Vous êtes sur la page 1sur 93

N°— 1

LC Collection
Since 1965

www.cassina.com
122 Prodotti di / Products by / Produkte von /
Produits par / Le Corbusier, Pierre Jeanneret
contenuti / contents / 124 LC12 Table La Roche

126 LC19 Table Esprit Nouveau


contenus / Inhälte
4 La collezione LC / LC Collection / 128 Prodotti di / Products by / Produkte von /
Kollektion LC / Collection LC Produits par / Le Corbusier

6 La collezione LC / LC Collection / 130 LC14 Tabouret Cabanon / Tabouret Maison du Brésil


Kollektion LC / Collection LC
134 LC15 Table de conférence
8 LC Collection history
138 LC16 Table de travail avec rayonnages
12 Autenticità / Authenticity /
Authentizität / Authenticité 140 LC17 Portemanteau
Unité de Camping Roquebrune-Cap-Martin
16 Biografie / Biographies / Biographien /
Biographies

20 I coautori / The co-authors /


Die Ko-Autoren / Les co-auteurs 48 Prodotti di / Products by / Produkte von / 142 Abaco
Produits par / Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
22 Il rapporto con gli eredi / The relationship Charlotte Perriand 144 Misure dei prodotti / Products sizes /
with the heirs / Die Vereinbarung mit den Erben / Maße der Produkte / Dimensions des produits
Le rapport avec les ayants-droit 50 LC1 Fauteuil à dossier basculant

26 Il processo di riedizione / The re-edition process / 56 LC1 Villa Church


Der Re-Editionsprozess / Le processus de réédition
58 LC1 UAM
28 Cassina 1965
60 LC1 Outdoor
33 Marchiatura / Identifying marks /
Markierung / Marquage 62 LC2 Fauteuil Grand Confort, petit modèle

35 Carta d’identità / Identity card / 68 LC2 Villa Church


Identitätskarte / Carte d’identité
72 LC3 Fauteuil Grand Confort, grand modèle
36 Salon d’Automne Paris 1929
76 LC3 Outdoor
40 Le Modulor 1943
78 LC4 Chaise longue à réglage continu
42 Cabanon 1952
84 LC4 Villa Church
46 Cabanon 2006
86 LC4 CP

88 LC5 Canapé

92 LC6 Table tube d’avion, section ovoïde

94 LC7 Siège tournant, fauteuil

98 LC7 Outdoor

100 LC8 Siège tournant, tabouret

102 LC8 Outdoor

104 LC9 Sìège salle de bains

108 LC10-P Table glace claire pieds chromés


barre laquée

112 LC10-P Outdoor

114 LC11-P Table pied corolle

120 LC Casiers Standard


ita eng deu fra

Prima di intraprendere la professione di architetto, Le Corbusier fu, When he first started out, Le Corbusier Vor seiner Laufbahn als Architekt war Avant d’exercer le métier d’architecte,
was an interior designer before becoming Le Corbusier von frühster Jugend auf Le Corbusier a été dès sa prime jeunesse
negli anni della sua prima giovinezza, un arredatore e, nel corso della sua an architect. He continued to design als Inneneinrichter tätig, und er sollte un décorateur ensemblier et durant toute
vita, egli disegnerà e creerà dei mobili, da solo o in collaborazione con Pierre and build furniture throughout his career, Zeit seines Lebens immer wieder sa vie, il dessinera et créera des meubles,
either on his own or with Pierre Jeanneret Möbelstücke entwerfen, sei es allein oder seul ou en collaboration avec Pierre
Jeanneret e Charlotte Perriand: l’arredo di interni e i mobili costituiscono and Charlotte Perriand: furniture and in Zusammenarbeit mit Pierre Jeanneret Jeanneret et Charlotte Perriand :
per Le Corbusier l’altra faccia dell’architettura; così come è per i materiali, furnishings represented the other facet und Charlotte Perriand.  Der Innenraum l’aménagement intérieur et le mobilier
of architecture for Le Corbusier; they und das Möbel sind für ihn die Kehrseite sont pour lui l’autre face de l’architecture,
il colore e l’illuminazione, essi contribuiscono al benessere di coloro are just as important to the wellbeing der Architektur, sie  befördern – genau wie et ils concourent, au même titre que les
che abitano o che utilizzano le sue opere. of people who live and interact with his die Materialien, die Farbe und das Licht matériaux, la couleur et la lumière au bien
works as the materials, colour and lighting auch – das Wohlbefinden all jener, die seine être de ceux qui habitent ou fréquentent
Egli non avrebbe mai progettato dei mobili, dell’illuminazione o un oggetto

Collezione LC / LC collection /
used. He would never have designed Werke bewohnen oder besuchen. Niemals ses œuvres. Il n’aura jamais conçu de
che non fosse direttamente correlato a uno dei suoi edifici o dei suoi progetti. furniture, lighting or an object that was schuf Le Corbusier ein Möbel, eine Leuchte meuble, de luminaire ou d’objet qui n’auraient
not directly related to one of his buildings oder ein Objekt, das nicht einen direkten pas été directement associés à l’un
In quest’ottica, il Cabanon di Cap-Martin rappresenta l’esito di questo

Kollektion LC / Collection LC
or projects. Le Corbusier’s cabin in Cap- Bezug zu einem seiner Bauten oder Projekte de ses bâtiments ou à l’un de ses projets.
modo di creare: l’esterno rustico serve a camuffare meglio i tesori Martin represented the ultimate expression aufgewiesen hätte. In diesem Sinn ist der En ce sens, le Cabanon de Cap-Martin
of this concept of design, with the rustic Cabanon von Roquebrune-Cap-Martin représente l’aboutissement de cette
che l’interno riserva. exterior efficiently camouflaging repräsentativ für seine gesamtheitliche démarche de création, la peau rustique
Questa concezione dell’opera, intimamente legata alla pratica architettonica, the treasures that lay inside. Auffassung von Gestaltung; die rustikale ne servant qu’à mieux camoufler les trésors
This type of ideation of the work was Holzverkleidung dient bloss der Kaschierung déployés à l’intérieur.
gli conferisce senza dubbio un carattere atemporale, tratto che la Fondation closely tied to his perception der im Inneren verborgenen Schätze. C’est bien cette conception de l’œuvre,
Le Corbusier intende portare avanti nel tempo, proponendo – grazie of architecture and certainly endows his Diese eng mit der architektonischen intimement liée à la pratique architecturale
pieces with a sense of timelessness; Praxis verbundene Konzeption verleiht et qui lui confère sans aucun doute
ad un paziente lavoro – la riedizione dei mobili creati da Le Corbusier the Fondation Le Corbusier intends seinem Werk jenen zeitlosen Charakter, son caractère intemporel, que la Fondation
o da Le Corbusier, Pierre Jeanneret e Charlotte Perriand. to continue with this work, proposing – den die Fondation Le Corbusier mit ihrer Le Corbusier souhaite pérenniser
thanks to painstaking effort – a revival geduldigen Arbeit an der Re-Edition der et transmettre dans le patient travail
of the furniture created by Le Corbusier von Le Corbusier oder von Le Corbusier, de réédition des meubles créés par
or Le Corbusier, Pierre Jeanneret Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand Le Corbusier ou par Le Corbusier,
and Charlotte Perriand. geschaffenen Möbel zu vermitteln sucht. Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand.

Fondation Le Corbusier

Kollektion LC — Collection LC
Collezione LC — LC collection
Fondation Le Corbusier Fondation Le Corbusier Fondation Le Corbusier
4

5
Scrive Charlotte Perriand, in un articolo pubblicato nel catalogo In an article published in the catalogue Charlotte Perriand schreibt in einem Dans un article de Charlotte Perriand publié
of the 1951 Milan Triennale, entitled “Formes Artikel mit dem Titel “Formes utiles dans le catalogue de la Triennale de Milan
della Triennale di Milano del 1951, intitolato “Formes utiles et équipement”: utiles et équipement”, Charlotte Perriand et équipement”, der 1951 im Katalog der de 1951, intitulé «Formes utiles
“Creare un universo così sottile, complesso e sensibile come il corpo umano, mettere wrote: «To create a universe so subtle, complex Triennale von Mailand veröffentlicht wird: et équipement», elle écrivait :
and sensitive as the human body and put together “Ein solch subtiles Universum zu kreieren, “Créer un équipement aussi subtil, complexe
insieme non solo i dati materiali, ma anche creare le condizioni not only the material elements, but also create the so komplex und feinfühlig wie der menschliche et sensible que le corps de l’homme, réaliser non
di equilibrio umano e di liberazione dello spirito. conditions Körper, indem man nicht nur die materiellen Daten seulement les données matérielles,
for human equilibrium and the liberation zusammenfügt sondern auch die Bedingungen für mais créer les conditions de l’équilibre humain et
Ecco il nostro compito.” of human spirit. That is our aim.» menschliche Ausgeglichenheit und die Befreiung de la libération de l’esprit.
des Geistes schafft – Das ist unsere Aufgabe.” Voilà notre tâche.”

Archivi Charlotte Perriand Archives Charlotte Perriand Archive Charlotte Perriand Archives Charlotte Perriand

Collection Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand

Collection Le Corbusier
ita eng deu fra

Questa collezione, nota al grande pubblico sin dagli anni Sessanta The “Le Corbusier” collection, as it has Die seit den 1960er-Jahren dem grossen Cette collection, connue du grand public
been called since the nineteen seventies, Publikum unter der Bezeichnung depuis les années 60 sous l’appellation
con il nome “Le Corbusier”, non sarebbe mai esistita senza il programma would never have seen the light of day «Le Corbusier» bekannte Kollektion wäre «Le Corbusier», n’aurait jamais existé
formulato da Le Corbusier nell’aprile 1927, in forma di schizzi in cui vengono without the programme created niemals entstanden ohne die von sans le programme établi par Le Corbusier
by Le Corbusier in April 1927. He used Le Corbusier im April 1927 in Skizzenform en avril 1927, sous la forme de croquis
definite le posizioni del corpo umano alle quali i progetti delle sedute devono sketches to establish the positions festgehaltene Studie zu den verschiedenen définissant les positions du corps
rispondere, e senza l’incontro tra i tre creatori: Le Corbusier, Pierre Jeanneret of the human body that the seating designs Arten des Sitzens – denen die neuen humain auxquelles les projets de sièges
had to reflect. Of course, there would Projekte für Sitzmöbel zu entsprechen devaient répondre, et la rencontre de trois
e Charlotte Perriand. Preso in carico e realizzato da Charlotte Perriand never have been a collection without hatten – sowie die Begegnung der drei créateurs : Le Corbusier, Pierre Jeanneret
nel 1928, in qualità di socia di Le Corbusier e Pierre Jeanneret the collaboration of Le Corbusier, Pierre Entwerfer Le Corbusier, Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand. Pris en charge
Jeanneret and Charlotte Perriand either. und Charlotte Perriand. Letztere nimmt et réalisé par Charlotte Perriand en 1928,
per la collezione di arredi, il programma sfocerà nella creazione della poltrona

Collezione LC / LC collection /
Charlotte Perriand was a furniture designer, in ihrer Eigenschaft als «Assoziierte für en tant qu’associée de Le Corbusier
Fauteuil grand confort, grand et petit modèle, della Chaise longue basculante and was the partner of Le Corbusier and Einrichtungsfragen» die Entwicklung des et Pierre Jeanneret pour l’équipement
Pierre Jeanneret. She took over the project neuen Programms an die Hand und realisiert mobilier, le programme aboutira à la création
e della poltroncina basculante Fauteuil dossier basculant, alle quali

Kollektion LC / Collection LC
and in 1928, created the Fauteuil grand das grosse und das kleine Modell des du Fauteuil grand confort, grand et petit
si aggiungeranno la poltroncina girevole Fauteuil pivotant e lo sgabello confort, grand et petit modèle armchair, Fauteuil grand confort, die Chaiselongue modèle, de la Chaise longue basculante
the Chaise longue basculante basculante und den Fauteuil à dossier et du Fauteuil à dossier basculant, auxquels
Tabouret pivotant, così come lo sgabello Tabouret de salle de bains, creati and the reclining Fauteuil dossier basculant basculant, zu denen sich der Fauteuil und s’ajoutent le Fauteuil et le Tabouret pivotant
precedentemente dalla sola Charlotte Perriand. small armchair, the swivel Fauteuil pivotant der Tabouret pivotant und der Tabouret salle ainsi que le Tabouret de salle de bains,
small armchair, along with the Tabouret de bains gesellen, die Charlotte Perriand créés antérieurement par la seule
de salle de bains stool which she had bereits früher allein entworfen hatte. Charlotte Perriand.
La gamma di arredi viene prodotta dall’azienda Thonet a partire dal 1930 previously designed.
Die komplette Möbellinie wird ab 1930 von La gamme des meubles est éditée
con la denominazione “Le Corbusier, P. Jeanneret, Ch. Perriand”, This range of furniture was produced der Firma Thonet unter der Bezeichnung à partir de 1930 par la firme Thonet sous
e si inserisce nel concept “Des casiers, des chaises et des tables” by Thonet from 1930 under the name «Le Corbusier, P. Jeanneret, Ch. Perriand» l’appellation «Le Corbusier, P. Jeanneret,
“Le Corbusier, P. Jeanneret, Ch. Perriand” vertrieben. Sie ist in das von Le Corbusier Ch. Perriand». Elle s’inscrit dans le cadre
(“contenitori, sedie e tavoli”), definito da Le Corbusier e Pierre Jeanneret and was included in the “Des casiers, und Pierre Jeanneret bereits 1925 definierte du concept «Des casiers, des chaises
dal 1925. Nel 1959, in Svizzera, Heidi Weber, gallerista a Zurigo, lancia des chaises et des tables” (containers, Konzept «Schränke, Stühle und Tische» et des tables» énoncé par Le Corbusier
seats and tables) concept conceived by eingeschrieben. 1959 lanciert die Zürcher et Pierre Jeanneret dès 1925. En 1959,
una riedizione dei modelli Chaise longue basculante, Fauteuil à dossier Le Corbusier and Pierre Jeanneret in 1925. Galeristin Heidi Weber eine Re-Edition der Heidi Weber, galeriste à Zurich, lance
basculant e Fauteuil grand confort, grand et petit modèle, che sono fabbricati Heidi Weber, a gallery-owner in Zurich, Chaiselongue basculante, des Fauteuil à la réédition en Suisse de la Chaise longue
launched a collection containing a restyled dossier basculant sowie des kleinen und des basculante, du Fauteuil à dossier basculant
da artigiani locali con una diffusione molto limitata. La collezione è battezzata

Kollektion LC — Collection LC
Collezione LC — LC collection
Chaise longue basculante, Fauteuil à dossier grossen Modells des Fauteuil grand confort, et du Fauteuil grand confort, grand et petit
“Le Corbusier sitzmöbel/sièges/chairs”). Ogni modello riporta le iniziali “LC”. basculant and Fauteuil grand confort, grand die durch lokale Handwerker hergestellt wird modèle, qui sont fabriqués par des artisans
et petit modèle in Switzerland in 1959. und eine beschränkte Verbreitung findet. locaux avec une diffusion très limitée.
These pieces were built by local artisans Die Kollektion erhält den Namen La collection est baptisée “le corbusier
Nel 1964, in parallelo all’avvio della costruzione della Maison de l’homme and were baptised “le corbusier sitzmöbel/ «le corbusier sitzmöbel/sièges/chairs». sitzmöbel/sièges/chairs”. Chaque modèle
6

7
sièges/chairs”. Distribution was very limited Jedes Modell wird mit den Initialen LC porte désormais les initiales “LC”.
a Zurigo, Heidi Weber affida la produzione di questi quattro modelli alla and each model bore the initials “LC”. bezeichnet.
società Cassina S.p.A. di Meda. En 1964, lorsqu’elle entreprend
Heidi Weber engaged the company Cassina 1964 vertraut Heidi Weber die Edition der la construction de la Maison de l’homme
S.p.A. of Meda to manufacture these four vier Modelle der Firma Cassina S.p.A. in à Zurich, Heidi Weber confie l’édition
Con il contratto del 23 Ottobre 1964, la socità italiana Cassina acquisisce models in 1964 when the Maison de l’homme Meda an, derweil sie selbst sich in Zürich der de ces quatre modèles à la Société Cassina
was being built in Zurich. Realisierung der Maison de l’homme widmet. S.p.A. à Meda.
i diritti di edizione e di vendita di questi modelli disegnati nel 1928
da Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand. The Italian company Cassina acquired Mit dem Vertrag vom 24. Oktober 1964 Avec le contrat du 23 octobre 1964,
the production and sales rights to these erwirbt die italienische Firma Cassina la société italienne Cassina acquit
L’estensione dei diritti esclusivi per la fabbricazione e la vendita di questi models designed in 1928 by Le Corbusier, die Rechte für Produktion und Verkauf les droits d’édition et de vente de ces
modelli si espande dall’Italia all’Europa, a seguire alla americhe nel 1967 Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand dieser vier 1928 von Le Corbusier, modèles dessinés en 1928 par Le Corbusier,
by contract dated 23 October 1964. Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand.
e al mondo intero nel 1971. The exclusive rights to manufacture and sell entworfenen Modelle. Das Exklusivrecht für L’extension des droits exclusifs pour
these models were extended from Italy Produktion und Verkauf wird zunächst von la fabrication et la vente de ces modèles
to Europe, to the Americas in 1967 Italien auf Europa ausgedehnt, dann 1967 s’élargit de l’Italie à l’Europe, puis
Negli anni Settanta, la gamma viene ulteriormente ampliata andando and the whole world in 1971. auf die Amerika und 1971 auf die ganze Welt. aux Amériques en 1967 et au monde
a includere la maggior parte degli arredi creati da Le Corbusier, entier en 1971.
The range was further expanded In den 1970er Jahren erstreckt sich das
Pierre Jeanneret e Charlotte Perriand, sotto la direzione della Fondation in the 1970s to include most of the furniture Programm nach und nach auf die Mehrzahl Dans les années 1970, la gamme s’étend
Le Corbusier e di Charlotte Perriand, in collaborazione con Filippo Alison designed by Le Corbusier, Pierre Jeanneret der von Le Corbusier, Pierre Jeanneret progressivement à la plupart des meubles
and Charlotte Perriand under the direction und Charlotte Perriand entworfenen créés par Le Corbusier, Pierre Jeanneret
e Cassina. of the Fondation Le Corbusier and Charlotte Möbel, kontrolliert von Charlotte Perriand et Charlotte Perriand, sous la direction
Perriand in collaboration with Filippo Alison gemeinsam mit der Fondation Le Corbusier de la Fondation Le Corbusier et de Charlotte
and Cassina. im Dialog mit Filipo Alison und der Firma Perriand, en dialogue avec Filippo Alison
Nel 2010, la collezione LC si arricchisce includendo una serie di mobili Cassina. et Cassina.
disegnati dal solo Le Corbusier, che comprende oggetti di forma elementare The LC collection was also extended
to include a furniture series designed Mit der Aufnahme einer von Le Corbusier En 2010, la collection LC prend un nouveau
e archetipi in legno in una ritrovata vicinanza con la natura. by Le Corbusier alone in 2010, with allein entwickelte Möbellinie entwickelt sich tournant afin d’inclure une gamme
the series marking a return to nature die Kollektion 2010 in eine andere Richtung; de mobilier, dessiné par Le Corbusier seul,
by the great architect as he pared sie umfasst elementare und archetypische comportant des objets élémentaires
the wooden pieces back down Elemente aus Holz von naturhafter et des archétypes en bois dans
to the essentials. Anmutung. une proximité retrouvée avec la nature.
LC Collection 1930 1950 1960
history

Appartement-atelier Appartement-atelier
Place Saint-Sulpice, Le Corbusier
Charlotte Perriand, Salon d’Automne, 24, rue Nungesser- Cabanon, Roquebrune
Paris, 1927 Paris, 1929 et-Coli, Paris, 1934 Cap-Martin, 1952

LC Collection history 1925—1964

LC Collection history 1925—1964


1927 1929 1934 1952 1964

1925 1928 1930 1937 1959


8

9
Heidi
Weber
Edition
LC Licence
Thonet Cassina
Pavillon
de L’Esprit Nouveau,
Villa Church,
Ville-d’Avray, 1928
Edition Edition
Paris, 1925

Unité d’habitation,
Marseille, 1952

Villa La Roche, 1928


Collaboration
with Dino Gavina

L’Esprit Nouveau,
Revue Internationale Atelier rue de Sèvres Paris Le Corbusier +
Pierre Jeanneret +
d’Esthétique,
Le Corbusier et Amédée 1927—1937 Charlotte Perriand
Ozenfant, 1920-1925
1970 1980 1990 2000

New historical versions

Production Cassina Replica Cabanon


all around the world by Cassina

LC Collection history 1965—2015

LC Collection history 1965—2015


1965 1971 1985 2006

1968 1978 1999


10

11
2015
Fondation Le Corbusier Collaboration
of Charlotte Perriand,
LC
Cassina
I Maestri Collection,
Collection
Filippo Alison curator

Death  of
sier
Le  Corbusier Death of
Authenticity
Charlotte
First
Perriand

LC
Anniversary
ita eng deu fra

Ormai da mezzo secolo, la Cassina S.p.A, fondata da Cesare e Umberto Cassina S.p.A. was established by Cesare Die 1927 von Cesare und Umberto Cassina Depuis un demi-siècle, Cassina S.p.A.,
and Umberto Cassina in 1927, and has been gegründete Firma Cassina S.p.A. produziert fondée en 1927 par Cesare et Umberto
Cassina nel 1927, riedita le quattro sedute di Le Corbusier, Pierre Jeanneret producing revived versions of the four die vier «klassischen» Sitzmöbel von Cassina, édite les quatre modèles de
e Charlotte Perriand considerate oggi come dei “classici”. “classic” chairs designed by Le Corbusier, Le Corbusier, Pierre Jeanneret und meubles conçus par Le Corbusier, Pierre
Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand Charlotte Perriand nun schon ein halbes Jeanneret et Charlotte Perriand considérés
Progettati nel 1928, i quattro modelli assurgono agli onori del design for over half a century. Jahrhundert lang. 1928 entworfen, erlebten aujourd’hui comme des «classiques».
internazionale solo con il boom degli anni ‘60, in un contesto economico These four models were designed in 1928, sie den weltweiten Durchbruch erst in der Conçus en 1928, ils ne connurent leur
but only won international acclaim with Hochkonjunktur der 1960er-Jahre. Seither véritable reconnaissance internationale
molto favorevole. Da allora, le due poltrone Fauteuils grand confort, the boom of the 1960s when prosperity sind die beiden Fauteuils grand confort, die qu’au cours des années 1960, dans
la Chaise longue basculante e la poltroncina Fauteuil à dossier basculant increased. The two Fauteuils grand Chaise longue basculante und der Fauteuil un contexte économique très favorable.
confort armchairs, the Chaise longue à dossier basculant zu festen Bestandteilen Depuis lors, les deux Fauteuils grand confort,
sono diventati elementi imprescindibili di tutti gli interni che si professano basculante and the Fauteuil à dossier jedes fortschrittlich-eleganten Interieurs la Chaise longue, et le Fauteuil à dossier
eleganti e all’avanguardia. basculant armchair soon became essential geworden. Die innere Stimmigkeit dieses basculant sont devenus des références
components of the most avant-garde funktionalen, für seine Entstehungszeit incontournables de tout intérieur élégant
La coerenza immediata di questi mobili funzionali e emblematici – all’epoca interiors. emblematischen Ensembles hat – d’avant-garde. La cohérence immédiate de
della loro progettazione – con la particolare logica contemporanea, The logic behind the conception of these zusammen mit dem gegenwärtigen Hang ce mobilier fonctionnel – et emblématique
functional pieces - which was closely related zu einer formal aufgeladenen Architektur de l’époque de sa conception -, avec les
costruttiva e formale, ha senza dubbio contribuito a sancire l’immortalità to the production and design values – zur anhaltenden Akutalität dieser Ikonen pratiques architecturales contemporaines

Authentizität / Authenticité
di queste icone, che rimangono tutt’ora oggetti magici in grado di incantare. in practice at the time - certainly helped beigetragen. Nach all den vielen Jahren très formelles a fortement contribué à la

Autenticità / Authenticity /
boost the immortal status of these iconic bleiben sie magische Objekte, die immer pérennité de ces icônes. Après toutes ces
Sergio Bettini faceva già notare questo effetto nel 1965, nell’indimenticabile pieces, which have not lost their ability aufs Neue zu faszinieren vermögen. Sergio années, ces objets ont réussi à conserver
catalogo LC/Ca pubblicato da Cassina: “La qualità maggiore di queste to enchant. Sergio Bettini had already Bettini hat ihre Wirkung 1965 im legendären leur caractère magique et ils ne cessent
succumbed to this magical effect in the ersten Katalog der Firma Cassina, LC/Ca, d’émerveiller. Sergio Bettini n’avait pas
poltrone risiede nel fatto che esse sono ‘segni’, nei quali le due catene unforgettable 1965 LC/Ca catalogue analysiert: «Die grösste Qualität dieser manqué de signaler cet effet dès 1965, dans
simboliche, spaziale e temporale, sono portate a coincidere in un equilibrio published by Cassina in which he wrote Stühle scheint mir darin zu bestehen, dass le remarquable catalogue LC/Ca édité par
“the main thing about these armchairs is sie <Zeichen> sind, in denen räumliche und Cassina : «La plus grande qualité de ces
impeccabile: “geometria” e “funzione” o, per citare Pascal, “esprit that they are “signs” where the two main zeitliche Symbolketten (Geometrie und sièges réside dans le fait qu’ils constituent
de géométrie” ed “esprit de finesse”. symbolic cycles of space and time merge Funktion, oder – um mit Pascal zu sprechen des ‘signes’ dans lesquels les deux chaînes
together in exquisite harmony: “geometry” – der <esprit de géométrie> und der <esprit symboliques, le spatial et le temporel,
and “function” or “esprit de géométrie” de finesse>) in ein perfektes Gleichgewicht se réunissent dans un équilibre parfait :
Nel 1978, Cassina sviluppa considerevolmente la serie di modelli in tubo and “esprit de finesse” as Pascal would say”. gebracht worden sind. la “géométrie” et la “fonction”, ou, pour citer
Pascal, “l’esprit de géométrie” et “l’esprit
d’acciaio, in collaborazione con Charlotte Perriand, coautrice, e la Fondation

authentizität — authenticity
In 1978, Cassina began to increase its 1978 erweiterte Cassina in Zusammenarbeit de finesse”.»

autenticità — authenticity
Le Corbusier. Successivamente, nel 2010, decide di espandere la gamma development of furniture featuring tubular mit Charlotte Perriand, der Koautorin, und
steel in association with Charlotte Perriand, der Fondation Le Corbusier das Angebot En 1978, Cassina développera la série des
di mobili dedicata a Le Corbusier con il lancio di vari modelli in legno disegnati the co-designer, and the Fondation an Stahlrohrmodellen beträchtlich. 2010 modèles en tubes d’acier, en collaboration
negli anni ‘50. Le proporzioni di queste forme, per lo più cubiche e ridotte Le Corbusier. It then decided to expand verfolgte Cassina ihre Recherche weiter, avec Charlotte Perriand – coauteure – et
12

