Vous êtes sur la page 1sur 28

6

Imefy Aparellaje básico


Basic switchgear
Apareillaje basique

Inael 1
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Introducción
Introduction
Introduction

Agrupamos en este catálogo los productos The different electrical switchgear include in L’appareillage présenté dans ce catalogue
que pueden considerarse como aparellaje this catalogue is manufactured according with est fabriqué suivant les normes suivantes
básico, todos construidos siguiendo las the following international standard: Sectionneurs: EN 60129 et CEI 62271
normas: UNE-EN 60129, CEI 62271-102 y la Disconnectors and Earthing switches: EN Isolateurs: CEI 60168 et CEI 60273
RU 6401. Los aisladores cumplen con la 60129, IEC 62271-102 Les composants en fer pour les appareils
UNE 21-110-2, CEI 60168 y CEI 60273. Insulators: IEC 60168 & IEC 60273 sont zingués à chaud (les appareils d’intérieur
También cumplen, cada uno de ellos, las All ferrous parts of outdoor switchgears have sont zingués par un système d’électrolyse
normas particulares que se indican. been hot dip galvanized according to the avec une épaisseur moyenne de 20 µm.
El galvanizado en caliente a que se someten international standard ISO 1461, to provide L’assemblage des pièces métalliques aux
los elementos férricos de todos los aparatos de them a long service life. isolateurs se fait au moyen d’un ciment
exterior, cumplen la UNE-EN ISO 1461. For the indoor switchgear, the ferrous parts spécial qui amortit les différents coéfficients
En los de interior, las partes férricas van are rust protected by an electrolytic zinc de dilatation. La construction robuste, la
protegidas mediante cincado electrolítico de 20 coating of 20 µm thickness. All the simplicité du montage et l’absence de paires
µm con bicromatizado pasivado. Todas las connections of metallic parts and insulators galvaniques, le tout joint à la sévérité des
uniones de los aisladores a los elementos are achieved by elastic cement in order to contrôles auxquels sont soumis ces
metálicos se realizan con cemento elástico, con absorb the expansion coefficient variations of appareils, leur assurent une longue vie sans
el coeficiente de dilatación adecuado en cada the different materials. The robust aucun entretien.
caso. La robusta construcción, la sencillez del construction, easy assembly, the absence of
montaje, la ausencia de pares galvánicos, junto corrosions between galvanic parts and the
con la severidad de los controles a que estos hard routine tests during the manufacture
aparatos son sometidos, garantizan una larga process guarantee a long life without any
vida, durante la cual no necesitan ningún maintenance operation.
mantenimiento.

Indice
Index
Index

Introducción 2 Introduction 2 Introduction 2


Indice - Características eléctricas 2 Index - Electrical characteristics 2 Index - Caractéristiques eléctriques 2
Seccionador unipolar SU 1.110 3 Single pole disconnector SU 1.110 3 Sectionneur unipolaire SU 1.110 3
Seccionador unipolar SELA 4 Single pole disconnector SELA 4 Sectionneur unipolaire SELA 4
Secc. Trip. de interior ST 3.000 5 Indoor three pole ST 3.000 5 Sect. tripo. d’intérieur ST 3.000 5
Secc. Trip. deslizante ST 3.100 6 Sliding disconnector ST 3.100 6 Sect. tripo. glissant ST 3.100 6
Secc. Trip. de interior STB 3.050 7 Indoor three pole disconnector Sect. tripo. d’intérieur STB 3.050 7
Secc. de puesta a tierra SP 3.401 8 STB 3.050 7 Sect. à terre SP 3.401 8
Mando MS 9 Earth disconnector SP 3.401 8 Commande MS 9
Mando ME 10 MS Control 9 Commande ME 10
Interruptor Tripolar aéreo 3.600 12 ME Control 10 Interrupteur aérien tripolaire 3.600 12
Secc. Tripolares aéreo 3900 14 Aeiral three pole switch 3.600 12 Sect. Tripolaires - Sect. tripolaires
Secc. Tripolares aéreo 3.950 16 Three pole disconnectors - Outdoor d’exterieur 3900 14
Secc. Tripolares aéreo three pole disconnector 3900 14 Sect. tripo. d’extérieur 3.950 16
ST 3.910 - ST 3.960 18 Aeiral three pole disconnector 3.950 16 Sect. tripo. d’extérieur
Mando MM 19 Aeiral three pole disconnector ST 3.910 - ST 3.960 18
Pasamuros - Pasamuros PEI 20 ST 3.910 and ST 3.960 18 Commande MM 19
Pasamuros PM - Pasamuros PE 21 MM Control 19 Traverses - Traverse PEI 20
Placas pasamuros 22 Bushings - PEI Bushings 20 Traverse PM - Traverse PE 21
Portavarillas-Portabarras 23 Bushings PM - Bushings PE 21 Supports pour traverses 22
Aisladores 24 Bushing’s plates 22 Porte barres - Porte fils 23
Accesorios 27 Holders bars - Holders wires 23 Isolateurs 24
Insulators 24 Accessoires 27
Accesories 27

Inael, empresa registrada, dispone de:


Inael, Registered Company, has:
Inael, enterprise certifiée, dispose de:
Industrias de Aparellaje Eléctrico 2
Tensión Tensión soportada a los impulsos tipo rayo Tensión soportadas a frecuencia industrial
asignada Rated lightning impulse withstand voltage Power frecuency withstand voltage
Rated Tensions supportées au chocs de foudre Tensions de tenue à fréquence industrielle
voltage
kV cresta - peak - crete
Courant
assigné A tierra Sobre la distancia A tierra Sobre la distancia
To earth de seccionamiento To earth de seccionamiento
kV A la terre Across the isolating distance A la terre Across the isolating distance
Sur la distance de Sur la distance de
(NA) sectionnement (NA) sectionnement
(NAS)
10 / 12 75 85 28 32
15 / 17,5 95 110 38 45
20 / 24 125 145 50 60
25 / 28 145 165 60 70
30 / 36 170 195 70 80

Tabla 1 Table 1 Tableau 1

Seccionador unipolar de exterior SU 1.110


Single pole outdoor disconnector
Sectionneur unipolaire d’extérieur

Características
Characteristics
Caracteristiques
Tipo Ur Ith Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso
Type Dimensions Creepage distance Failing load Weight
Type kA A Dimensions Ligne de fuite Charge rupture Poids
kV
mm
* A B C D E mm N kg

17.5 332 200 522 464 356 625 16


3.000
24 400 382 200 572 464 356 625 18
SU 1.110
16 ó
28 630 410 270 600 569 456 925 24
2.500
36 480 270 670 569 456 925 26

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 3
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionador unipolar de exterior SELA, RU 6401 B


