Vous êtes sur la page 1sur 89

PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD

OCUPACIONAL.

PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD


OCUPACIONAL, PROYECTO EL
PELICANO.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 1 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Contenido

1. POLÍTICA DE SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCIÓN..............................................6


2. PANORAMA GENERAL...................................................................................................6
2.1. Propósito...........................................................................................................................6
2.2. Objetivo.............................................................................................................................7
3. DEBERES Y RESPONSABILIDADES...........................................................................7
3.1. Quanta Services Chile....................................................................................................7
3.2. Gerentes de proyectos/ Administradores de Contrato..............................................8
3.3. Subcontratistas..............................................................................................................10
3.4. La Calificación de la Seguridad del Subcontratista.................................................11
4. REPORTE DE INCIDENTES......................................................................................11
4.1. Procedimientos..............................................................................................................12
4.2. Cuasi accidente/ Evento libre de lesiones................................................................12
4.3. Primeros auxilios...........................................................................................................12
4.4. Tratamiento Médico......................................................................................................12
4.5. En caso de Lesiones Graves......................................................................................12
4.6. En caso de accidente grave o fatal............................................................................12
5. PLAN DE ACCIÓN DE EMERGENCIA........................................................................13
5.1. Formación.......................................................................................................................13
5.2. Eventos de Emergencia...............................................................................................13
5.2.1. Tipos de Emergencias:.............................................................................................13
5.2.2. Procedimientos Generales:......................................................................................14
5.3. Procedimientos específicos:........................................................................................16
5.3.1. Emergencias Médicas y Primeros Auxilios...........................................................16
5.3.2. (Materiales Peligrosos) vertido al medio ambiente..............................................17
5.3.3. Catástrofe Natural.....................................................................................................18

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 2 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

5.4. Fuego y trabajo en caliente.........................................................................................24


5.5. Amenaza de bomba......................................................................................................26
5.6. En el caso de fugas de gas:........................................................................................26
5.7. Daños a la Propiedad...................................................................................................27
5.8. Evacuación.....................................................................................................................28
6. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS, EVALUACIÓN Y CONTROL...........................37
6.1. Gestión de Seguridad en la Construcción Integrada (ICSM).................................37
6.2. Observaciones y Auditorías construcción del lugar de trabajo de seguridad....38
6.3. Análisis de Riesgos Laborales ARL (AST)...............................................................38
6.4. Requisitos adicionales para reportar condiciones peligrosas................................39
7. ORIENTACIÓN DEL SITIO Y FORMACIÓN PRE- EMPLEO..................................39
7.1. Instrucción Seguridad para Empleados.....................................................................40
7.2. Licencias, Certificaciones, etc.....................................................................................41
7.3. Reuniones......................................................................................................................42
7.3.1. Plan de del Día (POD) de Juntas (s)......................................................................42
7.3.2. Charlas Semanales de Seguridad..........................................................................42
7.3.3. Reuniones Especiales.............................................................................................42
8. LOS PERMISOS Y CERTIFICACIONES REQUERIDAS.........................................43
9. PROGRAMAS DE INSPECCIÓN Y MONITOREO....................................................43
9.1. Observaciones y Auditorías de seguridad del lugar de trabajo.............................44
9.2. Determinación de la Clasificación de las observaciones en Riesgo....................44
9.2.1. Tabla de Evaluación de Riesgo y Clasificación de Observación......................44
10. REQUISITOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS.........................................................45
10.1. Servicio de limpieza..................................................................................................45
10.2. Eléctrico......................................................................................................................46
10.3. Procedimientos de bloqueo / Tag- Out..................................................................50
10.4. Herramientas pequeñas...........................................................................................51
10.5. Soldadura, corte y trabajos con llama abierta......................................................52
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 3 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

10.6. Protección Personal..................................................................................................55


10.7. Escaleras....................................................................................................................55
10.8. Andamios....................................................................................................................57
10.9. Protección de Pisos y Aperturas de Paredes.......................................................62
10.10. Requisitos para trabajos en altura......................................................................64
10.11. Excavaciones y Zanjas.........................................................................................70
10.12. Equipo de Protección Personal (EPP)...............................................................74
10.13. De las grúas y cargas pesadas...........................................................................77
10.14. Vehículos Motorizados y Equipo Pesado..........................................................81
10.15. Estrés térmico.........................................................................................................82
11. CONTROL DE CAMBIOS...............................................................................................86
12. REVISIÓN Y APROBACIÓN..........................................................................................86

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 4 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Este Plan de Salud y Seguridad tiene la intención de cumplir (y conocer los


requisitos de) lo siguiente:

En lo que respecta a las normas chilenas relacionadas con los aspectos de salud y
seguridad en el puesto de trabajo:

 Fuerza del Decreto Ley N° 1/2002 del Ministerio de Trabajo (Código del
Trabajo)

 Ley N° 16.744/1968 (Ley relativa a los accidentes laborales y enfermedades


profesionales)

 Ley N° 20.123/2006 (Ley de Subcontratación)

 Manual para Contratistas y subcontratistas, proporcionado por SunPower.

 Decreto Supremo N° 109/68 del Ministerio de Trabajo (Evaluación y


Calificación de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales.

 Decreto Supremo N° 101, establece normas sobre accidentes de Trabajo y


Enfermedades Profesionales.

 Decreto Supremo Nº 40/1969 del Ministerio de Trabajo (Reglamento en


materia de prevención de Riesgos Laborales)

 Decreto Supremo Nº 54/ 1969 del Ministerio de Trabajo (Reglamento para la


Constitución y Funcionamiento de la Comisión Paritaria de Higiene y
Seguridad)

 Decreto Supremo N° 594/1999 del Ministerio de Salud (Reglamento con


respecto a la higiene básica y las condiciones ambientales en el lugar de
trabajo)

 Decreto Supremo N° 146, norma de emisión de ruidos molestos generador


por fuentes fijas.

 Decreto Supremo N° 76/2007 ( Reglamento para la Aplicación del artículo 66


bis de la Ley N° 16.744 , en referencia a la gestión de la salud y la seguridad
en el lugar de trabajo y otros servicios como se indica).

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 5 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Decreto Nº 63 de 1986 Modificación al Manual de Normas Técnicas para la


Señalización, Control y Regulación del Tránsito en Vías donde se realizan
Trabajos
 Circular N° 2345, circular en caso de accidente grave o fatal.

 Ley 20.001 Manipulación Manual de carga, límites de carga Humana.

 Decreto N° 18 Certificación de EPP

 La Ley de Ozono, se trata de la Ley Nº 20.096 que cumple con las


obligaciones contraídas por Chile en el Protocolo de Montreal, suscrito en
1987, el que básicamente, compromete a las naciones a reducir sus
emisiones de gases clorofluorocarbonos (CFC), halones y bromuro de metilo,
cuya presencia en la atmósfera es considerada la principal causa del
adelgazamiento en la capa de ozono.

 Ley 18.290. Ley de tránsito.

 Decreto N° 78, Almacenamiento de sustancias peligrosas.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 6 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

1. POLÍTICA DE SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCIÓN.


Quanta Services Chile se compromete a proporcionar y mantener los más seguros
posibles condiciones de trabajo en todos los proyectos de construcción mediante la
promoción de la integración de la gestión de seguridad en la construcción en todos los
procesos de construcción.

Jefes de Proyecto (PM) y Administradores de Contrato son responsables de mantener


un programa efectivo de seguridad de la construcción a través de la adhesión a este
documento y la aplicación del Kit de Seguridad en la Construcción de inicio. Es
responsabilidad de estos individuos para garantizar que todos los proyectos bajo su
supervisión implementar y mantener prácticas de trabajo seguras, y que los
subcontratistas realizan sus tareas de manera segura y protegiendo el medioambiente.

Los subcontratistas son responsables de que sus trabajadores siguen la Política de


Seguridad en la Construcción y requisitos con el fin de protegerse a sí mismos, sus
compañeros de trabajo, los visitantes del sitio, el público en general y el medio
ambiente.

Cuando se produce un conflicto entre las normas citadas o las prácticas seguras,
Quanta Services Chile determinarán cual será la aplicación estándar.

2. PANORAMA GENERAL
2.1. Propósito

El propósito de este documento es definir los requisitos de seguridad de la


construcción, las expectativas y responsabilidades con el fin de lograr un
rendimiento eficaz de la seguridad de la construcción a través de la gestión de
seguridad en la construcción integrada.

Este documento se aplica a todas las actividades de construcción bajo la supervisión


de gestores de proyectos de Quanta Services Chile y administradores de contratos y
se realiza a través de Contratistas y Subcontratistas (denominados "

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 7 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Subcontratistas ") de la construcción y para todas las actividades de construcción


relacionadas con proyectos de Quanta Services Chile que son auto - realizado.

2.2. Objetivo

Para controlar las exposiciones y prevenir las fallas que causan muertes, lesiones,
enfermedades, daños al equipo y / o fuego, daño o destrucción de la propiedad en
el sitio de trabajo.

2.3. Objetivos

Eliminar por completo los incidentes que causan o podrían causar lesiones o
enfermedades, lograr cero muertes, cero lesiones incapacitantes permanentes, y los
casos de trabajo cero días perdidos.

3. DEBERES Y RESPONSABILIDADES
3.1. Quanta Services Chile

Quanta Services Chile tiene la responsabilidad de supervisar todos los actores


contratistas y Subcontratista de seguridad personal de la construcción, la salud y las
actividades ambientales. Esta supervisión se realiza para prever el bienestar de
todas las partes involucradas en los proyectos de Quanta. Quanta Services Chile
requiere que todo el personal contratista y subcontratistas para entender y cumplir
con este documento, el " Kit de inicio de Seguridad en la Construcción ", y todas las
leyes y normativa vigente de seguridad, salud y medio ambiente aplicadas a los
reglamentos y ordenanzas.

Subcontratistas de Quanta Services Chile actúan como contratistas independientes.


Es su responsabilidad cumplir con todas las leyes y normativa vigente de seguridad,
la salud y las regulaciones y ordenanzas ambientales, para lo cual Quanta Services
Chile proporcionara acorde a la normativa nacional un Manual de Contratistas y
Subcontratistas el cual entregara los estándares a seguir en sus proyectos. Cada
subcontratista debe proporcionar su propio requisito de seguridad a sus empleados
individuales y asegurar que las personas bajo su dirección y control esté
debidamente capacitado, certificado, calificado o competente para las actividades
que se espera que realicen.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 8 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Además, es responsabilidad del personal de Quanta Services Chile para cumplir con
todas las leyes y normativa vigente de seguridad, la salud y las regulaciones y
ordenanzas ambientales. Quanta Services Chile suministrará equipo de seguridad
para sus empleados y asegurará que el personal esté debidamente capacitado,
certificado, calificado o competente para las actividades que se espera que realicen,
este último punto estará liderado por el Área de Prevención de Riegos, chequeando
su cumplimiento a cabalidad, evidenciado a través de un sistema de gestión
integrado mientas dure el proyecto, pactando así las actividades mensuales,
semanales o trimestrales.

El Encargado de Prevención de Riesgos es responsable de la implementación y


actualización de este programa por escrito.

El designado HSE de cada proyecto será responsable de la elaboración, la aplicación


y el cumplimiento de los artículos de cumplimiento contenidos en el Programa de
Prevención de Lesiones, Enfermedades Profesionales, accidentes en todos los
proyectos solares de Quanta Services Chile.

3.2. Gerentes de proyectos/ Administradores de Contrato.


Gerentes de Proyecto de Quanta Services Chile y administradores de contrato son
responsables de mantener un programa efectivo de seguridad de la construcción a
través de la adhesión a este documento y la aplicación del "Kit de Seguridad en la
Construcción de inicio. " Es la responsabilidad de estas personas para asegurar que
todos los proyectos en su supervisión implementen y mantengan prácticas seguras
de trabajo y del personal de Quanta Services Chile y subcontratistas realizar sus
tareas de una manera segura y protectora del medio ambiente.

Las responsabilidades pueden incluir, pero no se limitan a:

 Revisión del personal de Quanta Services Chile y subcontratistas,


calificaciones y toda la seguridad en la construcción como es requerido por el
pliego de cláusulas sobre medio ambiente;

 Requieren personal de Quanta Services Chile y subcontratistas para que


cumplan este documento y todas las leyes y normativa vigente de seguridad,
salud y reglamentos ambientales;

 Garantizar la aplicación de la "Puesta en marcha Kit SunPower Seguridad en


la Construcción ";

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 9 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Nota: Consulte el apéndice "B" "Kit SunPower Seguridad en la Construcción


de inicio"

 Garantizar que todos los peligros de tareas de trabajo han sido identificados y
los controles desarrollados con la aprobación de documentos de análisis de
riesgos documentos (ARL versión español) disponibles en el sitio de trabajo;
antes de realizar cualquiera sea la actividad.

 La gestión del cambio en el lugar de trabajo, garantiza que el proceso de


análisis de riesgos que se aplique a cualquier peligro tarea nueva o
recientemente identificados trabajos;

 Notificar inmediatamente a Prevención de Riesgos en caso de un incidente,


accidente o casi- en el sitio, si un fiscalizador llega al lugar o cuando se
presenta como un riesgo único;

 Garantizar que todos los incidentes en el proyecto se investiguen a fondo, y


las causas fundamentalmente determinaran las acciones correctivas a seguir
con el fin que estos no vuelvan a ocurrir.

 Asistir en la preparación de informes de incidentes y la implementación de las


acciones correctivas necesarias;

 Consultar con Prevención de Riesgos del lugar de trabajo durante las


observaciones y auditorías para revisar y evaluar las observaciones o
recomendaciones de seguridad identificadas;

 Compromiso de pronta acción correctiva (s) en cualquier desviación de


seguridad, la salud, y del medio ambiente (s). Si cualquier condición insegura
o peligrosa es identificada y no se resuelve, Prevención de Riesgos de Quanta
Services Chile dará una notificación verbal y por escrito de la situación de
inseguridad o peligro a la parte correspondiente. Si la condición o el riesgo es
un peligro inmediato o inminente para el personal, los bienes, o de la
comunidad, la operación debe será detenida a la brevedad.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 10 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

3.3. Subcontratistas

Los subcontratistas son responsables de que sus trabajadores sigan la Política de


seguridad y de construcción, los requisitos del proyecto El Pelicano y todas las
normativa legal vigente de seguridad, la salud y las regulaciones ambientales y
ordenanzas con el fin de protegerse a sí mismos, sus compañeros de trabajo, los
visitantes del sitio, el público en general, y el medio ambiente.

Las responsabilidades incluyen, pero no se limitan a:

 La adhesión a los requisitos Proyecto El Pelicano;

 La adhesión a toda la normativa legal vigente de seguridad, la salud y las


regulaciones ambientales y ordenanzas;

 Trabajar en forma segura, de tal manera que se garantice la seguridad de sus


propios empleados, así como la de otros subcontratistas, los visitantes del
sitio, el público en general y el medio ambiente;

 Comprender y cumplir con el Reglamento Especial para empresas contratistas


y el kit de seguridad de construcción de inicio; reglamento previamente
proporcionado a las empresas contratistas.

 Solicitud de asistencia cuando no esté seguro acerca de cómo realizar


cualquier tarea o trabajo, el procedimiento o la operación; cada empresa
estará provista de un Asesor en Prevención de riesgos quien revise las
condiciones y seguimiento de los protocolos.

 La corrección de los actos o condiciones inseguras;

 Garantizar que trabajadores usen todo el equipo de protección personal


requerido (EPP) y utilizan y mantienen todos los dispositivos de seguridad;

 Informar a Quanta Services Chile sobre todos los incidentes y accidentes que
ocurran en el proyecto

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 11 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Llevar a cabo reuniones de seguridad necesarias; enfocadas a la prevención


de riesgo de proyecto.

 Asegurar que los empleados estén debidamente capacitados.

 Contar con supervisores capacitados, certificados o avalados de acuerdo a su


experiencia en liderazgo de personal, este punto impulsa que la línea de
mando ejecute sus trabajos bajo los estándares de seguridad que Quanta
Services Requiere.

3.4. La Calificación de la Seguridad del Subcontratista

La Selección Subcontratista deberá incluir una evaluación acorde a los requisitos


legales y propios de la empresa mandante y una vez aprobado los programas de
seguridad escritas actuales del subcontratista, y más las calificaciones y
certificaciones del personal clave de Prevención de Riesgos para asegurar a Quanta
Services Chile y empresa mandante que el subcontratista es capaz de cumplir sus
objetivos de desempeño de seguridad. Todos los subcontratistas que se están
considerando para llevar a cabo las actividades de construcción en los sitios
controlados por Quanta Services Chile y los bienes deberán someterse a dicha
evaluación, quien no presente dicha documentación no estará habilitado
para trabajar dentro del proyecto.

La gestión de Quanta Services Chile, Prevención de Riesgos y el equipo de


adquisiciones deberá evaluar la información presentada por los subcontratistas. Los
subcontratistas deberán demostrar un proceso equivalente en la selección de los
subcontratistas de menor nivel y presentar los criterios de evaluación y los
resultados de Quanta Services Chile.

De la información; esta debe ser entregada con anticipación al departamento de


prevención de riesgos de Quanta Services Chile para la validación y autorización de
ingreso a faena. Este a su vez, deberá remitir esta información a la empresa
mandante.

