Vous êtes sur la page 1sur 2

Istruzioni per l’uso originali Translation of the original Operating instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d'utilisation

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d'utilisation d'origine Traducción del manual de instrucciones original

Introduzione
I Introduction EN Bestimmungsgemäßer Einsatz
D Utilisation conforme
F Uso adecuado
E
 Il presente manuale descrive il funzionamento e le operazioni necessarie  The present manual describes functioning and installation instructions  Das vorliegende Handbuch beschreibt die Bedienung des Sensors MAG-  Le présent manuel décrit le fonctionnement du capteur MAGNUS MG M.  El presente manual describe el funcionamiento del sensor MAGNUS
ad una corretta installazione dei sensori MAGNUS MG M. about the MAGNUS MG M sensor. NUS MG M.  S'il vous plaît contacter REER pour les manuels d'autres capteurs de la MG M.
 Per manuali di altri sensori MAGNUS contattare REER.  Please contact REER for the manuals of other MAGNUS family sensors.  Für kundenspezifische Typen können zusätzlich die Datenblätter bei famille MAGNUS.  Póngase en contacto con REER de los manuales de otros sensores
REER angefordert werden. Magnus.
Campo di applicazione Field of application Domaine d'application
Einsatzgebiet Campo de aplicación
 Utilizzare i sensori magnetici di sicurezza solo seguendo le istruzioni del  Use the safety machine safety sensors following the instructions in this  Utilisez les capteurs de sécurité sécurité de la machine en suivant les
presente manuale. manual.  Um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, erklärte sorgfältige instructions dans ce manuel.  Utilizar los sensores de seguridad para máquinas únicamente de manera
 Assicurarsi che vengano rispettate tutte le disposizioni di sicurezza della  Ensure that all safety requirements applying for the machine in question Einhaltung der Anweisungen dieses Handbuchs sind unerlässlich.  Veiller à ce que toutes les exigences de sécurité s'appliquant à la machine adecuada y conforme al presente manual.
macchina. are observed.  Sicherstellen, dass alle geltenden Sicherheitsbestimmungen der entspre- en question sont respectées.  Asegurar que se cumplan todos los reglamentos de seguridad vigentes de
 Assicurarsi che vengano rispettate tutte le Direttive Europee e le norme  Ensure that all applicable European directives and national directives are chenden Maschine eingehalten werden.  Veiller à ce que toutes les directives européennes et les directives nationa- la máquina respectiva.
nazionali applicabili. observed.  Sicherstellen, dass alle geltenden europäischen Richtlinien und nationalen les sont respectées.  Asegurar que se cumplan todas las directivas europeas y directivas nacio-
 In caso di trasgressioni decade qualsiasi garanzia e responsabilità da  Failure to comply with these conditions will invalidate any warranty claims Gesetze/Richtlinien eingehalten werden.  La garantie et toute responsabilité du fabricant deviennent caduques en nales vigentes.
parte del produttore. or any liability on the part of the manufacturer.  Bei Zuwiderhandlungen erlischt jegliche Garantie und Herstellerverantwor- cas de violation.  Con alguna contravención se acabará cualquier garantía y la responsabili-
tung. dad del fabricante.
Sicurezza/pericoli Safety/Dangers Sécurité / dangers
Seguridad / Peligros
 Impiegare per la protezione delle persone i sensori solo con sistemi di Sicherheit/Gefahren  Utilisé pour la protection des personnes avec seulement systèmes de
 For operator protection, use in connection only with certified safety control  Para la protección del operador, su uso en relación sólo con sistemas
controllo certificati. systems.  Verwenden Sie für den persönlichen Schutz nur mit einem zugelassenen capteurs de contrôle certifié.
 Impiegare il sensore di sicurezza solo con contenitore chiuso e in perfette certificados de control de seguridad.
 Only operate the machine safety sensor in a completely closed and unda- Sicherheitssteuerung.  N'utiliser le capteur de sécurité pour machines que dans un boîtier entière-