Single pole outdoor disconnector
Sectionneur unipolaire d’extérieur

Seccionador apto para instalar en cual- Single pole disconnector suitable for be Sectionneur apte pour être installé dans
quier posición comprendida entre la vertical y installed in any position, between vertical and n’importe quelle position comprise entre la
la horizontal invertida, es decir, con las cuchi- horizontal, (this last means with the blades in verticale et l’horizontale inversée, c’est a dire
llas en la parte inferior. Equipa siempre doble the inferior part). It always equips double avec les lames sur la partie inférieure. Il est
cuchilla y dispositivo de enclavamiento que blade and an interlocking device that prevent toujours équipé d’une double lame et d’un
impide la apertura involuntaria, o que la the involuntary opening, caused by the wind dispositif d’anclave qui empêche l’ouverture
misma se produzca por la acción del viento. action. involontaire ou que celle-ci se produise par
Incorpora aisladores de tipo C4 según The single pole outdoor disconnector l’action du vent, d’un coup de gel. Il est muni
UNE 21110-2, para niveles de contami- incorporate insulators type C4 according to d’isolateurs de type C4 suivant la norme CEI
nación I, con línea de fuga de 16 mm/kV y IEC 60273, the units with contamination level 273, pour niveaux de contamination I, d’une
nivel III con línea de fuga de 25 mm/kV. I, have a creepage distance of 16mm/kV and ligne de fuite de 16 mm/kV et III avec une
Puede incorporar ganchos para apertura en the units with a contamination level II with a ligne de fuite de 25 mm/kV. Il peut également
carga: Load Buster (modelos LB). creepage distance of 25mm/kV. être muni de crochets pour ouverture avec
Also, it could be provided of hooks for Load Buster (modèles LB).
load opening with Load Buster (LB models).

Características
Characteristics
Caractéristiques
Tipo Ur Ith Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso
Type Dimensions Creepage distance Failing load Weight
Type kV kA A Dimensions Ligne de fuite Charge rupture Poids
mm

A B C D E mm N kg

SELA U I 24 RU-6401 B
380 16
SELA U I 24 LB RU-6401 B
24 430 210 698 440 341
SELA U III 24 RU-6401 B 400 600 24
SELA U III 24 LB RU-6401 B 16 ó 4000
SELA U I 36 RU-6401 B 630 580 26
SELA U I 36 LB RU-6401 B
36 548 210 816 580 481
SELA U III 36 RU-6401 B
SELA U III 36 LB RU-6401 B 900 32

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 4


Seccionador tripolar de interior, ST 3.000
Three pole indoor disconnectors, ST 3.000
Sectionneur tripolaire d’intérieur, ST 3.000

Seccionadores tripolares aptos para Three pole disconnector for vertical Sectionneurs tripolaire apte pour une
instalar en posición vertical con doble cuchilla installation, with double blade that operates installation verticale, avec une double lame
accionada de forma simultánea en las 3 fases simultaneously in the three phases by means actionnée sur les 3 phases au moyen de bielles
por medio de bielas aislantes unidos por un of isolating connecting rods, joint by a metallic isolantes unies par un axe métallique pour
eje metálico para el accionamiento con axis for the operating with manual control type l’actionnement par commande manuelle du
mandos manuales tipo ME o MS. ME or MS. type ME ou MS.
Opcionalmentepuede equipar seccionador It can equips earthing disconnectors with En option, il peut être équipé d’un
de P.T. con su correspondiente enclavamiento its mechanical interlocking, this last operates sectionneurs de P.T. avec son vérrouillage
mecánico en cuyo caso se accionará con un by means of a second manual control type MS mécanique correspondant. Dans ce cas, il sera
segundo mando manual del tipo MS o ME. or ME. actionné au moyen d’une seconde commande
manuelle du type MS ou ME.

Características
Characteristics
Caracteristiques
Tipo Ur Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso Volumen
Dimensions Weight Volume
Type kV A Creepage distance Failing load
Dimensions
Type mm Ligne de fuite Charge rupture Poids Volume
** mm N kg m3
A B C D E F G

365
12 250 210 234 600 490 313 140 24 0.07
390
1.800
415
17.5 300 275 278 750 590 361 190 32
400 440
0.20
ó 465
ST 3.000 24 350 300 329 800 695 411 260 ó 35
630 490
515
28 400 335 373 900 760 456 310 39
540
565
3.750 * 0.35
36 380 44
450 400 413 1050 875 500
590

** Ver tabla 1 para datos dieléctricos. ** See table 1 for dielectric data. ** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.
Bajo pedido. Under request. Sous demande.

Inael 5
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionador tripolar deslizante interior, ST 3.100


Three pole sliding disconnector, ST 3.100
Sectionneur tripolaire glissant, ST 3.100

Características
Characteristics
Caractéristiques
Tipo Ur Ir Dimensiones Carga rotura Peso Volumen
Dimensions
Type kV A Dimensions Failing load Weight Volume
Type mm Charge rupture Poids Volume
A B C D E F G H N kg m3

17.5 400 385 275 280 760 750 506 557 337 27
ST 3.100 ó 4.000 0.23
24 630 459 300 317 810 812 600 392 354 37

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 6


Seccionador tripolar de interior, con bases portafusibles, STB 3.050
Three pole indoor disconnector with fuse-bases, STB 3.050
Sectionneur tripolaire avec des socles fusibles, STB 3.050

Estos seccionadores se suministran nor- Normaly these disconnectors are suplied Normalement ces sectionneurs sont
malmente con aisladores tipo AIPO de 1.800 with AIPO insulators, 1.800 N of failing load. fournis aves des isolateurs du type AIPO
N de carga de rotura. Bajo pedido se pueden Under order may be suplied with same type avec 1.800 N de charge de rupture. Sous
suministrar con aisladores del mismo tipo, insulators but 3.750 N of failing load. commande ils peuvent être fournis avec des
con 3.750 N de carga de rotura. isolateurs du même type et avec 3.750 N de
charge de rupture.

Características
Characteristics
Caractéristiques
Tipo Ur Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso Volumen
kV A Dimensions Creepage distance Weight Volume
Type Failing load
Dimensions
Ligne de fuite Poids Volume
Type ** mm Charge rupture
A B C D E F G H mm N kg m3

12 250 210 234 490 600 772 407 313 140 36 0.22

STB 3.050 17.5 300 275 278 590 750 972 557 361 190 40 0.36
Fusibles
Fuses
24 350 300 329 295 800 1022 557 411 260 45 0.40
Fusibles
IB-D1
IB-D2
1.800
28 400 335 373 760 900 1172 652 456 310 56 0.58
(DIN)

36 400 450 400 413 875 1050 1217 652 500 380 63 0.79
ó o
12 630 250 210 234 490 600 744 379 313 140 39 0.19

17.5 300 275 278 590 750 844 429 361 190 43 0.34
STB 3.050
Fusibles
Fuses 24 350 300 329 695 800 944 479 411 260
3.750 * 48 0.38
Fusibles
IB-DG
IB-DK 28 400 335 373 760 900 994 479 356 310 59 0.50