4. REPORTE DE INCIDENTES
4.1. Procedimientos

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 12 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

En el caso de un accidente que se produzca en el lugar de trabajo, el subcontratista


deberá implementar inmediatamente los controles y restricciones sobre el lugar del
accidente para asegurar que el sitio permanece inalterado hasta que sea liberado
por escrito por Prevención de Riesgos del Proyecto para reanudar el trabajo.

Nota: Consulte el Plan de Acción de Emergencia dentro de este documento para


todos los protocolos de informes.

4.2. Cuasi accidente/ Evento libre de lesiones


Es responsabilidad del Subcontratista, realizar todas las investigaciones de cuasi
accidentes o evento libre de lesiones del personal, lugar o sitio, informando de estas
ocurrencias con recomendaciones y la implementación de acciones correctivas. El
informe se presentará a Prevención de Riesgos de Quanta Services Chile en 24
horas.

4.3. Primeros auxilios


Es responsabilidad del Subcontratista, el recopilar y registrar los informes de
incidentes del Contratista " y recomendar medidas correctivas. Los registros de
incidentes y las estadísticas de horas de trabajo se enviarán a Prevención de
Riesgos de Quanta Services Chile por el 1 º de cada mes.

4.4. Tratamiento Médico


Si la lesión se considera una emergencia, llame inmediatamente al supervisor
directo del área. Es de responsabilidad del Subcontratista notificar inmediatamente
al administrador de contrato y a Prevención de Riesgos de Quanta Services Chile.
Por su parte Quanta deberá notificar a su vez a Gerente de Proyecto SunPower (PM)
y SunPower Seguridad, Salud y medio ambiente

4.5. En caso de Lesiones Graves


Es responsabilidad del subcontratista notificar inmediatamente al Administrador de
Contrato de Quanta Services Chile, de cualquier evento grave que requiere
tratamiento médico.

4.6. En caso de accidente grave o fatal


Es responsabilidad del subcontratista a notificar al Administrador del Contrato,
Prevención de Riesgos quien notificará al personal apropiado.

Basado en la normativa chilena, el modo de actuar en estas situaciones, está


regulado por la circular n°2.345, donde la obra se detendrá completamente, se

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 13 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

aislara el sitio, se dará aviso a las autoridades competentes del lugar, se


proporcionara toda la información que sea requerida por las autoridades, quedando
a disposición total del personal en caso de ser necesario.

5. PLAN DE ACCIÓN DE EMERGENCIA


5.1. Formación

 Se les instruirá y formará a todo el personal del lugar de trabajo en los


procedimientos de seguridad adecuado y apropiado (específicos para el
proyecto) en el caso de una emergencia.

 Se instruirá y formará en los procedimientos de comunicación del proyecto a


todo el personal del lugar de trabajo.

 La capacitación será continua en forma de Charlas, reuniones, talleres,


formación tareas específicas, el mantenimiento de las certificaciones
pertinentes, Permisos y Licencias, requisitos capacitación corporativas, etc.

 Todo el entrenamiento debe ser documentado. Se utilizarán Hojas de


inscripción para los entrenamientos de grupo y todas las reuniones de
seguridad.

5.2. Eventos de Emergencia

5.2.1. Tipos de Emergencias:

 Médicos - Ejemplos: Lesión, accidente cerebro vascular grave, falta de


aliento, dificultad para respirar, ataque cardíaco

 Materiales Peligrosos de lanzamiento - Ejemplos: derrame de


almacenamiento de químicos, ruptura manguera hidráulica

 Desastres Naturales / catastróficos - Ejemplos: Terremoto, inundación


repentina, tornado, huracán u otro evento.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 14 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Fuego, pérdida total de estructura.

 Violencia-Ejemplos: peleas o disturbios, arma, asalto, amenaza de


bomba.

5.2.2. Procedimientos Generales:

 Mantenga la calma.

 Determinar el tipo de emergencia:

o Tipo A de emergencia: Médico

o Tipo B Emergencias: Material peligroso

o Tipo C de Emergencia: Catástrofe

o Emergencia Tipo D: Fuego

o Tipo E de emergencia: Violencia

 El Equipo de Respuesta a Emergencias en el lugar tomará la iniciativa


(control) de la emergencia.

 Una vez que una emergencia ha sido indicado, todo el tráfico de radio y
teléfono celular cesará, esto permitirá que el ERT líneas claras y abiertas
de comunicación para la acción y la resolución de la emergencia. Si se
utilizan radios que van a estar sintonizados en el canal 1.

Persona del equipo en terreno notificará al siguiente Líder (s) ERT:

 Gerente de proyecto: Victor Galvez +56 9 45680544

 Administrador de Contrato: Sergio Miranda +56 9 75196561

 Prevención de Riesgos: Andrés Inostroza +56 9 44268258

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 15 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Sun Power

 Gerente de construcción: Daniel Shapiro +56 9 52250949

 En el sitio Gerente de seguridad del Proyecto: Mario Aliaga +56 9


52251003, Chile o a Brian Kasitz (602) 501-8604 USA.

Con la siguiente información:

 Tipo de emergencia: A - Médico, B - Materiales peligrosos, C -


Catástrofe

 Incidente específico: incendio, explosión, ataque del corazón, caídas,


Electrocución

 Ubicación: Carretera, número de serie o conexión específica

 Gravedad: Hierba, fuego, golpes en la cabeza, inconsciencia, sangrado

 Condiciones médicas si se conocen: Los problemas del corazón, la


diabetes, las alergias

El área de trabajo (o tarea) específicamente afectada será evacuada


inmediatamente.

 Una vez que una emergencia se ha indicado, todo el tráfico de radio y


teléfono celular cesará, esto permitirá que el ERT líneas claras y abiertas
de comunicación para la acción y la resolución de la emergencia. Si se
utilizan radios van a estar sintonizados en el canal 1.

 La ERT iniciará los pasos siguientes de notificación:

o Respuesta de Emergencia Local (si es necesario):

o Departamento de la policía: 133

o Departamento de Bomberos: 132

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 16 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

o Servicios de emergencia: 131

o Gerente de Proyecto: Victor Galvez +56 9 45680544

o Encargado de Prevención de Riesgos: Marcelo Zavala +56 944202931

o Prev. de Riesgos en el Proyecto: Andrés Inostroza +56 9 44268258

5.3. Procedimientos específicos:

5.3.1. Emergencias Médicas y Primeros Auxilios

Lesiones graves (enfermedad grave o accidente del empleado o contratista o


cliente):

 Llamar en el canal 1, notificar como “emergencia, emergencia”

 Notificar a la oficina de sitio de trabajo inmediatamente o al supervisor a cargo


del personal o cuadrilla.

 De su nombre, ubicación exacta, el nombre de la persona lesionada (s), una


breve descripción del accidente y de la naturaleza o el tipo de lesión.

 No deje al herido a menos que deba hacerlo para notificar a la oficina de sitio de
trabajo, y luego volver.

 No mueva a la persona lesionada, a menos que él / ella / o que están en peligro


inmediato de sufrir más lesiones.

 Tienda a la persona lesionada (si es seguro hacerlo y que están capacitados en


primeros auxilios / RCP) hasta que llegue la ayuda.

Lesiones menores:

 Iniciar la actuación inmediata de primeros auxilios en caso necesario.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 17 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Informe el incidente al Superintendente de construcción y Seguridad en terreno

 llamar por ayuda en caso primeros auxilios, dependiendo la emergencia

 Deje que el servicio de emergencia del hospital, consultorio médico, servicio de


emergencia, o cita con el médico si es necesario.

5.3.2. (Materiales Peligrosos) vertido al medio ambiente

Se debe reportar cualquier derrame de productos peligrosos o potencialmente


peligrosos.

• Los derrames en el fondo - lanzamientos de todos los productos de uso común


(por ejemplo, productos de limpieza, combustible, aceite u otros productos químicos
peligrosos) menos de 2 galones.

 Notificar al Gerente de Proyecto de Quanta Services Chile y/o administrador de


Contrato de la empresa Subcontratista de inmediato.

 De su nombre, ubicación exacta, el nombre de la persona (s) lesionada o


contaminados, y breve descripción de la emergencia y de la naturaleza o tipo de
lesión o contaminación.

 Determine el tipo de sustancia química de origen.

 Eliminar cualquier riesgo inusual y fuentes de ignición.

 Asegurarse de reponer los Elementos de Protección Personal EPP.

 Limpie y libere de acuerdo con los procedimientos sobre Fichas de Datos de


Seguridad de Materiales (MSDS).

 Los derrames menores deben ser contenidos mediante el uso de los kits de
contención de derrames previstas en los distintos lugares expuestos a un derrame
de productos químicos o combustibles.
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 18 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Este punto es de carácter mandatorio en el proyecto, contar con kit anti derrames,
el cual deba cumplir con los estándares requerido y las certificaciones competentes.

• Los derrames casuales –despejar de productos peligrosos superior a 2 galones


o de productos desconocidos.

 Notifique a la empresa mandante y/o administrador de Contrato de la empresa


Subcontratista de inmediato.

 De su nombre, ubicación exacta, el nombre de la persona (s) lesionada o


contaminados, y breve descripción de la emergencia y de la naturaleza o tipo de
lesión o contaminación.

 tener de inmediato la salida de personal de la zona afectada, previniendo el


ingreso de cualquier persona de caminar por el derrame.

 Recopilar toda la información posible.

 Determinar si alguien ha sido contaminado o herido.

 Si es seguro, detener la fuente del derrame, mientras se evacua la zona.

 NO TRATE DE LIMPIAR NI MANIPULAR. Se pondrá en contacto con materiales


peligrosos al personal cualificado.

 Evacuar el área si es necesario.

NOTA 1:

Kits para derrames se deben mantener en el sitio en todo momento. Los


materiales peligrosos de mitigación de derrames y equipo, así como el
equipo de protección personal (EPP), se deben utilizar, según sea
necesario, en un esfuerzo para evitar derrames en cursos de agua mediante
la protección de las entradas de drenaje, canaletas, etc., y para la limpieza.

NOTA 2:

Arena u otros materiales absorbentes también pueden ser útiles para la


absorción y contención.

5.3.3. Catástrofe Natural

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 19 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Notificar a la oficina de sitio de trabajo inmediatamente.

 De su nombre, la ubicación exacta y el nombre de cualquier persona lesionada


(s) y una breve descripción de la emergencia.

 Es imperativo que cada empleado se contabiliza. Siempre DE MANERAS


POSIBLES CONOCER LAS VIAS DE EVACUACIÓN se reúnen en áreas de
montaje predeterminadas para RECUENTO (ver en el mapa publicado las zonas de
seguridad en la emergencia.)

 El supervisor llevará a cabo un conteo físico de todo su equipo para determinar si


falta alguno o heridos.

 Esto se hará en el área de preparación de emergencia. Cada capataz informará a


la oficina de sitio de trabajo (por radiofrecuencia) con esta información.

• Terremoto

 Mantenga la calma en todo momento, si puede ayude a quienes lo necesiten.

 El personal capacitado y entrenado del proyecto desconectara todos los


suministros de servicios públicos.

 Apague los aparatos de gas de llama abierta.

 Aléjese de ventanas, electrodomésticos y suministros, que pueden deslizarse o


caerse.

 Vaya a un área abierta si es posible, al igual que el exterior o en una puerta o


debajo de una mesa. Si a fuera es seguro de que está lejos de edificios, líneas
eléctricas o postes de electricidad.

 Utilice solamente luces y radios en flash con pilas.

 Manténgase alejado de los postes de electricidad y las líneas eléctricas, edificios


altos, paredes de bloques y árboles.

 Encierre y asegure todas las mascotas para que no obstaculicen a los servicios de
emergencia.

 Después de ocurrida la emergencia, esté preparado a las posibles replicas.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 20 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Los Trabajador que residan en casas móviles y / o fabricación deberán


familiarizarse con la ubicación física de los soportes / muelles y amarres en virtud
de sus hogares. Dependiendo de la severidad del terremoto el hogar puede soltar
los apoyos y estos soportes tienen la tendencia a pasar por el piso.

• Inundaciones repentinas

Las inundaciones repentinas son resultado de las lluvias fuertes localizadas como la
que se mueve en una intensa tormentas eléctricas. Las inundaciones repentinas
suelen ser consecuencia de pequeños riachuelos y arroyos que desbordan durante
las fuertes lluvias. Estas inundaciones a menudo se convierten en furiosos torrentes
de agua que rasgan a través de lechos de ríos o barrancos, barriendo todo con ellos.
Las inundaciones repentinas pueden ocurrir dentro de los 30 minutos y dentro de
las 6 horas de un evento de fuertes lluvias. En terreno montañoso, las inundaciones
repentinas pueden ocurrir con poca o ninguna advertencia previa. Las Lluvias
distantes pueden ser canalizadas en cárcavas y barrancos que causan inundaciones
repentinas en cuestión de minutos.

 Durante los períodos de tormentas eléctricas, siempre este alerta a las fuertes
lluvias en su área inmediata o aguas arriba de su ubicación. No tiene por qué estar
lloviendo en la ubicación de las inundaciones repentinas que se produzca.

 No conduzca a través de las áreas inundadas, incluso si se ve lo suficientemente


profunda para cruzar. Sólo si el agua tiene una profundidad de 30 cm (1 pie) puede
desplazar un vehículo. Dos pies de agua 60 cm pueden fácilmente atrapar a la
mayoría de los automóviles. Los caminos ocultos por el agua pueden no estar
intactos.

 No cruce los arroyos que fluye a pie donde el agua está por encima de los
tobillos.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 21 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Tenga especial cuidado por la noche. Es más difícil reconocer el peligro del agua.

 No trate de ganarle la carrera a una inundación a pie. Si usted ve o escucha venir


el alud, diríjase inmediatamente a un terreno lo más alto posible.

 Conocer las características del lugar donde usted trabaja. Puede estar en un área
baja, cerca de una zanja de drenaje o pequeño arroyo, o por debajo de una presa.
Esté preparado.

 Manténgase informado sobre las condiciones del tiempo y actualizaciones de las


últimas declaraciones, avisos y advertencias relativas a las fuertes lluvias y las
inundaciones repentinas en su área. Solo informarse a través de la dirección
meteorológica de Chile.

 Espera de 15 a 30 minutos, o hasta que descienda el agua, es una medida de


seguridad simple.

 En caso de que las lluvias persistan, en cualquier jornada, y los caudales en las
riveras aumenten, se debe de evacuar la zona, ya sea de trabajo o de residencia, ya
que por la característica geográfica del norte de chile, podría generar aluviones, con
consecuencias graves o fatales.

• Tornado

 Advierta al coordinador de seguridad de cualquier tornado en los alrededores.

 Los empleados deben buscar refugio por debajo de la elevación de grado o


permanecer dentro de las estructuras, de las paredes de cristal y puertas.

 Las grúas deberán acercarse al suelo lo más posible si el tiempo lo permite.

 El operador deberá desocupar la grúa y buscar refugio en la zona de seguridad.

 A pesar de que el tráiler oficina puede estar bien anclado, el personal debe
buscar rápidamente otro refugio cuando se les advierte de un tornado que se
aproxima.

• Tiempo Severo: Fuertes Vientos

Para los avisos de tiempo severo Prevención de Riesgos de Quanta Services Chile,
así como personas designadas de cada contratista será responsable de la
supervisión, y difundir sobre su condición a sus trabajadores.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 22 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

La oficina del sitio de trabajo debe referirse inmediatamente a los procedimientos


del Plan de Respuesta de Emergencia y Respuesta de Emergencia de tipo E
Catastrófica. (Ver adjunto.)

Todas las actividades de compensación, nivelación, movimiento de tierras y la


excavación cesara durante períodos de vientos superiores a 20 mph y si el material
es fácilmente perturbado por el viento; cuando el polvo aumenta

Se deberá detener las actividades con generación de polvo en condiciones de viento


fuerte, que se definen como la velocidad instantánea del viento (ráfagas) que
exceden 40 kilómetro por hora.

Velocidad del Viento

Acción (1 hora sostenida)

0-25 kph trabajo normal

> 25 kph Advertencia

35 kph

1. Obra civil / mecánica formación de polvo en las líneas de propiedad se detiene;

2. Incrementar las medidas de control de polvo por el Plan de Control de Polvo y

3. Aumentar los equipos de protección personal, incluyendo pero no limitado a


actualizar las gafas de seguridad estándar para gafas y protección respiratoria
recomendar.

Regla para trabajos con ráfagas de viento 40 kph.

1. Instalación del Panel se detiene

2. Actividades del con cargas suspendidas o aéreas se detienen

Regla para trabajos con ráfagas de viento 50 kph

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 23 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

1. Todas las actividades de elevación de la grúa se detienen

55 kph Todas las actividades de campo se detienen, las cuadrillas de evacuados del
campo.

Es de carácter importante seguir el sentido del tráfico interno, con el fin de evitar
accidentes vehiculares por la falta de visibilidad.

• Rayos

Relámpago / tormenta dentro de 50 kph y acercándose al sitio:

 dejar de trabajar de forma segura y responsable, dirigirse hacia el patio en los


vehículos o a una área segura.

 Una vez conocida las condiciones climáticas, permanecer dentro de la zona de


seguridad y no salga.

 Si la tormenta / de iluminación todavía se está acercando al sitio de trabajo


entrar y permanecer en vehículos de la empresa o personales que sólo tienen
neumáticos de goma.