13
the range of Le Corbusier furniture in 2010 indem sie verschiedene in den 1950er- la Fondation Le Corbusier. En 2010, elle
all’essenziale, sono minuziosamente calcolate a partire dal Modulor, e dunque with the launch of various wooden pieces Jahren entworfene Holzmöbel Le Corbusiers élargira sa gamme des meubles dessinés
basate sulle dimensioni archetipiche del corpo umano e sulle leggi eterne designed in the 1950s. These mainly cubic neu auflegte. Diese meist kubischen, aufs par Le Corbusier avec l’édition de plusieurs
shaped elements are pared down to the Elementarste reduzierten Modelle sind modèles en bois conçus dans les années
della geometria. Gli stessi principi di geometria e semplicità governano essentials, starting from the Modulor, with präzise nach dem Modulor dimensioniert, 1950. Ces objets aux formes géométriques
l’architettura di Le Corbusier, che vi integra armoniosamente sedie, tavoli carefully calculated proportions based on beziehen sich also auf die archetypischen réduites à l’essentiel, sont minutieusement
the standard dimensions of the human body Dimensionen des menschlichen Körpers. proportionnés à l’échelle du Modulor, basée
e letti. Pensare il mobile in relazione al corpo, alle mani e agli occhi, come and the laws of geometry. Le Corbusier’s Die gleichen geometrischen Prinzipien sur les dimensions archétypiques du corps
rivela il fu chef d’agence André Wogenscky, stimolava la sua architettura. architecture employed the same simplicity regieren die Formen der Architektur humain. Les mêmes principes de géométrie
and geometrical principles, to blend Le Corbusiers, in die sich Stühle, Tische und et de simplicité président à l’architecture de
seamlessly with his seats, tables and beds. Betten harmonisch einfügen. Das Erdenken Le Corbusier qui y intègre harmonieusement
Cassina si impegna da sempre a certificare l’autenticità dei propri mobili, As explained by his chef d’agence, André der Möbel, nahe am Körper, den Händen sièges, tables, et lits. Penser le mobilier,
Wogenscky, his architecture was inspired und den Augen, provozierte – nach André proche du corps, des mains, et des yeux –
realizzati all’insegna della massima cura artigianale. Insieme alla Fondation by imagining furniture in relation to the body, Wogenscky, dem ehemaligen Atelierchef selon André Wogenscky qui dirigea l’agence
Le Corbusier e agli eredi di Charlotte Perriand e di Pierre Jeanneret, hands and eyes. Le Corbusiers – seine Architektur. de Le Corbusier – provoquait
son architecture.
porta avanti un processo produttivo, che fa riferimento costante ai prototipi Cassina has always been very careful Seit Anbeginn achtet Cassina sorgfältig auf
esistenti per poter garantire la perfetta fedeltà di ogni riedizione. to certify the authenticity of its furniture that die Garantie der Authentizität ihrer Möbel Dès l’origine, Cassina prend soin de garantir
is produced to exacting artisanal standards. und auf die grösstmögliche Sorgfalt in der l’authenticité de ses meubles et veille à les
“Gli oggetti diventano antichi quando hanno superato di essere vecchi, It has developed a production process in Produktion. In Zusammenarbeit mit der fabriquer avec la plus grande attention.
ma questa è una qualità di pochi esempi selezionati”, scriveva Ernesto association with the Fondation Le Corbusier Fondation Le Corbusier und den Nachfahren En collaboration avec La Fondation
and the heirs of Charlotte Perriand and von Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret Le Corbusier et les successions de Charlotte
N. Rogers. “Quando diventano antichi ridiventano patrimonio attuale, Pierre Jeanneret, which constantly refers etabliert sie einen Produktionsprozess, der Perriand et de Pierre Jeanneret, elle met
e possiamo farne uso pratico e quotidiana consumazione culturale.” back to the prototypes to ensure that each sich ständig an den auffindbaren Prototypen en place un processus de production qui se
revival of the original is faithfully carried out. orientiert, um so die Genauigkeit jeder Re- réfère en permanence à tous les prototypes
“Objects become antiques when they have Edition zu verifizieren. «Objekte werden connus afin de pouvoir vérifier la fidélité de
gone beyond being old, but these special zeitlos, wenn sie nicht mehr bloss veraltet chaque réédition. «Les objets deviennent
pieces are few and far between,” wrote sind – aber das ist eine seltene Qualität», anciens lorsqu’ils ne sont plus vieux, mais
Ernesto N. Rogers. “They regain their schreibt Ernesto N. Rogers. «Wenn sie c’est une qualité rare», écrit Ernesto N.
usefulness when they become antiques zeitlos werden, werden sie wieder zum Rogers. «Lorsqu’ils deviennent anciens,
so that we can make practical use aktuellen Kulturgut, aus dem wir tagtäglich il redeviennent un patrimoine actuel et nous
of them and obtain our daily dose einen praktischen Nutzen und einen pouvons en faire un usage pratique et une
of cultural consumption.” geistigen Genuss ziehen können.» consommation culturelle quotidienne.»

Arthur Rüegg, Architect Arthur Rüegg, Architekt Arthur Rüegg, Architecte


Arthur Rüegg, Architetto Author of the book “Le Corbusier – Meubles Verfasser der Monographie “Le Corbusier – Auteur du livre “Le Corbusier – Meubles
Autore del libro “Le Corbusier – Meubles et Intérieurs 1905-1965”, 2012 et Intérieurs 1905-1965”, 2012 Möbel und Interieurs 1905–1965”, 2012 et Intérieurs 1905–1965”, 2012
14

15
ita ita eng

Pierre Jeanneret, 1896—1967 Le Corbusier, 1887—1965 Le Corbusier, 1887—1965

Diplomatosi a l’Ecole des Beaux-arts Charles-Edouard Jeanneret, detto Charles-Edouard Jeanneret, known
di Ginevra, Pierre Jeanneret è stato Le Corbusier, è nato a La Chaux-de Fonds, as Le Corbusier, was born at La Chaux-
un architetto, designer e urbanista. Il suo in Svizzera, nel 1887, ed è morto in Francia, de-Fonds, in Switzerland, in 1887; he died
nome ed il suo lavoro sono indissolubilmente a Roquebrune-Cap-Martin, nel 1965. in France, at Roquebrune-Cap-Martin in 1965.
legati a quello del celeberrimo cugino La sua opera, nei primi tempi ostacolata Early in his career his work met with some
Charles-Edouard Jeanneret, detto per la sua presunta “rivoluzionalità” e per resistance owing to its alleged “revolutionary”
Le Corbusier, del quale è stato socio dal 1922 il piglio radicalista scaturito dalle esperienze nature and the radical look it acquired from
al 1940. Co-firmò gran parte di progetti “puriste”, con il maturare dei tempi ha avuto its “purist” experiments; in time, however,
e di realizzazioni anteriori alla II guerra e continua ad avere il giusto riconoscimento. it won the recognition it deserved
mondiale, fra cui Villa La Roche a Parigi, Nella sua attività di urbanista, architetto and it is still widely admired.
che attualmente è la sede della Fondation e designer, il suo metodo di ricerca, In his activities as town-planner, architect
Le Corbusier, e i celebri arredi “Le Corbusier, in un continuo processo di evoluzione, and designer, his method of research
Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand”. tocca a volte anche gli estremi opposti continued to develop, at times going
Agli inizi degli anni ’50, su richiesta di un cospicuo linguaggio plastico. to the opposite extremes of a rich plastic
di Le Corbusier, egli si trasferisce in India Ne sono testimonianze: l’Unità di abitazione idiom. Instances of this are: Unité d’Habitation
per costruire la nuova capitale del Pendjab, di Marsiglia (1946-52); la Cappella Notre- in Marseille (1946-52); the Chapel Notre-
Chandigarh e diviene capo progetto fino Dame du Haut a Ronchamp (1950-55); Dame du Haut at Ronchamp (1950-55);
al 1966.Chandigarh diverrà uno dei riferimenti Il Convento dei Domenicani “La Tourette” the Dominican Monastery “La Tourette”
Biographien / Biographies

principali dell’architettura e dell’urbanismo a Eveux (1951-56); il Pavillon de l’Homme at Eveux (1951-56); the Pavillon de l’Homme
moderno. Se la celebrità di Chandigarh a Zurigo (1964-65); il progetto per l’Ospedale in Zurich (1964-65) the project of the Hospital
porta l’impronta di Le Corbusier, le qualità di Venezia (1965). Lo stesso impegno in Venice (1965). Much the same commitment
Biografie / Biographies /

di questa capitale sono da attribuire si ritrova nella progettazione dei numerosi will be found in the design of several
sia al genio di quest’ultimo che a quello arredi, quali: i mobili dell’Equipement intérieur furnishings, such as: the furniture
di Pierre Jeanneret. de la maison (tavoli, sedie, poltrone, divani) of the Equipement intérieur de la maison
progettati per il Salon d’Automne del 1928, (tables, chairs, armchairs, sofas) designed
insieme con Pierre Jeanneret e Charlotte for the Salon d’Automne in 1928,
Perriand e nei “Casiers Standard”, sistema with Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand
di mobili contenitori progettati per and “Casiers Standard”, system of container
il Padiglione dell’Esprit Nouveau del 1925, units designed for the Pavillon of the Esprit
in collaborazione con Pierre Jeanneret. Nouveau, 1925 in collaboration with
Pierre Jeanneret.

biographien — biographies
biografie — biographies
16

17
ita eng eng

Charlotte Perriand, 1903—1999 Charlotte Perriand, 1903—1999 Pierre Jeanneret, 1896—1967

Charlotte Perriand fa parte a pieno titolo Charlotte Perriand holds full membership Graduating at l’Ecole des Beaux-arts
di quell’avanguardia culturale che fin dai primi of that avant-garde cultural movement which, in Geneva, Pierre Jeanneret was an architect,
decenni del ventesimo secolo ha promosso from the first decades of the twentieth designer and town planner.
un profondo rinnovamento dei valori estetici. century, brought about a profound change His name and works are inextricably linked
Nel campo della storia dell’arredamento del in aesthetic values. In the sphere of twentieth with his celebrated cousin Charles-Edouard
ventesimo secolo, l’avvento della modernità century furnishing history, the advent of Jeanneret, known as “Le Corbusier”
è reso possibile dall’intraprendente audacia modernity made possible the entrepreneurial of whom he was partner between 1922
di questa vera riformatrice dell’architettura audacity of this true reformer of interior and 1940.Together, they collaborated on
d’interni. Agli inizi del suo percorso design. At the beginning of her professional a large number of projects and developments
professionale è acclamata dalla critica career she was acclaimed by critics before World War II, including Villa La Roche
per il suo Bar sous le toit, esposto al Salon for her Bar sous le toit exhibited in Paris, currently the home of Fondation
d’Automne del 1927; lo stesso anno, a soli at the Salon d’Automne in 1927; in the same Le Corbusier, and the famous “Le Corbusier,
ventiquattro anni, Le Corbusier le propone year, when she was just twenty-four years Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand”
di collaborare con lui e con Pierre Jeanneret old, Le Corbusier persuaded her to work furniture collections. At the beginning
per l’Equipement de l’habitation. Egli scrive with him and Pierre Jeanneret of the 1950’s, on the request of Le Corbusier
nel 1932: “madame Charlotte Perriand, on l’Equipement de l’habitation. He wrote he moved to India to construct the new
architetto a Parigi, lavora con noi in qualità in 1932: “Madame Charlotte Perriand, capital of Pendjab, Chandigarh, and was head
di socia, da parecchi anni, in particolare architect in Paris, has worked with us of the project until 1966. Chandigarh became
per i lavori relativi alle “attrezzature” as a partner for many years, particularly a major architectural landmark and beacon
della vita domestica. Madame Perriand on projects regarding the “apparatus” of modern urbanism.
possiede delle eccezionali qualità di inventiva, of domestic life. Madame Perriand possesses If Chandigarh’s fame carries the influence
iniziativa e di realizzazione. È lei che ha exceptional qualities of inventiveness, of Le Corbusier, the qualities of this capital
l’intera responsabilità nella realizzazione initiative and construction. She has complete can be attributed to the genius of both
dei nostri arredi domestici”. La collaborazione responsibility for the production of our Le Corbusier and Pierre Jeanneret.
decennale con Le Corbusier e Pierre domestic furniture”. The ten-year long
Jeanneret e l’esperienza giapponese collaboration with Le Corbusier and Pierre
rappresentano momenti di intensa Jeanneret, and her Japanese experience,
effervescenza creativa nella vita dell’artista. represent periods of intense creative
Architetto, designer, urbanista, fotografa, effervescence in the life of the artist.
Charlotte Perriand si esprime in tutti questi Charlotte Perriand was an equally talented
settori con pari talento nel corso di 70 anni. architect, designer, town planner,
La sua fama ha ormai acquisito and photographer for 70 years. Her fame has
una dimensione internazionale. now acquired an international dimension.
deu deu fra

Le Corbusier, 1887—1965 Charlotte Perriand, 1903—1999 Pierre Jeanneret, 1896—1967

Charles-Edouard Jeanneret, Le Corbusier Charlotte Perriand zählt zu Recht zu Diplômé de l’Ecole des Beaux-arts de
genannt, wurde in La-Chaux-de-Fonds, in der der kulturellen Avantgarde, die schon Genève, Pierre Jeanneret a été architecte,
Schweiz, im Jahre 1887 geboren und starb in den ersten Jahrzehnten des vergangenen designer et urbaniste. Son nom et son travail
im Jahre 1965 in Frankreich in Roquebrune- Jahrhunderts ästhetische Werte grundlegend sont indissolublement liés à ceux de son très
Cap-Martin. In den frühen Jahren seines überdachte. Im Grunde wurde die Entstehung célèbre cousin Charles-Edouard Jeanneret,
Schaffens wurde sein Werk nicht verstanden der Modernität, wenn man die Geschichte dit Le Corbusier, dont il a été l’associé de
und wegen seines angeblichen revolutionären des Einrichtungswesens des zwanzigsten 1922 à 1940. Il a signé en collaboration avec
Inhalts bekämpft. Man sah den Purismus, Jahrhundert näher betrachtet, erst durch lui une grande partie des projets et des
der in seinem Werk zum Ausdruck kam, den unternehmungslustigen Mut dieser réalisations antérieurs à la seconde guerre
als Radikalismus an. Erst heute erfährt seine wahren Reformatorin der Innenarchitektur mondiale, dont la Villa La Roche à Paris qui
Botschaft die rechte Würdigung. möglich. Zu Beginn ihres beruflichen est aujourd’hui le siège de la Fondation
Als Stadtplaner, Architekt und Designer, Werdegangs sicherte sie sich die Le Corbusier, ainsi que les célèbres meubles
entwickelte er sich ständig weiter und seine Zustimmung der Kritiker auf der Ausstellung “Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte
Forschungsmethode findet manchmal auch Salon d´Automne im Jahr 1927 mit der Bar Perriand”. Au début des années 50,
das gegenteilige Extrem eines ansehnlichen sous le toit; Im gleichen Jahr, im Alter von à la demande de Le Corbusier, il s’installe
bildnerischen Entwurfs. 24 Jahren, schlägt Corbusier ihr vor, mit ihm en Inde pour construire la nouvelle capitale
Davon zeugen: die Wohnungseinheit und Pierre Jeanneret bei l’Equipement du Pendjab, Chandigarh, comme architecte
in Marseille (1946-52); die Kapelle Notre- de l’habitation zusammenzuarbeiten. en chef jusqu’en 1966. Chandigarh deviendra
Dame du Haut bei Ronchamp (1950-55); Er schreibt 1932: “Madame Charlotte l’une des références incontournables
das Kloster “La Tourette” bei Eveux (1951-56); Perriand, Architektin in Paris, arbeitet seit de l’architecture et de l’urbanisme moderne.
der Pavillon de l’Homme in Zürich (1964-65); diversen Jahren mit uns als Teilhaberin Si la célébrité de Chandigarh emprunte à
der Entwurf des Spitals in Venedig (1965). zusammen, insbesondere bei den Objekten Le Corbusier, les qualités de cette capitale
Gleiches Eifer findet man in den zahlreichen bezüglich “Ausstattungen” des häuslichen proviennent autant du génie de ce dernier
Einrichtungen, nämlich: die Möbel aus Lebens. Madame Perriand ist que de celui de Pierre Jeanneret.
Equipement intérieur de la maison (Tische, außergewöhnlich erfindungsreich,
Stühle, Armlehnstühle, Sofas), die für Salon tatkräftig und konkret in der Umsetzung.
d’Automne 1928 in Zusammenarbeit mit Ihr obliegt die gesamte Verantwortung
Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand bei der Herstellung unserer häuslichen
entworfen wurden; “Casiers Standard” Einrichtungsgegenstände”. fra fra
System bestehend aus Kastenelementen, Die zehnjährige Zusammenarbeit
die für den Pavillon de l’Esprit Nouveau, mit Le Corbusier und Pierre Jeanneret Le Corbusier, 1887—1965 Charlotte Perriand, 1903—1999

biographien — biographies
biografie — biographies
1925 in Zusammenarbeit mit Pierre und ihre Japan-Erfahrung waren
Jeanneret entworfen wurden. für Charlotte Perriand eine Periode Charles-Edouard Jeanneret, dit Le Corbusier, Charlotte Perriand fait partie, de plein droit,
intensiver und überströmender Kreativität. né à La Chaux-de-Fonds, en Suisse, est mort de l’élite culturelle qui, à partir des premières
Als Architektin, Designerin, Stadtplanerin en France, à Roquebrune-Cap-Martin. décennies du vingtième siècle, a promu
18

19
und Fotografin zeigt Charlotte Perriand Son œuvre est aujourd’hui reconnue comme le renouveau des valeurs esthétiques.
in all diesen Bereichen über einen Zeitraum un pilier de la modernité. Néanmoins, avant En ce qui concerne l’histoire de
von 70 Jahren das gleiche Talent. de s’imposer, elle a été souvent rejetée l’ameublement, l’avènement de la modernité
Ihre Bekanntheit hat nunmehr eine en raison de son radicalisme, et de son est sans aucun doute rendu possible par
internationale Dimension erreicht. caractère révolutionnaire. l’action audacieuse d’une telle réformatrice
Son intense activité d’urbaniste, d’architecte de l’architecture d’intérieur.
et de théoricien témoigne d’une pratique de Au début de son parcours professionnel elle
recherche en perpétuelle évolution, mettant est acclamée par la critique pour son Bar
en œuvre un processus de création qui fait sous le toit exposé au Salon d’Automne 1927 ;
la synthèse entre son langage plastique la même année, à l’âge de vingt-quatre ans,
deu et un certain rationalisme fonctionnaliste. Le Corbusier lui propose de s’associer avec
En portent notamment témoignage : lui et Pierre Jeanneret pour l’équipement
Pierre Jeanneret, 1896—1967 la villa Savoye à Poissy (1928-31) ; l’Unité de l’habitation. Il écrit en 1932 : “madame
d’Habitation de Marseille (1945-52) ; Charlotte Perriand, architecte à Paris, travaille
Pierre Jeanneret, Absolvent der Genfer Ecole la Chapelle Notre-Dame du Haut à Ronchamp avec nous en tant qu’associée, depuis
des Beaux-Arts, war Architekt, Designer (1950-55) ; le Cabanon de Roquebrune-Cap- plusieurs années, tout particulièrement
und Urbanist. Sein Name und seine Arbeit Martin ; le couvent Sainte-Marie de dans les travaux relatifs à l’équipement
sind untrennbar mit jenen seines berühmten la Tourette à Eveux (1953-56) ; le Carpenter de la vie domestique. Madame Perriand
Cousins Charles-Edaouard Jeanneret, Center for Visual Arts à Cambridge (USA, possède dans ce domaine des qualités
genannt Le Corbusier, verbunden, mit dem 1960-1963) ; le Capitole de Chandigarh exceptionnelles d’invention, d’initiative
er 1922–1940 assoziiert war. Zusammen mit et les constructions d’Ahmedabad (Inde, et de réalisation. C’est elle qui avait l’entière
ihm hat er einen grossen Teil der Projekte 1952-1968). responsabilité dans la réalisation de nos
und Realisierungen in der Zeit vor dem On retrouve ces mêmes qualités dans équipements domestiques.”
Zweiten Weltkrieg signiert, darunter die la conception des nombreux meubles Les dix années de collaboration avec
Villa La Roche, heute der Sitz der Fondation dessinés pour chacun de ses projets Le Corbusier et Pierre Jeanneret, ainsi que
Le Corbusier sowie die berühmten Möbel et de ses réalisations, et plus particulièrement l’expérience au cœur de la culture japonaise
«Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte pour le mobilier conçu en 1928 en représentent, dans la vie de l’artiste,
Perriand». Zu Beginn der 1950er-Jahre collaboration avec Pierre Jeanneret et des périodes d’épanouissement très intense.
installierte er sich in Indien, um bis 1966 als Charlotte Perriand, (tables, chaises, fauteuils, Architecte, designer, urbaniste, photographe,
Chefarchitekt bis 1966 für die Hauptstadt casiers) présenté au Salon d’Automne 1929, Charlotte Perriand s’exprime dans tous ces
des Punjab, Chandigarh, zu realisieren. lors de la manifestation «Équipement intérieur domaines avec un égal talent pendant 70 ans.
Chandigarh sollte eine der unumgänglichen d’une habitation». De même que les “Casiers Sa renommée étant désormais acquise
Referenzen für die Architektur und den Standard”, système de meubles à l’échelle internationale.
Städtebau der Moderne werden. de rangement conçus pour le Pavillon
Wenn die Bekanntheit auch mit dem Namen de l’Esprit Nouveau en 1925 en collaboration
Le Corbusiers verbunden ist, avec Pierre Jeanneret.
so verdanken sich die Qualitäten dieser
Kapitale gleichermassen dem Genie des
Letzteren wie jenem Pierre Jeannerets.
ita eng

È nel 1922 che Le Corbusier apre il suo studio In 1922, Le Corbusier began working
di architettura in rue de Sèvres, collaborando in the new rue de Sèvres atelier with his
con il cugino, Pierre Jeanneret. L’intesa cousin Pierre Jeanneret with whom he
profonda fra i due, li porta a condurre insieme shared research projects and design criteria
numerose ricerche, progetti e realizzazioni. in a profound professional relationship.
Nell’ottobre 1927, decidono di avvalersi In October 1927, the pair decided to draw
del contributo di una giovane architetto on the contribution of a young architect

Die Ko-Autoren / Les co-auteurs


Charlotte Perriand, che all’epoca gode già who had already begun to establish
di una certa notorietà. La loro collaborazione, a reputation on the architectural scene
che durerà sino al 1937, si rivelerà of the time: Charlotte Perriand.
estremamente fruttuosa, soprattutto Their collaboration lasted through to 1937
per quanto riguarda la creazione di mobili. and was extremely fruitful, especially
Il sodalizio fra i tre autori favorirà in the field of furniture design.
la produzione di oggetti di una qualità The partnership was highly significant,
artistica e culturale eccezionale con risultati both in terms of the cultural weight
oltremodo validi sul piano della loro attività of their achievements and their professional

I coautori / The co-authors /


professionale. È proprio con Charlotte successes. It was together with Charlotte
Perriand che i due architetti affrontano Perriand that the pair tackled the innovative
all’unisono la questione de “l’équipement project for “l’équipement de la maison”.
de la maison”. La loro collaborazione sfocerà The resulting designs were of great
nella realizzazione di progetti innovativi, intellectual value and considerable
che si tradurranno in veri successi sul piano commercial success. Thanks to Cassina’s
imprenditoriale. Tuttora, per il contributo ongoing production, there is continued
produttivo promosso da Cassina, persiste interest in the conceptual contents
un interesse sia nell’ambito concettuale, of the work and the level of quality attained.
sia nella qualità conquistata e si verifica Due to these characteristics, each item
un’attesa sempre più crescente su ciascun in the collection is eagerly awaited.
oggetto previsto dalla collezione.

01. Charlotte Perriand, Le Corbusier,


Pierre Jeanneret, 1933. © ACHP/ADAGP
20

21
deu fra

1922 eröffnet Le Corbusier sein C’est en 1922 que Le Corbusier installe


Architekturatelier an der Rue de Sèvres. son atelier d’architecte rue de Sèvres.
Er arbeitet mit seinem Cousin Il travaille avec son cousin, Pierre Jeanneret.
Pierre Jeanneret zusammen, mit dem La relation très forte entre les deux
er aufgrund eines intensiven Austauschs hommes les conduira à mener ensemble
zahlreiche gemeinsame Studien, Projekte de nombreuses recherches, projets
und Realisierungen realisieren kann. et réalisations.
Im Oktober 1927 engagieren die Beiden En octobre 1927, ils engagent une jeune
die junge Innenarchitektin Charlotte Perriand, professionnelle, Charlotte Perriand,
die zu jener Zeit bereits einen gewissen qui à l’époque bénéficie d’une certaine
Bekanntheitsgrad aufweist. notoriété. Leur collaboration durera
Ihre Zusammenarbeit dauert bis 1937 jusqu’en 1937, et se révèlera extrêmement
und erweist sich als äusserst fruchtbar, fructueuse, notamment pour ce qui concerne
vor allem in Bezug auf den Möbelentwurf. la création de meubles. La complicité entre
Das Einverständnis der drei Ko-Autoren les trois auteurs favorisera la production
begünstigt die Entstehung von Objekten d’objets d’une qualité artistique et culturelle
mit aussergewöhnlicher handwerklicher exceptionnelle.
und künstlerischer Qualität. C’est avec Charlotte Perriand que les deux
Mit Charlotte Perriand entwickeln die architectes développent la question
beiden Architekten die Frage der modernen de “l’équipement de la maison” à partir
«Wohnungsausrüstung» ausgehend de nouveaux meubles en métal.
von den neuen Möbeln in Metall in einer Leur collaboration aboutira à la réalisation
Zusammenarbeit, die zu sehr innovativen de projets très innovants. Aujourd’hui encore,
Projekten führt. Noch heute erregen ihre grâce à la politique éditoriale de Cassina,
Schöpfungen dank der verlegerischen ces créations suscitent toujours le plus vif
Tätigkeit von Cassina sowohl der hohen intérêt aussi bien en raison de la qualité de
Fabrikationsqualität als auch ihres kulturellen leur fabrication que de leur valeur culturelle,
Wertes wegen grösstes Interesse, wie jede ce dont témoigne la curiosité suscitée par
Edition eines weiteren Modells der Kollektion l’édition de tout nouveau modèle
immer wieder aufs Neue beweist. de la collection.
01
deu fra

1964, noch zu Lebzeiten Le Corbusiers, En 1964, du vivant de Le Corbusier, Cassina


unterzeichnete Cassina den ersten signait le premier contrat de licence exclusive
Lizenzvertrag für die exklusive Herstellung des droits d’édition des meubles conçus
der von Le Corbusier, Pierre Jeanneret par Le Corbusier, Pierre Jeanneret
und Charlotte Perriand geschaffenen Möbel. et Charlotte Perriand. Le travail de réédition
Die Arbeit an der Re-Edition begann mit einer commença par une première série
ersten Serie von Modellen – LC1, LC2, LC3 de modèles – LC1, LC2, LC3 et LC4 –,
und LC4 –, die im September 1965 mis en production en septembre 1965.

