales s’effectue sur le (b)site Internet de l’UPEC à des dates
précises(b) indiquées sur le site Internet.
NB : la liste des options est limitée. Il est exclu de choisir en option un cours qui n’est pas
référencé dans les deux catalogues.
57
PARCOURS SCIENCES DE L’INFORMATION
ET DE LA COMMUNICATION (SIC)
Présentation générale
Le parcours Sciences de l’information et de la communication (SIC) est une filière sélective
qui s’adresse aux étudiants inscrits en Allemand, Anglais, Espagnol, Géographie, Histoire,
Lettres ou Philosophie à l’UFR des Lettres, Langues et Sciences humaines de l’Université
Paris-Est Créteil. Le département de Communication politique et publique propose une
initiation progressive aux Sciences de l’information et de la communication à partir de
thématiques spécifiques tout en poursuivant sa majeure : les médias et le journalisme (L1),
la communication politique et publique (L2), la communication numérique (L3). La première
année a pour objectif de permettre aux étudiants d’acquérir une connaissance des enjeux liés
aux évolutions des médias et donc de l’articulation entre information et communication. La
deuxième année du Parcours sera dédiée à la communication politique et publique. Enfin la
3ème année prend acte de l’intégration croissante du numérique dans les divers domaines de
la vie sociale. Les enseignements du parcours SIC, dispensés en “mineure”, se substituent à
certains enseignements proposés dans le cadre des parcours mono-disciplinaires.
58
PARCOURS
MÉTIERS DE LA TRADUCTION
Ce parcours est réservé aux étudiants désireux de se rapprocher des métiers de la traduction.
Il propose une spécialisation en traduction dès le semestre 5, comprenant des cours de
linguistique contrastive et traduction rédactionnelle (UE 21B et 25B), ainsi que la possibilité de
faire un stage au semestre 6. Ce stage, que l’étudiant doit trouver par lui-même, équivaut à
3 ECTS de l’UE 26 ECUE 2.
59
PARCOURS 1ER DEGRÉ
Ce Parcours, qui se déroule en L2-L3, peut être suivi en licence d’Allemand, Anglais, Espagnol,
Lettres modernes, Géographie, Histoire et Philosophie. Il est destiné aux étudiants qui
envisagent de préparer, après l’obtention du diplôme de la licence, le Concours de Recrutement
de Professeurs des Ecoles (CRPE), qui offre de nombreux postes.
Contact
Responsable du Parcours : à préciser à la rentrée.
Objectifs
Il s’agit d’acquérir :
Une culture pluridisciplinaire, plus que jamais indispensable pour réussir le CRPE, préparé
dans le cadre de masters MEEF (Métiers de l’Enseignement, de l’Education et de la Formation).
À l’UPEC, voir le master « MEEF 1er degré », dirigé par l’ESPE.
Une solide formation disciplinaire permettant, le cas échéant, d’autres choix professionnels
et la poursuite d’études en Master dits de « recherche ».
Description
Le parcours « Professeur des écoles », dans la licence choisie, se décompose ainsi (entre 1/3
et 1/4) des enseignements) :
- 12 ECTS de langue (un enseignement par semestre durant 2 ans)
- 3 ECTS d’informatique (niveau C2i) en L2
- 6 ECTS d’enseignements de Lettres et Sciences humaines à choisir en L2-L3 parmi les options
Faculté et Transversales, en lettres, géographie, histoire.
- 3 ECTS de préprofessionnalisation aux métiers de l’enseignement du 1er degré, en L3, qui
prendra la forme d’un court stage en établissement scolaire. Dispositif expliqué à la rentrée
- 12 ECTS d’enseignements scientifiques en L3 (6 ECTS à chaque semestre 5 et 6) organisés
sous forme de 2 modules de 3h sur 10 semaines à chaque semestre
Stage de préprofessionnalisation
Les étudiants font un stage court dans le cadre de l’UE de préprofessionnalisation (Insertion
professionnelle), située en L3 S6. Cette UE est obligatoire . Elle se compose de 19h50 TD
qui auront lieu le lundi après-midi et d’un stage d’observation de 18 heures. Le stage doit se
dérouler dans un établissement public de l’académie de Créteil.