36 450 400 413 875 1050 1244 679 500 380 66 0.76

* Bajo pedido * If ordener *Sous demande


** Ver tabla 1 para datos dieléctricos. ** See table 1 for dielectric data. ** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 7
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionador de puesta a tierra con cierre brusco, SP 3.401


Earthing disconnector with making capacity, SP 3.401
Sectionneur á terre avec pouvoir de fermeture, SP 3.401

Seccionador de puesta a tierra SP 3.401 Earthing disconnector with making Sectionneur de mise à terre avec pouvoir
con poder de cierre: capacitiy ST 3401: de fermeture du type SP 3.401:
- Cumple las especificaciones de la norma - According to IEC 62271-102. - Fabriqué suivant la norme EN 60129.
UNE-EN 60129. - The earth connection operations are fast, - Les manoeuvres de déconnexion sont
- Las maniobras de conexión de tierra son with independence of the spring operating brusques et indépendantes de la vitesse
bruscas e independientes de la velocidad mechanism speed. avec laquelle est actionnée la commande.
con que se acciona el mando. - The earthing disconnector is normally - L’appareil n’incorpore pas de vérrouillage.
- El aparato no incorpora enclavamiento supplied without locking device, however Pour enclaver avec un autre appareil nous
alguno, si se quiere enclavar con otro if could be realized by the control using pouvons, sous demande, faciliter le
aparato, se podrá realizar a través del locks. vérrouillage nécessaire. Pour ce faire,
mando de accionamiento por medio de - It equips epoxy resin insulators type J0-4. nous avons besoin de connaître la distan-
cerraduras. - It could equip capacitive insulators. ce entre l’axe de l’interrupteur ou du
- Equipa aisladores de resina epoxi, mode- sectionneur principal et l’axe du section-
lo JO-4. neur de terre, ainsi que le diamètre de
- Opcionalmente puede equiparse con ais- l’axe de l’appareil sur lequel on désire
ladores de presencia de tensión. l’enclaver.
- Il est équipé d’isolateurs en résine Epoxi,
modèle JO-4.

Características
Characteristics
Caracteristiques
Tipo Ur Corriente admisible Valor de la cresta de la Poder de cierre Dimensiones Carga rotura Peso Vol.
de corta duración corriente de corta duración Making capacity
Type Dimensions Failing load Weight Vol.
Short-time Peak withstand current Pouvoir fermeture
Type kV withstand current Valeur crétè du courant kA Dimensions Charge rupture Poids Vol.
Courant de courte admissible de courte durée mm N kg m3
* durée admissible
kA
kA

A B C D E F

12 259 210 284 135 594 395 16 0.07


17.5 304 275 329 180 706 440 18 0.09
SP 3.401 16 40 40 4000
24 339 300 364 215 806 475 20.5 0.11
36 429 400 454 305 1006 565 25 0.17

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 8


Mando tipo MS
MS type control
Commande type MS

Mando tipo MS MS type control Commande type MS


Mando para uso interior, mural o de Control for indoor operating for wall fixing Pour utilisation intérieure, de fixation au
superficie, con salida anterior. and front outgoing. mur ou en superficie, avec sortie antérieure.
Está montado sobre dos placas soporte It’s assembled on two supporting plates Monté sur deux plaques support qui ser-
que sirven para su fijación, entre las que se for is fixing, between these two plates is vent à sa fixation entre lesquelles est logé le
encuentra situada la palanca de accionamien- placed the operating lever, in which is marked levier d’actionnement qui indique les posi-
to, que lleva indicada la posición del the positions of the switch: Open or Close. tions ouvert-fermé.
seccionador Abierto-Cerrado. Este mando This control incorporates: Cette commande comporte: Une tarjette
incorpora: Un pasador de bloqueo que asegu- - a blockade pin, which fix the position de blocage qui assure la position établie. Une
ra la posición establecida. Una biela de selected. bielle de réglage continu qui se positionne en
regulación contínua, se posiciona en función - a continuous regulate connecting rod fonction de l’inclinaison du tube prolongeur.
de la inclinación del tubo prolongador. which is placed according the use En plus de celui déjà incorporé, les com-
Con este mando se suministra un termi- demands. mandes sont fournies avec un terminal de
nal de tubo TUB (ver página 27), que sirve Together with this control is supplied a tube TUB (voir page 27) qui sert à connecter
para la conexión del tubo de 3/4” al secciona- tube terminal TUB (see page 27) to connect le tube de 3/4”.
dor, además del que ya va incorporado en el the tube 3/4” to the switch, in addition to the Les pièces metalliques sont protégées
mando MS. end that is already supplied in the MS control. contre la corrosion au moyen d’un zingage
Las piezas metálicas van protegidas con- All the ferrous parts are protected in order électrolytique et postérieurement passivé.
tra la corrosión mediante un cincado to avoid the corrosion by and electrolytic zinc TC: Tube de 3 m. avec isolateur.
electrolítico y posterior pasivado. Para la plated treatment. TS: Tube de 3 m. sans isolateur.
unión con el seccionador se pueden utilizar To connect the control to the disconnector
tubos galvanizados de 3/4”. could be used galvanized tubes 3/4:
TC: Tubo de 3 m. con aislador. TC: tube of 3m with insulator
TS: Tubo de 3 m. sin aislador. TS: tube of 3 m without insulator

Inael 9
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Mando tipo ME
ME type control
Commande type ME

Mando tipo ME ME type control Commande type ME


Mando para uso interior, empotrable, con ME control for indoor mounting with back Commande pour usage intérieur, pour
salida posterior. outgoing. encastrer, avec sortie postérieure.
Está montado sobre una armadura de It is assembled on a steel support of 3mm Elle est montée sur une armure en tôle de
chapa de 3 mm., que le confiere una gran thickness, that confer it a great mechanical 3 mm., qui lui confère une grande robustesse
robusted mecánica, en la que se encuentran harness, where are placed the turning points mécanique et sur laquelle sont situés les
situados los puntos de giro de: la palanca de of: the operating lever, which have marked the points de rotation du: Levier d’actionnement
accionamiento, que lleva indicada la posición positions of the switch: open or close, and the sur lequel est indiquée la position du section-
del seccionador Abierto-Cerrado y de la leva regulate plate, with a great wide of regulation neur ouvert fermé et de la came régable, d’une
regulable, con gran amplitud de regulación, with have adapted the tube holder. grande amplitude de réglage sur laquelle s’a-
que lleva adaptado el portabubos. dapte le porte tube.
Cuando se emplea para accionar los sec- When this control is used to operate the Lorsqu’elle s’emploie pour actionner les
cionadores se suministran con un terminal de disconnectors, together with, is supplied a sectionneurs, elle est fournie avec un terminal
tubo tipo TUB (ver página 27), que también tube terminal TUB (see page 27) to connect de tube du type TUB (voir page 27) qui s’utili-
se utiliza para unir el eje del seccionador con the axis of the disconnector with the se également pour unir l’axe du sectionneur
el tubo de transmisión, además del que ya va transmission tube. avec le tube de transmission, en plus de celui
incorporado en el mando ME. Para la unión To connect the control to the disconnector déjà incorporé dans la commande ME. Pour
con el seccionador se pueden utilizar tubos could be used galvanized tubes 3/4”: l’union avec le sectionneur on peut également
galvanizados de 3/4”. TC: tube of 3m with insulator. utiliser des tubes galvanisés de 3/4”.
TC: Tubo de 3 m. con aislador. TS: tube of 3 m without insulator. TC: Tube de 3 m. avec isolateur.
TS: Tubo de 3 m. sin aislador. This control could incorporate a lock TS: Tube de 3 m. sans isolateur.
Este mando puede incorporar cerradura HERPE for the blockade. Cette commande peut également com-
Herpe para el bloqueo o enclavamiento. prendre une serrure Herpe pour le blocage o
l’enclavement.

