Vous êtes sur la page 1sur 120

INTERNATIONAL ISO

STANDARD 5492
NORME Second edition
INTERNATIONALE Deuxième édition
Второе издание
2008-10-15

МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Sensory analysis — Vocabulary

Analyse sensorielle — Vocabulaire

Сенсорный анализ — Словарь

Sensorische Analyse — Vokabular

Reference number
Numéro de référence
Ссылочный номер
ISO 5492:2008(E/F/R)

© ISO 2008
ISO 5492:2008(E/F/R)

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
© ISO 2008
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ISO, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ISO в стране регистрации пребывания.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии

ii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

Отказ от ответственности при работе в PDF


Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ISO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в этoм
oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, касающиеся программного обеспечения и использованные для создания настоящего файла PDF, можно найти
в рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба сообщать об этом в Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются iii
ISO 5492:2008(E/F/R)

Contents Page

Foreword.......................................................................................................................................................... viii

Scope .................................................................................................................................................................. 2

1 General terminology................................................................................................................................... 4

2 Terminology relating to the senses ........................................................................................................ 18

3 Terminology relating to organoleptic attributes ................................................................................... 32

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4 Terminology relating to methods............................................................................................................ 76

Bibliography ..................................................................................................................................................... 96

Alphabetical index ........................................................................................................................................... 98

French alphabetical index (Index alphabétique)........................................................................................... 100

Russian alphabetical index (Алфавитный указатель)................................................................................ 102

German alphabetical index (Alphabetisches Verzeichnis) ........................................................................... 104

Spanish alphabetical index (Índice alfabético) ............................................................................................. 106

iv © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

Sommaire Page

Avant-propos .....................................................................................................................................................ix

Domaine d'application .......................................................................................................................................2

1 Terminologie générale ................................................................................................................................4

2 Terminologie relative à la physiologie ....................................................................................................18

3 Terminologie relative aux propriétés organoleptiques .........................................................................32

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4 Terminologie relative aux méthodes.......................................................................................................76

Bibliographie.....................................................................................................................................................96

Index alphabétique anglais (Alphabetical index).............................................................................................98

Index alphabétique .........................................................................................................................................100

Index alphabétique russe (Алфавитный указатель) ...................................................................................102

Index alphabétique allemand (Alphabetisches Verzeichnis).........................................................................104

Index alphabétique espagnol (Índice alfabético) ..........................................................................................106

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются v


ISO 5492:2008(E/F/R)

Содержание Страница

Предисловие ..................................................................................................................................................... x

Область применения....................................................................................................................................... 3

1 Общая терминология ............................................................................................................................... 4

2 Терминология, относящаяся к чувствам.................................................................................................. 18

3 Терминология, относящаяся к органолептическим характеристикам......................................... 32

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4 Терминология, связанная с методами ............................................................................................... 76

Библиография ................................................................................................................................................ 96

Английский aлфавитный указатель (Alphabetical index).......................................................................... 98

Французский алфавитный указатель (Index alphabétique) .................................................................... 100

Алфавитный указатель .............................................................................................................................. 102

Немецкий алфавитный указатель (Alphabetisches Verzeichnis) ............................................................ 104

Испанский алфавитный указатель (Índice alfabético) ............................................................................. 106

vi © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

Inhalt Seite

Vorwort ...............................................................................................................................................................xi

Anwendungsbereich ..........................................................................................................................................3

1 Allgemeine Terminologie ...........................................................................................................................5

2 Auf die Sinne bezogene Terminologie ....................................................................................................19

3 Terminologie in Bezug auf organoleptische Merkmalseigenschaften ................................................33

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4 Verfahrensbezogene Terminologie .........................................................................................................77

Literaturhinweise..............................................................................................................................................97

Englisches alphabetisches Verzeichnis (Alphabetical index)........................................................................98

Französisches alphabetisches Verzeichnis (Index alphabétique) ..............................................................100

Russisches alphabetisches Verzeichnis (Алфавитный указатель) ..........................................................102

Deutsches alphabetisches Verzeichnis .......................................................................................................104

Spanisches alphabetisches Verzeichnis (Índice alfabético)........................................................................106

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются vii
ISO 5492:2008(E/F/R)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.

International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.

Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.

ISO 5492 was prepared by Technical Committee ISO/TC 34, Food products, Subcommittee SC 12, Sensory
analysis.

This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 5492:1992), which has been technically
revised.

viii © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
ISO 5492:2008(E/F/R)

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.

Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Partie 2.

La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.

L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.

L'ISO 5492 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 34, Produits alimentaires, sous-comité SC 12,
Analyse sensorielle.

Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 5492:1992), qui a fait l'objet d'une
révision technique.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются ix


ISO 5492:2008(E/F/R)

Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ISO). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ISO,
также принимают участие в этой работе. ISO тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (IEC) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.

Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Часть 2.

Основной задачей технических комитетов является разработка международных стандартов. Проекты


международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.

Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех существующих патентных прав.

ISO 5492 разработан Техническим комитетом ISO/TC 34, Пищевые продукты, Подкомитетом SC 12,
Органолептический анализ.

Второе издание отменяет и заменяет первое издание (ISO 5492:1992), которое было технически
пересмотрено.

x © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

Vorwort
Die ISO (Internationale Organisation für Normung) ist die weltweite Vereinigung nationaler Normungsinstitute
(ISO-Mitgliedskörperschaften). Die Erarbeitung Internationaler Normen obliegt den Technischen Komitees der
ISO. Jede Mitgliedskörperschaft, die sich für ein Thema interessiert, für das ein Technisches Komitee
eingesetzt wurde, ist berechtigt, in diesem Komitee mitzuarbeiten. Internationale (staatliche und
nichtstaatliche) Organisationen, die mit der ISO in Verbindung stehen, sind an den Arbeiten ebenfalls beteiligt.
Die ISO arbeitet bei allen Angelegenheiten der elektrotechnischen Normung eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zusammen.

Internationale Normen werden in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2,

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
erarbeitet.

Die Hauptaufgabe von Technischen Komitees ist die Erarbeitung Internationaler Normen. Die von den
Technischen Komitees verabschiedeten internationalen Norm-Entwürfe werden den Mitgliedskörperschaften
zur Abstimmung vorgelegt. Die Veröffentlichung als Internationale Norm erfordert Zustimmung von
mindestens 75 % der abstimmenden Mitgliedskörperschaften.

Es wird auf die Möglichkeit aufmerksam gemacht, dass einige der Festlegungen in diesem Dokument
Gegenstand von Patentrechten sein können. Die ISO ist nicht dafür verantwortlich, einzelne oder alle solcher
Patentrechte zu kennzeichnen.

ISO 5492 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 34, Lebensmittelprodukte, Unterkomitee SC 12,
Sensorische Analyse erarbeitet.

Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 5492:1992), die technisch überarbeitet wurde.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются xi


LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 5492:2008(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ

Sensory analysis — Vocabulary

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Analyse sensorielle — Vocabulaire

Сенсорный анализ — Словарь

Sensorische Analyse — Vokabular

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 1


ISO 5492:2008(E/F/R)

Scope Domaine d'application


This International Standard defines terms relating to La présente Norme internationale définit les termes
sensory analysis. relatifs à l'analyse sensorielle.
NOTE 1 Grammatical forms of terms have been NOTE 1 Les formes grammaticales des termes ont été
indicated where it was felt useful to do so. précisées lorsque cela s'est avéré utile.

It applies to all industries concerned with the Elle s'applique à toutes les industries concernées
evaluation of products by the sense organs. par l'évaluation des produits par les organes des
sens.
The terms are given under the following headings:

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Les termes sont répartis selon les rubriques
1) general terminology; suivantes:
2) terminology relating to the senses; 1) terminologie générale;
3) terminology relating to organoleptic 2) terminologie relative à la physiologie;
attributes;
3) terminologie relative aux propriétés
4) terminology relating to methods. organoleptiques;
NOTE 2 In addition to terms used in the three official 4) terminologie relative aux méthodes.
ISO languages (English, French and Russian), this
document gives the equivalent terms in German and NOTE 2 En complément des termes utilisés dans les
Spanish; these are published under the responsibilities of trois langues officielles de l'ISO (anglais, français et
the member bodies for Germany (DIN) and for Argentina russe), le présent document donne les termes
(IRAM), respectively, and are given for information only. équivalents en allemand et en espagnol; ces termes sont
Only the terms and definitions given in the official publiés sous la responsabilité des comités membres
languages can be considered as ISO terms and allemand (DIN) et argentin (IRAM) respectivement, et
definitions. sont donnés uniquement pour information. Seuls les
termes et définitions dans les langues officielles peuvent
être considérés comme étant des termes et définitions de
l'ISO.

2 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

Область применения Anwendungsbereich


Этот международный стандарт содержит Diese Internationale Norm definiert Begriffe zur
термины и их определения, относящиеся к sensorischen Analyse.
сенсорному анализу.
ANMERKUNG 1 An Stellen, an denen dies als sinnvoll
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Грамматические формы терминов erachtet wurde, sind grammatikalische Formen der
указаны там, где это признано нужным. Begriffe angegeben.

Стандарт применим во всех отраслях Sie gilt für alle Industriezweige, in denen
промышленности, где используется оценка Prüfmaterialien mit Hilfe der Sinnesorgane bewertet
werden.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
продуктов с помощью органов чувств.

Термины распределены по следующим Die Begriffe sind unter folgenden Überschriften


рубрикам: angegeben:

1) общая терминология; 1) allgemeine Terminologie;

2) терминология, относящаяся к чувствам; 2) auf die Sinne bezogene Terminologie;

3) терминология, относящаяся к органо- 3) Terminologie in Bezug auf organoleptische


лептическим характеристикам; Merkmalseigenschaften;

4) терминология, относящаяся к методам. 4) verfahrensbezogene Terminologie.

ПРИМЕЧАНИЕ 2 В дополнение к терминам на трех ANMERKUNG 2 Zusätzlich zu den Begriffen in den


официальных языках ISO (английском, французском drei offiziellen Sprachen der ISO (Englisch, Französisch
и русском), этот документ содержит эквивалентные und Russisch), enthält das vorliegende Dokument die
термины на немецком и испанском языках; entsprechenden Begriffe in Deutsch und Spanisch; diese
ответственность за их публикацию несут комитеты- wurden auf Verantwortung der Mitgliedskörperschaften
члены Германии (DIN) и Аргентины (IRAM), Deutschland (DIN) und Argentinien (IRAM)
соответственно, и представлены они только для herausgegeben, und sind nur zur Information angegeben.
информации. Только термины и определения, Es können jedoch nur die in den offiziellen Sprachen
представленные официальными языками, могут angegebenen Begriffe und Definitionen als ISO-Begriffe
рассматриваться как термины и определения ISO. und -Definitionen angesehen werden.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 3


ISO 5492:2008(E/F/R)

1 General terminology 1 Terminologie générale 1 Общая терминология

1.1 1.1 1.1


sensory analysis, noun analyse sensorielle, f сенсорный анализ, сущ.
science involved with the science relative à l'examen des исследование с целью оценки
assessment of the organoleptic propriétés organoleptiques d'un органолептических характери-
attributes of a product by the produit par les organes des sens стик продукта с помощью
senses органов чувств

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
1.2 1.2 1.2
sensory, adj sensoriel, adj сенсорный, прил.
relating to the use of the senses, qui se rapporte à l'usage des относящийся к использованию
i.e. to the experience of a person organes des sens c'est-à-dire au органов чувств, то есть к опыту
ressenti d'une personne человека

1.3 1.3 1.3


attribute, noun attribut, m характеристика, сущ.
perceptible characteristic descripteur, m ощущаемое свойство
caractéristique perceptible

1.4 1.4 1.4


organoleptic, adj organoleptique, adj органолептический, прил.
relating to an attribute perceptible qualifie une propriété perceptible относящийся к характеристике,
by the senses, i.e. to an attribute par les organes des sens, c'est-à- воспринимаемой органами чувств,
of a product dire un attribut d'un produit то есть к свойству продукта

1.5 1.5 1.5


sensory assessor, noun sujet sensoriel, m сенсорный испытатель,
any person taking part in a toute personne prenant part à un сущ.
sensory test essai sensoriel любое лицо, которое принимает
участие в сенсорном анализе
NOTE 1 A naive assessor is a NOTE 1 Le sujet naïf est une
person who does not meet any personne ne répondant à aucun ПРИМЕЧАНИЕ 1 Неподготовлен-
particular criterion. critère particulier. ный испытатель — это лицо,
которое не отвечает какому-либо
NOTE 2 An initiated assessor has NOTE 2 Le sujet initié a déjà специальному критерию.
already participated in a sensory test. participé à un essai sensoriel.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Подготовлен-
ный испытатель — это лицо,
которое уже принимало участие в
сенсорном анализе.

1.6 1.6 1.6


selected assessor, noun sujet qualifié, m отобранный испытатель,
assessor chosen for his/her ability sujet choisi pour sa capacité à сущ.
to perform a sensory test effectuer un essai sensoriel испытатель, выбранный за свои
способности выполнять сенсор-
ное испытание

4 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1 Allgemeine Terminologie 1 Terminología general

1.1 1.1
sensorische Analyse, Subst. análisis sensorial, sustantivo
Wissenschaft, die sich mit der Beurteilung der ciencia relacionada con la evaluación de los
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines atributos organolépticos de un producto mediante
Prüfmaterials mit Hilfe der Sinne beschäftigt los sentidos

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
1.2 1.2
sensorisch, Adj. sensorial, adj
bezogen auf die Nutzung der Sinne, d. h. auf die relativo al uso de los sentidos, es decir a la
Erfahrung einer Person experiencia de una persona

1.3 1.3
Merkmalseigenschaft, Subst. atributo, sustantivo
wahrnehmbare Eigenschaft característica perceptible

1.4 1.4
organoleptisch, Adj. organoléptico, adj
bezogen auf eine mit den Sinnen wahrnehmbare relativo a un atributo perceptible mediante los
Merkmalseigenschaft, d. h. auf eine Merkmals- sentidos, es decir, a los atributos de un producto
eigenschaft eines Prüfmaterials

1.5 1.5
Prüfperson, Subst. evaluador sensorial, sustantivo
jede Person, die an einer sensorischen Prüfung teil- toda persona que toma parte en un ensayo
nimmt sensorial
ANMERKUNG 1 Ein Laie ist eine Person, die kein be- NOTA 1 Un evaluador “naif” es una persona que no
stimmtes Kriterium erfüllt. posee ningún criterio particular.
ANMERKUNG 2 Eine eingeführte Prüfperson hat NOTA 2 Un evaluador iniciado ya ha participado en un
bereits an einer sensorischen Prüfung teilgenommen. ensayo sensorial.

1.6 1.6
ausgewählter Prüfer, Subst. evaluador seleccionado, sustantivo
Prüfperson, die aufgrund ihrer Eignung zur evaluador elegido por su capacidad para
Durchführung einer sensorischen Prüfung desempeñarse en un ensayo sensorial
ausgewählt wurde

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 5


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.7 1.7 1.7


expert, noun expert, m эксперт, сущ.
in the general sense, a person au sens large du terme, personne в широком смысле, это лицо,
who, through knowledge or qui, par ses connaissances et son которое, благодаря своим
experience, has competence to expérience, a la compétence знаниям или опыту в опре-
give an opinion in the fields about requise pour fournir un avis dans деленных областях, правомоч-
which he/she is consulted les domaines sur lesquels elle est но высказывать свое компетен-
consultée тное мнение, когда к нему/ней
обращаются за консультацией

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
1.8 1.8 1.8
expert sensory assessor, sujet expert sensoriel, m эксперт-испытатель в
noun sujet qualifié possédant une области сенсорного
selected assessor with a acuité sensorielle avérée, une анализа, сущ.
demonstrated sensory sensitivity formation conséquente et une отобранный испытатель, который
and with considerable training grande expérience en matière продемонстрировал высокую сен-
and experience in sensory d'essais sensoriels et capable de сорную чувствительность, имеет
testing, who is able to make procéder à des évaluations хорошую подготовку и опыт в
consistent and repeatable sensorielles fiables et répétables области сенсорного анализа и
sensory assessments of various de divers produits способен проводить согласую-
products щиеся и повторяющиеся сен-
сорные оценки различных
продуктов

1.9 1.9 1.9


sensory panel, noun jury, m комиссия по сенсорной
group of assessors participating panel sensoriel, m оценке качества
in a sensory test groupe de sujets participant à un продуктов, сущ.
essai sensoriel группа испытателей, принимаю-
щих участие в сенсорном
анализе

1.10 1.10 1.10


panel training, noun formation du jury, f подготовка комиссии, сущ.
series of sessions in which série de sessions où les sujets ряд занятий, на которых испы-
assessors are oriented to the sont instruits des tâches à тателей знакомят с задачами,
tasks to be completed by a accomplir par un jury pour évaluer которые должны быть
sensory panel in assessing un ou des produit(s) particulier(s) выполнены комиссией при
particular product(s), which may incluant les attributs du produit, сенсорной оценке конкрет-
include relevant product les échelles de notation standard, ного(ых) продукта(ов), где могут
characteristics, standard rating les techniques d'évaluation et la рассматриваться соответствую-
scales, techniques of evaluation terminologie щие характеристики продуктов,
and terminology эталонные оценочные шкалы,
методы оценки и терминология

6 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.7 1.7
Sachverständiger, Subst. experto, sustantivo
im allgemeinen Sinne eine Person, die aufgrund en sentido amplio, persona que, por su
ihrer Kenntnisse oder Erfahrung über die conocimiento o experiencia, tiene competencia para
erforderliche Sachkunde verfügt, um zu dem dar una opinión en las áreas en las que es
Sachgebiet Stellung nehmen zu können, zu dem sie consultado
zu Rate gezogen wird

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
1.8 1.8
Sensoriker, Subst. evaluador sensorial experto, sustantivo
ausgewählter Prüfer mit nachgewiesener evaluador elegido por su comprobada sensibilidad
sensorischer Empfindlichkeit und mit umfassender sensorial, con considerable entrenamiento y
Schulung und Erfahrung hinsichtlich der experiencia en ensayos sensoriales, que está
sensorischen Prüfung, der in der Lage ist, capacitado para realizar, en varios productos,
verschiedene Prüfmaterialien widerspruchsfrei und evaluaciones sensoriales consistentes y repetibles
wiederholbar sensorisch zu beurteilen

1.9 1.9
Panel, Subst. panel sensorial, sustantivo
Prüfpersonengruppe, Subst. grupo de evaluadores que participan en un ensayo
Gruppe von Prüfpersonen, die an einer sensorial
sensorischen Prüfung teilnehmen

1.10 1.10
Schulung des Panels, Subst. entrenamiento del panel, sustantivo
Reihe von Sitzungen, in deren Verlauf die serie de sesiones para orientar a los evaluadores
Prüfpersonen über die Aufgaben informiert werden, en las tareas a realizar por el panel sensorial en la
die durch ein Panel bei der sensorischen evaluación del/de los producto(s) particular(es), que
Beurteilung bestimmter Prüfmaterialien zu erfüllen pueden incluir características destacadas del
sind; dazu können relevante Produkteigenschaften, producto, escalas ordinales estándares, técnicas de
genormte Bewertungsskalen, Auswertungs- evaluación y terminología
verfahren und Terminologie gehören

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 7


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.11 1.11 1.11


panel consensus, noun consensus du jury, m общее мнение комиссии,
agreement among assessors accord entre sujets concernant la сущ.
regarding terminology and terminologie et l'intensité des согласие среди членов комис-
intensity of product characteristics caractéristiques d'un produit сии относительно терминологии
и интенсивности характеристик
продуктов

1.12 1.12 1.12

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
consumer, noun consommateur, m потребитель, сущ.
person who uses a product toute personne qui utilise un лицо, которое использует
produit продукт

1.13 1.13 1.13


taster, noun dégustateur, m дегустатор, сущ.
assessor, selected assessor or sujet, sujet qualifié ou expert qui испытатель, отобранный испы-
expert who evaluates the évalue les propriétés татель или эксперт, который
organoleptic attributes of a food organoleptiques d'un produit оценивает органолептические
product, mainly with the mouth alimentaire, principalement en характеристики пищевого про-
bouche дукта, в основном, ртом
NOTE The term “assessor” is
usually preferred. NOTE Il est généralement ПРИМЕЧАНИЕ Обычно предпоч-
préférable d'employer le terme тителен термин «испытатель».
«sujet».

1.14 1.14 1.14


tasting, noun dégustation, f дегустация, сущ.
sensory assessment of a food évaluation sensorielle d'un produit сенсорная оценка пищевого
product in the mouth alimentaire en bouche продукта во рту

1.15 1.15 1.15


product, noun produit, m продукт, сущ.
matter, edible or otherwise, which substance utilisable, comestible съедобное или несъедобное
can be evaluated by sensory ou non, pouvant faire l'objet d'une вещество, которое можно
analysis évaluation sensorielle оценить с помощью сенсорного
анализа
EXAMPLES Food products, cos- EXEMPLES Produits alimentaires,
metics, textile fabrics. cosmétiques, textiles. ПРИМЕРЫ Пищевые продукты,
косметика, текстильные ткани.

1.16 1.16 1.16


sample, noun échantillon, m образец, сущ.
sample of product, noun échantillon d'un produit, m образец продукта, сущ.
specimen or aliquot of product spécimen ou partie aliquote du экземпляр или целая часть
presented for assessment produit soumis à évaluation продукта, предоставленная для
оценки

8 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.11 1.11
Konsens des Panels, Subst. consenso del panel, sustantivo
Vereinbarung zwischen den Prüfpersonen acuerdo entre evaluadores respecto de la
hinsichtlich der Terminologie und der Intensität von terminología e intensidad de las características del
Produkteigenschaften producto

1.12 1.12

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Verbraucher, Subst. consumidor, sustantivo
Person, die das Prüfmaterial verwendet persona que utiliza un producto

1.13 1.13
Verkoster, Subst. degustador, sustantivo
Prüfperson, Prüfer oder Sachverständiger, der die evaluador, evaluador seleccionado o experto que
organoleptischen Merkmalseigenschaften eines evalúa los atributos organolépticos de un producto
Lebensmittelerzeugnisses hauptsächlich mit dem alimenticio, principalmente en la boca
Mund bewertet
NOTA Generalmente, se prefiere utilizar el término
ANMERKUNG Üblicherweise wird der Begriff „Prüf- “evaluador”.
person“ bevorzugt.

1.14 1.14
Degustation, Subst. degustación, sustantivo
Verkostung, Subst. evaluación sensorial de un producto alimenticio en
sensorische Beurteilung eines Lebensmittel- la boca
erzeugnisses im Mund

1.15 1.15
Prüfmaterial, Subst. producto, sustantivo
essbares oder nicht zum Verzehr bestimmtes material, comestible o no, que puede ser evaluado
Material, das durch sensorische Analyse bewertet mediante análisis sensorial
werden kann
EJEMPLOS Productos alimenticios, cosméticos, o
BEISPIELE Lebensmittelerzeugnisse, Kosmetika, textile textiles.
Gewebe.

1.16 1.16
Probe, Subst. muestra, sustantivo
Probe eines Prüfmaterials, Subst. muestra de un producto, sustantivo
Einzelprobe oder aliquoter Teil eines zur espécimen o alícuota del producto presentado para
Beurteilung vorliegenden Prüfmaterials evaluación

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 9


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.17 1.17 1.17


test sample, noun échantillon pour essai, m образец для анализа, сущ.
sample of the material under test échantillon du produit soumis à образец материала, подвергае-
essai мого анализу

1.18 1.18 1.18


test portion, noun prise d'essai, f часть образца для
portion of the test sample which is partie de l'échantillon pour essai анализа, сущ.
directly tested by the assessor qui est évaluée directement par le часть образца, непосредст-

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
sujet венно анализируемая испы-
тателем

1.19 1.19 1.19


reference point, noun point de référence, m контрольная точка, сущ.
selected value (of one or several valeur choisie (d'une ou de выбранное значение (одной
attributes or of a product) against plusieurs propriétés ou d'un или нескольких характеристик
which samples are assessed produit) par rapport à laquelle des продукта), по которому оцени-
échantillons sont évalués ваются образцы

1.20 1.20 1.20


control sample, noun échantillon témoin, m контрольный образец,
sample of the material under échantillon du produit soumis à сущ.
evaluation, chosen as a reference évaluation, choisi comme образец оцениваемого матери-
against which all other samples référence avec laquelle les autres ала, выбранный в качестве эта-
are compared échantillons sont comparés лона для сравнения с ним
других образцов
NOTE The sample may be NOTE L'échantillon peut être
identified as a control sample or be a identifié comme échantillon de ПРИМЕЧАНИЕ Образец может
blind control. contrôle ou être utilisé comme témoin быть идентифицирован как
à l'aveugle. контрольный или как слепой
контрольный.

1.21 1.21 1.21


reference sample, noun échantillon de référence, m эталонный образец, сущ.
stimulus/substance, sometimes produit de référence, m стимул/вещество, иногда отлич-
different from the material under stimulus et/ou substance, parfois ный от анализируемого мате-
test, carefully selected to define différent du produit soumis à риала, тщательно отобранный с
or illustrate an attribute or a essai, choisi avec précaution afin целью определения или
specified level of a given attribute de définir ou d'illustrer une иллюстрации характеристики
to which all others are to be propriété ou un niveau spécifié или заданного уровня конкрет-
compared d'une propriété donnée, avec ной характеристики, с которыми
lequel tous les autres échantillons должны сравниваться все
sont comparés остальные

1.22 1.22 1.22


hedonic, adj hédonique, adj гедонический, прил.
relating to like or dislike se rapportant au caractère относящийся к понятиям «нра-
plaisant ou déplaisant виться» и «не нравиться»

10 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.17 1.17
Prüfmuster, Subst. muestra para el ensayo, sustantivo
Prüfgut, Subst. muestra del producto a ensayar
Probe des zu prüfenden Materials

1.18 1.18
Prüfprobe, Subst. porción para el ensayo, sustantivo
von der Prüfperson unmittelbar zu prüfender Teil parte de la muestra para el ensayo que es
des Prüfmusters analizada directamente por el evaluador

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
1.19 1.19
Bezugspunkt, Subst. punto de referencia, sustantivo
ausgewählter Wert (von einer oder mehreren Merk- valor seleccionado (de uno o varios atributos o de
malseigenschaften oder von einem Prüfmaterial), un producto) respecto del cual se evalúan las
im Vergleich zu dem die Proben beurteilt werden muestras

1.20 1.20
Kontrollprobe, Subst. muestra control, sustantivo
Standardprobe, Subst. muestra del producto sometida al ensayo que se
Probe des zu bewertenden Materials, die als elige como referencia respecto de la cual son
Bezugsprobe gewählt wurde, mit der alle anderen comparadas todas las otras muestras
Proben zu vergleichen sind
NOTA La muestra puede ser identificada como una
ANMERKUNG Die Probe kann als Kontrollprobe muestra control o ser un control ciego.
gekennzeichnet oder als Blindprobe gereicht werden.

1.21 1.21
Referenzprobe, Subst. muestra de referencia, sustantivo
Vergleichsprobe, Subst. estímulo o sustancia, a veces diferente del material
Bezugsprobe, Subst. en ensayo, cuidadosamente seleccionado para
Reiz oder Substanz, der oder die sich in manchen definir o ilustrar un atributo, o un nivel específico de
Fällen von dem zu prüfenden Material unterscheidet un atributo determinado, con el cual serán
und der bzw. die sorgfältig ausgewählt wurde, um comparados todos los demás
eine Merkmalseigenschaft oder eine festgelegte
Ausprägung einer bestimmten Merkmalseigenschaft
zu definieren oder zu veranschaulichen, mit dem
bzw. der alle anderen zu vergleichen sind

1.22 1.22
hedonisch, Adj. hedónico, adj
bezogen auf Neigungen oder Abneigungen relativo al agrado o desagrado

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 11


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.23 1.23 1.23


acceptability, noun acceptabilité, f приемлемость, сущ.
degree to which a stimulus is degré auquel un stimulus plaît ou степень, в которой стимул
liked or disliked, overall or for déplaît, globalement ou pour des нравится или не нравится
particular sensory attributes attributs sensoriels particuliers вообще или применительно к
конкретным сенсорным харак-
теристикам

1.24 1.24 1.24


preference, noun préférence, f предпочтение, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
selection, by an assessor, of one sélection, par un sujet, d'un выбор испытателем одного
stimulus or product over others in stimulus ou d'un produit par стимула или продукта из ряда
a given set based on hedonic rapport à d'autres dans une série других в данном наборе на
criteria donnée, basée sur des critères основании гедонических крите-
hédoniques риев

1.25 1.25 1.25


aversion, noun aversion, f отвращение, сущ.
feeling of repulsion provoked by a sentiment de répulsion provoqué чувство отталкивания, вызы-
stimulus par un stimulus ваемое стимулом

1.26 1.26 1.26


discrimination, noun discrimination, f различение, сущ.
act of qualitative and/or différenciation qualitative et/ou действие определения каче-
quantitative differentiation be- quantitative entre deux ou ственного и/или количе-
tween two or more stimuli plusieurs stimuli ственного различия между дву-
мя или несколькими стимулами

1.27 1.27 1.27


discriminating ability, noun aptitude à la способность к
sensitivity, acuity, ability to discrimination, f различению, сущ.
perceive quantitative and/or sensibilité, acuité, aptitude à чувствительность, острота,
qualitative differences percevoir des différences qua- способность к восприятию
litatives et/ou quantitatives количественных и/или каче-
ственных различий

1.28 1.28 1.28


appetite, noun appétit, m аппетит, сущ.
physiological and psychological état physiologique et физиологическое и психо-
state expressed by the desire to psychologique exprimé par le логическое состояние, вы-
eat and/or to drink désir de nourriture et/ou de раженное желанием есть или
boisson пить

12 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.23 1.23
Akzeptanz, Subst. aceptabilidad, sustantivo
Grad, in dem ein Reiz insgesamt oder bezogen auf grado en el que un estímulo es agradable o
bestimmte sensorische Merkmalseigenschaften als desagradable, para todos los atributos sensoriales
angenehm oder unangenehm empfunden wird o para alguno en particular

1.24 1.24
Präferenz, Subst. preferencia, sustantivo

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
von einer Prüfperson aufgrund von hedonischen selección de un estímulo o producto sobre otros en
Kriterien getroffene Auswahl eines Reizes oder una serie dada, realizada por un evaluador, basada
eines Prüfmaterials aus einer vorgegebenen Reihe, en su criterio hedónico
mit der diesem der Vorrang gegenüber den anderen
Reizen oder Prüfmaterialien dieser Reihe gegeben
wird

1.25 1.25
Abneigung, Subst. aversión, sustantivo
Aversion, Subst. sensación de repulsión provocada por un estímulo
durch einen Reiz hervorgerufenes Gefühl der
Abscheu bzw. des Widerwillens

1.26 1.26
Unterscheidung, Subst. discriminación, sustantivo
Vorgang einer qualitativen und/oder quantitativen acción de diferenciación cuali y/o cuantitativa entre
Unterscheidung zwischen zwei oder mehreren dos o más estímulos
Reizen

1.27 1.27
Unterscheidungsvermögen, Subst. habilidad discriminativa, sustantivo
Sensibilität bzw. Empfindlichkeit; Sensitivität bzw. sensibilidad, agudeza, habilidad para percibir
Sinnesschärfe; Fähigkeit, quantitative und/oder diferencias cuali y/o cuantitativas
qualitative Unterschiede wahrzunehmen

1.28 1.28
Appetit, Subst. apetito, sustantivo
physiologischer und psychologischer Zustand, estado psicológico y fisiológico, expresado por el
ausgedrückt durch den Wunsch zu essen und/oder deseo de comer y/o beber
zu trinken

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 13


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.29 1.29 1.29


appetizing, adj appétissant, adj аппетитный, прил.
describes a product capable of qualifie un produit capable определение продукта вызы-
exciting the appetite of the d'exciter l'appétit de l'individu вающего аппетит
individual

1.30 1.30 1.30


palatability, noun palatabilité, f вкусовые качества, вкус,
quality of a product which makes qualité inhérente à un produit le аппетитность, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
it pleasant to eat or drink rendant plaisant à consommer ou качество продукта, которое
à boire делает его приятным для еды
или питья

1.31 1.31 1.31


psychophysics, noun psychophysique, f психофизика, сущ.
study of relationships between étude des relations entre les наука, исследующая связи
measurable stimuli and the stimuli mesurables et les между измеряемыми стимулами
corresponding sensory responses réponses sensorielles corres- и соответствующими сенсор-
pondantes ными реакциями

1.32 1.32 1.32


olfactometry, noun olfactométrie, f ольфактометрия, сущ.
measurement of the response of mesure de la réponse des sujets измерение реакции испытате-
assessors to olfactory stimuli à des stimuli olfactifs лей на обонятельные стимулы
NOTE Refers to the assessors. NOTE Se rapporte aux sujets. ПРИМЕЧАНИЕ Относится к ис-
пытателям.