 Una vez que pasa la tormenta, permanezcan en sus autos / camiones durante al
menos 30 minutos, dependiendo de la gravedad de la tormenta, y esperar el visto
bueno de la persona que está a cargo de la vigilancia de la tormenta o puede hacer
esa llamada.

 Si es posible y seguro hacerlo bajar el brazo de la grúa en función de la velocidad


de la tormenta. Si la tormenta se está moviendo rápidamente hacia el proyecto que
desea tener tiempo apropiado para bajar la pluma de forma segura.

Relámpago / tormenta dentro de 5 kilómetros y acercándose a la obra:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 24 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Deje de trabajar de una manera segura inmediatamente sin importar la tarea que
se está haciendo.

 Si usted puede dirigirse al patio y permanecer en el coche / camión que sólo


tienen neumáticos de goma.

 Si usted no puede asistir al patio, permanece en el lugar alejado de las máquinas


pesadas o abrir zanjas / agujeros y permanecer en el coche / camión.

 Una vez que pasa la tormenta, permanecen en coche / camiones durante al


menos 30 minutos, dependiendo de la gravedad de la tormenta, y esperar el visto
bueno de la persona a quien la oficina está a cargo de la vigilancia de la tormenta o
puede hacer esa llamada.

 Si es posible y seguro hacerlo bajar el brazo de la grúa en función de la velocidad


de la tormenta. Si la tormenta se está moviendo rápidamente hacia el proyecto que
desea tener tiempo apropiado para bajar la pluma de forma segura.

    Relámpago / tormenta dentro de 15 kilómetros y alejándose de lugar de


trabajo:

 Mientras la tormenta se va y no se acerca a usted, entonces es buena idea seguir


trabajando a menos que en las zonas elevadas (Torres, trabajo de la grúa, etc.)

 Mantener radios de la empresa y escuche si hay actualizaciones sobre el estado


de la tormenta.

5.4. Fuego y trabajo en caliente


Todos los empleados deben estar entrenados en el uso de extintores, de acuerdo a
la normativa nacional. La capacitación se repetirá periódicamente a medida que
haya rotación de personal y cuando un cambio en el trabajo requiere cambios en el
procedimiento.

Quienes desempeñen labores de soldadura, deberán contar con lo siguiente:

 Certificación de soldador calificado


 Exámenes ocupacionales acreditando una salud compatible con la actividad
 Certificación de los equipos
 Certificación de los EPP
 Capacitación en extintores

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 25 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Cuando la operación de soldadura, corte, o calentamiento es tal que las


precauciones normales de prevención de incendios no son suficientes, se les
asignará personal adicional para protegerse contra el fuego, mientras que la
soldadura real, corte, o la operación de calefacción se está realizando, y por un
período de tiempo suficiente después de la finalización de la obra para garantizar
que no existe ninguna posibilidad de incendio. Dicho personal deberá instruirse
acerca de los riesgos de incendio específicos esperados y cómo es el equipo de
extinción de incendios siempre a ser utilizado”, donde las empresas contratistas.

Los Extintores apropiados deben ser utilizados para extinguir incendios pequeños
del lugar de trabajo sólo cuando sea seguro hacerlo. Como mínimo, 10B Extintores
se van a mantener en el lugar de trabajo. Estos serán inspeccionados mensual y
anualmente.

En caso de una evacuación del proyecto debido a un incendio, es importante


mantener la calma y llevar a cabo la evacuación de una manera ordenada. No tome
sus pertenencias personales con usted. Deje todas las luces encendidas para los
bomberos. Cierre todas las puertas, pero no bloquearlas. Proceder a la zona de
reunión designada o según las indicaciones. El área de reunión principal de este
proyecto será la puerta principal.

• Notifique a la oficina de la obra y el superintendente de inmediato.


• Dé su nombre, la ubicación exacta y el nombre de la persona (s) lesionada o
contaminados, y breve descripción de la emergencia y de la naturaleza o tipo de
lesión o contaminación.

Persona que haya descubierto el fuego:

 Personal del sitio Alerta a Quanta Services Chile.


 Representante en el sitio del propietario de alerta llamando a los supervisores del
lugar o gerente de áreas (construcción – seguridad)
 Llame 132 y reportar la siguiente información:
1. Lugar donde está ubicado el fuego.
2. ¿Qué se está quemando?
3. Las lesiones en su caso y necesidad de ambulancia.

Prevención de Riesgos del sitio.

 Evaluar situación.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 26 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Asignar persona (s) a utilizar extintor de fuego, si el fuego es controlable.


 Designar una persona a prepararse para la evacuación.
1. Ubicación de fuego.
2. Departamento de Bomberos de la confirmación.
3. ¿Qué se está quemando?
4. Tamaño de las condiciones de fuego y humo.
5. Cualquier lesión y la gravedad de estas.
6. ¿Será necesaria la evacuación?
7. Evacuar al personal si es necesario.
8. Establecer medidas de seguridad necesarias para salvaguardar los registros y
equipos

5.5. Amenaza de bomba


Cuando se recibe una amenaza de bomba, el sitio será evacuado a zonas de
concentración designados inmediatamente como pueden ser definidos por los
procedimientos del proyecto.

El Contratista llamará inmediatamente al 133 y reportar el incidente. Una vez que


se han puesto en contacto los servicios de emergencia el Contratista se pondrá en
contacto con el Administrador del Proyecto para avisar de condiciones.

No haga comentarios a representantes de los medios. La gerencia de Quanta


Services Chile designará a una persona quien será la única que entregará
información a los medios.

Si se producen repetidas amenazas dentro de un corto período de tiempo, Quanta


Services Chile y la empresa mandante evaluarán la situación y tomaran las medidas
oportunas. Esta acción puede incluir el cierre del proyecto para el resto del día.

El Contratista de Incidentes llenara un Formulario que deberá ser completado y


presentado por el Gerente de Proyecto del Contratista al Gerente de Proyecto de
Quanta Services Chile dentro de las 24 horas de la aparición.

5.6. En el caso de fugas de gas:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 27 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

• Si está en contacto con un gas u otra línea de servicio público eléctrico:

 Si usted está en el suelo, abandone el lugar rápidamente.


 Si usted es un operador de equipo, deje el equipo, sin necesidad de apagar los
motores o generadores
 Advierta a otros que se mantenga alejado.
 No haga funcionar las válvulas de gasoductos.
 Notifique Prevención de Riesgos inmediatamente.
 Llame 132 si es necesario.
 Llame a la compañía de servicios adecuada.

• Si su equipo de Contactos es una línea eléctrica aérea:

 Permanezca en el equipo hasta que los equipos de rescate comuniquen que es


seguro bajar.
 Si el operador puede hacerlo de manera segura, mueva el equipo alejado de la
línea.
 Si se incendia u otro peligro atenta contra su vida, salta sin tocar el suelo y el
equipo al mismo tiempo.
 Analice la distancia, manteniendo los pies juntos, por lo menos 20 pies.
 Advierta a otros que se mantenga alejado. Cualquier persona en la tierra que
toque el equipo puede ser herida o muerto.
 Designar a alguien que llame al 131 y 132.
 Llame a la compañía de servicios adecuada.

• Si tu equipo de trabajo contacta con una línea de energía:

 No toque a la persona, sus herramientas o su equipo.


 Aléjese y advertir a los demás que se mantenga alejado.
 Llame 132
 Llame a la compañía de servicios adecuada.

5.7. Daños a la Propiedad


[Incluyendo, pero no limitado a los equipos y materiales (instalados o no),
transformadores, subestaciones, componentes de los campos solares, otras partes
de la instalación, vehículos, bienes personales, etc.]

 Notifique al Administrador de contrato y al Gerente de Proyecto, quien a su vez


deberá notificar a SunPower inmediatamente.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 28 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 El Supervisor protegerá contra daño adicional cuando sea posible.


 Mantener todos los empleados fuera de la zona.
 No hacer comentarios a los representantes de los medios de comunicación.
 No sacar fotografías sin la aprobación de la empresa mandante.
 Hacer una investigación a fondo y presentar un informe de incidente por escrito
con el Administrador de contrato y Prevención de Riesgos dentro de las 24 horas de
la aparición.

5.8. Evacuación

La orden de evacuación - Expréss se transmite por radio, teléfono celular, o


en persona, hasta que todo el personal sean evacuados de forma segura a través de
la ruta de salida de emergencia segura más cercana. El Líder ERT (s) hará lo
siguiente:

• Se alertara a todo el personal sobre la evacuación por las salidas más cercanas a
su área de trabajo a la zona de montaje (ver mapa página 25) para un recuento
total de personas (Si es necesario, el personal puede ser evacuados a una zona
contra el viento determinado por el Líder ERT (s)).

 El proyecto contara con un sentido de la evacuación con el fin de evitar posibles


accidentes vehiculares y atropellos.

• Notificará representante del propietario: para informar a él / ella de la evacuación


y en su caso de evacuación de las instalaciones ocupadas por sus propietarios es
necesario.

• designará empleados específicos para:

 Todas las personas entran o salen para conocer y ayudar a los equipos de
respuesta de emergencia cuando sea necesario. (Ver Mapa, Página 31)

 Ayudar con la Asamblea de Empleados y recuentos

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 29 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

NÚMEROS DE EMERGENCIA
AMBULANCIA 131

Mutuales Teléfono: (56-51) 421600

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 30 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

BOMBEROS: 132

DEPARTAMENTO DE POLICÍA: 133

HAZ MAT DERRAME 132

EQUIPO DE RESPUESTA DE EMERGENCIA (ERT)

LÍDER CM-TEAM # 1: SERGIO MIRANDA +56 9 75196561

LÍDER DE SEGURIDAD EQUIPO # 2: ANDRES INOSTROZA +56 9 44268258

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 31 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

LÍDER PM-TEAM # 3: VICTOR GALVEZ +56 9 45680544

ASISTENCIA MÉDICA DE EMERGENCIA

1. Ambulancia se llamara, si es necesario.


2. Los miembros del equipo de primeros auxilios entrenados están para responder
cuando sea necesario.

EN NINGÚN MOMENTO PUEDE UNA PERSONA HERIDA CONDUCIR, PARA


RECIBIR TRATAMIENTO MEDICO

Personal herido, que no requieren de una ambulancia, deben ser


transportados por su Jefe directo o un Gerente, Representante de
Seguridad, o la persona designada al proveedor de atención inmediata
local:

Centro Médico / Clínica


Información en progreso para edición

Una copia de la MSDS debe acompañar el personal afectado por la


exposición a un material peligroso, a un hospital o centro médico.

MAPS
Chile El Pelicano Project Site Map

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 32 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 33 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Chile El Pelicano Project - General Área Map C-541,


Proyecto El Pelicano

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 34 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Hospital de Vallenar
Mapa & Dirección – Proyecto El Pelicano a Hospital de
Vallenar

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 35 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Dirección Hospital: Merced 1455, Vallenar, Atacama (III),


Chile
Teléfono: (51) 2613747

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 36 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Mapa & Dirección – Proyecto El Pelicano a Hospital de La


Serena y Aeropuerto.
C-541 Proyecto Pelícano.
La Serena, Hospital.

Aeropuerto de la Serena.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 37 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

UBICACIÓN:
Dirección Hospital: Cienfuegos con Amunategui, La Serena,
IV Región de Coquimbo, Chile. Teléfono: (51)2333306

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 38 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

6. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS, EVALUACIÓN Y


CONTROL
6.1. Gestión de Seguridad en la Construcción Integrada (ICSM)

Quanta Services Chile tiene el compromiso de tener todo el trabajo relacionado con
la construcción realizada con seguridad y de manera que se esfuerza por lograr el
más alto grado de protección para los empleados, subcontratistas, los visitantes, el
público y el medio ambiente.

En pocas palabras, la gestión de seguridad aplica un enfoque de planificar-hacer-


verificar-actuar con la gestión de seguridad en la construcción. Cinco actividades
básicas representan el enfoque del plan -do -check -act, y comprenden el proceso
subyacente de toda actividad laboral de la construcción. Las cinco actividades
principales son:

1) Definir el Alcance del Trabajo

2) Analizar los Riesgos

3) Desarrollo e Implementación de Controles de Riesgos

4) Realizar el trabajo dentro de los controles

5) Proporcionar retroalimentación y gestionar el cambio

La identificación y el análisis de riesgos en el trabajo es parte del proceso de


planificación previa al trabajo. El objetivo de esta actividad principal es asegurarse
de que los riesgos asociados con las actividades de trabajo se entiendan claramente
y manejen de forma adecuada. Todas las nuevas actividades de trabajo de

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 39 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

construcción, los cambios en el trabajo o la introducción de nuevos equipos o


procesos existentes (que introducen nuevos riesgos o aumentar el nivel de riesgo)
deben ser revisados para analizar los riesgos, identificar las normas de seguridad /
requisitos, y establecer los controles adecuados. Condiciones de seguridad y los
requisitos deben ser formalmente establecidos y en su lugar antes de iniciar los
trabajos. El proceso de trabajo Análisis de Riesgos Laborales (ARL) es el método
principal para lograr esto.

6.2. Observaciones y Auditorías construcción del lugar de trabajo de


seguridad
Prevención de Riesgos Quanta Services Chile realizará observaciones rutinarias y
auditorías en el lugar de trabajo para identificar y corregir las condiciones de trabajo
inseguras y comportamientos. Ambos, condiciones " en riesgo" y "seguros" y
comportamientos serán identificados durante las observaciones. Estas condiciones
se registran en una base de datos de observación de seguridad que se utiliza para
realizar un seguimiento e informar de las tendencias en el desempeño de seguridad.
Los resultados de las observaciones y auditorías de seguridad de Quanta Services
Chile también se proporcionan a la empresa mandante para la evaluación del
desempeño de la seguridad del subcontratista.

6.3. Análisis de Riesgos Laborales ARL (AST)


Los subcontratistas deberán realizar un análisis de los riesgos (ARL) para todas
actividades de construcción. El ARL será aprobado por el supervisor.

Cada empleado programado para trabajar en las actividades indicadas a


continuación deberá recibir formación en prevención en las actividades antes de
trabajar en ellos. Para ello en conjunto con el supervisor, desarrollarán una ARL,
donde se analizarán los riesgos de cada actividad a realizar. El subcontratista
deberá mantener la prueba de formación de los empleados en el lugar de trabajo y
en un lugar visible

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 40 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

6.4. Requisitos adicionales para reportar condiciones peligrosas

Los trabajadores deben ser instruidos para informar a los peligros no identificados o
evaluados anteriormente, a un representante designado del subcontratista. Si la
acción correctiva inmediata no es posible o el peligro se encuentra fuera del alcance
del proyecto, el subcontratista debe notificar de inmediato a los trabajadores
afectivos, instalar letreros de advertencia apropiados, poner en práctica las medidas
necesarias establecidas por los mandos intermedios, y notificar a Prevención de
Riesgos de Quanta Services Chile de las medidas adoptadas. El subcontratista o el
representante designado deben dejar de trabajar en la zona afectada hasta que se
establezcan las medidas de protección adecuadas.

7. ORIENTACIÓN DEL SITIO Y FORMACIÓN PRE- EMPLEO


Se requiere que todos los empleados que trabajan en el proyecto Chile El Pelicano
deben asistir y completar la orientación de seguridad SunPower Site -Especifica
antes de dedicarse a actividades laborales. Además, todos los subcontratistas y sus
subcontratistas de nivel inferior exigirán, previo al trabajo, la formación /
orientación sobre los requisitos del programa de seguridad subcontratista SunPower
y para todos los empleados antes de dedicarse a actividades laborales. El
subcontratista deberá mantener en el lugar de trabajo, una descripción detallada de
la orientación y una lista firmada y fechada de todos los empleados que han
completado el proyecto EHS adoctrinamiento.

El programa de orientación deberá abordar los siguientes elementos como mínimo:

 Requisitos SunPower seguridad en la construcción


 Derechos y responsabilidades de los empleados
 La responsabilidad de dejar de trabajar (peligro inminente)
 Responsabilidades del subcontratista de la construcción
 El alcohol y la política de abuso de drogas
 Procedimientos disciplinarios del Subcontratista
 Primeros auxilios y servicios médicos
 Peligros específicos del sitio y del proyecto
 Reconocimiento y procedimientos para informar o corregir condiciones o prácticas
inseguras de Peligros

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 41 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Procedimientos para notificar los accidentes e incidentes


 Otros procedimientos de emergencia que incluyen los sistemas de alerta y
evacuación locales de lucha contra incendios y
 Programa de Comunicación de Riesgos
 El acceso a los datos de monitoreo de la exposición de los empleados y los
registros médicos
 Protección del medio ambiente, incluidos el aire, el agua y los desagües pluviales
de los contaminantes de la construcción

 La ubicación y el acceso a la revisión del Programa de Prevención de Lesiones,


Análisis de Riesgos y el Plan de Reducción de Riesgo Enfermedad proyecto

 Situación y contenido de publicaciones requeridas

 Además de los mensajes requeridos, el material promocional de seguridad


adicional se hará con cargo mensual. Cada Contratista proporcionará un folleto de
anuncios cerca del complejo de oficina de la obra con el fin de publicar la
información requerida OSHA, la información de seguridad del contratista, y carteles.