HERPE locked

Hueco para empotrar


Hole for fixing
Oriffice pour encastrer

Industrias de Aparellaje Eléctrico 10


Montaje sobre tabique de fondo de celda
Mounting on bottom wall of the cell
Montage sur paroi du fond de cellule

Montaje sobre tabique lateral de celda


Mounting on lateral wall of the cell
Montage sur paroi latérale de cellule

Inael 11
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Interruptor aéreo tripolar 3.600 CR y CN


Aerial three pole switch
Interrupteur aérien tripolaire

Industrias de Aparellaje Eléctrico 12


Los interruptores aéreos han sido conce- The aerial switches have been designed Les intérrupteurs aériens ont eté conçus
bidos para montaje horizontal. Su sistema de for horizontal mounting. Its operating system pour une installation horizontale. Son fonc-
funcionamiento se basa en que cada polo is based upon the principle of each pole tionnement est basé sur le fait que chaque
equipa dos juegos de contactos: furnish two connection sets: pôle est équipe de deux jeux de contacts:
- Los principales, formados por dos The main contacts are formed by two - Les principaux, formés, de deux lames
cuchillas de perfil de cobre. copper profile blades. de profil en cuivre.
- Los secundarios, formados por vari- The secondary contacts are composed by - Les auxiliaires, formés de baguettes
llas elásticas de apertura. opening elastic rods. elástiques d’ouverture.
Al iniciar la maniobra de apertura se When the opening operation starts, the Au moment de l’initiation de la manoeuv-
separan primero los contactos principales. En main contacts are first stopped, At this re, se séparent d’abord les contacts
ese momento, la corriente circula por los con- moment the current flows across the principaux. Pendant ce temps, le courant cir-
tactos secundarios que se van curvando secondary contacts that get gradually bending cule à travers les contacts auxiliaires qui peu
paulatinamente hasta que, superado un tope, until, surpassed a stop, produce the rude à peu se courbent jusqu’au moment où, une
producen la separación brusca, independien- disconnection. The quick contact clearance, fois atteint un certain point, se produit le
temente de la velocidad con que se realiza la it’s independent of the operation speed. The déclenchement brusque, indépendamment de
maniobra. La continuidad eléctrica, entre los electrical continuity between the main blade la vitesse de manoeuvre de l’ouvrier. La conti-
extremos de las cuchillas principales y los ends and the outgoing terminals is archived nuité électrique entre les extrémités des lames
bornes de salida del aparato, se consigue by means of a copper plait. principales et les bornes de sortie de l’appa-
mediante trenza de cobre. The breaking capacity is : reil, s’effectue grâce à un cordon en cuivre.
La capacidad de apertura es: With cos ϕ 0.7 =25A Le capacité d’ouverture est:
Con cos ϕ 0.7 = 25A Avec cos ϕ 0.7 = 25A

Características
Characteristics
Caracteristiques
Tipo Ur Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso Volumen
Type kV A Dimensions Creepage distance Failing load Weight Volume
Type Dimensions Ligne de fuite Charge rupture Poids Volume
** mm mm N kg m3
A B C D *
12 445 633 258 250 330 52 0.20

17.5 580 760 295 450 450 67 0.76

24 580 760 345 450 565 3.000 75 0.76


3.600 CR
28 710 890 385 450 665 86 0.99

400
36 720 900 425 500 800 95 1.12
ó
630
17.5 580 760 297 450 375 63 0.76

24 580 760 345 450 475 72 0.76


1.500

3.600 CN 28 710 890 385 450 540 83 0.99

36 720 900 425 500 625 92 1.12

* Bajo pedido se pueden suministrar otras dimensiones * If ordener it can be supplied with other dimensions *Avec commande on peut fournier dimmension
** Ver tabla 1 para datos dieléctricos. ** See table 1 for dielectric data. ** Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 13
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionadores tripolares de exterior 3.900 CR y 3.900 CN


Outdoor three pole disconnectors 3.900 CR and 3.900 CN
Sectionneurs tripolaires d’extérieur 3.900 CR et 3.900 CN

Industrias de Aparellaje Eléctrico 14


Los seccionadores tripolares están diseñados The three pole disconnectors are mainly Les sectionneurs tripolaires ont été conçus
básicamente, para montaje vertical. Se pue- designed for a vertical mounting. The pour un montage principalement vertical. On
den incorporar o conformar, entre otros, los following elements could be changed or peut y incorporer ou changer les éléments
siguientes elementos: incorporated: suivants:
- Portafusibles. - Fuseholder. - Base portefusibles.
- Puesta a tierra con enclavamiento que - Earthing connection with locking device to - Mise à terre avec enclavement.
impide conectar las tierras con el aparato prevent the connection to earth when the - Le sectionneur de terre peut se placer à l’en-
cerrado o cerrar el aparato con la tierra disconnector is closed or to close the trée ou à la sortie du sectionneur principal.
conectada. device when the earth is connected. - Le sectionneur est actionné avec sa com-
- El seccionador de tierra puede colocarse a - The earthing disconnector can be placed in mande indépendante.
la entrada o a la salida del seccionador the entrance or exit of the main switch. - Les axes de manoeuvre peuvent semetre au
principal. - The earth disconnector is operating by droite ou a cauche.
- El seccionador de P.T. se acciona con un means of an independent control. - Les axes de manoeuvre peuvent se prolon-
mando independiente al del seccionador - The operating axis could be placed at left or ger 250, 500, 750 y 1.000 mm., ces
principal. right side. prolongateurs sont équipés d’un support
- Los ejes de maniobra pueden colocarse a - The operating axis could be extending until qui évite la flexion de la dite prolongation.
derecha o izquierda del aparato. 250, 500, 750 or 1000mm, these - Les sectionneurs d’extérieur présentent des
- Los ejes de maniobra pueden prolongarse extensions includes a support to avoid it orifices qui permettent leur fixation directe
250, 500, 750 y 1.000 mm., estos prolon- bend down. à la colonne métallique ou à un châssis qui
gadores incluyen un soporte que evita la - The outdoor units are provided with a été placé au préalable sur n’importe quel
flexión de la citada prolongación. different drills to permit the direct fixing to a type de colonne.
- Los seccionadores de exterior presentan post or to a frame previously fix to a post.
taladros que permiten su fijación directa a
una columna metálica, o a un bastidor que
previamente haya sido colocado en cual-
quier tipo de columna.