Il est indispensable d’effectuer la recherche de stage dès le début des enseignements de l’UE
de préprofessionnalisation. Un stage qui n’aurait pas commencé à la date du 11 avril ne pourra
être évalué. La convention doit donc être établie et signée avant cette date.
60
Parcours en fonction des semestres et des possibilités de son emploi du temps (voir le livret
et les tableaux d’affichage des emplois du temps).
ATTENTION : en L3, les cours de sciences (obligatoires) se déroulent à la Faculté des Lettres,
le lundi et le mardi de 16h à 19h. Ne prendre aucun autre cours dans ces créneaux
61
PARCOURS 2ND DEGRÉ
Ce parcours s’adresse aux étudiants souhaitant s’orienter vers le métier d’enseignant du
second degré, sanctionné par le CAPES. Il offre aux étudiants la possibilité de suivre à la fois
un enseignement disciplinaire et des cours spécialisés, en particulier aux semestres 5 et 6.
Cette UE est obligatoire . Elle se compose de 19h50 TD qui auront lieu le lundi après-midi et
d’un stage d’observation de 18 heures. Le stage doit se dérouler dans un établissement public
de l’académie de Créteil.
Il est indispensable d’effectuer la recherche de stage dès le début des enseignements de l’UE
de préprofessionnalisation. Un stage qui n’aurait pas commencé à la date du 11 avril ne pourra
être évalué. La convention doit donc être établie et signée avant cette date.
62
DOUBLES LICENCES
LA DOUBLE LICENCE ALLEMAND-ANGLAIS À L’UPEC
(Responsable Denis Bousch - Directeur du département d’allemand)
Elle est attractive pour tout lycéen désireux de mener en parallèle l’étude de deux langues
étrangères, en particulier pour les lycéens issus de classes européennes, de classes bi-langues
et de classes préparatoires.
Elle permet aux étudiants d’un bon niveau en allemand et en anglais d’avoir une formation
diversifiée fortement axée sur l’apprentissage de deux langues. La formation est résolument
tournée vers la connaissance des sociétés germanophones et anglophones actuelles, tout
en intégrant les nécessaires connaissances de base concernant l’histoire, la littérature et le
système linguistique anglais et allemand. Elle vise à l’utilisation pratique des deux langues
dans des contextes professionnels variés.
Elle est un atout supplémentaire dans le cadre d’un stage en contexte professionnel (entreprise
allemande ou britannique/américaine, institutions allemande ou britannique/américaine,
notamment).
Elle permet à l’étudiant d’envisager 2 séjours d’études à l’étranger au long de son cursus qui
se renforcent et se complètent dans le cadre d’ERASMUS et de l’assistanat notamment.
Elle permet d’accéder à des Masters recherche, d’enseignement ou professionnels, notamment
au Master Pro rédaction et traduction de l’UPEC et au Master Enseignement.
Elle correspond à l’évolution actuelle vers des formes de bivalence dans le métier d’enseignant.
En effet, dans le secondaire, il est d’ores et déjà courant que des enseignants d’allemand soient
amenés à compléter leur service dans leur établissement par des heures d’enseignement non
directement liées à leur matière. Le rectorat de Créteil est particulièrement favorable à ce type
de licence.
Elle s’intègre parfaitement dans l’offre de formation du département d’allemand, lequel assure
la préparation aux concours de l’enseignement : CAPES externe d’allemand, CAPES interne
d’allemand, agrégation interne d’allemand, ces deux derniers concours n’étant pas préparés
dans les autres universités de Paris et de l’Ile-de-France.
Deux parcours sont proposés : un parcours à dominante littéraire un autre à dominante
histoire et civilisation.
Il n’existe actuellement aucune autre double licence de ce type dans l’académie de Créteil et
plus largement en Île-de-France.