1. El folleto de anuncios deberá montarse a una altura que permite la facilidad de


lectura.
2. Tendrá una dimensión horizontal mínima de dos metros, y una dimensión vertical
mínima de cuatro pies.
3. Haber obtenido cubiertas de plexiglás.
4. Deberá ser resistente a la intemperie.

7.1. Instrucción Seguridad para Empleados

Todos los empleados nuevos en el sitio recibirán instrucción acerca de los peligros y
medidas de seguridad aplicables al tipo de trabajo que van a realizar. El
Subcontratista deberá permitir que solamente personas calificada para operar los
equipos y maquinaria.

Cuando los empleados están sujetos a riesgos conocidos del lugar de trabajo, tales
como líquidos y gases inflamables, tóxicos, cáusticos, plantas y animales dañinos,
materiales tóxicos, espacios confinados, etc., deberán ser instruidos en el
reconocimiento de los riesgos, en los procedimientos de trabajo seguro, y en el
procedimiento de primeros auxilios en caso de lesiones.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 42 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Bajo este punto, se dictaran charlas de seguridad antes de iniciar cada trabajo, el
cual las medidas de seguridad sean altas, para esto se tomara 5 minutos o más de
acuerdo a criterio del supervisor o asesor en prevención, quedando respaldada su
instrucción a través de la firma tanto del supervisor y trabajadores, manteniendo
copia para efectos de auditoria.

7.2. Licencias, Certificaciones, etc.

 Primeros Auxilios (Designado Sitio Representante de Seguridad)


 CPR- AED (Designado Sitio Representante de Seguridad)
 Patógenos en la sangre (Representante seguridad en el lugar designado)
 Los elevadores aéreos (Cualquier elevación del brazo operativo del Empleado)
 conciencia de protección contra caídas (Cualquier empleado que utilice protección
personal contra caídas)
 Seguridad en escaleras (Cualquier empleado que utilice cualquier tipo de
escalera)
 OSHA 30 (Designada Seguridad del sitio Representante / Construcción Manager)
 OSHA 10 (gerente de proyecto)
 Capacitación Administrador LOTO (Cuando parte de los procedimientos de LOTO)
 Las herramientas accionadas - Powder (cualquier usuario)
 Terreno en desnivel para Grúas horquillas (cualquier operador)
 RTV (terreno en desnivel para Vehículos) (cualquier operador)
 Programa de Aguas Pluviales Prevención de la Contaminación (SWPPP)
 La ergonomía de la Construcción (Cualquier operador)
 Conservación del Oído (Cualquier operador de equipos o herramientas de más de
85 db)

 Protección ante la Radiación Solar


Los bloqueadores, anteojos y otros productos protectores de las quemaduras
solares, deberán llevar indicaciones que señalen el factor de protección relativo a la
equivalencia del tiempo de exposición a la radiación ultravioleta nociva sin
protector, señalando su efectividad ante diferentes grados de deterioro de la capa
de ozono, por lo mismo mientras la radiación este dentro de un rango de 10 – 11+,
todos los trabajadores deben de usar manga larga en faena, siendo una restricción
la manga corta.

Las certificaciones, licencias serán obligatorias para todos los trabajadores quienes
desempeñen actividades específicas, donde el asesor en prevención de cada

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 43 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

empresa contara con una copia y otra en archivador del Gerente de Seguridad,
validando así este punto.

7.3. Reuniones

7.3.1. Plan de del Día (POD) de Juntas (s)


Una reunión diaria POD se llevará a cabo con al menos un representante de
cada Subcontratista (incluidos los subcontratistas por niveles) en la asistencia.
La empresa mandante dirigirá este encuentro. El propósito de esta reunión es el
de coordinar todas las actividades relacionadas con el trabajo y asegurarse de
que todo el personal del proyecto es consciente de lo que están llevando a cabo,
tareas particulares, donde se está realizando la tarea y quién las está
realizando. Coordinación de seguridad será de vital importancia. Se dejará
registro en una lista de asistencia con las firmas de los asistentes y se
mantendrá un archivo a lo largo del proyecto.

7.3.2. Charlas Semanales de Seguridad


Se requiere que todos los subcontratistas lleven a cabo y documenten charlas
sobre seguridad semanales. Estas charlas se llevarán a cabo en el lugar y
contienen información de seguridad que aumentará la conciencia de la seguridad
en este proyecto. El temario semanal debe estar relacionados con el trabajo que
está en marcha o inmediatamente próximo. La asistencia de todo el personal del
sitio es obligatoria. Deberá recogerse una lista de asistencia con las firmas de
los asistentes y presentar con una copia de la charla de seguridad. Las copias de
la listas de asistencia y charla de seguridad se enviarán a SunPower bajo
petición. Los subcontratistas podrán asistir a charlas sobre " de seguridad' si se
mantiene una lista separada de las firmas de identificación del personal del
subcontratista. Cada subcontratista es responsable de garantizar la asistencia a
los empleados en las conversaciones de las Herramientas de seguridad.

7.3.3. Reuniones Especiales


Quanta Services Chile, así como la empresa mandante, pueden llamar a todas
las reuniones extraordinarias de seguridad que se consideren necesarias. Los
asistentes serán notificados verbalmente o por escrito. La asistencia será
obligatoria. La falta de asistencia resultará en una acción contractual inmediata.
Quanta Services Chile puede, por motivo de la clarificación de medidas
correctivas, o la formación, llevar a cabo una reunión de seguridad inmediata

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 44 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

con los supervisores y los empleados del Contratista. La asistencia será


obligatoria.

8. LOS PERMISOS Y CERTIFICACIONES REQUERIDAS


En su caso, Quanta Services Chile y/o los subcontratistas están obligados a
proporcionar certificaciones específicas y mantener los permisos requeridos por el
mandante que se enumeran a continuación:

 Permiso de instalación de andamios


 Certificación anual de grúa
 Actividades con pólvora
 Procedimientos protección respiratoria
 Los permisos de excavación
 Permiso de Trabajo en Caliente
 Permiso de entrada en espacios confinados
 Permiso grúa pesada

9. PROGRAMAS DE INSPECCIÓN Y MONITOREO


Quanta Services Chile es responsables de proporcionar apoyo al medio ambiente, la
salud y la seguridad de los proyectos. Las responsabilidades incluyen, pero no se
limitan a:

 Participar en la seguridad del proyecto.


 Realización de observaciones de la inspección de seguridad periódicas y
auditorías de los centros de trabajo y los resultados quedaran documentados.
 Ayudar en la investigación de los accidentes e incidentes.
 Ayudar en la revisión de la calificación del subcontratista y todos los envíos de
seguridad y medio ambiente como es requerido por el pliego de cláusulas.
 La observación de la orientación de seguridad en la construcción y otras
reuniones de seguridad del proyecto.
 Revisar las MSDS para el material en los sitios de trabajo para asegurar que los
procedimientos están en su lugar para la manipulación y eliminación de métodos y
utilización de equipos de protección personal (PPE) apropiados.
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 45 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

9.1. Observaciones y Auditorías de seguridad del lugar de trabajo.

Quanta Services Chile realiza observaciones rutinarias y auditorías de las obras de


construcción para identificar y corregir las condiciones de trabajo inseguras y
comportamientos. Ambas condiciones " en riesgo" "seguros" y los comportamientos
se identifican durante las observaciones. Estas condiciones se enviarán a SunPower
para ser registradas en una base de datos de observaciones de seguridad
(SafetyNet) que se utiliza para realizar un seguimiento e informar de las tendencias
en el desempeño de seguridad de la construcción.

9.2. Determinación de la Clasificación de las observaciones en Riesgo


Cada observación de una condición o conducta de riesgo se clasifica como Mínimo,
Bajo, Medio y Alto y se mantendrá un archivo a lo largo del proyecto. En paralelo se
enviarán a la empresa mandante para su registro en la base de datos de
observación de la seguridad de la construcción por el observador. La Clasificación de
las observaciones se basa en una metodología de evaluación de riesgos que utiliza
una tabla de evaluación del riesgo que tiene una matriz 4x4 de impacto y
probabilidad.

9.2.1. Tabla de Evaluación de Riesgo y Clasificación de Observación.

Sin Primeros Severidad Severidad


riesgo auxilios moderada alta

Alta Mínimo Medio alto alto


probabilidad

Mediana mínimo bajo medio alto


probabilidad

Baja mínimo bajo bajo Medio


probabilidad

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 46 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Sin mínimo mínimo Mínimo mínimo


probabilidad

10. REQUISITOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS


Estas normas no deben ser consideradas como "todo incluido”. Cuando alguna parte
de estas normas son menos estrictas que las regulaciones aplicables de seguridad
establecidas en la legislación vigente, la regulación legal tiene prioridad. Cuando los
requisitos de seguridad de la empresa mandante son más estrictos que la legislación
vigente, los reglamentos de la empresa mandante prevalecerán.

10.1. Servicio de limpieza

Durante el curso de la obra, los restos de madera con clavos salientes y otros
escombros, serán retirados diariamente de las áreas de trabajo, pasillos, escaleras y
alrededores de los edificios u otras estructuras, por el subcontratista, en un
continuo trabajo.

Los desechos de combustible y chatarra deberán ser retirados a intervalos regulares


durante el curso de la construcción. Se proporcionarán medios seguros para facilitar
dicha remoción.

Los Contenedores para la segregación y retiro de residuos, basura, trapos con


aceite y usados, y otros desechos deberán ser proporcionados. Cualquier
contenedor de basura utilizará una política de "puertas abiertas" de paso adecuada
o tener una plataforma construida a su lado. Los contenedores utilizados para la
basura y otros desechos aceitosos, inflamables o peligrosos, como los cáusticos,
ácidos, o polvos nocivos deberán estar equipados con tapa. La basura de todos los
días y otros residuos se eliminarán.

El almacenamiento de material no deberá ocasionar riesgos. Bolsos, paquetes, y


otros envases o materiales deben ser apilados, bloqueados, entrelazados, y
limitados en altura para que no se deslicen o colapsan. Las áreas de
almacenamiento pertenecientes a Subcontratista deben mantenerse libres de la

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 47 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

acumulación de materiales que pueden causar explosiones, fuego, o la acogida de


las ratas y otras plagas.

Los subcontratistas son los únicos responsables de la limpieza de sus áreas de


trabajo. Los Subcontratistas están obligados a participar en un esfuerzo general de
limpieza una vez por semana.

Este sitio se mantiene limpio en todo momento.

10.2. Eléctrico

• Alcance y aplicación

El uso de la electricidad en los sitios de trabajo plantea riesgos graves, como la


electrocución, quemaduras, incendios, explosiones, y de arco eléctrico. Todo el
trabajo de construcción realizado por los empleados de Quanta Services Chile, así
como los subcontratistas deberán cumplir las normativa vigente, y otros códigos y
regulaciones tales como, pero no limitado a , los códigos de la NFPA (es decir, el
Código Eléctrico Nacional (NFPA 70 ) , NFPA 70E , Norma para la seguridad eléctrica
en el lugar de trabajo , NFPA 79 , Norma de electricidad para maquinaria industrial )
y el Código Nacional de Seguridad Eléctrica (ANSI C2) (o equivalente certificación
chileno) .
Las versiones más actuales y los requisitos estrictos siempre se aplicarán.
Electricistas y aprendices deberán estar certificados de acuerdo con la normativa
vigente, y utilizará las tarjetas de certificación.

• Interruptores de circuito

Los 120 voltios, monofásico, 15 - , 20 - , y las tomas múltiples de 30 amperios que


están en uso por los empleados deberán estar protegidos por GFCIs. Los recipientes
que no sean de 120 voltios , monofásico, 15 - , 20 - , y los receptáculos de 30
amperios deberán estar protegidos por GFCIs , o un programa de conductor a tierra
de equipo asegurado por escrito se harán cumplir de forma continua en el lugar por
una o varias personas designadas para garantizar que los conductores a tierra de
equipo para todos los juegos de cables, las tomas que no son parte del alambrado
permanente del edificio o estructura, y el equipo conectado por cordón y enchufe
serán instalados y mantenidos adecuadamente.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 48 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Utensilios eléctricos

Todos los subcontratistas deberán tener un programa de mantenimiento de las


herramientas eléctricas, equipos, cables de extensión y otros equipos eléctricos. El
programa se hará por escrito, con una Quanta Services Chile para su revisión.

Las herramientas con los cables dañados, tapas cable dañado, portadas faltantes o
dañados, ausencia de clavijas de tierra, u otros daños que pueden afectar el uso
seguro del equipo será eliminado del proyecto. Todo el equipo eléctrico (como
sierras, martillos, taladros , vibradores, y máquinas de flotación ) se hará cargo de
la etiqueta de un laboratorio nacional de pruebas reconocido ( NRTL ), tales como
Underwriters Laboratories (UL) , CSA , ETL, o la designación de Chile equivalente)

Todas las herramientas deberán contar con conexión a tierra. Herramientas con
cable con conexión deberán estar a tierra a través de un enchufe de conexión a
tierra aprobada.

Excepción: Las herramientas identificadas como "doble aislamiento" no están


obligadas a estar conectados a tierra.

• Equipamiento eléctrico

Equipo eléctrico estacionario con partes metálicas expuestas como carcasas, cajas y
marcos de izar deberá estar conectado a tierra.

• Cables de extensión

Sólo se permiten los cables de servicio pesado identificado como el uso de fuerza o
extra- duro. Cordones se mantendrán en su configuración original, diseñado.
Cualquier cable que está dañado o tiene una clavija de tierra removida deberá ser
retirado de servicio.

El subcontratista deberá retirar los cables que han sido empalmados o reparados en
el sitio del proyecto. No habrá reparación o grabación de los cables de cualquier
manera. El calibre del cable debe ser dimensionado para el fin indicado, pero de
calibre en ningún caso inferior a 14. Para una longitud total de más de 30 mts, se
deben usar un tamaño más grande de lo necesario para la carga conectada. Todos
los cables de extensión deben ser conectados a la energía del lugar de trabajo que
tiene adecuada protección contra sobre corriente y falla a tierra.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 49 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Se mantendrán todos los cables de extensión fuera de los pasillos y de las


condiciones de humedad en el suelo.

• El cableado temporal e Iluminación

Tras la instalación, reparación o modificación de los recipientes del lugar de trabajo,


el subcontratista deberá instalar y probar cada receptáculo para la polaridad
correcta y el funcionamiento del GFCI.

El alambrado provisional será montajes de cable o cables multiconductores o cables


identificados para uso duro o el uso extra- duro. Todos los métodos de cableado
deberán adaptarse a las condiciones y el entorno donde se instalarán. No se
permitirá ningún cable de un solo conductor. El alambrado provisional del
reglamento será eliminado inmediatamente después de concluir la construcción o el
propósito para el que se ha instalado el cableado.

Iluminación temporal no puede poner en el mismo circuito que los receptáculos


temporales. Se requiere un circuito de iluminación independiente para escaleras y
áreas de salida. El subcontratista (s) la instalación de todo el cableado y la
iluminación será responsable por el mantenimiento de dichos materiales.

• Trabajo Cercanos a Líneas eléctricas aéreas

Será responsabilidad del subcontratista que realiza el trabajo de tener líneas


eléctricas aéreas adyacentes desactivadas o protegidas por otros medios del
contacto de equipos o el personal.

No podrán acercarse a una línea aérea con energía a las siguientes distancias:

 50 kV y por debajo de..... 3 mts

 Más de 50 kV .............. 3 mts más 1 mts por cada 10kV 50kV más

Cualquier trabajador eléctrico calificado que trabaja dentro de los espacios libres,
debe tener un plan de trabajo aprobado por la empresa mandante y por Quanta
Services Chile.

• Soldadura eléctrica

El marco de una máquina de soldadura portátil que opera a partir de un circuito de


alimentación eléctrica debe estar conectado a tierra. Equipo de conmutación de paro
de la máquina de soldadura se ubicará en o cerca de la máquina de soldar.
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 50 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

El soporte del electrodo y cable de conexión deberán estar aislados completamente.


Los soldadores deberán evitar estar de pie sobre superficies húmedas o mojadas
mientras se solda. Todo el equipo deberá ser revisado periódicamente para
asegurarse de que las conexiones eléctricas y de aislamiento de los soportes y
cables están en buen estado. Los cables se mantendrán secos y libres de aceite y
grasa. Se estructurarán de tal manera que no se encuentren en el agua, aceite o
zanjas, o en los fondos de los tanques. Las reparaciones eléctricas y trabajos de
mantenimiento en máquinas de soldadura deberán ser realizados por un electricista
certificado. Talones eléctricos deberán colocarse en recipientes proporcionados por
el subcontratista para este propósito.

Los soldadores deben ser enseñados a mantener los cables de soldadura de una
manera ordenada y lejos de los lugares donde podría causar un peligro de tropiezo
o puedan dañarse. Siempre que sea posible, se extenderán de forma aérea, lo
suficientemente alto como para permitir el libre paso de vehículos y personas.