Características
Characteristics
Caracteristiques

Tipo Ur Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso Volumen


Type kV A Dimensions Creepage distance Failing load Weight Volume
Type Dimensions Ligne de fuite Charge rupture Poids Volume
mm mm N kg m3

A B C D E F G
525
17.5 415 300 310 621 850 404 455 71 0.33
550
550
24 440 350 360 707 950 454 565 72 0.62
3.900 575
3.000
CR 575
28 465 400 400 735 1050 500 690 85 0.77
680
400 630
36 520 450 440 865 1150 541 800 86 0.93
ó 655
630 525
17.5 415 300 325 636 850 419 375 71 0.49
550
550
24 440 350 373 720 950 467 475 72 0.62
3.900 575
1.500
CN 575
28 465 400 405 740 1050 505 540 85 0.77
600
630
36 520 450 445 870 1150 546 625 86 0.93
655

* Ver tabla 1 para datos dieléctricos. * See table 1 for dielectric data. * Voir tableau nº 1 de données diélectriques.

Inael 15
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionador tripolar con bases portafusibles, 3.950 CR y CN


Three pole disconnectors with fuses bases, 3.950 CR and CN
Sectionneurs tripolaires d’extérieur avec des socles fusibles, 3.950 CR et CN

Industrias de Aparellaje Eléctrico 16


Los aisladores van montados verticalmente The insulator are vertically assembled on Les isolateurs sont placés verticalement
sobre el chasis e incorporan bases portafusibles the chassis and incorporate fuses holders type par rapport au châssis. Les bases portefusi-
que pueden ser del tipo DIN (Ø45 mm. de mor- DIN (Ø45mm. jaw) or type IB-DG e IB-DK (Ø bles peuvent loger des fusibles du type DIN,
daza), o de los tipos IB-DG e IB-DK (Ø55 mm. 55mm. jaw). IB-DG ou IB-DK selon le diamètre de la
de mordaza). machoîre.

Características
Characteristics
Caractéristiques
Tipo Ur Ir Dimensiones Línea de fuga Carga rotura Peso Volumen
A Dimensions Weight
Type kV Creepage distance Failing load Volume
Dimensions
Type mm Ligne de fuite Charge rupture Poids Volume
A B C D E F G H mm N kg m3

3.950 CR 24 440 350 360 950 557 1112 454 707 565 74 0.76
Fusibles
Fuses
Fusibles 28 465 400 400 1050 652 1232 500 735 90 80 1.00
IB-D1
IB-D2
(DIN)
36 520 450 440 1150 652 1287 541 865 800 86 1.24
3.000
24 440 350 360 950 479 1034 454 707 565 73.5 0.76
3.950 CR
Modelo especial

Fusibles
Fuses 28 465 400 400 1050 479 1059 500 735 690 79 0.93
Fusibles
IB-DG
IB-DK 36 400 520 450 440 1150 679 1314 541 865 800 85 1.32
ó
3.950 CN 24 630 440 350 360 950 557 1112 467 720 475 71.5 0.76
Fusibles
Fuses
Fusibles 28 465 400 400 1050 652 1232 505 740 540 78 1.00
IB-D1
IB-D2
(DIN)
36 520 450 440 1150 652 1287 546 860 625 84 1.24
1.500
3.950 CN 24 440 350 360 950 479 1034 467 720 475 70.5 0.76
Modelo especial

Fusibles
Fuses
28 465 400 400 1050 479 1059 505 740 540 77 0.93
Fusibles
IB-DG
IB-DK 36 520 450 440 1150 679 1314 546 860 625 83 1.32

Inael 17
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Seccionador tripolar, ST 3.910 y ST 3.960 con bases portafusibles


Three pole disconnectors, ST 3.910 and ST 3.960 with fuses bases
Sectionneurs tripolaires d’extérieur, ST 3.910 et ST 3.960 avec des socles fusibles

ST 3.910

ST 3.960

Características
Characteristics
Caractéristiques

Dimensiones
Tipo Dimensions Línea de fuga Carga rotura
Ur Ir
Type Dimensions Creepage distance Failing load
kV A mm.
Type Ligne de fuite Charge rupture
A B C D E F G H mm. N

24 575 360 421 970 1220 835 521 - 625 3.000


ST 3.910
36 400 700 925 2.500
475 526 1200 1548 960 626 -
ó

24 630 575 625 3.000


360 421 970 1220 1398 521 610
ST 3.960
36 700 475 526 1200 1548 1618 626 705 925 2.500

Industrias de Aparellaje Eléctrico 18


Mando tipo MM
MM type control
Commande type MM

Mando tipo MM MM type control Commande type MM


Mando de exterior para poste y salida Control with outdoor post mounting and D’extérieur, pour colonne, sortie antérieu-
anterior. Está compuesto de una placa soporte front exit. It’s composed by a fixing support re avec manette.
que sirve para su fijación y una palanca de plate and an operating lever, marked with D’actionnement, signalisation ouvert-
accionamiento, señalizada con Abierto- open/close, with a double isolating handle, to fermé, double poignée isolante avec terminal
Cerrado, con doble empuñadura aislante, a la which is fixing a rod with 5 adjustment points. pour tube de 3/4”.
que está sujeta una barra con 5 puntos de Together with this control is supplied a tube En plus de celui qui est déja incorporé,
regulación. end TUB (see page 27), for connect the tube les commandes sont fournies avec un termi-
Con este mando se suministra un termi- 3/4 to the disconnector. nal de tube TUB (voir page 27), qui sert a
nal de tubo TUB (ver página 27), que sirve The control is submitted to a hot dip connecter le tube de 3/4”.
para la conexión del tubo de 3/4” al secciona- galvanized treatment with a minimum Il est galvanisé par immersion à chaud
dor, además del que ya va incorporado en el thickness 85 µm for not centrifuged parts and d’une épaisseur minimale de 85 µm. pour piè-
mando MM. 53 µm for centrifuged parts. ces non essorées (comme les plaques,
Está galvanizado por inmersión en calien- This control could incorporate locking supports, levier d’actionnement, ect...) et de
te, con un espesor mínimo de 85 µm. para HERPE for blockade or locking. 53 µm. pour la boulonnerie et pièces essorées
piezas no centrifugadas (placa, soporte, To connect the control to the disconnector (commes les boulons, les vis, les tarjettes, les
palanca de accionamiento, etc.) y 53 µm. para could be used galvanized tubes 3/4”: vis filetées, ect...).
tornillería y piezas centrifugadas (tornillos, TC: tube of 3 m. with insulator. Cette commande peut également com-
tuercas, pasadores, bulones, roscados, etc.). TS: tube of 3 m. without insulator. prendre une serrure Herpe pour le blocage ou
Este mando puede incorporar cerradura l’enclavement. Pour l’union avec le section-
Herpe para el bloqueo o enclavamiento. Para neur on peut également utiliser des tubes
la unión con el seccionador se pueden utilizar galvanisés de 3/4”.
tubos galvanizados de 3/4”. TC: Tube de 3 m. avec isolateur.
TC: Tubo de 3 m. con aislador. TS: Tube de 3 m. sans isolateur.
TS: Tubo de 3 m. sin aislador.