La relation avec les ayants-droit


in Produktion ging. Weitere Modelle wurden D’autres modèles ont étè ajoutés dans les
The relationship with the heirs / in den folgenden Jahren hinzugefügt; années suivants : en 2010 la collection LC
2010 wurde die Kollektion um die von a été élargie avec les modèles en bois
Le Corbusier erst in späten Jahren dessinés seulement par Le Corbusier
Die Beziehung zu den Erben / entworfene Holzmöbellinie und 2011 dans la période de sa maturité artistique
um die Kollektion Outdoor erweitert. et avec la collection LC outdoor en 2011.
Cassina ediert die Möbel der Kollektion LC Cassina édite les meubles de la collection LC
unter Respektierung der Urheberrechte dans le respect des droits des auteurs
der Autoren und ihrer Rechtsnachfolger. et de leurs héritiers.
Cassina trägt zur Wertschätzung der Werke Cassina contribue à la valorisation
ihrer «Maestri» durch das Mäzenatentum des œuvres des maîtres par le mécénat
anlässlich von Ausstellungen, von d’expositions, des livres et toutes formes
Buchpublikationen sowie von andern Formen de manifestations culturelles.
kultureller Manifestationen bei.
Il rapporto con gli eredi /

01

01. Le Corbusier, New York, 1957. © FLC/ADAGP

02. Charlotte and Pernette Perriand


22

at work Cassina, 1998. © Cassina Historical Archives

23
03. Le poème de l’angle droit, Le Corbusier, 1955

ita eng

Nel 1964, quando Le Corbusier era ancora In 1964, when Le Corbusier was still alive,
in vita, Cassina firmò il primo contratto Cassina signed the first exclusive licensing
di licenza esclusiva dei diritti di edizione agreement covering the edition rights
dei mobili disegnati da Le Corbusier, for the furniture designed by Le Corbusier,
Pierre Jeanneret e Charlotte Perriand. Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand.
Il lavoro di riedizione cominciò con The re-edition work began with a first group
un primo gruppo di modelli – LC1, LC2, of models – LC1, LC2, LC3 and LC4 – which
LC3 e LC4 – che furono introdotti went into production in September 1965.
nel settembre 1965. Altri modelli si sono There were other pieces added later:
aggiunti in seguito: in particolar modo for example, the wooden elements designed
nel 2010 la collezione LC è stata ampliata by Le Corbusier in his mature period became
con i modelli in legno disegnati dal solo part of the LC Collection in 2010 and the
Le Corbusier negli anni della sua maturità LC outdoor collection was added in 2011.
artistica e nel 2011 con la collezione Cassina restyled the pieces in the
LC outdoor. LC Collection in accordance with the wishes
Cassina edita i mobili della collezione LC of the designers and their heirs.
nel rispetto degli autori e dei loro eredi. It plays its part in enhancing the value of
Cassina contribuisce alla valorizzazione these works by lending its support
delle opere dei maestri attraverso il sostegno to exhibitions, books and cultural events.
di manifestazioni, libri e di eventi culturali.

02
24
03

04

25
deu

Die Re-Edition der Möbel aus der Kollektion


“Cassina I Maestri” begann Anfang der
1960er-Jahre mit einer detaillierten Analyse
der originalen Projekte. Die gesamte
verfügbare, Cassina exklusiv zur Verfügung
stehende Dokumentation – Pläne, Skizzen,
Notizen – wurde unter die Lupe genommen.
Sie war anschliessend Gegenstand eines
Austauschs mit der Fondation le Corbusier
und mit Charlotte Perriand. Dieses
Vorgehen erlaubte es Cassina, eine Edition
vorzuschlagen, die – unter Berücksichtigung
der aktuellen Technologien und moderner
Spitzen-Materialien – unbestreitbar
den Intentionen der Entwerfer entspricht.
Im Hinblick darauf hat Cassina, beraten
durch Filippo Alison, seit 1972 eine strenge
Methodik für die Erfassung aller der von den
Entwerfern in die originalen Schöpfungen
eingebrachten Subtilitäten entwickelt.

Le processus de réédition
Die gesamte Kollektion wird durch die
Fondation Le Corbusier sowie die Erben

Der Re-Editionsprozess /
Il processo di riedizione /
von Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret
genau kontrolliert.

The re-edition process /


01

ita eng fra

La riedizione dei mobili della collezione Re-edition of furniture from the “Cassina La réédition des meubles de la collection
“Cassina I Maestri” ha avuto inizio negli anni I Maestri” collection began in the 1960’s “Cassina I Maestri” a commencé au début
’60 con un’intensa ed approfondita analisi with an intense and in-depth analysis des années 60, par une analyse détaillée
dei significati dei progetti originali. of the intention of the original designs. de la conception des projets originaux.
Disegni, schizzi, prototipi e ogni altro Drawings, sketches, prototypes and every Toute la documentation disponible – dessins,
documento disponibile – cui la Cassina other available document – of which Cassina croquis, notes – à laquelle Cassina a pu
ha accesso esclusivo – sono stati has exclusive access – were closely analyzed accéder à titre exclusif, a été passée au
26

27
attentamente analizzati e, in seguito, and subsequently became material crible. Elle a ensuite fait l’objet d’échanges
fatti oggetto di scambi con gli eredi for exchanges with the heirs avec la Fondation Le Corbusier et Charlotte
e i collaboratori che meglio conobbero and collaborators who knew and know Perriand. Cette démarche a permis à Cassina
e conoscono l’attività degli autori. the work by these authors. de proposer des éditions qui bénéficient
Questo procedimento ha consentito This procedure made it possible for Cassina d’une fidélité incontestable aux intentions
a Cassina di proporre edizioni che to propose editions that reflect the intent de leurs créateurs, tout en ayant recours
rispecchiano, con fedeltà incontestabile, of their creators with indisputable precision, à des technologies et à des matériaux
le intenzioni dei loro creatori, pur facendo while applying innovative technology de pointe. A cette fin Cassina, depuis 1972,
ricorso a tecnologie e a materiali innovativi. and material. s’appuyant sur les conseils de Filippo Alison,
A questo scopo Cassina, sin dal 1972, It is for this purpose that Cassina has been a mis en place une méthodologie rigoureuse,
avvalendosi della collaborazione di Filippo benefiting from a collaboration with Filippo destinée à mettre en valeur pour chaque
Alison, ha intrapreso una metodologia Alison since 1972, one that undertook objet toute la subtilité du travail de création
rigorosa, destinata a mettere in luce a strict methodology intended to bring apporté par son auteur.
per ciascun oggetto tutta la finezza del lavoro to light finesse of design of each author’s La collection est entièrement contrôlée
di progettazione di ciascun autore. work in its entirety. par la Fondation Le Corbusier, et les héritiers
La collezione è interamente monitorata The collection is fully monitored de Charlotte Perriand et Pierre Jeanneret.
dalla Fondation Le Corbusier e dagli eredi by the Fondation Le Corbusier and the heirs
di Charlotte Perriand e Pierre Jeanneret. of Charlotte Perriand and Pierre Jeanneret.

01–03. LC collection first production, 1965.


© Cassina Historical Archives
02

03

04
04. Cassina first catalogue, 1965
ita

L’obiettivo di un’azienda come Cassina del Moderno un’opportunità. Un’opportunità Perriand, nel portfolio della collezione sanciva
nel percorso italiano di ricerca e di colta da Cassina dopo il rifiuto da parte in maniera esplicita l’operato svolto
affermazione del moderno fu lo strumento dello stesso Gavina di fare con questi arredi fino ad allora dall’azienda.
attraverso il quale le “architetture minori” quello che egli aveva fatto con gli arredi L’operazione suscitò non poche polemiche
di Le Corbusier ,Pierre Jeanneret, Charlotte di Marcel Breuer nella convinzione di attuare e inizialmente il mercato non rispose subito
Perriand raggiunsero una divulgazione un rinnovamento estetico del prodotto a questa sollecitazione. La società italiana
e una conoscenza a più vasta scala. industriale attraverso autori dall’indubbia degli anni 60’ stava assimilando la modernità:
L’accesso di un’azienda come Cassina nel e nota formazione. Questo rifiuto fu motivato sarà soprattutto negli anni successivi dopo
percorso italiano di ricerca e di affermazione da Gavina con l’inadeguatezza di tali la metà degli anni ’70, che l’intuizione
del moderno, ancora in fieri negli anni arredi ad essere realizzati industrialmente di Cassina – che aveva scommesso sul fatto
Sessanta, si era delineato già nel dopoguerra, in quanto necessitavano a suo avviso che al mobile moderno si sarebbe aperto
quando le collaborazioni qualificate di troppe lavorazioni e saldature manuali. un reale mercato in vista del rinnovamento
con architetti quali Albini, Parisi, De Carli La presentazione ufficiale della collezione della casa italiana rispetto ai modelli
e soprattutto Ponti orientavano la produzione avvenne pochi mesi dopo la morte tradizionali. (acquistare un mobile moderno
verso soluzioni innovative con un linguaggio di Le Corbusier stesso avvenuta nell’agosto diventerà simbolo di adesione ai nuovi e
connesso alla nuova cultura industriale del 1965: in mancanza di uno spazio proprio moderni comportamenti) –, sarà recepita
La strategia aziendale nasceva dalla (il negozio Cassina fu aperto successivamente da un più vasto pubblico. Anzitutto
lungimiranza di Cesare Cassina, fondatore nel 1968 su progetto di Mario Bellini nel centro da un pubblico colto ma anche da parte
dell’azienda con il fratello Umberto di Milano ) il luogo della presentazione fu la di un pubblico alla ricerca di un’appartenenza
nel 1927: una personalità unica che, Sala Espressioni dell’Ideal standard, spazio ad un élite. Il successo commerciale
con un fiuto leggendario, per primo creò milanese pioneristico progettato da Gio Ponti della collezione, andò di pari passo con
in Italia una produzione industriale del mobile. per attività culturali. Per questa occasione l’internazionalizzazione dell’azienda e portò
L’inserimento nel catalogo Cassina degli fu realizzato una catalogo: un documento che alla rapida crescita e imitazione del fenomeno
arredi della collezione Le Corbusier (Pierre raccoglieva contributi importanti per spiegare da parte di altre realtà produttive, aprendo
Jeanneret, Charlotte Perriand) segnò nel il significato profondo di questa proposta. la strada anche ad iniziative di contraffazione
1965 un tassello fondativo nella costruzione Tra questi quello di Bruno Alfieri che definendo deleterie per il mercato. A tutela dei diritti
di questa collezione emblematica del design gli arredi proposti come “mobili disegnati d’autore subentrò la Fondation Le Corbusier
“all’italiana”, aperto a tutti i linguaggi e quindi, nel 1928 per il mondo di oggi e di domani” nata a Parigi per la conservazione
in un certo senso, suscitatore già declinava questi prodotti come classici: e la diffusione dell’opera di Le Corbusier
di multiculturalità. La frequentazione assidua un “ rappel à l’ordre” per favorire nella a cui si aggiunsero presto i co-autori;
di architetti, intellettuali quali Dino Gavina progettazione contemporanea una riflessione in particolar modo fu fondamentale
o raffinati editori come Bruno Alfieri avevano continua sui modelli che si distinguevano per il contributo di Charlotte Perriand a partire
portato Cesare Cassina a cogliere esemplarità di contenuti e qualità esecutiva. dal 1978 sino alla sua morte nel 1999, a cui fece
nella possibile produzione degli arredi In sintesi l’acquisizione di autori come seguito la figlia Pernette Perriand,
di uno degli ormai riconosciuti Maestri Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte sua erede universale.

02
28

29
eng

Cassina 1965 In its quest to explore the concept of


modernity and promote it in Italy, the goal of
a company like Cassina was the tool whereby
the “lesser known works” of Le Corbusier,
Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand
availing of the opportunity to produce
furniture by one of the most renowned
masters of modernism. Cassina took this
opportunity after Gavina refused to emulate
what he had done with Marcel Breuer’s
Perriand to the portfolio clearly confirmed
the quality of the work that had been carried
out to date by the company.
This deal became a subject of hot debate
and the market did not respond well initially.
was revealed to a much wider audience. furniture in the belief that it represented the The Italian public was just starting to come
The approach of a company like Cassina aesthetic revival of industrial products using to terms with modernity in the 1960s, but
had already been clearly established in designers of indisputable pedigree. Gavina it was only after the mid 70s that Cassina’s
the immediate aftermath of the war when justified his refusal by saying that this type business idea began to bear fruit with
it collaborated with leading architects like of furniture could not be manufactured at the broader public. He had placed his bets
Albini, Parisi, De Carli and especially Ponti industrial level since he believed that it was on the notion that the market for modern
in its quest to explore the concept too complicated, requiring too much manual furniture would explode in Italy as people
of modernity and promote it in Italy. labour. The collection was officially exhibited began to move away from traditional ideas
This approach continued throughout the just a few months after the death in home furnishings to embrace more modern
sixties with production focused on finding of Le Corbusier in August 1965: since Cassina concepts (buying modern furniture would
innovative solutions as an expression of the did not yet have its own store (the Mario symbolise the adoption of newer, more
new industrial culture that had sprung up. Bellini-designed Cassina store was opened in modern lifestyles). These concepts were
Cesare Cassina established the company the centre of Milan in 1968), it was introduced especially embraced by the more cultured
with his brother Umberto in 1927, and he was at the Ideal Standard Sala Espressioni, public and those aiming higher
the one who had the foresight to adopt this an innovative space designed by Gio Ponti in their ambitions. The commercial success
strategy. He was a unique character with for cultural activities in Milan. of the collection went hand in hand
a legendary nose for business, and was the A special catalogue was prepared which with the increasing internationalisation
first to start producing furniture in Italy on an included contributions from the leading of the company, leading to rapid growth
industrial scale. The addition of furniture from figures of the day to explain the importance and to other production companies copying
the Le Corbusier (Pierre Jeanneret, Charlotte of the event. One of the contributors was the concept. This in turn led to imitations
Perriand) collection to the Cassina catalogue Bruno Alfieri who wrote that it represented which ultimately harm the market.
was a crucial element in the construction “furniture designed in 1928 for the world The Fondation Le Corbusier was set up
of this iconic “Italian” design collection of today and tomorrow”, indicating that to protect the copyright. It was established
in 1965, open to a number of different he already believed these pieces to be in Paris to preserve and promote the work
influences and which could be considered classics: a “rappel à l’ordre” that would of Le Corbusier and his co-designers;
01. Advertising on Corriere della sera
September 30th 1965.
as a precursor to multi-culturalism. encourage contemporary design to follow the contribution by Charlotte Perriand was
This close collaboration with architects the example of models that stood out due to very important, which began in 1978
02. The entrance of the Cassina showroom and intellectuals such as Dino Gavina their exceptional nature and high production and continued to her death in 1999, followed
in Milan with, in foreground, the LC4 model, 1968. or esteemed art critics like Bruno Alfieri quality. The addition of designers like by her daughter Pernette Perriand, her heir.
01

© Cassina historical archives persuaded Cesare Cassina to consider Le Corbusier, Pierre Jeanneret and Charlotte
fra

L’objectif d’une entreprise comme Cassina, avait donné l’envie à Cesare Cassina d’éditer par l’entreprise. L’opération suscita
dans le contexte d’innovation et d’affirmation le mobilier conçu par l’un des maîtres de nombreuses polémiques et le marché
de la modernité caractéristiques du design incontestés du moderne. Cassina en saisit ne répondit pas immédiatement à l’invitation
italien, a toujours été de développer les outils l’occasion après le refus de Gavina de au changement.
permettant de diffuser à une très grande prendre la responsabilité de cette production La société italienne des années 60 était
échelle les «architectures mineures» comme celui-ci l’avait fait pour le mobilier en train de digérer la modernité et les
de Le Corbusier, Pierre Jeanneret, de Marcel Breuer. Gavina motiva son refus propositions dérangeantes de Cassina ne
Charlotte Perriand. par l’impossibilité de fabriquer ces meubles seront acceptées par un plus large public
Cette démarche de recherche visant à une à l’échelle industrielle, leur mise en œuvre que tardivement, à la fin des années 70.
meilleure prise en compte de la modernité – nécessitant trop d’interventions manuelles. Cassina avait parié sur le fait que le marché
encore balbutiante dans les années soixante La présentation officielle de la collection du mobilier moderne allait conquérir celui
en Italie –, avait commencé à être mise eut lieu quelques mois après la mort de du mobilier traditionnel (l’achat d’un meuble
en œuvre dès la fin de la Seconde Guerre Le Corbusier, au mois d’août 1965 – en moderne deviendra le symbole d’adhésion
mondiale, grâce à la collaboration et au savoir l’absence d’un espace dédié (le magasin aux nouveaux comportements). Il touchera
faire d’architectes tels qu’Albini, Parisi, Cassina ouvrira ses portes plus tard, en d’abord un public averti, mais également
De Carli et surtout Ponti, qui permirent 1968, dans le centre de Milan, projet de un public qui s’identifiait à l’élite. Le succès
de développer des solutions innovantes Mario Bellini) – à la Sala Espressioni (salle commercial de la collection suivra
et un langage qui prendraient en compte des expressions) de l’Ideal standard, espace le développement de l’entreprise
la nouvelle culture industrielle. milanais pionnier conçu par Gio Ponti pour à l’international incitant d’autres fabricants
Le succès de l’entreprise reposa sur la des activités culturelles. à se lancer sur ce type marché et ouvrant
clairvoyance stratégique de Cesare Cassina, Un catalogue fut réalisé à cette occasion. également la voie à la multiplication des
fondateur de Cassina S.p.A, avec son frère Il rassemblait d’importantes contributions contrefaçons. La Fondation Le Corbusier,
Umberto, en 1927 : sa personnalité unique justifiant le propos de l’exposition. Parmi légataire universel de Le Corbusier, ayant
et son flair légendaire furent à l’origine ces contributions, celle de Bruno Alfieri qui, pour mission de conserver et de diffuser son
de la première production industrielle évoquant ces «meubles conçus en 1928 œuvre, rassemblera les co-auteurs
du mobilier en Italie. L’intégration au pour le monde d’aujourd’hui et de demain», et les ayants-droit, Charlotte Perriand à partir
03

catalogue Cassina de quatre meubles considérait déjà ces modèles comme des de 1978 et jusqu’à sa mort en 1999, puis
de Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte classiques qui devaient servir de référence sa fille Pernette, son héritière.
Perriand, en 1965 constitue un jalon essentiel pour alimenter la réflexion sur la création Ils contribueront au travers de leur
dans la constitution de cette collection contemporaine, en raison de l’originalité partenariat avec Cassina au succès de cette
emblématique du design «à l’italienne», de leur conception et la qualité de leur belle aventure qui se poursuit aujourd’hui.
ouvert au multiculturalisme. réalisation.
La fréquentation permanente d’architectes, L’intégration d’auteurs tels que Le Corbusier,
d’intellectuels tels que Dino Gavina, ou Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand dans
d’éditeurs raffinés comme Bruno Alfieri, la collection venait justifier les choix faits

Cassina 1965

Cassina 1965
30

31
deu

Im Zusammenhang mit der Fortschreibung in Cesare Cassina das Verlangen nach ach einer zahlreiche Polemiken aus, und der Markt
und Festigung der im italienischen Design von einem anerkannten Meister der Moderne positi auf
reagierte nicht sofort positiv a f die
angelegten Modernität musste es einer entworfenen Möbelkollektion entfacht. Aufforderung zum Wechsel.
Unternehmung wie Cassina ein wichtiges Cassina ergriff die Gelegenheit für die Edition In den 1960er-Jahren war die italienische
Anliegen sein, die Instrumente für eine der Kollektion nach dem Verzicht von Gavina, Gesellschaft damit beschäftigt, die
grossmassstäbliche Verbreitung der der seinerseits die Möbel von Marcel Breuer beunruhigenden Vorschläge von Cassina
«Miniaturarchitekturen» von Le Corbusier, wieder aufgelegt hatte. Gavina motivierte zu verdauen; erst Ende der 1970er-Jahre
Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand seinen Entscheid mit der Unmöglichkeit, wurden sie von einem breiten Publikum
zu entwickeln. diese Möbel in einem industriellen Massstab akzeptiert. Cassina hatte alles darauf
Ihre auf eine bessere Verbreitung der herstellen zu können, respektive dem mit gesetzt, dass der Markt für das moderne
– noch in den 1960er-Jahren in Italien allzu viel Handarbeit verbundenen Aufwand. Möbel den Markt für traditionelles Mobiliar
zögerlich akzeptierten – Modernität zielende Die offizielle Präsentation der Kollektion verdrängen würde (in der Tat wurde das
Forschungstätigkeit war bereits zum fand ein paar Monate nach dem im August moderne Möbel ein Symbol der Zughörigkeit
Ende des Zweiten Weltkriegs in die Wege 1965 erfolgten Tod von Le Corbusier zu einem neuen Lebensstil). Zunächst
geleitet worden, dank der Zusammenarbeit statt, in Ermangelung eines adäquaten erreichte es ein sachverständiges Publikum,
mit Albini, Parisi, De Carli und vor allem Ausstellungsraumsraums – das von Mario bald aber auch ein Publikum, das sich mit
Ponti, die innovative Lösungen entwickeln Bellini gestaltete Cassina-Geschäft im der Elite identifizierte. Der kommerzielle
halfen sowie eine der neuen Industriekultur Zentrum von Mailand öffnete erst 1968 Erfolg kam nach der internationalen
adäquate Produktsprache. Der Erfolg des – in der Sala Espressioni, einem von Gio Entwicklung des Unternehmens; er regte
Unternehmens beruhte auf der strategischen Ponti gestalteten pionierhaften Raum einerseits andere Fabrikanten zu ähnlichen
Weitsicht von Cesare Cassina, der die für kulturelle Aktivitäten. Projekten an, öffnete aber auch den Weg
Firma Cassina S.p.A. zusammen mit seinem Zu dieser Gelegenheit erschien ein für die zahlreichen Fälscher. Die Fondation
Bruder Umberto 1927 gegründet hatte: Katalog mit wichtigen Beiträgen, welche Le Corbuser, die dessen Werk bewahrt
Seine einzigartige Persönlichkeit und sein die Ausstellung kommentierten. Darunter und verbreitet, zog die Ko-Autoren und
legendäres Flair standen am Anfang der fand sich jener von Bruno Alfieri, der Rechteinhaber hinzu – Charlotte Perriand
ersten industriellen Möbelproduktion Italiens. diese « 1928 für die Welt von heute und von 1978 bis zu ihrem Tod 1999 und dann
Die 1965 erfolgte Integration der vier Möbel morgen konzipierten Möbel» bereits als ihre Erbin, Pernette Perriand. Sie werden 03. The LC4 model shown inside the Cassina
von Le Corbusier, Pierre Jeanneret und Klassiker bezeichnete, die aufgrund ihrer gemeinsam mit Cassina weiterhin zum Erfolg showroom in Milan, 1968. © Cassina historical archives
Charlotte Perriand stellte eine entscheidende Konzeption und der Ausführungsqualität dieses schönen Abenteuers beitragen.
Wegmarke in dieser emblematischen, das zeitgenössische Schaffen anregen First licensing agreement covering
the edition rights for the furniture designed
für multikulturelle Einflüsse offene sollten. Die von der Unternehmung bewirkte
by Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand,
Designkollektion «à l’italienne» dar. Einbindung von Autoren wie Le Corbusier, 1964. © Cassina Historical Archives
Die ständige Umgang mit Architekten Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand
und Intellektuellen wie Dino Gavina oder in die Kollektion hatte sich als richtig

04
04. LC collection first production, 1965.
raffinierten Verlegern wie Bruno Alfieri hatten erwiesen. Die Operation löste allerdings © Cassina Historical Archives
ita eng Designed by Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand

Ogni mobile della Collezione “Cassina Each piece of furniture in the “Cassina
I Maestri” porta impressi indelebilmente: I Maestri” Collection is indelibly marked with:

— la firma dell’Autore, la cui proprietà — the signature of the Author, whose


è dei legittimi Eredi ed il cui uso è stato copyright belongs to his heirs, the use
concesso in esclusiva a Cassina; of which has been granted exclusively

Marchiatura / Identifying marks /


to Cassina;
— il logotipo “Cassina I Maestri” nel quale
è inserito il marchio di riconoscimento — the “Cassina I Maestri” logotype, which
dell’autore; incorporates the Author’s emblem; LC1 LC2 LC3
— il numero progressivo, che identifica — the production number which tallys
l’oggetto in collegamento con la sua “Carta the item with the “Identity Card” and shows
d’Identità”, testimonia l’avvenuto controllo that a final quality check has been carried
finale di qualità e consente agli Eredi out, allowing the Heirs’ control as far
il controllo dell’esatta corresponsione as compliance with copyright is concerned.
dei diritti d’Autore.

LC4 LC5 LC6


deu fra

Alle Möbel von der Kollektion “Cassina Chacun des meubles de la Collection

Markierung / Marquage
I Maestri” tragen unauslöschlich folgende “Cassina I Maestri” comporte la gravure
Markierungen: indélébile de :

— die Unterschrift des Autors, — la signature de l’Auteur, dont la propriété


die Eigentum der gesetzlichen Erben ist, appartient aux ayants-droit et dont l’usage
und deren Nutzung an Cassina in Exklusivität exclusif a été concédé à Cassina ; LC7 LC8 LC9
abgetreten wurde;
— le logo “Cassina I Maestri” dans lequel
— das Logo “Cassina I Maestri” in welches figure la marque de l’Auteur ;
das Erkennungszeichen des Autors
aufgenommen wurde; — le numéro de série qui relie l’exemplaire
à sa “Carte d’Identité”, garantit la qualité
32

33
— die laufende Nummer, um das et qui permet aux Héritiers de contrôler
Objekt im Zusammenhang mit seinem les droits d’Auteur.
“Personalausweis” zu identifizieren,
um zu beweisen, daß die abschließende LC10-P LC11-P LC Casiers Standard
Qualitätskontrolle erfolgt ist, und letztlich,
um den Erben die Kontrolle zu ermöglichen,
daß die Autorenrechte respektiert wurden.

Designed by Le Corbusier, Pierre Jeanneret

LC12 LC19

Designed by Le Corbusier

Cassina fornisce una garanzia commerciale di 10 anni


sugli elementi strutturali, sulle cromature
Cassina bietet für die strukturellen Teile,
Verchromungen und Lacke ihrer Modelle LC2, LC3
Il cerchio rosso sulle immagini indica dove il prodotto
reca il marchio e il numero di produzione.
LC14
e sulle verniciature dei propri modelli LC2, LC3 e LC4 und LC4, die ab 1. Mai 2010 erworben werden, eine
acquistati a partire dal 1° maggio 2010 (per maggiori Verkaufsgarantie von 10 Jahren (weitere Informationen The red ring on the pictures shows where
informazioni sulle condizioni di garanzia vedi pag. 147). zu den Garantiebedingungen finden Sie auf Seite 147). the trademark and the serial number are branded.