condizioni.  Hacer funcionar el sensor de seguridad para máquinas únicamente en una
maged housing.  Maschinensicherheitssensor nur im vollständig geschlossenen und unver- ment fermé et intact.
 Durante il montaggio osservare i segni sul sensore di sicurezza e sul caja cerrada e intacta.
 During installation, note the marks on the machine safety sensor and sehrten Gehäuse betreiben.  Tenir compte des marquages sur le capteur de sécurité pour machines et
magnete di commutazione.  Durante el montaje, observar las marcas sobre el sensor de seguridad
actuation magnet.  Bei der Montage Markierungen auf Maschinensicherheitssensor und de l'aimant de commutation lors du montage.
para máquinas y el actuador magnético.
Schaltmagnet beachten.
Funzione Function Fonction Funcionamiento
 I sensori magnetici di sicurezza lavorano con un interruttore Reed.  Non-contact machine safety sensors work with a reed switch. A control unit Funktion  Les capteurs sans contact de sécurités pour machines fonctionnent avec  Los sensores de seguridad para máquinas sin contacto funcionan con un
Un'unità di controllo o unità di monitoraggio valuta il sensore. Un sistema or monitoring unit evaluates the sensor. A coded magnet system actuates  Berührungslose Maschinensicherheitssensoren arbeiten mit einem Reed- un interrupteur Reed. Une unité de contrôle ou de surveillance contrôle le interruptor Reed. Una unidad de control o de supervisión evalúa el sensor.
magnetico codificato aziona i sensori di sicurezza. the machine safety sensors without contact. schalter. Eine Auswerteeinheit oder Überwachungseinheit wertet den capteur. Un système magnétique codé actionne sans contact les capteurs Un sistema magnético codificado activa los sensores de seguridad para
 Osservare le prescrizioni per la protezione delle persone.  Follow instructions for operator protection. Sensor aus. Ein codiertes Magnetsystem betätigt die Maschinensicher- de sécurité pour machines. máquinas sin contacto.
 In caso di avvicinamento del magnete di commutazione al sensore di  When the actuation magnet approaches the machine safety sensor heitssensoren berührungslos.  Respecter les prescriptions de protection des personnes.  Observar las especificaciones con respecto a la protección personal.
sicurezza (vedere (see actuation magnets), the following conditions occur:  Vorschriften für Personenschutz beachten.  L'approche de l'aimant de commutation du capteur de sécurité pour machi-  Al acercarse el actuador magnético al sensor de seguridad para máquinas
magnete di commutazione) si presentano le condizioni seguenti:  Bei Näherung des Schaltmagnets zum Maschinensicherheitssensor nes (voir aimants de commutation) provoque les conditions suivantes : (véase Actuadores magnéticos) se producen las reacciones siguientes:
Distance Control unit (siehe Schaltmagnete) treten folgende Reaktionen auf: Los sensores de seguridad para máquinas son apropiados para las unidades
Distanza Unità di controllo Distance Unité de contrôle de control siguientes:
 a and  0.5 mm On Distanz Auswerteeinheit
 a e  0,5 mm On  a et  0,5 mm Activé
b Off  a und  0,5 mm Ein Distancia Unidad de control
b Off b Désactivé
c Off (for repeated actuation) b Aus
c Off (per un'accensione ripetuta) c Désactivé (pour activation répétée)  a y  0,5 mm Conectado
The machine safety sensors are suitable for the following control units: c Aus (für wiederholtes Einschalten)
I sensori magnetici di sicurezza sono adatti alle seguenti unità di controllo Les capteurs de sécurité pour machines conviennent aux unités de contrôle b Desconectado
REER:  MGD1, MOSAIC. Die Maschinensicherheitssensoren sind für folgende Auswerteeinheiten suivantes :
c Desconectado (para conexiones repetidas)
geeignet:  MGD1, MOSAIC
 MGd1, MOSAIC.
Installation  MGD1, MOSAIC  MGD1, MOSAIC
Montaggio  Make sure that the reference marks on the safety sensor and the actuation Montage
magnet are aligned with each other. There are no other restrictions on the Montage  S'assurer que les marquages du capteur de sécurité et de l'aimant de