1.33 1.33 1.33


olfactometer, noun olfactomètre, m ольфактометр, сущ.
apparatus used to present appareil utilisé pour présenter des прибор, используемый для
olfactory stimuli to assessors stimuli olfactifs aux sujets dans предъявления испытателю обо-
under reproducible conditions des conditions reproductibles нятельных стимулов в воспро-
изводимых условиях

1.34 1.34 1.34


odorimetry, noun odorimétrie, f одориметрия, сущ.
measurement of the odour mesure des propriétés odorantes измерение свойств запаха
properties of substances des substances веществ
NOTE Refers to the products. NOTE Se rapporte aux produits. ПРИМЕЧАНИЕ Относится к про-
дуктам.

14 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.29 1.29
appetitanregend, Adj. apetitoso, adj
beschreibt ein Prüfmaterial, das in der Lage ist, den describe un producto capaz de excitar el apetito de
Appetit einer Person anzuregen un individuo

1.30 1.30
Schmackhaftigkeit, Subst. palatabilidad, sustantivo
Qualität eines Prüfmaterials, aufgrund derer dieses cualidad de un producto que lo hace agradable

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
angenehm zu essen oder zu trinken ist para comer o beber

1.31 1.31
Psychophysik, Subst. psicofísica, sustantivo
Untersuchung der Zusammenhänge zwischen estudio de relaciones entre estímulos medibles y
messbaren Reizen und den entsprechenden las correspondientes respuestas sensoriales
sensorischen Reaktionen

1.32 1.32
Olfaktometrie, Subst. olfatometría, sustantivo
Messung der Reaktion von Prüfpersonen auf medición de la respuesta de los evaluadores a los
olfaktorische Reize estímulos olfatorios
ANMERKUNG Bezieht sich auf die Prüfpersonen. NOTA Se refiere a los evaluadores.

1.33 1.33
Olfaktometer, Subst. olfatómetro, sustantivo
Gerät, das dazu verwendet wird, Prüfpersonen aparato usado para presentar a los evaluadores los
unter Vergleichsbedingungen olfaktorische Reize zu estímulos olfatorios bajo condiciones reproducibles
vermitteln

1.34 1.34
Odorimetrie, Subst. odorimetría, sustantivo
Messung der Geruchseigenschaften von medición de las propiedades olorosas de las
Substanzen sustancias
ANMERKUNG Bezieht sich auf die Prüfmaterialien. NOTA Se refiere a los productos.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 15


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.35 1.35 1.35


odorant, noun substance odorante, f ароматическое вещество,
substance whose volatiles can be substance dont les matières сущ.
perceived by the olfactory organ volatiles peuvent être perçues par вещество, летучие составляю-
(including nerves) l'organe olfactif (y compris les щие которого могут быть
nerfs) восприняты органом обоняния
(нервами включительно)

1.36 1.36 1.36

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
quality, noun qualité, f качество, сущ.
collection of features and ensemble des propriétés et совокупность свойств и харак-
characteristics of a product, caractéristiques d'un produit, d'un теристик продукта, процесса или
process or service that confer its processus ou d'un service qui lui услуги, которая говорит о его
ability to satisfy stated or implied confère l'aptitude à satisfaire des способности удовлетворять
needs besoins exprimés ou implicites выраженные или подразумевае-
мые потребности

1.37 1.37 1.37


quality factor, noun facteur de qualité, m критерий качества, сущ.
one feature or characteristic critère de qualité, m одно свойство или одна харак-
chosen among others to assess propriété ou caractéristique теристика, выбранная среди
the overall quality of a product choisie parmi d'autres pour прочих для оценки общего
évaluer la qualité globale d'un качества продукта
produit

1.38 1.38 1.38


attitude, noun attitude, f отношение, сущ.
disposition to respond in a given inclination à répondre d'une склонность реагировать опре-
way toward a class of objects or certaine manière à l'égard d'une деленным способом на какую-
ideas classe d'objets ou d'idées либо категорию объектов или
идей

1.39 1.39 1.39


mastication, noun mastication, f перетирание, сущ.
act of chewing, grinding and action de mâcher, broyer et жевательное, перетирающее и
comminuting with the teeth mettre en morceaux avec les измельчающее действие зуба-
dents ми

16 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

1.35 1.35
Duftstoff, Subst. odorante, sustantivo
Substanz, deren flüchtige Bestandteile durch das sustancia cuyos volátiles pueden ser percibidos por
Riechorgan (einschließlich Nerven) wahrgenommen el órgano olfatorio (incluyendo los nervios)
werden können

1.36 1.36

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Qualität, Subst. calidad, sustantivo
Gesamtheit der Merkmale und Eigenschaften eines conjunto de rasgos y características de un
Prüfmaterials, eines Prozesses oder einer producto, proceso o servicio, que confiere su
Dienstleistung, die zu dessen bzw. deren Eignung aptitud para satisfacer las necesidades explícitas o
beitragen, festgelegte oder inbegriffene implícitas
Erfordernisse zu erfüllen

1.37 1.37
Qualitätsfaktor, Subst. factor de calidad, sustantivo
ein Merkmal oder eine Eigenschaft, das/die zur propiedad o característica elegida entre otras, para
Beurteilung der Gesamtqualität eines Prüfmaterials evaluar la calidad total de un producto
aus den anderen ausgewählt wurde

1.38 1.38
Einstellung, Subst. actitud, sustantivo
Neigung, auf eine bestimmte Weise auf eine Klasse disposición para responder de una forma
von Objekten oder Ideen zu reagieren determinada con respecto a una clase de objetos o
ideas

1.39 1.39
Kauvorgang, Subst. masticación, sustantivo
Vorgang des Kauens, Zerkleinerns und Verteilens acción de masticar, moler y triturar con los dientes
mit den Zähnen

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 17


ISO 5492:2008(E/F/R)

2 Terminology relating 2 Terminologie relative 2 Терминология, относящая-


to the senses à la physiologie ся к чувствам

2.1 2.1 2.1


receptor, noun récepteur, m рецептор, сущ.
specific part of a sense organ partie spécifique d'un organe специфическая часть органа чувства,
which responds to a particular sensoriel répondant à un реагирующая на конкретный стимул
stimulus certain type de stimulus

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.2 2.2 2.2
stimulus, noun stimulus, m стимул, сущ.
that which excites a receptor ce qui excite un récepteur то, что возбуждает рецептор

2.3 2.3 2.3


perception, noun perception, f восприятие, сущ.
awareness of the effects of prise de conscience des effets понимание воздействий одного или
single or multiple sensory des stimuli sensoriels simples многих чувствительных стимулов
stimuli ou multiples

2.4 2.4 2.4


sensation, noun sensation, f ощущение, сущ.
psychophysiological reaction, réaction psychophysiologique психофизиологическая реакция, выз-
resulting from sensory résultant de la stimulation ванная стимуляцией органов чувств
stimulation sensorielle

2.5 2.5 2.5


sensitivity, noun acuité, f чувствительность, сущ.
ability to perceive, identify aptitude à percevoir, identifier способность воспринимать, коли-
and/or differentiate, qualitatively et/ou différencier qualitative- чественно или качественно иденти-
and/or quantitatively, one or ment et/ou quantitativement, un фицировать и/или дифференциро-
more stimuli by means of the ou plusieurs stimuli au moyen вать один или несколько стимулов с
sense organs des organes des sens помощью органов чувств
NOTE In French, this term NOTE En français, il convient de ПРИМЕЧАНИЕ На французском языке
should be differentiated from the distinguer ce terme du terme этот термин не следует путать с
term “sensibilité”, which refers to «sensibilité», qui se rapporte au термином «sensibilité», который отно-
the level of ability to discriminate niveau d'aptitude à discriminer сится к уровню способности к разли-
(see 2.10). (voir 2.10). чению (см. 2.10).

2.6 2.6 2.6


sensory adaptation, noun adaptation sensorielle, f сенсорная адаптация, сущ.
temporary modification of the modification temporaire de временное изменение органа
sensitivity of a sense organ due l'acuité d'un organe sensoriel à чувства вследствие продол-
to continued and/or repeated la suite d'une stimulation жительной и/или повторяющейся
stimulation continue et/ou répétée стимуляции

18 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2 Auf die Sinne bezogene 2 Terminología relativa a los sentidos


Terminologie

2.1 2.1
Rezeptor, Subst. receptor, sustantivo
spezifischer Teil eines Sinnesorgans, der auf einen parte específica de un órgano de los sentidos que
bestimmten Reiz reagiert responde a un estímulo particular

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.2 2.2
Reiz, Subst. estímulo, sustantivo
das, was einen Rezeptor anregt aquello que excita a un receptor

2.3 2.3
Wahrnehmung, Subst. percepción, sustantivo
Ergebnis der Bewusstwerdung der Auswirkungen toma de conciencia de los efectos de uno o
eines oder mehrerer sensorischer Reize múltiples estímulos sensoriales

2.4 2.4
Empfindung, Subst. sensación, sustantivo
Sinneseindruck, Subst. reacción psicofisiológica, resultante de la
psychophysiologische Reaktion, die auf einer estimulación sensorial
sensorischen Reizung beruht

2.5 2.5
Sensibilität, Subst. sensibilidad, sustantivo
Empfindlichkeit, Subst. habilidad para percibir, identificar y/o diferenciar
Fähigkeit, einen oder mehrere Reize quantitativ cualitativamente y/o cuantitativamente uno o más
und/oder qualitativ mit den Sinnesorganen estímulos por medio de los órganos de los sentidos
wahrzunehmen, zu identifizieren und/oder zu
unterscheiden NOTA En Francés, se recomienda diferenciar este
término del término “sensibilité”, que se refiere al nivel de
ANMERKUNG In der französischen Fassung sollte habilidad para discriminar (ver 2.10).
dieser Begriff von dem Begriff „sensibilité“ unterschieden
werden, der sich auf den Grad des Unter-
scheidungsvermögens bezieht (siehe 2.10).

2.6 2.6
sensorische Anpassung, Subst. adaptación sensorial, sustantivo
zeitweise Änderung der Sensibilität eines modificación temporaria de la sensibilidad de un
Sinnesorgans aufgrund andauernder und/oder órgano de los sentidos debida a una estimulación
wiederholter Reizung continua y/o repetida

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 19


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.7 2.7 2.7


sensory fatigue, noun fatigue sensorielle, f сенсорная усталость, сущ.
form of sensory adaptation in forme de l'adaptation sensorielle форма сенсорной адаптации,
which a decrease in sensitivity correspondant à une diminution при которой случается сниже-
occurs d'acuité ние чувствительности

2.8 2.8 2.8


intensity, noun intensité, f интенсивность, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
〈sensation〉 magnitude of the 〈sensation〉 degré (magnitude) de 〈ощущение〉 степень восприня-
perceived sensation la sensation perçue того ощущения

2.9 2.9 2.9


intensity, noun intensité, f интенсивность, сущ.
〈stimulus〉 magnitude of the 〈stimulus〉 degré (magnitude) du 〈стимул〉 величина стимула, вы-
stimulus causing the perceived stimulus qui provoque la зывающего воспринятое ощу-
sensation sensation perçue щение

2.10 2.10 2.10


acuity, noun sensibilité, f острота, сущ.
ability to discern small differences aptitude à distinguer de petites способность распознавать мел-
in stimuli différences présentes dans les кие отличия между стимулами
stimuli
NOTE In French, this term should ПРИМЕЧАНИЕ На французском
be differentiated from the term NOTE En français, il convient de языке этот термин не следует
“acuité” which refers to the ability to distinguer ce terme du terme путать с термином «acuité»,
perceive with no concept of level. «acuité», qui se rapporte à l'aptitude который относится к способности
à percevoir sans notion de niveau. воспринимать вообще, безотноси-
тельно уровня.

2.11 2.11 2.11


modality, noun modalité, f модальность, сущ.
sensory modality, noun modalité sensorielle, f сенсорная модальность,
sensations mediated by any of ensemble des sensations trans- сущ.
the sensory systems, for example mises par l'un quelconque des ощущения, опосредованные любой
auditory, taste, olfaction, touch, systèmes sensoriels, par exemple из сенсорных систем, например,
somesthesis or visual modality l'ouïe, l'olfaction, le goût, le tou- звуковая, вкусовая, обонятельная,
cher, la somesthésie ou la vue тактильная, телеснораздражитель-
ная или визуальная модальность

20 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.7 2.7
Sinnermüdung, Subst. fatiga sensorial, sustantivo
Art der sensorischen Anpassung, bei der eine forma de adaptación sensorial, en la cual tiene
Abnahme der Sensibilität auftritt lugar una disminución de la sensibilidad

2.8 2.8
Intensität, Subst. intensidad, sustantivo

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
〈Sinneseindruck〉 Größenordnung des wahrge- 〈sensación〉 magnitud de la sensación percibida
nommenen Sinneseindrucks

2.9 2.9
Intensität, Subst. intensidad, sustantivo
〈Reiz〉 Größenordnung des Reizes, der zu dem 〈estímulo〉 magnitud del estímulo que causa la
wahrgenommenen Sinneseindruck führt sensación percibida

2.10 2.10
Sensitivität, Subst. agudeza, sustantivo
Fähigkeit, geringe Unterschiede zwischen den habilidad para distinguir pequeñas diferencias en
Reizen wahrzunehmen los estímulos
ANMERKUNG In der französischen Fassung sollte NOTA En Francés, se recomienda diferenciar este
dieser Begriff von dem Begriff «acuité» unterschieden término del correspondiente a “acuité”, que se refiere a la
werden, der sich auf die Fähigkeit bezieht, etwas ohne habilidad para percibir sin noción de nivel.
Kenntnis des jeweiligen Grades wahrzunehmen.

2.11 2.11
Modalität, Subst. modalidad, sustantivo
Sinnesmodalität, Subst. modalidad sensorial, sustantivo
Empfindungen, die von einem der Sinnessysteme sensaciones transmitidas por cualquiera de los
vermittelt werden, zum Beispiel auditive, sistemas sensoriales, por ejemplo, auditivo,
gustatorische, olfaktorische, taktile, somästhetische gustativo, olfativo, táctil, somestésico o modalidad
oder visuelle Modalität visual

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 21


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.12 2.12 2.12


taste, noun goût, m вкус, сущ.
sensations perceived by the taste ensemble des sensations perçues ощущения, воспринятые орга-
organ when stimulated by certain par l'organe gustatif lorsqu'il est ном вкуса при стимуляции
soluble substances stimulé par certaines substances некоторыми растворимыми ве-
solubles ществами
NOTE The term “taste” should not
be used to designate the combination NOTE Il convient de ne pas utiliser ПРИМЕЧАНИЕ Термин «вкус» не
of gustatory, olfactory and trigeminal le terme «goût» pour désigner следует использовать для
sensations which are designated by l'ensemble des sensations gustatives, обозначения сочетания вкусовых,
the term “flavour” (see 3.20). olfactives et trigéminales qui sont обонятельных и осязательных

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
désignées sous le terme «flaveur» ощущений, которые обозначаются
If, in informal language, the term is (voir 3.20). термином «флейвор» (см. 3.20).
used in this sense, it should always
be associated with a qualifying term, Si, dans le langage courant, ce terme Если, в разговорной речи, термин
e.g. “musty taste”, “raspberry taste”, est utilisé dans ce sens, il convient de используется в этом смысле, его
“corky taste”. toujours l'accompagner d'un следует сопровождать определите-
qualificatif, par exemple «goût de лем, например, «вкус плесени»,
moisi», «goût de framboise», «goût «вкус малины», «вкус пробки».
de bouchon».

2.13 2.13 2.13


gustatory, adj gustatif, adj вкусовой, прил.
pertaining to the sense of taste se rapportant au sens du goût относящийся к чувству вкуса

2.14 2.14 2.14


olfactory, adj olfactif, adj обонятельный, прил.
pertaining to the sense of smell se rapportant à l'olfaction относящийся к чувству запаха

2.15 2.15 2.15


to smell, verb sentir, verbe чувствовать запах, глаг.
to perceive or to attempt to percevoir ou chercher à percevoir воспринимать или пытаться
perceive an odour une odeur воспринять аромат, запах

2.16 2.16 2.16


touch, noun toucher, m осязание, сущ.
tactile sense sens tactile тактильное чувство

2.17 2.17 2.17


vision, noun vision, f зрение, сущ.
sense of sight sens de la vue зрительное чувство

2.18 2.18 2.18


auditory, adj auditif, adj слуховой, прил.
pertaining to the sense of hearing se rapportant au sens de l'ouïe относящийся к слуховому
чувству

22 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.12 2.12
Geschmack, Subst. gusto, sustantivo
über das Geschmacksorgan wahrgenommene sensaciones percibidas por el órgano del gusto
Empfindungen, wenn dieses durch bestimmte cuando es estimulado por ciertas sustancias
lösliche Substanzen gereizt wird solubles
ANMERKUNG Der Begriff „Geschmack“ sollte nicht zur NOTA Se recomienda no utilizar el término gusto para
Bezeichnung der Kombination von gustatorischen, designar la combinación de sensaciones gustativas,
olfaktorischen und trigeminalen Empfindungen verwendet olfativas y trigeminales, que están definidas por el
werden, die durch den Begriff „Flavour“ (siehe 3.20) término “flavor” (ver 3.20).
bezeichnet werden.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Si en el lenguaje informal es usado en este sentido, es
Wenn dieser Begriff in der Umgangssprache in diesem
conveniente que siempre esté asociado a un término de
Sinne verwendet wird, sollte er immer mit einem näher
calificación, por ejemplo, gusto a humedad, gusto a
bestimmenden Begriff verbunden sein, wie z. B. fauliger
frambuesa, gusto a corcho.
Geschmack, Himbeergeschmack, korkartiger Ge-
schmack.

2.13 2.13
gustatorisch, Adj. gustativo, adj
den Geschmackssinn betreffend perteneciente al sentido del gusto

2.14 2.14
olfaktorisch, Adj. olfativo, adj
den Geruchssinn betreffend perteneciente al sentido del olfato

2.15 2.15
riechen, Verb oler, verbo
einen Geruch wahrnehmen oder wahrzunehmen percibir o intentar percibir un olor
versuchen

2.16 2.16
Berühren, Subst. tacto, sustantivo
Tastsinn sentido táctil

2.17 2.17
Sehen, Subst. visión, sustantivo
Gesichtssinn sentido de la vista

2.18 2.18
auditiv, Adj. auditivo, adj
den Gehörsinn betreffend perteneciente al sentido de la audición

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 23


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.19 2.19 2.19


trigeminal sensations, noun sensation trigéminale, f тригеминальные
oro-nasal chemesthesis, noun chimio-sensibilité oro-nasale, f ощущения, сущ.
sensations resulting from irritation ensemble de sensations résultant ухо-носовые химические
caused by chemical stimuli in the d'une irritation provoquée par des раздражения, сущ.
mouth, nose or throat stimuli chimiques dans la cavité ощущения, вызванные раздра-
buccale, le nez ou la gorge жением химическими стиму-
EXAMPLE Pungency from horse- лами во рту, в носу или горле
radish. EXEMPLE Goût piquant du raifort.
ПРИМЕР Oщущение остроты
хрена.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.20 2.20 2.20
cutaneous sense, noun sens tactile, m кожное чувство, сущ.
tactile, adj tactile, adj тактильный, прил.
any of the senses whose l'un quelconque des sens dont les любые чувства, рецепторы
receptors lie in the skin or récepteurs sont situés dans la которых находятся на коже или
immediately beneath it (or in the peau ou immédiatement en непосредственно под ней (или в
mucous membranes) resulting in dessous (ou dans les muqueu- слизистой оболочке) и позво-
the perception of contact, ses) permettant de percevoir le ляют ощущать прикосновение,
pressure, warmth, cold and pain contact, la pression, la chaleur, le давление, тепло, холод и боль
froid et la douleur

2.21 2.21 2.21


chemothermal sensation, sensation химиотермическое
noun chimiothermique, f ощущение, сущ.
sensation of heat or cold sensation de chaud ou de froid ощущение тепла или холода,
produced by certain substances, produite par certaines substan- вызываемое некоторыми ве-
unrelated to the temperature of ces, sans relation avec leur ществами, которое не связано с
the substance température температурой самого вещества
EXAMPLE These sensations are EXEMPLE Sensations produites ПРИМЕР Такие ощущения вы-
produced by capsaicin (hot) and par la capsaïcine (chaud) et le зываются капсаицином (тепла) и
menthol (cold). menthol (froid). ментолом (холод).

2.22 2.22 2.22


somesthesis, noun somesthésie, f телесные раздражения,
sensations of pressure (touch), ensemble de sensations de сущ.
temperature, and pain perceived pression (toucher), de tempéra- ощущения давления (осяза-
by the receptors located in the ture et de douleur perçues par les ние), температуры и боли,
skin and lips, including oral récepteurs situés dans la peau et воспринимаемые рецепторами,
mucosa, tongue and periodontal les lèvres, y compris la muqueuse расположенными на коже и
membrane buccale, la langue et la губах, включая слизистую
membrane parodontale оболочку полости рта, язык и
NOTE Do not confuse with периодонт
kinaesthesis (2.24). NOTE Ne pas confondre avec
kinesthésie (2.24). ПРИМЕЧАНИЕ Не путать с мы-
шечно-суставными раздражениями
(2.24).

24 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.19 2.19
trigeminale Empfindungen, Subst. sensaciones trigeminales, sustantivo
Empfindungen, die auf chemischen Reizungen in quimestésis oronasal, sustantivo
Mund, Nase oder Rachen beruhen sensaciones resultantes de la irritación causada por
estímulos químicos en la boca, nariz o garganta
BEISPIEL Schärfe von Meerrettich.
EJEMPLO Pungencia del rábano picante.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.20 2.20
Hautsinn, Subst. sentido cutáneo, sustantivo
taktil, Adj. táctil, adj
alle Sinne, deren Rezeptoren in der Haut oder cualquiera de los sentidos cuyos receptores están
unmittelbar darunter (oder in den Schleimhäuten) en la piel o inmediatamente debajo de ella (o en la
liegen und zur Wahrnehmung von Berührung, membrana de las mucosas) que dan como
Druck, Wärme, Kälte und Schmerz führen resultado una percepción de contacto, presión,
calor, frío y dolor

2.21 2.21
chemothermaler Effekt, Subst. sensación quimiotérmica, sustantivo
Empfindung von Wärme oder Kälte, die durch sensación de calor o frío producida por ciertas
bestimmte Substanzen unabhängig von deren sustancias, no relacionada con la temperatura de la
Temperatur erzeugt wird sustancia
BEISPIEL Diese Empfindungen werden durch Capsai- EJEMPLO Estas sensaciones son producidas por la
cin (heiß) und Menthol (kalt) hervorgerufen. capsaicina (calor) y el mentol (frío).

2.22 2.22
Somästhesie, Subst. somestesis, sustantivo
Hautsensibilität, Subst. sensaciones de presión (tacto), temperatura y dolor
Empfindungen von Druck (Berührung), Temperatur percibidas por los receptores localizados en la piel
und Schmerz, die über die Rezeptoren in der Haut y en los labios, incluyendo la mucosa bucal, la
und in den Lippen, einschließlich Mundschleimhaut, lengua y la membrana periodontal
Zunge und Wurzelhaut, wahrgenommen werden
NOTA No confundir con kinéstesis (2.24).
ANMERKUNG Nicht zu verwechseln mit der
Kinästhesie (2.24).

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 25


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.23 2.23 2.23


tactile somesthetic récepteur tactile, m тактильные рецепторы
receptor, noun récepteur situé dans la peau de la телесных раздражений,
receptor located in the skin of the langue, de la bouche ou de la сущ.
tongue, mouth or throat, which gorge qui perçoit des рецепторы, расположенные в
perceives geometrical character- caractéristiques géométriques коже языка, рта и горла,
istics as reflected in the apparentes du produit alimentaire которые воспринимают геомет-
appearance of the food product рические характеристики в том
виде, в каком они отражены во
внешнем виде пищевого
продукта

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.24 2.24 2.24
kinaesthesis, noun kinesthésie, f мышечно-суставные
sensation of position, movement sensation de position, de раздражения, сущ.
and tension of parts of the body mouvement et de tension de ощущение положения, движе-
perceived through nerves and certaines parties du corps, perçue ния и напряжения частей тела,
organs in the muscles, tendons par les muscles, les tendons et воспринимаемое нервами и
and joints les articulations et transmise par органами в мышцах, сухожи-
les nerfs et les organes лиях и суставах
NOTE Do not confuse with
somesthesis (2.22). NOTE Ne pas confondre avec ПРИМЕЧАНИЕ Не путать с
somesthésie (2.22). телесными раздражениями (2.22).

2.25 2.25 2.25


stimulus threshold, noun seuil d'apparition, m порог стимула, сущ.
detection threshold, noun seuil de détection, m порог обнаружения, сущ.
minimum value of a sensory seuil de perception, m минимальное значение сенсор-
stimulus needed to give rise to a valeur minimale du stimulus ного стимула, необходимое для
sensation sensoriel nécessaire à l'éveil возникновения ощущения
d'une sensation
NOTE 1 The term “threshold” is ПРИМЕЧАНИЕ 1 Термин «по-
always used with a qualifying term. NOTE 1 Le terme «seuil» est рог» всегда используется с квали-
toujours utilisé avec un qualificatif. фицирующим термином.
NOTE 2 The sensation need not
be identified. NOTE 2 Cette sensation peut ne ПРИМЕЧАНИЕ 2 Это ощущение
pas être identifiée. может не идентифицироваться.

2.26 2.26 2.26


recognition threshold, noun seuil de reconnaissance, m порог распознавания, сущ.
minimum physical intensity of a seuil d'identification, m порог идентификации,
stimulus for which an assessor intensité physique minimale du сущ.
will assign the same descriptor stimulus pour laquelle un sujet минимальная физическая ин-
each time it is presented sensoriel attribuera le même тенсивность стимула, которой
descripteur chaque fois que le испытатель должен присваи-
NOTE The term “threshold” is stimulus lui est présenté вать один и тот же определи-
always used with a qualifying term. тель каждый раз, когда она
NOTE Le terme «seuil» est toujours проявляется
utilisé avec un qualificatif.
ПРИМЕЧАНИЕ Термин «порог»
всегда используется с квали-
фицирующим термином.

26 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.23 2.23
taktiler somästhetischer Rezeptor, Subst. receptores somestésicos táctiles,
Rezeptor, der in der Haut der Zunge, des Mundes sustantivo
und des Rachens liegt und geometrische Merkmale receptores localizados en la piel de la lengua, la
dem Aussehen des Lebensmittelerzeugnisses boca y la garganta, los que perciben las
entsprechend wahrnimmt características geométricas que reflejan la
apariencia del producto alimenticio

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.24 2.24
Kinästhesie, Subst. kinéstesis, sustantivo
Empfindungen von Lage, Bewegung und Belastung sensación percibida a través de los nervios y
von Teilen des Körpers, wahrgenommen über órganos, en los músculos, tendones y
Nerven und Organe in den Muskeln, Sehnen und articulaciones debida a la posición, movimiento y
Gelenken tensión de las partes del cuerpo
ANMERKUNG Nicht zu verwechseln mit der NOTA No confundir con somestesis (2.22).
Somästhesie (2.22).

2.25 2.25
Reizschwelle, Subst. umbral de percepción, sustantivo
Empfindungsschwelle, Subst. umbral de detección, sustantivo
Wahrnehmungsschwelle, Subst. valor mínimo de un estímulo sensorial, necesario
niedrigster Wert eines sensorischen Reizes, der para dar lugar a una sensación
notwendig ist, um zu einer Empfindung zu führen
NOTA 1 El término umbral es usado siempre con un
ANMERKUNG 1 Der Begriff „Schwelle“ wird immer mit término calificativo.
einem näher bestimmten Begriff verwendet.
NOTA 2 La sensación no necesita ser identificada.
ANMERKUNG 2 Die Empfindung braucht nicht
identifiziert zu werden.

2.26 2.26
Identifizierungsschwelle, Subst. umbral de reconocimiento, sustantivo
Relativschwelle, Subst. intensidad mínima de un estímulo para la cual el
niedrigster Wert der physikalischen Intensität eines evaluador asignará al mismo descriptor cada vez
Reizes, dem eine Prüfperson bei jedem Vorliegen que le sea presentado
denselben Deskriptor zuordnet
NOTA El término umbral es usado siempre con un
ANMERKUNG Der Begriff „Schwelle“ wird immer mit término calificativo.
einem näher bestimmten Begriff verwendet.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 27


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.27 2.27 2.27


difference threshold, noun seuil differentiel, m дифференциальный
value of the smallest perceptible valeur de la plus petite différence порог, сущ.
difference in the physical intensity perceptible dans l'intensité physi- значение наименьшего воспри-
of a stimulus que d'un stimulus нимаемого изменения физиче-
ской интенсивности стимула
NOTE 1 The term “threshold” is NOTE 1 Le terme «seuil» est
always used with a qualifying term. toujours utilisé avec un qualificatif. ПРИМЕЧАНИЕ 1 Термин «по-
рог» всегда используется с
NOTE 2 In English, the term NOTE 2 En anglais, le terme квалифицирующим термином.
“difference threshold” is sometimes «difference threshold» est souvent
designated by the letters “DL” désigné par les lettres «DL»

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 На английском
(difference limen) or the letters “JND” (difference limen) ou par les lettres языке термин «difference threshold»
(just noticeable difference). «JND» (just noticeable difference). иногда обозначается буквами «DL»
(difference limen — порог физиоло-
гического ощущения) или буквами
«JND» (just noticeable difference —
едва заметная разница).

2.28 2.28 2.28


terminal threshold, noun seuil final, m предельный порог, сущ.
minimum value of an intense saturation, f минимальное значение интен-
sensory stimulus above which no valeur minimale d'un stimulus сивного сенсорного стимула,
difference in intensity can be sensoriel intense au-dessus de выше которого нельзя ощутить
perceived laquelle il n'y a plus de différence разницы в интенсивности
perceptible d'intensité
NOTE The term “threshold” is ПРИМЕЧАНИЕ Термин «порог»
always used with a qualifying term. NOTE Le terme «seuil» est toujours всегда используется с квали-
utilisé avec un qualificatif. фицирующим термином.

2.29 2.29 2.29


sub-threshold, adj infra-liminaire, adj подпороговый, прил.
pertains to a stimulus intensity qualifie l'intensité d'un stimulus se относится к интенсивности
below the type of threshold under situant au-dessous du type de стимула ниже рассматривае-
consideration seuil considéré мого типа порога

2.30 2.30 2.30


supra-threshold, adj supra-liminaire, adj надпороговый, прил.
pertains to a stimulus intensity qualifie l'intensité d'un stimulus se относится к интенсивности сти-
above the type of threshold under situant au-dessus du type de seuil мула выше рассматриваемого
consideration considéré типа порога

2.31 2.31 2.31


ageusia, noun agueusie, f агевзия, сущ.
lack of sensitivity to gustatory défaut de sensibilité aux stimuli отсутствие чувствительности к
stimuli gustatifs вкусовым стимулам
NOTE Ageusia may be total or NOTE L'agueusie peut être totale ПРИМЕЧАНИЕ Агевзия может
partial, and permanent or temporary. ou partielle, et permanente ou быть полной или частичной,
temporaire. постоянной или временной.

28 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.27 2.27
Unterscheidungsschwelle, Subst. umbral de diferenciación, sustantivo
Wert des kleinsten wahrnehmbaren Unterschieds valor de la más pequeña diferencia perceptible en
der physikalischen Intensität eines Reizes la intensidad física de un estímulo
ANMERKUNG 1 Der Begriff „Schwelle“ wird immer mit NOTA 1 El término umbral es usado siempre con un
einem näher bestimmten Begriff verwendet. término calificativo.
ANMERKUNG 2 Im Englischen wird der Begriff NOTA 2 En inglés, el término “difference threshold” se
„Unterscheidungsschwelle“ („difference threshold“) designa, a veces, con las letras DL (difference limen) o
manchmal mit den Buchstaben „DL“ (difference limen)
las letras JND (just noticeable difference).
oder den Buchstaben „JND“ (just noticeable difference)

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
bezeichnet.

2.28 2.28
Sättigungsschwelle, Subst. umbral de saturación, sustantivo
Mindestwert eines intensiven sensorischen Reizes, valor mínimo de un estímulo sensorial intenso por
bei dessen weiterer Steigerung kein Inten- encima del cual no se percibe ninguna diferencia en
sitätsunterschied mehr wahrgenommen werden la intensidad
kann
NOTA El término umbral es usado siempre con un
ANMERKUNG Der Begriff „Schwelle“ wird immer mit término calificativo.
einem näher bestimmten Begriff verwendet.