• EPP y Herramientas aisladas

Los Trabajadores calificados que se encuentran potencialmente expuestos a riesgos


eléctricos que no pueden ser controlados a través de algunos medios de ingeniería
deben recibir y utilizar equipo de protección personal que sea apropiado para el
trabajo específico a realizar y el nivel de riesgo asociado. Esto incluye pruebas,
solución de problemas y tareas de verificación de energía cero.
Se deberá usar ropa resistente al fuego. Las protecciones contra riesgos eléctricos
deberán ser inspeccionadas antes de cada uso. La ropa que está contaminada, o se
daña en la medida de sus cualidades protectoras, no se utilizará. No se utilizarán
elementos de protección que se contaminan con grasa, aceite o líquidos inflamables
o materiales combustibles. Se deben seguir las instrucciones del fabricante de la
prenda para el cuidado y mantenimiento de la ropa FR.

Los guantes de goma aislante se utilizarán con protectores de cuero. La parte de


goma de la clase 0 y 00 del guantes se extenderá ½ pulgadas más allá de los
protectores de cuero, de 1 pulgada más allá de los protectores de cuero de la clase
1 y una pulgada adicional para cada clase superior. Los guantes de goma
dieléctricos serán examinados cada seis meses, y el sello con la fecha de la prueba.
Los guantes deben ser almacenados en una bolsa de almacenamiento, lo más plano
posible (no cruzados), y no se almacenan con otros materiales. La persona
calificada deberá inspeccionar los guantes antes de cada uso.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 51 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Empleados calificados deberán utilizar herramientas aisladas cuando trabaje en el


interior del límite de partes vivas expuestas donde las herramientas o equipos de
manipulación podrían hacer contacto accidental. Los trabajadores que usan
herramientas aisladas deberán inspeccionar los daños antes de cada uso. Las
herramientas aisladas deben estar protegidas de daños en el material aislante. Las
herramientas aisladas se clasificarán para las tensiones en las que se utilizan,
deberán cumplir con los requisitos de ASTM F1505, y llevarán una etiqueta con la
marca de homologación ASTM (o designación chilena equivalente). Las
herramientas aisladas deberán estar diseñadas y construidas para el medio
ambiente a los que están expuestos y la forma en que se utilizan.

• Equipos de Pruebas Eléctricas

Los instrumentos de prueba, el equipo y sus accesorios deberán ser clasificados


para los circuitos y equipos a los que se conectarán. Instrumentos y equipos y todos
los cables asociados de prueba, cables de alimentación, sondas y conectores de
prueba deberán ser inspeccionados visualmente en busca de defectos externos y los
daños antes de que el equipo se utilice en un turno. Si hay un defecto o evidencia
de daños que pudieran exponer a un empleado a una lesión, el artículo defectuoso o
dañado deberá ser retirado de servicio, y no podrá ser utilizado hasta que se
realicen las reparaciones y las pruebas necesarias para verificar que el equipo es
seguro.

10.3. Procedimientos de bloqueo / Tag- Out

Control de energía peligrosa (bloqueo y etiquetado)

Es política de Quanta Services Chile para evitar la puesta en marcha o la liberación


de energía peligrosa no deseada o inesperada durante el servicio, mantenimiento o
modificación de actividades. Ninguna persona podrá instalar, reparar, quitar o
realizar el mantenimiento de cualquier equipo o maquinaria que puede implicar un
riesgo de la energía, hasta que el equipo se ha desenergizado, bloqueado,
etiquetado, y verificado que estar en un estado de energía cero, de acuerdo con
este documento.

Los subcontratistas que trabajan en los equipos con fuente de energía peligrosa (s)
(eléctrica, mecánica, neumática, química, hidráulica, de agua, de vapor, y el gas)
deben tener un plan de bloqueo y etiquetado (LOTO), aprobado por Prevención de

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 52 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Riesgos de Quanta Services Chile. El plan LOTO deberá cumplir con todos los
requisitos de la empresa mandante.

10.4. Herramientas pequeñas

• Herramientas manuales y eléctricas

• Alcance y aplicación

El subcontratista es responsable de las condiciones de seguridad y el mantenimiento


de todas las herramientas y equipos a ser utilizados por todos los empleados de los
contratistas

Se deberá garantizar que todos los empleados sepan cómo utilizar con seguridad las
herramientas que se requieren para trabajar.

• Procedimientos

Infórmese sobre la aplicación, limitaciones y peligros potenciales de la herramienta


utilizada.

Seleccione la herramienta adecuada para el trabajo.

Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.

No utilice herramientas con cables pelados o interruptores sueltos o rotos.

Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas condiciones.

Haga puntas de tierra en el lugar o utilizar herramientas marcadas "doble


aislamiento”.

Mantener las áreas de trabajo libres de obstáculos.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 53 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Manténgase alerta a los peligros potenciales en el medio ambiente de trabajo, tales


como lugares húmedos o la presencia de materiales altamente combustibles.

Utilice gafas de seguridad o máscaras faciales u otra ropa de protección y equipo


cuando sea necesario.

No sorprenda o distraiga a cualquier persona que utilice una herramienta eléctrica.

No se deben utilizar martillos con mango, cinceles y punzones con cabezas de


hongo, llaves con mandíbulas arqueadas, o llaves rotas o dobladas rotas o
agrietadas.

Herramientas eléctricas portátiles deben estar equipados con un " hombre muerto"
o el control de "liberación rápida " para que el poder se apaga automáticamente
cuando el operador suelta el control.

Sierras circulares de mano deberán estar equipados con resguardos sobre y por
debajo de la placa base o el zapato. El protector inferior debe retraerse cuando la
hoja está en uso y automáticamente vuelve a la posición que guarda cuando la
herramienta se retira del trabajo.

Todo el equipo eléctrico portátil de mano debe tener su marco a tierra o tener doble
aislamiento y se identificó como tal.

• Requisitos de formación

El subcontratista deberá proporcionar formación o reconversión profesional en el


uso de herramientas de seguridad y mantenimiento a los empleados.

10.5. Soldadura, corte y trabajos con llama abierta


• Soldadura oxiacetilénica

• Alcance y aplicación

La tarea de cortar metal con una llama de acetileno se asignará únicamente a los
empleados de subcontratistas experimentados. Las gafas deben cumplir con un
requisito mínimo de 7, 8 o 9 grados de protección, deben ser usadas en todo
momento durante el corte. Guantes apropiados deberán ser usados. La ropa
exterior debe estar libre de aceite o grasa y está hecho de material resistente al
fuego. Las mangas y los bolsillos se mantendrán abrochados. Se deben usar coleto,
zapatos de seguridad con caña alta y polainas resistentes al fuego o botas.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 54 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Cuando se requiere de soldadura o de corte, como se ha descrito anteriormente, se


requerirá un "permiso de trabajo”. Este permiso será emitido por la empresa
mandante.

Los subcontratistas deberán proporcionar algunos medios de captura de las chispas


y la escoria al cortar o soldar. Se mantendrán a la mano en todo momento
extintores portátiles de 10 kg ABC. Los subcontratistas deberán prever también un
reloj de fuego de una hora antes, durante, y después de todo inicio de fuego en las
operaciones de soldadura.

El Acetileno nunca se utilizará a una presión de más de 15 libras por pulgada


cuadrada, ya que es probable que explotar por encima de esta presión. Todas las
antorchas utilizadas deberán poseer válvulas de flujo de anti- retroceso.

• Almacenamiento y manipulación de cilindros de oxígeno

• Alcance y aplicación

Oxígeno comprimido más aceite es explosivo. El aceite o grasa de cualquier tipo no


pueden entrar en contacto con la válvula, regulador, o cualquier otra parte del
cilindro o aparato.

Los cilindros de oxígeno, excepto los de uso real o necesario para el suministro de la
jornada, se almacenarán en un lugar designado, donde las personas no autorizadas
no puedan manipularlos. Los cilindros de oxígeno deben ser almacenados en
posición vertical con las tapas en su lugar y encadenados para evitar su
volcamiento.

Las llamas abiertas de cualquier tipo no podrán ser empleados en un edificio usado
para el almacenamiento de los cilindros de oxígeno.

Cuando las botellas se almacenan en las plataformas terrestres o abiertas, estos


lugares no podrán ser adyacentes a los puntos donde hay una gran cantidad de
material combustible.

• Acetileno

• Alcance y aplicación

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 55 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Cuando los cilindros de acetileno no están en uso, válvulas de salida deberán


permanecer herméticamente cerradas y tapones de las válvulas reemplazadas, a
pesar de que los cilindros pueden considerarse vacías.

Los cilindros deben ser almacenados en un lugar seguro seco, y bien ventilado
donde no estarán expuestos innecesariamente al calor de las estufas, radiadores,
hornos, o los rayos directos del sol, y según lo señalado por la gestión Quanta
Services Chile.

Los cilindros de acetileno disuelto siempre se deben almacenar en posición vertical


en todo momento, con el extremo de la válvula y taparon y encadenados.

En ningún caso se hará un intento de transferir acetileno de un cilindro a otro, o


para comprimir el acetileno en un cilindro.

Al transportar, mover y almacenar cilindros de gas comprimido, tapas de protección


de válvulas deben estar en su lugar y asegurado.

Cuando se izan los cilindros de oxígeno y acetileno, éstos se reforzarán en una


cuna, tablero honda, o pallet. No serán izadas o transportados por medio de imanes
o eslingas gargantilla. Ellos no deben ser usados como un peso para los cables de la
grúa.

El oxígeno y los cilindros de acetileno no estén en uso deben estar separadas por 20
pies o una pared resistente al fuego de ½ hora.

Los cilindros deben ser manejados con cuidado, y se colocarán de manera que no se
caigan o sean golpeados por otros objetos.

Cilindros parcialmente utilizados deberán cerrarse en las válvulas.

Cuando están vacíos, los cilindros deberán ser devueltos lo antes posible al área de
almacenamiento y desde allí al fabricante. Los cilindros vacíos deben ser marcados
"vacios" y almacenarse aparte de los cilindros llenos para evitar confusiones. Las
válvulas deben estar cerradas y las tapas de protección de válvulas reemplazadas.

Los carros tendrán extintores unidos.

Las mangueras de combustible y oxígeno, incluyendo acoplamientos, deberán ser


inspeccionados con frecuencia para asegurar que no están deshilachados o dañados.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 56 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

El almacenamiento de las mangueras de gas comprimido sólo será en una caja


ventilada.

• Soldadura y corte en caliente

• Alcance y aplicación

Hay muchos tipos diferentes de procesos de soldadura y corte en caliente, así como
los metales básicos y los consumibles, que pueden generar una variedad de
diferentes tipos de gases químicos y el humo de los peligros. Otros factores que
pueden afectar el riesgo de exposición de los trabajadores incluyen factores
ambientales, tales como trabajar en un entorno al aire libre con una ventilación
adecuada en comparación con el interior, en un Ambiente cerrado. Esta sección se
aplica a todos los tipos de soldadura y construcciones relacionadas con corte en
caliente.

Requerimientos

Soldadura Generl o corte en caliente, incluidos los nuevos de acero o metal,


donde no existen recubrimientos:

Los respiradores requeridos: Aprobado, máscara ½ rostro, presión negativa y


purificador de aire con filtros adecuados. Un alto nivel de protección (es decir, de
máscara completa o la compañía aérea puede ser necesario dependiendo de las
condiciones de trabajo, tales como altas concentraciones en el aire de la soldadura o
humos de corte caliente y factores ambientales).

Ventilación: HEPA filtra ventilación local para la soldadura de interior o de corte en


caliente dirigido fuera de los edificios lejos de los ocupantes y transeúntes.

Acero inoxidable (cromo hexavalente) de soldadura y corte en caliente:

Los respiradores requeridos: Aprobado, máscara ½ rostro, presión negativa y


purificador de aire con filtros adecuados. Un alto nivel de protección (es decir, de
máscara completa o la compañía aérea puede ser necesario dependiendo de las
condiciones de trabajo, tales como altas concentraciones en el aire de la soldadura o
humos de corte caliente y factores ambientales).

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 57 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Ventilación: HEPA filtra ventilación local para la soldadura de interior o de corte en


caliente dirigido fuera de los edificios lejos de los ocupantes y transeúntes.

10.6. Protección Personal


Quanta Services y los subcontratistas son responsables de que sus trabajadores
siguen Política de Seguridad en la Construcción de SunPower y requisitos con el fin
de protegerse a sí mismos, sus compañeros de trabajo, los visitantes del sitio, el
público en general y el medio ambiente.

10.7. Escaleras
• Alcance y aplicación

Las escaleras deberán ser inspeccionadas diariamente por Persona Competente del
subcontratista. Se prohíbe el uso de escaleras con peldaños rotos o faltantes o
escalones, barandillas rotas o agrietadas, u otros defectos de construcción o
defectuoso. Cuando se descubren las escaleras con esos defectos, que serán
inmediatamente retirados de servicio y etiquetados para prevenir el uso o
destruidos.

Las escaleras de mano deberán utilizarse en un tono tal que la distancia horizontal
desde el soporte superior hasta el pie de la escalera es de aproximadamente una
cuarta parte de la longitud de trabajo de la escala (la longitud a lo largo de la
escalera entre el pie y el apoyo superior). Las escaleras no deben utilizarse en
posición horizontal como plataformas, pasarelas o andamios.

Las escaleras de extensión y los carriles laterales se extenderán a lo menos 36


pulgadas sobre el aterrizaje. Cuando esto no es práctico, barras de sujeción, que
proporcionan un agarre seguro para que un empleado se mueva hacia o desde el
punto de acceso, se instalarán.

Las escaleras no deben ser colocadas en los pasillos, puertas, entradas de


vehículos, o cualquier lugar donde puedan ser desplazados por las actividades que
se realizan en cualquier otro trabajo, a no ser protegidos por barricadas o guardias.

Al subir o bajar una escalera, el usuario deberá hacer frente a la escalera utilizando
por lo menos una mano para agarrar la escalera. Se prohíbe, al subir o bajar de una
escalera, llevar objetos en las manos que podrían causar que el empleado pierda el
equilibrio y la caída.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 58 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Las patas de la escalera de mano deberán ser colocadas en una base sustancial, y el
área alrededor de la parte superior e inferior de la escalera de evacuación se
mantendrá libre.

Las escaleras de extensión en uso se ligan, bloqueado, o de otra manera asegurada


para evitar su desplazamiento.

Cuando se trabaja desde escaleras, se procederá a una consideración especial para


el equipo de protección contra caídas cuando trabaje cerca del perímetro del edificio
o pozos abiertos.

Cada empleado subcontratista deberá ser entrenado por su persona competente


para reconocer los riesgos relacionados con las escaleras.

• Escaleras de mano A- Enmarcado

Las escaleras de tijera se utilizarán únicamente en una posición abierta


(completamente extendido). El escalón más alto y la parte superior de una escalera
no se utilizarán.

• Escaleras de metal portátil, de aluminio o de madera

De metal portátil y de aluminio o escaleras de madera no están permitidos en


cualquier proyecto. La única excepción a esta política es escaleras de metal
diseñados y utilizados específicamente para la fijación a andamios o esqueleto de
acero durante la construcción en acero.

Todas las escaleras hechas en el trabajo, hechizas no se podrán utilizar en el


proyecto.

• Caída requisito de protección al trabajar desde escaleras

La política de caída de 6 pies no se aplica a subir y bajar escaleras.

Cuando se trabaja en escalas mayores de 1.80 mts, no se permitirá a ponerse de


pie y trabajar en los tres últimos peldaños o sistemas de fijación de una escalera a
menos que haya miembros de la estructura que proporcionan una sujeción estable,
o el empleado está protegido por un sistema de protección de caídas aprobado (por
ejemplo, dispositivo de posicionamiento o sistema de retención de caída).

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 59 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

10.8. Andamios

• Alcance y aplicación

Se requieren las siguientes reglas durante el montaje y uso de andamios por todos
los subcontratistas:

Los andamios de varios niveles se deben armar y desarmar por etapas, y cada
etapa se debe efectuar cuando estén completamente terminadas la o las etapas
anteriores.

Los andamios metálicos y plataformas de trabajo deben ser montados sobre una
base preparada adecuadamente para evitar una pérdida de verticalidad.

La cuadrilla de armado y desarmado debe contar con su arnés de seguridad con


doble cola, para su afianzamiento permanente en forma independiente al andamio.

Sólo se deben armar y desarmar los andamios y plataformas por parte de


trabajadores entrenados y capacitados, (personal competente) sin restricciones
para trabajar en altura física.

Mientras se esté ejecutando el armado o desarmado de un andamio o de alguna de


sus etapas se debe señalizar esta operación por medio de tarjeta roja, con la
finalidad de impedir el uso por otros trabajadores ajenos a esta tarea.

Durante el desmontaje, los componentes del andamio deben ser bajados a través
de mensajeros y nunca dejarse caer desde altura.

Los componentes del andamio no deben dejarse alrededor del área de trabajo, sino
que deben ser almacenados en un lugar apropiado, lo antes posible.

En el montaje se deben asentar y trabajar en forma correcta las conexiones


empleando los artefactos diseñados para tal efecto.

Se debe instalar “líneas de vida’’ de cable de acero, para afianzar y enganchar las
líneas de sujeción del arnés de seguridad. “Las líneas de vida deben ser colocadas
en forma independiente de la estructura del andamio’’.

Se debe aislar el área de trabajo, ya sea con plataformas de retención en el nivel


inmediatamente inferior o mediante barandas y advertir el riesgo de caída de altura
por medio de letreros y/o señales de control de riesgos.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 60 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

La instalación de los andamios debe hacerse sobre piso o suelo sólido, parejo y
absolutamente estable.