Inael 19
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Pasamuros
Bushings
Traverses

Descripción de los Pasamuros Description of the Bushings Description des Traverses


Están fabricados en porcelana vitrificada The INAEL bushings are made of brown Fabriquées en porcelaine marron vitrifié.
marrón. La barra pasante es de cobre o latón vitrified porcelain. The internal bar is made of La barre conductrice est fabriqué en laiton
de gran sección calculada en función de la cooper or brass with a great section calculated donc la section est calculée en fontion de l’in-
corriente asignada. according the rated current. tensité de chaque traverse.
La brida central es una pieza robusta, de The supporting metal fitting is a robust Le collier central est une pièce robuste en
aleación de aluminio o fundición gris, con aluminum alloy part with four drills to be fixed alliage d’aluminium, fabriqué avec quatre
cuatro taladros para su fijación a la placa con to the plate with M12 screws. logements pour vis M12 qui servent à fixer la
tornillos M12. All ferrous elements, such as nuts, screws, traverse au support.
Todos los elementos férricos, tales como washer in the PE or PEI are hot dip galvanized. Tous les éléments métalliques (écrous,
tuercas, tornillos, arandelas y tapas de cierre, The PM types are electrolytic zinc plated. rondelles, vis) pour le type PEI et PE sont zin-
en el PE o PEI se galvanizan en caliente por guées à chaud et pour le type PM sont
inmersión, en los PM se cincan electrolítica- zinguées par électrolyse, avec passivé bicro-
mente, con pasivado bicromatizado. maté.

Pasamuros PEI
Bushing PEI
Traverses PEI

Características Pasamuros PEI


Bushing’s PEI Characteristics
Caractéristiques de Traverses PEI
Rfe.- Código Ur BIL Ir Línea de fuga Dimensiones Peso Embalaje
Creepage distance Dimensions
Code kV kV A Weight Packing
Ligne de fuite Dimensions
Code mm mm Poids Emballage
Ext. Int. A B C D E F kg m3

PEI 24/400 5V244000 400 775 M16 x 1.5 15.9 0.039


24 125 450 230 319 294 210 160
PEI 24/630 5V246300 630 800 M20 x 1.5 16.9 0.041
PEI 36/400 5V364000 400 960 M16 x 1.5 26.9 0.057
36 170 615 433 381 411 240 180
PEI 36/630 5V366300 630 980 M20 x 1.5 28.5 0.059

Industrias de Aparellaje Eléctrico 20


Pasamuros PM y PE
Bushing PM and PE
Traverses PM et PE

Tipo PM

Tipo PE

Características Pasamuros PM y PE
PM and PE Bushing’s Characteristics
Caractéristiques de Traverses PM et PE
Rfe.- Ur BIL Ir Línea de fuga Dimensiones Peso Embalaje
Creepage distance Dimensions
kV kV A Weight Packing
Ligne de fuite Dimensions
mm mm Poids Emballage
3
kg m
Ext. Int. A B C D E F
PM 24/200 200 M12 4.9
622
PM 24/400 20-24 125 400 - 275 205 270 M18 89 Ø150 5.3 0.016
PM 34/630 630 662 M20 5.7
PM 28/200 200 M12 5.87
728
PM 28/400 25-28 145 400 - 330 245 330 M18 89 Ø150 6.2 0.017
PM 28/630 630 768 M20 6.6
PM 36/200 200 M12 6.8
840
PM 36/400 30-36 170 400 - 425 320 365 M18 89 Ø150 7.25 0.018
PM 36/630 630 880 M20 7.6
PE 24/200 200 M12 6.8
680
PE 24/400 20-24 125 400 500 330 295 245 M18 89 Ø150 8.05 0.017
PE 24/630 630 720 M20 8.45
PE 28/200 200 M12 10.2
760
PE 28/400 25-28 145 400 550 380 325 295 M18 103 Ø170 10.6 0.022
PE 28/630 630 800 M20 16.6
PE 36/200 200 M12 15.9
950
PE 36/400 30-36 170 400 730 490 425 360 M18 115 Ø185 16.3 0.036
PE 36/630 630 990 M20 16.6

Inael 21
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Placas pasamuros PPEI, PLP y PPM


Plates PPEI, PLP y PPM
Support PPEI, PLP y PPM

Tipo PPEI Tipo PLP-PPM

Placa pasamuros tipo PPEI, servicio PPEI bushing plate, outdoor installation Support traverse type PPEI service
exterior según RU 6633 A, para pasamuros for bushing PEI. intérieur pour traverse PEI.
tipo PEI.
Características Placas Pasamuros PPEI
Plates PPEI Characteristics
Caractéristiques Support PPEI
Ref.- Tensión máxima Dimensiones Peso
Dimensions
Maximum voltage Weight
Dimensions
Tensión maximale mm Poid
kV A B C D E F G H kg
PPEI 12 12 400 1.394 234.5 469 110 110 1.400 475 25
PPEI 24 24 400 1.394 234.5 475 160 175 1.400 481 26.5
PPEI 36 36 500 1.494 247 494 180 195 1.500 500 30

Características Placas Pasamuros PLP y PPM


Plates PLP and PPM Characteristics
Caractéristiques Support PLP et PPM
Ref.- Tensión máxima Dimensiones Peso
Maximum voltage Dimensions Weight
Dimensions
Tension maximale mm Poid
kV kg
A B C D E F
PLP 17.5 17.5 300 950 200 400 89 86 9.2
PLP 24 24 350 1.150 225 450 89 86 12.2
PLP 28 28 400 1.250 250 500 103 100 15.7
PLP 36 36 450 1.250 250 500 115 122 15.7
PPM 17.5 17.5 275 850 175 350 89 95 7.5
PPM 24 24 300 950 200 400 89 95 9.2
PPM 28 28 350 1.150 225 450 89 95 12.2
PPM 36 36 400 1.250 250 500 89 95 14.2

Placa pasamuros tipo PLP, servicio exte- PLP bushing plate, outdoor installation, Support traverse type PLP service exté-
rior, para pasamuros PE. for bushing PE. rieur pour traverse PE.
Placas pasamuros tipo PPM, servicio PPM bushing plate, outdoor installation, Support traverse type PPM service inté-
interior, para pasamuros PM. for bushing PM. tieur pour traverse PM.