2.29 2.29
unterschwellig, Adj. subumbral, adj
bezieht sich auf eine Reizintensität unterhalb der califica a la intensidad de un estímulo por debajo
betrachteten Schwellenart del tipo de umbral en consideración

2.30 2.30
überschwellig, Adj. supra umbral, adj
bezieht sich auf eine Reizintensität oberhalb der califica a la intensidad de un estímulo por encima
betrachteten Schwellenart del tipo de umbral en consideración

2.31 2.31
Ageusie, Subst. ageusia, sustantivo
Geschmacksverlust, Subst. falta de la sensibilidad a un estímulo gustativo
Fehlen der Sensibilität gegenüber gustatorischen
Reizen NOTA La ageusia puede ser total o parcial, y
permanente o temporaria.
ANMERKUNG Die Ageusie bzw. der Geschmacks-
verlust kann vollständig oder teilweise und dauerhaft oder
vorübergehend sein.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 29


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.32 2.32 2.32


anosmia, noun anosmie, f аносмия, сущ.
lack of sensitivity to olfactory défaut de sensibilité aux stimuli отсутствие чувствительности к
stimuli olfactifs обонятельным стимулам
NOTE Anosmia may be total or NOTE L'anosmie peut être totale ou ПРИМЕЧАНИЕ Аносмия может
partial, and permanent or temporary. partielle, et permanente ou tempo- быть полной или частичной,
raire. постоянной или временной.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.33 2.33 2.33
dyschromatopsia, noun dyschromatopsie, f дихроматопсия, сущ.
defect of colour vision character- anomalie de la vision des дефект цветового зрения,
ized by a perception significantly couleurs caractérisée par un écart который характеризуется вос-
different from that of a standard sensible par rapport à la приятием, значительно отли-
observer perception d'un observateur чающимся от цветового зрения
standard нормального наблюдателя

2.34 2.34 2.34


colour blindness achromatopsie, f цветовая слепота, сущ.
total or partial inability to differ- daltonisme, m полная или частичная неспо-
entiate certain hues incapacité totale ou partielle à собность различать некоторые
différencier certaines teintes цветовые тона

2.35 2.35 2.35


antagonism, noun antagonisme, m антагонизм, сущ.
joint action of two or more stimuli, action conjuguée de deux ou совместное действие двух или
whose combination elicits a level plusieurs stimuli dont l'association более стимулов, сочетание
of sensation lower than that provoque un niveau de sensation которых вызывает более низкий
expected from superimposing the inférieur à celui attendu de la уровень ощущений, чем ожида-
effects of each stimulus taken superposition des effets de ется при наложении воздейст-
separately chacun des stimuli pris séparé- вий каждого стимула в отдель-
ment ности
NOTE See also synergism (2.36).
NOTE Voir aussi synergisme ПРИМЕЧАНИЕ См. также:
(2.36). синергизм (2.36).

2.36 2.36 2.36


synergism, noun synergisme, m синергизм, сущ.
joint action of two or more stimuli, action conjuguée de deux ou совместное действие двух или
whose combination elicits a level plusieurs stimuli dont l'association более стимулов, сочетание
of sensation in excess of that provoque un niveau de sensation которых вызывает более
expected from a simple addition supérieur à celui qui est attendu высокий уровень ощущений,
of the effects of each stimulus de la simple addition des effets de чем ожидается при простом
taken separately chacun de ces stimuli pris сложении воздействий каждого
séparément стимула в отдельности
NOTE See also antagonism
(2.35). NOTE Voir aussi antagonisme ПРИМЕЧАНИЕ См. также:
(2.35). антагонизм (2.35).

30 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.32 2.32
Anosmie, Subst. anosmia, sustantivo
Fehlen der Sensibilität gegenüber olfaktorischen falta de sensibilidad a estímulos olfativos
Reizen
NOTA La anosmia puede ser total o parcial, y
ANMERKUNG Die Anosmie kann vollständig oder teil- permanente o temporaria.
weise und dauerhaft oder vorübergehend sein.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
2.33 2.33
Dyschromatopsie, Subst. discromatopsia, sustantivo
Farbenfehlsichtigkeit, Subst. visión defectuosa del color, caracterizada por una
mangelhaftes Farbsehen, das durch eine Wahr- percepción significativamente diferente de la de un
nehmung charakterisiert ist, die sich wesentlich von observador normal
der Wahrnehmung eines Normalbeobachters unter-
scheidet

2.34 2.34
Farbenblindheit, Subst. ceguera al color
vollständiges oder teilweises Unvermögen be- incapacidad total o parcial para diferenciar ciertos
stimmte Farbtöne zu unterscheiden tonos

2.35 2.35
Antagonismus, Subst. antagonismo, sustantivo
Zusammenwirken von zwei oder mehreren Reizen, acción conjugada de dos o más estímulos cuya
deren Kombination zu einem Empfindungsgrad asociación produce un nivel de sensación menor
führt, der niedriger ist, als es bei der Überlagerung que el esperado por la superposición de los efectos
der Wirkungen der einzelnen Reize zu erwarten ist de cada uno de los estímulos por separado
ANMERKUNG Siehe auch Synergismus (2.36). NOTA Ver también sinergismo (2.36).

2.36 2.36
Synergismus, Subst. sinergismo, sustantivo
Zusammenwirken von zwei oder mehreren Reizen, acción conjunta de dos o más estímulos cuya
deren Kombination zu einem Empfindungsgrad asociación produce un nivel de sensación mayor
führt, der höher ist, als es bei der einfachen que el esperado por la simple adición de cada uno
Addition der Wirkungen der einzelnen Reize zu de los estímulos por separado
erwarten ist
NOTA Ver también antagonismo (2.35).
ANMERKUNG Siehe auch Antagonismus (2.35).

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 31


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.37 2.37 2.37


masking, noun masquage, m маскировка, сущ.
phenomenon where one quality phénomène par lequel une qualité явление затмевания каким-
within a mixture obscures one or d'un mélange masque une ou либо одним качеством в смеси
several other qualities present plusieurs autres qualités другого или нескольких других
présentes качеств

2.38 2.38 2.38

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
contrast effect, noun effet de contraste, m эффект контраста, сущ.
increase in response to differ- augmentation de la réponse aux повышение реакции на разли-
ences between two simultaneous différences entre deux stimuli чия между двумя одновремен-
or consecutive stimuli simultanés ou consécutifs ными или последовательными
стимулами

2.39 2.39 2.39


convergence effect, noun effet de convergence, m эффект конвергенции,
decrease in response to diminution de la réponse aux сущ.
differences between two simul- différences entre deux stimuli понижение реакции на разли-
taneous or consecutive stimuli simultanés ou consécutifs чия между двумя одновремен-
ными или последовательными
стимулами

3 Terminology relating 3 Terminologie relative 3 Терминология,


to organoleptic attributes aux propriétés относящаяся к
organoleptiques органолептическим
характеристикам

3.1 3.1 3.1


appearance, noun aspect, m внешний вид, сущ.
all the visible attributes of a ensemble des propriétés visibles все видимые характеристики ве-
substance or object d'une substance ou d'un objet щества или объекта

3.2 3.2 3.2


basic taste, noun saveur élémentaire, f базовый вкус, сущ.
any one of the distinctive tastes: l'une quelconque des saveurs любой один из характерных
acid/sour, bitter, salty, sweet, caractéristiques reconnues: вкусов: кислый, горький, соле-
umami acide, amère, salée, sucrée, ный, сладкий, умами
umami
NOTE Other tastes that may be ПРИМЕЧАНИЕ Прочие вкусы,
classified as basic are alkaline and NOTE Parmi les autres saveurs которые могут классифициро-
metallic. pouvant être classées dans la ваться как основные, это щелочной
catégorie des saveurs élémentaires и металлический.
figurent «alcaline» et «métallique».

32 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

2.37 2.37
Maskierung, Subst. enmascaramiento, sustantivo
Erscheinung, bei der eine Qualität innerhalb einer fenómeno donde una cualidad dentro de una
Mischung eine oder mehrere andere vorliegende mezcla encubre una o varias otras cualidades
Qualitäten überlagert presentes

2.38 2.38

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Kontrastwirkung, Subst. efecto de contraste, sustantivo
Steigerung der Reaktion auf Unterschiede zwischen aumento de la respuesta a las diferencias entre dos
zwei gleichzeitigen oder aufeinander folgenden estímulos simultáneos o consecutivos
Reizen

2.39 2.39
Konvergenzwirkung, Subst. efecto de convergencia, sustantivo
Abschwächung der Reaktion auf Unterschiede zwi- disminución de la respuesta a las diferencias entre
schen zwei gleichzeitigen oder aufeinander dos estímulos simultáneos o consecutivos
folgenden Reizen

3 Terminologie in Bezug auf 3 Terminología relativa a los atributos


organoleptische organolépticos
Merkmalseigenschaften

3.1 3.1
Aussehen, Subst. apariencia, sustantivo
sämtliche sichtbaren Merkmalseigenschaften einer totalidad de los atributos visibles de una sustancia u
Substanz oder eines Gegenstandes objeto

3.2 3.2
Grundgeschmacksarten, Subst. gusto básico, sustantivo
eine der voneinander zu unterscheidenden Ge- cada uno de los diferentes gustos: ácido, amargo,
schmacksarten: sauer, bitter, salzig, süß, umami salado, dulce y umami
ANMERKUNG Weitere Geschmacksarten, die als NOTA Otros gustos que pueden ser clasificados
Grundgeschmacksarten klassifiziert werden dürfen, sind como básicos son: alcalino y metálico.
alkalisch und metallisch.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 33


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.3 3.3 3.3


acidity, noun acidité, f кислость, кислотность,
acid taste, noun saveur acide, f сущ.
basic taste produced by dilute saveur élémentaire provoquée кислый вкус, сущ.
aqueous solutions of most acid par des solutions aqueuses основной вкус, вызываемый
substances (e.g. citric acid and diluées de la plupart des разведенными водными раство-
tartaric acid) substances acides (par exemple, рами большинства кислот
acide citrique et acide tartrique) (например, лимонной и винной)

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.4 3.4 3.4
sourness, noun aigreur, f кисловатость, сущ.
sour taste, noun saveur aigre, f кисловатый вкус, сущ.
gustatory complex sensation, sensation gustative complexe вкусовое комплексное ощуще-
generally due to presence of généralement due à la présence ние, в основном, из-за присутст-
organic acids d'acides organiques вия органических кислот
NOTE 1 In some languages “sour” NOTE 1 Dans certaines langues ПРИМЕЧАНИЕ 1 В некоторых
is not a synonym for “acid”. l'adjectif «aigre» n'est pas synonyme языках «sour» – «кисловатость» не
de l'adjectif «acide». синоним «acid» – «кислотности,
NOTE 2 Sometimes this term has кислости».
a negative hedonic sense. NOTE 2 Ce terme a quelquefois un
sens hédonique négatif. ПРИМЕЧАНИЕ 2 Иногда этот
термин носит отрицательный
гедонический характер.

3.5 3.5 3.5


bitterness, noun amertume, f горечь, сущ.
bitter taste, noun saveur amère, f горький вкус, сущ.
basic taste produced by dilute saveur élémentaire provoquée основной вкус, вызываемый
aqueous solutions of various par des solutions aqueuses разведенными водными раство-
substances such as quinine or diluées de diverses substances рами некоторых веществ, на-
caffeine telles que la quinine ou la caféine пример, хинина или кофеина

3.6 3.6 3.6


saltiness, noun salinité, f соленость, сущ.
salty taste, noun saveur salée, f соленый вкус, сущ.
basic taste produced by dilute saveur élémentaire provoquée основной вкус, вызываемый
aqueous solutions of various par des solutions aqueuses разведенными водными раство-
substances such as sodium diluées de diverses substances рами различных веществ,
chloride telles que le chlorure de sodium например, хлорида натрия

3.7 3.7 3.7


sweetness, noun sucrosité, f сладость, сущ.
sweet taste, noun saveur sucrée, f сладкий вкус, сущ.
basic taste produced by dilute saveur élémentaire provoquée основной вкус, вызываемый
aqueous solutions of natural or par des solutions aqueuses разведенными водными раство-
artificial substances such as diluées de diverses substances рами натуральных или искусст-
sucrose or aspartame telles que le saccharose ou венных веществ, например,
l'aspartame сахарозы или аспартама

34 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.3 3.3
Azidität, Subst. acidez, sustantivo
saurer Geschmack, Subst. gusto ácido, sustantivo
Grundgeschmacksart, die durch verdünnte gusto básico producido por soluciones acuosas
wässrige Lösungen der meisten sauren Substanzen diluidas de la mayoría de las sustancias ácidas (por
erzeugt wird (z. B. Zitronensäure und Weinsäure) ejemplo, ácido cítrico y ácido tartárico)

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.4 3.4
Herbheit, Subst. acritud, sustantivo
saurer Geschmack, Subst. gusto agrio, sustantivo
komplexe gustatorische Empfindung, die im sensación gustativa compleja, generalmente debida
Allgemeinen durch die Anwesenheit organischer a la presencia de ácidos orgánicos
Säuren verursacht wird
NOTA 1 En algunas lenguas, agrio no es sinónimo de
ANMERKUNG 1 In einigen Sprachen ist „herb“ ácido.
(en.: “sour”) kein Synonym für „sauer“ (en: “acid”).
NOTA 2 Algunas veces, este término tiene una
ANMERKUNG 2 In manchen Fällen hat dieser Begriff connotación hedónica negativa.
eine negative hedonische Bedeutung.

3.5 3.5
Bitterkeit, Subst. amargor, sustantivo
bitterer Geschmack, Subst. gusto amargo, sustantivo
Grundgeschmacksart, die durch verdünnte gusto básico producido por soluciones acuosas
wässrige Lösungen verschiedener Substanzen wie diluidas de varias sustancias como la quinina o la
z. B. Chinin oder Coffein erzeugt wird cafeína

3.6 3.6
Salzigkeit, Subst. salinidad, sustantivo
salziger Geschmack, Subst. gusto salado, sustantivo
Grundgeschmacksart, die durch verdünnte gusto básico producido por soluciones acuosas
wässrige Lösungen verschiedener Substanzen wie diluidas de varias sustancias como el cloruro de
z. B. Natriumchlorid erzeugt wird sodio

3.7 3.7
Süße, Subst. dulzor, sustantivo
süßer Geschmack, Subst. gusto dulce, sustantivo
Grundgeschmacksart, die durch verdünnte gusto básico producido por soluciones acuosas
wässrige Lösungen natürlicher oder künstlicher diluidas de sustancias naturales o artificiales como
Substanzen wie z. B. Saccharose oder Aspartam la sacarosa o el aspartamo
erzeugt wird

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 35


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.8 3.8 3.8


alkalinity, noun alcalinité, f щелочность, сущ.
alkaline taste, noun saveur alcaline, f щелочной вкус, прил.
taste produced by dilute aqueous saveur élémentaire provoquée вкус, вызываемый разведен-
solutions of basic, i.e. pH > 7,0, par des solutions aqueuses ными водными растворами
substances such as sodium diluées de substances basiques, основных веществ, то есть
hydroxide c'est-à-dire de pH > 7,0, telles веществ, в которых pH > 7,0,
que l'hydroxyde de sodium например, гидроксида натрия

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.9 3.9 3.9
umami, noun umami, m умами, сущ.
basic taste produced by dilute saveur élémentaire provoquée основной вкус, вызываемый
aqueous solutions of a certain par des solutions aqueuses разведенными водными раство-
kind of amino acid or nucleotide diluées d'un certain type d'acides рами некоторых видов ами-
such as monosodium glutamate aminés ou de nucléotides tels que нокислот или нуклеотидов,
or disodium inosinate le glutamate monosodique ou например, глютаматом монона-
l'inosinate disodique трия или иносинатом двунатрия

3.10 3.10 3.10


astringency, noun astringence, f терпкость, сущ.
astringent, adj astringent, adj терпкий, прил.
complex sensation, accompanied âpre, adj комплексное ощущение, сопро-
by shrinking, drawing or pucker- sensation complexe, accompa- вождаемое стягиванием, натя-
ing of the skin or mucosal surface gnée d'une contraction, d'un гиванием или сморщиванием
in the mouth, produced by étirement ou d'un plissement de кожи или слизистой ротовой
substances such as kaki tannins la peau ou de la muqueuse полости, что вызывается та-
or sloe tannins buccale, produite par des кими веществами, как танины
substances telles que les tannins восточной хурмы или ягодами
du kaki ou de la prunelle терновника

3.11 3.11 3.11


chemical effect, noun effet chimique, m химический эффект, сущ.
physical, stinging chemical sensation physique, chimique de физическое, жалящее ощуще-
sensation experienced on the picotement ressentie sur la ние на языке в результате воз-
tongue as a result of exposure to langue suite à une exposition à действия таких веществ, как
substances such as carbonated des substances telles que l'eau газированная вода
water gazeuse
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Ощущение мо-
NOTE 1 The sensation may linger NOTE 1 La sensation peut persis- жет быть продолжительным и не
and is independent of temperature, ter et est indépendante de la tempé- зависит от температуры, вкуса и
taste and odour. rature, de la saveur et de l'odeur. запаха.

NOTE 2 Popular terms: "astrin- NOTE 2 Termes courants: «astrin- ПРИМЕЧАНИЕ 2 Разговорные
gent" (strong tea), "burning" (whisky), gent» (thé fort), «brûlant» (whisky), термины: «терпкий» (крепкий чай),
"sharp" (prune juice), "pungent" «âpre» (jus de pruneau), «piquant» «обжигающий» (виски), «острый»
(horseradish). (raifort). (сливовый сок), «едкий» (хрен).

3.12 3.12 3.12


burning, adj brûlant, adj обжигающий, прил.
warming, adj échauffant, adj согревающий, прил.
describes a sensation of heat in qui provoque une sensation de ощущение теплоты во рту,
the mouth, e.g. as caused by réchauffement dans la bouche, вызываемое напр. алкоголем
alcohol (warming) or chilli pepper par exemple l'alcool (échauffant) (согревающий) или перцем
(burning) ou le piment (brûlant) чили (обжигающий)

36 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.8 3.8
Alkalinität, Subst. alcalinidad, sustantivo
alkalischer Geschmack, Subst. gusto alcalino, sustantivo
Geschmacksart, die durch verdünnte wässrige gusto producido por soluciones acuosas diluidas de
Lösungen basischer Substanzen, d. h. Substanzen sustancias básicas, es decir pH > 7,0, tales como el
mit einem pH > 7,0, wie z. B. Natriumhydroxid, hidróxido de sodio
erzeugt wird

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.9 3.9
Umami, Subst. umami, sustantivo
Grundgeschmacksart, die durch verdünnte gusto básico producido por soluciones acuosas
wässrige Lösungen einer bestimmten Art von diluidas de ciertos tipos de aminoácidos o
Aminosäuren oder Nukleotiden wie z. B. nucleótidos como el glutamato monosódico o
Mononatriumglutamat oder Dinatriuminosinat er- inosinato disódico
zeugt wird

3.10 3.10
Adstringenz, Subst. astringencia, sustantivo
adstringierend, Adj. astringente, adj
komplexe Empfindung, begleitet von Zurück- sensación compleja acompañada por la
schrecken, Ziehen oder Zusammenziehen der Haut contracción, tirantez y fruncimiento de la piel o
oder Schleimhautoberfläche im Mund, erzeugt mucosa bucal producida por sustancias tales como
durch Substanzen wie z. B. Kaki- oder los taninos del caqui o los taninos del endrino
Schlehentannine (ciruelo silvestre)

3.11 3.11
chemische Wirkung, Subst. efecto químico, sustantivo
physikalischer, stechend chemischer Sinnesein- sensación física, química de escozor experimen-
druck, der auf der Zunge infolge einer Exposition tada sobre la lengua como resultado de la
gegenüber Substanzen, wie z. B. mit Kohlensäure exposición a sustancias como el agua carbonatada
versetztem Wasser, empfunden wird
NOTA 1 Esta sensación puede ser prolongada y es
ANMERKUNG 1 Diese Empfindung kann länger independiente de la temperatura, gusto u olor.
andauern und ist unabhängig von Temperatur,
Geschmack und Geruch. NOTA 2 Términos comunes: astringente (té fuerte),
ardiente (whisky), irritante (jugo de ciruelas), pungente
ANMERKUNG 2 Gängige Begriffe: adstringierend (rábano picante).
(starker Tee), brennend (Whisky), herb oder pikant
(Zwetschgensaft), scharf (Meerrettich).

3.12 3.12
brennend, Adj. ardiente, adj
wärmend, Adj. cálido, adj
Empfindung von Wärme im Mund, z. B. Alkohol sensación de calor dentro de la boca, por ejemplo
(wärmend) oder Chilipfeffer (brennend) el alcohol (calor) o el ají picante “chili” (ardiente)

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 37


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.13 3.13 3.13


pungency, noun goût piquant, m едкость, сущ.
pungent, adj irritant, adj едкий, прил.
sharp sensation of the buccal and piquant au nez, adj резкое ощущение в щечной и
nasal mucous membranes, e.g. provoquant une forte sensation носовой слизистой оболочке,
as caused by vinegar, mustard, d'irritation des muqueuses buc- вызываемое напр. уксусом,
horseradish cale et nasale, par exemple горчицей, хреном
vinaigre, moutarde, raifort

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.14 3.14 3.14
chemical cooling, noun froid chimique, m химическое охлаждение,
sensation of reduced temperature sensation d'une baisse de сущ.
experienced as a result of température ressentie suite à une ощущение пониженной темпе-
exposure to certain substances exposition à certaines substances ратуры, испытываемое в ре-
such as menthol, mints or anise telles que le menthol, les menthes зультате воздействия некото-
ou l'anis рых веществ, напрмер, мен-
NOTE The sensation usually per- тола, мяты или аниса
sists after the stimulus is removed. NOTE La sensation persiste en
général après avoir retiré le stimulus. ПРИМЕЧАНИЕ Ощущение обыч-
но остается на некоторое время
после устранения стимула.

3.15 3.15 3.15


physical cooling, noun froid physique, m физическое охлаждение,
sensation of reduced temperature sensation d'une baisse de сущ.
experienced as a result of température ressentie suite à une ощущение пониженной темпе-
exposure to thermally cold exposition à des substances ратуры, испытываемое в ре-
substances, to substances, that froides, à des substances qui ont зультате воздействия холодных
have a negative heat of solution, une chaleur négative en solution, веществ, веществ, имеющих от-
such as crystalline sorbitol, or to telles que le sorbitol cristallin, ou рицательное тепло в растворе,
substances, that evaporate à des substances qui s'évaporent например, кристаллический сор-
rapidly, such as acetone or rapidement, telles que l'acétone битол, или быстрорастворяю-
alcohol ou l'alcool щихся веществ, например, аце-
тон или алкоголь
NOTE The duration of the NOTE La durée de la sensation se
sensation is usually limited to the time limite en général au temps de contact ПРИМЕЧАНИЕ Продолжительнос
of direct contact with the stimulus. direct avec le stimulus. ть ощущения обычно
ограничивается временем прямого
контактирования со стимулом.

3.16 3.16 3.16


chemical heat, noun chaleur chimique, f химическое тепло, сущ.
sensation of increased tempera- sensation d'une hausse de ощущение повышенной
ture resulting from exposure to température résultant d'une температуры в результате
substances such as capsaicin or exposition à des substances воздействия таких веществ, как
hot peppers telles que le capsaïcine ou les капсаицин или острый
piments forts стручковый перец
NOTE The sensation tends to
persist after the stimulus is removed. NOTE La sensation persiste en ПРИМЕЧАНИЕ Ощущение имеет
général après avoir retiré le stimulus. тенденцию продлиться после
удаления стимула.

38 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.13 3.13
Schärfe, Subst. pungencia, sustantivo
scharf, Adj. pungente, adj
stechend, Adj. sensación de irritación en las mucosas nasales y
eine scharfe Empfindung in den Wangen- und bucales, por ejemplo, el vinagre, la mostaza, el
Nasenschleimhäuten hervorrufend, z. B. Essig, rábano picante
Senf, Meerrettich

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.14 3.14
chemische Kältewirkung, Subst. refrescante químico, sustantivo
Sinneseindruck niedrigerer Temperatur, der infolge sensación de disminución de la temperatura
einer Exposition gegenüber bestimmten experimentada como resultado de la exposición a
Substanzen wie z. B. Menthol, Minze oder Anis sustancias como el mentol, las mentas o el anis
empfunden wird
NOTA La sensación normalmente persiste después de
ANMERKUNG Diese Empfindung hält üblicherweise que el estímulo es removido.
nach dem Entfernen des Reizes an.

3.15 3.15
physikalische Kältewirkung, Subst. refrescante físico, sustantivo
Sinneseindruck niedrigerer Temperatur, der infolge sensación de disminución de la temperatura
einer Exposition gegenüber thermisch kalten experimentada como resultado de la exposición a
Substanzen, gegenüber Substanzen, deren sustancias térmicamente frías, a sustancias que
Lösungsvorgang endotherm abläuft, wie z. B. bei presentan un “calor negativo de disolución”, por
kristallinem Sorbitol, oder gegenüber Substanzen, ejemplo, sorbitol cristalino, o a sustancias que se
die schnell verdunsten, wie z. B. Aceton oder evaporan rápidamente, como la acetona y el
Alkohol, empfunden wird alcohol
ANMERKUNG Die Dauer der Empfindung ist üblicher- NOTA La duración de la sensación está normalmente
weise auf die Dauer des direkten Kontaktes mit dem Reiz limitada al tiempo de contacto directo con el estímulo.
begrenzt.

3.16 3.16
chemische Wärmewirkung, Subst. calor químico, sustantivo
Sinneseindruck erhöhter Temperatur, der infolge sensación de incremento de la temperatura
einer Exposition gegenüber Substanzen wie z. B. resultante de la exposición a sustancias como la
Capsaicin oder Chilipfeffer empfunden wird capsaicina o los pimientos picantes
ANMERKUNG Diese Empfindung hält nach dem NOTA La sensación tiende a persistir aún después de
Entfernen des Reizes häufig noch an. remover el estímulo.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 39


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.17 3.17 3.17


physical heat, noun chaleur physique, f физическое тепло, сущ.
sensation experienced as a sensation ressentie résultant ощущение, испытываемое в
result of exposure to thermally d'une exposition à des substan- результате воздействия термиче-
hot substances such as water ces chaudes telles que l'eau à ски горячих веществ, таких как
above 48 °C plus de 48 °C вода свыше 48 °C
NOTE The duration of the NOTE La durée de la sensation se ПРИМЕЧАНИЕ Продолжительность
sensation is usually limited to the limite en général au temps de ощущения обычно ограничивается
time of direct contact with the contact direct avec le stimulus. временем прямого контактиования со
stimulus. стимулом.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.18 3.18 3.18
odour, noun odeur, f запах, сущ.
sensation perceived by means of ensemble de sensations perçues ощущение, воспринимаемое с
the olfactory organ in sniffing par l'organe olfactif en «flairant» помощью органа обоняния при
certain volatile substances certaines substances volatiles вдыхании некоторых летучих
веществ

3.19 3.19 3.19


off-odour, noun odeur atypique, f посторонний запах, сущ.
atypical odour often associated odeur non caractéristique нетипичный запах, который часто
with deterioration or transforma- souvent associée à une ассоциируется с порчей или
tion of the product détérioration ou à une изменением продукта
transformation du produit

3.20 3.20 3.20


flavour, noun flaveur, f флейвор, сущ.
complex combination of the combinaison complexe des комплексное сочетание обоня-
olfactory, gustatory and sensations olfactives, gustatives тельного, вкусового и триге-
trigeminal sensations perceived et trigéminales perçues au cours минальных ощущений, воспри-
during tasting de la dégustation нимаемых во время дегустации
NOTE Flavour may be influenced NOTE La flaveur peut être ПРИМЕЧАНИЕ На флейвор могут
by tactile, thermal, painful and/or influencée par des impressions оказывать влияние тактильные,
kinaesthesic effects. tactiles, thermiques, algiques et/ou тепловые, болезненные и/или ки-
kinesthésiques. нестезические ощущения.

3.21 3.21 3.21


off-flavour, noun flaveur atypique, f посторонний флейвор, сущ.
atypical flavour often associated flaveur non caractéristique sou- нетипичный флейвор, который
with deterioration or transforma- vent associée à une détérioration часто связывается с порчей и
tion of the product ou à une transformation du изменением продукта
produit

3.22 3.22 3.22


flavour enhancer, noun renforçateur de goût, m усилитель флейвора, сущ.
substance that intensifies the renforçateur de flaveur, m вещество, интенсифицирующее
flavour of a product without substance intensifiant la flaveur флейвор продукта, хотя само не
possessing its flavour de certains produits sans обладает его флейвором
posséder cette flaveur

40 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.17 3.17
physikalische Wärmewirkung, Subst. calor físico, sustantivo
Sinneseindruck, der infolge einer Exposition sensación experimentada como resultado de la
gegenüber thermisch heißen Substanzen, wie z. B. exposición a sustancias térmicamente calientes
Wasser mit einer Temperatur von mehr als 48 °C, tales como el agua por encima de los 48 °C
empfunden wird
NOTA La duración de la sensación está normalmente
ANMERKUNG Die Dauer der Empfindung ist limitada por el tiempo de contacto directo con el estímulo.
üblicherweise auf die Dauer des direkten Kontaktes mit
dem Reiz begrenzt.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.18 3.18
Geruch, Subst. olor, sustantivo
Empfindung, die über das olfaktorische Organ sensación percibida por medio del órgano olfatorio
durch Schnüffeln bestimmter flüchtiger Substanzen al oler ciertas sustancias volátiles
wahrgenommen wird

3.19 3.19
Fremdgeruch, Subst. olor atípico, sustantivo
untypischer Geruch, der häufig mit Wertminderung olor no característico comúnmente asociado con el
(Verderb) oder Umwandlung des Prüfmaterials deterioro o transformación del producto
verbunden ist

3.20 3.20
Flavour, Subst. flavor, sustantivo
Gesamtheit der komplexen olfaktorischen, combinación compleja de sensaciones olfativas,
gustatorischen und trigeminalen Sinneseindrücke, gustativas y trigeminales percibidas durante la
die beim Verkosten wahrgenommen werden degustación
ANMERKUNG Das Flavour kann durch taktile, NOTA El flavor puede estar influenciado por
thermische, schmerzhafte und/oder kinästhetische sensaciones táctiles, térmicas, dolorosas y/o efectos
Wirkungen beeinflusst werden. kinestésicos.

3.21 3.21
Fremdgeschmack, Subst. flavor atípico, sustantivo
untypischer Geschmack, der häufig mit flavor no característico, generalmente asociado con
Wertminderung (Verderb) oder Umwandlung des el deterioro o transformación del producto
Prüfmaterials verbunden ist

3.22 3.22
Geschmacksverstärker, Subst. potenciador del flavor, sustantivo
Substanz, die das Flavour eines Prüfmaterials ver- sustancia que intensifica, sin poseerlo, el flavor de
stärkt, ohne dessen Flavour zu besitzen un producto

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 41


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.23 3.23 3.23


taint, noun flaveur parasite, f порок, сущ.
taste or odour foreign to the odeur parasite, f вкус или запах, посторонние
product originating from external flaveur ou odeur étrangère au для данного продукта, которые
contamination produit provenant d'une conta- появляются в результате внеш-
mination externe него загрязнения

3.24 3.24 3.24


aroma, noun arôme, m аромат, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
〈English sense and French 〈sens anglais et langage courant 〈ощущение в английском языке
informal language〉 odour with a français〉 odeur ayant un и во французском разговорном
pleasant or unpleasant connota- caractère plaisant ou déplaisant языке〉 запах в приятном или
tion неприятном смысле
NOTE Le sens des termes
NOTE The terms “aroma” in English «aroma» en anglais et «arôme» en ПРИМЕЧАНИЕ Термин «аромат»
and “arôme” in French are not exactly français n'est pas exactement в английском и французском
equivalent. équivalent. языках не являются полными
эквивалентами.

3.25 3.25 3.25


aroma, noun arôme, m аромат, сущ.
〈French sense〉 sensory attribute 〈sens français〉 attribut sensoriel 〈во французском〉 сенсорная
perceptible by the olfactory organ perceptible par l'organe olfactif характеристика, воспринимае-
via the back of the nose when par voie rétro-nasale lors de la мая органом обоняния через
tasting dégustation заднюю стенку носа при
дегустации
NOTE The terms “aroma” in English NOTE Le sens des termes
and “arôme” in French are not exactly «aroma» en anglais et «arôme» en ПРИМЕЧАНИЕ Термин «аромат»
equivalent. français n'est pas exactement в английском и французском
équivalent. языках не являются полными
эквивалентами.

3.26 3.26 3.26


bouquet, noun bouquet, m букет, сущ.
group of specific olfactory notes ensemble de notes olfactives комплекс специфических обо-
allowing a product (wine, spirits, spécifiques permettant de ca- нятельных нюансов, позволяю-
etc.) to be characterized ractériser un produit (vin, alcool, щих охарактеризовать продукт
etc.) (вино, спиртные напитки и т.д.)