Der rote Ring auf den Abbildungen bezeichnet die Lage


Cassina provides a commercial guarantee of 10 years Cassina fournit une garantie commerciale de 10 ans der Markierung und der Produktionsnummer auf dem
on structural elements, chrome and paintwork of its sur les éléments structurels, les chromages et les Produkt.
own models LC2, LC3 and LC4 purchased starting laquages de ses modèles LC2, LC3 et LC4 achetés
from 1 May 2010 (for more information on guarantee à partir du 1er mai 2010 (pour plus d’informations sur Le cercle rouge sur les images indique où se trouvent
conditions see page 147). les conditions de garantie – voir page 147). la marque et le numéro de production. LC15 LC16 LC17
ita eng ita eng

Oltre al segno distintivo di autenticità Beyond the distinctive mark of authenticity Ciascun mobile Cassina I Maestri Each piece of furniture in the Cassina
della marchiatura Cassina (che comprende of the Cassina brand (which comprises è corredato da un certificato che porta I Maestri collection comes with its individual
il numero progressivo di produzione, of the production sequence number, il medesimo numero progressivo guarantee bearing the same number as
le firme degli autori e il logo Cassina the signature of the author and the Cassina di produzione che è marcato sul mobile. is indelibly marked on the furniture itself.
I Maestri) esistente su tutti i modelli, I Maestri logo), which exists on all models, Il documento contiene le informazioni This document contains information covering
la firma Cassina è ora visibile sulla base the Cassina signature is now also visible on sulle caratteristiche del prodotto quali: the features of the product:
della struttura metallica delle sedute LC2, the metal structure of the LC2, LC3 and LC4 materiali impiegati, criteri interpretativi the material used, the constructive criteria

Identitätskarte / Carte d’identité


LC3 e LC4. Un marchio che evidenzia seats. A mark which shows that the company adottati, schema costruttivo, anno di origine adopted, the way in which it is made,
come l’azienda sia l’unica a detenere is the only company to have the exclusive e anno di produzione, notizie biografiche the year of the original design and the year

Carta d’identità / Identity card /


i diritti esclusivi mondiali di riproducibilità world production rights for these pieces sul Maestro. E, infine, cenni bibliografici of production, biographical details
di questi arredi. In accordo con la Fondazione of furniture. In agreement with the Fondation ed elenco dei Musei e delle Istituzioni of the Master, a bibliography, and a list
Le Corbusier e gli eredi dei co-autori Le Corbusier, and the heirs of the co-authors Culturali ove il prodotto è stato esposto of Museum and Galleries where the piece
che hanno scelto Cassina dal 1964 come who chose Cassina in 1964 as their sole o è entrato a far parte delle collezioni has been on show.
unica portavoce, per la sensibilità e spokesperson due to their attention permanenti.
attenzione nel rispettare il progetto originale and respect for the original project, matched
unita alle consolidate capacità produttive. with a consolidated production capacity.
e al rispetto del diritto d’autore. and respect for the copyright.

deu

Jedes Möbelstück Cassina I Maestri ist


mit einem Zeugnis versehen, das die

en 5 al
fortlaufende Produktionsnummer, wie sie

fri 96 in
auf dem Möbelstück vermerkt ist, trägt.

o- 1 rig
Dieses Dokument enthält Informationen

y
ec ce o

dl
über die Eigenschaften des

marchiatura — identifying marks — markierung — marquage

& sin nly


Produktes, wie: verwendetes Material,

o
angewandte Interpretationskriterien,

e
Konstruktionsschema, Ursprungsjahr

Th
und Produktionsjahr, biographische Angaben
über die Entwerfer, sowie bibliographische
Hinweise und eine Liste der Museen
oder Kulturinstitute, wo das Produkt LC1
auf Ausstellungen oder in der Sammlung
vertreten ist.
34

35
deu fra fra

Über die herkömmliche Kennzeichnung En plus du signe distinctif d’authenticité 2 Chacun des meubles de la collection
der Marke Cassina durch die Seriennummer, de la marque Cassina (qui comprend Cassina I Maestri est accompagné
die Unterschrift der Autoren und das Logo le numéro séquentiel de production, 3 3 d’un certificat qui comporte un numéro
Cassina I Maestri hinaus ist die Signatur von les signatures des auteurs, et le logo de série qui est également gravé
1
Cassina heute auch auf den Metallgestellen Cassina I Maestri) qui se trouve sur tous sur le meuble. Ce document comprend
der Sitzmöbel LC2, LC3 und LC4 gut sichtbar. les modèles, la signature de Cassina est bien également toutes les informations
4
Die Markierung unterstreicht das alleinige visible aujourd’hui sur la base de la structure sur les caractéristiques du produit telles
weltweite Recht der Firma an der métallique des sièges LC2, LC3 et LC4. que les matériaux employés, les critères
Reproduktion der gesamten Möbelkollektion. Un marquage qui souligne que l’entreprise d’adaptation, le schéma de fabrication,
Die Fondation le Corbusier und die Erben est effectivement la seule à détenir les droits l’année d’origine et année de production,
von Charlotte Perriand und Pierre Jeanneret exclusifs mondiaux de reproduction de toute des notes biographiques sur l’auteur.
haben Cassina seit 1964 als alleinige la gamme. La Fondation Le Corbusier Il indique aussi les références
Produzentin ausersehen, gestützt auf deren et les héritiers de Charlotte Perriand bibliographiques et les Musées ou Institutions

25.2’’
Sensibilität dem originalen Projekt gegenüber et de Pierre Jeanneret ont choisi Cassina culturelles où le modèle a été exposé

64
sowie aufgrund ihrer Fähigkeiten bezüglich depuis 1964 comme seule porte-parole, ou acquis pour figurer dans les collections

15.7’’
40
der Herstellung und schliesslich wegen ihrer en raison de sa sensibilité au projet original, permanentes.
Respektierung des Urheberrechts. de ses capacités de production et de son
respect du droit des auteurs. 65 60
25.6’’ 23.6’’
deu fra

Die Präsentation des «Équipement intérieur La manifestation «Équipement intérieur


d’une Habitation» von Le Corbusier, d’une habitation» de Le Corbusier, Pierre
Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand Jeanneret et Charlotte Perriand, réalisée
auf dem Pariser Herbstsalon von 1929 au Salon d’Automne à Paris en 1929, marque
markiert eine Wende in der Geschichte un tournant dans l’histoire de l’habitat.
der Wohnkultur. Mit ihren neuen Tischen Basée sur les tables et les sièges en tube
und Sitzmöbeln – Ikonen der Modernität qui deviendront des icônes de la modernité,
– und den modularen, addierbaren et sur des casiers en métal juxtaposables
Metallschränken – die als Teil der et superposables, qui font corps avec
Innenarchitektur alle Aufbewahrungswünsche l’architecture et répondent à tous les besoins
erfüllen –verkörpert das ideale Appartement de rangement dans l’habitation, l’appartement
des «Neuen Menschen» die moderne Kunst idéal de «L’Homme nouveau» présenté dans
der Inneneinrichtung und der Lebensführung cette manifestation, incarne la nouvelle
par excellence. architecture intérieure moderne et un nouvel
Das Konzept der «Wohnungsausrüstung» art de vivre, ou le concept d’équipement
ersetzt dabei den Begriff der «Décoration», intérieur remplace la notion de décoration,
der von den Avantgardisten als dekadent considérée par les trois protagonistes
abgelehnt wird. comme décadente.
01

02
Manifestazione Fair Veranstaltung Manifestation
“Équipement intérieur
d’une habitation”

Salon d’Automne
36

37
Paris 1929
ita eng

L’allestimento di un “Équipement intérieur The arrangement of an “Équipement intérieur


d’une Habitation”, realizzato al Salon d’une Habitation”, produced at the Salon
d’Automne nel 1929 da Le Corbusier, d’Automne in 1929 by Le Corbusier, Pierre
Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand, costituì Jeanneret and Charlotte Perriand constituted
il momento centrale della grande svolta the central moment in the great change
nella concezione degli interni dello spazio in conception of internal domestic spaces.
domestico. La nuova organizzazione From then on, the new organisations of home
degli ambienti della casa da allora iniziò environments started to articulate themselves
ad articolarsi in mobili “contenitori”, i Casiers in modular furniture “containers”, Casiers
Standard, componibili e modulari che Standard, that can be leant against the walls,
possono essere appoggiati ai muri o servire or can serve as divisor elements between
da elementi divisori tra gli ambienti, e in mobili areas, and in furniture “supporters”,
“sostenitori”, i mobili propriamente detti, true furniture, new autonomous objects
i nuovi oggetti autonomi per forma e funzione, in form and function, protagonists
protagonisti della scena domestica. of the domestic scene.

01–02. Équipement d’intérieur d’une Habitation,


1929. © FLC/ADAGP

03. Équipement d’intérieur d’une Habitation,


1929. © FLC/ADAGP

04. Équipement d’intérieur d’une Habitation,


03

1929. © FLC/ADAGP
38
04

39
Albert Einstein ita eng

Le Corbusier propose il Modulor Le Corbusier proposes the Modular as a new

«C’est une échelle come un nuovo sistema di misura ideato


per mettere fine al disordine regnante
nella produzione industriale mondiale.
measurement system created to put
an end to the disorganisation reigning
in the world industrial production system.

de proportions Basato sul rapporto aureo e su alcune


misure-tipo del corpo umano, il Modulor
è uno strumento di lavoro. Uno strumento
Based on the golden rapport, and some
type-measures of the human body,
the Modulor is a work instrument. A precise

qui rend le mal difficile preciso, “un pianoforte accordato”


che permette di fare buona musica
e che si riconnette alla teoria generale
instrument, “an agreed scale” which lets
good music be played and reconnects
to the general theory of beauty formed in

et le bien facile» del bello formulata nell’Antichità della bellezza


come proporzione e appropriata disposizione
delle parti. Un concetto che si basa
Antiquity, that of beauty being proportionate
and appropriate to the availability
of the parts. A concept based on rational
sul linguaggio matematico e razionale and mathematical language, but do not forget
ma che non dimentica un riferimento the referral to proportion as a demonstration
alla proporzione come manifestazione of universal harmony.
dell’armonia universale.

Le Modulor 1943
Albert Einstein deu

02
Le Corbusier präsentiert den Modulor als
40

41
«È una scala ein neues Masssystem, das der weltweit
herrschenden Unordnung bei der industriellen
Produktion Ende bereiten sollte.

di proporzioni Der Modulor ist ein Arbeitswerkzeug


auf der Grundlage des goldenen Schnitts,
das von einigen prototypischen Massen

che rende il male des menschlichen Körpers ausgeht.


Er ist ein präzises Instrument wie ein
gut gestimmtes Klavier. Es knüpft an

difficile e il bene facile» die Schönheitstheorie der Antike an, bei


der Schönheit gleichbedeutend war mit
den ausgewogenen Proportionen und
der angemessenen Anordnung der Teile.
Ein Konzept, dem die Sprache der
Mathematik und der Rationalität zugrunde
Albert Einstein liegt, aber auch der Glaube an die Proportion Albert Einstein
als Ausdruck universeller Harmonie.

«Ein Proportionsmaß, «It is a scale


das das Böse schwierig fra

Le Corbusier propose le Modulor comme


of proportions which
und das gute einfach nouveau système de mesure conçu pour
mettre fin au désordre qui règne dans la
production industrielle mondiale. Basé sur
makes the bad difficult
macht» le nombre d‘or et sur certaines mesures-
types du corps humain, le Modulor est
un outil de travail. Un instrument précis,
and the good easy»
“un piano accordé” qui permet de composer
une bonne musique et qui se reconnecte
à la théorie générale du beau formulée dans
l’Antiquité de la beauté comme proportion
et disposition appropriée de ses parties.
Un concept qui se base sur le langage 01. Le Modulor, Le Corbusier © FLC/ADAGP
mathématique et rationnel mais qui n’oublie
pas la référence à la proportion comme 02. Le Corbusier and Albert Einstein,
01

manifestation de l’harmonie universelle. Princenton, New Jersey, 1946. © FLC/ADAGP


deu fra

Diese Konstruktion offenbart aufgrund Révélant la richesse de sa conception,


der ideenreichen Konzeption originelle cette construction, modèle de logique
und gleichzeitig extreme Lösungen zum et d’harmonie, propose des solutions
Thema des Wohnens. Der Cabanon originales et extrêmes à la question
demonstriert vor allem andern, dass die du logement. Le Cabanon démontre
Lösung der Wohnungsfrage mehr auf en premier lieu que la question du logement
der Hinwendung zu qualitativen Faktoren repose plus sur l’attention apportée aux
beruht als auf Konzepten, die überraschen facteurs qualitatifs que sur des concepts
oder lehrhaft wirken wollen. Innerhalb destinés à surprendre ou à donner
der Wohnung – ob sie nun monumental des leçons.
oder minimal ausgebildet sei – sind es En matière d’architecture à vivre, qu’elle soit
schlussendlich die Nutzer, die Emotion monumentale ou minimale, c’est celui qui
und Menschlichkeit vermitteln. l’habite qui lui confère finalement émotion
Ersonnen, entworfen und produziert durch et humanité. Imaginé, conçu et bâti
den Architekten der dort wohnen will, par l’architecte qui avait décidé d’y vivre,
präsentiert der Cabanon ideale Bedingungen le Cabanon représente les conditions idéales
für die Entfaltung eines architektonischen de la création architecturale, synthèse entre
Entwurfs, der zwischen der Zeit der le temps de la conception et celui
Konzeption und der Zeit der Rezeption de la réception, antithèse des projets
vermittelt – als Gegenstück zu einem Entwurf, qui ne sont que des prétextes pour épater
der bloss als Vorwand für das Verblüffen le client. Il démontre l’importance de toujours
des Bauherren dient. Der Cabanon cultiver le lien entre celui qui passe
demonstriert, wie wichtig die Beziehung la commande et le maître d’œuvre.
zwischen Auftragnehmer und Auftraggeber La reproduction de cette œuvre
ist. Die Reproduktion dieses emblematischen emblématique et le très grand soin apporté
Werks und die grosse Sorgfalt bei der à la fabrication de tous les éléments
Anfertigung aller originalen Möbelstücke originaux du mobilier intérieur, constituent
01

02
liefern eine unvergleichliche Inspirationsquelle une source d’inspiration inégalable pour
für all jene, die authentische Werte und neue ceux qui cherchent à retrouver des valeurs
Emotionen suchen. authentiques et de nouvelles émotions.

Cabanon 1952
42

43
ita eng

Rivelando una ricca composizione, questa Evidencing a rich, logical and harmonious
costruzione, modello di logica e d’armonia composition this construction proposes
propone soluzioni originali e estreme original and extreme solution to the problem
alla questione dell’abitare. “a place to live”.
Il Cabanon dimostra in primo luogo The Cabanon teaches us in the first place
che il problema dell’abitazione implica that this problem implies the study of choices
lo studio di scelte di qualità significative, of quality rather than striving for impression
piuttosto che di attenzioni sbalorditive or show. The primary factor of a building
e/o rappresentative. Il fattore primario accomplished – grandiloquent or basic as
dell’architettura costruita – monumentale it may be – is that whoever inhabits it imbues
o minimale che sia – è colui che la abita it with his human fervour.
e trasferisce nelle cose il suo fervore umano. The Cabanon, conceived, designed
Il Cabanon, ideato, progettato e costruito and built by the same architect who was
dallo stesso architetto che lo occupava, to live in it, comprises the ideal conditions
racchiude le condizioni ideali della of architectural planning, that dialectic
progettazione architettonica, quella sintesi synthesis between the concept
della dialettica tra momento progettuale and the accomplishment, whereas
e fruizione, dove la delega conferita the powers delegated on the architect
al professionista da quanti pensano alla casa by the client seeing the house as a projection
come altro da sé, o come feticcio da emulare, of oneself or a kind of fetish to emulate
rappresenta la perfetta antitesi. are the utter antithesis.
Sta dunque nell’intenzione di rendere più The motive of the reconstruction of this
consapevole, più partecipativa, evidence – organised specifically for touring
la responsabilità del committente nei exhibitions – is to be sought in the intention
01. Le Corbusier inside the Cabanon, confronti del progettista, la ragione stessa to make more aware, more participative,
Roquebrune Cap-Martin. © FLC/ADAGP
della ricostruzione di questa testimonianza the responsibility of the client in relation to
e specificamente rispettosa dei valori the designer, specifically in the merits of the
02. Interior of the Cabanon, Roquebrune
Cap-Martin. © FLC/ADAGP dell’interno così densi di contenuti magistrali interior so full of masterly touches as to make
da costituire una ineguagliabile fonte up an incomparable source of inspiration for
03. Interior of the Cabanon, Le Corbusier, 1952. di ispirazione per chiunque sia interessato whoever is interested in discovering authentic

03
© Ph.Lucien Hervé/ FLC/ ADAGP a scoprire valori autentici e nuove emozioni. values and new emotions.
04

Cabanon, 1952

Cabanon, 1952
44

45
05

04–05. Sketches by Le Corbusier, Carnet 22.


© FLC/ADAGP

Le Corbusier inside the Cabanon,

06
06.
Roquebrune Cap-Martin. © FLC/ADAGP
fra

Le Cabanon, construction sans


ostentation réalisée en 1952, en bois
rustique et intimement lié à la végétation
méditerranéenne, recèle,
une brillante leçon d’architecture signée
Le Corbusier qui ne s’intéressa qu’à la mise
en valeur de l’intérieur de l’habitation.
Poursuivant l’objectif de diffusion
des concepts développés
par les plus célèbres architectes
de la modernité, Cassina a souhaité révéler

02
le caractère exemplaire de cette œuvre
et en exposer tous les éléments afin de
faire partager au plus grand nombre cette
redécouverte du génie du Maître, plus

Cabanon de quarante ans après sa mort.


La réplique de l’intérieur du Cabanon traduit
la volonté d’approfondissement des éléments
de l’habitat que Cassina avait entamée avec
la réédition des meubles des Maîtres.

2006 La réplique du Cabanon – réalisée par


Cassina en collaboration avec la Fondation
Le Corbusier – fait l’objet d’une exposition

04
01

itinérante.

La replica The replica Das Replikat La réplique


di Cassina by Cassina von Cassina di Cassina

ita eng deu

Cabanon, 2006

Cabanon, 2006
Il Cabanon, un capanno senza fasto The Cabanon, a hut without any obvious Der Cabanon, eine 1952 aus rustikalem
apparente realizzato nel 1952, in legno pretensions, made of rustic wood in 1952 Holz gezimmerte und in die mediterrane
46

47
rustico, connaturato nella vegetazione and now an integral part of the Mediterranean Vegetation eingebettete Hütte von
mediterranea, nasconde in realtà foliage of its site, actually conceals a valuable unscheinbarem Aussehen, verbirgt
un pregevole esercizio di architettura feat of architecture by Le Corbusier, whose in Wirklichkeit eine brillante Lektion
di Le Corbusier, che intese assegnare intention was to restrict its architectonic Le Corbusiers, der sich nur für die inneren
solo all’interno dell’abitazione il primario merits and qualities to the interior Cassina, Werte seiner Ferienwohnung interessierte.
valore architettonico. in their divulgative programme of making Im Kontext der angestrebten Verbreitung
La Cassina, nel suo programma divulgativo more widely known the ontological qualities der fundamentalen Konzeptionen der

05
dei valori ontologici assunti dai più celebri of the most famous architects of modern berühmtesten Architekten der Moderne
architetti della cultura moderna, ha deciso culture, have decided to take the substance wünschte sich Cassina, den exemplarischen
di rilevarne la consistenza e studiarne into account and study the individual contents Charakter dieses Werkes zu enthüllen
i singoli contenuti, per portarli, dopo più to bring them to the notice of the public und ihn in allen seinen Elementen erfahrbar
di quarant’anni di ingiusta dimenticanza at large after more than forty years’ zu machen, um so einem grossen Publikum
dopo la morte del Maestro, alla conoscenza unjustifiable neglect after the death die Wiederentdeckung des Genies dieses
comune. of the Master himself. The replica Meisters vierzig Jahre nach seinem Tod
La replica dell’interno del Cabanon of the interior of the Cabanon represents zu ermöglichen. Das Replikat des Innenraums
rappresenta l’estensione e l’approfondimento the extension and the in-depth analysis des Cabanon repräsentiert die Ausweitung
dei contenuti per l’abitare già iniziata of the habitat contents which Cassina und Vertiefung der Auseinandersetzung
da Cassina con la ricostruzione degli arredi already started with the reconstruction mit dem Habitat, die Cassina schon mit der
dei Maestri; con essa si apre un nuovo of the Masters’ furniture; such Re-Edition der Möbel angestossen hatte.
percorso di ricerca progettuale inteso a replica opens a new way in the design Dieses Projekt eröffnet eine neue Projektspur,
a mettere a fuoco l’arredo nel suo insieme research meant to focus furniture welche die Gesamtheit des Mobiliars als
strutturato. La replica del Cabanon – as a structured whole. The replica of the strukturiertes Ensemble begreift. Das
realizzata da Cassina con la collaborazione Cabanon – by Cassina with the collaboration von Cassina in Zusammenarbeit mit der
anche della Fondation Le Corbusier – also of the Fondation Le Corbusier – Fondation Le Corbusier realisierte Replikat
è oggetto di una mostra itinerante. is to feature as a travelling exhibition. ist der Gegenstand einer weltweit gezeigten
Wanderausstellung.

06
04–05. Replica of the interior. Manufactured
by Cassina SpA, Milan. Installation view at The Museum
01. La mer, Le Corbusier 1952/56. of Modern Art, 2013, New York
© FLC/ADAGP
06. Replica of the interior. Manufactured
01–03. Replica of the Cabanon by Cassina by Cassina SpA, Milan. Installation view at RIBA,
03

in collaboration with Fondation Le Corbusier 2009 London


ita eng

Prodotti Products
di Le Corbusier, by Le Corbusier,
Pierre Jeanneret Pierre Jeanneret
e Charlotte and Charlotte
Perriand Perriand

deu fra

Produkte Produits
von Le Corbusier, par Le Corbusier,
Pierre Jeanneret Pierre Jeanneret
und Charlotte et Charlotte
Perriand Perriand
LC1

25.2’’
64

15.7’’
40
65 60
25.6’’ 23.6’’

Designed by ita eng


Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Poltroncina con struttura in acciaio cromato Sling chair with polished trivalent chrome
Charlotte Perriand trivalente (CR3) lucido o verniciato nero plated (CR3) or semigloss black enamel
semi-lucido. steel frame.
Sedile e schienale: Seat and back:
— pelle con pelo (braccioli in cuoio nero); — ponyskin or cowskin (black leather arms);
— cuoio disponibile in un’ampia gamma — saddle leather in a wide range of colours
di colori con braccioli coordinati. with matching arms.
Per questo modello, è disponibile anche An outdoor version is also available
una versione outdoor. for this model.
à dossier basculant

Questa seduta, leggera e compatta, This lightweight and compact chair is


fa da contrappunto alla Fauteuil grand a counterpoint to the Fauteuil grand confort,
confort, più massiccia, ed è in perfetto more massive, and it is in perfect balance
equilibrio con il tavolo in tubo d’acciaio with the table in steel tube and the chaise-
e la chaise-longue. Ne esistono tre versioni longue. There are three versions of this
50

51
per differenti situazioni d’uso: il modello chair which were all designed for different
esposto al Salon d’automne del 1929, uses: the model that was shown at the Salon
la versione per Villa Church del 1928, d’Automne in 1929, the version created
e quella del 1930 per l’esposizione for Villa Church in 1928, and another version
all’Union des Artistes Modernes. created for the 1930 exhibition the Union
des Artistes Modernes.
LC1 Fauteuil

design deu fra


Kleiner Sessel mit Stahlgestell dreiwertig- Fauteuil à dossier basculant avec structure

1928 verchromt (CR3) oder schwarz halbglänzend


lackiert.
Sitz und Rückenlehne:
— Fell (Armlehnen aus schwarzem Kernleder);
— Kernleder in einer breiten Farbenauswahl
en acier chromé trivalent (CR3) brillant ou
laqué noir semi-brillant. Siège et dossier:
— peau à poils (accoudoirs en cuir noir);
— cuir dans une ample gamme de couleurs
avec accoudoirs coordonnés.
mit Armlehnen passend. Ce modèle est disponible aussi dans
Für dieses Modell gibt es auch eine la version outdoor.
production Outdoor-Version.
Le design de ce siège à dossier basculant,
Dieser leichte, kompakte Sessel, das léger et de faible volumétrie, a été développé

1965 Gegenstück des massiven Fauteuil grand


confort, ist auf die Stahlrohr-Tische
und die Chaise-longue abgestimmt.
Davon gibt es drei Varianten für den
jeweiligen Gebrauch: das Modell, das 1929
en contre-point du fauteuil grand confort,
plus massif, en osmose avec les tables en
tube et la chaise longue à réglage continu.
Il en existe trois versions pour différents
usages : le modèle exposé au Salon
auf dem Salon d’automne ausgestellt wurde, d’automne de 1929, la version pour la Villa
die Variante für Villa Church aus Church de 1928 et celle de 1930 pour
dem Jahr 1928 und die Ausführung l’exposition à l’Union des Artistes Modernes.
des Jahres 1930 für die Ausstellung bei
der Union des Artistes Modernes.
01. Picture gallery. Villa La Roche.
© AChP/ADAGP

02. Sketch of armchair, Le Corbusier.


© FLC /ADAGP

03. Research sketches of armchair arms,


Charlotte Perriand, 1928. © AChP/ADAGP

04. Ergonomic study of chairs adapted


to the position of a mannequin. Ink and airbush
over photomontage, 1928.
© Photocollage Charlotte Perriand AChP/ADAGP
01

LC1 — Fauteuil à dossier basculant


LC Collection
52

53
02

03
LC Collection
54

55
LC1 — Fauteuil à dossier basculant
04
Designed by deu fra
Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Kleiner Sessel mit Struktur aus glänzend Fauteuil avec structure en acier chromé
Charlotte Perriand dreiwertig-verchromtem Stahl (CR3). trivalent (CR3) brillant.
Polsterung von Sitz und Rückenlehne aus Rembourrage de l’assise et du dossier
Polyurethan. en polyuréthane.
Vorne etwas breitere und sich nach hinten Accoudoirs larges devant, et étroits à l’arrière.