 Assicurarsi che le tacche di riferimento sul sensore di sicurezza ed il placement. Montaje
magnete di commutazione siano allineate uno di fronte all'altro.  Sicherstellen, dass die Markierungen von Maschinensicherheitssensor und commutation coïncident bien. La position de montage peut être n'importe
 Do not mount the sensor and actuation magnet on ferritic material. If  Asegurar que las marcas del sensor de seguridad para máquinas y del
 Non esistono altre restrizioni per il posizionamento. Schaltmagnet sich deckungsgleich gegenüberstehen. Die Montagelage ist laquelle.
necessary, use non-ferritic material in an area of 20 mm around the sen- actuador magnético se encuentren alineadas una frente a la otra.
 Non montare il sensore ed il magnete di commutazione su materiale beliebig.  Ne pas monter le capteur et l'aimant de commutation dans du matériau
sor. Es posible cualquier posición de montaje.
ferritico. Se necessario utilizzare 20 mm di materiale non ferritico intorno al  Sensor und Schaltmagnet nicht an ferritischem Material anbringen. Falls ferritique. Utiliser si nécessaire 20 mm de matériau non ferritique autour du
 Mount the actuation magnet with non-ferritic screws. The hexagon screw  No montar el sensor y el actuador magnético en material ferrítico. Si fuera
sensore. nötig 20 mm nicht ferritisches Material um den Sensor verwenden. capteur.
locking device for countersunk screws DIN 912/M4 prevents easy disas- necesario, utilizar 20 mm de material no ferrítico alrededor del sensor.
 Non fissare il magnete di commutazione con viti ferritiche.  Schaltmagnet mit nicht ferritischen Schrauben befestigen.  Ne pas fixer l'aimant de commutation avec des vis ferritiques.
sembly.  Fijar el actuador magnético con tornillos no ferríticos.
 La protezione ad esagono cavo per viti a testa svasata DIN 912/M4 impe- Die Inbussicherung für Senkschrauben DIN 912/M4 verhindert eine einfa-  La sécurité à six pans creux pour les vis à tête conique DIN 912/M4
 Make sure that the sensor and the magnet are not crossed by switching La retención de hexágono interior para tornillos avellanados DIN 7991/M5
disce che si smontino facilmente. che Demontage. empêche un démontage simple.
magnetic fields. evita un desmontaje sencillo.
 Assicurarsi che il sensore ed il magnete di commutazione non vengano  Sicherstellen, dass Sensor und Schaltmagnet nicht in starken Magnetfel-  S'assurer que le capteur et l'aimant de commutation ne soient pas montés
 Keep iron filing away.  Asegurar que el sensor y el actuador magnético no sean montados en
attraversati da campi magnetici. dern angebracht dans des champs magnétiques puissants.
 Make sure that the sensor and the actuation magnet are not used as a fuertes campos magnéticos.
 Tenere lontano dal sensore la limatura di ferro. werden.  Maintenir les copeaux de fer à distance.
mechanical stop.  Mantener virutas metálicas alejadas.
 Assicurarsi che il sensore ed il magnete di commutazione non vengano  Eisenspäne fernhalten.  S'assurer que le capteur et l'aimant de commutation ne soient pas utilisés
 Make sure that the mounting clearance between the two sensors is at least  Asegurar que ni el sensor ni el actuador magnético sean utilizados como
utilizzati come battuta meccanica.  Sicherstellen, dass Sensor und Schaltmagnet nicht als mechanischer comme butée mécanique.
50 mm. tope mecánico.
 Assicurarsi che la distanza di montaggio tra due sensori sia come minimo Anschlag verwendet werden.  S'assurer que les capteurs ne soient pas montés à moins de 50 mm les
 Observe the installation tolerance (see drawing, page 2).  Asegurar que la distancia de montaje entre dos sensores sea mín. 50 mm.
50mm.  Sicherstellen, dass der Montageabstand zwischen zwei Sensoren min. 50 uns des autres.
mm beträgt.  Respecter la tolérance de montage.  Observar la tolerancia de montaje (vea el dibujo, página 2).
 Osservare la tolleranza di montaggio (disegno a pagina 2). Connection
 Einbautoleranz beachen (siehe Zeichnung Seite 2). Conexión