Voir descriptifs et tableaux horaires dans le livret pédagogique L2, L3 Allemand
La double licence s’adresse à des étudiants motivés, désireux de suivre un double cursus et
d’acquérir ainsi deux diplômes en trois ans. La tâche des étudiants est facilitée grâce à un
schéma clair :
- des enseignements à suivre obligatoirement
- d’autres qui peuvent être communs aux deux cursus
- ceux enfin qui sont l’objet d’équivalences
Du fait d’une organisation adaptée qui garantit l’équilibre entre les deux disciplines, la double
licence constitue une meilleure chance de réussite. Actuellement, rien n’empêche un étudiant
de s’inscrire dans deux filières et certains le font, mais il leur est très difficile de suivre tous
les enseignements (emploi du temps trop lourd, chevauchements de cours) et de faire face à
la double charge de travail.
63
culturelle. Les choix de master (Recherche ou Enseignement ou Professionnel) après la licence
sont plus vastes et la maîtrise de deux disciplines facilite l’orientation vers de nombreux
secteurs.
Elle augmente les chances d’insertion professionnelle en aidant les étudiants à mûrir un
véritable projet personnel et en élargissant l’accès à différents types de concours.
Elle offre une préparation privilégiée à tous les concours qui comportent des épreuves de
culture générale dotées d’un fort coefficient et des épreuves de langue vivante : les concours
d’entrée dans les Instituts d’Etudes Politiques, dans les Écoles de journalisme, dans les Écoles
de bibliothécaires, de documentalistes ou d’archivistes, les concours administratifs. Elle
permet aussi d’augmenter les chances de réussite aux concours de l’enseignement : CRPE
(enseignement primaire), CAPES (enseignement secondaire), PLP2 (enseignement Lettres-
Histoire-Géographie en lycée professionnel), Agrégation. Elle facilite l’accès à des postes à
caractère particulier (par exemple, professeur d’histoire-géographie dans les classes dites
‘européennes’).
Dès la première année, les étudiants suivent un enseignement disciplinaire en langue vivante.
Dans la double licence, l’Histoire peut être combinée avec : Allemand, Anglais, Espagnol,
Géographie, Lettres, Philosophie.
Attention ! La réussite dans cette filière suppose engagement personnel et disponibilité. Une
double licence demande un temps de travail de 40 à 50% supérieur à celui d’une licence
monodisciplinaire. Une bonne capacité à organiser son temps et son travail est donc nécessaire
pour réaliser, seul ou en groupe, les travaux écrits et oraux demandés.
Lors de la réunion de pré-rentrée des doubles licences, chaque étudiant recevra la maquette de
formation pour son année, avec le détail des cours. Ce document est à conserver précieusement
! Pour la description du contenu des cours et des évaluations, il faut se reporter au livret de
chaque discipline.
64
RÈGLES ET ORGANISATION DU CONTRÔLE
DES CONNAISSANCES : RÉGIMES ET RÉSULTATS
RÉGIME GÉNÉRAL
C’est le régime auquel sont astreints normalement les étudiants. A chaque semestre,
l’acquisition des connaissances est appréciée par contrôle continu et/ou par examen terminal.
Il exige :
I - L’assiduité obligatoire aux TD :
A partir de 3 absences aux séances TD d’un enseignement, l’étudiant se verra attribuer la
note 0 au contrôle continu pour la matière concernée, ceci même si les seules épreuves
retenues pour l’établissement de la note finale sont celles du contrôle continu. En d’autres
termes, 3 absences au TD = 0 au contrôle continu
II - Dans le cadre du contrôle continu, la réalisation d’un certain nombre d’exercices dans
chaque UE et/ou ECUE : exposés, devoirs à la maison, devoirs sur table, etc. ;
un dossier non rendu ou un exercice non fait dans ce contrôle continu entraînera
automatiquement la note 0 à cet exercice
III - Dans le cadre de l’examen terminal, la participation à l’épreuve organisée par le service
des examens après la semaine 13.
En cas d’absence injustifiée à une épreuve d’examen terminal, et ce quel que soit son statut
(étudiant en régime général ou étudiant relevant de modalités pédagogiques spéciales),
l’étudiant sera noté ABI (absence injustifiée) à l’épreuve, ce qui entraînera une défaillance à
l’ECUE (ou l’UE)concerné(e) (noté-e DEF).
Toute défaillance à l’ECUE entraîne l’invalidation de l’UE concernée mais également du
semestre correspondant. Dans ce cas, l’UE et le semestre concernés ne peuvent être validés
par les différentes modalités de compensation.