Industrias de Aparellaje Eléctrico 22


Portavarillas SP y portabarras PRB
Holder wires SP and holder-bars PRB
Porte fils SP et porte barres PRB

Descripción Description Description


Están fabricados en acero, cincado electrolíti- Manufacturer in steel, with an electronic Fabriqués en acier zingué par électrolyse pour
camente para utilización interior y galvanizado zinc plated process for indoor service and with une utilisation intérieure et galvanisés à
en caliente para utilización en exterior. hot dip galvanized for outdoor installations. chaud pour une utilisation extérieure.
Ambos llevan un espárrago roscado a M12 Both have a M12 threw pin to its correct Dans les deux cas, ils sont munis d’une
para su fijación a los aisladores de apoyo. fixing to the pole insulators. baguette filetée pour écrou M12 de fixation
aux isolateurs support.

Características
SP Characteristics
Caractéristiques
Tipo Dimensiones
Dimensions
Type
Dimensions
Type mm
D
A B C
Min. Máx.
SP 10 10.3 24.7 25 6 10
SP 12 12.5 29 25 10 12
SP 16 16.5 33 28 12 16
SP 20 21 42 35 11 20
SP 30 31 47 45 15 30

Características
PRB
Characteristics
Caracteristiques
Tipo Dimensiones
Dimensions
Type
Dimensions
Type mm
Conductor A B
PRB-2 20x100 20 100
PRB-4 40x100 40 100
PRB-6 60x100 60 100
PRB-8 80x60 80 60
PRB-10 100x60 100 60

Conector SC
Connector SC
Connecteur SC

Inael 23
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Aisladores de exterior
Outdoor insulators
Isolateurs d’extérieur

Los aisladores cumplen con las normas: Observe the standards IEC 60168 and Les isolateurs sont fidèles aux normes
UNE 21110-2, UNE-EN 60168 y CEI 60273. IEC 60273. EN 60168 et CEI 60273. Tous les isolateurs
Todos los aisladores de exterior, son de cerá- The outdoor insulators are made of glazed sont en porcelaine marron vitrifiée.
mica vitrificada color marrón. brown porcelain. Pour éviter les efforts ponctuels sur les
Para evitar esfuerzos puntuales sobre las In order to avoid punctual stress over the composants cerámiques, les ferrures sont fixées
partes cerámicas, los aisladores van unidos a ceramic parts, the insulators are connected to avec un ciment spécial qui aide à l’absortion de
las armaduras mediante un cemento especial the top metal fitting with special cement that variations produites par l’effet de la températu-
que absorbe las variaciones producidas por el absorbs the changes produced on the different re sur des matériaux à différents coéfficients de
efecto de la temperatura sobre materiales con materials by the temperature, due to the dilatation, les ferrunes vont appuyées sur des
diferentes coeficientes de dilatación. Las arma- different expansion coefficients of the rondelles élastiques qui aident l’isolateur à
duras van apoyadas sobre juntas elásticas que materials. The top fitting also is placed on supporter les efforts brusques.
permitan al aislador soportar los esfuerzos elastic joints to preserve the insulator of rude L’isolateur type “JO” est fabriqué en résine
bruscos. changes. époxi.
El aislador del tipo “JO” es de resina epoxi. The JO type insulator is made of epoxy resin.
Características
Characteristics
Caractéristiques
Tipo Ur BIL Dimensiones Línea de fuga Número de aletas Carga rotura Peso Fig. Nº
Dimensions
Type kV kV Creepage distance Number of sheeds Failing load Weight
Dimensions
Type mm Ligne de fuite Nombre d’ailettes Charge rupture Poids
H D1 D2 D3 M1 M2 mm Grandes Pequeñas N kg
Aislador de apoyo cerámico de exterior con armaduras metálicas Ceramic outdoor post insulators with internal meallic fittings Isolateur support à cerámique pour l’extérieur avec
internas couronnes metálliques intérieures

CN-17.5 17.5 95 220* 375 3 - 2.5


132 60
CN-24 24 125 268* M12 475 4 - 3.2
1.500 1
CN-28 28 145 300* 540 5 - 4.2
CN-36 36 170 340* 625 6 - 5
CR-12 12 75 165* 135 60 330 3 2 2.6
M12
CR-17.5 17.5 95 205* 70 450 4 3 3.6
CR-24 24 125 255* M16 565 5 4 3.000 4.6 2
CR-28 28 145 295* 665 6 5 5.4
CR-36 36 170 335* 138 800 7 6 6.2
Aislador de apoyo cerámico de exterior con armaduras metálicas Ceramic outdoor post insulators with external meallic fittings Isolateur support à cerámique pour l’exterieur avec
externas courones metáliques extérieures
C4-95 I 147 320 3 - 6.0
C4-95 II 163 102 358 3 - 4.000 6.6
C4-95 III 220 445 3 - 7.5
17.5 95 255
C6-95 I 153 280 3 - 7.8
C6-95 II 168 102 350 3 - 6.000 8.2
C6-95 III 220 445 3 - 7.6
C4-125 I 153 380 4 - 8.2
C4-125 II 150 102 540 5 - 4.000 8.4
C4-125 III 165 600 5 - 9.5
24 125 305
C6-125 I 153 380 4 - 8.2
C6-125 II 150 102 540 5 - 6.000 8.5
C6-125 III 165 600 5 - 9.5
C4-170 I 160 102 730 6 - 11.6
C4-170 II 160 720 6 - 12.0
4000
C4-170 III 175 900 5 4 14.0 3
C4-170 IV 36 170 445 193 76 M12 M12 1120 5 4 15.0
C6-170 I 160 780 7 - 13.2
C6-170 II 160 780 7 - 13.3
6000
C6-170 III 182 900 5 4 14.0
C6-170 IV 200 1120 5 4 15.5
C4-250 I 170 108 970 8 - 15.5
C4-250 II 180 1260 11 - 19.5
4000
C4-250 III 185 1320 11 - 20.4
C4-250 IV 210 1620 7 6 23.6
52 250 560
C6-250 I 170 970 8 - 15.6
C6-250 II 170 1000 10 - 18.5
6000
C6-250 III 180 1140 10 - 19.5
C6-250 IV 210 1612 7 6 23.3
IN-12 III 12 75 225 310 2 2 2.5
IN-24 III 24 125 315 145 90 625 4 4 2000 5.5 4
IN-36 III 36 170 420 925 6 6 9.8
* Datos expuestos a ligeras modificaciones, en caso de * Exposed data to slight modifications, in case of * Données soumises à de légerès modifications, en cas de
precisarlo consultar. specifying it consult. doute, veuillez nous consulter.
Industrias de Aparellaje Eléctrico 24
Aisladores de interior
Indoor insulators
Isolateurs d’intérieur

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

Tipo Ur BIL Dimensiones Carga rotura Peso Fig. Nº


kV kV Dimensions Failing load Weight
Type
Dimensions
Type mm Charge rupture Poids
H D1 D2 D3 M1 M2 N kg
Aislador de apoyo cerámico de interior con armaduras Ceramic indoor posst insulators with inner metallic fitting Isolateur support à cerámique pour l’intérieur avec
internas metálicas couronnes metálliques intérieures