25.6’’
verjüngende Armlehnen. Revêtements :

65
Bezüge: — en satin bleu, accoudoir coordonné avec
— aus blauem Atlas, passende Armlehne la partie antérieure en cuir et les profils
mit vorderem Teil aus Leder und Profil en cuir gris ;
aus grauem Leder; — en cuir, avec l’accoudoir coordonné.
— in Leder mit passender Armlehne.
Cette version de fauteuil fut conçue pour
66 Diese Version des kleinen Sessels wurde la Villa Church à Ville-d’Avray en 1928 ;
26”
1928 für den Villa Church in Ville-d’Avray il est constitué d’un assise et d’un dossier
mit gepolstertem Sitz und Rückenlehne rembourrés pour satisfaire la demande
entworfen, um dem Bedürfnis nach du client, qui le voulait extrêmement
höchstem Komfort gerecht zu werden. confortable. Un modèle similaire rembourré
Ein gepolstertes ähnliches Modell war, fut également réalisé, toujours en 1928, pour
Ville-d’Avray, 1928
LC1 Villa Church

ebenfalls 1928, auch für die Kunstgalerie la galerie d’art du collectionneur Raoul
des Sammlers Raoul La Roche realisiert La Roche. Il s’agit des premiers prototypes
worden. Es handelt sich um die ersten qui ont permis de mettre au point, de façon
Prototypen, die dazu dienten, die Struktur plus précise, la structure du modèle de 1929

25.6’’
des Modells für den Salon d’Automne 1929 pour le Salon de l’Automne.

65
präziser auszuarbeiten.

15.7’’
40
64
25.2”
56

57
01. Le Corbusier, Pierre Jeanneret architects
and Charlotte Perriand, interior designer.
First floor library in the music pavillon of the Villa
Church, 1928. © photograph G.Thiriet/FLC/ADAGP

ita eng design


Poltroncina con struttura in acciaio cromato Armchair with structure in polished trivalent
trivalente (CR3) lucido.
Imbottitura sedile e schienale in poliuretano.
Braccioli più larghi davanti e rastremati
verso la parte posteriore.
Rivestimenti :
chrome plated (CR3) steel.
Padded seat and backrest in polyurethane.
The armrests are wider at the front
and tapered towards the back.
Finishes available:
1928
— in raso blu, bracciolo coordinato con parte — blue satin, with the front part of the armrest
anteriore in pelle e profili in pelle grigia featuring grey leather trimmings
— in pelle con bracciolo coordinato. — leather with coordinated armrest. production
Questa versione della poltroncina
fu progettata per la Villa Church à Ville-
d’Avray nel 1928 con il sedile e lo schienale
imbottiti per rispondere alla richiesta
di un estremo confort da parte del cliente.
Un modello simile imbottito fu realizzato,
In this version of the sling chair, designed
in 1928 for the Villa Church à Ville-d’Avray,
the seat and backrest were padded to meet
the client’s request for maximum comfort.
Also in 1928, a similar padded model was
2012
sempre nel 1928, anche per la galleria d’arte created for the art gallery
del collezionista Raoul La Roche. Si tratta of collector Raoul La Roche. These first
dei primi prototipi che servirono per mettere prototypes were used to define more
a punto in modo più preciso anche accurately the structure of the 1929 model
la struttura del modello del 1929 for the Salon d’Automne.
per il Salon d’automne.
01
ita eng
Poltroncina con struttura in acciaio cromato Armchair with structure in polished trivalent
trivalente (CR3) lucido. Braccioli più larghi chrome plated (CR3) steel. The armrests
davanti e rastremati verso la parte posteriore. are wider at the front and tapered towards
Sedile, schienale e braccioli in tessuto the back. Seat, backrest and armrests come
autoportante ecru, con profili in pelle naturale. in self-supporting ecru fabric with natural
leather trimmings.
Questa versione della poltroncina LC1
fu presentata alla prima mostra dell’Unione This version of the LC1 chair was presented
degli artisti moderni nel 1930, una mostra in 1930 at the first exhibition of the Union
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,

attraverso la quale si mostrò come gli arredi, of Modern Artists, demonstrating how
presentati l’anno prima al Salon d’Automne, the furniture pieces presented the previous
potevano essere realizzati con una più ampia year at the Salon d’Automne could be made
varietà di rivestimenti. using a wider variety of upholsteries.
In questo caso un dettaglio di selleria, In this case, the added detail was a refined
che già negli anni trenta aveva ispirato leather rim made according to the finest
le collezioni dell’alta moda. saddlery technique, which inspired high
Charlotte Perriand

fashion collections already in the 1930s.


Designed by

01
01. Fauteuils dossier basculant, standard
version, canvas or hide. © AChp/ADAGP
design production

1928 2011
58

59
Union des Artistes
Modernes, 1930

deu fra
Kleiner Sessel mit Struktur aus glänzend Fauteuil avec structure en acier chromé
dreiwertig-verchromtem Stahl (CR3). trivalent (CR3) brillant.
Vorne etwas breitere und sich nach hinten Accoudoirs larges devant, et étroits à l’arrière.
verjüngende Armlehnen. Assise, dossier et accoudoirs en tissu écru
Sitz, Rückenlehne und Armlehnen aus avec profils en cuir naturel.

25.6’’
65
selbsttragendem, rohweißem Stoff mit
Profilen aus Naturleder. Cette version du fauteuil LC1 fut présentée

15.7’’
40
lors du premier Salon de l’Union
Diese Version des kleinen Sessels LC1 des artistes modernes de 1930 ; elle vient
wurde 1930 bei der ersten Ausstellung à montrer que les meubles présentés l’année
LC1 UAM

der Vereinigung moderner Künstler précédente au Salon d’Automne pouvaient


64 vorgestellt – , die zeigte, wie die im Jahr être réalisés avec divers revêtements.
25.2’’
zuvor im Salon d’Automne präsentierten Dans ce cas un détail de sellerie qui,
Einrichtungen mit einer größeren Vielfalt dans les années trente, avait déjà inspiré
von Bezügen realisiert werden konnten. les collections de haute couture.
Ein Beweis der verschiedenen Effekte,
die mit dem gleichen Modell zu erzielen
waren. In diesem Fall fügte man raffinierte
Posamente an den Rändern hinzu –
ein Polsterungsdetail, das bereits in den
30er Jahren die Haute-Couture-Kollektionen

25.6’’
65
inspiriert hatte.

66
26’’
design

LC1 Outdoor 1928


ita eng production
Poltroncina con struttura realizzata The structure is made entirely from polished
interamente in acciaio inossidabile, INOX AISI
304, spazzolato lucido. Per il rivestimento,
disponibile in 5 colori, viene utilizzato
un tessuto in filato di poliestere ad alta
tenacia e spalmato in PVC, teso
AISI 304 stainless steel. The fabric
is available in 5 colours and uses a high
resilience polyester yarn, PVC coated.
The fabric is stretched over the structure
thanks to special brush polished stainless
2011
sulla struttura tramite l’utilizzo di molle steel springs and is completely waterproof.
specifiche in acciaio inossidabile,
spazzolate lucide.

Designed by
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
60

61
Charlotte Perriand

deu fra
Ein Sessel mit ganz aus glanzgebürstetem Fauteuil dont la structure est entièrement
Edelstahl INOX AISI 304 gebauter Struktur. réalisée en acier inoxydable, INOX AISI 304,
Für den in 5 Farben erhältlichen Bezug wird brossé effet brillant. Pour le revêtement,
ein Stoff aus sehr widerstandsfähigem, disponible en 5 couleurs, on utilise un tissu
25.2”
64

mit PVC. Er wird mittels besonderer, en fil de polyester haute tenue recouvert


glanzgebürsteter Federn aus rostfreiem de PVC, tendu sur la structure grâce à des

15.7’’
40
Stahl über die Struktur gespannt. ressorts spécifiques en acier inoxydable
brossés effet brillant.

65
25.6’’

25.2”
64

60
23.6”
ita eng
Poltrona, divani a due o tre posti e pouf con Armchair, two- or three-seater sofas

LC2 Fauteuil struttura in acciaio cromato trivalente (CR3)


lucido o verniciato nei colori grigio, azzurro,
verde, marrone, fango, avorio o nero semi-
lucidi. Cuscini indipendenti con imbottitura
in poliuretano espanso schiumato e ovatta
and ottoman with polished trivalent chrome
plated (CR3) or semigloss grey, light
blue, green, brown, mud, ivory or black
enamel steel frame. Loose cushions with
polyurethane foam and polyester padding

Grand Confort, petit modèle


di poliestere o in piuma (escluso il pouf) or padding in feather (excluding the ottoman)
con inserto in poliuretano espanso. with polyurethane core. Leather or fabric
Rivestimento in pelle o in tessuto; è previsto upholstery; a technical microfibre fabric only
inoltre un tessuto in microfibra per i modelli for models with chrome plated frame is also
con struttura cromata. available.

Un modello senza tempo che ha fatto Yet another timeless classic, one that made
la storia del design. Disegnata nel 1928, design history. Designed in 1928, it is the
è l’archetipo della poltrona moderna. archetype of the modern chair. The careful
Designed by La separazione tra la gabbia della struttura separation of the caged frame from its inner
e la cuscinatura esprime compiutamente cushions are a concrete affirmation of the
Le Corbusier, Pierre Jeanneret, la logica del razionalismo. Un classico. chair’s rationalist approach. A true classic.
Charlotte Perriand

deu fra
Sessel, zwei- oder drei-sitzige Sofas Fauteuil, canapés à deux ou bien trois places
und Hocker mit Stahlgestell, glänzend et pouf à structure en acier chromé trivalent
dreiwertig-verchromt (CR3) oder in den (CR3) brillant ou laqué dans les couleurs
Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm, suivantes : gris, bleu, vert, havane, taupe,
elfenbein oder schwarz halbglänzend ivoire ou noir semi-brillants. Coussins
lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung aus indépendants à rembourrage en mousse
Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte de polyuréthane expansé et ouate
62

63
oder in Daunen (mit Ausnahme vom Hocker) de polyester ou en plume (à l’exception
mit Synthetikkern. Bezug aus Leder oder du pouf), âme en polyuréthane expansé.
Stoff; ein Mikrofaser-Stoff für die Modelle Revêtement en cuir ou tissu ;
mit verchromtem Gestell ist auch lieferbar. tissue microfibre pour la version
à structure chromée.
Ein zeitloses Modell, das Design-Geschichte
geschrieben hat. Es wurde 1928 entworfen Un modèle intemporel qui a fait l’histoire
und ist der Archetyp des modernen Sessels. du design. Dessiné en 1928,
Die Trennung zwischen der Gestell- c’est l’archétype du fauteuil moderne.
Konstruktion und der Polsterung bringt La séparation entre le châssis de la
die Logik des Rationalismus auf perfekte structure et le coussinage est la pleine
Weise zum Ausdruck. Ein Klassiker. expression de la logique du rationalisme.
Un classique.

design 50
19.7’’

1928
LC2
26.4’’
67

18.9’’
48

production

1965 70
27.5’’
76
29.9’’
colori delle strutture pelli
frame colours leathers
Gestellfarben Ledersorten
couleurs des structures cuirs

tessuti
fabrics
Stoffe
tissus

LC Collection
64

LC2 — Fauteuil Grand Confort, petit modèle

65
02

03
LC2 — Fauteuil Grand Confort, petit modèle
LC Collection
66

67
01

01–04. The broad range of Cassina fabrics is suited


to the LC Collection. Particularly recommendable
is the T50 Waterborn fabric produced through
solvents free process by Kvadrat.
Eco-friendly:
— 99% Organic solvent usage reduction;
— 70% Water consumption reduction;

04
— 35% CO2 emission reduction.
deu fra

LC2 Villa Church 50


19.7’’
Sessel mit Gestell aus zweifarbig lackiertem
Stahl: Der Grundrahmen ist basaltfarben,
der restliche Gestellteil ist blau. Kissen mit
Polyesterwattefüllung. Bezüge aus zwei
Stoffarten mit jeweils fünf verschiedenen
Fauteuil avec structure en acier laqué
bicolore : le châssis de base est de couleur
basalte et le reste de la structure est bleu.
Coussins avec rembourrage en ouate
de polyester. Revêtements disponibles

Ville-d’Avray, 1928
Farben erhältlich: Satin oder Baumwolle en deux tissus, chacun existe en cinq
in miteinander kombinierbaren Farben. tonalités : satin ou coton, proposés dans

26.4’’
des coloris pouvant être associés entre eux.

67
Das Modell Fauteuil Grand Confort, Teil
des 1929 im Salon d’Automne präsentierten Présenté au Salon d’Automne de 1929,
“Équipement intérieur d’une Habitation” le modèle du fauteuil Grand Confort,
wurde zum ersten Mal 1928 für die qui fait partie de l’“Équipement intérieur
Villa Church in Ville-d’Avray realisiert. d’une Habitation”, fut réalisé pour
70 Bei dieser Gelegenheit fand eine la première fois en 1928 pour Villa Church
Designed by 27.5’’ von Charlotte Perriand durchgeführte à Ville-d’Avray. A cette occasion,
interessante Material- und Farbrecherche une recherche sur les matériaux
Le Corbusier, Pierre Jeanneret, statt, die eine zweifarbige Struktur und et les couleurs menée par Charlotte
Charlotte Perriand zweifarbige Kissenbezüge hervorbrachte. Perriand permit de proposer une structure
et un revêtement des coussins bicolores.

18.9’’
48
76
29.9’’
68

69
ita eng
Poltrona con struttura in acciaio verniciato Armchair with frame in bicolour steel:
bicolore: il telaio di base è in colore basalto the base is in basalt grey and the rest
e il resto della struttura in azzurro. Cuscini of the structure in light blue. Cushions with
con imbottitura in ovatta di poliestere. polyester padding. Upholstery is available
Rivestimenti disponibili in due tessuti in two different types of fabric, each
in cinque tonalità ciascuno: raso oppure with five different colours: the fabrics
cotone, proposti in colori combinabili fra loro. are satin or cotton and the colours
are interchangeable.
Il modello della fauteuil Grand Confort,
che fa parte de l’”Équipement intérieur The Fauteuil Grand Confort, which
d’une Habitation” presentato al Salon is part of the “Équipement intérieur
d’Automne nel 1929, fu realizzato per d’une Habitation” presented at the 1929
la prima volta nel 1928 per Villa Church Salon d’Automne, was first created
a Ville-d’Avray. In questa occasione vi in 1928 for Villa Church in Ville-d’Avray.
fu un’interessante ricerca condotta sui On this occasion, an interesting research
design materiali e sui colori condotta da Charlotte study conducted by Charlotte Perriand
Perriand che scaturì in una proposta led to a concept for a structure
di una struttura e un rivestimento and a two-color cushion upholstery.

1928 dei cuscini bicolore.

production

2012
01. Le Corbusier, Pierre Jeanneret architects
and Charlotte Perriand interior designer.
The Villa Church in Ville-d’Avray, 1928. © FLC/ADAGP

02. Villa Church. Library and music pavilion,


1928. © FLC/ADAGP

03. Research drawings of various polychrome


versions of the Fauteuil grand confort, small and large
model, sofa for the Villa Church, Charlotte Perriand,
1928. Ink, pencil, and gouache on paper.
© AChP/ADAGP
01

LC2 Villa Church — Fauteuil Grand Confort, petit modèle


LC Collection
70

71
02

03
ita eng
Poltrona con due braccioli e poltrone Armchair with two arm-rests and armchairs
con bracciolo sinistro o destro, divani a due with left or right arm-rest, two- or three
o tre posti con struttura in acciaio cromato seater sofas with polished trivalent chrome-
trivalente (CR3) lucido o verniciato nei colori plated (CR3) or semigloss grey, light

LC3
grigio, azzurro, verde, marrone, fango, avorio blue, green, brown, mud, ivory or black
o nero semi-lucidi. Cuscini indipendenti enamel steel frame. Loose cushions with
con imbottitura in poliuretano espanso polyurethane foam and polyester padding
schiumato e ovatta di poliestere or padding in feather with polyurethane core.
o in piuma con inserto in poliuretano espanso. Leather or fabric upholstery; the models with
Rivestimento in pelle o in tessuto; è previsto chrome-plated frame can also be upholstered
inoltre un tessuto tecnico per i modelli with a technical fabric. An outdoor version
con struttura cromata. Per questo modello is also available for this model.
è disponibile anche una versione outdoor.
Four cushions, free of connections, are held
Quattro cuscini, privi di legami, sono within a lacquered or chrome-plated steel-
tenuti dentro una gabbia di tubi di acciaio tube cage making up the primary support
verniciato o cromato, che costituisce of the object.
il supporto primario dell’oggetto.

Confort, grand modèle deu


Sessel mit zwei Armlehnen und Sessel
fra
Fauteuil à deux accoudoirs ou fauteuil
mit linker oder rechter Armlehne, zwei oder avec accoudoir gauche ou droit, canapés
LC3 Fauteuil Grand
drei-sitzige Sofas mit Stahlgestell, dreiwertig- à deux ou trois places avec structure
verchromt (CR3) glänzend oder in den en acier chromé trivalent (CR3) brillant
Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm, ou laqué dans les couleurs suivantes :
elfenbein oder schwarz halbglänzend gris, bleu, vert, havane, taupe,
lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung aus ivoire ou noir semi-brillants. Coussins
72

73
Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte indépendants à rembourrage en mousse
oder in Daunen mit Synthetikkern. de polyuréthane expansé et ouate
Bezug aus Leder oder Stoff; ein Spezialstoff de polyester ou en plume, âme
für die Modelle mit verchromtem Gestell en polyuréthane expansé. Revêtement
ist auch lieferbar. en cuir ou tissu ; tissu microfibre
Für dieses Modell gibt es auch eine pour la version à structure chromée.
Outdoor-Version. Ce modèle est disponible aussi
en version outdoor.
Vier Kissenelemente ohne Verbindungen
werden von einem Käfig aus lackiertem Quatre coussins autonomes reposent dans
oder verchromtem Stahlrohr gehalten, un châssis de tubes d’acier laqué ou chromé,
der das Hauptgestell des Objektes darstellt. qui constitue le support de base du fauteuil.

design Designed by
52
20.5’’
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,

1928 Charlotte Perriand

24.4’’
62

15.7’’
40
production

1965 73
28.7’’
99
39’’
LC Collection
74

75
LC3 — Fauteuil Grand Confort, grand modèle

01. Research sketches of different versions


of the Fauteuil Grand Confort; to the right
01

the Méridienne, Charlotte Perriand, 1928. © AChP/ADAGP


Designed by 52 deu design
20.5’’
Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Ein Polstersessel und ein zweisitziges 100 % biologisch abbaubar. Für die Version
Charlotte Perriand Sofa mit durchgehendem Sitzpolster.
Struktur ganz aus glanzgebürstetem
Edelstahl INOX AISI 304: Hier wurden
viele Details umgearbeitet, um unter allen
Outdoor sind zwei Arten von Stoff erhältlich:
aus hochwiderstandsfähigem, PVC-
beschichtetem Polyestergewebe
und aus Flecken abweisendem Acrylgewebe,
1928

24.4’’
Witterungsbedingungen maximale Haltbarkeit das mit dem so genannten Glen Raven,

62
und Zuverlässigkeit gewährleisten zu behandelt ist. Beide Stoffvarianten sind
können, von der Verwendung dieses edlen zu 100 % nicht von Schimmel angreifbar,
Materials bis zur Verschweißung mit hohem haben das Zertifikat ISO 9001 und sind production
Silbergehalt, von der Verwendung von in 5 Farben erhältlich.
Standfüßchen aus schwarzem PVC bis zur
73
28.7’’
Ersetzung der elastischen Riemen durch
ein straffes Netz aus Polyesterfaser. Die
Polsterung wurde auf Beständigkeit gegen
alle Witterungsbedingungen ausgelegt.
Der Polstereinsatz aus wasserableitendem
2011
Polyurethan wurde entwickelt, um das
Abfließen des Wassers nach außen
zu erleichtern, wodurch Stau und die
Ansammlung von Flüssigkeiten vermieden
wird und dementsprechend auch kein
Schimmel und keine schlechten Gerüche
auftreten können. Die Polsterfüllung ist
aus ECOFILL, eine vollkommen natürlichen
und biologischen Hohlfaser, die allergenfrei

15.7’’
40
und hydrophil ist. Dank ihrer Leichtigkeit
und ihrem hohen Luftgehalt (etwa 80 %)

LC3 Outdoor 99
39’’
trocknet sie sehr rasch, wenn sie dem
Regen ausgesetzt war. Sie fühlt sich weich
und rutschig an und verleiht dem Produkt
einen guten Komfort. Das Produkt ist zu
76

77
ita eng fra
Poltrona e divano a due posti, per la prima Armchair and two seater sofa, for the first Fauteuil et canapé à deux places, avec
volta presentato con cuscino seduta unico. time presented with one-piece cushion. un seul coussin d’assise. La structure est
Struttura realizzata interamente in acciaio The structure is made entirely from polished entièrement réalisée en acier inoxydable,
inossidabile, INOX AISI 304, spazzolato lucido: AISI 304 stainless steel. Many details have INOX AISI 304, brossé effet brillant :
molti sono i dettagli che sono stati rivisti been revised to ensure maximum durability beaucoup de détails ont été réélaborés pour
per garantire la massima durata ed affidabilità and reliability in all weather conditions. garantir le maximum de pérennité et de
in tutte le situazioni climatiche, dall’utilizzo These include the use of high class materials, fiabilité dans toutes les situations climatiques :
di questo materiale nobile alla saldatura the silver welding, the black PVC foot ends, emploi des ce matériau noble avec soudure
ad alto tenore di argento, dall’utilizzo di piedini and the stretched polyester yarn net à forte teneur en argent ; embout de pieds
in PVC nero alla completa sostituzione delle at the base. The cushion has been developed en PVC noir ; substitution complète des
cinghie elastiche con una rete tesa in filato to withstand all weather conditions. sangles élastiques par une suspension tendue
di poliestere. La cuscinatura è stata messa The cushion insert in water-draining en fil de polyester. Les coussins ont été
a punto per poter resistere a tutte polyurethane allows water to drain through, mis au point pour pouvoir résister à toutes
le condizioni climatiche. L’inserto dei cuscini, preventing stagnation mould and unpleasant les conditions climatiques. L’intérieur des
in poliuretano drenante, è stato sviluppato odours. The padding is ECOFILL, coussins, en polyuréthane drainant,
per facilitare il fluire dell’acqua all’esterno, a hollow fibre that is totally natural, organic, a été conçu pour faciliter la circulation
evitando il ristagno e l’accumulo di liquidi hypoallergenic and hydrophilic. de l’eau et éviter la production de moisissures
e la conseguente comparsa di muffe It dries quickly when exposed to the elements et de mauvaises odeurs. Le rembourrage est
e cattivi odori. L’imbottitura è in ECOFILL, due to its lightness and high air content en ECOFILL, une fibre creuse totalement
una fibra cava totalmente naturale (about 80%). ECOFILL is soft to the touch naturelle et biologique, anallergique et
e biologica, anallergica e idrofila. and very comfortable. It is also totally hydrophile. Grâce à sa légèreté et au grand
Grazie alla sua leggerezza ed all’elevato biodegradable. There are two types of fabric contenu en air (environ 80%), il sèche
contenuto di aria (circa 80%) asciuga available for the outdoor line-up: Outdoor rapidement s’il est exposé aux intempéries.
in tempi brevi se esposto ad intemperie. Sunbrella Canvas, a high tenacity polyester Doux et lisse au toucher, il donne au produit
Al tatto morbido e scivoloso, dona al prodotto yarn coated in PVC, and Outdoor Sunbrella un excellent confort. Produit biodégradable
un buon comfort. Prodotto biodegradabile Sling stain-resistant acrylic yarn treated à 100%. Pour la version outdoor deux
al 100%. Le tipologie di tessuto disponibili with an exclusive formulation, called Glen types de tissu sont disponibles : en fil de
per la versione outdoor sono due: in filato Raven. Both types are totally mould resistant, polyester très résistant, recouvert de PVC,
di poliestere ad alta tenacia e spalmato in ISO 9001 certified, and available in 5 colours. et en fil d’acrylique antitache traité suivant
PVC, e in filato di acrilico antimacchia trattato une formule exclusive appelée Glen Raven.
con una formulazione esclusiva, chiamata Ces deux types de tissus sont à 100%
Glen Raven. Entrambe le tipologie sono inattaquables par les moisissures, certifiés
inattaccabili da muffe al 100%, certificate ISO ISO 9001, et disponibles en 5 couleurs pour
9001, e disponibili in 5 colori per ciascuna chaque type.
tipologia.
deu

LC4 Chaise longue Chaise-longue mit verstellbarer Liegefläche,


Stahlrahmen dreiwertig-verchromt (CR3)
glänzend. Stahluntergestell schwarz lackiert.
Auflage:
— Fell (Nackenrolle aus schwarzem Leder);

à réglage continu 160


63’’
— Leder (Nackenrolle aus schwarzem
Leder oder in der identischen Farbe wie
die Auflage);
— Bezug aus reißfestem Canvas natur
(Nackenrolle und Fußstütze aus Leder
naturfarbig, dunkelbraun oder schwarz).
Nackenrolle mit Polyesterwatte.

ita eng Designed by Das 1928 entworfene und 1965 dank


Cassina berühmt gewordene Modell LC4
Chaise-longue a inclinazione variabile con Chaise-longue with adjustable polished Le Corbusier, Pierre Jeanneret, ist die Chaiselongue par excellence:
culla in acciaio cromato trivalente (CR3) trivalent chrome plated (CR3) steel frame. die Relax-Form ging aus dem Bestreben
Charlotte Perriand
lucido. Piedistallo in acciaio verniciato nero. Black enamel steel base. Mat: der drei Gestalter hervor, den Menschen
Materassino: — ponyskin or cowskin (black leather dank der Übereinstimmung zwischen Form
— pelle con pelo (poggiatesta in pelle nera); headrest); und Ruhefunktion in einem perfekten
— pelle (poggiatesta in pelle nera — leather (headrest in black leather Gleichgewicht von geometrischer Reinheit
o nello stesso colore del materassino); or in the same colour as the mat); und Körperlichkeit in den Mittelpunkt
— tessuto autoportante écru (poggiatesta — special beige canvas (natural, der Aufmerksamkeit zu stellen.
e poggiapiedi in pelle naturale, dark brown or black headrest and footrest). Die Stabilität der Liegefläche – für jeden
testa di moro o nera). Headrest with polyester padding. Neigungswinkel – wird durch die Reibung
Imbottitura del poggiatesta in ovatta mit dem Gummibelag auf den Traversen des
di poliestere. Designed in 1928 this chair became Untergestells gewährleistet.
famous in 1965 with Cassina, the LC4
Disegnata nel 1928 e resa celebre is the definitive chaise longue: built in a
dal 1965 da Cassina, LC4 è la chaise longue shape designed for relaxation, the chair was
per antonomasia: la forma del relax, created when the three designers teamed

1928

1965
nata dalla volontà dei tre progettisti together to put man at the centre
di mettere l’uomo al centro dell’attenzione, of their design, taking the idea that form
grazie alla corrispondenza fra forma and function should be at the service
e funzione del riposo, in equilibrio perfetto of relaxation, creating a perfect balance
78

79
fra purezza geometrica e corporeità. between its geometric purity and its

production
La stabilità della culla – per qualsiasi angolo ergonomic intent. The stability of the frame
di inclinazione – è assicurata dall’attrito – for any angle of inclination – is guaranteed
con tubi di gomma che rivestono i traversi by the friction through rubber tubes that
design
del piedistallo. cover the cross bar of the base.

fra
Chaise-longue à réglage continu, structure
en acier chromé trivalent (CR3) brillant.
Base en acier laqué noir.
Matelas:

LC4
— peau à poils (appui-tête en peau noire) ;
— peau (appui-tête en peau noire ou dans
la même couleur que le matelas) ;
— toile écrue (appui-tête et repose-pieds
en peau naturelle, tête de nègre ou noire).
Rembourrage de l’appui-tête en ouate
de polyester.
56,4
Dessinée en 1928 et rendue célèbre à partir 22.2’’
de 1965 par Cassina, la LC4 est l’archétype
de la chaise longue, appelée par les auteurs :
“La Machine à repos”. Cette icône du design
illustre l’adéquation parfaite entre la forme
et la fonction. La forme de la balancelle
épouse le corps humain pour un repos
complet. La stabilité de la balancelle
– pour n’importe quel angle d’inclinaison
– est assurée par la friction de l’arc de cercle
avec des rouleaux en caoutchouc
qui enveloppent les barres transversales
du piètement.
01. Brevet d’invention n.672824 for the chaise
longue à reglage continu. Registred on April 8, granted
on September 24, 1929 and published on January 7,
1930 registred by Charlotte Perriand, Le Corbusier,
Pierre Jeanneret

02. Charlotte Perriand on the Chaise longue


à reglage continu, Salon d’automne, 1929.
© AChP/ADAGP

LC4 — Chaise longue à réglage continu


01
LC Collection
80

81
02
82

LC Collection

LC4 — Chaise longue à réglage continu

83
deu fra

LC4 Villa Church Chaise-longue mit zweifarbigem Gestell,


Stahltraverse mit einem tropfenförmigen
Querschnitt, blau lackiert, und vier
basaltgrauen Stützelementen. Die Matratze
ist aus Leder mit grauem Gascogne-Kuhfell.
Chaise-longue avec structure bicolore,
traverse en acier avec section ovoïde laquée
bleu et quatre éléments d’appui de couleur
gris basalte.
Le matelas est réalisé en peau à poils gris,

Ville-d’Avray, 1928 Die Nackenrolle mit Polyesterwattefüllung


ist mit grauem Leder bezogen.