En cas d’absence dont la justification est appréciée par le jury au regard de situations
particulières (accident, deuil, intervention chirurgicale d’urgence, convocation à la journée
citoyenne,…), l’étudiant sera noté « ABJ » (note de 0/20) et non défaillant.
RÉGIME DÉROGATOIRE
(pour les étudiants engagés dans la vie active ou assumant des responsabilités particulières
dans la vie universitaire, la vie étudiante ou associative, les femmes enceintes, les étudiants
chargés de famille, les étudiants engagés dans plusieurs cursus, les étudiants en situation de
handicap, des artistes et des sportifs de haut niveau) (arrêté du 22 janvier 2014 fixant le cadre
national des formations)
En cas d’absence à cet examen (voir plus haut : III – régime général).
Les deux modes de contrôle pourront être combinés à l’intérieur d’une UE quand celle-ci
comporte plusieurs ECUE.
65
DUREE DE CONSERVATION DES ACQUIS
Les UE et ECUE (dont la valeur en crédits est fixée) sont capitalisables sans limitation de
durée (article 14 de l’arrêté du 30 juillet 2018), mais en cas d’interruption, puis de reprise
d’études, l’étudiant se trouve dans une situation de validation des études supérieures: les
règles de prise en compte d’UE et ECUE s’appliquent en fonction du parcours visé, de la date
de validation et de l’éventuelle nécessité d’une actualisation des connaissances.
Dispositions particulières en cas de modifications dans l’organisation des enseignements :
Mesures transitoires pour les étudiants redoublant ou en reprise d’études Les modifications
dans l’organisation des enseignements adoptées dans les conseils, doivent faire l’objet de
règles de correspondance prenant en compte la situation la plus favorable pour l’étudiant.
Elles sont inscrites dans le contrat pédagogique.
Dans la mesure du possible, le délai minimal entre la date du dernier cours (CM, TD, TP,…)
inscrit dans la maquette de formation et le premier examen terminal du semestre en cours est
de 7 jours francs. Cette semaine de révision doit être prévue dans le calendrier universitaire.
La première session
Le mode du contrôle continu doit faire l’objet d’une application prioritaire sur l’ensemble
du cursus (article 11 de l’arrêté du 30 juillet 2018) et doit être constitué de deux épreuves
minimum. Pour les autres années, l’évaluation des connaissances se déroule sous la forme
d’épreuves de contrôle continu et/ou de contrôle terminal. Il est souhaitable que la première
session comporte une part d’épreuves orales notamment en langues.
Lorsque le contrôle continu n’a pas lieu pendant les TD, la date de l’épreuve doit être annoncée
au moins 15 jours avant sa programmation.
Les modalités de contrôle continu prévoient la communication régulière des notes et résultats
à l’étudiant. (article 18 de l’arrêté du 30 juillet 2018).
Pour la deuxième session, en cas de semestre non validé, l’étudiant choisit les UE ou ECUE non
validés auxquels il se représente et se voit attribuer la meilleure des deux notes obtenues (en
1ère ou 2ème session) pour le calcul définitif à l’issue de la deuxième session.
L’étudiant n’est pas autorisé, dans le but d’augmenter sa note, à se représenter en deuxième
session à des UE ou ECUE validés lors de la première session.
En cas de chevauchement entre deux ou plusieurs épreuves d’examens concernant des ECUE
auxquelles l’étudiant est inscrit dans le cadre de son parcours et du contrat pédagogique, des
épreuves de remplacement doivent être organisées. Pour en bénéficier, l’étudiant doit déposer
une demande écrite auprès du service administratif organisant les examens de la formation
dont il relève dans un délai de 8 jours ouvrables à compter de l’affichage du calendrier de la
session.
66
La consultation des copies d’examen n’a lieu qu’en présence des enseignants à des dates
précises et après affichage des résultats.
Mentions de diplôme
On distinguera la règle de délivrance de la licence, de la note prise en compte pour l’attribution
de la mention (note de mention).