Cada andamio se debe diseñar tomando en consideración las cargas que debe
soportar. Se tomará en cuenta todas las cargas, incluyendo a las personas, los
materiales y el peso propio del andamio.

Cualquier elemento de un andamio o plataforma de trabajo como soportes


diagonales, escaleras, etc., que haya sido dañado, debe ser reparado o reemplazado
inmediatamente.

Los andamios deben ser amarrados a estructuras estables o estabilizados con


soportes, cuando tengan una altura mayor que tres (3) veces la dimensión más
corta de su base o de acuerdo a las especificaciones del fabricante.

En el levantamiento de andamios no deben contenerse o mezclarse componentes de


distintos elementos.

Un andamio y/o cada una de sus etapas se podrán poner en uso únicamente,
cuando el andamio o etapa esté armado completamente y sea recibido conforme
por el supervisor.

Los andamios deben amarrarse firmemente a estructuras estables o estabilizadas


con soportes a la estructura o muros a los cuales estén adosados, marco o catre
metálico por medio (mínimo) o de acuerdo a lo determinado por el fabricante.

El supervisor a cargo es el responsable de asegurar que los componentes


individuales de un andamio sean inspeccionados antes de levantarlos o armarlos.

Elementos componentes de andamio

Bases (placas Bases)

Todo pie derecho debe descansar siempre sobre una base firme o placa base, placa
de madera o metal que sea utilizada para distribuir la carga de un pie derecho al
terreno.

Todos los andamios deberán ser nivelados y aplomados sobre una base firme
estable.

No se deben utilizar objetos o elementos inestables como bloques de cemento u


hormigón para soportar los andamios.
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 61 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

El soporte, para o base de todo andamio o plataforma de trabajo debe ser de buena
calidad, rígido, estable y con capacidad suficiente para soportar una carga
equivalente a cuatro (4) veces la carga máxima que se pretende usar o estimada.
Se calculará la estructura del andamio para que resista cuatro veces más carga que
la que en realidad se estima.

Las placas de bases de metal proporcionadas a veces con el andamiaje, son muy
adecuadas cuando el terreno no sea firme. Las bases de metal deben calzar sobre
tablones gruesos y planchas. Todas las bases deben estar aseguradas con puntales
u otros medios adecuado contra movimiento lateral.

Módulos metálicos

Los marcos o cuerpos (catres) del andamio y sus elementos como bastones,
escalines y pies derechos deben tener protección contra la corrosión, con aplicación
de barnices o pintura anti óxido, galvanizado, etc.

Barandas, pasamanos, rodapiés y Plataformas de Trabajo Metálicas

Los andamios o plataformas de trabajo deberán contar con barandas, pasamanos,


rodapiés en todos los costados expuestos y plataformas o superficies de trabajo
metálicas, además de escalas de acceso, ya sean incorporadas a la estructura del
andamio o móviles.

Las plataformas de trabajo deben tener un ancho mínimo de 70 cm. y deben cubrir
por lo menos el 90% de la luz de los travesaños. En andamios en volado y colgantes
el ancho mínimo de las plataformas podrá reducirse a 60 cm. Las superficies de las
plataformas de trabajo deben ser antideslizantes

Rodapiés

Todos los andamios tubulares metálicos, deberán contar con rodapiés de 13,5 cm
como mínimo de una pieza en los andamios para controlar los riesgos de caída de
materiales o herramientas desde la plataforma del andamio.

Barandas y soportes metálicos

Los andamios con plataformas de trabajo a una altura igual o superior a 1,80 m
deberán contar con barandas protectoras en los costados expuestos del andamio.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 62 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Las barandas protectoras deben constar de dos piezas, una superior colocada a una
altura de 100 cm + 5 cm sobre la plataforma de trabajo y una intermedia colocada
a la mitad de la altura de la pieza superior.

Las piezas que conforman la baranda se deben afianzar al parámetro interior de los
pies derechos. Los empalmes longitudinales de estas piezas deben efectuarse sobre
los pies derechos a menos que se contemplen empalmes especiales expresamente
indicados en los planos y especificaciones particulares de un andamio.

Las barandas no deben, en ningún caso, estar atadas con alambre.

Las barandas y pasamanos deben ser metálicos y en ningún caso se permitirá el uso
de cables o sogas, cualquiera sea su tipo, instalados como barandas o pasamanos.

Los soportes de barandas deben resistir el peso de los usuarios

Estrictamente, prohibido trepar y/o bajar parado sobre los pasamanos, la baranda,
o por los tirantes o crucetas diagonales del andamio.

Bandejas metálicas o tablones metálicos

Los tablones de andamios serán metálicos. Sólo se permitirán tablones de madera


cuando haya que completar tramos, que por su tamaño, sea imposible instalar
tablones metálicos. En este caso, serán de álamo o de madera de mejor o igual
calidad. Los tablones deben estar libres de nudos, rajaduras, astillas o cualquier
otro defecto que pueda disminuir su resistencia estructural. Los tablones de pino no
deben ser empleados en los andamios, plataformas o en cualquier superficie de
trabajo.

Las bandejas metálicas o tablones metálicos deberán contar con ganchos de apoyo
con terminación curva y con asas transversales en su parte posterior para permitir
una fácil maniobrabilidad y montaje.

Toda plataforma de trabajo a una altura igual o superior a 1,50 metros, debe contar
de barandas de protección, soportes de baranda metálicos y rodapiés adosados a
todos los costados expuestos.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 63 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Los tablones y plataformas de trabajo deben extenderse entre 0,10 m y 0,30m por
sobre los soportes extremos. En ningún caso se debe emplear esta extensión para
la formación de volados.

Todos los tablones y plataformas de trabajo deben traslaparse longitudinalmente


sobre los travesaños en 0,20 m o más, o bien deben apoyarse, nivelarse y fijarse de
modo de evitar desplazamientos.

Pies derechos o estructura verticales de apoyo

Todos los pies derechos del andamio (estructuras soportantes verticales de apoyo)
deberán estar a plomo y nivelados, alineados, arriostrados y amarrados
correctamente para garantizar seguridad, impidiendo y evitando inclinaciones y
desplazamientos.

Deben ser anclados o fijados al edificio o estructura en sentido vertical y horizontal


modulo metálico por medio, alternados respectivamente con alambre galvanizado
Nº 18, tortoleado.

El primer piso de los andamios próximos a zonas de circulación se debe señalizar y


proteger a fin de prevenir choques causados por vehículos o máquinas en
movimiento.

Escalas/Escaleras de Acceso

Se deber contar con elementos como escalas y/o escaleras que permitan un acceso
fácil y seguro a todos los niveles de un andamio y que permitan también la
evacuación de las personas en caso de emergencia.

El acceso a la plataforma de trabajo del andamio será por una escala, ya sea que
ésta esté incorporada a la estructura del andamio o escalas dotadas de ganchos de
apoyo de montaje rápido.

La escala/escalera del andamio debe ser metálica.

Las escalas móviles de montaje deben llevar barandas en sus costados expuestos y
sus tramos deben terminar a lo menos en cada nivel del andamio sobre una
plataforma o en un descanso. Dependiendo del andamio las escalas de los andamios
deben ir por la parte interior de este y deben terminar en una tapa que cubra la

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 64 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

caída. Todos los descansos deben contar con barandas protectoras y rodapiés en
sus costados expuestos.

Todas las piezas y elementos metálicos del andamio deben tener protección contra
la corrosión (galvanizado, pintura anti-óxido), u otro tipo de recubrimiento de
protección.

10.9. Protección de Pisos y Aperturas de Paredes

De las aberturas y Pisos secundarios abierto

• Alcance y aplicación

Caídas de trabajadores desde, y los trabajadores afectados por la caída de


materiales desde, suelos y las cubiertas de las estructuras durante la construcción
no son frecuentes, pero generalmente son graves. El objeto de esta sección es
presentar los métodos comunes de protección de los trabajadores en estas dos
áreas de pérdida.

Con frecuencia, los pasamanos y las cubiertas se mueven a fin de que el material a
ser izada o realizar otros trabajos y luego reemplazado. En cualquiera de los casos,
los procedimientos y Diseños para facilitar la rápida y segura remoción y reemplazo
se desarrollarán durante el pre- empleo o la planificación previa a las operaciones y
el cumplimiento estricto de dichos procedimientos requeridos.

Se requiere protección contra posibles caídas del 100% y se debe mantener durante
la instalación y el desmontaje de estos dispositivos.

El uso de las bandas de metal o cadenas (excepto cuando los proporciona el


fabricante del equipo) está prohibido como perímetro u otra protección contra
caídas.

• Piso y Techo de apertura / Cubiertas

Las Aberturas en el piso y el techo deben estar protegidas por una barandilla o una
cubierta estándar. Todas las "claraboyas" estarán protegidas de la misma manera.

Las cubiertas apoyarán sin fallo al menos dos veces el peso de los subcontratistas,
el equipo y los materiales que se pueden imponer en la cubierta en un momento
dado.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 65 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Todas las cubiertas deben estar aseguradas con el fin de evitar el desplazamiento.

Todas las cubiertas deben ser codificadas por colores o marcadas con la palabra
"agujero" o " tapa".

• Barandilla estándar

Las barandas deberán ser de madera o de una manera igualmente sustancial con
otros materiales, y se compondrán de un carril superior no menos de 42 pulgadas o
más de 45 pulgadas de altura, medida desde la superficie superior de la baranda
superior a la piso, plataforma, pista o nivel de la rampa y una barandilla central.

La barandilla central estará a medio camino entre la barra superior y el piso,


plataforma, pista o rampa. Libre de daños que afecten su fuerza se utilizará para
barandas construidas con madera "madera de construcción, seleccionada".

Una tabla de pie estándar será de 4 pulgadas mínimo (nominal) en altura vertical
desde el borde superior hasta el nivel del piso, plataforma, tarima o rampa. Estará
sujeta firmemente en su lugar y no tienen más de espacio libre de ¼ de pulgada por
encima del nivel del piso. Puede estar hecho de cualquier material sustancial, ya sea
sólida, o con aberturas de no más de una pulgada en su mayor dimensión. Los
rodapiés se proporcionarán en todos los lados y extremos abiertos de los andamios
con rejas en lugares en que las personas a trabajar o pasar por debajo del andamio
y en todas las aberturas del piso interior, techo, y del eje.

Para los pasamanos de madera, los postes deben tener por lo menos 2 x 4 no
separados por más de 8 pies de distancia. El riel superior deberá ser de 2 x 4, y el
carril intermedio deberá ser al menos de uno en seis pulgadas.

Cuando se usa la cuerda de alambre de barandillas, los cables serán 3/8-pulgada


diámetro mínimo cable de acero de 7.000 kilos de resistencia mínima de ruptura.

En ningún caso SE UTILIZARÁ CUALQUIER BARANDILLA COMO UN ANCLAJE


HORIZONTAL PARA LOS EQUIPO DE DETENCIÓN DE CAÍDAS PARA PERSONAL A
MENOS QUE SEA ESPECIFICAMENTE DISEÑADO Y APROBADO POR INGENIERO.

10.10. Requisitos para trabajos en altura.

• Alcance y aplicación

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 66 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Esta sección proporciona los requisitos para el desarrollo y la implementación de


controles laborales requeridos para la protección contra caídas.

Es responsabilidad del subcontratista para utilizar y aplicar los siguientes


procedimientos y cumplir con la legislación vigente.

• Requisitos

Es obligación el uso de un sistema o equipo de protección personal contra riesgos de


caída y en buenas condiciones para toda persona que deba realizar trabajos en
altura (faena a distintos niveles), siendo responsabilidad de la línea de mando
respecto al control del uso correcto por parte del personal que tenga a su cargo y la
selección adecuada de dichos sistemas/equipos, de acuerdo con el tipo de trabajo
específico y la magnitud de los riesgos de la caída, asociados a las operaciones con
la asesoría proporcionada el Depto. de Prevención del Proyecto.

El personal que deba efectuar cualquier trabajo en altura (faenas de distinto nivel)
y/o transitar en altura en donde exista el riesgo de caídas (envigado de acero o
cercano a una superficie incompleta, aberturas en el piso o espacios abiertos en el
suelo, etc.) a más de 1,80 metros del piso, debe usar un sistema o equipo de arnés
completo para el cuerpo aprobado y certificado.

Será obligación estricta el uso de arnés de seguridad para el cuerpo completo para
todo personal que deba realizar trabajos de altura a 1,80 m o más.

Los sistemas o equipos de protección contra riesgos de caídas en altura, como


arneses, líneas de sujeción, líneas de vida u otros dispositivos de seguridad, son
elementos y componentes esenciales para proteger la integridad de cada trabajador
que deba realizar tareas o trabajos en altura, y cuando está expuesto a una caída,
por lo tanto, se le debe proporcionar el equipo y/o sistema adecuado, de acuerdo al
tipo de riesgo de caída a que puede exponerse durante su trabajo.

En toda faena que se efectúe en altura y que involucre riesgos de caídas, se debe
programar un efectivo control de los riesgos operacionales en altura.

Todos los equipos y sistemas de protección personal contra riesgos de caídas en


trabajos en alturas deben estar aprobados y contarán con la certificación, de
acuerdo a las normas oficiales vigentes y aquéllas establecidas en este estándar.

Es obligación del personal de Quanta Services Chile y de cada subcontratista que


utiliza estos equipos revise diariamente el estado de conservación de los arneses de
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 67 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

seguridad y retire de las faenas aquellos sistemas que presenten condiciones sub
estándares como picaduras, desgaste u otros defectos, y aquéllos que hayan
soportado la caída de una persona u otros factores o condiciones que disminuyen su
resistencia de diseño.

Uso de arnés de seguridad

Arneses de Cuerpo Completo

El arnés industrial de cuerpo completo o arnés de sujeción completa del cuerpo, es


parte de un sistema o equipo de protección para detener la caída libre de una
persona, siendo su uso obligatorio para todo el personal que trabaje en altura a
1,80 metros o más.

El requerimiento está dado por:

 Estructuras permanentes incompletas.

 En techos inclinados cualquiera sea el ángulo de inclinación.

 A 3 metros de la orilla de un techo.

 Al remover tablones de un techo desde un piso provisorio elevado.

Mientras se efectúan trabajos en una plataforma de elevación con accionamiento


eléctrico o mecánico.

En bordes de un envigado de acero a más de 1.80 metros el piso o nivel de trabajo


cercano a una superficie de trabajo incompleta.

Al efectuar tareas sobre un andamio. Durante todo el tiempo que la persona


permanezca en el andamio debe estar amarrado a la estructura resistente más
cercana.

Al efectuar trabajos suspendidos en canastillos colgantes aprobados, debe


engancharse al gancho de la grúa.

Se debe utilizar también arnés de seguridad en alturas menores de 1,80 metros, en


todos aquellos lugares que tengan un alto riesgo de caída o cuando las condiciones
sean peligrosas.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 68 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Este arnés va asociado a las colas de seguridad las que en ningún caso podrán
inferiores a 2 por trabajador.

Capacitación e Instrucciones sobre el Uso Correcto de los


Sistemas/Equipos de Protección Personal.

Todo trabajador antes de utilizar cualquier tipo de sistema o equipo de protección


personal contra riesgo de caída en altura, debe recibir una adecuada y completa
capacitación y entrenamiento por parte de una persona especialmente designada
para dar dichas instrucciones. (El coordinador de seguridad y salud y/o recurso
preventivo del proyecto).

Al trabajador se le debe proporcionar toda la información necesaria contenida en


este estándar y aquella específica que se requiera sobre los riesgos de caída en
altura, que estén asociados a las operaciones a distinto nivel que deban efectuar
sobre el uso correcto del sistema o equipo de protección personal, para limitar y/o
detener una caída en caso de ocurrir un incidente.

La capacitación debe contemplar la siguiente información:

 Riesgos de trabajo en altura.

 Uso correcto del sistema o de los sistemas/equipos de protección personal


(instrucciones de uso)

 Prescripciones de uso.

 Componentes del sistema/equipos e instrucciones sobre su uso correcto.

 Limitaciones de uso del equipo.

 Instalaciones requeridas.

 Sistemas de anclajes correctos.

 Técnicas de correctas de conexión de los distintos componentes de los


sistemas/equipos.

 Métodos de usos de sistemas/equipos.

 Inspección periódica del sistema/equipo que debe efectuar el usuario.

 Mantención y almacenamiento del equipo/sistema.


HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 69 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

El reentrenamiento sobre este estándar se debe repetir a intervalos regulares, o


cada vez que el trabajador se le entregue un tipo de sistema o equipo de protección
diferente al que utiliza.

Líneas de vida horizontales

En todo trabajo que se efectúe en altura, sea estructural, sobre techo, obras civiles
y otras labores, se debe instalar líneas de vida o cables de acero horizontales de
1/2’’ de diámetro (13 mm) con sus extremos fijos a la instalación existente, con el
propósito de permitir que el personal pueda enganchar o fijar en las líneas de vida,
la línea de sujeción o estrobo de su arnés de seguridad y facilitar su desplazamiento
y movilidad bajo condiciones que garanticen seguridad en niveles elevados.

La línea de vida estará sujeta de sus extremos a la instalación se debe conectar


entre dos puntos de anclaje mediante grapas (prensas Crosby), con la tensión
suficiente para que en caso de ocurrir una caída el desplazamiento vertical sea
mínimo.