Collegare  Various types of connections are possible using a flexible cable Raccordement
(see Technical data). Anschließen  Las conexiones son posibles de diferentes modos a través de un cable
 I collegamenti sono possibili in vari modi con un cavo flessibile (vedi Dati  Les raccordements sont possibles de différentes façon avec un câble conector flexible (véase Datos técnicos).
 Remain within the permitted limit values.  Anschlüsse sind auf verschiedene Arten mit einer flexiblen Anschlusslei-
Tecnici). souple (voir Caractéristiques techniques).  Observar los valores límite admisibles.
 Protect the lines from mechanical damage. tung möglich (siehe Technische Daten).
 Osservare i valori limite consentiti.  Respecter les valeurs limites autorisées.  Proteger los cables de de daños mecánicos.
 Zulässige Grenzwerte beachten.  Protéger les câbles contre tout dommage mécanique (voir dessin, page 2).
 Proteggere i cavi da danni meccanici.
 Leitungen vor mechanischer Beschädigung schützen. NOTA En caso de que empleen varios sensores con LED, se
NOTE When several sensors with LED are used, the light output of the
NOTA Se vengono utilizzati più sensori dotati di LED, la luminosità dei NOTE Si plusieurs capteurs avec DEL sont utilisés, la puissance des reducirá la iluminancia de los LEDs al aumentar el número
LEDs decreases in relation to the increased number of open HINWEIS Wenn mehrere Sensoren mit LED eingesetzt werden, nimmt die
LED diminuisce con l'aumentare del numero di porte di protezione DEL diminue en fonction du nombre de portes de protection de puertas de protección abiertas.
protection doors. Leuchtkraft der LEDs mit zunehmender Anzahl geöffneter
aperte. ouvertes. Plus il y a de portes ouvertes, et plus elle diminue.
Schutztüren ab.
Putting into operation Puesta en servicio
Messa in funzione Inbetriebnahme Mise en service  Asegurar que los sensores de seguridad para máquinas únicamente sean
 Ensure that the machine safety sensors are put into operation only by
 Assicurarsi che i sensori di sicurezza siano messi in funzione soltanto da qualified personnel.  S'assurer que les capteurs de sécurité pour machines ne soient mis en puestos en servicio por personal calificado.
 Sicherstellen, dass die Maschinensicherheitssensoren nur von Fachperso-
personale specializzato.  Make sure that the machine safety sensors are only used in the approved service que par un personnel qualifié.  Asegurar que los sensores de seguridad para máquinas únicamente sean
nal in Betrieb genommen werden.
 Assicurarsi che i sensori magnetici di sicurezza siano utilizzati solo nei areas (see Field of application).  S'assurer que les capteurs de sécurité pour machines ne soient utilisés empleados en zonas autorizadas (véase Uso adecuado).
 Sicherstellen, dass die Maschinensicherheitssensoren nur in den zugelas-
settori omologati. que dans les zones autorisées (voir Domaine d'application).
senen Bereichen eingesetzt werden (siehe Einsatzgebiet).
Maintenance Mantenimiento
Manutenzione Wartung Entretien  No modificar los sensores de seguridad para máquinas.
 Do not modify the machine safety sensors.
 Non modificare i sensori di sicurezza.  Only replace components with original spare parts.  Ne pas modifier les capteurs de sécurité pour machines.  Sustituir los componentes únicamente con piezas de recambio originales.
 Maschinensicherheitssensoren nicht verändern.
 Sostituire i componenti solo con parti di ricambio originali.  Determine suitable maintenance intervals according to local environmental  Ne remplacer les composants que par des pièces de rechange originales.  Determinar intervalos de mantenimiento conforme a las condiciones
 Komponenten nur gegen Original-Ersatzteile austauschen sind
 Stabilire adeguati intervalli di manutenzione secondo i requisiti ambientali stresses.  Fixer des intervalles de maintenance adéquats sur site conformément aux ambientales in situ.
 Geeignete Wartungsintervalle gemäß den Umweltbeanspruchungen vor
sul posto. contraintes pour l'environnement.
Ort festlegen.