3.27 3.27 3.27


body, noun corps, m тело, сущ.
consistency, compactness of consistance, compacité de tex- консистенция, компактность
texture, fullness, richness, flavour ture, plénitude, richesse, flaveur текстуры, полнота, богатство,
or substance of a product ou substance d'un produit флейвор или вещество про-
дукта

3.28 3.28 3.28


note, noun note, f нота, нюанс, сущ.
distinctive and identifiable feature trait distinctif et identifiable d'une характерная и идентифицируе-
of an odour or flavour odeur ou d'une flaveur мая особенность запаха или
флейвора

42 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.23 3.23
Nebengeschmack, Subst. contaminante, sustantivo
Nebengeruch, Subst. gusto u olor ajeno al producto en cuestión,
Geschmack oder Geruch, der dem Prüfmaterial originado por contaminación externa
fremd ist und von einer externen Kontamination
stammt

3.24 3.24
Aroma, Subst. aroma, sustantivo
〈Bedeutung im Englischen und im umgangssprach- 〈en inglés y en francés no formal〉 olor con una

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
lichen Französisch〉 Geruch mit einer angenehmen connotación agradable o desagradable
oder unangenehmen Note
NOTA Los términos “aroma” en inglés y “arôme” en
ANMERKUNG Die Begriffe „aroma“ in Englisch und francés no son exactamente equivalentes.
„arôme“ in Französisch stimmen nicht genau überein.

3.25 3.25
Aroma, Subst. aroma, sustantivo
〈Bedeutung im Französischen〉 sensorische Merk- 〈francés〉 atributo sensorial perceptible por el
malseigenschaft, die bei der Verkostung durch das órgano olfatorio vía retronasal durante la
olfaktorische Organ über die rückwärtige Mund- degustación
Nasen-Verbindung wahrgenommen wird
NOTA Los términos “aroma” en inglés y “arôme” en
ANMERKUNG Die Begriffe „aroma“ in Englisch und francés no son exactamente equivalentes.
„arôme“ in Französisch stimmen nicht genau überein.

3.26 3.26
Bukett, Subst. bouquet, sustantivo
Gruppe spezifischer olfaktorischer Noten, die die conjunto de notas olfativas específicas de un
Charakerisierung eines Prüfmaterials (Wein, producto que permiten caracterizarlo (vino, bebidas
Spirituosen usw.) ermöglichen espirituosas, etc.)

3.27 3.27
Körper, Subst. cuerpo, sustantivo
Konsistenz, Dichte der Textur, Fülle, Reichhaltig- consistencia, compactación de la textura, plenitud,
keit, Flavour oder Substanz eines Prüfmaterials riqueza, flavor o sustancia de un producto

3.28 3.28
Note, Subst. nota, sustantivo
charakteristisches und identifizierbares Merkmal rasgo distintivo e identificable de un olor o de un
eines Geruchs oder Flavours flavor

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 43


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.29 3.29 3.29


off-note, noun note atypique, f посторонняя нота, сущ.
atypical note often associated note non caractéristique souvent посторонний нюанс, сущ.
with deterioration or transforma- associée à une détérioration ou à нетипичная нота, которая часто
tion of the product une transformation du produit связывается с порчей или из-
менением продукта

3.30 3.30 3.30


character note, noun caractère, m характерная нота, сущ.
perceptible sensory attribute, ensemble d'attributs sensoriels нюанс, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
flavour and texture (mechanical, perceptibles, flaveur et texture воспринимаемые сенсорные ха-
geometrical, and fat and moisture (caractéristiques mécaniques, рактеристики, флейвор и текс-
characteristics), in a food product géométriques, de teneur en тура, (механические, геометри-
matière grasse et en humidité) ческие характеристики), а также
dans un produit alimentaire жир и влажность данного
пищевого продукта

3.31 3.31 3.31


colour, noun couleur, f цвет, сущ.
〈perception〉 sensation of hue, 〈perception〉 sensation de teinte, 〈восприятие〉 ощущение от-
saturation and lightness induced saturation et brillance produite par тенка, насыщенности и легко-
by stimulation of the retina by light la stimulation de la rétine par des сти, вследствие стимуляции
rays of various wavelengths rayons lumineux de longueurs сетчатки световыми лучами
d'onde diverses волн различной длины

3.32 3.32 3.32


colour, noun couleur, f цвет, сущ.
〈property〉 attribute of products 〈propriété〉 propriété des produits 〈свойство〉 характеристика про-
inducing a colour sensation provoquant la sensation de дуктов, вызывающая цветовое
couleur ощущение

3.33 3.33 3.33


hue, noun teinte, f оттенок, сущ.
attribute of colour that propriété de couleur qui характеристика цвета, сответ-
corresponds to variation in correspond à des variations de ствующая изменению длины
wavelength longueurs d'onde волны
NOTE The equivalent Munsell term NOTE Le terme équivalent du ПРИМЕЧАНИЕ Эквивалентный
is “hue”. système de Munsell est «teinte». термин по системе Манселла —
«оттенок».

3.34 3.34 3.34


saturation, noun saturation, f насыщенность, сущ.
〈colour〉 dimension of colour that 〈couleur〉 dimension qui décrit le 〈цвет〉 параметр цвета, харак-
describes its purity degré de pureté d'une couleur теризующий его чистоту
NOTE 1 If highly saturated, a NOTE 1 Si la couleur est fortement ПРИМЕЧАНИЕ 1 При высоком
colour appears to be pure hue — free saturée, elle apparaît comme une насыщении цвет имеет чистый
of gray; if low in saturation, a colour teinte pure, exempte de gris; si la оттенок, без серости; если
appears to have a great deal of gray. couleur est faiblement saturée, elle насыщенность низкая, в нем много
semble contenir beaucoup de gris. серого оттенка.
NOTE 2 The equivalent Munsell
term is “chroma”. NOTE 2 Le terme équivalent en ПРИМЕЧАНИЕ 2 Эквивалентный
anglais dans le système de Munsell термин по системе Манселла –
est «chroma» («saturation» en «цветность».
français).

44 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.29 3.29
Fremdnote, Subst. nota atípica, sustantivo
untypische Note, die häufig mit Wertminderung rasgo no característico, generalmente asociado con
(Verderb) oder Umwandlung des Prüfmaterials el deterioro o transformación de un producto
verbunden ist

3.30 3.30
charakteristische Noten, Subst. notas de carácter, sustantivo
wahrnehmbare sensorische Merkmalseigen- atributos sensoriales perceptibles, flavor y textura

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
schaften, Flavour und Textur (mechanische, (características mecánicas, geométricas, de grasa y
geometrische, fettbezogene und feuchtebezogene de humedad), en un producto alimenticio
Eigenschaften) eines Lebensmittelerzeugnisses

3.31 3.31
Farbe, Subst. color, sustantivo
〈Wahrnehmung〉 Farbton-, Sättigungs- und 〈percepción〉 sensación de tono, saturación y
Helligkeitseindruck, der durch die Reizung der luminosidad inducida por estimulación de la retina
Netzhaut (Retina) durch Lichtstrahlen por ondas luminosas de varias longitudes de onda
verschiedener Wellenlängen hervorgerufen wird

3.32 3.32
Farbe, Subst. color, sustantivo
〈Eigenschaft〉 Merkmalseigenschaft von Prüfma- 〈propiedad〉 atributo de los productos que induce la
terialien, die eine Farbempfindung bewirkt sensación de color

3.33 3.33
Farbton, Subst. tono, sustantivo
Merkmalseigenschaft einer Farbe, die einer atributo de color que corresponde a la variación de
Änderung der Wellenlänge entspricht la longitud de onda
ANMERKUNG Der entsprechende Begriff nach Munsell NOTA El término Munsell equivalente es “tono”.
ist „Hue“.

3.34 3.34
Sättigung, Subst. saturación, sustantivo
〈Farbe〉 Maß der Farbe, das deren Reinheit 〈color〉 dimensión de un color que describe su
beschreibt pureza
ANMERKUNG 1 Bei einem hohen Sättigungsgrad NOTA 1 Si la saturación es alta parece ser un tono
scheint der betreffende Farbton rein zu sein, d. h. frei von puro – libre de gris; si la saturación es baja, el tono
Grau; bei einem geringen Sättigungsgrad scheint der parece tener una gran cantidad de gris.
betreffende Farbton einen hohen Grauanteil zu haben.
NOTA 2 El término Munsell equivalente es “croma”.
ANMERKUNG 2 Der entsprechende Begriff nach
Munsell ist „Chroma“.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 45


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.35 3.35 3.35


lightness, noun clarté, f светлость, сущ.
〈colour〉 degree of visual 〈couleur〉 degré de clarté visuelle 〈цвет〉 степень визуальной
brightness compared with a d'une couleur par rapport à un яркости в сравнении с ней-
neutral gray in a scale ranging gris neutre dans une échelle тральным серым по шкале от
from absolute black to absolute allant du noir absolu au blanc абсолютно черного до абсо-
white absolu лютно белого
NOTE The equivalent Munsell term NOTE Le terme équivalent du ПРИМЕЧАНИЕ Эквивалентный
is “value”. système de Munsell est «valeur». термин по системе Манселла –
«величина».

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.36 3.36 3.36
brightness contrast, noun contraste de luminosité, m яркостный контраст, сущ.
effect on the visual brightness of effet des objets ou des couleurs влияние на визуальную яркость
one object or colour of the environnantes sur la clarté одного объекта или цвета
brightness of surrounding objects visuelle d'un objet ou de sa яркости окружающих объектов
or colours couleur или цветов

3.37 3.37 3.37


transparency, noun transparence, f прозрачность, сущ.
transparent, adj transparent, adj прозрачный, прил.
allowing light to pass and distinct qualifie un objet qui laisse passer свойство, позволяющее пропус-
images to appear les rayons lumineux et laisse кать свет через продукт и
apparaître les images distincte- различать появляющиеся изо-
ment бражения

3.38 3.38 3.38


translucency, noun translucidité, f (полу)прозрачность, сущ.
translucent, adj translucide, adj (полу)прозрачный, прил.
allowing light to pass but not qualifie une matière qui laisse свойство, позволяющее пропус-
allowing images to be passer les rayons lumineux, mais кать свет через продукт, но не
distinguished qui ne permet pas de distinguer позволяющее различать появ-
les images ляющиеся изображения

3.39 3.39 3.39


opacity, noun opacité, f непрозрачность, сущ.
opaque, adj opaque, adj непрозрачный, прил.
not allowing the passage of light qualifie une matière qui ne laisse свойство, не позволяющее про-
pas passer les rayons lumineux пускать свет

3.40 3.40 3.40


gloss, noun brillance, f, brillant, m глянец, блеск, сущ.
glossy, shiny, adj luisant, brillant, adj глянцевый, блестящий,
a shiny or lustrous appearance aspect brillant ou lustré résultant прил.
resulting from the tendency of a de la tendance d'une surface à блестящий или глянцевитый
surface to reflect light energy at réfléchir l'énergie lumineuse sous внешний вид в результате
one angle more than at others un angle particulier plus que sous тенденции поверхности отражать
un autre энергию света больше под
одним углом, чем под другими
углами

46 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.35 3.35
Helligkeit, Subst. luminosidad, sustantivo
〈Farbe〉 Grad der visuellen Helligkeit im Vergleich 〈color〉 grado de luminosidad visual de un color en
zu einem neutralen Grau auf einer Skala, die von relación a un gris neutro en una escala que se
absolutem Schwarz bis zu absolutem Weiß reicht extiende desde el negro absoluto hasta el blanco
absoluto
ANMERKUNG Der entsprechende Begriff nach Munsell
ist „Value“. NOTA El término Munsell equivalente es “valor”.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.36 3.36
Helligkeitskontrast, Subst. contraste de luminosidad, sustantivo
Auswirkung der Helligkeit umgebender Gegen- efecto sobre la luminosidad de un objeto o color
stände oder Farben auf die visuelle Helligkeit eines provocado por la luminosidad de los colores o de
Gegenstandes oder einer Farbe los objetos que lo rodean

3.37 3.37
Transparenz, Subst. transparencia, sustantivo
Durchsichtigkeit, Subst. transparente, adj
durchsichtig, Adj. permite el paso de la luz y distinguir imágenes
lässt Licht hindurch und ermöglicht es, Abbilder
deutlich zu erkennen

3.38 3.38
Lichtdurchlässigkeit, Subst. translucidez, sustantivo
Durchscheinbarkeit, Subst. translúcido, adj
durchscheinend, Adj. permite el paso de la luz pero no permite distinguir
lässt Licht hindurch, ermöglicht es jedoch nicht, imágenes
Abbilder zu unterscheiden

3.39 3.39
Undurchsichtigkeit, Subst. opacidad, sustantivo
undurchsichtig, Adj. opaco, adj
lässt kein Licht durch no permite el paso de luz

3.40 3.40
Glanz, Subst. brillo, sustantivo
glänzend, schimmernd, Adj. brillante, lustroso, adj
schimmerndes oder glänzendes Aussehen, das auf apariencia brillante o lustrosa resultante de la
der Neigung einer Oberfläche beruht, Lichtenergie tendencia de una superficie a reflejar la energía
unter einem bestimmten Winkel stärker als unter lumínica en un ángulo más que en otros
anderen Winkeln zu reflektieren

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 47


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.41 3.41 3.41


texture, noun texture, f текстура, сущ.
〈in the mouth〉 all of the 〈en bouche〉 ensemble des 〈во рту〉 все механические,
mechanical, geometrical, surface propriétés mécaniques, géométri- геометрические, поверхностные
and body attributes of a product ques, de surface et de corps d'un и телесные свойства продукта,
perceptible by means of produit perceptibles par les воспринимаемые с помощью
kinaesthesis and somesthesis récepteurs kinesthésiques ou кинестетических и телесных
receptors and (where appropriate) somesthésiques et (le cas рецепторов, а также (если
visual and auditory receptors from échéant) par les récepteurs уместно) зрительных и слухо-
the first bite to final swallowing visuels et auditifs depuis la вых рецепторов с первого
première bouchée jusqu'à l'avale- откусывания до конечного

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
NOTE 1 Over the course of ment final проглатывания
mastication, perception is influenced
by the physical transformations that NOTE 1 Au cours de la mastica- ПРИМЕЧАНИЕ 1 Во время пере-
occur from contact with the teeth and tion, la perception est influencée par жевывания на восприятие влияют
palate and mixture with saliva. les transformations physiques qui se физические изменения, происходя-
produisent suite au contact avec les щие с продуктом при контакте с
Auditory information may contribute dents et le palais et au mélange avec зубами и небом и при смешении со
to judgement of texture and may la salive. слюной.
predominate with dry products.
Des informations auditives peuvent Слуховая информация может
NOTE 2 The “mechanical attri- contribuer à l'appréciation de la повлиять на суждение о текстуре и,
butes” are those related to the texture et peuvent prédominer avec в случае сухого продукта, стать
reaction of the product to stress. They les produits secs. доминирующим фактором.
are: hardness, cohesiveness,
viscosity, elasticity and adhesiveness. NOTE 2 Les «propriétés mécani- ПРИМЕЧАНИЕ 2 «Механические
ques» sont celles liées à la réaction характеристики» – это те, которые
The “geometrical attributes” are those du produit à une contrainte. Il s'agit связаны с реакцией продукта на
related to the size, shape and de: la dureté, la cohésion, la visco- давление. Они включают: твер-
arrangement of particles within a sité, l'élasticité et l'adhérence. дость, слипание частиц, вязкость,
product. They are: denseness, эластичность и клейкость.
granularity and conformation. Les «propriétés géométriques» sont
celles liées aux dimensions, à la «Геометрические характеристики»
The “surface attributes” are those forme et à l'arrangement des particu- – это те, которые связаны с
related to the sensations produced in les dans un produit. Il s'agit de: la величиной, формой и ориентацией
the mouth by moisture and/or fat in densité, la granulosité et la structure. частиц в продукте. Они включают:
and near the surface of the product. плотность, зернистость и структуру.
Les «propriétés de surface» sont
The “body attributes” are those celles liées aux sensations produites «Поверхностные характеристики» –
related to the sensations produced in dans la bouche par l'humidité et/ou это те, которые связаны с
the mouth by moisture and/or fat in les matières grasses situées à la ощущениями, появляющимися во
the substance of the product and the surface du produit ou à proximité. рту из-за наличия влаги и/или жира
way in which these constituents are на или возле поверхности
released. Les «propriétés de corps» sont celles продукта.
liées aux sensations produites dans
la bouche par l'humidité et/ou les ma- «Телесные характеристики» – это
tières grasses contenues dans le те, которые связаны с ощуще-
produit et à la façon dont ces consti- ниями, появляющимися во рту из-
tuants sont libérés. за наличия влаги и/или жира в
веществе продукта и способа,
которым эти составляющие вы-
свобождаются.

48 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.41 3.41
Textur, Subst. textura, sustantivo
〈im Mund〉 sämtliche mechanischen, geometri- 〈en la boca〉 todos los atributos mecánicos,
schen, oberflächen- und körperbezogenen geométricos, de cuerpo y de superficie de un
Merkmalseigenschaften eines Prüfmaterials, die producto perceptibles a través de los receptores
vom ersten Biss bis zum abschließenden Schlucken kinestésicos y somestésicos y (si corresponde)
über kinästhetische und somästhetische Rezepto- visuales y auditivos desde la primera mordida hasta
ren sowie (gegebenenfalls) visuelle und auditive la deglución final
Rezeptoren wahrnehmbar sind
NOTA 1 Durante la masticación, la percepción está
ANMERKUNG 1 Die Wahrnehmung wird im Verlauf influída por las transformaciones físicas que ocurren a

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
des Kauprozesses von der durch den Kontakt mit den partir del contacto con los dientes y el paladar y la mezcla
Zähnen und dem Gaumen sowie durch das Mischen mit con la saliva.
Speichel bedingten physikalischen Umwandlung
beeinflusst. La información auditiva puede contribuir a la evaluación
de la textura, y puede ser predominante en productos
Auditive Informationen können zur Beurteilung der Textur
secos.
beitragen und bei trockenen Prüfmaterialien überwiegen.
NOTA 2 Los “atributos mecánicos” son aquellos
ANMERKUNG 2 Die „mechanischen Merkmalseigen-
relacionados con la reacción de un producto al esfuerzo.
schaften“ sind Eigenschaften, die mit der Reaktion des
Prüfmaterials auf Beanspruchung verbunden sind. Dazu Ellos son: dureza, cohesividad, viscosidad, elasticidad y
gehören: Härte, Kohäsivität, Viskosität, Elastizität und adherencia.
Adhäsivität.
Los “atributos geométricos” son aquellos relacionados
Die „geometrischen Merkmalseigenschaften“ sind Eigen- con el tamaño, forma y disposición de las partículas
schaften, die mit der Größe, Form und Anordnung der dentro del producto. Ellos son: densidad, granulosidad y
Partikel innerhalb eines Prüfmaterials verbunden sind. conformación.
Dazu gehören: Dichte, Körnigkeit und Konformation.
Los “atributos de superficie” son aquellos relacionados
Die „oberflächenbezogenen Merkmalseigenschaften“ sind con las sensaciones producidas en la boca por la
Eigenschaften, die mit Sinneseindrücken verbunden sind, humedad y/o grasa sobre y cerca de la superficie del
die im Mund durch Feuchte und/oder Fett in der producto.
Oberfläche des Prüfmaterials oder in deren Nähe erzeugt
werden. Los “atributos de cuerpo” son aquellos relacionados con
las sensaciones producidas en la boca por la humedad
Die „körperbezogenen Merkmalseigenschaften“ sind y/o grasa presente en la masa del producto y la forma en
Eigenschaften, die mit Sinneseindrücken verbunden sind, que se liberan estos constituyentes.
die im Mund durch Feuchte und/oder Fett in der Substanz
des Prüfmaterials und durch die Art und Weise, in der
diese Bestandteile freigesetzt werden, erzeugt werden.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 49


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.42 3.42 3.42


hardness, noun dureté, f твердость, сущ.
mechanical textural attribute propriété mécanique de texture механическая характеристика
relating to the force required to liée à la force nécessaire pour текстуры, связанная с усилием,
achieve a given deformation, obtenir une déformation, une необходимым для достижения
penetration, or breakage of a pénétration ou une rupture установленной деформации,
product données d'un produit разрушения продукта или
проникания в него
NOTE 1 In the mouth, it is NOTE 1 En bouche, elle s'évalue
perceived by compressing the en comprimant le produit entre les ПРИМЕЧАНИЕ 1 Во рту она
product between the teeth (solids) or dents (solides) ou entre la langue et воспринимается при сдавливании

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
between the tongue and palate (semi- le palais (semi-solides). продукта между зубами (твердые
solids). продукты) или между языком и
NOTE 2 Les principaux adjectifs небом (полутвердые продукты).
NOTE 2 The main adjectives correspondant à différents niveaux de
corresponding to different levels of dureté sont: ПРИМЕЧАНИЕ 2 Основными
hardness are: прилагательными, соответствую-
— «mou»: faible niveau, par щими различным уровням твер-
— “soft”: low level, e.g. cream exemple le fromage blanc; дости, являются следующие:
cheese;
— «ferme»: niveau moyen, par — «мягкий»: низкий уровень,
— “firm”: moderate level, e.g. olive; exemple une olive; например, сливочный сыр;

— “hard”: high level, e.g. boiled — «dur»: niveau élevé, par — «плотный»: средний уровень,
sweets. exemple bonbons acidulés. например, оливки;

— «твердый»: высокий уровень,


например, леденцовая кара-
мель.

3.43 3.43 3.43


cohesiveness, noun cohésion, f слипание частиц, сущ.
mechanical textural attribute propriété mécanique de texture механическая характеристика
relating to the degree to which a liée au niveau jusqu'auquel un текстуры, связанная cо
substance can be deformed matériau peut être déformé avant степенью, в которой вещество
before it breaks, including the de se rompre, y compris les может быть деформированно
properties of fracturability (3.44), propriétés de fracturabilité перед разрывом, включая
chewiness (3.45) and (3.44), de masticabilité (3.45) et свойства хрупкости (3.44),
gumminess (3.47) de broyabilité (3.47) пережевываемости (3.45) и
клейкости (3.47)

50 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.42 3.42
Härte, Subst. dureza, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con la
auf die Kraft bezogen ist, die zum Erreichen einer fuerza requerida para lograr una determinada
bestimmten Verformung, eines Eindringens oder deformación, penetración o ruptura de un producto
eines Bruches des Prüfmaterials erforderlich ist
NOTA 1 En la boca, se percibe por compresión del
ANMERKUNG 1 Im Mund wird diese producto entre los dientes (sólidos) o entre la lengua y el
Merkmalseigenschaft über das Zusammenpressen des paladar (semisólidos).
Prüfmaterials zwischen den Zähnen (feste Lebensmittel)
oder zwischen Zunge und Gaumen (halbfeste NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Lebensmittel) wahrgenommen. los diferentes niveles de dureza son los siguientes:
ANMERKUNG 2 Die wichtigsten Adjektive in Bezug — “blando”: nivel bajo, por ejemplo, queso crema;
auf den Härtegrad sind:
— “firme”: nivel moderado, por ejemplo, aceituna;
— „weich“: geringer Härtegrad, z. B. Rahmkäse,
— “duro”: nivel alto, por ejemplo, caramelos vítreos.
— „fest“: mäßiger Härtegrad, z. B. Oliven,

— „hart“: hoher Härtegrad, z. B. Bonbons.

3.43 3.43
Kohäsivität, Subst. cohesividad, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con el
sich auf den Grad bezieht, bis zu dem eine grado en el cual una sustancia puede ser
Substanz verformt werden kann, ohne zu deformada antes de su ruptura; incluye los atributos
brechen, einschließlich der Eigenschaften de fracturabilidad (3.44), de masticabilidad (3.45)
Sprödigkeit (3.44), Kaubarkeit (3.45) und y gomosidad (3.47)
Klebrigkeit (3.47)

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 51


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.44 3.44 3.44


fracturability1), noun fracturabilité1), f хрупкость1), сущ.
mechanical textural attribute re- propriété mécanique de texture механическая характеристика
lated to cohesiveness and hard- liée à la cohésion et à la dureté текстуры, связанная со слипае-
ness and to the force necessary ainsi qu'à la force nécessaire мостью и твердостью, а также с
to break a product into crumbs or pour qu'un produit s'effrite ou se усилием, необходимым для
pieces brise разламывания продукта на
куски или крошки
NOTE 1 It is evaluated by suddenly NOTE 1 Elle s'évalue en imprimant
squeezing a product between the une force brusque à un produit placé ПРИМЕЧАНИЕ 1 Она оценива-
incisors (front teeth) or fingers. entre les dents (incisives) ou les ется при внезапном сдавливании

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
doigts. продукта между передними зубами
NOTE 2 The main adjectives corre- или пальцами.
sponding to different levels of frac- NOTE 2 Les principaux adjectifs
turability are: correspondant à différents niveaux de ПРИМЕЧАНИЕ 2 Основными
fracturabilité sont: прилагательными, соответствую-
— “cohesive”: very low level, e.g. щими различным уровням хрупко-
caramel, chewing gum; — «cohésif»: très faible niveau, par сти, являются:
exemple caramel, chewing-gum;
— “crumbly”: low level, e.g. corn — «липкий»: очень низкий уро-
muffin, cake; — «friable»: faible niveau, par вень, например, карамель, же-
exemple cake, quatre-quart; вательная резинка;
— “crunchy”: moderate level, e.g.
apple, raw carrot; — «croquant»: niveau moyen, par — «рассыпчатый», рыхлый: низ-
exemple pomme, carotte crue; кий уровень, например, зерно-
— “brittle”: high level, e.g. peanut вая булочка, пирожное;
brittle, brandy snaps; — «cassant»: niveau élevé, par
exemple nougatine aux — «хрумкий», (сочный хруст):
— “crispy”: high level, e.g. potato arachides, cornets croquants; средний уровень, например,
crisps/chips, cornflakes; яблоко, сырая морковь;
— «craquant»: niveau élevé, par
— “crusty”: high level, e.g. crust of exemple chips, cornflakes; — «хрупкий», ломкий: высокий
fresh French-style bread; уровень, например, ломкий
— «croustillant»: niveau élevé, par арахис, сухое печенье. крекер;
— “pulverulent”: very high level, exemple croûte du pain français
immediately disintegrating into frais; — «хрустящий» (сухой хруст):
powder upon biting, e.g. высокий уровень, например,
overcooked egg yolk. — «pulvérulent»: niveau très élevé, чипсы, попкорн;
en mordant, il se désintègre
immédiatement en poudre, par — «жесткий» с сухой корочкой:
exemple jaune d'œuf trop cuit. высокий уровень, например,
корочка свежего французского
багета;

— «измельченный в порошок»:
очень высокий уровень, при
откусывании немедленно
превращаемый в порошок,
например, переваренный яич-
ный желток.

1) There is no French equivalent 1) Il n'existe pas de substantif en 1) На французском языке нет


noun. The term “fracturabilité” is a français. Le terme «fracturabilité» est эквивалента. Термин «fracturabilité»
proposed neologism. une proposition de néologisme. предложен как неологизм.

52 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.44 3.44
Sprödigkeit1), Subst. fracturabilidad1), sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con la
sich auf die Kohäsivität und Härte sowie auf die cohesividad y la dureza y con la fuerza necesaria
Kraft bezieht, die notwendig ist, um ein Prüfmaterial para romper un producto en migas o pedazos
in Krümel oder Stücke zu brechen
NOTA 1 Se evalúa mediante la compresión repentina
ANMERKUNG 1 Sie wird bewertet, indem ein Prüf- de un producto entre los incisivos (dientes frontales) o los
material plötzlich zwischen den Schneidezähnen (Vorder- dedos.
zähnen) oder Fingern zerdrückt wird.
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
ANMERKUNG 2 Die wichtigsten Adjektive in Bezug los diferentes niveles de fracturabilidad son:
auf den Grad der Sprödigkeit sind:
— “cohesivo”: nivel muy bajo, por ejemplo, caramelo
— „kohäsiv“: sehr niedriger Grad, z. B. Karamell,
blando, goma de mascar;
Kaugummi;
— “desmenuzable”: “friable”: nivel bajo, por ejemplo,
— „krümelig“: niedriger Grad, z. B. Maismuffin, Kuchen;
budín de maíz, bizcochuelo;
— „knackig“: mittlerer Grad, z. B. Apfel, rohe Mohrrübe;
— “crujiente”: nivel moderado, por ejemplo, manzana,
— „brüchig“: hoher Grad, z. B. Erdnuss-Krokant, zanahoria cruda;
“Brandy snaps” (Branntweinröllchen);
— “quebradizo”: nivel alto, por ejemplo, turrón de maní
— „kross“: hoher Grad, z. B. Kartoffelchips, Cornflakes; duro, barquillos crocantes;

— „knusprig“: hoher Grad, z. B. Kruste von frischem — “crocante”: nivel alto, por ejemplo, papas fritas de
französischem Weißbrot; copetín, copos de maíz;

— „leicht zerbröckelnd“ (fast staubig): sehr hoher Grad, — “costroso”: nivel muy alto, por ejemplo, costra del
beim Abbeißen unmittelbar zu Pulver zerfallend, pan francés fresco;
z. B. zu lange gekochtes Eigelb.
— “pulverulento”: nivel muy alto, se desintegra
inmediatamente en polvo al morderlo, por ejemplo,
yema de huevo duro.

1) Es gibt kein entsprechendes französisches 1) No existe sustantivo francés equivalente. El término


Substantiv. Der Begriff „fracturabilité“ ist eine vorge- “fracturabilité” es un neologismo propuesto.
schlagene Wortneubildung.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 53


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.45 3.45 3.45


chewiness2), noun masticabilité2), f пережевываемость2), сущ.
mechanical textural attribute propriété mécanique de texture механическая характеристика
related to the amount of work liée au nombre de mastications текстуры, связанная с количе-
required to masticate a solid nécessaires pour mâcher un pro- ством работы, необходимой
product into a state ready for duit solide afin de le rendre prêt à для разжевывания твердого
swallowing être avalé продукта до состояния готовно-
сти к проглатыванию
NOTE The main adjectives corre- NOTE Les principaux adjectifs cor-
sponding to different levels of chewi- respondant à différents niveaux de ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
ness are: masticabilité sont: лагательными, соответствующими

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
различным уровням переже-
— “melting”: very low level, e.g. ice — «fondant»: très faible niveau, par вываемости, являются:
cream; exemple la glace;
— «тающий»: очень низкий уро-
— “tender”: low level, e.g. young — «tendre»: faible niveau, par вень, например, мороженое;
peas; exemple petits pois jeunes;
— «нежный»: низкий, например,
— “chewy”: moderate level, e.g. — «masticable»: niveau moyen, молодой зеленый горошек;
fruit gums (confectionery); par exemple boule de gomme
(confiserie); — «поддающийся жеванию»:
— “tough”: high level, e.g. old beef, средний уровень, например,
bacon rind. — «coriace»: niveau élevé, par фруктовые жевательные кон-
exemple viande de vieux bœuf, феты;
couenne de porc.
— «жесткий»: высокий уровень,
например, старая говядина,
шкурка бекона.

3.46 3.46 3.46


chew count, noun nombre de mastications, m количество
number of chews required to compte des mastications néces- пережевываний, сущ.
masticate the sample to reduce it saires pour mâcher l'échantillon число жевательных движений,
to a consistency suitable for afin de le réduire à une consis- необходимых для разжевыва-
swallowing tance prête à être avalée ния образца до консистенции,
пригодной для проглатывания

2) There is no French equivalent 2) Il n'existe pas de substantif en 2) На французском языке нет


noun. The term “masticabilité” is a français. Le terme «masticabilité» est эквивалента. Термин «masticabilité»
proposed neologism. une proposition de néologisme. предложен как неологизм.

54 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.45 3.45
Kaubarkeit2), Subst. masticabilidad2), sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con el
sich auf die Arbeit bezieht, die für die Umwandlung esfuerzo requerido para masticar un producto
eines festen Prüfmaterials in den schluckbaren sólido hasta un estado listo para su deglución
Zustand durch Kauen erforderlich ist
NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf diferentes niveles de masticabilidad son:
den Grad der Kaubarkeit sind:
— “fundible”: nivel muy bajo, por ejemplo, helado;
— „schmelzend“: sehr niedriger Grad, z. B. Eiskrem;

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “tierno”: nivel bajo, por ejemplo, arvejas verdes
— „zart“: geringer Grad, z. B. junge Erbsen; frescas;

— „kaubar“: mittlerer Grad, z. B. Fruchtgummis — “masticable”: nivel moderado, por ejemplo, gomitas
(Süßwaren); de fruta;

— „zäh“: hoher Grad, z. B. altes Rindfleisch, — “correoso”: nivel alto, por ejemplo, carne de vaca
Speckschwarte. vieja, cuero de cerdo.