Pour un étudiant ayant obtenu sa licence, les mentions sont calculées et attribuées de la
manière suivante :
La note de mention (NM) est calculée suivant la formule NM = Max ((S1+S2+…+S6)/6 ;
(S5+S6)/2)
Si 12 ≤NM<14 : mention Assez bien
Si 14 ≤NM<16 : mention Bien
Si NM≥16 : mention Très bien
La délivrance du diplôme de licence comme la validation des UE et des semestres sont
prononcées après délibération du jury souverain conformément aux dispositions générales
précédemment énoncées.
67
EXPLICATION DES TYPES DE RESULTATS L2
LLCER ANGLAIS
AJAP : Ajourné mais Autorisé à Poursuivre
A la fin de votre L2, vous n’avez pas la moyenne générale, mais vous n’avez qu’un semestre
de retard, dans lequel vous avez validé au moins 12 ECTS. Vous êtes autorisé à vous inscrire
dans l’année suivante (L3), mais vous devez rattraper les matières dans lesquelles vous êtes
ajourné.
Attention, dans ces 12 ECTS doivent figurer les UE (ou ECUE) suivants qui correspondent à des
enseignements fondamentaux dans vos études :
Il est impossible de passer en 3eme année si la licence 1 n’est pas entièrement validée.
ADM : Admis
Vous passez automatiquement en année supérieure, même si vous avez moins de 10 de
moyenne à certains UE ou ECUE, car vous avez la moyenne globale par compensation.
68
RÈGLES DE PROGRESSION DES ÉTUDES
ET D’OBTENTION DES DIPLÔMES DE LICENCE
Rappel : en fin de cursus, le diplôme est attribué si tous les semestres sont acquis (180 ECTS)
69
TEXTES OFFICIELS RÉGISSANT LES ÉPREUVES
DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES
Extraits du règlement des examens de l’Université Paris-Est Créteil Val de Marne.
70
provisoirement la salle qu’un à la fois. Le surveillant notera sur le procès-verbal, l’heure de
sortie et l’heure de retour du candidat.
- Le déroulement
•Les étudiants se rendent à la place qui leur est assignée et signent la liste d’émargement en
début d’épreuve.
•Seuls sont admis à pénétrer dans la salle et à composer, les étudiants inscrits à l’épreuve
dans le mode de contrôle correspondant. Si un étudiant affirme devoir composer et ne figure
pas sur les listes d’émargement, il compose sous réserve de vérification ; son nom est ajouté
à la liste d’émargement.
•L’enseignant responsable de l’épreuve doit être présent sur les lieux de l’examen et participer
à la surveillance, sauf impossibilité absolue, auquel cas un remplaçant est désigné parmi
l’équipe pédagogique.
•La surveillance doit être assurée sans aucune interruption pendant toute la durée de l’épreuve.
•Dès que tous les étudiants présents ont rejoint leur place, l’enseignant responsable de
la matière rappelle le règlement de l’épreuve, puis les sujets sont distribués. Si la nature
du sujet ou de l’épreuve nécessite un complément d’information orale, celui- ci est donné
préférentiellement en début d’épreuve.
•L’enseignant responsable de la matière (ou le surveillant) indique alors l’heure de début
précise le temps de composition et l’heure de fin d’épreuve. Ces informations sont écrites au
tableau.
•Les candidats ne peuvent composer que sur le matériel d’examen mis à leur disposition :
documents éventuels, copies, intercalaires et brouillons fournis par l’Université. Aucun signe
distinctif permettant d’identifier le candidat ne doit être apposé sur les copies.
•Le surveillant s’assure de l’identité et du placement des candidats, du respect de l’usage du
matériel autorisé, du bon déroulement de l’épreuve et effectue toutes vérifications qu’il juge
utiles.
•A l’issue du temps de composition et dans le respect du temps minimum de présence imposé
dans la salle d’examen, les candidats doivent remettre leur copie et signer la liste d’émargement
avant de quitter la salle. Le candidat indique sur sa copie le nombre d’intercalaires contenus
dans ce document. Il doit remettre une copie et une seule, même blanche. En cas d’utilisation
d’intercalaires, le numéro d’anonymat devra être reporté sur chacun d’entre eux. Les copies et
intercalaires, avant, durant et après l’examen, ainsi que les copies, brouillons et intercalaires
vierges sont et restent la propriété de l’Université.