Se prohíbe el uso de cordeles de fibras u otros elementos de sujeción en trabajos de


altura para reemplazar cables de acero.

Las líneas de vida no deben ser utilizadas para ningún otro propósito sino el de
otorgar un sistema de seguridad contra caídas, permitiendo el desplazamiento del
trabajador.

La distancia máxima de una línea de vida será de 15 metros entre extremos.

Las líneas de vida sólo deben ser de cable de acero.

El extremo libre de las líneas de vida se debe someter a una terminación que evite
el deshilachado.

Las líneas de vida deben ser inspeccionadas semanalmente por personal


competente y responsable.

Cualquier sistema de línea de vida y/o dispositivos de protección que estén dañados
o presenten señales de deterioro, deben ser retirados del servicio y ser restituidos.

Toda línea de vida o sistema de línea de vida, tensores de ojal, dispositivos


absorbedores de energía, ganchos de carabina, anillos de sujeción para líneas de
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 70 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

sujeción o estrobos, etc. que hayan sido dañados y/o presenten fallas por desgaste,
corrosión roturas u otras condiciones sub estándares, deben ser retirados del
servicio y eliminados o destruidos.

Las líneas de vida deben ser diseñadas, instaladas y usadas como parte de un
equipo o sistema completo de detención de caídas, manteniéndose un factor de
seguridad mínimo de dos (2).

Las líneas de vida deben ser fijadas a anclajes que deban resistir un mínimo de
2.300 kg por cada persona asegurada o sistema de acoplado.

Las líneas de vida horizontales deben ser usadas como máximo por dos personas
entre soportes, a la vez.

Instalación de Línea de Vida horizontal

Todas las líneas de vida horizontales deben ser de cables de acero de 1/2’’ de
diámetro como mínimo y deben estar aseguradas a cada extremo por 3 prensas
Crosby.

Cuando el cable o línea de vida esté en contacto directo con los ejes de las vigas,
deben instalarse elementos que eviten el daño o deterioro del cable con las partes
angulosas o agudas de las vigas.

Los soportes intermedios deben ser adecuados a fin de minimizar el deslizamiento o


de flexión vertical al estar bajo carga. Estos soportes deben tener una separación
máxima de 2,50 metros.

Las líneas de vida horizontales deben ser instaladas y mantenidas sólo por personal
competente, que tenga conocimiento necesario de prácticas en movimientos de
cargas para instalar y mantener la seguridad del sistema.

Debe darse prioridad a las líneas de vida en las estructuras que se están
levantando.

Las líneas de vida deben ser instaladas de tal manera que permitan un adecuado
movimiento en todas las áreas de las estructuras, mientras se mantenga un sistema
de protección contra caídas para las personas.

El personal que deba instalar las líneas de vida, debe protegerse de las caídas en
todo momento usando líneas de sujeción retráctiles, enganchando el arnés de

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 71 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

seguridad al acero estructural o a otro elemento utilizado como anclaje, como


protección en caso de caída.

Inspección de los Sistemas o Equipos de Protección Personal contra


Riesgos de Caídas de Altura

Todos los sistemas o equipos de protección contra riesgos de caídas en altura y sus
componentes deben ser sometidos a inspecciones visuales antes de cada uso, para
detectar signos de daño deterioro o defectos.

Los componentes de sistemas/equipos de protección personal contra riesgos de


caídas en altura deben además, ser sometidos a una completa revisión en forma
mensual por parte del Supervisor.

Si el equipo o sistema de protección personal contra riesgos de caídas: arneses,


líneas de sujeción o estrobos, línea de vida, dispositivos amortiguadores de
impactos, sujetadores de caída o dispositivos de agarre de seguridad, deslizadores,
línea de vida retráctiles y las piezas metálicas o accesorios de conexión están
sometidos a un uso severo y riguroso continuo o expuesto a ambientes de
atmósferas adversas, la frecuencia de las inspecciones y revisión del equipo se debe
efectuar quincenalmente, o semanalmente, o cuando se requiera, conforme además
a las recomendaciones respecto a inspección prescritas por el fabricante.

La inspección completa de los sistemas o equipos de protección personal contra


riesgos de caídas de trabajos en altura, debe ser realizada por personas
responsables y competentes, con conocimientos y experiencia necesarias para
revisar correctamente el equipo/sistema.

El resultado de la inspección y/o cualquier deficiencia que no cumpla con las


especificaciones y requisitos definidos y establecidos en este estándar, debe quedar
debidamente anotado dejando constancia escrita de la fecha de cada inspección de
los equipos y las observaciones que se efectúen, con la firma y nombre de la
persona que efectuó la inspección en el registro de la inspección de equipos y
sistemas de protección personal contra riesgos de caídas en altura. Para esta
inspección se utilizará una lista de verificación.

Los sistemas o equipos que presenten cualquier alteración, anomalía o condición


sub estándar, deben ser retirados y eliminados del servicio de inmediato.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 72 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Todos aquellos sistemas o equipos de protección personal contra riesgos de caídas


en trabajos en altura que hayan sido sometidos a impactos accidentales, debido a
una caída libre o a una prueba de ensayo deben ser retirados (arneses, líneas de
sujeción, etc.) y eliminados del servicio, ya que los accesorios pueden haber
quedado afectados por un exceso de tensión y debilitados.

Cada componente del sistema o equipo de protección debe ser inspeccionado por el
usuario antes de cada uso para detectar componentes dañados, averiados, daños en
las conexiones o acoples, desgaste, roturas, señales de deterioro y las condiciones
sub estándares que involucren riesgo para el usuario al usar el sistema o equipo.

10.11. Excavaciones y Zanjas

Requerimientos

Esta sección proporciona los requisitos para garantizar la seguridad de todos los
trabajadores que se requieren para trabajar en excavaciones y los alrededores, y
proporcionar directrices para la obtención del Permiso de Trabajo.

El subcontratista será responsable de la presentación de un Análisis de Riesgos


Laborales (ARL) y los procedimientos de trabajo frente al administrador de contrato
de Quanta Services Chile para su revisión y aprobación, un mínimo de siete días
antes del inicio de la excavación.

Todo el trabajo que requerirá la excavación o perforación requiere un permiso de


Trabajo autorizado por la empresa mandante. Se requieren permisos al excavar o
perforar 1-1/2 pulgadas o más profundo de una superficie. Los subcontratistas
deben obtener el permiso a través del Administrador de contrato Quanta Services
Chile con un mínimo de 10 días antes del inicio de los trabajos. El trabajo puede no
proceder a menos que haya un, permiso firmado aprobado en el trabajo o en el sitio
del proyecto. Los permisos también deben colocarse en un lugar visible en el trabajo
o sitio de proyecto

Para la excavación de más de 20 pies o más, un ingeniero profesional registrado


contratado por el subcontratista deberá diseñar todo apuntalamiento, en pendiente
o banqueo. Todos los diseños se presentarán al Director del Proyecto de la empresa
mandante y archivados en la oficina de campo del subcontratista antes del inicio de
los trabajos.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 73 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

NOTA: Si es requerido por Prevención de Riesgos en la construcción, el equipo de


rescate de emergencia debe estar en el sitio y de fácil acceso por el subcontratista.

• Responsabilidades persona competente

Una persona competente debe ser identificada y asignada por el subcontratista. La


Persona Competente es el responsable de la excavación y estará en el sitio durante
todas las operaciones relacionadas con la excavación abierta.

La persona competente debe ser capaz de identificar peligros existentes y


predecibles en los alrededores o condiciones que son insalubres, riesgosas o
peligrosas para los subcontratistas de trabajo. La persona competente tiene la
autorización para tomar medidas correctivas inmediatas. La persona competente a
cargo de los trabajos de excavación se asegura de:

 Todos los trabajos de preparación se llevan a cabo como se describe en este


programa antes de iniciar cualquier trabajo de excavación.

 La excavación y apertura de zanjas se lleva a cabo dentro de los lineamientos de


este programa.

 La clasificación de suelos se realiza antes de los subcontratistas están permitidos


en la excavación.

La Persona Competente es responsable de asegurar que:

 Materiales excavados y materiales almacenados se colocarán un mínimo de 1 mts


del borde de la excavación.

 suelo suelto o rocas deberán ser retirados de los lados de las paredes de la
excavación.

 Excavaciones de 1.20 mts de profundidad o más deberán tener una escalera,


rampa u otro medio seguro de salida dentro de 7 mts de cualquier empleado en la
excavación.

 Pasamanos adecuados y rodapiés deben ser montados y mantenidos en la parte


superior de la excavación cuando sea necesario para la protección contra caídas.

 El número de trabajadores de la excavación se limita a sólo las personas


necesarias para realizar el trabajo.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 74 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

La persona competente responsable del personal que trabaja en la excavación


deberá inspeccionar la excavación a lo largo del período de trabajo, y las
operaciones deben parar cuando existen condiciones inseguras. La persona
competente deberá inspeccionar toda la excavación antes de la entrada:

 Al comienzo de cada turno.

 Después de las fuertes lluvias. No se permitirá la acumulación de agua en las


excavaciones en cualquier momento. Bombas, drenajes u otras vías serán
destinados, para eliminar el agua constantemente.

 Después de la congelación y/o descongelación ocurridas por temperaturas

 Después de cualquier condición que puede cambiar la integridad del suelo.

La persona competente debe ser capaz de identificar las condiciones en que pueda
existir material peligroso. El ambiente en la excavación deberá ser probada antes de
la entrada y de forma periódica a lo largo de la operación. Cuando las condiciones
(como el aire) cambien, la Persona Competente debe evacuar inmediatamente
cualquier persona en peligro, y debe notificar inmediatamente al Administrador de
Contrato.

• Efectos de la excavación y de zanjas en la propiedad contigua

El subcontratista deberá evaluar la estabilidad de las estructuras adyacentes antes


de comenzar una excavación, y documentar y monitorear su estabilidad
diariamente.

La remoción de la roca o concreto por las voladuras y el hincado de pilotes provoca


vibraciones que pueden ser suficientes para dañar las estructuras cercanas, al igual
que el movimiento de tierras que se traduce en el movimiento de los sistemas de
apuntalamiento y refuerzo , o la consolidación del suelo resultante de la disminución
de la capa freática, etc.

Una revisión de las condiciones del subsuelo (determinados a partir de las


perforaciones en el lugar) y los planes existentes (donde esté disponible) es
necesarios para evaluar la integridad lateral y vertical. Una inspección para evaluar
la condición de la propiedad contigua / existente deberá ser completado por el
subcontratista antes de (y, posiblemente, después de cesar) realizar la operación.

Serán influencia en el grado de inspección:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 75 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 La distancia de las estructuras de la amenaza.

 La gravedad del peligro.

 El estado general de las estructuras.

 Requisitos de las leyes locales, los contratos, y/o responsabilidad.

Cuando las operaciones de trabajo, tales como la instalación de pilotes y voladura


pueden causar vibraciones que afectan a las estructuras cercanas, se requiere
realizar las mediciones de vibración por el subcontratista, los datos se pondrán a
disposición del administrador de contrato de Quanta Services Chile. Esto permitirá
que el trabajo sea supervisado y establecer procedimientos para mantener la
relación de energía de las vibraciones a un nivel seguro.

• Clasificación de Suelos

Clasificación del suelo es un método de clasificación de suelos y / o roca en


categorías. Clasificación de suelos debe ser hecha por la persona competente o
ingeniero de suelos. Toda la tierra no clasificada se tratará como tipo C del suelo.

Significa Tipo C del suelo:

 suelo cohesivo con resistencia a la compresión no confinada de 0.5 tsf (48 kPa) o
menos, o

 Los suelos granulares inclusive grava, arena, arena arcillosa, o

 Sumergido suelo o tierra de la cual el agua se filtra libremente, o

 Roca sumergida que no es estable, o

 El material contenido en un sistema inclinado, en capas donde las capas entran


dentro de la excavación o una pendiente de cuatro horizontal por uno vertical (4H :
1V ) o más empinada.

• Gravámenes superficiales

Todos los impedimentos superficiales que se encuentran con el fin de crear un


peligro para los subcontratistas del reglamento serán eliminados, según sea
necesario, para proteger a los trabajadores en la excavación.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 76 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

10.12. Equipo de Protección Personal (EPP)

• Alcance y aplicación

Cada subcontratista es responsable de la entrega de los equipos de protección


personal adecuados para sus trabajadores. Se comprobarán las normas de
seguridad vigentes sobre el uso de dicho equipo. Todos los EPP disponibles y en uso
deberán poseer su certificación correspondiente, la cual se encontrará disponible en
carpeta de terreno, en caso de auditorías. No se podrán entregar elementos de
protección personal usados y en ningún caso serán descontados al trabajador en
caso de extravío

• Requisitos

Los EPP básicos requeridos para ingresar a obra se publicarán en la entrada


principal al sitio de trabajo.

• Protección de la Cabeza

Todos los subcontratistas y visitantes deben usar cascos el 100 % del tiempo, que
permanezca en el sitio de trabajo. Los cascos resistentes a los impactos
proporcionan una protección sólo cuando la suspensión interna está intacta y se
ajusta al tamaño correcto de la cabeza con el espacio libre apropiado. No se
permitirá ninguna soldadura "en el casco" si este ha sufrido daño.

• Protección para los ojos

Todos los subcontratistas y visitantes deben usar protección para los ojos 100 % del
tiempo, que permanezcan en el sitio de trabajo.

Las protecciones de los ojos consisten en el uso de lentes con pantallas laterales y/o
de una sola pieza, para ser usados por todos los subcontratistas y visitantes
mientras que estén en la obra.

Todos los subcontratistas que participan en el bombeo o vertido del hormigón


proporcionarán a sus empleados en el lugar de descarga, un protector facial junto
con el uso obligatorio de gafas de seguridad para evitar quemaduras cáusticas en la
cara.

Los protectores faciales deben ser usados para la protección contra la proyección de
partículas producidas por las perforaciones, y sierras eléctricas, y son

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 77 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

particularmente eficaces para los subcontratistas que llevan gafas correctoras. Se


requieren adaptadores para su uso con cascos o gorras. Caretas sombreadas
cristales de gafas o sombreadas deben ser usadas por los subcontratistas que
participan en la quema de oxiacetileno y soldadura por subcontratistas que trabajan
como ayudantes de soldadores eléctricos. Sombras 7, 8, 9, o más oscuro se
requiere.

Todos los subcontratistas que participan en la soldadura eléctrica o de arco deberán


usar máscaras para soldadura y capuchas. Subcontratistas deberán consultar a los
proveedores para el tono exacto para que coincida con el tubo de amperaje
utilizado.

• Protección Respiratoria

Los empleados de Quanta Services Chile y de empresas subcontratistas expuestos a


polvo, vapores y/o gases se les deberá proporcionar una protección respiratoria
adecuada diseñada para proteger contra la sustancia particular encontrada. Quanta
Services Chile es el único responsable de capacitar al trabajador en el uso correcto
de la protección respiratoria, prueba apropiada de ajuste, capacitación y
mantenimiento por todos los estándares aplicables, y proporcionar el equipo
adecuado.

Los respiradores sólo se utilizan cuando no sea posible eliminar los contaminantes a
través del uso de controles de ingeniería, tales como la ventilación de escape local
(LEV), los recintos, la sustitución de un material de riesgo inferior o controles
administrativos (de rotación de los trabajadores, etc.). Los respiradores son
seleccionados en base a los riesgos de exposición en el lugar de trabajo, incluido el
espacio confinado, la falta de oxígeno o las concentraciones atmosféricas
desconocidas.

Los respiradores deben ser seleccionados sobre la base de la identificación y


evaluación del riesgo.

La identificación del peligro debe incluir una revisión de los productos químicos en
uso con respecto a sus riesgos, la disponibilidad de respiradores para la industria
química, y el potencial de las exposiciones.

Si cualquier de monitoreo del aire se ha hecho para determinar el nivel de


exposición, este dato será considerado en la selección del respirador.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 78 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Se utilizarán respiradores aprobados. Piezas y cartuchos sólo se utilizarán con la


máscara para los que estaban destinados. Cualquier mezcla y combinación niega su
aprobación.

• Protección de las manos

Se utilizan diversos tipos de guantes de protección contra riesgos particulares, es


decir, guantes de goma para manejar productos químicos, guantes de cuero para
manejar objetos ásperos como el acero de refuerzo, madera, mampostería, etc., y
los guantes de cuero especiales para proteger contra el calor de la soldadura
chispas y escoria. Se requiere su uso, según proceda.

Se requiere que todos los empleados que trabajan con clavos de metal, láminas de
metal, cubiertas de metal, rejilla del techo, y la limpieza o actividades de limpieza
deben usar guantes resistentes a los cortes.

• Protección para los pies

Los trabajadores deberán usar calzado de seguridad cuando se trabaja con pisos
irregulares o donde la caída de objetos puede afectar los pies del trabajador. Las
plantillas de acero delgadas están disponibles para proteger contra las perforaciones
de clavos durante las operaciones.

Todo el personal usará calzado de seguridad con paredes laterales duraderas, con
protección en los dedos de los pies y las plantas. No se permiten zapatos o
zapatillas en el sitio. Los visitantes deberán usar zapatos resistentes apropiados o
ser mantenido fuera de la zona de construcción. Se requerirá guardas metatarsales
al tratar de cortar hormigón o asfalto.