8540834 - 13/02/2020 - Rev.2 1


Specifiche tecniche MG M 20 - MG MS 20 C3 Technical data MG M 20 - MG MS 20 C3 Technische Daten MG M 20 - MG MS 20 C3 Caractéristiques techniques MG M 20 - MG MS 20 C3 Datos técnicos MG M 20 - MG MS 20 C3

Tensione di esercizio 24 V DC Operating voltage 24 V DC Betriebsspannung 24 V DC Tension de service 24 V DC Tensión de servicio 24 V DC

Corrente di commutazione max. 100 mA Switching current max. 100 mA Schaltstrom max. 100 mA Courant de commutation max. 100 mA Corriente de conmutación max. 100 mA

Vorwiderstand 22  Résistance préliminaire 22  Resistor en serie 22 


Resistenza di polarizzazione 22  Series resistance 22 
Schaltleistung 3W Puissance de commutation 3W Potencia de conmutación 3W
Potenza di interruzione 3W Switching power 3W
Schockfestigkeit 10...2000/35 Hz/g Résistance aux chocs 10...2000/35 Hz/g Resistencia al choque 10...2000/35 Hz/g
Resistenza agli urti 10...2000/35 Hz/g
Shock resistance 10...2000/35 Hz/g
Schutzart PBT: IP 65 (DIN EN 60529) Classe de protection PBT: IP 65 (DIN EN 60529) Grado de protección PBT: IP 65 (DIN EN 60529)
Tipo di protezione PBT: IP 65 (DIN EN 60529)
International protection PBT: IP 65 (DIN EN 60529) Temperaturbereich -25...+75 °C Plage de température -25...+75 °C Gama de temperatura -25...+75 °C
Intervallo di temperatura -25...+75 °C
Temperature range -25...+75 °C B10d 20x106 B10d 20x106 B10d 20x106
B10d 20x106
Glasfaserverstärktes PBT (Pocan) PBT (Pocan) renforcé par fibres
B10d 20x106 Gehäusematerial Matériau du boîtier Material de la caja
PBT reforzado con fibras de
PBT rinforzato con fibra di oder VA de verre ou VA vidrio (Pocan) o VA
Materiale alloggiamento vetro (Pocan) Fibre-glass reinforced PBT MG M M
Housing material MG M M
o VA (Pocan) or Vanadium MG MS M (klein) MG M M
Mögliche Schaltmagnete MG MS M (petit) Actuadores magnéticos MG MS M (pequeños)
MG M M MG MF M (Hygienemagnet) Aimants de commutation
Possibile magnete di commutazi- MG M M (magnetverstärkte Schaltmag- MG MF M (hygiénique) posibles MG MF M (higiénicos)
MG MS M (piccolo) MG MM M+ (Magnetverstärkt) possibles
one Possible actuation magnets MG MS M (small) nete nur einsetzen, wenn ein MG MM M+ (renforcé (emplear actuadores MG MM M+ (con amplificación
MG MF M (igienico) MG MS M+ (klein Magnetver- (n'utiliser des aimants de
(inserire un magnete di commu- (only use reinforced actuation MG MF M (food) größerer Luftspalt als 4 mm magnétiquement) magnéticos con amplificación magnética)
MG MM M+ (rinforzato) stärkt) commutation que lorsqu'un
tazione rinforzato solo se un magnets if a gap of more than MG MM M+ (reinforced) unabdingbar ist) MG MS M+ (petit renforcé magnética únicamente si es MG MS M+ (pequeño con
MG MS M+ (piccolo rinforzato) MG MF M+ (Hygienemagnet entrefer de plus de 4 mm est
traferro più grande di 4 mm è 4 mm is unavoidable) MG MS M+ (small reinforced) magnétiquement) imprescindible un entrehierro amplificación magnética)
MG MF M+ (igienico rinforzat- Magnetverstärkt) indispensable)
inalienabile) MG MF M+ (food reinforced) MG MF M+ (hygiénique renforcé mayor a 4 mm) MG MF M+ (higiénicos con
o) magnétiquement) amplificación magnética)
Installation tolerance Einbautoleranz (siehe Grafik) ± 2 mm
Tolleranza di montaggio (vedi ± 2 mm Tolérance de montage (voir
± 2 mm (see graphic) ± 2 mm Tolerancia de montaje (véase
grafica) graphique) ± 2 mm
el gráfico)
Operator protection  Personenschutz 
Protezione delle persone  Protection des personnes  Protección personal 
Gaps (operating distance) for Luftspalte (Schaltabstände) für
Traferro (distanze di commutazione) per Entrefers (écarts de commutation) pour une fonction de
una funzione di commutazione in sicurezza (solo tipi base) in mm: safe switching function (only for basic types) in mm: sichere Schaltfunktion (nur Grundtypen) in mm: Entrehierro (distancias de conmutación) para
commutation sûre (types de base uniquement) en mm : una función de conmutación segura (sólo tipos básicos), en mm:
MIN N 0,5 MIN N 0,5 MIN N 0,5
S 3 S 3 S 3 MIN N 0,5 MIN N 0,5
S 3 S 3
ON N 4 ON N 4 EIN N 4
S 7 S 7 S 7 ACTIVÉ N 4 CONECTADO N 4
S 7 S 7
OFF N 16 OFF N 16 AUS N 16
S 20 DÉSACTIVÉ N 16 DESCONECTADO N
S 20 S 20 16
S 20 S
OFF* N - 20
OFF* N - AUS* N -
S S - DÉSACTIVÉ* N - DESCONECTADO* N -
- S - S -
N = normal * for repeated ON S -
N = normale * per un ON ripetuto N = normal * für wiederholtes EIN
S = rinforzato MIN. = traferro minimo S = reinforced MIN. = minimum gap N = normal * pour activation répétée
S = verstärkt MIN. = Mindest-Luftspalt N = normal * para CONECTADO repetido
S = renforcé MIN. = entrefer minimum S = amplificado MIN. = entrehierro mínimo

8540834 - 13/02/2020 - Rev.2 2

Vous aimerez peut-être aussi