3.46 3.46
Kauzahl, Subst. cantidad de masticaciones, sustantivo
Anzahl der Kauvorgänge, die erforderlich sind, um número de masticaciones requeridas para reducir la
die Probe so weit zu zerkleinern, dass sie eine zum muestra hasta una consistencia adecuada para su
Schlucken geeignete Konsistenz hat deglución

2) Es gibt kein entsprechendes französisches 2) No existe un sustantivo francés equivalente. El


Substantiv. Der Begriff „masticabilité“ ist eine término “masticabilité” es un neologismo propuesto.
vorgeschlagene Wortneubildung.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 55


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.47 3.47 3.47


gumminess, noun broyabilité, f клейкость, сущ.
mechanical textural attribute re- propriété mécanique de texture механическая характеристика
lated to the cohesiveness of a liée à la cohésion d'un produit текстуры, связанная со сли-
tender product tendre паемостью нежного продукта
NOTE 1 In the mouth, it is related NOTE 1 En bouche, elle est liée à ПРИМЕЧАНИЕ 1 Во рту она оп-
to the effort required to disintegrate l'effort nécessaire pour broyer le pro- ределяется усилием, необходимым
the product to the state ready for duit et le rendre prêt à être avalé. для разщепления продукта до со-
swallowing. стояния готовности к проглатыванию.
NOTE 2 Les principaux adjectifs
NOTE 2 The main adjectives corre- correspondant à différents niveaux de ПРИМЕЧАНИЕ 2 Основными

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
sponding to different levels of gum- cette propriété sont: прилагательными, соответствую-
miness are: щими различным уровням клейко-
— «sablé»: faible niveau, par сти, являются:
— “short”: low level, e.g. exemple biscuit sablé;
shortbread; — «рассыпчатый»: низкий уровень,
— «farineux»: niveau moyen, par например, песочное печенье;
— “mealy”: moderate level, e.g. exemple certaines pommes de
some potatoes, cooked dry terre, haricots secs cuits; — «рыхлый»: средний уровень,
haricot beans; например, некоторые сорта
— «pâteux»: niveau moyen, par картофеля, отварная сухая
— “pasty”: moderate level, e.g. exemple purée de marrons, pâte фасоль;
chestnut puree, flour paste; de farine;
— «тестообразный»: средний
— “gummy”: high level, e.g. — «gommeux», «gélatineux»: уровень, например, пюре из
overcooked oatmeal, edible niveau élevé, par exemple каштанов, мучной клейстер;
gelatine. flocons d'avoine trop cuits, — «клейкий»: высокий уровень,
gélatine alimentaire. например, переваренная ов-
сянка, пищевой желатин.

3.48 3.48 3.48


viscosity, noun viscosité, f вязкость, сущ.
mechanical textural attribute re- propriété mécanique de texture механическая характеристика
lating to resistance to flow liée à la résistance à l'écoulement текстуры, связанная с сопро-
тивлением потоку
NOTE 1 It corresponds to the force NOTE 1 Elle correspond à la force
required to draw a liquid from a spoon nécessaire pour aspirer un produit ПРИМЕЧАНИЕ 1 Она соответст-
over the tongue, or to spread it over a placé dans une cuillère, ou pour вует усилию, необходимому для
substrate. l'étaler sur un substrat. стекания жидкости с ложки на язык
или размазывания ее по субстрату.
NOTE 2 The main adjectives corre- NOTE 2 Les principaux adjectifs
sponding to different levels of viscos- correspondant à différents niveaux de ПРИМЕЧАНИЕ 2 Основными
ity are: viscosité sont: прилагательными, соответствую-
щими различным уровням вязко-
— “fluid”: low level, e.g. water; — «fluide», «liquide»: faible niveau, сти, являются:
par exemple eau;
— “thin”: moderate level, e.g. olive — «жидкий»: низкий уровень,
oil; — «lié»: niveau moyen, par exem- например, вода;
ple huile d'olive;
— “unctuous” or “creamy”: moder- — «водянистый»: средний уровень,
ate level, e.g. double cream, — «onctueux» ou «crémeux»: ni- например, оливковое масло;
heavy cream; veau moyen, par exemple crème
— «маслянистый» или «сметано-
fraîche, crème épaisse;
— “thick” or “viscous”: very high, образный»: средний уровень,
e.g. sweetened condensed milk, — «visqueux» ou «épais»: niveau например, двойные сливки,
honey. élevé, par exemple lait concen- тяжелые сливки;
tré sucré, miel. — «густой» или «вязкий»: очень
высокий уровень, например,
подслащенное сгущенное мо-
локо, мед.

56 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.47 3.47
Klebrigkeit, Subst. gomosidad, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con la
sich auf die Kohäsivität eines zarten Prüfmaterials cohesividad de un producto tierno
bezieht
NOTA 1 En la boca, está relacionada con el esfuerzo
ANMERKUNG 1 Diese Merkmalseigenschaft bezieht requerido para desintegrar el producto a un estado listo
sich auf den Aufwand, der erforderlich ist, um das para tragar.
Prüfmaterial im Mund so weit aufzulösen, dass es sich
zum Schlucken eignet. NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a
los diferentes niveles de gomosidad son:
ANMERKUNG 2 Die wichtigsten Adjektive in Bezug

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
auf den Grad der Klebrigkeit sind: — “desgranable”: nivel bajo, por ejemplo, pan
desgranable;
— „mürbe“: niedriger Grad, z. B. Mürbekuchen;
— “harinoso”: nivel moderado, por ejemplo, ciertas
— „mehlig“: mittlerer Grad, z. B. einige Kartoffeln,
papas cocidas, porotos tipo alubias cocidos;
trockene Gartenbohnen im gekochten Zustand;
— “pastoso”: nivel moderado, por ejemplo, pasta de
— „pastös“: mittlerer Grad, z. B. Maronenpüree, Mehl-
maní o pasta de harina;
kleister;
— “gomoso”: nivel alto, por ejemplo, harina de avena
— „gummiartig“: hoher Grad, z. B. zu lange gekochter
sobrecocida, gelatina comestible.
Haferbrei, Speisegelatine.

3.48 3.48
Viskosität, Subst. viscosidad, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con la
sich auf den Fließwiderstand bezieht resistencia a fluir
ANMERKUNG 1 Diese Merkmalseigenschaft NOTA 1 Corresponde a la fuerza requerida para
entspricht der Kraft, die erforderlich ist, um eine traspasar un líquido de una cuchara a la lengua, o para
Flüssigkeit von einem Löffel über die Zunge zu ziehen untar el producto sobre un sustrato.
oder sie auf einem Trägermaterial zu verstreichen.
NOTA 2 Los principales adjetivos correspondientes a
ANMERKUNG 2 Die wichtigsten Adjektive in Bezug
los diferentes niveles de viscosidad son:
auf den Grad der Viskosität sind:
— “fluido”: nivel bajo, por ejemplo, agua;
— „flüssig“: niedriger Grad, z. B. Wasser;
— “ligero”: nivel moderado, por ejemplo, aceite de
— „dünnschichtbildend“: mittlerer Grad, z. B. Olivenöl;
oliva;
— „cremig (Synonym: sahnig)“: mittlerer Grad, z. B.
— “untuoso” o “cremoso”: nivel moderado, por ejemplo,
Schlagsahne, Crème double;
crema de leche, crema espesa;
— „dickflüssig, viskos“: sehr hoher Grad, z. B. gesüßte
— “espeso” o “viscoso”: nivel alto, por ejemplo, leche
Kondensmilch, Honig.
condensada azucarada, miel.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 57


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.49 3.49 3.49


consistency, noun consistance, f консистенция, сущ.
mechanical attribute detected by propriété mécanique détectée par механическая характеристика,
stimulation of the tactile or visual la stimulation des récepteurs обнаруживаемая путем стиму-
receptors tactiles ou visuels лирования тактильных или ви-
зуальных рецепторов

3.50 3.50 3.50


elasticity, noun élasticité, f эластичность, сущ.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
springiness, noun flexibilité, f упругость, сущ.
resilience, noun résilience, f гибкость, сущ.
mechanical textural attribute re- propriété mécanique de texture механическая характеристика
lating to: the rapidity of recovery liée à la rapidité de récupération текстуры, связанная: с быстро-
from a deforming force; and the après l'application d'une force той возвращения в первона-
degree to which a deformed ma- déformante et au degré auquel un чальную форму после действия
terial returns to its original condi- matériau déformé revient à sa деформирующей силы и степе-
tion after the deforming force is condition primitive après que la нью возвращения материала в
removed force de déformation ait cessé первоначальное состояние
NOTE The main adjectives corre- NOTE Les principaux adjectifs cor- ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
sponding to different levels of springi- respondant à différents niveaux лагательными, соответствующими
ness are: d'élasticité sont: различным уровням упругости,
яаляются:
— “plastic”: absence, e.g. — «plastique»: absence, par
margarine; exemple margarine; — «пластичный»: отсутствует,
например, маргарин;
— “malleable”: moderate level, e.g. — «malléable»: niveau moyen, par
marshmallow; exemple pâte de guimauve; — «тягучий»: средний уровень,
например, зефир;
— “elastic”; “springy”; “rubbery”: — «élastique»; «flexible»;
high level, e.g. cooked squid, «caoutchouteux»: niveau élevé, — «эластичный», «упругий»,
clams, gums. par exemple calamars, «резинообразный»: высокий
palourdes, boules de gomme. уровень, например, сваренный
кальмар, промысловые мол-
люски, жевательные конфеты.

58 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.49 3.49
Konsistenz, Subst. consistencia, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft, die durch Rei- atributo mecánico detectado por la estimulación de
zung der taktilen oder visuellen Rezeptoren los receptores táctiles o visuales
wahrgenommen wird

3.50 3.50
Elastizität, Subst. elasticidad, sustantivo

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Spannkraft, Subst. flexibilidad, sustantivo
Nachgiebigkeit, Subst. resiliencia, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con: a) la
sich bezieht auf: die Schnelligkeit der Erholung von rapidez de recuperación a partir de una
der Einwirkung einer verformenden Kraft; und auf deformación, y b) el grado en que un material
das Maß, bis zu dem ein verformtes Material nach deformado retorna a su condición original luego de
der Entfernung der verformenden Kraft in seinen que se elimina la fuerza de deformación
Ausgangszustand zurückkehrt
NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf diferentes niveles de elasticidad son:
den Grad der Elastizität sind:
— “plástico”: ausencia, por ejemplo, margarina;
— „plastisch“: keinerlei Elastizität vorhanden, z. B.
Margarine; — “maleable”: nivel moderado, por ejemplo,
malvavisco;
— „verformbar“: mittlerer Grad, z. B. Marshmallows;
— “elástico”, “flexible”, “gomoso”: nivel alto, por
— „elastisch“, „federnd“, „gummiartig“: hoher Grad, ejemplo, calamares cocidos, almejas, chicle.
z. B. gekochter Tintenfisch, Muscheln, Kaugummis.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 59


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.51 3.51 3.51


adhesiveness, noun adhérence, f липкость, адгезионная
mechanical textural attribute propriété mécanique de texture способность, сущ.
relating to the force required to liée à la force nécessaire pour механическая характеристика
remove material that sticks to the ôter (décoller) des produits qui текстуры, связанная с усилием,
mouth or to a substrate adhèrent à l'intérieur de la cavité необходимым для удаления
buccale ou à un substrat материала, прилипшего ко рту
NOTE 1 The main adjectives или субстрату
corresponding to different levels of NOTE 1 Les principaux adjectifs
adhesiveness are: correspondant à différents niveaux ПРИМЕЧАНИЕ 1 Основными
d'adhérence sont: прилагательными, соответствую-

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “tacky”: low level, e.g. щими различным уровням липкости
marshmallow; — «pâteux»: faible niveau, par являются:
exemple pâte de guimauve;
— “clinging”: moderate level, e.g. — «липкий»: низкий уровень,
peanut butter; — «adhérent»: niveau moyen, par например, зефир;
exemple beurre de cacahouètes;
— “gooey”, “gluey”: high level, e.g. — «приставший»: средний уро-
caramel sundae topping, — «gluant», «poisseux»: niveau вень, например, арахисовое
overcooked rice; élevé, par exemple caramel de масло;
nappage, riz trop cuit; — «очень липкий», «клейкий»:
— “sticky”, “adhesive”: very high
высокий уровень, например,
level, e.g. toffee. — «collant», «adhésif»: niveau très
карамельная глазурь, перева-
élevé, par exemple caramel.
NOTE 2 The adhesiveness of a ренный рис;
product may be experienced in NOTE 2 L'adhérence d'un produit — «вязкий», «сильно клейкий»:
various ways, e.g. peut être ressentie de différentes
очень высокий уровень, на-
manières, par exemple:
— to palate — force required to пример, тофи.
remove product completely from — au palais — force requise pour ПРИМЕЧАНИЕ 2 Липкость про-
the palate, using the tongue, décoller un produit дукта можно квалифицировать по-
after complete compression of complètement du palais, à l'aide разному, например:
the sample between tongue and de la langue, après compression
palate; totale de l'échantillon entre la — на нёбе — как усилие,
langue et le palais; требуемое для полного
— to lips — degree to which the удаления продукта с нёба
product sticks/adheres to the — aux lèvres — degré auquel le языком после полного сжатия
lips — the sample is placed produit colle/adhère aux lèvres; образца между языком и небом;
between the lips, compressed l'échantillon est placé entre les
— на губах — степень, до
once slightly and released to lèvres, comprimé légèrement
которой продукт прилип/
assess adhesiveness; une fois et libéré afin d'évaluer
приклеился к губам; образец
l'adhérence;
— to teeth — amount of product помещают между губами,
adhering on/in the teeth after — aux dents — quantité de produit слегка сжимают один раз и
product mastication; qui adhère sur ou entre les снимают для оценивания
dents après avoir mâché un липкости;
— to itself — force required to produit; — на зубах — как количество
separate individual pieces with
продукта, оставшегося на/в
the tongue, when the sample is — à lui-même — force requise pour
зубах после пережевывания
placed in the mouth; séparer des morceaux
продукта;
individuels avec la langue
— manually — force required to lorsque l'échantillon est placé — на самом продукте — как
separate individual pieces dans la bouche; усилие, требуемое для разде-
adhering to each other using the
ления кусочков продукта язы-
back of a spoon. — manuellement — force requise
ком, когда образец кладут в рот;
pour séparer des morceaux
individuels adhérant les uns aux — руками — как усилие, требуе-
autres en utilisant le dos d'une мое для разделения кусочков,
cuillère. прилипших один к другому, с
использованием ложки.

60 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.51 3.51
Adhäsivität, Subst. adherencia, sustantivo
mechanische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo mecánico de textura relacionado con la
sich auf die Kraft bezieht, die erforderlich ist, um am fuerza requerida para remover el material o la
Mund oder an einem Trägermaterial haftendes sustancia que se adhiere a la boca o a un sustrato
Prüfmaterial zu entfernen
NOTA 1 Los principales adjetivos correspondientes a
ANMERKUNG 1 Die wichtigsten Adjektive in Bezug los diferentes niveles de adhesividad son:
auf den Grad der Adhäsivität sind:
— “poco pegajoso”: nivel bajo, por ejemplo,
— „leicht klebrig“: niedriger Grad, z. B. Marshmallows; malvavisco;

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— „anhaftend“: mittlerer Grad, z. B. Erdnussbutter; — “adhesivo”: nivel moderado, por ejemplo, manteca
de maní;
— „leimähnlich haftend“: hoher Grad, z. B.
Karamellgarnierung für Eisbecher, zu lange — “pegajoso”: nivel alto, por ejemplo, cobertura de
gekochter Reis; caramelo, arroz sobrecocido;

— „hochgradig klebrig“, „adhäsiv“: sehr hoher Grad, — “muy pegajoso”, “adhesivo”: nivel muy alto, por
z. B. Sahnebonbons. ejemplo, caramelo.
ANMERKUNG 2 Die Adhäsivität eines Prüfmaterials NOTA 2 Existen varias maneras de experimentar la
kann auf unterschiedliche Art und Weise erlebt werden, adhesividad de un producto, por ejemplo:
z. B.
— al paladar — fuerza necesaria para remover
— am Gaumen — Kraft, die erforderlich ist, um das
completamente el producto del paladar, usando la
Prüfmaterial, nachdem die Probe zwischen Zunge
lengua, luego de comprimir completamente la
und Gaumen vollständig zerdrückt wurde, mit der
muestra entre la lengua y el paladar;
Zunge vollständig vom Gaumen zu entfernen;
— a los labios — grado en el cual el producto se
— an den Lippen — Grad, bis zu dem das Prüfmaterial
adhiere a los labios; la muestra se ubica entre los
an den Lippen haftet bzw. klebt; die Probe wird
labios, se comprime una vez con suavidad y se
zwischen die Lippen geführt, einmal leicht
evalúa el esfuerzo necesario para despegarlos;
zusammengedrückt und dann freigegeben, um die
Adhäsivität zu beurteilen; — a los dientes — cantidad de producto adherido sobre
o en los dientes luego de masticado el producto;
— an den Zähnen — Menge des Prüfmaterials, die
nach dem Kauprozess noch an bzw. zwischen den — a sí mismo — fuerza requerida para separar piezas
Zähnen haftet; individuales, con la lengua, cuando la muestra se
coloca en la boca;
— am Prüfmaterial selbst — Kraft, die erforderlich ist,
um einzelne Stücke nach der Einführung der Probe — manualmente — fuerza requerida para separar
in den Mund mit der Zunge voneinander zu trennen; piezas individuales de la muestra adheridas entre sí,
utilizando la base de una cuchara.
— manuell — Kraft, die erforderlich ist, um einzelne,
aneinander haftende Stücke mit Hilfe der Rückseite
eines Löffels voneinander zu trennen.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 61


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.52 3.52 3.52


heaviness, noun épaisseur, f тяжесть, сущ.
heavy, adj épais, adj тяжелый, прил.
property related to the viscosity of propriété relative à la viscosité свойство, связанное с тягуче-
beverages or the denseness of des boissons ou à la densité des стью напитков или плотностью
solids solides твердых продуктов
NOTE Describes a solid food NOTE Décrit un aliment solide dont ПРИМЕЧАНИЕ Характеризует
whose cross-section is compact or a la section transversale est compacte твердый продукт, компактный в
beverage that flows with some diffi- ou une boisson qui coule avec une поперечном сечении, или напиток,
culty. certaine difficulté. льющийся с некоторым трудом.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.53 3.53 3.53
denseness, noun densité, f плотность, сущ.
geometrical textural attribute re- propriété géométrique de texture геометрическая характеристика
lating to perception of the liée à la perception de la compa- текстуры, связанная с воспри-
compactness of a cross-section of cité d'une section transversale ятием компактности в попереч-
a product after biting completely d'un produit après l'avoir mordu ном сечении продукта после его
through it de part en part полного прокусывания
NOTE The main adjectives corre- NOTE Les principaux adjectifs ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
sponding to different levels of correspondant à différents niveaux de лагательными, соответствующими
denseness are as follows: densité sont: различным уровням плотности,
являются:
— “light”: low, e.g. whipped — «léger»: faible niveau, par
topping; exemple crème fouettée; — «легкий», низкий уровень,
например, сбитые сливки;
— “heavy”, “dense”: high, e.g. — «épais», «dense»: niveau élevé,
chestnut cream, traditional par exemple crème de marron, — «тяжелый», «плотный»: высо-
English-style Christmas pudding. pudding. кий уровень, например, кашта-
новый крем, традиционный
Рождественский пудинг.

62 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.52 3.52
Schwere, Subst. pesadez, sustantivo
schwer, Adj. pesado, adj
Eigenschaft, die sich auf die Viskosität von Geträn- propiedad relacionada con la viscosidad de las be-
ken oder auf die Dichte von festen Lebensmitteln bidas o con la densidad de los sólidos
bezieht
NOTA Describe un alimento sólido cuyo corte es neto
ANMERKUNG Beschreibt ein festes Lebensmittel mit o una bebida que fluye con cierta dificultad.
kompaktem Querschnitt oder ein Getränk mit begrenzter
Fließfähigkeit.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.53 3.53
Dichte, Subst. densidad, sustantivo
geometrische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo de textura geométrico relacionado con la
sich auf die Wahrnehmung der Kompaktheit des percepción de compactación de un corte transver-
Querschnitts eines Prüfmaterials nach dem voll- sal de un producto luego de morderlo completa-
ständigen Durchbeißen bezieht mente
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf NOTA Los principales adjetivos que corresponden a
den Grad der Dichte sind: diferentes niveles de densidad son los siguientes:

— „leicht“: niedriger Grad, z. B. geschlagene — “liviano”: baja, por ejemplo, cobertura de crema
Deckschicht oder Garnierung; batida;

— „schwer“, „dicht“: hoher Grad, z. B. Maronencreme, — “pesado”, “denso”: alta, por ejemplo, crema de
traditioneller Weihnachtspudding. castaña, budín navideño tradicional.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 63


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.54 3.54 3.54


granularity3), noun granulosité3), f зернистость3), сущ.
geometrical textural attribute re- propriété géométrique de texture геометрическая характеристика
lating to the perception of the liée à la perception de la dimen- текстуры, связанная с воспри-
size, shape and amount of sion, de la forme et du nombre ятием величины, формы и ко-
particles in a product des particules d'un produit личества частиц в продукте
NOTE The main adjectives corre- NOTE Les principaux adjectifs cor- ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
sponding to different levels of granu- respondant à différents niveaux de лагательными, соответствующими
larity are as follows: cette propriété sont: различным уровням зернистости,
являются:

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “smooth”, “powdery”: absence, — «lisse», «pulvérulent»,
e.g. icing sugar, dry cornflour; «poudreux»: absence, par — «однородный», «порошкооб-
exemple sucre glace, farine de разный»: отсутствует, напри-
— “gritty”: low level, e.g. some maïs sèche; мер, сахарная пудра, сухая ку-
pears; курузная мука;
— «sableux», «graveleux»: faible
— “grainy”: moderate level, e.g. niveau, par exemple certaines — «песчанистый»: низкий уро-
semolina; poires; вень, например, некоторые
сорта груш;
— “beady”: having small, spherical — «grenu»: niveau moyen, par
particles, e.g. tapioca pudding; exemple semoule; — «зернистый»: средний уро-
вень, например, манная крупа;
— “granular”: having angular, hard — «perlé»: constitué de petites
particles, e.g. demerara sugar; particules sphériques; par — «бусинкообразный»: имеющий
exemple tapioca; маленькие сферические час-
— “coarse”: high level, e.g. cooked тички, например, пудинг из та-
rolled oatmeal; — «granuleux»: constitué de пиоки;
particules dures et anguleuses,
— “lumpy”: high level with larger, — «гранулированный»: имеющий
par exemple sucre roux
irregular particles, e.g. cottage угловатые твердые частицы,
(cassonade);
cheese. например, сахар «демерара»;
— «grossier»: niveau élevé, par
exemple bouillie d'avoine; — «грубый»: высокий уровень,
например, каша из плющеной
— «grumeleux»: niveau élevé avec овсяной крупы;
des particules plus grandes et
irrégulières, par exemple — «комковатый»: высокий уро-
fromage blanc. вень, с крупными, разного раз-
мера, частицами, например,
творог.

3) There is no French equivalent 3) Il n'existe pas de substantif en 3) На французском нет эквива-


noun. The term “granulosité” is a français. Le terme «granulosité» est лента. Термин «granulosité» пред-
proposed neologism. une proposition de néologisme. ложен как неологизм.

64 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.54 3.54
Körnigkeit3), Subst. granulosidad3), sustantivo
geometrische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo de textura geométrico relacionado con la
sich auf die Wahrnehmung der Größe, Form und percepción del tamaño, forma y cantidad de
Menge der Partikel in einem Prüfmaterial bezieht partículas en un producto
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf NOTA Los principales adjetivos correspondientes a los
den Grad der Körnigkeit sind: diferentes niveles de granulosidad son los siguientes:

— „glatt“, „pulverig“: nicht körnig, z. B. Puderzucker, — “liso”, “pulverulento”: ausencia, por ejemplo, azúcar
trockenes Stärkemehl; glaceada, harina de maíz seca;

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— „kiesig“, „krisselig“: niedriger Grad, z. B. einige — “arenoso”: nivel bajo, por ejemplo, ciertas peras;
Birnen;
— “granuloso”: nivel moderado, por ejemplo, sémola;
— „körnig“: mittlerer Grad, z. B. Grieß;
— “perlado”: tiene partículas pequeñas y esféricas, por
— „perlartig“: mit kleinen, runden Partikeln, z. B. ejemplo, budín de tapioca;
Tapiokapudding;
— “granulado”: tiene partículas angulares, duras, por
— „gekörnt“: mit eckigen, harten Partikeln, z. B. ejemplo, azúcar demerara;
brauner Rohrzucker;
— “grueso”: nivel alto, por ejemplo, arrollados de harina
— „grob“: hoher Grad, z. B. Haferflakes (gekochtes und de avena;
gewalztes Hafermehl);
— “grumoso”: nivel alto, con partículas grandes e
— „klumpig“: hoher Grad mit größeren, unregelmäßig irregulares, por ejemplo, queso cottage.
geformten Partikeln, z. B. Hüttenkäse.

3) Es gibt kein entsprechendes französisches 3) No existe un sustantivo francés equivalente. El


Substantiv. Der Begriff „granulosité“ ist eine término “granulosité” es un neologismo propuesto.
vorgeschlagene Wortneubildung.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 65


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.55 3.55 3.55


conformation, noun conformation, f внутренняя структура, сущ.
geometrical textural attribute propriété géométrique de texture геометрическая характеристика
relating to the perception of the liée à la perception de la forme et текстуры, связанная с воспри-
shape and the orientation of de l'orientation des particules au ятием формы и ориентации
particles in a product sein d'un produit частиц в продукте
NOTE The main adjectives NOTE Les principaux adjectifs cor- ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
corresponding to different respondant à différentes conforma- лагательными, соответствующими
conformations are as follows: tions sont: разным внутренним структурам,
следующие:

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “cellular”: spherical or ovoid — «cellulaire»: particules de forme
particles consisting of thin walls sphérique ou ovoïde, — «ячеистая»: сферические или
surrounding liquid or gas, e.g. constituées d'une paroi fine овальные частицы, состоящие
orange; entourant un liquide ou un gaz; из тонких стенок вокруг жидко-
par exemple pulpe d'orange; сти или газа, например,
— “crystalline”: angular, similarly апельсин;
sized, symmetrical, three- — «cristallisé»: particules
dimensional particles, e.g. tridimensionnelles, symétriques, — «кристаллическая»: углова-
granulated sugar; de forme anguleuse et de taille тые, одного размера, симмет-
similaire, par exemple sucre ричные, трехмерные частицы,
— “fibrous”: long particles or cristallisé; например, кристаллический
strands oriented in the same сахар;
direction, e.g. celery; — «fibreux»: particules ou fibres de
forme allongée, orientées dans — «волокнистая»: удлиненные
— “flaky”: loose layers that sepa- le même sens, par exemple частицы или нити, ориенти-
rate easily, e.g. cooked tuna, céleri en branches; рованные в одном направле-
croissant, flaky pastry; нии, например, корневой
— «feuilleté»: couches individuelles сельдерей;
— “puffy”: hard or firm outer shells qui se séparent facilement, par
filled with large, often uneven, exemple thon cuit, croissant, — «пластинчатая»: рыхлые, лег-
air pockets, e.g. cream puff, pâte feuilletée; ко разделяемые слои, напри-
puffed rice. мер, отварной тунец, круассан,
— «soufflé»: croûtes extérieures слоеное тесто;
dures ou fermes présentant
d'importantes inclusions d'air, — «воздушная»: жесткие или
souvent irrégulières, par твердые внешние оболочки, с
exemple chou à la crème, riz крупными, часто разного
soufflé. объема, воздушными карма-
нами, например, слойки с
кремом, воздушный рис.

3.56 3.56 3.56


moisture, noun humidité, f влажность, сущ.
〈perception〉 perception of 〈perception〉 perception de la 〈ощущение〉 ощущение влаги в
moisture content of a food by the teneur en humidité d'un aliment пищевом продукте тактильными
tactile receptors in the mouth and par les récepteurs tactiles dans la рецепторами во рту, также оно
also in relation to the lubricating bouche et également par rapport может быть связано со
properties of the product aux propriétés lubrifiantes du смазочными свойствами про-
produit дукта
NOTE Reflects not only the total
amount of moisture perceived but the NOTE Reflète non seulement la ПРИМЕЧАНИЕ Отражает не
type, rate and manner of release or quantité totale d'humidité perçue mais только общее количество ощущае-
absorption. également le type, la vitesse et la мой влаги, но тип, скорость и
manière de libération ou d'absorption. способ её выхода или поглощения.

66 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.55 3.55
Konformation, Subst. conformación, sustantivo
geometrische Merkmalseigenschaft der Textur, die atributo geométrico de textura relacionado con la
sich auf die Wahrnehmung der Form und percepción de la forma y la orientación de las
Ausrichtung der Partikel in einem Prüfmaterial partículas en un producto
bezieht
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf diferentes conformaciones son los siguientes:
die Konformation sind:
— “celular”: partículas de forma esférica u ovoide con
— „zellenartig“: kugelförmige oder annähernd eiförmige paredes delgadas que rodean a un líquido o a un

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Partikel, die aus dünnen eine Flüssigkeit oder Gas gas, por ejemplo, pulpa de naranja;
umgebenden Wänden bestehen, z. B. Orange;
— “cristalino”: partículas tridimensionales, angulares,
— „kristallin“: eckige, annähernd gleich große, simétricas y de tamaño similar, por ejemplo, azúcar
symmetrische, dreidimensionale Partikel, z. B. granulado;
Kristallzucker;
— “fibroso”: partículas o filamentos largos, orientados
— „faserig“: in gleicher Richtung ausgerichtete lange en la misma dirección, por ejemplo, apio;
Partikel oder Fasern, z. B. Sellerie;
— “escamoso”: capas que se separan con facilidad, por
— „blätterig“: lose aneinander anliegende Schichten, ejemplo, atún cocido, medialuna, hojaldre;
die sich leicht voneinander trennen lassen, z. B.
gekochter Thunfisch, Croissant, Blätterteiggebäck; — “aireado”: celdas duras o firmes llenas con grandes
bolsas de aire, a menudo irregulares, por ejemplo,
— „aufgebläht“: harte oder feste äußere Schalen, die merengue, arroz inflado.
mit großen, oftmals ungleichmäßig geformten
Luftblasen gefüllt sind, z. B. Windbeutel, Puffreis.

3.56 3.56
Feuchte, Subst. humedad, sustantivo
〈Wahrnehmung〉 Wahrnehmung des Feuchtegehalts 〈percepción〉 percepción del contenido de humedad
eines Lebensmittels durch die taktilen Rezeptoren de un alimento por medio de los receptores táctiles
im Mund, die sich auch auf die en la boca y que también puede estar relacionada
Schmiereigenschaften des Prüfmaterials beziehen con las propiedades de lubricación del producto
kann
NOTA Contempla no sólo la cantidad total de
ANMERKUNG Spiegelt nicht nur die wahrgenommene humedad percibida sino también el tipo, la velocidad y la
Gesamtfeuchtemenge wider, sondern auch den forma de liberarse o absorberse.
Feuchtetyp und die Geschwindigkeit sowie die Art und
Weise der Feuchteaufnahme oder -abgabe.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 67


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.57 3.57 3.57


moisture, noun humidité, f влажность, сущ.
〈property〉 surface textural attri- 〈propriété〉 propriété de texture de 〈свойство〉 поверхностная
bute that describes the perception la surface qualifiant la perception характеристика текстуры, опи-
of water absorbed by or released de la quantité d'eau absorbée ou сывающая ощущение влаги,
from a product libérée par un produit поглощенной продуктом или
выпущенной им
NOTE The main adjectives NOTE Les principaux adjectifs
corresponding to different levels of correspondant à différents niveaux ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
moistness are as follows: d'humidité sont: лагательными, соответствующими
разным уровням влажности, явля-

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Surface attributes: Propriétés de surface: ются:

— “dry”: absence, e.g. cream — «sec»: absence, par exemple Характеристики поверхности:
cracker; biscuit sec;
— «сухая»: отсутствует, напри-
— “moist”: moderate level, e.g. — «humide»: faible niveau, par мер, сливочный крекер;
peeled apple; exemple pomme pelée;
— «влажная»: низкий уровень,
— “wet”: high level, e.g. water — «mouillé»: niveau élevé, par например, чищеное яблоко;
chestnut, oyster. exemple châtaigne d'eau,
huîtres. — «мокрая»: высокий уровень,
Body attributes: например, водяной каштан,
Propriétés de corps: устрицы.
— “dry”: absence, e.g. cream
cracker; — «sec»: absence, par exemple Характеристики тела:
biscuit sec;
— “moist”: moderate level, e.g. — «сухое»: отсутствует, напри-
apple; — «humide»: niveau moyen, par мер, сливочный крекер;
exemple pomme;
— “juicy”: high level, e.g. orange; — «влажное»: средний уровень,
— «juteux»: niveau élevé, par например, яблоко;
— “succulent”: high level, e.g. exemple orange, viande;
meat; — «сочное»: высокий уровень,
— ..... (pas d'équivalent français: le например, апельсин;
— “watery”: water-like perception, terme «succulent» a une
e.g. watermelon. signification hédonique et ne — «мясистое», сочное: высокий
peut pas être utilisé ici); уровень, например, мясо;

— «aqueux»: perception d'eau — «водянистое»: ощущение на-


uniquement, par exemple pastè- личия воды, например, арбуз.
que.