71
Président de l’Université pour saisine de la section disciplinaire.
•La copie est cependant corrigée dans les conditions normales.
•En cas de substitution de personne ou de troubles affectant le déroulement des épreuves,
l’expulsion de l’étudiant fautif peut être prononcée par l’autorité responsable de l’ordre et de
la sécurité dans les enceintes et locaux de l’établissement.
72
SERVICES DE L’UPEC
À CONNAITRE
LES BIBLIOTHEQUES
Il existe des bibliothèques universitaires sur les sites de : Campus Centre, Mail des Mèches,
Sénart,Médecine et Droit. Pour une liste plus exhaustive des différentes bibliothèques à votre
disposition ou tout autre renseignements en lien avec le fonctionnement de la bibliothèque
universitaire : www.upec.fr > bibliothèques
Les bibliothèques offrent des documents imprimés et électroniques pour accompagner vos
études et vos recherches menées à l’UPEC. Les collections des bibliothèques (livres et revues)
sont très majoritairement en accès libre dans les salles de lecture.
Les ressources électroniques sont accessibles :
- sur place, à partir des ordinateurs de l’université ou sur votre ordinateur portable en
connexion wifi
(réservée aux étudiants et personnels de l’UPEC)
- en grande majorité à distance, 7j/7 et 24 h/24, via le site Internet.
En savoir plus : www.upec.fr > bibliothèques
73
MÉDECINE PRÉVENTIVE
Ce service est à votre disposition pour répondre à vos attentes en matière d’information,
conseil, handicap, examen médical, entretien psychologique.
Des médecins assurent la visite médicale obligatoire en 1er cycle.
Ils peuvent vous délivrer des certificats médicaux : aménagement du temps d’épreuve, prêt
d’honneur, travail, stage, sports.
Vous pouvez également demander un rendez-vous pour une consultation gratuite avec un
médecin pour des ennuis de santé ou autres.
Contact
Site Campus centre – niveau parking - La maison de la Santé
sumpps@u-pec.fr, 01 45 17 13 70 ou 01 45 17 15 15
74
VOCABULAIRE
EN USAGE
AGREGATION : Concours de recrutement de l’enseignement secondaire, se prépare à Bac
+ 4 (après le master 1 ou la maîtrise, sous réserve d’obtention du master 2 au moment
del’admissibilité) ou Bac + 5 (après l’obtention d’un M2 ou pour les titulaires du CAPES).
CM : Cours magistral : cours sous forme de conférence, dispensé devant un public important,
parfois en amphithéâtre.
DST : « Devoir sur table ». Exercice écrit du contrôle des connaissances effectué sous le
contrôle d’un enseignant ou d’un surveillant (par opposition au ‘devoir maison’).
ECTS : European Credit Transfer System : crédit d’enseignement pour la mobilité européenne.
Les ECTS expriment, sous la forme d’une valeur numérique, la quantité de travail que requiert
chaque unité de cours (UE ou ECUE). Une année d’enseignement supérieur est fixée à 60
crédits = 30 crédits par semestre d’études. Une licence correspond donc à 180 ECTS.
ESPÉ : Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education, qui remplace les IUFM dans chaque
académie et participe à la gestion pédagogique et administrative des masters MEEF (stages,
notamment).
Master : correspond à 4 semestres d’études (2 ans) et à 120 crédits européens. Le master fait
suite à la licence.
Options « Faculté » : options proposées dans les domaines arts, lettres, langues et sciences
humaines et sociales par les dix départements de la Faculté de Lettres, Langues et Sciences
humaines. Les descriptifs des cours sont disponibles et rassemblées dans le « livret des
options Faculté » sur le site Internet de la Faculté : http://lettres-sh.u-pec.fr/
Options T (= Transversales) : ces options sont proposées par l’ensemble des Facultés de
l’UPEC et consultables dans le livret spécifique appelé « Catalogue des options transversales »
75
disponible sur papier et en ligne sur le site de l’UPEC : www.u-pec.fr
TD Travaux dirigés : cours par petit groupe, pendant lequel la participation active des
étudiants est requise.