Dieses Modell wurde zum ersten


Mal 1928 für die Villa Church in Ville-d’Avray
race gasconne. L’appui-tête a un rembourrage
en ouate de polyester, revêtement en cuir gris.

Ce modèle fut réalisé pour la première fois


en 1928 pour Villa Church à Ville-d’Avray.
realisiert. Die besonderen Eigenschaften Cette version se caractérise
dieser Version sind der Querschnitt par une structure de base en tube “à goutte”,
“in Tropfenform”, die hellblaue Farbe sa couleur bleue, la couleur basalte
des Rohrs der Basisstruktur, die Basaltfarbe des quatre éléments d’appui et son fin
der vier Elemente des Untergestells matelas en peau de vache gris clair tacheté.
und die mit hellgrau geschecktem Ponyfell
bezogene Auflage.

Le Corbusier, Pierre Jeanneret,


Charlotte Perriand
design production

Designed by 1928 2012


84

85
01

ita eng 01. Villa Church. Library and music pavilion,


1928. © FLC/ADAGP
Chaise-longue con struttura bicolore, Chaise-longue with bicolour structure, steel
traverso in acciaio, con sezione a goccia, cross bar with the drop section in light blue
verniciato in colore azzurro, e quattro and four support bars in basalt grey.
elementi di appoggio nella tonalità grigio The mattress pad is in grey cowhide,
basalto. Il materassino è realizzato in pelle sourced from Gascon cattle. The polyester
con pelo di colore grigio, razza Gasconne. padded headrest is in grey leather.
Il poggiatesta, con imbottitura in ovatta
di poliestere, è rivestito in pelle grigia. This model was first created in 1928
for the Villa Church in Ville-d’Avray.
Questo modello fu realizzato per la prima The distinctive features of this version are
volta nel 1928 per la Villa Church the tear-shaped cross section, the blue
a Ville-d’Avray. colour of the tube frame, the basalt colour
Le caratteristiche peculiari di questa of the four support elements and the light
versione sono la sezione “a goccia” grey spotted horsehide mattress.
e il colore azzurro del tubo della struttura
di base, il colore basalto dei quattro elementi
di appoggio a terra e il materassino
in cavallino grigio chiaro pezzato.
LC4 Un hommage de Cassina
à Charlotte Perriand à l’occasion
de la Collection Icônes 2014 de Louis Vuitton
CP
ita eng
Cassina condivide la propria passione Cassina shares its passion with Louis Vuitton
con Louis Vuitton per Charlotte Perriand for Charlotte Perriand and launches a limited
e presenta un’edizione limitata (1000 pezzi) edition (1000 pieces) of the LC4 chaise-
della chaise-longue LC4 di Le Corbusier, longue designed by Le Corbusier, Pierre
Pierre Jeanneret e Charlotte Perriand per Jeanneret and Charlotte Perriand to honour
onorare questo architetto all’avanguardia. this pioneering architect.
L’ispirazione di questo tributo innovativo risale The inspiration of this innovative tribute piece
alla foto di Charlotte Perriand che riposa dates back to the photo of Charlotte Perriand
su uno dei primi modelli della chaise-longue relaxing on one of the first models of the
con il materassino autoportante fissato chaise-longue with a self-supporting mattress
direttamente alla struttura. attached directly to the frame.
Il materassino è in cuoio naturale non trattato, The mattress – in natural, untreated Louis
di provenienza dalle tannéries Louis Vuitton, Vuitton saddle leather – has seamless edges
con cuciture a vista. with valuable and contrasting stitching.

1928

2013
86

87
production
Designed by

design
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand

fra deu
Cassina partage avec Louis Vuitton sa Cassina teilt seine Leidenschaft
passion pour Charlotte Perriand et présente mit Louis Vuitton für Charlotte Perriand
une édition limitée (1000 exemplaires) de la und präsentiert eine limitierte Serie (1000
chaise-longue LC4, conçue par Le Corbusier, Stücke) der Liege LC4 von Le Corbusier,
Pierre Jeanneret et Charlotte Perriand, Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand,
en hommage à l’architecte pionnière. um diese Avantgarde-Architektin zu ehren.
L’inspiration de cette édition spéciale Die Inspiration für diese Hommage geht
“hommage” est puisée dans la photographie zurück auf das Foto von Charlotte Perriand,
de Charlotte Perriand se reposant sur un des die auf einem der ersten Modelle der
premiers modèles de la chaise-longue, avec Chaiselongue mit einer selbsttragenden,
le matelas autoportant directement fixé à la direkt an der Struktur befestigten Auflage
structure. cioè Le matelas est en cuir naturel, liegt. Die Auflage – aus Louis Vuitton
non traité, des tannéries Louis Vuitton Naturkernleder, unbehandelt – hat
avec coutures à vue. Lederkanten mit hochwertigen, sichtbaren
Kontrastnähten.
deu fra design

LC5 Canapé Sofas zwei- oder dreiplätzig mit Stahlgestell,


glänzend dreiwertig-verchromt (CR3) oder
in den Lackfarben grau, blau, grün, braun,
schlamm und elfenbein oder schwarz
halbglänzend lackiert. Kissen lose,
Canapés à deux ou bien trois places
à structure en acier chromé trivalent (CR3)
brillant ou laqué dans les couleurs suivantes :
gris, bleu, vert, havane, taupe, ivoire
et noir semi-brillants.
1934
Appartement Le Corbusier Polsterfüllung in Daunen mit Synthetikkern.
Bezug aus Leder oder Stoff.

Dieses Modell zum ersten Mal von Cassina


im Jahr 1974 nachgebaut, wird nun in den
Coussins indépendants à rembourrage
en plume, âme en polyuréthane
expansé. Revêtement en cuir ou tissu.

L’original de ce modèle figure


production
Größen von der ursprünglichen Version in dans l’appartement de Le Corbusier

Adapté par la Fondation Le Corbusier


der Wohnung von Le Corbusier und seine
Frau Yvonne in der rue Nungesser-et-Coli 24
in Paris angeboten.
et de sa femme, Yvonne, 24 rue Nungesser-
et-Coli à Paris 24 rue Nungesser-et-Coli
à Paris. 2014
et successions Charlotte Perriand,
Pierre Jeanneret en 2014

LC5

27.9’’
71
88

89
15’’
38
256 78
100.8’’ 30.7’’

ita eng
Divani a due o a tre posti con struttura Two- or three-seater sofas with polished
in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido trivalent chrome plated (CR3) or semigloss
o verniciato nei colori basalto, grigio, grey, light blue, green, brown, mud, ivory
azzurro, verde, fango, avorio e nero semi- or black enamel steel frame.
lucidi. Cuscini indipendenti con imbottitura Loose cushions with padding in feather
in piuma con inserto in poliuretano espanso. with polyurethane core. Leather or fabric
Rivestimento in pelle o in tessuto. upholstery.
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,

L’originale di questo modello è presente The original model is in the apartment


nell’appartamento di Le Corbusier of Le Corbusier and his wife Yvonne
e sua moglie Yvonne in rue Nungesser- at rue Nungesser-et-Coli 24 in Paris.
et-Coli 24 a Parigi.
Charlotte Perriand
Designed by
03
LC5 — Canapé
LC Collection
90

91
01. Le Corbusier in his apartment in Paris sitting
on the sofa; the sofa is covered with an hand woven
cover. © FLC/ADAGP
ita eng
Tavolo con basamento in acciaio verniciato Table with semigloss grey, light blue, green,
grigio, azzurro, verde, fango, avorio o nero semi- mud, ivory or black enamelled steel base.
lucidi. Basamento dotato di quattro supporti Base has four supporting points
con gambo filettato in acciaio che consentono 225 with steel threaded shanks, permitting height
una regolazione in ltezza fino a 50 mm. Piano 88.6’’ adjustement up to 50 mm. Crystal, textured
in cristallo, vetro stampato, frassino naturale, glass, natural or black stained ash top.
frassino tinto nero. Il tavolo è proposto anche 1,5 The table is available also with enamelled
con basamento in acciaio verniciato e piano 0.6’’ steel base and thermoformed glass top
in vetro termoformato, nelle due versioni: in the two versions: semigloss green base,
basamento color verde semi- lucido, piano rosa- rose-grey top and semigloss ivory base,
grigio e basamento color avorio semi-lucido blue top.

29.1’’
27.2’’
74
69
e piano blu.
The base of this table was designed
Il basamento di questo tavolo è stato disegnato in 1928 using the ovoidal profiles adopted
nel 1928 utilizzando i profili ovoidali adottati in aviation to maintain separate the wings
in aeronautica per mantenere separate of biplanes. The version presented
le ali dei biplani. La versione presentata al at the Salon d’Automne in 1929 had a rose
Salon d’Automne nel 1929 era con il piano in 160 coloured printed glass top and a green base;
63’’
vetro stampato rosato e basamento verde; later, Charlotte Perriand developed, among
in seguito Charlotte Perriand sviluppò altre other versions, also a model with a blue top
versioni con un basamento azzurro o avorio and an ivory coloured base.
e diversi colori di piano.

85 Designed by deu fra


33.5’’
Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Tisch mit Sockel aus Stahl in den Farben Table, piètement en acier laqué gris, bleu,
Charlotte Perriand grau, blau, grün, schlamm, elfenbeinweiß oder vert, taupe, ivoire ou noir semi-brillants.
schwarz halbglänzend lackiert. Sockel mit vier Piètement surmonté de quatre supports avec
Gewindeträgern, die eine Höheverstellung tige filetée en acier qui permet de régler

LC6
bis zu 50 mm. erlauben. Tischplatte lieferbar la hauteur du plateau jusqu’à 50 mm.
aus Kristall, Riffelglas, Esche naturfarbig Plateau en cristal, verre grainé, frêne naturel

Table tube d’avion,


oder Esche schwarz gebeizt. Der Tisch ou teinté noir. La table est également
steht auch mit Stahluntergestell lackiert und proposée avec un piètement en acier verni
92

93
Glasplatte thermogeformt in den folgenden et un plateau en verre thermoformé dans
Ausführungen zur Verfügung: Gestell grün les versions suivantes : piètement vert semi-
halbglänzend, Platte rosengrau und Gestell brillant, plateau rose-gris et piètement ivoire
elfenbein halbglänzend, Platte blau. semi-brillant, plateau bleu.
70
27.5’’ Der Sockel dieses Tisches wurde 1928 Le piètement de cette table a été dessiné

section ovoïde
entworfen indem man die in der Luftfahrt en 1928 à partir de profilés ovoïdes utilisés
üblichen, eiförmigen Profile verwendete dans l’aviation pour maintenir écartées
um die Flügel von den Doppeldeckern les ailes des biplans. La version présentée
auseinander zu halten. Die im Salon au Salon d’Automne de 1929 était constituée
d’Automne 1929 präsentierte Version besaß d’un plateau en verre rosé et d’une base
eine Platte aus roséfarbigem Gussglas und de couleur verte ; ensuite Charlotte Perriand
ein grünes Untergestell; unter den weiteren développa d’autres versions, avec
Versionen wurde später von Charlotte un piètement de couleur bleue ou ivoire
Perriand auch ein Modell mit blauer Platte et diverses couleurs de plateau.
und elfenbeinfarbenem Untergestellt
entwickelt.

design

1928
LC6
production

1974
ita eng design
Poltroncina girevole con struttura in acciaio Revolving small armchair with polished
cromato trivalente (CR3) lucido o verniciato
nei colori grigio, azzurro, verde, marrone,
fango,avorio o nero semi-lucidi.
È disponibile nelle versioni: a 4 o 5 gambe.
Schienale e cuscino-sedile imbottiti
trivalent chrome plated (CR3) or semigloss
grey, light blue, green, brown, mud and ivory
or black enamel steel frame. Available
in two versions: with 4 or 5 legs. Back
and seat cushion padded with CFC-free
1927
in poliuretano espanso schiumato privo polyurethane foam and polyester wadding.
di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento Leather or fabric upholstery. An outdoor
in pelle o in tessuto. Per questo modello version is also available for this model. production
è disponibile anche una versione outdoor.
Designed by Charlotte Perriand in 1927
Disegnata da Charlotte Perriand nel 1927
per il suo appartamento di place Saint-
Sulpice a Parigi, questa poltroncina
fu esposta prima al Salon des Artistes
Décorateurs del 1928 nella Salle à manger
for her flat in place Saint-Sulpice, Paris,
this small armchair was first exhibited
at the 1928 Salon des Artistes Décorateurs
in the Salle à Manger 28, and subsequently
at the 1929 Salon d’Automne, integrated
1978
28 e successivamente al Salon d’automne within the collection co-signed
nel 1929, integrata alla collezione by Le Corbusier, Pierre Jeanneret
co-firmata da Le Corbusier, Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand.
e Charlotte Perriand.

LC7 Siège tournant,

28.7’’
73
94

95
19.7’’
50
fauteuil 60
23.6’’
58
22.8’’

Designed by Intégré à la collection deu fra


Charlotte Perriand Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Drehstuhl mit Armlehnen, Gestell aus Stahl, Fauteuil pivotant. Structure en acier chromé
Charlotte Perriand glänzend dreiwertig-verchromt (CR3) oder trivalent (CR3) brillant ou laqué dans les
in den Lackfarben grau, blau, grün, couleurs suivantes : gris, bleu, vert, havane,
braun, schlamm und elfenbein oder taupe, ivoire ou noir semi-brillants.
schwarz halbglänzend lackiert. Lieferbare Disponible en deux versions : à 4 ou 5 pieds.
Ausführungen: mit vier Beinen oder Dossier et coussin d’assise rembourrés
Fünfsternfuß. Rückenlehne und Sitzkissen en mousse de polyuréthane expansé
mit FCKW-freiem Polyurethanschaum sans CFC et ouate de polyester.
und Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Revêtement en cuir ou tissu. Ce modèle
Leder oder Stoff. Für dieses Modell gibt est disponible aussi dans la version outdoor.
es auch eine Outdoor Version.
Dessiné par Charlotte Perriand en 1927
Dieser 1927 von Charlotte Perriand pour son appartement situé place Saint-
für ihr Appartement an der place Saint- Sulpice à Paris, ce fauteuil pivotant
Sulpice in Paris entworfene Drehstuhl wurde fut d’abord exposé au Salon des Artistes

LC7
zuerst 1928 auf dem Salon des Artistes Décorateurs de 1928 dans la Salle
Décorateurs in der Salle à manger 28 à manger 28, puis au Salon d’automne
und 1929 auf dem Salon d’Automne de 1929, et intégré à la collection cosignée
präsentiert und in die von Le Corbusier Le Corbusier, Pierre Jeanneret
Pierre Jeanneret und Charlotte Perriand et Charlotte Perriand.
mitunterzeichnete Kollektion integriert.
LC6 — Table tube d’avion, section ovoïde + LC7 — Siège tournant, fauteuil
01

LC Collection
02
96

97
01. Un équipement intérieur d’une habitaton,
Salon d’automne, Living room-dining room, 1929.
© Photograph Jean Collas/ FLC

02. Sketch of the revolving small armchair from


the metal furniture program by Le Corbusier,
Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand.
Sketch by Charlotte Perriand. © AChP/ADAGP

03. Research sketches of tables with ovoid


airplane tubing, Charlotte Perriand 1928. Ink on paper.

03
© AChP/ADAGP
ita eng
Poltroncina girevole con struttura realizzata An armchair made entirely from polished
in acciaio inossidabile, INOX AISI 304, AISI 304 stainless steel. The internal
spazzolato lucido. Struttura interna di sedile structure and back of the seat are made
e schienale in acciaio pre-trattato in bagno out of pre-treated steel in an electroplating
di cataforesi e verniciato a finire in nero. bath and finished in black.
Dettagli come la saldatura ad alto tenore Details such as the silver welding and the
di argento e l’utilizzo di piedini in PVC nero, use of black PVC foot ends, ensure maximum
garantiscono la massima durata durability and reliability in all weather
ed affidabilità in tutte le situazioni climatiche. conditions. The cushion insert in water-
Inserto cuscino sedile in poliuretano draining polyurethane, has been developed
drenante, sviluppato per facilitare il fluire is designed to make water flow through,
dell’acqua all’esterno, evitando il ristagno preventing stagnation and the accumulation
e l’accumulo di liquidi e la conseguente of liquids, mould and unpleasant odours.
comparsa di muffe e cattivi odori. Inserto The back inserts are in CFC-free
schienale in poliuretano espanso schiumato polyurethane foam with water-repellent
privo di CFC con trattamento superficiale coating. The fabric uses a high tenacity
idrorepellente. Per il rivestimento viene polyester yarn, PVC coated. design
utilizzato il tessuto in filato di poliestere Available in 5 colours.
ad alta tenacia e spalmato in PVC,
confezionato in modo tale da replicare
il rivestimento prodotto per i modelli
da interno. Disponibile in 5 colori. 1927
production

LC7 Outdoor 2011


98

99
deu fra
Ein Dreh-Polstersessel mit einer Struktur Fauteuil pivotant dont la structure est réalisée
aus glanzgebürstetem Edelstahl INOX AISI en acier inoxydable, INOX AISI 304, brossé
304. Innenstruktur von Sitz und Rückenlehne effet brillant. La structure interne de l’assise
aus im Kataphorese-Bad vorbehandeltem et du dossier est en acier prétraité par bain
und schwarz lackiertem Stahl. Details, wie de cataphorèse, et peint en noir.
die Verschweißung mit hohem Silbergehalt Des détails comme la soudure à forte teneur
28.7’’

und die Verwendung von Standfüßchen aus en argent et l’emploi de pieds en PVC noir
73

schwarzem PVC gewährleisten eine maximale garantissent le maximum de durée

19.7’’
50
Haltbarkeit und Zuverlässigkeit unter allen et de fiabilité dans toutes les situations
Witterungsbedingungen. Der Polstereinsatz climatiques. L’intérieur du coussin de l’assise,
aus wasserableitendem Polyurethan en polyuréthane drainant, a été conçu pour
wurde entwickelt, um das Abfließen faciliter la circulation de l’eau et éviter la
des Wassers nach außen zu erleichtern, production de moisissures et de mauvaises
60 58
23.6’’ 22.8’’ wodurch Stau und die Ansammlung von odeurs. L’intérieur du dossier est en mousse
Flüssigkeiten vermieden werden und de polyuréthane sans CFC avec un traitement
dementsprechend auch kein Schimmel superficiel hydrofuge. Le revêtement est
und keine schlechten Gerüche auftreten constitué d’un tissu en fil de polyester
können. Der Einsatz der Rückenlehne ist très résistant recouvert de PVC, confectionné
aus FCKW-freiem, expandiertem de façon à reproduire celui du modèle
Polyurethan mit wasserabweisender d’intérieur. Disponible en 5 couleurs.
Oberflächenbehandlung. Für den Bezug
wird der hoch widerstandsfähige, PVC-
beschichtete Stoff aus Polyestergewebe Designed by
verwendet, der so verarbeitet ist, dass
er den Bezug des derzeitigen Produktes Charlotte Perriand
perfekt nachahmt. In 5 Farben erhältlich.

Intégré à la collection
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
Designed by
Charlotte Perriand

LC8
Intégré à la collection
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
LC8 Siège tournant, tabouret

ita
Sgabello girevole con struttura in acciaio
cromato trivalente (CR3) lucido o verniciato
nei colori grigio, azzurro, verde, marrone,
fango, avorio o nero semi-lucidi. Imbottitura
in poliuretano espanso schiumato privo
di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento

19.7’’
50
in pelle o in tessuto.
Per questo modello è disponibile
anche una versione outdoor.

Questo sgabello è una versione


di “fauteuil tournant” senza lo schienale.
Risponde ad altri utilizzi e ad un bisogno 47
18.5’’
specifico, traducendo una volontà
di razionalizzare la produzione in serie
100

101
utilizzando elementi comuni.

design production

1927 1978
eng deu fra
Revolving stool with polished trivalent chrome Drehhocker mit Gestell aus Stahl, glänzend Tabouret tournant à structure en acier
plated (CR3) or semigloss, grey, light blue, dreiwertig-verchromt (CR3) oder in den chromé trivalent (CR3) brillant ou laqué dans
green, brown, mud and ivory or black enamel Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm les couleurs suivantes : gris, bleu, vert,
steel frame. CFC-free polyurethane foam und elfenbein oder schwarz halbglänzend havane, taupe, ivoire ou noir semi-brillants.
and polyester wadding. Leather or fabric lackiert. Polsterung aus FCKW-freiem Rembourrage en mousse de polyuréthane
upholstery. An outdoor version is also Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte. expansé sans CFC et ouate de polyester.
available for this model. Bezug aus Leder oder Stoff. Revêtement en cuir ou tissu.
Für dieses Modell gibt es auch eine Ce modèle est disponible aussi dans
This stool is a version of the “fauteuil Outdoor-Version. la version outdoor.
tournant” minus its back. It responds
to different uses and to a specific need: Dieser Hocker ist eine Version des “Fauteuil Ce tabouret est une version du “fauteuil
as the base is the same for both items, tournant” ohne Rückenlehne. Aufgrund tournant” sans le dossier. Répondant
industrial production of the two eines anderen Anforderungsprofils à d’autres usages et à un besoin spécifique,
is that much simpler. entstanden, beruht er auf der Idee einer il traduit une volonté de rationaliser
Serienfabrikation mit standardisierten la production en série par l’utilisation
Elementen. d’éléments communs.
Designed by design
Charlotte Perriand

Intégré à la collection
1927

19.7’’
50
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
Charlotte Perriand
production

2011 47
18.5’’

ita fra
Sgabello girevole con struttura realizzata Tabouret pivotant dont la structure est
in acciaio inossidabile, INOX AISI 304, réalisée en acier inoxydable, INOX AISI 304,
spazzolato lucido. Struttura interna sedile brossé effet brillant. La structure interne
in acciaio pre-trattato in bagno di cataforesi du siège est en acier prétraité par bain
e verniciato a finire in nero. de cataphorèse, et peint en noir.
Dettagli come la saldatura ad alto tenore Des détails comme la soudure à forte teneur
di argento e l’utilizzo di piedini in PVC nero, en argent et l’emploi d’embouts en PVC noir
garantiscono la massima durata ed affidabilità garantissent le maximum de durée
in tutte le situazioni climatiche. et de fiabilité dans toutes les situations
Inserto cuscino sedile in poliuretano climatiques. L’intérieur du coussin de l’assise,
drenante, sviluppato per facilitare il fluire en polyuréthane drainant, a été conçu pour
dell’acqua all’esterno, evitando il ristagno faciliter la circulation de l’eau et éviter
e l’accumulo di liquidi e la conseguente la production de moisissures et de mauvaises
comparsa di muffe e cattivi odori. odeurs. Le revêtement est constitué
Per il rivestimento viene utilizzato il tessuto d’un tissu en fil de polyester très résistant
102

103
in filato di poliestere ad alta tenacia recouvert de PVC, confectionné de façon
e spalmato in PVC, confezionato in modo tale à reproduire celui du modèle d’intérieur.
da replicare perfettamente il rivestimento Disponible en 5 couleurs.
prodotto attualmente. Disponibile in 5 colori.

eng deu

LC8 Outdoor Swivel stool, structure is made entirely


from polished AISI 304 stainless steel.
The internal structure of the seat and back
is steel pre-treated in an electroplating bath
and finished in black.
Ein Dreh-Hocker mit einer Struktur
aus glanzgebürstetem Edelstahl INOX
AISI 304. Innenstruktur des Sitzes aus im
Kataphorese-Bad vorbehandeltem und
schwarz lackiertem Stahl. Details, wie die
Details such as the silver content welding Verschweißung mit hohem Silbergehalt
and the use of black PVC foot ends, ensure und die Verwendung von Standfüßchen
maximum durability and reliability aus schwarzem PVC gewährleisten eine
in all weather conditions. The cushion insert maximale Haltbarkeit und Zuverlässigkeit
in water-draining polyurethane, has been unter allen Witterungsbedingungen.
developed to facilitate water drainage, Der Polstereinsatz des Sitzes aus
avoiding stagnation and the accumulation wasserableitendem Polyurethan wurde
of liquids, mould and unpleasant odours. entwickelt, um das Abfließen des Wassers
The fabric uses a high tenacity polyester nach außen zu erleichtern, wodurch Stau
yarn, PVC coated. Available in 5 colours. und die Ansammlung von Flüssigkeiten
vermieden wird und dementsprechend auch
kein Schimmel und keine schlechten Gerüche
auftreten können. Für den Bezug wird der
hoch widerstandsfähige, PVC-beschichtete
Stoff aus Polyestergewebe verwendet,
der so verarbeitet ist, dass er den Bezug
des derzeitigen Produktes perfekt nachahmt.
In 5 Farben erhältlich.
ita Designed by deu

LC9 Sìège salle de bains


Sgabello con struttura in acciaio cromato Charlotte Perriand Hocker mit Gestell aus Stahl, glänzend
trivalente (CR3) lucido o verniciato. dreiwertig-verchromt (CR3) oder lackiert.
Disponibile in differenti versioni: Lieferbare Ausführungen: Sitz
sedile in spugna color panna bordato aus cremefarbenem Frotteestoff
con gros-grain tono su tono, unicamente Intégré à la collection mit Ripsbandkonturen, Farbe passend,
con telaio in acciaio cromato. Sedile in cuoio nur mit Gestell aus Stahl verchromt.
autoportante, nei colori a campionario, Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Sitz in Kernleder, Farben gemäss Palette,

17.7’’
45
con telaio in acciaio cromato o verniciato Charlotte Perriand mit Gestell aus Stahl verchromt oder in den
nei colori grigio, azzurro, verde, marrone, Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm
fango, avorio o nero semi-lucidi. und elfenbein halbglänzend oder schwarz
Sedile in canna d’India intrecciata matt lackiert.
a mano, imbottito con materassino Sitz aus spanischem handgeflochtenem
di poliuretano espanso, telaio in acciaio Rohr, mit Auflage aus Polyurethan gepolstert,
cromato o verniciato grigio. 36 Gestell aus Stahl verchromt
14.2’’ oder grau lackiert.
La prima versione, studiata da Charlotte
Perriand nel 1927 per la sala da pranzo Die 1927 von Charlotte Perriand für
del suo appartamento di place Saint-Sulpice das Esszimmer ihres Appartements Place
a Parigi, fu proposta con struttura Saint-Sulpice, Paris entwickelte erste
in tubolare metallico e seduta in canna Version wurde mit Metallgestell und Sitz
d’India intrecciata. Nel progetto di un aus geflochtem spanischem Rohr
“Équipement intérieur d’une Habitation” präsentiert. In dem Projekt eines
del 1929 , lo sgabello fu ambientato “Équipement intérieur d’une Habitation”
nella salle de bain con un sedile in spugna wurde der Hocker in der Salle
come simbolo dell’igiene personale, de bain aufgestellt. Er erhielt einen Sitz
preoccupazione molto sentita mit Frotteebezug – ein Symbol persönlicher

LC9
dal movimento moderno degli anni ‘20. Hygiene; ein Thema, das der Bewegung

17.7’’
45
der Moderne am Herzen lag.