3.58 3.58 3.58


dryness, noun siccité, f сухость, сущ.
dry, adj sec, adj сухой, прил.
textural characteristic describing propriété de texture décrivant la характеристика текстуры, опи-
the perception of moisture perception de l'absorption сывающая восприятие погло-
absorbed by a product (e.g. d'humidité par le produit (par щенной продуктом влаги
cream cracker) exemple biscuit sec) (например, сливочный крекер)
NOTE In beverages, a liquid that NOTE Dans les boissons, un ПРИМЕЧАНИЕ В напитках, жид-
feels dry on the tongue and in the liquide qui provoque une sensation кость, которая ощущается сухой на
throat, e.g. cranberry juice. sèche sur la langue et dans la gorge, языке и в глотке, например,
par exemple jus de canneberge. клюквенный сок.

68 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.57 3.57
Feuchte, Subst. humedad, sustantivo
〈Eigenschaft〉 Merkmalseigenschaft der Ober- 〈propiedad〉 propiedad de textura de superficie que
flächentextur, die beschreibt, wie das vom describe la percepción del agua absorbida o
untersuchten Prüfmaterial aufgenommene oder liberada de un producto
abgegebene Wasser wahrgenommen wird
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf diferentes niveles de humedad son los siguientes:
den Feuchtegehalt sind:
Atributos de superficie:
Merkmalseigenschaften der Oberfläche:

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “seco”: ausencia, por ejemplo, galletita seca;
— „trocken“: keine Feuchte vorhanden, z. B. Cracker;
— “húmedo”: nivel moderado, por ejemplo, manzana
— „feucht“: mittlerer Grad, z. B. geschälter Apfel; pelada;

— „nass“: hoher Grad, z. B. Wasserkastanie, Austern. — “mojado”: nivel elevado, por ejemplo, almejas,
ostras.
Merkmalseigenschaften des Körpers:
Atributos de cuerpo:
— „trocken“: keine Feuchte vorhanden, z. B. Cracker;
— “seco”: ausencia, por ejemplo, galletita seca;
— „feucht“: mittlerer Grad, z. B. Apfel;
— “húmedo”: nivel moderado, por ejemplo, manzana;
— „saftig“: hoher Grad, z. B. Orange;
— “jugoso”: nivel elevado, por ejemplo, naranja;
— „vollsaftig“: hoher Grad, z. B. Fleisch;
— “suculento”: nivel elevado, por ejemplo, carne;
— „wässrig“: in der Wahrnehmung wasserähnlich, z. B.
Wassermelone. — “acuoso”: percepción como de agua, por ejemplo,
sandía.

3.58 3.58
Trockenheit, Subst. sequedad, sustantivo
trocken, Adj. seco, adj
Eigenschaft der Textur, die die Wahrnehmung der característica de la textura que describe la
von einem Prüfmaterial (z. B. Cracker) percepción de la humedad absorbida por un
aufgenommenen Feuchte beschreibt producto (por ejemplo, galletita seca)
ANMERKUNG Bei Getränken, eine Flüssigkeit, die sich NOTA En bebidas, líquido que se percibe seco en la
auf der Zunge und im Rachen trocken anfühlt, wie z. B. lengua y en la garganta, por ejemplo, jugo de arándano.
Moosbeerensaft (Cranberry Juice).

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 69


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.59 3.59 3.59


fattiness4), noun lipidité4), f жирность4), сущ.
textural attribute relating to the propriété de texture liée à la характеристика текстуры свя-
perception of the quantity or the perception de la quantité ou de la занная с ощущением количест-
quality of fat on the surface or in qualité de la matière grasse ва или качества жира на по-
the body of a product présente sur la surface ou верхности тела продукта или
contenue dans le corps d'un внутри него
NOTE The main adjectives produit
corresponding to the perception of ПРИМЕЧАНИЕ Основными при-
fattiness are as follows: NOTE Les principaux adjectifs лагательными, соответствующими
correspondant à la perception de разным уровням жирности, явля-

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
— “oily”: perception of soaking and cette propriété sont: ются:
running fat, e.g. salad with
— «маслянистый»: ощущение со-
dressing; — «huileux»: perception de gras
чащегося и текущего жира,
imbibé et ruisselant, par
— “greasy”: perception of exuding например, заправленный са-
exemple salade en vinaigrette;
fat, e.g. bacon, chips, French лат;
fries; — «graisseux»: perception de gras
— «жирный»: ощущение выде-
exsudant, par exemple bacon, ляющегося жира, бекон, чип-
— “fatty”: perception of high fat chips, frites; сы, жареный кусочками и
proportion in a product, oily,
greasy, e.g. lard, tallow. — «gras»: perception de matières замороженный картофель;
grasses en forte proportion dans — «салистый»: ощущение боль-
un produit, huileux, graisseux, шого количества жира в про-
par exemple saindoux, suif. дукте, маслянистости, жирно-
сти, например, твердый
животный жир, сало.

3.60 3.60 3.60


aeration, noun aération, f аэрация, сущ.
aerated, adj aéré, adj аэрированный, прил.
describes a solid or semi-solid décrit un produit solide ou semi- характеризует твердый или
product containing small, even solide renfermant de petites полутвердый продукт, содержа-
cells filled with gas (usually cellules uniformes, remplies de щий мелкие, ровные пузырьки,
carbon dioxide or air) and usually gaz (généralement du dioxyde de наполненные газом (обычно
surrounded by soft cell walls carbone ou de l'air) et entourées диоксид углерода или воздух) и
en général d'une paroi molle окруженные мягкими стенками
NOTE 1 See also effervescence
(3.61). NOTE 1 Voir également efferves- ПРИМЕЧАНИЕ 1 См. также:
cence (3.61). бурное выделение газа (3.61)
NOTE 2 The product may be
described as “frothy” or “foamy” (fluid NOTE 2 Le produit peut être décrit ПРИМЕЧАНИЕ 2 Продукт можно
cell walls, e.g. milkshake) or “porous” comme «écumeux» ou «mousseux» описать как «пенистый» или
(solid cell walls), e.g. marshmallows, (parois de cellule liquides, par «покрытый пеной» (жидкие стенки
meringue, chocolate mousse, chiffon exemple milkshake) ou «poreux» пузырьков, например, молочный
pie filling, sandwich loaf. (parois de cellule solides) par коктейль) или «пористый» (твер-
exemple pâte de guimauve, дые стенки пузырьков, например,
meringue, mousse au chocolat, различные суфле, меренга, шоко-
garniture de tarte mousseline, pain de ладный мусс, взбивная начинка
mie. для пирогов, хлеб для сэндвичей.

4) There is no French equivalent 4) Il n'existe pas de substantif en 4) На французском нет экви-


noun. The term “lipidité” is a français. Le terme «lipidité» est une валента. Термин «lipidité» пред-
proposed neologism. proposition de néologisme. ложен как неологизм.

70 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.59 3.59
Fettigkeit4), Subst. grasitud4), sustantivo
Merkmalseigenschaft der Textur, die sich auf die atributo de textura relacionado con la percepción de
Wahrnehmung der Menge oder der Qualität des auf la cantidad o calidad de grasa en la superficie o en
der Oberfläche oder im Körper eines Prüfmaterials el cuerpo de un producto
enthaltenen Fetts bezieht
NOTA Los principales adjetivos que corresponden a la
ANMERKUNG Die wichtigsten Adjektive in Bezug auf percepción de la grasitud son los siguientes:
die Wahrnehmung der Fettigkeit sind:
— “aceitoso”: percepción de la grasa absorbida y que
— „ölig“: Wahrnehmung von aufgesaugtem und fluye, por ejemplo, ensalada con aderezos;

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
fließendem Fett, z. B. Salat mit Dressing;
— “grasoso”: percepción de grasa que exuda, por
— „fettig“: Wahrnehmung von austretendem Fett, z. B. ejemplo, tocino, papas fritas;
Schinkenspeck, Kartoffelchips, Pommes frites;
— “graso”: percepción de alta proporción de grasa en
— „speckig“: Wahrnehmung eines hohen Fettanteils im
un producto aceitoso, grasiento, por ejemplo, grasa
Prüfmaterial, ölig, fettig; z. B. Schweineschmalz,
de cerdo fundida, sebo.
Talg.

3.60 3.60
Belüftung, Subst. aireación, sustantivo
belüftet, Adj. aireado, adj
beschreibt ein festes oder halbfestes Prüfmaterial, describe un producto sólido o semisólido que
das kleine, gleichmäßig geformte, mit Gas contiene pequeñas celdas similares llenas con gas
(üblicherweise Kohlendioxid oder Luft) gefüllte (generalmente dióxido de carbono o aire) y
Zellen enthält, die in der Regel von weichen generalmente rodeadas por celdas de paredes
Zellwänden umgeben sind suaves
ANMERKUNG 1 Siehe auch Sprudeln (3.61). NOTA 1 Ver también: efervescencia (3.61).

ANMERKUNG 2 Das Prüfmaterial kann als „schaumig“ NOTA 2 El producto puede ser descripto como
oder „schäumend“ beschrieben werden (flüssige “espumoso” o “esponjoso” (celdas de paredes blandas,
Zellwände, z. B. Milchmixgetränke) oder als „porös“ (feste ejemplo, leche batida) o “poroso” (celdas de paredes
Zellwände), z. B. Marshmallows, Baiser, Mousse au
sólidas, ejemplos, malvaviscos, merengue, mousse de
Chocolat, Eier-Sahnecreme-Füllung, Sandwichbrot.
chocolate, relleno de chiffon para tartas, rodaja de pan de
sándwich).

4) Es gibt kein entsprechendes französisches 4) No existe sustantivo francés equivalente. El


Substantiv. Der Begriff „lipidité“ ist eine vorgeschlagene término “lipidité” es un neologismo propuesto.
Wortneubildung.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 71


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.61 3.61 3.61


effervescence, noun effervescence, f бурное выделение газа,
effervescent, adj effervescent, adj сущ.
formation of gas bubbles in a formation de bulles de gaz dans выделяющий газ, прил.
liquid product when either the gas un produit liquide soit lorsque le образование пузырьков газа в
is generated by a chemical gaz est généré par une réaction жидком продукте (a) в резуль-
reaction or pressure is released chimique, soit lorsque la pression тате химической реакции и (b)
est relâchée сброса давления
NOTE 1 See also aeration (3.60).
NOTE 1 Voir également aération ПРИМЕЧАНИЕ 1 См. также: аэ-
NOTE 2 The bubbles or their for- (3.60). рация (3.60).

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
mation are often perceived as textural
attributes, but at high levels may be NOTE 2 Les bulles ou leur forma- ПРИМЕЧАНИЕ 2 Пузырьки или
perceived by vision or audition. tion sont souvent perçues comme их образование часто воспринима-
des propriétés de texture mais à de ется как характеристика текстуры,
Degrees of effervescence may be fortes concentrations leur perception но при ее высоком уровне может
described as: peut être visuelle ou auditive. восприниматься зрительно или на
слух.
— “still”: absence, e.g. tap water; Les degrés d'effervescence peuvent Уровни выделения можно описать
être décrits comme suit:
— “flat”: having a lower level than как:
expected, e.g. bottled beer that — «plat», «non gazeux»: absence, — «тихий»: отсутствует, напри-
has been too long open; par exemple eau du robinet; мер, водопроводная вода;
— “tingly”: perceptible mainly as a — «éventé»: ayant un niveau — «спокойный»: уровень ниже
texture attribute in the mouth; inférieur à celui attendu, par ожидаемого, например, буты-
exemple bière en bouteille qui лочное пиво, долгое время
— “bubbly”: having visibly rising est restée trop longtemps открытое;
bubbles; ouverte;
— «пощипывающий»: ощутимый,
— “fizzy”: having briskly bursting — «perlant»: perceptible principale-
в основном, как характери-
bubbles making an audible hiss. ment sous forme d'une propriété
стика текстуры, во рту;
de texture dans la bouche;
— «пузырчатый»: имеющий види-
— «pétillant»: présentant des
мые поднимающиеся пу-
bulles visiblement ascendantes;
зырьки;
— «gazeux»: présentant des bulles
— «газированный»: имеющий
qui éclatent rapidement en
резко, со слышимым шипе-
produisant un sifflement audible.
нием, взрывающиеся пу-
зырьки.

3.62 3.62 3.62


mouthfeel, noun sensation en bouche, f тактильные ощущения во
mixed experience derived from perception complexe ressentie en рту, сущ.
sensations in the mouth that bouche relative aux propriétés смешанные ощущения, воспри-
relate to physical or chemical physiques ou chimiques d'un нимаемые во рту, связанные с
properties of a stimulus stimulus физическими или химическими
свойствами стимула
NOTE Assessors differentiate the NOTE Les sujets distinguent les
physical sensations (e.g. density, sensations physiques (par exemple, ПРИМЕЧАНИЕ Испытатели раз-
viscosity, particulate) as texture densité, viscosité, conformation) личают физические ощущения
properties and the chemical sen- comme des propriétés de texture et (например, плотность, вязкость,
sations (e.g. astringency, cooling) as les sensations chimiques (par внутреннюю структуру) как свой-
flavour properties. exemple, astringence, effet froid) ства структуры и химические
comme des propriétés de flaveur. ощущения (например, остроту, ох-
лаждение) как свойства флейвора.

72 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.61 3.61
Sprudeln, Subst. efervescencia, sustantivo
sprudelnd, Adj. efervescente, adj
Entstehung von Gasblasen in einem flüssigen formación de burbujas de gas en un producto
Prüfmaterial, wobei das Gas (a) durch eine chemi- líquido (a) cuando el gas es generado por una
sche Reaktion gebildet oder (b) durch Ablassen von reacción química, o (b) cuando se libera presión
Druck freigesetzt wird
NOTA 1 Ver también: aireación (3.60).
ANMERKUNG 1 Siehe auch Belüftung (3.60).
NOTA 2 Las burbujas o su formación son a menudo
ANMERKUNG 2 Die Blasen oder ihre Entstehung percibidas como propiedades de textura, pero a niveles

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
werden häufig als Merkmalseigenschaft der Textur altos pueden percibirse por la visión o la audición.
wahrgenommen, in großen Mengen können sie aber
auch visuell oder auditiv wahrgenommen werden. Los niveles de efervescencia pueden ser descriptos
como sigue:
Die Grade des Sprudelns können wie folgt beschrieben
werden: — “tranquilo”: ausencia, por ejemplo, agua de red;
— „still“: nicht vorhanden, z. B. Leitungswasser; — “plano”: con un nivel menor que el esperado, por
ejemplo, cerveza embotellada que estuvo mucho
— „schal“: in geringerem Maße sprudelnd als erwartet,
tiempo destapada;
z. B. Flaschenbier, das zu lange offen gestanden
hat; — “urticante”: perceptible principalmente como una
propiedad de textura en la boca;
— „prickelnd“: hauptsächlich als Merkmalseigenschaft
der Textur im Mund wahrzunehmen; — “burbujeante”: con visibles burbujas emergentes;
— „sprudelnd“: mit sichtbar aufsteigenden Blasen; — “efervescente”: con enérgicas burbujas que
emergen, que hacen un siseo audible.
— „zischend“: mit kräftigem Blasenplatzen, das ein
hörbares Zischen verursacht.

3.62 3.62
Mundgefühl, Subst. sensación bucal táctil, sustantivo
gemischter Sinneseindruck, der sich aus den Emp- experiencia mixta derivada de las sensaciones en
findungen in Bezug auf die physikalischen oder la boca relacionadas con las propiedades químicas
chemischen Eigenschaften eines Reizes im Mund o físicas de un estímulo
ergibt
NOTA Los evaluadores diferencian las sensaciones
ANMERKUNG Prüfpersonen unterscheiden die físicas (por ejemplo, densidad, viscosidad, conformación)
physikalischen Sinneseindrücke (z. B. Dichte, Viskosität, como propiedades de textura y las sensaciones químicas
Konformität) als Textureigenschaften und die chemischen (por ejemplo, astringencia, frescura) como propiedades
Sinneseindrücke (z. B. Adstringenz, Kälte) als Flavour- del flavor.
Eigenschaften.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 73


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.63 3.63 3.63


clean feel, noun absence de sensation чистое ощущение, сущ.
clean, adj résiduelle, f чистый, прил.
property of leaving no lingering propre, adj свойство проглоченного про-
mouth after-feel once swallowed propriété consistant à ne pas дукта не оставлять во рту
(see adhesiveness, 3.51), e.g. laisser de sensation résiduelle остаточного ощущения (см.
water subsistante dans la bouche après адгезионная способность,
avoir avalé (voir adhérence, 3.51), например, вода
3.51), par exemple eau

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.64 3.64 3.64
palate cleanser, noun rince-bouche, m продукт-очиститель, сущ.
cleansing, adj nettoyant, adj очищающий, прил.
product that removes any produit qui élimine de la bouche продукт, удаляющий любой
lingering residue from the mouth tout résidu subsistant остаток изо рта
EXAMPLES Water, cream crackers. EXEMPLES Eau, biscuit sec. ПРИМЕРЫ Вода, крекер.

3.65 3.65 3.65


after-taste, noun arrière-goût, m послевкусие, сущ.
residual taste, noun sensation olfacto-gustative qui остаточный вкус, сущ.
olfactory and/or gustatory sensa- apparaît après l'élimination du обонятельное и/или вкусовое
tion that occurs after the produit, et qui diffère des ощущение, которое появляется
elimination of the product, and sensations perçues lorsque le после проглатывания или
differs from the sensations produit était dans la bouche удаления продукта изо рта и
perceived whilst the product was которое отличается от ощуще-
in the mouth ния, получаемого во время его
нахождения во рту

3.66 3.66 3.66


after-feel, noun sensation résiduelle, f остаточное ощущение,
experience that follows the sensation ressentie qui suit le сущ.
removal of a texture stimulus; it retrait du stimulus de texture; elle ощущение во рту после
may be continuous with the peut être continue avec la pre- удаления текстурного стимула;
primary experience or may follow mière sensation ressentie ou peut оно может быть таким же, как
as a different quality after a period se poursuivre sous forme d'une первичное ощущение, или
during which swallowing, saliva, qualité différente après une восприниматься как совсем
dilution and other influences may période pendant laquelle другое по прошествии неко-
have affected the stimulus l'avalement, la salive, la dilution et торого времени, когда прогла-
substance or sensing field d'autres influences peuvent avoir тывание, слюна, растворение и
affecté la substance constitutive прочие воздействия влияли на
du stimulus ou le domaine de вещество стимула или область
détection ощущения

3.67 3.67 3.67


persistence, noun persistance, f стойкость, сущ.
related to a response to a lié à une réponse à un stimulus связана с реакцией на стимул в
stimulus over a measurable sur une durée mesurable течение измеримого периода
period of time времени

74 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.63 3.63
sauberes Gefühl, Subst. sensación de limpieza, sustantivo
sauber, Adj. limpio, adj
Eigenschaft, nach dem Schlucken kein propiedad de no dejar sensación persistente en la
andauerndes Mundgefühl zu hinterlassen (siehe boca una vez deglutido (ver adherencia, 3.51) por
Adhäsivität, 3.51), z. B. Wasser ejemplo, agua

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
3.64 3.64
Geschmacksneutralisator, Subst. limpiador de paladar, sustantivo
neutralisierend, Adj. limpiador, adj
Produkt, das alle noch verbliebenen Reste aus dem producto que remueve cualquier residuo persistente
Mund entfernt en la boca
BEISPIELE Wasser, Cracker. EJEMPLOS Agua, galletita seca.

3.65 3.65
Nachgeschmack, Subst. retrogusto, sustantivo
olfaktorischer und/oder gustatorischer gusto residual, sustantivo
Sinneseindruck, der nach dem Schlucken oder sensación olfativa y/o gustativa que ocurre luego de
Ausspucken des Prüfmaterials auftritt und von den la eliminación del producto y difiere de la sensación
Empfindungen abweicht, die wahrgenommen percibida mientras el producto estaba en la boca
werden, während sich das Prüfmaterial im Mund
befindet

3.66 3.66
Nachgefühl, Subst. dejo
Abgang, Subst. experiencia que sigue a la remoción de un estímulo
Sinneseindruck, der nach dem Ende der Einwirkung de textura; puede tener continuidad con la
eines texturbezogenen Reizes folgt; er kann mit der experiencia primaria o puede seguir como una
Hauptempfindung einhergehen oder in einer von cualidad diferente después de un período durante
dieser abweichenden Qualität nach einer Periode el cual, la deglución, la saliva, la dilución y otras
folgen, in der das Schlucken, der Speichel, die influencias pueden haber afectado la sustancia
Verdünnung und sonstige Einflüsse die Substanz estimulante o su percepción
des Reizes oder das Sinnesfeld beeinflusst haben

3.67 3.67
Fortdauern, Subst. persistencia, sustantivo
bezogen auf die über eine messbare Zeitspanne relativo a la respuesta a un estímulo asociado con
erfolgende Reaktion auf einen Reiz un período mensurable de tiempo

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 75


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.68 3.68 3.68


insipid, adj insipide, adj безвкусный, прил.
describes a product with a much qualifie un produit ayant un пресный, прил.
lower level of flavour than niveau de flaveur plus bas que характеризует продукт с уров-
expected celui attendu нем флейвора ниже ожидае-
мого

3.69 3.69 3.69


bland, adj fade, adj слабый, прил.

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
describes a product with a low qualifie un produit ayant peu de характеризует продукт с низким
level of flavour, and without flaveur, et sans caractère уровнем флейвора, без ярко
character выраженного вкуса

3.70 3.70 3.70


neutral, adj neutre, adj нейтральный, прил.
describes a product without any qualifie un produit ne présentant характеризует продукт без
distinct characteristic pas de caractéristique nettement четких характеристик
marquée

3.71 3.71 3.71


flat, adj plat, adj плоский, прил.
describes a product perceived to qualifie un produit dont la характеризует продукт, воспри-
be below the expected organolep- perception se situe au-dessous нимаемый как имеющий уро-
tic level du niveau organoleptique attendu вень ниже ожидаемого

4 Terminology relating 4 Terminologie relative 4 Терминология,


to methods aux méthodes связанная с методами

4.1 4.1 4.1


objective method, noun méthode objective, f объективный метод, сущ.
any method in which the effects of toute méthode dans laquelle les любой метод, в котором
personal opinions are minimized effets des opinions personnelles воздействия личного мнения
sont minimisés сведены к минимуму

4.2 4.2 4.2


subjective method, noun méthode subjective, f субъективный метод, сущ.
any method based on personal toute méthode basée sur les любой метод, основанный на
opinions opinions personnelles личных мнениях

76 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

3.68 3.68
fade, Adj. insípido, adj
beschreibt ein Prüfmaterial mit einem wesentlich describe un producto con un nivel de flavor mucho
schwächeren Flavour als von ihm erwartet wird menor que el esperado

3.69 3.69
geschmacklos, Adj. soso, adj

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
beschreibt ein Prüfmaterial mit einem schwachen describe un producto con un bajo nivel de flavor, y
Flavour ohne eigenen Charakter sin caracter

3.70 3.70
neutral, Adj. neutro, adj
beschreibt ein Prüfmaterial ohne irgendwelche describe un producto sin una característica
ausgeprägten Eigenschaften distintiva

3.71 3.71
schal, Adj. plano, adj
beschreibt ein Prüfmaterial, das im Hinblick auf das describe un producto que es percibido por debajo
damit verbundene organoleptische Erlebnis unter de su nivel organoléptico esperado
den Erwartungen bleibt

4 Verfahrensbezogene Terminologie 4 Términos relativos a métodos

4.1 4.1
objektives Verfahren, Subst. método objetivo, sustantivo
jedes Verfahren, bei dem der Einfluss persönlicher cualquier método en el cual los efectos de las
Meinungen/Einstellungen auf ein Mindestmaß opiniones personales son minimizados
reduziert ist

4.2 4.2
subjektives Verfahren, Subst. método subjetivo, sustantivo
jedes Verfahren, das auf persönlichen cualquier método basado en opiniones personales
Meinungen/Einstellungen basiert

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 77


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.3 4.3 4.3


grading, noun classification, f классифицирование, сущ.
method in which an assumption of méthode, avec une hypothèse de метод, в котором допущение
quality is inherent in the scale in qualité inhérente à l'échelle, качества заложено в опре-
order to categorize products into permettant de répartir des деленной шкале, чтобы клас-
quality groups produits en groupes de qualité сифицировать продукты по
группам качества
EXAMPLES Ranking (4.4), EXEMPLES Classement par rang
classification (4.5), rating (4.6), and (4.4), catégorisation (4.5), cotation ПРИМЕРЫ Ранжирование (4.4),
scoring (4.7). (4.6) et notation (4.7). распределение (4.5), метод шкал
(4.6) и балльный метод (4.7).

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.4 4.4 4.4
ranking, noun classement par rang, m ранжирование, сущ.
method in which a series of two or méthode dans laquelle une série метод, в котором серия из двух
more samples is presented at the de deux ou plusieurs échantillons или более образцов представ-
same time and arranged in order est présentée simultanément et лена одновременно и в порядке
of intensity or degree of some classée par ordre d'intensité ou интенсивности или уровня
designated attribute de degré d'une propriété какой-либо заданной харак-
déterminée теристики

4.5 4.5 4.5


classification, noun catégorisation, f распределение, сущ.
method of sorting into categories méthode de répartition dans des метод распределения по
catégories категориям

4.6 4.6 4.6


rating, noun cotation, f метод шкал, сущ.
method of measuring on an méthode de mesure sur une рейтинговый метод, сущ.
ordinal scale where the échelle ordinale où la grandeur de метод измерения по цифровой
magnitude of each perception is chaque perception est classée порядковой шкале, в котором
denoted by one of a number of dans une catégorie parmi интенсивность каждого ощуще-
possible categories plusieurs catégories possibles ния отмечается одной из ряда
возможных категорий

4.7 4.7 4.7


scoring, noun notation, f балльный метод, сущ.
evaluation of a product (or of évaluation d'un produit (ou des скоринг, сущ.
attributes of a product) by attributs d'un produit) par des оценивание продукта (или его
assigning numbers that have nombres en relation mathéma- характеристик) путем присвое-
some mathematical relationship tique avec le produit ou les ния баллов, имеющих некото-
to the product or attributes being attributs évalués рую математическую связь с
evaluated оцениваемым продуктом или
его характеристиками

78 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.3 4.3
Sortierung, Subst. graduación, sustantivo
Verfahren, bei dem der verwendeten Skala eine método en el cual se presume un nivel de calidad
Annahme über die Qualität zugrunde liegt, um die inherente a la escala empleada, con la finalidad de
betreffenden Prüfmaterialien nach ihrer Qualität in categorizar productos dentro de grupos de calidad
Gruppen einzuteilen
EJEMPLOS Ordenamiento (4.4), clasificación (4.5),
BEISPIELE Einstufung in eine Rangordnung (4.4), categorización (4.6) y puntuación (4.7).
Klassifizierung (4.5), Bewertung (4.6) und Auswertung
durch Punktevergabe (4.7).

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.4 4.4
Einstufung in eine Rangordnung, Subst. ordenamiento, sustantivo
Verfahren, bei dem eine Reihe von zwei oder mehr método en el cual una serie de dos o más
Proben gleichzeitig gereicht und in der Reihenfolge muestras, presentadas simultáneamente, es
der Intensität oder des Grades einer bestimmten ordenada según la intensidad o el grado de un
Merkmalseigenschaft angeordnet wird atributo designado

4.5 4.5
Klassifizierung, Subst. clasificación, sustantivo
Verfahren der Zuordnung zu bestimmten método de separación en categorías
Kategorien

4.6 4.6
Bewertung, Subst. categorización, sustantivo
Verfahren der Messung auf einer Ordinalskala, bei método de medición sobre una escala ordinal en el
der die Größenordnung jeder Wahrnehmung durch cual la magnitud de cada percepción se asocia a
eine bestimmte Kategorie aus einer Reihe una de las categorías posibles
möglicher Kategorien angezeigt wird

4.7 4.7
Auswertung durch Punktevergabe, Subst. puntuación, sustantivo
Beurteilung eines Prüfmaterials (oder der evaluación de un producto (o de los atributos de un
Merkmalseigenschaften eines Prüfmaterials) durch producto) mediante la asignación de números que
Zuordnung von Punkten, die in einer tienen alguna relación matemática con el producto
mathematischen Beziehung zu dem zu o los atributos que se están evaluando
beurteilenden Prüfmaterial oder seinen Merk-
malseigenschaften stehen

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 79


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.8 4.8 4.8


screening, noun sélection, f отбор, сущ.
preliminary selection procedure procédure de tri préliminaire процедура предварительного
выбора

4.9 4.9 4.9


matching, noun appariement, m подбор, сущ.
experimental process of equating procédé expérimental permettant экспериментальный метод при-

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
or relating stimuli, usually to d'assimiler ou de relier des равнивания или соотнесения
determine the degree of similarity stimuli, généralement pour стимулов, обычно, с целью оп-
between a control sample and an déterminer le degré de similarité ределения степени схожести
unknown or between unknowns entre un échantillon de référence между эталоном и неизвестным
et un essai, ou entre plusieurs образцом или между такими
essais entre eux образцами

4.10 4.10 4.10


magnitude estimation, noun estimation de la grandeur, f оценка значений, сущ.
process of assigning values to the méthode consistant à attribuer процесс присвоения значений
intensities of an attribute in such a des valeurs d'intensité à une интенсивности характеристики
way that the ratios between propriété, de sorte que le rapport таким образом, чтобы со-
assigned values are the same as entre les valeurs attribuées soit le отношения между присвоен-
between the magnitudes of the même que le rapport entre les ными значениями были такими
perceptions to which they grandeurs des perceptions же, как между значениями
correspond correspondantes восприятий, которым они
соответствуют

4.11 4.11 4.11


independent assessment, évaluation indépendante, f независимая оценка, сущ.
noun évaluation d'un ou de plusieurs оценка одного или нескольких
evaluation of one or more stimuli stimuli sans comparaison directe стимулов без прямого срав-
without direct comparison нения

4.12 4.12 4.12


absolute judgement, noun jugement absolu, m абсолютное суждение,
evaluation of a stimulus made évaluation d'un stimulus faite сущ.
without direct comparison (e.g. sans comparaison directe (par оценка стимула без прямого
monadic presentation) exemple, présentation monadi- сравнения (например, мона-
que) дическое представление)

4.13 4.13 4.13


comparative assessment, évaluation comparative, f сравнительная оценка,
noun comparaison de stimuli présentés сущ.
comparison of stimuli presented en même temps сравнение стимулов, пред-
at the same time ставленных в одно и то же
время

80 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.8 4.8
Vorauswahl, Subst. selección preliminar, sustantivo
in der Vorbereitung durchgeführtes Auswahlver- procedimiento de selección preliminar
fahren

4.9 4.9
Abgleichung, Subst. confrontación, sustantivo
Prozess im Rahmen eines Versuchs, bei dem die procedimiento experimental que compara o

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
betrachteten Reize entweder einander gleich- oder relaciona estímulos, generalmente para determinar
miteinander in Beziehung gesetzt werden, el grado de similitud entre una muestra control y
üblicherweise mit dem Ziel, den Grad der una desconocida, o entre muestras desconocidas
Ähnlichkeit zwischen einer Kontrollprobe und einer
Unbekannten oder zwischen Unbekannten zu
bestimmen

4.10 4.10
Abschätzung der Größenordnung, Subst. estimación de la magnitud, sustantivo
Prozess, bei dem den Intensitäten einer Merkmals- procedimiento que asigna valores a las
eigenschaft Werte zugeordnet werden, und zwar intensidades de un atributo, de manera tal que las
so, dass die Verhältnisse zwischen zugeordneten relaciones entre los valores asignados sean las
Werten die gleichen sind wie zwischen den mismas que entre las magnitudes de las
Größenordnungen der entsprechenden Wahr- percepciones correspondientes
nehmungen

4.11 4.11
unabhängige Bewertung, Subst. evaluación independiente, sustantivo
Beurteilung eines oder mehrerer Reize ohne evaluación de uno o más estímulos sin
direkten Vergleich comparación directa

4.12 4.12
absolute Beurteilung, Subst. juicio absoluto, sustantivo
Beurteilung eines Reizes, die ohne direkten evaluación de un estímulo realizada sin
Vergleich vorgenommen wird (z. B. monadische comparación directa (por ejemplo, presentación
Darstellung) monádica)

4.13 4.13
vergleichende Bewertung, Subst. evaluación comparativa, sustantivo
Vergleich von gleichzeitig präsentierten Reizen comparación de estímulos presentados simultánea-
mente

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 81


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.14 4.14 4.14


dilution method, noun méthode par dilution, f метод разведения, сущ.
technique in which samples are technique dans laquelle des метод, в котором образцы
prepared at increasingly lower échantillons sont préparés à des разводят последовательно в
concentrations and examined in concentrations de plus en plus меньших концентрациях и ис-
series faibles, puis examinés en série следуют по сериям

4.15 4.15 4.15


psychophysical method, méthode psychophysique, f психофизический метод,

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
noun procédure permettant d'établir сущ.
procedure for establishing des relations entre des stimuli процедуры установления свя-
relationships between measur- physiques mesurables et des зей между измеряемыми физи-
able physical stimuli and sensory réponses sensorielles ческими стимулами и сен-
responses сорными реакциями

4.16 4.16 4.16


discrimination test, noun essai de discrimination, m различительный метод,
any method of test involving essai de différence, m сущ.
comparison between samples to toute méthode d'essai impliquant любой метод испытания,
determine if differences are la comparaison d'échantillons afin включающий сравнение образ-
perceptible de déterminer si des différences цов с целью определения вос-
sont perceptibles приятия различий
EXAMPLES Triangle test (4.18),
duo-trio test (4.19), or paired EXEMPLES Essai triangulaire ПРИМЕРЫ Метод треугольника
comparison (4.17). (4.18), essai duo-trio (4.19), ou (4.18), метод два-три (4.19) или
essai de comparaison par paires метод парного сравнения (4.17).
(4.17).