AIPO 11 60 1.800 1.2


60 50 M12 M12
AIPO 21 12 75 130* 75 3.750 1.2
AIPO 31 100 90 60 M16 M16 7.500 4.0
AIPO 12 60 1.800 1.5
60 50 M12 M12
AIPO 22 17.5 95 175* 75 3.750 1.5
AIPO 32 110 90 60 M20 M16 7.500 4.5
AIPO 13 70 60 50 1.800 1.8
M12 M12
AIPO 23 24 125 225* 85 70 3.750 2.0
60
AIPO 33 120 110 M20 M16 7.500 5.6
AIPO 18 75 60 50 1.800 2.3
M12 M12
AIPO 28 28 145 270* 90 70 3.750 3.1
60
AIPO 38 125 110 M20 M16 7.500 6.8
AIPO 14 75 60 50 1.800 2.5
M12 M12
AIPO 24 36 170 310* 105 70 3.750 3.8
60 5
AIPO 34 130 110 M24 M16 7.500 8.2
J-4-75 75 60 50 M12 4.000 1.2
12 75 130
J-8-75 100 90 60 M16 M16 8.000 4.0
J-4-95 80 60 50 M12 4.000 1.5
17.5 95 175
J-8-95 110 90 60 M20 M16 8.000 4.5
J-2-125 75 60 50 M12 2.000 1.8
M12
J-4-125 24 125 210 85 70 50 M16 4.000 2.0
J-8-125 125 110 60 M20 M16 8.000 5.6
J-2-150 75 70 40 M12 2.000 2.3
M12
J-4-150 28 145 255 100 90 M16 4.000 3.1
60
J-8-150 125 110 M20 M16 8.000 6.8
J-2-170 75 70 50 M12 2.000 2.5
M12
J-4-170 36 170 300 105 90 M16 4.000 3.8
60
J-8-170 130 110 M24 M16 8.000 8.2

* En este tipo de aisladores, la tolerancia para la cota H será de ±3 mm * In this type of insulators, the tolerance for the H dimension will be of ±3 mm. * Pour ce type d’isolateurs, la tolerance pour la cotte H sera de ±3 mm.

Inael 25
Aparellaje básico
Basic switchgear
Apareillaje basique

Fig. 4
Fig. 3

Fig. 2

Fig. 5 Fig. 1
Fig. 6

Tipo Ur BIL Dimensiones Carga rotura Peso Fig. Nº


Dimensions
Type kV kV Dimensions Failing load Weight
Type mm Charge rupture Poids
H D1 D2 M1 M2 M3 A N kg
Aislador de resina epoxi Epoxi resin insulator Isolateur en resine epoxi

JO-4-60 51 M16 M12 M6 36 4.000 0.55


7.2 60 95 58
JO-8-60 59 M16 M16 M10 46 8.000 0.6
JO-4-75 12 75 130 70 58 0.7
M16 M12 M6 36 4.000
JO-4-95 76 58 1.1
17.5 95 175
JO-8-95 100 60 M20 M16 M10 46 8.000 2.2 6
JO-4-125 64 M16 M12 M6 36 4.000 0.9
24 125 210 70
JO-8-125 70 M20 M16 M10 46 8.000 1.15
JO-4-170 72 74 M16 M12 M6 36 4.000 1.6
36 170 300
JO-8-170 80 80 M24 M16 M10 46 8.000 4.6

Industrias de Aparellaje Eléctrico 26


Accesorios
Accesories
Accessoires

1 - Prolongadores de eje PE. 1- AXIS EXTENSION PE. 1 - Prolongement de l’axe PE.


Están formados por un eje de Ø30 mm. ó Formed by an axis of Ø 30 mm. or Ø 35 mm., Formés par un tube de Ø30 mm. ou Ø35 mm.
Ø35 mm. En uno de cuyos extremos no in one of this end it necessary to fix the donc un des bouts incorpore un anneau
se fijará el casquillo para su unión al eje cap and then joint it to the disconnector pour l’union au sectionneur.
del seccionador. Incluye además un axis. Tous les prolongements sont fournis avec
soporte para evitar que el tubo se curve. It equips a support in order to prevent the un support pour éviter la courbature du
El prolongador de 1 m. de longitud, lleva tube bending. The 1m long extension has tube, sauf celui de 1 m. de longeur qui est
dos soportes. two supports. fourni avec deux longueurs standard:
Se suministran en las siguientes longitudes: The axis extension is supplied in the 250, 500, 750 y 1.000 mm.
250, 500, 750 y 1.000 mm. following length: 250, 500, 750 and 2 - UR: Rotules.
2 - UR: Unión Cardan. 1000 mm. 3 - CPT: Boîte de Présence de Tension.
3 - CPT: Caja de Presencia de Tensión. 2 - UR: Cardan Joint. 4 - PA: Commande D’actionnement.
4 - PA: Palanca de Accionamiento. 3 - CPT: Voltage detection box. 5 - AR-30: Mécanisme Régulateur.
5 - AR-30: Accionamiento Regulable. 4 - PA: Operating lever. 6 - CCA: Boite à Contacts Auxiliaires.
6 - CCA: Caja de Contactos Auxiliares. 5 - AR-30: Regulating operate. 7 - CPT: Isolateurs Capacitifs Présence de
7 - CPT: Aisladores Capacitivos de 6 - CCA: Auxiliary contacts box. Tension.
Presencia de Tensión. 7 - CPT: Capacitive insulator. 8 - TUB: Final de Tube.
8 - TUB: Terminal de Tubo. 8 - TUB: Tube end. 9 - RC: Renvois.
9 - RC: Reenvios. 9 - RC: Transmission mechanisms. RC1: Entrée Levier - Sortie Cardan.
RC1: Entrada manivela - Salida Cardan. RC1: Inlet lever - Cardan exit. RC2: Entrée Levier - Sortie Droite.
RC2: Entrada manivela - Salida Recta. RC2: Inlet lever - Straight front exit. RC3: Entrée et Sortie Cardan.
RC3: Entrada y Salida Cardan. RC3: Cardan inlet and outlet. RC4: Entrée Cardan - Sortie Levier.
RC4: Entrada Cardan - Salida Recta. RC4: Cardan inlet - Straight outlet. 10 - AT2: Support Intermédiaire.
10 - AT2: Apoyo intermedio. 10 - AT2: Intermediate support. 11 - GT: Guide de tube
11 - GT: Guía de tubo 11 - GT: Guide pipe

7
9

8
2

4
6

10
11
3

Inael 27
INDUSTRIAS DE
APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.
Polígono Industrial
Jarama 5
E-45007 Toledo (España)
Tel.: +(34) 925 23 35 11
Fax: +(34) 925 23 39 01
REPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA
http://www.inael.com
BERLECTRIC
E-mail: inael@inael.com
CAT 6 06 2007

INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenido
del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The present
catalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.

INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sans préavis.
Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.