50
19.7’’
104

105
eng fra
Stool with polished trivalent chrome plated Tabouret avec structure en acier chromé
(CR3) or enamel steel frame. Available trivalent (CR3) brilliant ou laqué. Disponible
in different versions: seat in towelling en différentes versions : siège en tissu
stretch cream colour trimmed with matching éponge couleur crème bordé en gros-grain
grosgrain, exclusively with chrome plated ton sur ton, uniquement avec structure
steel frame. Seat in rigid leather in the range en acier chromé. Siège en cuir rigide, design
of colours as per pattern book with chrome dans les couleurs selon échantillonnage,
plated frame or semigloss grey, light blue, avec structure en acier chromé ou laqué
green, brown, mud and ivory or black enamel
frame. Seat in India cane woven by hand
and padded with pad in polyurethane foam
with chrome plated frame or grey enamel
steel frame.
dans les couleurs gris, bleu, vert, havane,
taupe, ivoire ou noir semi-brillants.
Siège en canne des Indes tressée à la main,
rembourré avec matelas en polyuréthane
expansé, structure en acier chromé ou bien
1927
laqué gris.
The first version, designed by Charlotte
Perriand in 1927 for the dining room of her La première version, dessinée par Charlotte production
apartment in place Saint-Sulpice in Paris, Perriand en 1927 pour la salle à manger
was presented with tubular metal frame de son appartement place Saint-Sulpice
and seat in woven India cane. In the project
of “Equipment intérieur d’une Habitation”,
the stool was placed in the Salle de bain
with a towelling stretch seat as a symbol
à Paris, avait la structure en tube métallique
et l’assise en canne des Indes tressée.
Dans le projet d’un “Équipement intérieur
d’une Habitation”, le tabouret fût placé dans
1973
of personal hygiene – an important issue
for the modern art movements of the ‘20s.
la salle de bain avec piètement chromé
et une assise en éponge symbole
de l’hygiène personnelle, une préoccupation
très chère au mouvement moderne.

2014
01. Charlotte Perriand, Salle à manger 28,
view of the glass wall, photographed at the Salon
des artistes décorateurs, 1928.
© Photograph Rep/AChP/ADAG

LC8 — Siège tournant, tabouret


LC Collection
106

107
01
LC 10-P Table glace claire 1,5
0.6’’

pieds chromés

27.5’’
70

13’’
33
barre laquée 120
47.2’’
80
31.5’’

ita eng fra


Tavoli e tavoli bassi di forma quadrata Tables and low tables, square and rectangular Tables et tables basses de forme carrée
e rettangolare, con gambe in acciaio cromato in shape, with polished trivalent chrome steel et rectangulaire, avec piètement en acier
trivalente (CR3) lucido e struttura in acciaio legs and steel (CR3) frame enamelled chromé trivalent (CR3) brillant et barres en
verniciato nei colori grigio, azzurro, verde, in semigloss grey, light blue, green, brown, acier laqué dans les couleurs suivantes :
marrone, fango, avorio o nero semi-lucidi. mud and ivory or black. Clear or textured gris, bleu, vert, havane, taupe, ivoire
Piani in cristallo o in vetro stampato, spessore glass top, thickness 15 mm. An outdoor ou noir semi-brillants. Plateaux en cristal
15 mm. Per questo modello è disponibile version is also available for this model. ou verre grainé, épaisseur 15 mm.
anche una versione outdoor. Ce modèle est disponible aussi
This table, in its original form, measured dans la version outdoor.
Al Salon d’Automne di Parigi 1929, 120x80x70 cm, and appeared as a desk
nell’allestimento per L’“Équipement Intérieur at the Salon d’Automne in Paris in 1929, Lors du Salon d’Automne de Paris de 1929,
d’une Habitation”, questo tavolo, an integral component of the furniture cette table a été présentée comme élément
nelle misure originarie di 120x80x70 cm, designed as “Équipement Intérieur d’une intégré au système de meubles
aveva funzioni di scrittoio, e costituiva Habitation”. The framework was reduced de l’“Équipement Intérieur d’une Habitation” :
108

109
una parte integrante del sistema di mobili to the barest minimum – chromium-plated elle y figurait comme bureau
previsti. La struttura portante, ridotta tubular legs and lacquered side pieces – de 120x80x70 cm. Le caractère
all’essenziale, ricava la propria espressività and the effect is achieved thanks particulièrement expressif de sa structure
dal trattamento del materiale: la cromatura to the expressiveness of the treatment porteuse, réduite à l’essentiel, provient des
dei ritti tubolari e la laccatura colorata of these metals. procédés mis en œuvre pour la finition des
sui traversi laminati. matériaux : le chrome des pieds tubulaires
et la laque colorée des traverses laminées.

deu design production


Quadratische und rechteckige Tische
und niedrige Tische. Beine aus Stahl
glänzend dreiwertig-verchromt (CR3).
Tischrahmen aus Stahl in den Lackfarben
grau, blau, grün, braun, schlamm und
elfenbein oder schwarz halbglänzend lackiert.
1928 1985
Tischplatte aus Kristall- oder Riffelglas,
Stärke 15 mm. Für dieses Modell gibt
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,

es auch eine Outdoor-Version.


Charlotte Perriand en 1984

Auf dem “Salon d’Automne”, Paris 1929,

LC
hatte dieser Tisch in seiner Originalgröße
von 120x80x70 cm bei der Ausstattung
des “Équipement Intérieur d’une Habitation”
die Funktion eines Schreibtisches
Charlotte Perriand

und war ein wesentlicher Bestandteil


des vorgesehenen Einrichtungssystems.

10-P
Die auf das Essentielle reduzierte
Tragsstruktur bezieht ihre Ausdruckskraft
Designed by

Adapté par

aus der Verarbeitung des Materials:


die Verchromung der Rohrbeine und die
farbige Lackierung des Tischrahmens.
LC Collection
110

111
LC10-P — Table glace claire, pieds chromés barre laquée

01. Research sketches of tables of 1,2x0,8


with different proposals of tabletops Charlotte Perriand,
1928. Ink on paper.
01

© ACHp/ADAGP
deu fra

LC10-P Outdoor Tische und kleine Tische von quadratischer


und rechteckiger Form mit Beinen aus
glanzgebürstigem Edelstahl INOX AISI
304. Standfüßchen aus schwarzem PVC.
Struktur der Tischplatte aus Kataphorese-
Tables et tables basses de forme carrée
ou rectangulaire avec des pieds en acier
inoxydable INOX AISI 304, brossé brillant,
pieds en PVC noir. La structure du plateau
est en acier prétraité par bain de cataphorèse
Bad vorbehandeltem und schwarz lackiertem et teinté noir. Plateaux en verre grainé,
Stahl. Tischplatten aus Pressglas mit einer épaisseur 15 mm.
Stärke von 15 mm.

ita eng
Tavoli e tavolini di forma quadrata The structure of these square
e rettangolare con gambe realizzate and rectangular tables are made entirely
in acciaio inossidabile, Inox AISI 304 from polished AISI 304 stainless steel,
spazzolato lucido, piedini in PVC nero. with black PVC foot ends. The steel table
Struttura piano in acciaio pre-trattato top is pre-treated in an electroplating bath
in bagno di cataforesi e verniciato in nero. and finished in black. The textured glass
Piani in vetro stampato spessore 15 mm. tops are 15 mm. thick.
112

113
design production

1928 2011 1,5


0.6’’
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,

Charlotte Perriand en 1984

27.5’’
70

13’’
30
Charlotte Perriand

120 80
47.2’’ 31.5’’
Designed by

Adapté par
ita eng design production
Tavolo con struttura in acciaio e basamento Table with grey enamelled steel structure
in ghisa verniciati in colore grigio.
Piano in noce naturale, lunghezza 220 cm,
e in marmo bianco di Carrara, lunghezza
213,5 cm.
and cast iron base. Top in natural walnut,
length 220 cm (86.6’’) and in white Carrara
marble, length 213,5 cm (84’’).

This model was designed by the authors


1935 1985
Un modello progettato dagli autori in due in two different versions: the first was
esemplari: il primo, per l’appartamento made for Le Corbusier’s Paris apartment
di Le Corbusier a Parigi, in rue Nungesser- in rue Nungesser-et-Coli, in 1934
et-Coli, nel 1934; e il secondo, con piano and the second one, with a slate top,

Le Corbusier, Pierre Jeanneret,


in ardesia, per la Maison du Jeune was designed for the Maison du Jeune
Homme a Bruxelles, nel 1935. Homme in Brussels, in 1935.

Charlotte Perriand en 1984


28.3’’
72

Charlotte Perriand
Designed by

Adapté par
80 220 / 213,5
31.5’’ 86.6’’ / 84”

LC
Table pied corolle
114

115
11-P
deu fra
Tisch mit Struktur aus Stahl und Sockel Table avec structure en acier et pietement
aus Gußeisen, grau lackiert. Platte Nußbaum en fonte, vernis couleur gris. Plateau
naturfarbig, Länge 220 cm und Marmor en noyer naturel, longueur 220 cm et en
Carrara weiß, Länge 213,5 cm. marbre Carrara blanc, longueur 213,5 cm.
LC11-P

Dieses Modell wurde von den Autoren Une table conçue par ses auteurs en deux
in zwei Exemplaren entworfen: Das erste modèles : le premier pour l’appartement
Exemplar war 1934 für Le Corbusiers de Le Corbusier, rue Nungesser-et-Coli
Wohnung in Paris, rue Nungesser-et-Coli, à Paris en 1934, et le second, avec
und das zweite Exemplar mit Schieferplatte un plateau en ardoise, pour la Maison
1935 für die Maison du Jeune Homme du Jeune Homme à Bruxelles en 1935.
in Brüssel bestimmt.
LC Collection
116

117
LC11-P Table dalle de marbre posée sur piètement en fonte laquée

01. Living and dining area of the Villa Henfel.


La Celle-Saint-Cloud, 1934/35. © FLC/ADAGP
118
01

119
ita eng design

I “Casiers Standard” sono elementi The “Casiers Standard” are wooden modular
accostabili e sovrapponibili in legno,
concepiti per soddisfare diverse funzioni
(con attrezzature quali mensole, cassetti,
etc.). L’elemento base è formato da mezzo
cubo policromo di dimensione 75/75/37.5 cm.
and stackable container units, designed
to meet various requirements (equipped
with shelves, drawers etc).
The base element is a polychrome mid-
cube, size 75/75/37.5 cm (29.5”/29.5”/14.8”).
1925
In considerazione dell’ampia articolazione Considering the wide articulation
del modello, invitiamo a consultare il relativo of this product, please consult the relative
foglio catalogo. catalogue page. production

Presentato al Pavillon de l’Esprit Nouveau Presented at the Pavillion de l’Esprit


del 1925 da Le Corbusier e Pierre Jeanneret,
questo progetto di contenitori deriva
direttamente dal mondo delle attrezzature
per ufficio. Oltre ad essere sovrapponibili
e collegabili fra loro, i casiers permettono
Nouveau in 1925 by Le Corbusier and Pierre
Jeanneret, the design of these containers
is taken directly from that of office furniture;
In addition to being stacked and linked
together, the casiers allow the space
1978
di organizzare liberamente lo spazio. to be freely arranged. They are
Sostenuti da esili supporti, questi volumi conceptually comparable to the volumes
sono concettualmente assimilabili a delle of its architectures, supported by slender
composizioni architettoniche. I casiers pedestals. At the 1929 Salon d’Automne,
del 1925, sono stati adattati da Charlotte the Casiers Standard underwent an
Perriand nel 1978 per Cassina, utilizzando evolution, exhibiting a structure expanded
il basamento a corolla del modello del 1934. in size to compose real wall units.

Designed by Adapté par


75
29.5’’ Le Corbusier, Pierre Jeanneret, Charlotte Perriand en 1984
Charlotte Perriand
29.5’’

LC
75
120

121
300
118.1’’
Casiers Standard
deu fra

Die “Casiers Standard” sind einzigartige Les “Casiers Standard” sont des éléments
Elemente, die sich vertikal und horizontal juxtaposables et superposables en bois,
addieren lassen und die je nach Funktion aménagés pour remplir diverses fonctions
unterschiedlich ausgerüstet sind (mit Tablaren, (tablettes, tiroirs anglais, etc). L’élément
englischen Zügen, etc). Das Grundelement de base formé d’un demi-cube polychrome
besteht aus einem halben Würfel mit den mesure 75/75/37.5 cm. Compte tenu des
Abmessungen 75/75/37.5 cm. Bezüglich multiples possibilités de composition, veuillez
der vielfältigen möglichen Kombinationen ist consulter le dépliant concernant ce modèle.
das diesbezügliche Faltblatt zu konsultieren.
Présenté au Pavillon de l’Esprit Nouveau de
Dieses im Pavillon de l’Esprit Nouveau 1925 1925 par Le Corbusier et Pierre Jeanneret,
von Le Corbusier und Pierre Jeanneret ce projet de casiers est dérivé directement
präsentierte Produkt ist aus der Welt de l’univers des équipements de bureau.
der Büroeinrichtungen abgeleitet. Die Les casiers peuvent non seulement être
casiers lassen sich nicht bloss addieren oder juxtaposés et encastrés, mais ils peuvent
einbauen, sie dienen auch der beliebigen aussi permettre de cloisonner librement
Unterteilung von Räumen. Mit ihren dünnen l’espace. Portés par de minces pilotis, ces
Untergestellen aus Metall sind sie den volumes sont conceptuellement assimilables
architektonischen Schöpfungen jener Zeit à des créations architectoniques.
verwandt. 1978 Adaptation der Casiers Adaptation de ces casiers de 1925
durch Charlotte Perriand für die Produktion par Charlotte Perriand en 1978, édités
durch Cassina, unter Verwendung der par Cassina, avec les piètements corolle
trompetenförmigen Füsse von 1934. de 1934 qui servent de support.
ita eng

Prodotti Products
di Le Corbusier by Le Corbusier
e Pierre Jeanneret and Pierre Jeanneret

deu fra

Produkte Produits
von Le Corbusier par Le Corbusier
und Pierre Jeanneret et Pierre Jeanneret
deu
Rechteckige Tische mit Stahlgestell glänzend
dreiwertig-verchromt (CR3) oder in der
Lackfarbe blau halbglänzend. Platten aus
amerikan. Nußbaum Dicke 50 mm, Kristall

27.9’’ / 28.7”
oder Riffelglas, Dicke 15 mm.

71 / 73

120
LC12 Mit einer Tischplatte in zwei Dimensionen
120x80 und 160x120, wurden diese Tische
1925 für das Haus La Roche entworfen.
Ein starker Kontrast besteht zwischen
Stütze und Gestütztem, dem Fuß, der
die Mindestbreite in Bezug auf seine Hohe
47.2’’ besitzt, gegen Tischplatte, die die weitest
mögliche waagerechte Dimension besitzt.
Der Gegensatz zwischen den extremen
Dimensionen wird auch bei anderen
Kompositionen des Meisters unterstrichen
und bestätigt den plastisch-poetischen Wert,
Designed by ita eng der vorwiegend durch die Vertauschung der
Rollen der beiden Elemente entsteht:
Le Corbusier, Pierre Jeanneret Tavoli di forma rettangolare, con basamento Rectangular tables with polished trivalent die schwingende Leichtigkeit der Tischplatte
in acciaio cromato trivalente (CR3) lucido chrome plated (CR3) or semigloss light blue im Gegensatz zu ihrem wahren Gewicht,
o verniciato azzurro semi-lucido. enamel steel frame. Tops in Canaletto walnut und die Sicherheit vermittelnde Stabilität
Piani in noce canaletto spessore 50 mm, thickn. 50 mm (2”), crystal or textured des Fußes im Gegensatz zu seiner
in cristallo o vetro stampato, spessore 15 mm. glass thickn. 15 mm (0.6”). sichtbaren Leichtigkeit.

Con il piano nelle due dimensioni 120x80 With table-tops coming in two dimensions,
LC12 Table La Roche

e 160x120, questi tavoli sono stati disegnati 120x80 and 160x120, the tables designed
nel 1925 per casa La Roche. Esse vivono for the La Roche house in 1925 bring
del contrasto delle proporzioni fra i due solutions for different positions.
componenti: il sostegno ed il sostenuto, Their spirit lies in the contrast of the
il piedistallo, al minimo di larghezza proportions between the two elements;
per la sua forma verticale, contro il piano the support and what is supported, that
al massimo per la sua misura orizzontale. is to say the pedestal of minimum width fra
La contrapposizione dei rapporti for its vertical shape, and the top of
124

125
dimensionali accentuata anche in altre maximum width for its horizontal dimension. Tables rectangulaires à structure en acier
composizioni del Maestro, conferma The contrast of the dimensional relationship, chromé trivalent (CR3) brillant ou laqué
la presenza di valore plastico-poetico, stressed also in other Le Corbusier designs, couleur bleu semi-brillant. Plateaux en noyer
articolato prevalentemente dall’inversione confirms the presence of plastic-poetic américain épaiss. 50 mm, cristal ou verre
dei ruoli delle parti: la leggerezza vibrante merit, prevalently articulated in the inversion grainé épaiss. 15 mm.
del piano, contro il suo vero peso, of the roles of the elements; the vibrating
la rassicurante stabilità del piedistallo lightness of the table-top against its real Avec leur plateaux disponibles en deux
contro la sua leggerezza visiva. weight, and the comforting stability dimensions 120x80 et 160x120 les tables
of the pedestal against its visual delicacy. LC12 ont été dessinées en 1925 pour
la Maison La Roche. Il existe un fort
contraste entre les proportions des
éléments porteurs et des éléments portés.
Le piétement est en effet réduit au maximum
par rapport à sa hauteur, alors que le plateau
est développé largement à l’horizontale.
Ce contraste entre les rapports
dimensionnels, que l’on retrouve d’ailleurs
dans d’autres œuvres du Maître,
met en évidence une poétique plastique

27.9’’ / 28.7”
71 / 73
qui s’exprime dans l’inversion des rôles
des éléments : le plateau, quoique très lourd,
devient léger et vibrant, tandis que
la stabilité rassurante du piètement apporte
une extrême légèreté visuelle.

160
63’’

design production

1925 2006
ita eng
Tavolino scrittoio con struttura in tubolare Small writing-desk with tubular brushed
nichelato spazzolato, verniciato trasparente nickel-plated structure, finish mat transparent
opaco, con traverse tubolari diagonali sotto paint, with tubular cross bars under the top.
il piano. Piano in lamiera piegata, verniciata Top in bent mat hand painted plate in the
opaca, a mano, nei colori fango colours taupe and dark brown.
e marrone scuro.
The small table was designed
Le Corbusier, Pierre Jeanneret

Il tavolino fu disegnato da Le Corbusier by Le Corbusier and Pierre Jeanneret


e Pierre Jeanneret per la Maison La Roche, for the Maison La Roche, the villa built
la villa costruita tra il 1923 e 1925 per Raoul between 1923 and 1925 for Raoul La Roche,
La Roche,  che commissionò una casa dove who commissioned a house where he could
potesse esporre anche la sua collezione also exhibit his art collection. Displayed

1925
2013
d’arte. Esposto nel 1925 al Pavillon de l’Esprit in 1925 at the Pavillon de l’Esprit Nouveau
Nouveau a Parigi, questo piccolo tavolo in Paris – the prestigious international
in metallo è stato il primo modello della futura exhibition of modern decorative and
serie di arredi metallici rivoluzionari esposti industrial arts where Le Corbusier
nel 1929 al Salon d’Automne. and Pierre Jeanneret designed the “base
Designed by

production
cell”, a prototype of purely industrial urban
home unit – this small metal table was

design
the first piece of the future revolutionary
metal furniture series exhibited at the Salon
d’Automne in 1929.
Table Esprit Nouveau

LC19

28.3’’

28.3’’
72

72
126

127
70 50
27.5’’ 19.7’’

deu fra
Kleiner Schreibtisch mit röhrenförmigem Petite table-écritoire avec structure tubulaire,
Gestell, vernickelt und gebürstet, mit matt nickelée et brossée, vernie transparent mat,
Transparentlackierung, röhrenförmigen avec traverses tubulaires, diagonales sous
Traversen unter der Platte. Platte aus Blech, le plateau en tôle, vernie mat à la main
von Hand matt lackiert in den Farben schlamm dans les couleurs taupe et brun.
und dunkel braun.
Cette petite table a été dessinée
Der kleine Tisch wurde von Le Corbusier par Le Corbusier et Pierre Jeanneret pour
und Pierre Jeanneret für die Maison la Maison La Roche, construite entre 1923
La Roche entworfen, die 1923 bis 1925 et 1925 pour Raoul La Roche, qui avait
für Raoul La Roche erbaut wurde. Dieser passé commande à Le Corbusier
wünschte sich ein Haus, in dem er auch d’une maison dans laquelle il pourrait
seine Kunstsammlung ausstellen konnte. exposer sa collection d’art. Presentée
Dieser kleine Metalltisch wurde 1925 en 1925 au Pavillon de l’Esprit Nouveau
LC19

im Pavillon de l’Esprit Nouveau in Paris à Paris, cette petite table en métal a été
ausgestellt. Dieser kleine Tisch war das erste le premier modèle de la future série
Exemplar der revolutionären Möbelserie de meubles métalliques révolutionnaires
aus Metall, die 1929 auf dem Salon exposés en 1929 au Salon d’Automne.
d’Automne zu sehen war.
ita eng

Prodotti Products
di Le Corbusier by Le Corbusier

deu fra

Produkte Produits
von Le Corbusier par Le Corbusier
ita eng deu
Sgabello in massello di castagno, tinto A solid chestnut stool in natural wood colour. Hocker aus dem Kernolz der Kastanien, 014 02 Tabouret Maison du Brésil
naturale. Presenti, su tutte le facciate, Practical openings on each side make it Farbe natur. Auf allen Seiten gibt
delle pratiche aperture che favoriscono easier to handle. The unique dovetail joint es Grifflöcher, die das Bewegen
lo spostamento dell’oggetto. Esclusiva on each corner is exclusive and highlights des Hockers erleichtern. Hervorzuheben

LC14
è la lavorazione a coda di rondine presente the workmanship of the solid wood and exalts sind die Schwalbenschwanzverbindungen,

16.9’’
sugli spigoli, incastro particolare its qualities. durch welche die hochwertige verarbeitung

43
che enfatizza la lavorazione del massello des Holzes deutlich gemacht wird.
e ne esalta le qualità. Designed for Cabanon, a place of intense
design experimentation where, alongside Für den Cabanon entworfen,
Disegnato per il Cabanon, luogo di intensa numerous fixed pieces of furniture, mobile einen Ort intensiver experimenteller
sperimentazione progettuale dove accanto pieces are conceived as boxes. A simple Entwurfstätigkeit, wo neben 33 25
ai numerosi arredi fissi, gli arredi mobili seat that is also very refined, thanks den zahlreichen festen Einrichtungen 13’’ 9.8’’
sono tutti concepiti come scatole. to the dovetail joints which emphasise alle mobilen Einrichtungen wie Kisten
Una seduta spartana e allo stesso tempo the links between the solid wood planes. konzipiert sind. Ein spartanischer
raffinata grazie agli incastri a coda The oblong hole on each side makes und gleichzeitig raffinierter Sitz dank
di rondine che sottolineano le connessioni the Tabouret particularly easy to handle. der Schwalbenschwanzzinken,
tra i piani in massello. Il foro oblungo su ogni die die Verbindungen zwischen
faccia rende il Tabouret particolarmente den Massivholzflächen betonen.
maneggevole. Das längliche Loch auf jeder Seite macht design production fra
den Tabouret besonders handlich.
Tabouret en chêne massif, teinté naturel.

1959 2010 Sur les deux faces principales du tabouret,


des ouvertures permettent de déplacer
facilement l’objet. Sa particularité
est l’assemblage en queue d’aronde,
découpe qui met en valeur le travail
du bois massif et exalte ses qualités.

Tabouret dans sa variante à trois


dimensions, conçu par Le Corbusier
en 1959 pour la Maison du Brésil, résidence

LC14 Tabouret Cabanon / universitaire à la Cité internationale à Paris.