4.17 4.17 4.17


paired comparison test, essai de comparaison par метод парного сравнения,
noun paires, m сущ.
method in which stimuli are méthode dans laquelle des stimuli метод, в котором стимулы
presented in pairs for comparison sont présentés par paires, afin de представлены парами для
on the basis of some defined les comparer sur la base de сравнения на основе несколь-
criteria quelques propriétés définies ких определенных критериев

4.18 4.18 4.18


triangle test, noun essai triangulaire, m метод треугольника, сущ.
method of discrimination testing méthode d'essai de discrimination метод различительного испыта-
involving the simultaneous consistant à présenter simultané- ния, заключающийся в одно-
presentation of three coded ment trois échantillons codés, временном представлении трех
samples, two of which are dont deux sont identiques, et à закодированных образцов, два
identical, and in which the demander au sujet d'indiquer из которых идентичны, в кото-
assessor is asked to select the l'échantillon perçu comme ром испытателя просят отоб-
sample perceived as different différent рать образец, кажущийся ему
отличным

82 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.14 4.14
Verdünnungsverfahren, Subst. método de dilución, sustantivo
Verfahren, bei dem Proben in immer weiter técnica en la cual las muestras se preparan
abnehmenden Konzentrationen hergestellt und der aumentando las concentraciones más bajas y se
Reihe nach untersucht werden examinan en series

4.15 4.15
psychophysikalisches Verfahren, Subst. método psicofísico, sustantivo

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Verfahren, das dazu dient, Beziehungen zwischen procedimiento para establecer relaciones entre
messbaren physikalischen Reizen und sensori- estímulos físicos medibles y respuestas sensoriales
schen Reaktionen festzustellen

4.16 4.16
Diskriminierungsprüfung, Subst. ensayo de discriminación, sustantivo
jedes Prüfverfahren, bei dem Proben miteinander cualquier método de ensayo que involucra la
verglichen werden, um festzustellen, ob comparación entre muestras para determinar si las
Unterschiede zwischen ihnen wahrzunehmen sind diferencias son perceptibles
BEISPIELE Dreiecksprüfung (4.18), Duo-Trio- EJEMPLOS Ensayo triangular (4.18), ensayo dúo-
Prüfung (4.19) oder paarweise Vergleichsprüfung trío (4.19) o ensayo de comparación pareada (4.17).
(4.17).

4.17 4.17
paarweise Vergleichsprüfung, Subst. ensayo de comparación pareada, sustantivo
Verfahren, bei dem Reize paarweise präsentiert método en el que los estímulos son presentados en
werden, um sie auf der Grundlage einer Anzahl pares para ser comparados en base a algunos
festgelegter Kriterien miteinander zu vergleichen criterios definidos

4.18 4.18
Dreiecksprüfung, Subst. ensayo triangular, sustantivo
Verfahren der Diskriminierungsprüfung, bei dem método de ensayo de discriminación basado en la
drei codierte Proben gleichzeitig gereicht werden, presentación simultánea de tres muestras
von denen zwei identisch sind, und bei dem die codificadas, dos de las cuales son idénticas; el
Prüfperson gebeten wird, anzugeben, welche Probe evaluador debe seleccionar la que percibe como
sie als von den beiden anderen unterschiedlich diferente
wahrnimmt

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 83


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.19 4.19 4.19


duo-trio test, noun essai duo-trio, m метод два-три, сущ.
method of discrimination testing in méthode d'essai de discrimination метод различительного испыта-
which each assessor receives a dans laquelle le sujet sensoriel ния, в котором каждый испыта-
set of three samples, of which reçoit une série de trois тель получает по три образца,
one is labelled as a reference, échantillons, dont l'un est étiqueté один из которых обозначен как
and is asked to identify either comme échantillon de référence, эталон, и ему предлагают опре-
which of the others is the same as et est prié d'identifier soit lequel делить, какой из оставшихся
the reference or which is different des autres échantillons est образцов либо идентичен
from the reference identique soit celui qui diffère de эталону, либо отличен от
l'échantillon de référence эталона

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.20 4.20 4.20
“two-out-of-five” test, noun essai «2 sur 5», m метод «два из пяти», сущ.
method of discrimination testing méthode d'essai de discrimination метод различительного испыта-
involving five coded samples, two comprenant cinq échantillons ния, включающий пять зако-
of which are of one type and three codés, dont deux sont d'une sorte дированных образцов, два из
of which are of another and in et trois d'une autre, le sujet étant которых одного типа, а три –
which the assessor is asked to prié de grouper les échantillons другого типа, и испытателю
group the samples into sets of en deux jeux (respectivement de предлагают разделить образцы
two and of three samples of deux et de trois échantillons) de на группы из двух и трех
similar perception perception similaire образцов по одинаковым
ощущениям

4.21 4.21 4.21


“A” or “not A” test, noun essai «A» ou «non A», m метод «A» или «не A», сущ.
method of discrimination testing in méthode d'essai de discrimination метод различительного испыта-
which a series of samples which dans laquelle une série ния, в котором серию образцов,
may be “A” or “not A” is presented d'échantillons pouvant être des могущих быть «A» или «не A»,
to the assessor after he/she has échantillons «A» ou «non A» est представляют испытателю и,
learned to recognize sample “A” présentée au sujet, après que после его ознакомления с
and in which the assessor is celui-ci ait appris à reconnaître образцом «A», ему предлагают
asked to indicate whether each l'échantillon «A», le sujet étant определить, какие из них «A»
sample is “A” or “not A” ensuite prié d'indiquer si les или «не A»
échantillons sont «A» ou «non A»

4.22 4.22 4.22


descriptive analysis, noun analyse descriptive, f описательный анализ,
any method to describe or toute méthode permettant de сущ.
quantify the sensory characteris- décrire ou de quantifier les любой метод описания или
tics of stimuli by a panel of trained caractéristiques sensorielles de количественного определения
assessors stimuli par un jury de sujets сенсорных характеристик сти-
entraînés мулов комиссией обученных
испытателей

4.23 4.23 4.23


qualitative sensory profile, profil sensoriel qualitatif, m качественный сенсорный
noun description des attributs профиль, сущ.
description of the sensory sensoriels d'un échantillon, mais описание сенсорных характери-
attributes of a sample but without sans mesure d'intensité стик образца без значений
intensity values интенсивности

84 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.19 4.19
Duo-Trio-Prüfung,Subst. ensayo dúo-trío, sustantivo
Verfahren der Diskriminierungsprüfung, bei dem método de ensayo de discriminación en el cual
jeder Prüfperson ein Satz von drei Proben gereicht cada evaluador recibe un grupo de tres muestras,
wird, von denen eine als Referenzprobe una de las cuales está etiquetada como de
gekennzeichnet ist, und diese Prüfperson gebeten referencia, y se le pide que identifique cuál de las
wird, entweder die der Referenzprobe gleiche otras dos es la misma que la de referencia o cuál
Probe oder die von der Referenzprobe es la diferente
abweichende Probe zu identifizieren

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.20 4.20
„2-aus-5“-Prüfung, Subst. ensayo “dos de cinco”, sustantivo
Verfahren der Diskriminierungsprüfung, für das fünf método de ensayo de discriminación basado en
codierte Proben benötigt werden, von denen zwei cinco muestras codificadas, dos de las cuales son
einem Typ angehören und drei einem anderen, und de un tipo y tres de otro y en el que se le pide al
bei dem die Prüfperson gebeten wird, die Proben in evaluador que agrupe muestras en grupos de dos y
Gruppen von einmal zwei und einmal drei Proben de tres muestras de percepción similar
einzuteilen, die sie als ähnlich wahrnimmt

4.21 4.21
„A“ – „nicht A“-Prüfung, Subst. ensayo “A” o “no A”, sustantivo
Verfahren der Diskriminierungsprüfung, bei dem der método de ensayo de discriminación en el cual una
Prüfperson, nachdem diese gelernt hat, die Probe serie de muestras que pueden ser “A” o “no A” se
„A“ zu erkennen, eine Reihe von Proben gereicht presentan al evaluador luego de haber aprendido a
wird, die „A“ oder „nicht A“ sein können, und diese reconocer la muestra “A”; se pide al evaluador que
Prüfperson gebeten wird, anzugeben, ob die Probe indique cuáles son “A” y cuáles son “no A”
„A“ ist oder „nicht A“

4.22 4.22
beschreibende Analyse, Subst. análisis descriptivo, sustantivo
jedes Verfahren, das zur Beschreibung oder cualquier método que describe o cuantifica las
Quantifizierung der sensorischen Eigenschaften características sensoriales de los estímulos
von Reizen durch ein Panel geschulter mediante un panel de evaluadores entrenados
Prüfpersonen dient

4.23 4.23
qualitatives sensorisches Profil, Subst. perfil sensorial cualitativo, sustantivo
Beschreibung der sensorischen Merkmals- descripción de los atributos sensoriales de una
eigenschaften einer Probe ohne Angabe von muestra sin incluir valores de intensidad
Werten für deren Intensität

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 85


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.24 4.24 4.24


quantitative sensory profil sensoriel quantitatif, количественный
profile, noun m сенсорный профиль,
description of a sample consisting description de l'échantillon com- сущ.
of both attributes and their prenant à la fois les attributs описание образца, состоящее
intensity values sensoriels et leurs valeurs как из характеристик, так и из
d'intensité значений их интенсивности

4.25 4.25 4.25

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
sensory profile, noun profil sensoriel, m сенсорный профиль, сущ.
description of the sensory description des propriétés sen- описание сенсорных свойств
properties of a sample, consisting sorielles d'un échantillon образца, состоящее из сенсор-
of the sensory attributes in the consistant à évaluer les attributs ных характеристик в порядке
order of perception, and with sensoriels dans l'ordre de leur ощущения, с присвоением зна-
assignment of an intensity value perception, attribuant à chacun чения интенсивности каждой
for each attribute une valeur d'intensité характеристике
NOTE A generic term for any type NOTE Terme générique utilisé pour ПРИМЕЧАНИЕ Родовой термин
of profile, whether full or partial, tout type de profil, qu'il soit complet для любого типа профиля, полного
trademarked or not. ou partiel, de marque déposée ou или частичного, с торговой маркой
non. или без.

4.26 4.26 4.26


free choice sensory profile, profil sensoriel libre choix, произвольный сенсорный
noun m профиль, сущ.
form of sensory profiling in which forme de profil sensoriel dans форма сенсорного профи-
each assessor independently lequel chaque sujet choisit лирования, по которой каждый
chooses the attributes to be used indépendamment les attributs à испытатель выбирает харак-
for a group of samples utiliser pour un groupe теристики, используемые для
d'échantillons группы образцов
NOTE A consensus sample space
is derived statistically. NOTE Un espace produit ПРИМЕЧАНИЕ Пространство для
consensuel est établi de manière выбора образцов по согласию
statistique. определяют статистическим мето-
дом.

4.27 4.27 4.27


texture profile, noun profil de texture, m текстурный профиль, сущ.
qualitative or quantitative sensory profil sensoriel qualitatif ou количественный или качествен-
profile of the texture of a sample quantitatif de la texture d'un ный сенсорный профиль
échantillon текстуры образца

4.28 4.28 4.28


preference test, noun essai de préférence, m метод предпочтения, сущ.
test to assess preference essai permettant d'évaluer la метод оценки предпочтения
between two or more samples préférence entre deux ou одного из двух или нескольких
plusieurs échantillons образцов

86 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.24 4.24
quantitatives sensorisches Profil, Subst. perfil sensorial cuantitativo, sustantivo
Beschreibung einer Probe, die sowohl descripción de una muestra que contenga a la vez
Merkmalseigenschaften als auch Werte für deren atributos y sus respectivos valores de intensidad
Intensität umfasst

4.25 4.25

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
sensorisches Profil, Subst. perfil sensorial, sustantivo
Beschreibung der sensorischen Eigenschaften descripción de las propiedades sensoriales de una
einer Probe, die deren sensorische muestra, que consiste en la presentación de los
Merkmalseigenschaften in der Reihenfolge ihrer atributos sensoriales en el orden en que son
Wahrnehmung und die jeder dieser percibidos y con la asignación de un valor de
Merkmalseigenschaften zugeordneten Intensi- intensidad para cada uno
tätswerte umfasst
NOTA Término general para cualquier tipo de perfil,
ANMERKUNG Ein Oberbegriff für jede Art von Profil, sea completo o parcial, tenga o no marca registrada.
unabhängig davon, ob es in seiner Gesamtheit oder auch
nur teilweise rechtlich geschützt ist oder nicht.

4.26 4.26
freies Auswahlprofil, Subst. perfil sensorial de libre elección, sustantivo
Form der Erstellung von sensorischen Profilen, bei forma de construir un perfil sensorial en la cual
der jede Prüfperson unabhängig von den anderen cada evaluador elige independientemente los
die für eine Gruppe von Proben zu verwendenden atributos a ser usados para un grupo de muestras
Merkmalseigenschaften auswählt
NOTA Estadísticamente se deriva un espacio
ANMERKUNG Ein für das Prüfmaterial spezifischer consensuado para la muestra.
Konsensbereich wird mit statistischen Mitteln abgeleitet.

4.27 4.27
Texturprofil, Subst. perfil de textura, sustantivo
qualitatives oder quantitatives sensorisches Profil perfil sensorial cualitativo o cuantitativo de la
der Textur einer Probe textura de una muestra

4.28 4.28
Präferenzprüfung, Subst. ensayo de preferencia, sustantivo
Prüfung, mit deren Hilfe zu beurteilen ist, welche ensayo para evaluar preferencias entre dos o más
von zwei oder mehreren Proben bevorzugt wird muestras

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 87


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.29 4.29 4.29


scale, noun échelle, f шкала, сущ.
term applicable to either a terme applicable à une échelle de термин, применяемый либо к
response scale or a measurement réponses ou à une échelle de шкале характеристик, либо к
scale mesure шкале измерения

4.29.1 4.29.1 4.29.1


response scale, noun échelle de réponses, f шкала характеристик, сущ.
means (e.g. numerical, verbal or moyen (par exemple numérique, средство (например, цифровое,

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
pictorial) by which an assessor verbal ou utilisant des images) вербальное или графическое) с
registers a quantitative response utilisé par le sujet pour enregistrer помощью которого испытатель
une réponse quantitative регистрирует количественную
NOTE 1 In sensory analysis, this is характеристику
a device or tool to capture the NOTE 1 En analyse sensorielle,
reaction of an assessor to some c'est un outil ou un dispositif ПРИМЕЧАНИЕ 1 В сенсорном
property such that it can be converted permettant de consigner la réaction анализе это прибор или инстру-
into numbers. d'un sujet à une certaine propriété de мент для фиксирования реакции
telle façon qu'elle soit convertible en испытателя на некоторое свойство
NOTE 2 The term “scale” is widely nombres. таким образом, что ее можно
used as being equivalent to the преобразовать в цифры.
expression “response scale”. NOTE 2 Le terme «échelle» est
couramment utilisé comme équivalent ПРИМЕЧАНИЕ 2 Термин
à l'expression «échelle de réponses». «шкала» широко используется как
эквивалент выражению «шкала
характеристик».

4.29.2 4.29.2 4.29.2


measurement scale, noun échelle de mesure, f шкала измерений, сущ.
formal relationship (e.g. ordinal, relation formelle (par exemple формальная зависимость (на-
interval or ratio) between a ordinale, d'intervalle ou de пример, ординарная, интер-
property (e.g. the intensity of a rapport) entre une propriété (par вальная или соотносительная)
sensory perception) and the exemple l'intensité d'une между свойством (например,
numbers used to represent values perception sensorielle) et les иненсивностью сенсорного вос-
of the property (e.g. numbers nombres utilisés pour représenter приятия) и цифры, исполь-
registered by the assessors or les valeurs de cette propriété (par зуемые для представления
derived from the assessors' exemple les nombres enregistrés значений свойств (например,
responses) par les sujets ou déduits à partir цифры, зарегистрированные
des réponses des sujets) испытателями, или выведенные
NOTE The term “scale” is widely из ответов испытателей)
used as being equivalent to the NOTE Le terme «échelle» est
expression “measurement scale”. couramment utilisé comme équivalent ПРИМЕЧАНИЕ Термин «шкала»
à l'expression «échelle de mesure». широко используется как эквива-
лент выражению «шкала изме-
рений».

4.30 4.30 4.30


intensity scale, noun échelle d'intensité, f шкала интенсивности,
scale denoting the strength of a échelle indiquant la force d'une сущ.
perception perception шкала, отмечающая силу ощу-
щения

88 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.29 4.29
Skala, Subst. escala, sustantivo
Begriff, der sich entweder auf eine Antwortskala término aplicable a la escala de respuesta o a la
oder eine Messskala bezieht escala de medición

4.29.1 4.29.1
Antwortskala escala de respuesta, sustantivo
Hilfsmittel (z. B. numerisch, verbal oder forma (por ejemplo, numérica, verbal, o utilización

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
piktografisch), mit dem eine Prüfperson eine de imágenes) mediante la cual un evaluador
quantitative Antwort notiert oder auf andere Weise registra una respuesta cuantitativa
festhält
NOTA 1 En análisis sensorial, es un dispositivo o
ANMERKUNG 1 Im Falle sensorischer Analysen herramienta para capturar la reacción de un evaluador a
handelt es sich dabei um ein Gerät oder Werkzeug, mit una propiedad, y así puede ser convertida en números.
dessen Hilfe die Reaktion einer Prüfperson auf eine oder
mehrere Eigenschaften so erfasst werden kann, dass sie NOTA 2 El término “escala” es ampliamente utilizado
sich in Zahlen umwandeln lässt. como un equivalente de la expresión “escala de
respuesta”.
ANMERKUNG 2 Der Begriff „Skala“ wird vielfach
gleichbedeutend mit dem der „Antwortskala” verwendet.

4.29.2 4.29.2
Messskala escala de medición, sustantivo
formale Beziehung (z. B. bei Verwendung einer relación formal (por ejemplo, ordinal, intervalo o
Ordinal-, Intervall- oder Verhältnisskala) zwischen relación) entre una propiedad (por ejemplo, la
einer Eigenschaft (z. B. der Intensität einer intensidad de una percepción sensorial) y los
sensorischen Wahrnehmung) und der zur números usados para representar los valores de la
Darstellung der Werte dieser Eigenschaft propiedad (por ejemplo, números registrados por
verwendeten Zahlen (z. B. Zahlen, die von den los evaluadores o derivados de las respuestas de
Prüfpersonen notiert bzw. festgehalten oder aus los evaluadores)
den Antworten der Prüfpersonen abgeleitet werden)
NOTA El término “escala” es ampliamente utilizado
ANMERKUNG Der Begriff „Skala“ wird vielfach como un equivalente de la expresión “escala de
gleichbedeutend mit dem der „Messskala” verwendet. medición”.

4.30 4.30
Intensitätsskala, Subst. escala de intensidad, sustantivo
Skala, die die Stärke einer Wahrnehmung anzeigt escala que denota la fuerza de la percepción

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 89


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.31 4.31 4.31


attitude scale, noun échelle d'attitude, f шкала отношения, сущ.
scale denoting attitudes or échelle indiquant des attitudes ou шкала, отмечающая отношения
opinions des opinions или мнения

4.32 4.32 4.32


reference scale, noun échelle de référence, f стандартная шкала, сущ.
scale in which reference samples échelle dans laquelle des шкала, в которой используют
are used to define an attribute or échantillons de référence sont стандартные образцы для

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
specific intensities of a given utilisés pour définir une propriété определения характеристики
attribute ou des intensités spécifiques d'un или конкретных интенсивностей
attribut donné данной характеристики

4.33 4.33 4.33


hedonic scale, noun échelle hédonique, f гедоническая шкала, сущ.
scale expressing degrees of likes échelle exprimant le degré du шкала, отражающая степень
or dislike caractère plaisant ou déplaisant симпатии или антипатии

4.34 4.34 4.34


bipolar scale, noun échelle bipolaire, f биполярная шкала, сущ.
scale with opposite descriptions échelle ayant des descriptions шкала с противоположными
at the two ends (e.g. a texture opposées aux deux extrémités характеристиками на двух
scale ranging from hard to soft) (par exemple, une échelle de концах (например, текстурная
texture allant du dur au mou) шкала от твердого к мягкому)

4.35 4.35 4.35


unipolar scale, noun échelle unipolaire, f однополярная шкала, сущ.
scale with only one descriptor at échelle ayant un seul descripteur шкала только с одним опре-
one of the ends à l'une des extrémités делителем на одном из концов

4.36 4.36 4.36


ordinal scale, noun échelle ordinale, f ординарная шкала, сущ.
scale in which the order of the échelle où l'ordre des valeurs шкала, в которой порядок
values allocated corresponds to attribuées correspond à l'ordre присвоенных значений соот-
the order of the intensities des intensités perçues pour la ветствует порядку воспринятых
perceived for the property being propriété en cours d'évaluation интенсивностей свойства
assessed

4.37 4.37 4.37


interval scale, noun échelle d'intervalles, f интервальная шкала, сущ.
scale which, in addition to pos- échelle présentant les propriétés шкала, которая, в дополнение к
sessing the attributes of an d'une échelle ordinale, mais dans характеристикам ординарной
ordinal scale, is distinguished by laquelle des différences égales шкалы, отличается тем, что
the fact that equal differences entre les valeurs numériques re- равные цифровые интервалы
between numerical values flètent des différences égales соответствуют равным разли-
correspond to equal differences entre les propriétés mesurées (en чиям между измеренными
between properties measured (in analyse sensorielle, les intensités свойствами (в сенсорном
sensory analysis, perceived perçues) анализе, воспринятым интенси-
intensities) вностям)

90 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.31 4.31
Einstellungsskala, Subst. escala de actitud, sustantivo
Skala, die Einstellungen oder Meinungen anzeigt escala que denota actitudes u opiniones

4.32 4.32
Referenzskala, Subst. escala de referencia, sustantivo
Bezugsskala, Subst. escala en la cual se utilizan muestras de referencia
Skala, bei der Referenz- oder Bezugsproben para definir un atributo o intensidades especificas

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
verwendet werden, um eine Merkmalseigenschaft de un atributo dado
oder spezifische Intensitäten einer gegebenen
Merkmalseigenschaft festzulegen

4.33 4.33
hedonische Skala, Subst. escala hedónica, sustantivo
Skala, die Grade wiedergibt, in denen der escala que expresa grados de placer o disgusto
betreffende Reiz als angenehm oder unangenehm
empfunden wird

4.34 4.34
bipolare Skala, Subst. escala bipolar, sustantivo
Skala, deren Enden ein Gegensatzpaar escala con descripciones opuestas en sus dos
repräsentieren (z. B. eine Texturskala, die von hart extremos (por ejemplo, una escala de textura que
bis weich reicht) se extiende desde duro a blando)

4.35 4.35
unipolare Skala, Subst. escala unipolar, sustantivo
Skala mit nur einem Deskriptor, der sich an einem escala con un solo descriptor en uno de sus
der beiden Enden befindet extremos

4.36 4.36
Ordinalskala, Subst. escala ordinal, sustantivo
Skala, bei der die Reihenfolge der zugeordneten escala en la cual el orden de los valores asignados
Werte der Reihenfolge der für die zu beurteilende corresponde al orden de las intensidades
Eigenschaft wahrgenommenen Intensitäten percibidas para la propiedad que se evalúa
entspricht

4.37 4.37
Intervallskala, Subst. escala con intervalos, sustantivo
Skala, die sich neben der Tatsache, dass sie die escala que, además de poseer los atributos de una
Merkmalseigenschaften einer Ordinalskala besitzt, escala ordinal, se distingue por el hecho de que
dadurch auszeichnet, dass gleiche Unterschiede diferencias iguales entre valores numéricos
zwischen Zahlenwerten gleichen Unterschieden corresponden a diferencias iguales entre
zwischen den gemessenen Eigenschaften (d. h. im propiedades medidas (intensidades percibidas, en
Falle der sensorischen Analyse zwischen den análisis sensorial)
wahrgenommenen Intensitäten) entsprechen

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 91


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.38 4.38 4.38


ratio scale, noun échelle de rapport, f шкала соотношений, сущ.
scale which has the properties of échelle présentant les propriétés шкала, которая имеет харак-
an interval scale but for which, in d'une échelle d'intervalles, mais теристики интервальной шкалы,
addition, the ratio between the dans laquelle le rapport entre les но для которой, дополнительно,
values allocated to two stimuli is valeurs attribuées à deux stimuli соотношение между значе-
equal to the ratio between the est égal au rapport des intensités ниями, присвоенными двум
perceived intensities of these perçues стимулам, равно соотношению
stimuli между воспринятыми интен-
сивностями этих стимулов

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.39 4.39 4.39
error (of assessment), noun erreur de mesure, f ошибка (в оценке), сущ.
the difference between the différence entre la valeur разница между наблюденным
observed value (or assessment) observée (ou l'évaluation) et la значением (или оценкой) и
and the true value valeur vraie истинным значением

4.40 4.40 4.40


random error, noun erreur aléatoire, f случайная ошибка, сущ.
〈sensory analysis〉 unpredictable 〈analyse sensorielle〉 erreurs 〈сенсорный анализ〉 непред-
errors which average to zero imprévisibles dont la moyenne est виденные ошибки, среднее
zéro арифметическое которых равно
нулю

4.41 4.41 4.41


bias, noun biais, m погрешность, сущ.
〈sensory analysis〉 systematic 〈analyse sensorielle〉 erreurs 〈сенсорный анализ〉 система-
errors which may be positive or systématiques pouvant être тичные ошибки, которые могут
negative positives ou négatives быть положительными или
отрицательными

4.42 4.42 4.42


expectation bias, noun erreur d'attente, f ожидаемая погрешность,
bias due to the assessor's biais dû à des idées préconçues сущ.
preconceived ideas du sujet погрешность из-за предвзятых
идей испытателя

4.43 4.43 4.43


halo effect, noun effet de halo, m ореол, сущ.
special case of context effect cas particulier de l'effet de особый случай эффекта
where the favourable or contexte où l'évaluation favorable ситуации, когда одобрительное
unfavourable evaluation of a ou défavorable d'un stimulus или неодобрительное оценива-
stimulus on one attribute tends to concernant un attribut a tendance ние стимула по одной харак-
induce favourable or unfavourable à induire une évaluation favorable теристике влияет на одобри-
evaluation of other attributes of ou défavorable d'autres attributs тельное или неодобрительное
the same stimulus considered at du même stimulus soumis à оценивание других характерис-
the same time l'examen en même temps тик того же стимула, рассмат-
риваемых в то же самое время

92 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.38 4.38
Verhältnisskala, Subst. escala de relaciones, sustantivo
Skala, die alle Eigenschaften einer Intervallskala escala que tiene las propiedades de una escala de
hat, bei der jedoch darüber hinaus das Verhältnis intervalos y además la relación de los valores
zwischen den zwei Reizen zugeordneten Werten situados de dos estímulos es igual a la relación
gleich dem Verhältnis zwischen den wahr- entre las intensidades percibidas de esos estímulos
genommenen Intensitäten dieser beiden Reize ist

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
4.39 4.39
Messfehler, Subst. error de evaluación, sustantivo
Differenz zwischen dem beobachteten Wert (oder diferencia entre el valor observado (o evaluado) y el
der Beurteilung) und dem wahren Wert valor verdadero

4.40 4.40
zufällige Abweichung, Subst. error aleatorio, sustantivo
〈sensorische Analyse〉 unvorhersehbare Abweich- 〈análisis sensorial〉 suma de errores impredecibles
ungen, die im Mittel Null betragen cuyo promedio es cero

4.41 4.41
systematische Abweichungskomponente, sesgo, sustantivo
Subst. 〈análisis sensorial〉 error sistemático que puede ser
〈sensorische Analyse〉 systematische Fehler, die positivo o negativo
positiv oder negativ sein können

4.42 4.42
Erwartungsbias, Subst. sesgo previsible, sustantivo
systematische Abweichungskomponente, die durch desvío debido a ideas preconcebidas de los
die vorgefassten Ansichten der Prüfperson bedingt evaluadores
ist

4.43 4.43
Halo-Effekt, Subst. efecto halo, sustantivo
Sonderfall des Kontexteffekts, bei dem die positive caso especial de efecto de contexto donde la
oder negative Beurteilung eines Reizes für eine be- evaluación favorable o desfavorable de un estímulo
stimmte Merkmalseigenschaft bei gleichzeitiger sobre un atributo tiende a inducir una evaluación
Bewertung anderer Merkmalseigenschaften favorable o desfavorable de otros atríbutos del
desselben Reizes einen Trend zeigt, auf deren mismo estímulo considerado al mismo tiempo
Bewertung abzufärben

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 93


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.44 4.44 4.44


true value, noun valeur vraie, f истинное значение, сущ.
〈sensory analysis〉 particular value 〈analyse sensorielle〉 valeur 〈сенсорный анализ〉 частное
which assessments are intended spécifique que les évaluations значение, определения кото-
to estimate sont censées estimer рого предполагают оценить

4.45 4.45 4.45


standard illuminant, noun illuminant normalisé, m стандартный источник

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
colorimetric illuminant relating to illuminant colorimétrique apparte- света, сущ.
the range of artificial or natural nant à la gamme des lumières колориметрический источник
lights defined by the International artificielles ou naturelles définies света, соответствующий диапа-
Lighting Commission (CIE) par la Commission Internationale зону искуственных или нату-
de l'Éclairage (CIE) ральных лучей, определенных
Международной комиссией по
освещению (CIE)

4.46 4.46 4.46


anchor point, noun point étalon, m эталонная точка, сущ.
reference point against which élément de référence par rapport контрольная точка, по которой
samples are assessed auquel des échantillons sont оцениваются образцы
évalués
NOTE See reference point (1.19). ПРИМЕЧАНИЕ См. контрольная
NOTE Voir point de référence точка (1.19).
(1.19).

4.47 4.47 4.47


score, noun note, f счет баллов, сущ.
value assigned which describes score, m присвоенное значение, которое
the specific location of a stimulus valeur attribuée qui correspond à описывает специфическое ме-
material in the possible range of la position spécifique d'un сто материала стимула в
intensities for that attribute stimulus dans la gamme des возможном диапазоне интен-
intensités possibles afférentes à сивностей этой характеристики
NOTE To score a food is to rate its l'attribut concerné
properties on a scale or according to ПРИМЕЧАНИЕ Присвоить баллы
some numerically defined sense of NOTE Attribuer une note ou un пищевому продукту означает
criteria. score à un aliment consiste à coter оценить его характеристике по
ses propriétés sur une échelle ou шкале или по некоторым численно
selon certains critères numériques выраженным критериям.
définis.

4.48 4.48 4.48


score sheet/card, noun formulaire de réponse, m бланк подсчета, сущ.
ballot bulletin de réponse бюллетень

94 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

4.44 4.44
wahrer Wert, Subst. valor verdadero, sustantivo
〈sensorische Analyse〉 bestimmter Wert, zu dessen 〈análisis sensorial〉 valor particular que las
Schätzung Beurteilungen dienen evaluaciones intentan estimar

4.45 4.45
Normlichtart, Subst. iluminante normalizado, sustantivo

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
kolorimetrische Lichtart, die sich auf den von der iluminante colorimétrico relacionado con el ámbito
Internationalen Beleuchtungskommission (CIE) fest- de luces naturales o artificiales, definido por la
gelegten Bereich künstlichen oder natürlichen Comisión Internacional de Iluminación (CIE)
Lichts bezieht

4.46 4.46
Festpunkt, Subst. punto fijo, sustantivo
Punkt, in Bezug auf den die Proben beurteilt punto de referencia contra el cual las muestras son
werden evaluadas
ANMERKUNG Siehe Bezugspunkt (1.19). NOTA Ver punto de referencia (1.19).