Thèse de doctorat : Se prépare en 3 ou 4 ans après le master 2 recherche. L’inscription «
en thèse » est soumise à l’approbation du Professeur qui accepte de la diriger. La thèse est
nécessaire pour postuler à un poste de Maître de Conférences dans une université.
VAE : Validation des Acquis de l’Expérience - permet à toute personne engagée dans la vie
active d’obtenir tout ou partie d’un diplôme en faisant valoir ses expériences personnelles et/
ou professionnelles. En savoir plus : fc-vae@u-pec.fr
VAP : Validation des Acquis Professionnels - permet à toute personne engagée dans la vie
active de faire valoir des expériences professionnelles dans le but de reprendre des études et
candidater à une formation. En savoir plus : fc-vae@u-pec.fr
76
SÉJOUR
À L’ÉTRANGER
Les accords passés entre l’UPEC et de nombreuses universités dans le monde vous permettent
de faire des séjours d’études à l’étranger (consultez sur le site web de l’UPEC la liste des
accords à l’étranger dans la rubrique Etudiant > Partir en programmes d‘échanges). Etudiant
inscrit à l’UPEC, vous bénéficiez le plus souvent de l’exonération des frais d’inscription dans
l’université d’accueil et, si vous êtes boursier, vous continuez à recevoir votre bourse du CROUS.
Les études réalisées dans l’établissement d’accueil sont prises en compte pour l’obtention du
diplôme de l’UPEC selon les modalités définies avec le responsable pédagogique de votre
département.
La sélection se fait l’année précédant le séjour ; prévoyez votre candidature un an à l’avance.
EUROPE
Programme Erasmus +
La durée des séjours est d’un semestre (parfois 2) pendant lequel vous devez obtenir 30
crédits comme à l’UPEC. Il est possible de candidater à des aides à la mobilité.
Attention aux délais de constitution des dossiers !
La Faculté LLSH a signé des accords Erasmus avec 86 universités de 23 pays.
Le programme comprend aussi des aides pour des stages dans des entreprises européennes.
ETATS-UNIS
Programme MICEFA
Programme de mobilité MICEFA (Mission interuniversitaire de Coordination des Echanges
Franco-américains). Vous êtes admis à suivre des enseignements dans de nombreux campus
pour un semestre ou une année universitaire ; quelques exemples :
New York, Californie, Porto Rico etc.
Attention : il est impératif de candidater un an à l’avance !
Niveau d’anglais requis obligatoirement : connaissance attestée par le test TOEFL (213 points
soit 80 points IBT qui doivent figurer dans le dossier de candidature).
- Un accord spécifique existe aussi avec une université du Colorado : UCCS
CANADA
- Programme CREPUQ
La Conférence des Recteurs et des Principaux des Universités du Québec (CREPUQ) a signé avec
plus de 120 établissements français d’enseignement supérieur dont l’UPEC une convention
permettant l’échange d’étudiants pour 2 semestres maximum dans tous les établissements
d’enseignement supérieur au Québec.
Attention : il est impératif de candidater un an à l’avance !
- Un accord spécifique existe aussi avec l’université anglophone de York (Ontario).
AUTRES DESTINATIONS
Départs possibles dans le cadre d’accords spécifiques appelés AIU : « accord interuniversitaire »
- Amérique Latine : Mexique (Guadalajara, Puebla), Brésil, Argentine.
- Asie : Japon (Chiba, Yokohama)
77
ASSISTANAT
Des postes d’assistants de français dans le secondaire sont à pourvoir chaque année dans
de nombreux pays anglophones, germanophones et hispanophones. Ils sont accessibles
aux étudiants de toutes les disciplines. Le programme dure une année académique ; une
rémunération est prévue et il est possible de valider un certain nombre d’ECTS au retour après
un accord avec le coordinateur pédagogique RI du département d’origine.
En savoir plus : www.ciep.fr
78
MOBILITÉ INTERNATIONALE
Localisation des partenaires de la Faculté des lettres, langues et sciences humaines dans le monde
Accords Erasmus
Accords Micefa*
+ autres
Accords Crepuq**
+ autres
http://lettres-sh.u-pec.fr