Objet d’une élégance simple réalisé en
chêne massif, verni couleur naturelle. Deux
de ses faces comportent un orifice de forme
130

131
oblongue destiné à faciliter sa manipulation ;

Tabouret Maison du Brésil on peut poser le tabouret à l’horizontale


ou à la verticale. Le système d’assemblage
en queue d’aronde met particulièrement
en valeur la précision et le savoir faire
de Cassina dans le travail du bois massif.

fra Designed by design ita eng deu


Tabouret en châtaignier massif, teinté Le Corbusier Sgabello in massello di rovere, tinto naturale. A solid oak stool in natural wood colour. Hocker aus dem Kernolz der Eiche, Farbe
naturel. Sur toutes les faces du tabouret,
des ouvertures permettent de déplacer
facilement l’objet. Sa particularité
est l’assemblage en queue d’aronde,
découpe qui met en valeur le travail
1952 Presenti, sulle due facciate principali,
delle pratiche aperture che favoriscono
lo spostamento dell’oggetto. Esclusiva
è la lavorazione a coda di rondine presente
sugli spigoli, incastro particolare
Practical openings on the two main sides
make it easier to handle. The unique dovetail
joint on each corner is exclusive
and highlights the workmanship of the solid
wood and exalts its qualities.
natur. Auf den zwei Hauptseiten gibt es
Grifflöcher, die das bewegen des Hockers
erleichtern. Hervorzuheben sind die
Schwalbenschwanzverbindungen, durch
welche die hochwertige Verarbeitung
du bois massif et exalte ses qualités. che enfatizza la lavorazione del massello des Holzes deutlich gemacht wird.
e ne esalta le qualità. The Tabouret in its three-dimensional
Dessiné pour le Cabanon, lieu version, designed by Le Corbusier Tabouret in drei unterschiedlichen
d’expérimentation exceptionnel où, à côté Tabouret nella variante a tre dimensioni, in 1959 for the Maison du Brésil, a university Seitenlägen, entworfen von Le Corbusier
de nombreux meubles fixes, les meubles 014 01 Tabouret Cabanon progettato da Le Corbusier nel 1959 residence in Paris. A stool of understated für die Maison du Brésil, ein Studentenhaus
mobiles sont tous conçus comme per la Maison du Brésil, nella Città elegance created in solid, natural coloured in Paris. Ein einfacher eleganter Hocker
des boîtes. Un siège spartiate, et en même universitaria a Parigi. Sgabello di semplice oak. Along the two main sides, the oblong aus Eiche, Farbe natur. Auf den beiden
temps extrêmement raffiné avec eleganza realizzato in massello di rovere, openings make it easy to move Hauptseiten erleichtern die Öffnungen
ses assemblages en queue d’aronde tinto naturale. Sulle due facce principali, and the stool can be placed either mit ihrer länglichen Form das verschieben
16.9’’

qui viennent souligner les angles entre le aperture di forma oblunga agevolano horizontally or vertically. The exclusive des Hockers, der sowohl horizontal als auch
43

les panneaux en bois massif. Les orifices lo spostamento dello sgabello, posizionabile dovetail joint system on the corners vertikal verschoben werden kann.
oblongs sur chacun des côtés rendent indifferentemente in orizzontale emphasises Cassina’s precision and skill Das Schwalbenschwanzzinkensystem
ce tabouret particulièrement maniable. o in verticale. Esclusivo il sistema di incastro in crafting solid wood. an den Kanten ist exklusiv und unterstreicht
a coda di rondine sugli spigoli, che valorizza Cassinas Präzision und Können bei
43 27
la precisione e l’abilità di Cassina nella der Massivholzverarbeitung.
16.9’’ 10.6’’ lavorazione del massello.
01

LC14 — Tabouret Cabanon — Tabouret Maison du Brésil


LC Collection
132

133
02

03
01. Children’s room Unité d’habitation Nantes
Rezé, 1955. © FLC/ADAGP

02. Sketch of the tabouret. Le Corbusier Carnet


E22. © FLC/ADAGP

03. Le Corbusier in his cabanonin Roquebrune


Cap-Martin 1951/1952.
© Photograph Lucien Hervé FLC/ADAGP
ita eng design
Tavolo rotondo con basamento a traliccio, A round table with steel lattice base, polished
in acciaio, verniciato nei colori LC (grigio,
verde o nero semilucidi) e piano in essenza
di rovere, disponibile nella sola finitura
naturale opaco.
in LC colours (semigloss grey, green or black)
with an oak table top, available in natural
matte finish.

Le Corbusier designed a table in 1958,


1958
Nel 1958 Le Corbusier disegna un tavolo intended for both home décor
destinato ad abitazione e conferenze and conferences with an organic structure
dalla struttura organica e al tempo stesso that is also rational at the same time. production
razionale. Momento chiave del progetto, The key to the project is the use of two
l’utilizzo di due figure geometriche geometrical figures set one against
contrapposte: il cerchio – per il robusto
piano in essenza di rovere – e il cubo –
per la struttura di sostegno composta
da tubolari in acciaio che formano intrecci
di piani ortogonali di spiccato valore
the other. The circle is a sturdy horizontal
tabletop in oak and the cube is made of steel
tubes, which form a weave of perpendicular
levels with outstanding aesthetic value.
2010
estetico.
LC15 Table de conférence
Atelier Le Corbusier, Paris

LC15
27.9’’
71
134

135
185
72.8’’

Designed by deu fra


Le Corbusier Runder Konferenztisch auf Stahlgestell aus Table ronde avec piètement façonné en
Rundrohrprofilen, lackiert in den Farben LC acier verni dans les couleurs LC (gris, vert
(grau, grün oder schwarz halbglänzend); ou noir semi-brillants), et plateau en chêne,
Platte nur Eiche natur erhältlich. disponible uniquement en finition
naturelle mat.
01. Le Corbusier et José Oubrerie, Atelier 1958 entwirft Le Corbusier einen Tisch
35 rue de Sèvres, Paris. © Photograph René Burri/ für Wohnung und Konferenzen mit einer En 1958 Le Corbusier créa une table
Magnum Photos
organischen und gleichzeitig rationalen destinée à l’habitation et aux conférences
Struktur. Das Schlüsselmoment à la structure organique et rationnelle.
des Projekts ist die verwendung zweier Le point fort du projet réside dans
gegensätzlicher geometrischer Figuren. la juxtaposition spatiale de deux éléments
Der Kreis für die robuste horizontale Fläche figuratifs opposés : le cercle et le cube ;
ist aus Eichenholz, und der Kubus für un plateau horizontal rustique en bois
die Stützstruktur besteht aus Stahlrohren, qui repose lourdement sur un entrelacs
die Verflechtungen orthogonaler Flächen de légers tubes d’acier disposés en plans
mit besonderem ästhetischen Wert bilden. orthogonaux, accentuant le jeu
des contraires.
136
01

137
design

LC16 Table de travail


1957
LC16

28.3’’
72
avec rayonnages
Unité d’habitation,
production

2010 140
55.1’’

Nantes-Rezé
deu
Korpusmodul mit Arbeitsplatte, Eiche natur.
Der Korpus besitzt ein festes Tablar und
eine auskragende Arbeitsplatte mit Stützfuß.
Er kann erweitert werden um weitere
Korpusmodule mit zwei festen Tablaren.

Es gibt mehrere Versionen dieses kleinen


Schreibtisches aus Holz. Cassina bietet
eine Neuauflage des für die Kinderzimmer
der Unité d’Habitation von Nantes-Rezé
erdachten Projekts. Die harmonische
Organisation des individuellen und kollektiven
Lebens charakterisiert die Einrichtungen
des individuellen und des kollektiven Lebens
gleichermassen.
138

139
Ihre Dimensionen sind perfekt auf den
menschlichen Körper bezogen; sie stammen
aus den Modulor Massheiten.

ita eng fra


27
Sistema costituito da mobile contenitore A system made up of a mobile storage units 10.6’’ Système constitué d’un meuble à rayonnages
e piano d’appoggio, in essenza di rovere, surfaced in natural matte coloured oak. et d’un plan d’appui en chêne, teinté naturel
tinto naturale opaco. Il vano a giorno The open compartment is equipped with mat. L’espace ouvert est muni d’étagères
è attrezzato con ripiani fissi. È possibile fastened shelves. This system of furniture fixes. Il est possible de développer
ampliare la componibilità del mobile can be expanded with modular open la modularité du meuble en ajoutant
con l’elemento a giorno, aggregabile elements. un élément ouvert.
al resto del sistema.

28.3’’
72
There are several versions of this small Il existe plusieurs versions de ce petit
Esistono più versioni di questo piccolo wooden writing-desk. Here Cassina bureau en bois. Cassina réédite le projet
scrittorio in legno. Cassina riedita il progetto reinterprets the project created for conçu pour les chambres d’enfants de l’unité
ideato per le camere dei bambini nelle unités the children’s bedrooms at the unités d’Habitation de Nantes-Rezé. Une attention
d’Habitation di Nantes-Rezé. L’attenzione d’Habitation, Nantes-Rezé. The design particulière est apportée à l’organisation
per un’armonica organizzazione della vita of these spaces and the furniture within harmonieuse des espaces de vie individuelle
individuale e collettiva caratterizza lo studio them is characterised by close attention 70 et collective et aux meubles correspondants.
di questi spazi e dei relativi arredi, to the harmonious organisation of both 27.5’’ Les dimensions sont parfaitement adaptées
con un costante riferimento delle dimensioni individual and collective life, with constant aux mesures du corps humain, calculées
alle misure del corpo umano calcolate reference to the human body through selon le système original du Modulor.
secondo il sistema del Modulor. the use of the Modulor visual measure
system.

Designed by
Le Corbusier
ita eng deu
Appendiabiti in essenza di rovere, A coat stand in oak with matte black back Wandgarderobe mit Rückwand, Eiche
con schienale tinto nero opaco, e pomoli and solid oak knobs in matte white, black, deckend schwarz, und Knöpfen in den Farben
in massello di rovere tinto nei colori bianco, red, green and blue. deckend weiss, schwarz, rot, grün und blau.
nero, rosso, verde e blu opaco.
Le Corbusier developed the Portemanteau Das Projekt des Portemanteau wird
Il progetto del Portemanteau, viene project for the first time for the Cabanon. von Le Corbusier zum ersten Mal für
sviluppato per la prima volta da Le Corbusier This re-edition is the 1957 model designed den Cabanon entwickelt. Diese Neuauflage
per il Cabanon. Questa riedizione riprende for the Unités de Camping. In harmony nimmt das Modell von 1957 wieder auf,
il modello del 1957, ideato per le Unités with the many colours of these minimal das für die Unités de Camping erdacht
de Camping. In accordo con la policromia spaces, which feature all the commodities wurde. Im Einklang mit der Vielfarbigkeit
di questi spazi minimali, caratterizzati of a cruise cabin, even the coat rack is dieser minimalen Räume, die durch den
dal comfort di una cabina da crociera, coloured. Elements in solid oak resembling Komfort der Kabine eines Kreuzfahrtschiffs
anche il Portemanteau è in versione mushrooms in matte white, black, red, green aufweisen, wird auch der Portemanteu
colorata. Elementi in massello di rovere simili and blue are placed at different heights, in einer farbigen version angeboten.
a funghi, si collocano ad altezze differenti, based upon Modulor visual measures, Pilzähnliche Elemente
sulla base delle misure del Modulor. on an oak panel in matte black. aus Eiche massiv in weiß, schwarz,
rot, grün und mattblau befinden sich
auf unterschiedlichen Höhen, ausgehend
von den Maßen des Modulor, auf einer
mattschwarzen Eichenholztafel.

LC17 Portemanteau

2010
1957
23.6’’
Unité de Camping

60
140

141
production
Roquebrune-Cap-Martin

design
66,5 11,5
26.2’’ 4.5’’

Designed by fra
Le Corbusier Portemanteau en chêne, panneau de fond
verni noir mat, et pommeaux en chêne massif
vernis blanc, noir, rouge, vert et bleu mat.

Le projet du Portemanteau est développé


pour la première fois par Le Corbusier pour
le Cabanon. Cette réédition reprend
le modèle de 1957, conçu pour les Unités
de Camping. En accord avec la polychromie
de ces espaces minimaux évoquant
le confort d’une cabine de croisière,
le Portemanteau est lui aussi très coloré.
Les patères en chêne massif
qui ressemblent à des champignons,

LC17
sont fixés à des hauteurs différentes,
aux proportions du Modulor.
Designed by

Le Corbusier, Pierre Jeanneret

Abaco

LC19
LC12
Le Corbusier, Jeanneret Le Corbusier, Jeanneret
p 124 p 126

Villa Church

LC14
LC8

LC8
LC1

LC1

LC1

Outdoor
UAM
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Perriand Perriand
p 50 p 58 p 60 p 100 p 102 Le Corbusier
p 130

Villa Church
LC2

LC2
LC1

LC10-P
Outdoor
Le Corbusier, Pierre Jeanneret,
142

LC15

143
LC9
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 50 p 62 p 68

LC4
LC3

LC3

Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier


Outdoor

p 104 p 108 p 134

LC10-P
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
Charlotte Perriand

LC11-P
p 72 p 72 p 78

LC16
Villa Church
LC4

LC4

LC5

Outdoor

Le Corbusier
CP

Le Corbusier
p 138
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 84 p 86 p 88 p 108 p 114

LC17
LC6

LC7

LC7

Standard
Outdoor

Casiers
LC
Designed by

Designed by
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Perriand Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier
p 92 p 94 p 94 p 120 p 140
LC1 / LC1 Outdoor LC2 / LC2 Villa Church LC6 LC7 / LC7 Outdoor
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Perriand
p 50 / 56 p 62 / 68 p 92 p 94 / 98

50 225 85
19.7’’ 88.6’’ 33.5’’
1,5
25.2’’

25.2’’
64

64
0.6’’
15.7’’
40

28.7’’
73
26.4’’

27.2’’

29.1’’

19.7’’
67

69

74

50
18.9’’
48
65 60
25.6’’ 23.6’’

70 76 160 70 58 60
LC1 Villa Church 27.5’’ 29.9’’ 63’’ 27.6’’ 22.8’’ 23.6’’

p 58
LC2
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 62
25.6’’

25.6’’
65

65
15.7’’
40

LC8 / LC8 Outdoor LC9


64 66 Perriand Perriand
25.2’’ 26’’

26.4’’
p 100 / 102 p 104

67
LC1 UAM
p 60 130 180
51.2’’ 70.9’’

19.7’’
50

17.7’’
45
25.6’’

25.6’’
65

65

15.7’’
40
15.7’’

47 50 36
40

18.5’’ 19.7’’ 14.2’’

65 66 72,5 57
25.6’’ 26’’ 28.5’’ 22.4’’

LC3 / LC3 Outdoor LC4 / LC4 Villa Church / LC4 CP


Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC10–P / LC10–P Outdoor LC11–P
p 72 / 76 p 78 / 84 / 86 Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 108 /112 p 114
52

Abaco

Abaco
20.5’’
144

145
24.4’’
62

15.7’’
40

28.3’’
27.9’’
70

72
73 99
28.7’’ 39’’
160 56,4
63’’ 22.2’’
120 80 220 / 213,5 80
47.2’’ 31.5’’ 86.6’’ / 84” 31.5’’
24.4’’
62

15.7’’
40

27.6’’
168

70
66.1’’

140
LC3 LC5 55.1’’
LC Casiers Standard
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 72 p 88 p 120

13’’
33
75
29.5’’
120 80
42.2’’ 31.5’’
27.9’’
24.4’’

71
62

29.5’’
15.7’’

75
15’’
38
40

237 256 78

13’’
33
93.3’’ 100.8’’ 30.7’’

140 70 300
55.1’’ 27.6’’ 118.1’’
24.4’’
62

27.8’’
15.7’’
40

71

15’’
38

99 73
39’’ 28.7’’
173 78
68.1’’ 30.7’’
24.4’’
62

15.7’’
40

99 73
39’’ 28.7’’
LC12 LC19
Le Corbusier, Jeanneret Le Corbusier, Jeanneret
p 124 p 126 Condizioni di garanzia limitata sui prodotti Limited guarantee conditions on Cassina
Cassina LC2, LC3 e LC4 products LC2, LC3 and LC4

120 80
47.2’’ 31.4’’
27.9’’ / 28.7”

COSA COPRE LA GARANZIA La garanzia copre WHAT IS COVERED IN THE GUARANTEE The

28.3’’
71 / 73

72
eventuali difetti riscontrati negli elementi strutturali, guarantee covers any defects found in the structural
sulle cromature e sulle verniciature. COSA NON elements, chrome and paintwork. WHAT IS NOT
COPRE LA GARANZIA La presente garanzia non si COVERED IN THE GUARANTEE This guarantee
60 50 70 50 applica alle fodere, ai cuscini decorativi / aggiuntivi does not apply to decorative/additional coverings or
23.6’’ 19.7’’ 27.6’’ 19.7’’
che sono venduti insieme alle sedute e a tutto ciò che cushions sold together with the seating or anything
non risulta espressamente ricompreso nella garanzia. not expressly covered in the guarantee. DURATION OF
160 120 DURATA DELLA GARANZIA 10 anni, a partire dalla data THE GUARANTEE 10 years, starting from the purchase
63’’ 47.2’’ di acquisto certificata dallo scontrino o della ricevuta date verified by the bill of sale or receipt. HOW
fiscale. COME INTERVERRÀ CASSINA Il difetto CASSINA WILL RESPOND Any defect must be notified
dovrà essere segnalato al rivenditore autorizzato to the authorised Cassina retailer, who will send it
27.9’’ / 28.7”

Cassina, che provvederà a restituirlo senza indugio a back to Cassina without delay. Cassina will examine
71 / 73

quest’ultima. Cassina esaminerà il prodotto e valuterà the product and assess whether the problem falls
se il problema rientra nella copertura della garanzia. under the cover of the guarantee. At its own discretion,
Cassina provvederà, a proprio insindacabile giudizio, Cassina will repair the product, if defective, or replace
100 60
39.4’’ 23.6’’
a riparare il prodotto, se difettoso, o a sostituirlo con it with an equal or similar product. Should the product
un prodotto uguale o simile. Qualora il prodotto non no longer be on sale, Cassina will take steps, at its
dovesse essere più in vendita, Cassina provvederà, own discretion, to provide an adequate replacement.
a proprio insindacabile giudizio, ad una sostituzione CONDITIONS FOR THE GUARANTEE Guarantees
Abaco adeguata. CONDIZIONI PER LA GARANZIA Le are valid from the purchase date of the product. The
garanzie sono valide a partire dalla data di acquisto del guarantees are not applicable to products which
prodotto. Le garanzie non vengono applicate a prodotti have not been kept or put together correctly, used
che sono stati conservati o montati in modo non unsuitably, which have not been tampered with, altered
corretto, usati in modo non adeguato, che sono stati or cleaned with unsuitable procedures or products. The
LC14 LC15 manomessi, alterati o puliti con procedure o prodotti
non idonei. Le garanzie non coprono il normale logorio,
guarantees do not cover normal wear and tear, cuts
or scratches, or damages due to collision or accident.
Le Corbusier Le Corbusier
tagli o graffi, oppure danni provocati da urti o incidenti. The guarantees are not applicable if the products
p 130 p 134 Le garanzie non vengono applicate se i prodotti sono have been located in external or humid environments.
stati collocati in ambienti esterni o umidi. Le garanzie, The guarantees, unless otherwise specified, refer
se non diversamente specificato, si riferiscono solo only to domestic use of the products. MAINTENANCE
ad un uso domestico dei prodotti. ISTRUZIONI DI INSTRUCTIONS To make use of the guarantee it is
MANUTENZIONE Per poter usufruire della garanzia necessary to adhere to the specific maintenance
è necessario attenersi alle specifiche istruzioni di instructions of each individual product.
manutenzione di ciascun singolo prodotto.
27.9’’
000’’
16.9’’

71
43

43

Abaco
146

147
43 27 33 25 185 185
16.9’’ 10.6’’ 13’’ 9.8’’ 72.8’’ 72.8’’

Bedingungen eingeschränkter garantie für die Conditions de garantie limitee sur les produits
produkte Cassina LC2, LC3 und LC4 Cassina LC2, LC3 et LC4

LC16 LC17 GARANTIEUMFANG In der Garantie enthalten sind CE QUE COUVRE LA GARANTIE La garantie couvre
Le Corbusier Le Corbusier
Mängel an strukturellen Teilen, Verchromungen und les éventuels défauts décelés sur les éléments
p 138 p 140 Lacken. NICHT IM GARANTIEUMFANG ENTHALTEN structurels, les chromages et les laquages. CE QUE NE
Nicht im Garantieumfang enthalten sind Futterstoffe, COUVRE PAS LA GARANTIE La présente garantie ne
11,5 Dekokissen und zusätzliche Kissen, die zusammen s’applique pas aux housses, aux coussins décoratifs /
4.5’’
mit den Sitzmöglichkeiten verkauft werden und alles, accessoires annexes vendus avec les assises et à tout
was nicht ausdrücklich im Garantieumfang erwähnt ce qui n’est pas expressément couvert par la garantie.
wurde. GARANTIEDAUER 10 Jahre ab Kaufdatum DUREE DE LA GARANTIE 10 ans à partir de la date
mit Vorlage des Kassenzettels oder Steuerbelegs. d’achat certifiée par le ticket de caisse ou le reçu
28.3’’
28.3’’

23.6’’
72

VORGEHENSWEISE BEI GELTENDMACHUNG DER fiscal. COMMENT INTERVIENT CASSINA Le défaut


72

60

GARANTIE Der Mangel ist dem Vertragshändler devra être signalé au revendeur agrée Cassina, qui se
von Cassina anzuzeigen, der diesen unverzüglich an chargera ensuite de le renvoyer sans délai à Cassina.
27 70 70 70 70 70 70 27 66,5 Cassina weiterleitet. Cassina prüft das Produkt und Cassina examinera le produit et évaluera si le problème
10.6’’ 27.5’’ 27.5’’ 27.5’’ 27.5’’ 27.5’’ 27.5’’ 10.6’’ 26.2’’ wägt ab, ob der Mangel durch die Garantie gedeckt entre dans le cadre de la garantie. Cassina se chargera
ist. Cassina wird das Produkt, wenn fehlerhaft, nach de réparer le produit si celui-ci s’avère défectueux ou
eigenem, unanfechtbarem Ermessen reparieren oder de le remplacer par un produit équivalent ou similaire.
2.7’’
7

es durch ein gleiches oder ähnliches Produkt ersetzen. Dans le cas où le produit n’était plus en vente, Cassina
140 140 Sollte das Produkt nicht mehr zum Verkauf stehen, wird se chargera de le remplacer par un produit équivalent.
55.1’’ 55.1’’
Cassina nach eigenem, unanfechtbarem Ermessen CONDITIONS DE GARANTIE Les garanties sont
geeigneten Ersatz leisten. GARANTIEBEDINGUNGEN valables à partir de la date d’achat du produit. Les
10.6’’

10.6’’

10.6’’
27

27

27

Die Garantie gilt ab dem Kaufdatum des Produkts. garanties ne pourront pas s’appliquer aux produits
Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht non entretenus ou non montés correctement, forcés,
sachgerecht aufbewahrt oder aufgebaut wurden, nicht abîmés, ayant fait l’usage d’une utilisation impropre,
27.5’’

27.5’’

angemessen verwendet oder beschädigt, verändert ou nettoyés avec des produits ou des moyens non
70

70

oder mit ungeeigneten Verfahren oder Produkten adaptés. Les garanties ne couvrent pas l’usure normale,
gereinigt wurden. Normale Abnutzung, Schnitte oder les entailles ou les égratignures ni les dommages
Kratzer bzw. durch Stöße oder Unfälle verursachte provoqués par des chocs ou des accidents. Les
53 53
20.9’’ 20.9’’ Schäden sind nicht im Garantieumfang enthalten. Eine garanties ne pourront pas s’appliquer si les produits
Garantieübernahme erfolgt nicht, wenn das Produkt ont été entreposés dans des endroits humides ou à
in externen oder feuchten Bereichen untergebracht l’extérieur. Les garanties, sauf indication contraire,
wurde. Soweit nicht anders angegeben, bezieht sich se réfèrent uniquement à un usage domestique des
die Garantie nur auf einen häuslichen Gebrauch der produits. CONSEILS D’ENTRETIEN Afin de pouvoir
Produkte. WARTUNGSANLEITUNGEN Die Garantie bénéficier de la garantie, vous devez respecter
kann nur dann geltend gemacht werden, wenn die scrupuleusement les conseils d’entretien fournis pour
spezifische Wartungsanleitung jedes einzelnen chaque produit.
Produkts beachtet wurde.
Panorama

Cassina S.p.A.
1, Via Busnelli
I – 20821 Meda (MB)
Tel.  + 39 0362372.1
Fax + 39 0362342246
www.cassina.com
info@cassina.it

Art Direction e Graphic Design Thanks to


— —
Studio FM Milano Fondation Le Corbusier
Charlotte Perriand Archives
Photo Arthur Rüegg

Giuseppe Brancato
Santi Caleca
Federico Cedrone
Stefano De Monte
Nathalie Krag
Tommaso Sartori
Sébastien Veronese
Nicola Zocchi

Color Selections

Pan Image World

Printed in Italy by

divano / sofa / sofa / canapé



O.G.M. 2014

Copyright © Cassina S.p.A. 2014


All rights reserved

LC2 —p 62
poltroncina / lounge chair / armlemnstühl / petits fauteuil
LC1 —p 50
divano / sofa / sofa / canapé
LC3 —p 72
poltrone / armchairs / sessel / fauteuils
LC2 —p 62

chaise longue portmanteau


LC4 —p 78 LC17 —p 140
divano / sofa / sofa / canapé sgabello / stool / hocker / tabouret
LC5 —p 88 LC14 cabanon —p 130
tavolo / table / tisch / table sedia / chair / stuhl / chaise
LC19 —p 126 LC7 —p 94

sgabello / stool / hocker / tabouret


LC9 —p 104
tavolo / table / tisch / table sedia / chair / stuhl / chaise
LC6 —p 92 LC7 —p 94

tavolo / table / tisch / table


LC12 —p 124
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
LC10-P —p 108
sgabelli / stools / hocker / tabourets
LC14 cabanon/maison du Brésil —p 130

sgabelli / stools / hocker / tabourets


LC14 cabanon/maison du Brésil —p 130
tavolo / table / tisch / table contenitore / container unit / kastenelement / casier
LC15 —p 134 LC Casiers standard —p 118
tavolo / table / tisch / table
LC15 —p 134

tavolo / table / tisch / table


LC16 —p 138
tavolo / table / tisch / table
LC10-P —p 108

contenitore / container unit / kastenelement / casier


LC Casiers standard —p 118
contenitore / container unit / kastenelement / casier
LC Casiers standard —p 118
LC Outdoor

poltroncina / lounge chair / armlemnstühl / petits fauteuil


LC1 outdoor —p 56
sedia / chair / stuhl / chaise
LC7 outdoor —p 98

divano / sofa / sofa / canapé


LC3 outdoor —p 76
divano / sofa / sofa / canapé
LC3 outdoor —p 76
tavolo / table / tisch / table divano / sofa / sofa / canapé
LC10-P outdoor —p 112 LC3 outdoor —p 76

sgabelli / stools / hocker / tabourets


LC8 outdoor —p 102
tavolo / table / tisch / table sedia / chair / stuhl / chaise
LC10-P outdoor —p 112 LC7 outdoor —p 98