4.47 4.47
Punktzahl, Subst. puntaje, sustantivo
einem Reizmaterial zugeordneter Wert, der dessen valor asignado que describe la ubicación específica
spezifische Position im Bereich der für die de un material de estímulo en el rango posible de
betreffende Merkmalseigenschaft möglichen intensidades para ese atríbuto
Intensitäten beschreibt
NOTA Dar puntaje a un alimento es relacionar sus
ANMERKUNG Die Punktevergabe besteht bei propiedades sobre una escala o de acuerdo con algún
Lebensmitteln darin, deren Eigenschaften anhand einer sentido de criterio definido numéricamente.
Skala oder nach bestimmten numerisch definierten
Kriterien zu bewerten.

4.48 4.48
Antwortbogen/Antwortkarte, Subst. hoja de puntaje/tarjeta
Stimmzettel voto

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 95


ISO 5492:2008(E/F/R)

Bibliography Bibliographie Библиография


[1] ISO 4121, Sensory [1] ISO 4121, Analyse [1] ИСO 4121, Сенсорный
analysis — Guidelines for sensorielle — Lignes анализ — Руководящие
the use of quantitative directrices pour l'utilisation указания по использова-
response scales d'échelles de réponses нию шкал с количествен-
quantitatives ными характеристиками

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.

96 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

Literaturhinweise Bibliografía
[1] ISO 4121, Sensory analysis — Guidelines for [1] ISO 4121, Sensory analysis — Guidelines for
the use of quantitative response scales the use of quantitative response scales

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 97


ISO 5492:2008(E/F/R)

Alphabetical index
A colour 3.31, 3.32 H
colour blindness 2.34
“A” or “not A” test 4.21 comparative assessment 4.13 halo effect 4.43
absolute judgement 4.12 conformation 3.55 hardness 3.42
acceptability 1.23 consistency 3.49 heaviness 3.52
acid taste 3.3 consumer 1.12 heavy 3.52
acidity 3.3 contrast effect 2.38 hedonic 1.22
acuity 2.10 control sample 1.20 hedonic scale 4.33

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
adhesiveness 3.51 convergence effect 2.39 hue 3.33
aerated 3.60 cutaneous sense 2.20
aeration 3.60
after-feel 3.66 I
after-taste 3.65 D
ageusia 2.31 independent assessment 4.11
alkaline taste 3.8 insipid 3.68
alkalinity 3.8 denseness 3.53 intensity 2.8, 2.9
anchor point 4.46 descriptive analysis 4.22 intensity scale 4.30
anosmia 2.32 detection threshold 2.25 interval scale 4.37
antagonism 2.35 difference threshold 2.27
appearance 3.1 dilution method 4.14
appetite 1.28 discriminating ability 1.27 K
appetizing 1.29 discrimination 1.26
aroma 3.24, 325 discrimination test 4.16 kinaesthesis 2.24
astringency 3.10 dry 3.58
astringent 3.10 dryness 3.58
attitude 1.38 duo-trio test 4.19 L
attitude scale 4.31 dyschromatopsia 2.33
lightness 3.35
attribute 1.3
auditory 2.18
aversion 1.25 E
M

B effervescence 3.61 magnitude estimation 4.10


effervescent 3.61 masking 2.37
elasticity 3.50 mastication 1.39
basic taste 3.2 error (of assessment) 4.39 matching 4.9
bias 4.41 expectation bias 4.42 measurement scale 4.29.2
bipolar scale 4.34 expert 1.7 modality 2.11
bitter taste 3.5 expert sensory assessor 1.8 moisture 3.56, 3.57
bitterness 3.5 mouthfeel 3.62
bland 3.69
body 3.27 F
bouquet 3.26 N
brightness contrast 3.36
burning 3.12 fattiness 3.59 neutral 3.70
flat 3.71 note 3.28
flavour 3.20
C flavour enhancer 3.22
fracturability 3.44 O
character note 3.30 free choice sensory profile 4.26
chemical cooling 3.14 objective method 4.1
chemical effect 3.11 odorant 1.35
chemical heat 3.16 G odorimetry 1.34
chemothermal sensation 2.21 odour 3.18
chew count 3.46 off-flavour 3.21
chewiness 3.45 gloss 3.40 off-note 3.29
classification 4.5 glossy 3.40 off-odour 3.19
clean 3.63 grading 4.3 olfactometer 1.33
clean feel 3.63 granularity 3.54 olfactometry 1.32
cleansing 3.64 gumminess 3.47 olfactory 2.14
cohesiveness 3.43 gustatory 2.13 opacity 3.39

98 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются


ISO 5492:2008(E/F/R)

opaque 3.39 sensation 2.4 W


ordinal scale 4.36 sensitivity 2.5
organoleptic 1.4 sensory 1.2 warming 3.12
oro-nasal chemesthesis 2.19 sensory adaptation 2.6
sensory analysis 1.1
sensory assessor 1.5
P sensory fatigue 2.7
sensory modality 2.11
paired comparison test 4.17 sensory panel 1.9
palatability 1.30 sensory profile 4.25
palate cleanser 3.64 shiny 3.40

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
panel consensus 1.11 somesthesis 2.22
panel training 1.10 sour taste 3.4
perception 2.3 sourness 3.4
persistence 3.67 springiness 3.50
physical cooling 3.15 standard illuminant 4.45
physical heat 3.17 stimulus 2.2
preference 1.24 stimulus threshold 2.25
preference test 4.28 subjective method 4.2
product 1.15 sub-threshold 2.29
psychophysical method 4.15 supra-threshold 2.30
psychophysics 1.31 sweet taste 3.7
pungency 3.13 sweetness 3.7
pungent 3.13 synergism 2.36

Q T

qualitative sensory profile 4.23 tactile 2.20


quality 1.36 tactile somesthetic receptor 2.23
quality factor 1.37 taint 3.23
quantitative sensory profile 4.24 taste 2.12
taster 1.13
tasting 1.14
R terminal threshold 2.28
test portion 1.18
random error 4.40 test sample 1.17
ranking 4.4 texture 3.41
rating 4.6 texture profile 4.27
ratio scale 4.38 to smell 2.15
receptor 2.1 touch 2.16
recognition threshold 2.26 translucency 3.38
reference point 1.19 translucent 3.38
reference sample 1.21 transparency 3.37
reference scale 4.32 transparent 3.37
residual taste 3.65 triangle test 4.18
resilience 3.50 trigeminal sensations 2.19
response scale 4.29.1 true value 4.44
“two-out-of-five” test 4.20
S

saltiness 3.6 U
salty taste 3.6
sample 1.16
umami 3.9
sample of product 1.16
saturation 3.34 unipolar scale 4.35
scale 4.29
score 4.47
V
score sheet/card 4.48
scoring 4.7
screening 4.8 viscosity 3.48
selected assessor 1.6 vision 2.17

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 99


ISO 5492:2008(E/F/R)

Index alphabétique
A consommateur 1.12 essai triangulaire 4.18
contraste de luminosité 3.36 estimation de la grandeur 4.10
absence de sensation corps 3.27 évaluation comparative 4.13
résiduelle 3.63 cotation 4.6 évaluation indépendante 4.11
acceptabilité 1.23 couleur 3.31, 3.32 expert 1.7
achromatopsie 2.34 critère de qualité 1.37
acidité 3.3
acuité 2.5 F
D

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
adaptation sensorielle 2.6
adhérence 3.51 facteur de qualité 1.37
aération 3.60 daltonisme 2.34 fade 3.69
aéré 3.60 dégustateur 1.13 fatigue sensorielle 2.7
agueusie 2.31 dégustation 1.14 flaveur 3.20
aigreur 3.4 densité 3.53 flaveur atypique 3.21
alcalinité 3.8 descripteur 1.3 flaveur parasite 3.23
amertume 3.5 discrimination 1.26 flexibilité 3.50
analyse descriptive 4.22 dureté 3.42 formation du jury 1.10
analyse sensorielle 1.1 dyschromatopsie 2.33 formulaire de réponse 4.48
anosmie 2.32 fracturabilité 3.44
antagonisme 2.35 froid chimique 3.14
appariement 4.9 E froid physique 3.15
appétissant 1.29
appétit 1.28 échantillon 1.16
âpre 3.10 échantillon de référence 1.21 G
aptitude à la discrimination 1.27 échantillon d'un produit 1.16
arôme 3.24, 3.25 échantillon pour essai 1.17 goût 2.12
arrière-goût 3.65 échantillon témoin 1.20 goût piquant 3.13
aspect 3.1 échauffant 3.12 granulosité 3.54
astringence 3.10 échelle 4.29 gustatif 2.13
astringent 3.10 échelle bipolaire 4.34
attitude 1.38 échelle d'attitude 4.31
H
attribut 1.3 échelle de mesure 4.29.2
auditif 2.18 échelle de rapport 4.38
hédonique 1.22
aversion 1.25 échelle de référence 4.32
humidité 3.56, 3.57
échelle de réponses 4.29.1
échelle d'intensité 4.30
B échelle d'intervalles 4.37 I
échelle hédonique 4.33
biais 4.41 échelle ordinale 4.36 illuminant normalisé 4.45
bouquet 3.26 échelle unipolaire 4.35 infra-liminaire 2.29
brillance 3.40 effervescence 3.61 insipide 3.68
brillant 3.40 effervescent 3.61 intensité 2.8, 2.9
broyabilité 3.47 effet chimique 3.11 irritant 3.13
brûlant 3.12 effet de contraste 2.38
effet de convergence 2.39
effet de halo 4.43 J
C élasticité 3.50
épais 3.52 jugement absolu 4.12
caractère 3.30 épaisseur 3.52 jury 1.9
catégorisation 4.5 erreur aléatoire 4.40
chaleur chimique 3.16 erreur d’attente 4.42
chaleur physique 3.17 erreur de mesure 4.39 K
chimio-sensibilité oro-nasale 2.19 essai «2 sur 5» 4.20
clarté 3.35 essai «A» ou «non A» 4.21 kinesthésie 2.24
classement par rang 4.4 essai de comparaison par
classification 4.3 paires 4.17
cohésion 3.43 essai de différence 4.16 L
conformation 3.55 essai de discrimination 4.16
consensus du jury 1.11 essai de préférence 4.28 lipidité 3.59
consistance 3.49 essai duo-trio 4.19 luisant 3.40

100 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
ISO 5492:2008(E/F/R)

M R U

masquage 2.37 récepteur 2.1 umami 3.9


masticabilité 3.45 récepteur tactile 2.23
mastication 1.39 renforçateur de flaveur 3.22
méthode objective 4.1 V
renforçateur de goût 3.22
méthode par dilution 4.14 résilience 3.50
méthode psychophysique 4.15 valeur vraie 4.44
rince-bouche 3.64
méthode subjective 4.2 viscosité 3.48
modalité 2.11 vision 2.17
modalité sensorielle 2.11 S

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
N salinité 3.6
saturation 2.28, 3.34
nettoyant 3.64 saveur acide 3.3
neutre 3.70 saveur aigre 3.4
nombre de mastications 3.46 saveur alcaline 3.8
notation 4.7 saveur amère 3.5
note 3.28, 4.47 saveur élémentaire 3.2
note atypique 3.29 saveur salée 3.6
saveur sucrée 3.7
score 4.47
O sec 3.58
sélection 4.8
odeur 3.18 sens tactile 2.20
odeur atypique 3.19 sensation 2.4
odeur parasite 3.23 sensation chimiothermique 2.21
odorimétrie 1.34 sensation en bouche 3.62
olfactif 2.14 sensation résiduelle 3.66
olfactomètre 1.33 sensation trigéminale 2.19
olfactométrie 1.32 sensibilité 2.10
opacité 3.39 sensoriel 1.2
opaque 3.39 sentir 2.15
organoleptique 1.4 seuil d'apparition 2.25
seuil de détection 2.25
seuil de perception 2.25
P seuil de reconnaissance 2.26
seuil d'identification 2.26
seuil differentiel 2.27
palatabilité 1.30
seuil final 2.28
panel sensoriel 1.9
siccité, 3.58
perception 2.3
somesthésie 2.22
persistance 3.67
stimulus 2.2
piquant au nez 3.13
substance odorante 1.35
plat 3.71
sucrosité 3.7
point de référence 1.19
sujet expert sensoriel 1.8
point étalon 4.46
sujet qualifié 1.6
préférence 1.24
sujet sensoriel 1.5
prise d'essai 1.18
supra-liminaire 2.30
produit 1.15
synergisme 2.36
produit de référence 1.21
profil de texture 4.27
profil sensoriel 4.25 T
profil sensoriel libre choix 4.26
profil sensoriel qualitatif 4.23
profil sensoriel quantitatif 4.24 tactile 2.20
propre 3.63 teinte 3.33
psychophysique 1.31 texture 3.41
toucher 2.16
translucide 3.38
Q translucidité 3.38
transparence 3.37
qualité 1.36 transparent 3.37

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 101
ISO 5492:2008(E/F/R)

Алфавитный указатель
А Е метод разведения 4.14
метод треугольника 4.18
абсолютное суждение 4.12 едкий 3.13 метод шкал 4.6
агевзия 2.31 едкость 3.13 модальность 2.11
адгезионная способность 3.51 мышечно-суставные
аносмия 2.32 раздражения 2.24
антагонизм 2.35
Ж
аппетит 1.28
жирность 3.59 Н

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
аппетитность 1.30
аппетитный 1.29
аромат 3.24, 3.25 надпороговый 2.30
З
ароматическое вещество 1.35 насыщенность 3.34
аэрация 3.60 независимая оценка 4.11
запах 3.18
аэрированный 3.60 нейтральный 3.70
зернистость 3.54
непрозрачность 3.39
зрение 2.17
непрозрачный 3.39
Б нота 3.28
И нюанс 3.30
базовый вкус 3.2
балльный метод 4.7 интенсивность 2.8, 2.9
безвкусный 3.68 О
интервальная шкала 4.37
биполярная шкала 4.34 истинное значение 4.44
бланк подсчета 4.48 обжигающий 3.12
блеск 3.40 обонятельный 2.14
блестящий 3.40 К образец 1.16
букет 3.26 образец для анализа 1.17
бурное выделение газа 3.61 качественный сенсорный образец продукта 1.16
профиль 4.23 общее мнение комиссии 1.11
качество 1.36 объективный метод 4.1
В кисловатость 3.4 однополярная шкала 4.35
кисловатый вкус 3.4 одориметрия 1.34
кислотность 3.3 ожидаемая погрешность 4.42
вкус 2.12
вкусовой 2.13 кислый вкус 3.3 ольфактометр 1.33
вкусовые качества 1.30 классифицирование 4.3 ольфактометрия 1.32
клейкость 3.47 описательный анализ 4.22
влажность 3.56, 3.57
внешний вид 3.1 кожное чувство 2.20 органолептический 1.4
внутренняя структура 3.55 количественный сенсорный ординарная шкала 4.36
профиль 4.24 ореол 4.43
восприятие 2.3
выделяющий газ 3.61 количество остаточное ощущение 3.66
вязкость 3.48 пережевываний 3.46 остаточный вкус 3.65
комиссия по сенсорной оценке острота 2.10
качества продуктов 1.9 осязание 2.16
Г консистенция 3.49 отбор 4.8
контрольная точка 1.19 отвращение 1.25
контрольный образец 1.20 отношение 1.38
гедоническая шкала 4.33 отобранный испытатель 1.6
критерий качества 1.37
гедонический 1.22 оттенок 3.33
гибкость 3.50 оценка значений 4.10
глянец 3.40 Л очищающий 3.64
глянцевый 3.40 ошибка (в оценке) 4.39
горечь 3.5 липкость 3.51 ощущение 2.4
горький вкус 3.5

М П
Д
маскировка 2.37 пережевываемость 3.45
дегустатор 1.13 метод 4.21, 4.20 перетирание 1.39
дегустация 1.14 метод два-три 4.19 плоский 3.71
дифференциальный порог 2.27 метод парного сравнения 4.17 плотность 3.53
дихроматопсия 2.33 метод предпочтения 4.28 погрешность 4.41

102 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
ISO 5492:2008(E/F/R)

подбор 4.9 стандартная шкала 4.32 Ч


подготовка комиссии 1.10 стандартный источник
подпороговый 2.29 света 4.45 часть образца для анализа 1.18
(полу)прозрачность 3.38 стимул 2.2 чистое ощущение 3.63
(полу)прозрачный 3.38 стойкость 3.67 чистый 3.63
порог обнаружения 2.25 субъективный метод 4.2 чувствительность 2.5
порог распознавания 2.26 сухой 3.58 чувствовать запах 2.15
порог идентификации 2.26 сухость 3.58
порог стимула 2.25 счет баллов 4.47
порок 3.23 Ш
послевкусие 3.65

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
посторонний запах 3.19 Т шкала 4.29
посторонний нюанс 3.29 шкала измерений 4.29.2
посторонний флейвор 3.21 тактильные ощущения во шкала интенсивности 4.30
посторонняя нота 3.29 рту 3.62 шкала отношения 4.31
потребитель 1.12 тактильные рецепторы телесных шкала соотношений 4.38
предельный порог 2.28 раздражений 2.23 шкала характеристик 4.29.1
предпочтение 1.24 тактильный 2.20
пресный 3.68 твердость 3.42
приемлемость 1.23 текстура 3.41 Щ
продукт 1.15 текстурный профиль 4.27
продукт-очиститель 3.64 телесные раздражения 2.22 щелочной вкус 3.8
прозрачность 3.37 тело 3.27 щелочность 3.8
прозрачный 3.37 терпкий 3.10
произвольный сенсорный терпкость 3.10
профиль 4.26 тригеминальные Э
психофизика 1.31 ощущения 2.19
тяжелый 3.52 эксперт 1.7
психофизический метод 4.15
тяжесть 3.52 эксперт-испытатель в области
сенсорного анализа 1.8
Р эластичность 3.50
У эталонная точка 4.46
эталонный образец 1.21
различение 1.26
эффект конвергенции 2.39
различительный метод 4.16 умами 3.9
эффект контраста 2.38
ранжирование 4.4 упругость 3.50
распределение 4.5 усилитель флейвора 3.22
рейтинговый метод 4.6 ухо-носовые химические Я
рецептор 2.1 раздражения 2.19
яркостный контраст 3.36
С Ф

светлость 3.35 физическое охлаждение 3.15


сенсорная адаптация 2.6 физическое тепло 3.17
сенсорная модальность 2.11 флейвор 3.20
сенсорная усталость 2.7
сенсорный 1.2
сенсорный анализ 1.1 Х
сенсорный испытатель 1.5
сенсорный профиль 4.25 характеристика 1.3
синергизм 2.36 характерная нота 3.30
скоринг 4.7 химиотермическое
слабый 3.69 ощущение 2.21
сладкий вкус 3.7 химический эффект 3.11
сладость 3.7 химическое охлаждение 3.14
слипание частиц 3.43 химическое тепло 3.16
слуховой 2.18 хрупкость 3.44
случайная ошибка 4.40
согревающий 3.12
соленость 3.6 Ц
соленый вкус 3.6
способность к различению 1.27 цвет 3.31, 3.32
сравнительная оценка 4.13 цветовая слепота 2.34

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 103
ISO 5492:2008(E/F/R)

alphabetisches Verzeichnis
„2-aus-5“-Prüfung 4.20 D H

Degustation 1.14 Halo-Effekt 4.43


Dichte 3.53 Härte 3.42
A Diskriminierungsprüfung 4.16 Hautsensibilität 2.22
Dreiecksprüfung 4.18 Hautsinn 2.20
„A“ – „nicht A“-Prüfung 4.21 Duftstoff 1.35 hedonisch 1.22
Abgang 3.66 Duo-Trio-Prüfung 4.19 hedonische Skala 4.33
Abgleichung 4.9

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Durchscheinbarkeit 3.38 Helligkeit 3.35
Abneigung 1.25 durchscheinend 3.38 Helligkeitskontrast 3.36
Abschätzung der durchsichtig 3.37 Herbheit 3.4
Größenordnung 4.10 Durchsichtigkeit 3.37
absolute Beurteilung 4.12 Dyschromatopsie 2.33
Adhäsivität 3.51 I
Adstringenz 3.10
adstringierend 3.10 E
Ageusie 2.31 Identifizierungsschwelle 2.26
Akzeptanz 1.23 Intensität 2.8, 2.9
Alkalinität 3.8 Einstellung 1.38 Intensitätsskala 4.30
alkalischer Geschmack 3.8 Einstellungsskala 4.31 Intervallskala 4.37
Anosmie 2.32 Einstufung in eine
Antagonismus 2.35 Rangordnung 4.4
Antwortbogen/Antwortkarte 4.48 Elastizität 3.50 K
Antwortskala 4.29.1 Empfindlichkeit 2.5
Appetit 1.28 Empfindung 2.4 Kaubarkeit 3.45
appetitanregend 1.29 Empfindungsschwelle 2.25 Kauvorgang 1.39
Aroma 3.24, 3.25 Erwartungsbias 4.42 Kauzahl 3.46
auditiv 2.18 Kinästhesie 2.24
ausgewähler Prüfer 1.6 Klassifizierung 4.5
Aussehen 3.1 F Klebrigkeit 3.47
Auswertung durch Kohäsivität 3.43
Punktevergabe 4.7 Konformation 3.55
fade 3.68 Konsens des Panels 1.11
Aversion 1.25
Farbe 3.31, 3.32 Konsistenz 3.49
Azidität 3.3
Farbenblindheit 2.34 Kontrastwirkung 2.38
Farbenfehlsichtigkeit 2.33 Kontrollprobe 1.20
B Farbton 3.33 Konvergenzwirkung 2.39
Festpunkt 4.46 Körnigkeit 3.54
Fettigkeit 3.59 Körper 3.27
belüftet 3.60
Feuchte 3.56, 3.57
Belüftung 3.60
Flavour 3.20
Berühren 2.16
Fortdauern 3.67 L
beschreibende Analyse 4.22
freies Auswahlprofil 4.26
Bewertung 4.6
Fremdgeruch 3.19 Lichtdurchlässigkeit 3.38
Bezugsprobe 1.21
Fremdgeschmack 3.21
Bezugspunkt 1.19
Fremdnote 3.29
Bezugsskala 4.32 M
bipolare Skala 4.34
bitterer Geschmack 3.5 G Maskierung 2.37
Bitterkeit 3.5 Merkmalseigenschaft 1.3
brennend 3.12 Messfehler 4.39
Bukett 3.26 Geruch 3.18 Messskala 4.29.2
Geschmack 2.12 Modalität 2.11
geschmacklos 3.69 Mundgefühl 3.62
C Geschmacksneutralisator 3.64
Geschmacksverlust 2.31
charakteristische Noten 3.30 Geschmacksverstärker 3.22 N
chemische Kältewirkung 3.14 Glanz 3.40
chemische Wärmewirkung 3.16 glänzend 3.40 Nachgefühl 3.66
chemische Wirkung 3.11 Grundgeschmacksarten 3.2 Nachgeschmack 3.65
chemothermaler Effekt 2.21 gustatorisch 2.13 Nachgiebigkeit 3.50

104 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
ISO 5492:2008(E/F/R)

Nebengeruch 3.23 S unabhängige Bewertung 4.11


Nebengeschmack 3.23 undurchsichtig 3.39
neutral 3.70 Sachverständiger 1.7 Undurchsichtigkeit 3.39
neutralisierend 3.64 salziger Geschmack 3.6 unipolare Skala 4.35
Normlichtart 4.45 Salzigkeit 3.6 Unterscheidung 1.26
Note 3.28 Sättigung 3.34 Unterscheidungsschwelle 2.27
Sättigungsschwelle 2.28 Unterscheidungsvermögen 1.27
sauber 3.63 unterschwellig 2.29
O sauberes Gefühl 3.63
saurer Geschmack 3.3, 3.4
objektives Verfahren 4.1 schal 3.71 V

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
Odorimetrie 1.34 scharf 3.13
Olfaktometer 1.33 Schärfe 3.13 Verbraucher 1.12
Olfaktometrie 1.32 schimmernd 3.40 Verdünnungsverfahren 4.14
olfaktorisch 2.14 Schmackhaftigkeit 1.30 vergleichende Bewertung 4.13
Ordinalskala 4.36 Schulung des Panels 1.10 Vergleichsprobe 1.21
organoleptisch 1.4 schwer 3.52 Verhältnisskala 4.38
Schwere 3.52 Verkoster 1.13
Sehen 2.17 Verkostung 1.14
P Sensibilität 2.5 Viskosität 3.48
Sensitivität 2.10 Vorauswahl 4.8
Sensoriker 1.8
paarweise
sensorisch 1.2
Vergleichsprüfung 4.17 W
sensorische Analyse 1.1
Panel 1.9
sensorische Anpassung 2.6
physikalische Kältewirkung 3.15 wahrer Wert 4.44
sensorisches Profil 4.25
physikalische Wahrnehmung 2.3
Sinnermüdung 2.7
Wärmewirkung 3.17 Wahrnehmungsschwelle 2.25
Sinneseindruck 2.4
Präferenz 1.24 wärmend 3.12
Sinnesmodalität 2.11
Präferenzprüfung 4.28
Skala 4.29
Probe 1.16
Somästhesie 2.22
Probe eines Prüfmaterials 1.16 Z
Sortierung 4.3
Prüfgut 1.17
Spannkraft 3.50
Prüfmaterial 1.15 zufällige Abweichung 4.40
Sprödigkeit 3.44
Prüfmuster 1.17
Sprudeln 3.61
Prüfperson 1.5
sprudelnd 3.61
Prüfpersonengruppe 1.9
Standardprobe 1.20
Prüfprobe 1.18
stechend 3.13
Psychophysik 1.31
subjektives Verfahren 4.2
psychophysikalisches
Süße 3.7
Verfahren 4.15
süßer Geschmack 3.7
Punktzahl 4.47
Synergismus 2.36
systematische
Q Abweichungskomponente 4.41

Qualität 1.36 T
qualitatives sensorisches
Profil 4.23 taktil 2.20
Qualitätsfaktor 1.37 taktiler somästhetischer
quantitatives sensorisches Rezeptor 2.23
Profil 4.24 Textur 3.41
Texturprofil 4.27
Transparenz 3.37
R trigeminale Empfindungen 2.19
trocken 3.58
Referenzprobe 1.21 Trockenheit 3.58
Referenzskala 4.32
Reiz 2.2
Reizschwelle 2.25 U
Relativschwelle 2.26
Rezeptor 2.1 überschwellig 2.30
riechen 2.15 Umami 3.9

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 105
ISO 5492:2008(E/F/R)

Índice alfabético
A D flavor atípico 3.21
flexibilidad 3.50
degustación 1.14 fracturabilidad 3.44
aceptabilidad 1.23 degustador 1.13
acidez 3.3 dejo 3.66
acritud 3.4 densidad 3.53 G
actitud 1.38 discriminación 1.26
adaptación sensorial 2.6 discromatopsia 2.33 gomosidad 3.47
graduación 4.3

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
adherencia 3.51 dulzor 3.7
ageusia 2.31 dureza 3.42 granulosidad 3.54
agudeza 2.10 grasitud 3.59
aireación 3.60 gustativo 2.13
aireado 3.60 E gusto 2.12
alcalinidad 3.8 gusto ácido 3.3
amargor 3.5 efecto de contraste 2.38 gusto agrio 3.4
análisis descriptivo 4.22 efecto de convergencia 2.39 gusto alcalino 3.8
análisis sensorial 1.1 efecto halo 4.43 gusto amargo 3.5
anosmia 2.32 efecto químico 3.11 gusto básico 3.2
antagonismo 2.35 efervescencia 3.61 gusto dulce 3.7
apariencia 3.1 efervescente 3.61 gusto residual 3.65
apetito 1.28 elasticidad 3.50 gusto salado 3.6
apetitoso 1.29 enmascaramiento 2.37
ardiente 3.12 ensayo “A” o no “A” 4.21
aroma 3.24, 3.25 ensayo de comparación H
astringencia 3.10 pareada 4.17
astringente 3.10 ensayo de discriminación 4.16 habilidad discriminativa 1.27
atributo 1.3 ensayo de preferencia 4.28 hedónico 1.22
auditivo 2.18 ensayo “dos de cinco” 4.20 hoja de puntaje/tarjeta 4.48
aversión 1.25 ensayo dúo-trío 4.19 humedad 3.56, 3.57
ensayo triangular 4.18
entrenamiento del panel 1.10
B error aleatorio 4.40 I
error de evaluación 4.39
escala 4.29 iluminante normalizado 4.45
bouquet 3.26 escala bipolar 4.34 insípido 3.68
escala con intervalos 4.37 intensidad 2.8, 2.9
brillante 3.40
brillo 3.40 escala de actitud 4.31
escala de intensidad 4.30
J
escala de medición 4.29.2
C escala de referencia 4.32
juicio absoluto 4.12
escala de relaciones 4.38
escala de respuesta 4.29.1
calidad 1.36 escala hedónica 4.33 K
cálido 3.12 escala ordinal 4.36
calor físico 3.17 escala unipolar 4.35 kinéstesis 2.24
calor químico 3.16 estimación de la magnitud 4.10
cantidad de masticaciones 3.46 estímulo 2.2
categorización 4.6 evaluación comparativa 4.13 L
ceguera al color 2.34 evaluación independiente 4.11
clasificación 4.5 evaluador seleccionado 1.6 limpiador 3.64
cohesividad 3.43 evaluador sensorial 1.5 limpiador de paladar 3.64
color 3.31, 3.32 evaluador sensorial experto 1.8 limpio 3.63
conformación 3.55 experto 1.7 luminosidad 3.35
confrontación 4.9 lustroso 3.40
consenso del panel 1.11
consistencia 3.49 F
consumidor 1.12 M
contaminante 3.23 factor de calidad 1.37
contraste de luminosidad 3.36 fatiga sensorial 2.7 masticabilidad 3.45
cuerpo 3.27 flavor 3.20 masticación 1.39

106 © ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются
ISO 5492:2008(E/F/R)

método de dilución 4.14 puntuación 4.7 V


método objetivo 4.1
método psicofísico 4.15 valor verdadero 4.44
método subjetivo 4.2 Q viscosidad 3.48
modalidad 2.11 visión 2.17
modalidad sensorial 2.11 quimestésis oronasal 2.19
muestra 1.16
muestra control 1.20
muestra de referencia 1.21 R
muestra de un producto 1.16
muestra para el ensayo 1.17 receptor 2.1

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.
receptores somestésicos
táctiles 2.23
N refrescante físico 3.15
refrescante químico 3.14
resiliencia 3.50
neutro 3.70
retrogusto 3.65
nota 3.28
nota atípica 3.29
notas de carácter 3.30 S

salinidad 3.6
O
saturación 3.34
seco 3.58
odorante 1.35 selección preliminar 4.8
odorimetría 1.34 sensación 2.4
oler 2.15 sensación bucal táctil 3.62
olfativo 2.14 sensación de limpieza 3.63
olfatometría 1.32 sensación quimiotérmica 2.21
olfatómetro 1.33 sensaciones trigeminales 2.19
olor 3.18 sensibilidad 2.5
olor atípico 3.19 sensorial 1.2
opacidad 3.39 sentido cutáneo 2.20
opaco 3.39 sequedad 3.58
ordenamiento 4.4 sesgo 4.41
organoléptico 1.4 sesgo previsible 4.42
sinergismo 2.36
somestesis 2.22
P soso 3.69
subumbral 2.29
palatabilidad 1.30 supra umbral 2.30
panel sensorial 1.9
percepción 2.3
perfil de textura 4.27 T
perfil sensorial 4.25
perfil sensorial cualitativo 4.23 táctil 2.20
perfil sensorial cuantitativo 4.24 tacto 2.16
perfil sensorial de libre textura 3.41
elección 4.26 tono 3.33
persistencia 3.67 translucidez 3.38
pesadez 3.52 translúcido 3.38
pesado 3.52 transparencia 3.37
plano 3.71 transparente 3.37
porción para el ensayo 1.18
potenciador del flavor 3.22
preferencia 1.24 U
producto 1.15
psicofísica 1.31 umami 3.9
pungencia 3.13 umbral de detección 2.25
pungente 3.13 umbral de diferenciación 2.27
puntaje 4.47 umbral de percepción 2.25
punto de referencia 1.19 umbral de reconocimiento 2.26
punto fijo 4.46 umbral de saturación 2.28

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются 107
ISO 5492:2008(E/F/R)

LICENSED TO PUNJAB AGRICULTURAL UNIVERSITY - LUDHIANA, FOR INTERNAL USE AT THIS LOCATION ONLY, SUPPLIED BY BOOK SUPPLY BUREAU.

ICS/МКС 01.040.67; 67.240


Price based on 107 pages / Prix basé sur 107 pages/Цена определяется из расчета 107 стр

© ISO 2008 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохраняются

Vous aimerez peut-être aussi