• Protección del cuerpo

Todo el personal debe usar camisas y pantalones largos para protegerse de los
elementos y los peligros del sitio de trabajo, eso incluye las condiciones
climatológicas. Se permitirán camisetas mangas largas, no así camisetas sin
mangas, por medidas preventivas según la normativa vigente. Las mangas deberán
extenderse desde los hombros hasta las muñecas.

De acuerdo a lo establecido en el Decreto Supremo 594, la empresa está en la


obligación de proporcionar los elementos de protección personal a sus empleados,
mitigando así las condiciones extremas del lugar, en especial temperaturas
extremas.
HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 79 de 89
PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Ropa adecuada para trabajo expuesto a radiaciones UV: esta se debe de considerar
para personal que trabaja en terreno, la asignación de elementos que considere
factor de protección solar en su vestimenta.

Se requiere ropa especial cuando se trabaja en lugares de trabajo muy caluroso, frío
o húmedo, o cuando se trabaja con algunos productos químicos. Los subcontratistas
son responsables de proveer a sus empleados la ropa adecuada en estas
situaciones, de acuerdo a lo establecido en DS. 594.

• Equipo de Protección Especial

Todo el personal que trabajan en ciertas operaciones (trabajo químico, etc.) Se le


proporcionará el equipo de protección especial diseñado para esa operación en
particular (zapatos repelente a químicos o sustancias, herramientas que no
produzcan chispas, gafas de protección química, etc.) deberá ser consultado con
respecto a la MSDS equipo de protección necesario.

10.13. De las grúas y cargas pesadas

Toda grúa, sean propias o de subcontratistas, deberá contar con su certificación


vigente y la certificado de mantenciones al dia, antes de permitir que la grúa se
pueda poner en servicio.

Todas las grúas deben estar equipados con los siguientes elementos: capacidad de
carga nominal, las capacidades de carga de viento, y las advertencias de peligro
especial.

Todos los operadores de grúas deben tener una licencia válida de un organismo o
aprobado y cumplir con los requisitos de la legislación chilena.

Todo el equipo de izaje deberán ser inspeccionados semanalmente con una copia
del informe de inspección se presenten en el Administrador de Contrato.

No está permitido izar múltiples cargas.

Se requiere que el uso de grúas de todos los subcontratistas deben tener una copia
actualizada en el sitio de la:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 80 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Manual del operador de grúa móvil

 Procedimiento de izaje

• Criterios mínimos para todas las grúas utilizadas en proyectos de

Una inspección diaria y mensual se lleva a cabo mientras las grúas están en uso en
el proyecto. Estas formas diarias y mensuales se van a mantener almacenados,
para la revisión y verificación.

Si la tabla de carga nominal del fabricante de la grúa para la configuración de la


grúa específico no está disponible, la grúa debe ser puesta inmediatamente fuera de
servicio.

Cuando dos grúas están trabajando en la misma área, deberá existir un


procedimiento explicando el método de coordinación que se utilizará entre grúas
para asegurar la prevención de la posibilidad de una colisión.

Grúas móviles son sólo pueden ser utilizadas con estabilizadores totalmente
extendidos y los neumáticos del suelo a menos que las recomendaciones del
fabricante permiten contrario.

Si el apoyo de tierra para la grúa es inestable, no se efectuará el izaje hasta que se


provea de apoyo firme incluyendo las esteras de la grúa si es necesario. No se
realizará izaje de carga, si la grúa no está nivelada.

Si en el rango de movimiento de la elevación, el operador no tiene visibilidad, deben


ser proporcionados señaleros o radio para la comunicación con el operador.

Para múltiples elevaciones mediante grúas, reducir la capacidad nominal de las


grúas por lo menos el 25% por ciento.

• Requisitos para izajes de carga críticos

Los izajes de carga críticos son partes, componentes, ensamblajes o las operaciones
de elevación designados como tales por el cliente o las organizaciones debido a que
el efecto de la caída, el malestar o la colisión de los objetos podría:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 81 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Causa retraso importante labor.

 Causa daño indetectable como consecuencia, futuros problemas operativos o de


seguridad.

 resultar en una liberación significativa de energía o de otras condiciones no


deseadas.

 Presentar un riesgo potencialmente inaceptable de lesiones personales o daños


materiales.

Además, cualquier izaje o acción que requiere el uso simultáneo de dos principales y
auxiliares polipastos de una grúa dado o el uso simultáneo de dos grúas se
considerará un izaje crítico.

• Requisitos para izajes críticos

Un procedimiento detallado paso a paso debe estar preparado para cada izaje
crítico.

Si bien los procedimientos de izaje críticos se preparan habitualmente para uso de


una sola vez, los procedimientos de izaje generales pueden emplearse para llevar a
cabo las operaciones de izaje recurrentes de rutina. La responsabilidad de la
entrega de procedimientos críticos es responsabilidad del subcontratista.

Procedimiento izaje crítico debe contener lo siguiente:

 La identificación del elemento que desea mover.


 Identificación de la Persona a Cargo (PIC) de todos los aspectos de la elevación.
 precauciones especiales.
 Peso del artículo.
 Gancho de carga total (todas las partes que componen el artículo más los trastos
y los dispositivos de medición de carga).
 Determinación del centro de gravedad.
 Una lista de cada equipo y cada accesorio (por ejemplo, eslingas, barras de
separación, yugos) para ser utilizado en el izaje. Cada uno debe ser identificado
según el tipo y potencia nominal.
 Procedimientos de vigilancia, puestos de control y las lecturas de los
instrumentos estimados (si se utilizan) deben estar inscritos para activar la
confirmación de que el ascensor está avanzando según lo previsto.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 82 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

 Cálculo de las tensiones que se generan en el tema durante el levantamiento y la


determinación de la idoneidad y el etiquetado correcto de los puntos de fijación del
elemento a elevar.
 Un bosquejo aparejo o bocetos que incluyen lo siguiente:
 Los puntos de elevación
 Vectores de carga en todas las etapas de la elevación / mover
 Ángulos de carga en todas las etapas de la elevación / mover
 Capacidades
 Accesorios utilizados y valorados
 Método (s) de archivo adjunto
 Método de giro alrededor de cualquier eje horizontal, si es aplicable
 Otros factores que afectan la capacidad de los equipos o accesorios
 Identificación de la capacidad (o límite) de los equipos y la carga
 Identificación de la carga esperada en cada equipo y cada accesorio.
 Un bosquejo de la ruta de carga con la altura prevista de la carga en cada punto
de izaje.
 Un bosquejo de viaje, ya sea como parte del dibujo de la ruta de carga o un
dibujo por separado, lo que indica el recorrido previsto, y de elevación, velocidad de
desplazamiento y la capacidad de carga del piso .
 Una evaluación de la carga de viento y clima preocupación por todo el trabajo al
aire libre.
 Una lista de comprobación que detalla cada paso del procedimiento.
 Una hoja de cierre, donde el personal involucrado en el ascensor compruebe que
están familiarizados con el contenido del procedimiento.
 Las pruebas de carga y elevadores de, si es necesario, se incluirán en el
procedimiento prestando especial atención a los cables y las pausas.
 La verificación de que todos los equipos de izaje primaria y secundaria está
dentro de la inspección en curso y los requisitos de tiempo de prueba como se
especifica en el manual (por ejemplo, las inspecciones anuales periódicas, y la
certificación).

Cuando determinados tipos de izaje deben repetirse muchas veces (por ejemplo:
ascensores de elementos con características especiales de elevación que no
permiten la variación de los parámetros mencionados anteriormente, tales como el
centro de gravedad, punto de elevación, ángulo de la eslinga, y el peso máximo)
debe establecerse en el procedimiento, no se necesitan nuevos procedimientos.
Una nueva lista de verificación debe ser completada para cada izaje independiente.
Sin embargo, cuando los elementos que van a ser levantados son diferentes (por
ejemplo, si son irregulares y no tienen el mismo centro de gravedad),

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 83 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

procedimientos separados deben ser escritos para especificar el tipo de elemento


que se levante y el equipo de elevación específico usado.

10.14. Vehículos Motorizados y Equipo Pesado

• Prácticas generales de seguridad

Las modificaciones y adiciones no deben ser realizadas por el cliente o usuario sin la
previa autorización del fabricante o sin un análisis técnico. Cuando se conceda dicha
autorización, la capacidad, el funcionamiento, y las placas de instrucción, las
etiquetas o calcomanías se deben cambiar en consecuencia.

El usuario debe ver que todas las placas de identificación, marcas de precaución, y
las señales con instrucciones están en su sitio y sean legibles.

El usuario debe tener en cuenta que los cambios en la dimensión de carga pueden
afectar la capacidad de los camiones.

Los vehículos de motor (equipo pesado) deberán estar equipados con medios de
seguridad adecuados, incluyendo un sistema operativo de emergencia del freno, la
cabeza, la cola y las luces de freno, los limpiaparabrisas, y alarmas de retroceso.

• Incidentes y accidentes de tráfico

Cualquier accidente / incidente con un vehículo (o vehículos) asociado con el


Proyecto Chile El Pelicano debe ser reportado inmediatamente a Quanta Services
Chile y a SunPower, EH & S Mario Aliaga y a Brian Kasitz (SunPower EPC UPP
Regional EH & S Manger).

Las responsabilidades del conductor en el momento del incidente / accidente:

• Determinar si se requieren servicios médicos inmediatos. Si es necesario llamar a


los siguientes números 131- emergencia y/o 132 - Departamento de Bomberos.

• Proporcionar asistencia razonable a cualquier persona lesionada (s), pero no los


mueva, es probable que cause un mayor perjuicio y solicitar asistencia médica.

• Si es necesario la llamada 133 - Carabineros.

• Protéjase de daños mayores.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 84 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

• Abstenerse de admisión de culpabilidad o responsabilidad relacionada con el


incidente / accidente.

• Obtener los datos del seguro del vehículo y la información de los conductores de
todos los vehículos involucrados en el incidente / accidente, así como los nombres y
direcciones de los pasajeros y de los testigos. Si la Carabineros está presente,
obtener los nombres y números de placa o de cada carabinero.

• Fotografiar todos los vehículos involucrados en el incidente / accidente, así como


los alrededores. Tome nota de la hora del día, las condiciones meteorológicas y
cualquier otra condición o artículos que pueden ser de utilidad en una investigación
sobre el incidente / accidente.

• Una vez que todas las partes involucradas se encuentran en una ubicación segura,
consiga toda la información como sea posible sobre el incidente.

10.15. Estrés térmico

• Estrés térmico provoca reacciones corporales

Cuatro factores ambientales afectan a la cantidad de estrés que un trabajador


enfrenta en un área de trabajo: temperatura, humedad, calor radiante (como el del
sol o de un horno) y la velocidad del aire. Tal vez lo más importante para el nivel de
estrés que enfrenta un individuo son características personales como la edad, peso,
condición física, estado de salud y aclimatación al calor.

El cuerpo reacciona a alta temperatura exterior mediante la circulación de sangre a


la piel que aumenta la temperatura de la piel y permite que el cuerpo emita su
exceso de calor a través de la piel. Sin embargo, si los músculos están siendo
utilizados para el trabajo físico, menos sangre está disponible a fluir a la piel y
liberar el calor.

El sudor es otro medio que el cuerpo utiliza para mantener la temperatura interna
del cuerpo en la cara de calor. Sin embargo, la sudoración es efectiva sólo si los
niveles de humedad son suficientes para permitir la evaporación baja y si los
líquidos y sales perdidos son reemplazados adecuadamente.

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 85 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

Por supuesto, hay muchos pasos que una persona puede optar para reducir el
riesgo de estrés térmico, tal como refugiarse en un lugar más fresco, reducir el
ritmo de trabajo o la carga, o retirar o aflojar un poco de ropa.

Pero si el cuerpo no puede eliminar el exceso de calor, se almacenará. Cuando esto


sucede, la temperatura central del cuerpo se eleva y la frecuencia cardíaca
aumenta. A medida que el cuerpo continúa almacenando el calor, el individuo
comienza a perder la concentración y tiene dificultades para concentrarse en una
tarea, se puede tornar irritable o enfermo y, a menudo pierde el deseo de beber. La
siguiente etapa es más a menudo desmayo y la muerte es posible si la persona no
se elimina del estrés por calor.

• Lesiones por calor

La insolación, el problema de salud más grave para los trabajadores en ambientes


calurosos, es causada por el fracaso del mecanismo interno del cuerpo para regular
su temperatura corporal. Cuando el cuerpo para de sudar y el cuerpo ya no puede
deshacerse del exceso de calor, los síntomas son: (1) la confusión mental, delirio,
pérdida de conciencia, convulsiones o coma, (2) una temperatura corporal de 40°
Celsius 106 °F o superior, y (3) la piel seca y caliente que puede ser de color rojo,
con manchas azuladas. Las víctimas de un golpe de calor pueden morir si no se
trata rápidamente. A la espera de la asistencia médica, la víctima debe ser
removida a un lugar fresco y su ropa empapada con agua fría. Primeros auxilios a
tiempo puede evitar lesiones permanentes en el cerebro y otros órganos vitales.

El agotamiento por calor resulta de la pérdida de líquido a través del sudor, cuando
un trabajador ha dejado de beber suficientes líquidos o tomar suficiente sal o
ambos. El trabajador con el agotamiento por calor todavía suda pero presenta
síntomas tales como debilidad extrema o fatiga, mareos, náuseas o dolor de cabeza.
La piel es húmeda y fría, la tez pálida o enrojecida, y la temperatura corporal
normal o ligeramente superior. El tratamiento suele ser simple: la víctima debe
descansar en un lugar fresco y beber una solución de electrolitos (una bebida
utilizada por los atletas para restaurar rápidamente el potasio, el calcio y sales de
magnesio). Los casos graves en que las víctimas que vomitan o pierden la
conciencia pueden requerir tratamiento más prolongado bajo supervisión médica.

Los calambres por calor, los espasmos dolorosos de los músculos, se producen
cuando los trabajadores beben grandes cantidades de agua, pero no para
reemplazar la pérdida de sal de sus cuerpos. Los músculos cansados - los utilizados

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 86 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

para realizar el trabajo - son generalmente los más susceptibles a los calambres.
Los calambres pueden ocurrir durante o después de las horas de trabajo y pueden
ser aliviados tomando líquidos por la boca o soluciones salinas por vía intravenosa
para el alivio más rápido, si es médicamente determina que se requiere.

Desmayo (síncope por calor) puede ser un problema para el trabajador al no


aclimatarse a un ambiente caliente que simplemente se detiene en el calor. Las
víctimas generalmente se recuperan rápidamente después de un breve período de
descanso.

El sarpullido por calor, también conocida como fiebre miliar, puede ocurrir en
ambientes cálidos y húmedos, donde el sudor no se quita fácilmente de la superficie
de la piel por evaporación. Cuando se ve complicada por infección, sarpullido por
calor puede ser tan incómodo que inhibe el sueño e impide el desempeño de un
trabajo o incluso los resultados obtenidos en la incapacidad total temporal. Se
puede prevenir al descansar en un lugar fresco y permitiendo que la piel se seque.

• Prevención del Estrés Térmico

La mayoría de los problemas de salud relacionados con el calor pueden prevenirse.


A raíz de una serie de precauciones básicas debe disminuir el estrés por calor.

 Una variedad de controles de ingeniería que incluye la ventilación general y el


enfriamiento por ventilación de escape local en los puntos de producción de alta
temperatura puede ser útil. El enfriamiento por evaporación y refrigeración
mecánica son otras maneras de reducir el calor. Los ventiladores de refrigeración
también pueden reducir las condiciones de calor. La eliminación de fugas de vapor
también ayudará.

Dispositivos de mano de obra y refrigeración personal manuales o ropa de


protección son otras maneras de reducir los peligros de la exposición al calor para
los trabajadores.

 Las prácticas de trabajo como el suministro abundante de agua potable pueden


ayudar a reducir el riesgo de lesiones por calor. El entrenamiento de los
trabajadores de primeros auxilios para reconocer y tratar los trastornos de estrés de
calor y dando a conocer los nombres del personal entrenado a todos los
trabajadores es esencial. Los empleadores también deben considerar la condición
física de un trabajador individual para determinar su aptitud para el trabajo en

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 87 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

ambientes calurosos. Los trabajadores de edad, los trabajadores obesos, y el


personal en algunos tipos de medicamentos están en mayor riesgo.

 El trabajo parcializado con períodos de descanso más largos en un lugar fresco


pueden ayudar a los trabajadores a evitar el estrés por calor. Si es posible, el
trabajo pesado debe programarse durante las horas más frescas del día y de la ropa
de protección adecuada prevista. Los supervisores deben ser entrenados para
detectar los primeros signos de estrés por calor y debería permitir a los
trabajadores a interrumpir su trabajo si son extremadamente incómodos.

 La aclimatación al calor a través de las exposiciones cortas seguidas de períodos


más largos de trabajo en el ambiente caliente puede reducir el estrés por calor. Los
nuevos empleados y trabajadores que regresan de una ausencia de dos semanas o
más deben tener período de 5 días de aclimatación. Este período debe comenzar
con 50 por ciento de la carga de trabajo y el tiempo de exposición normal del primer
día y la progresiva consolidación de un 100 por ciento en el quinto día.

 La educación de los empleados es vital para que los trabajadores sean


conscientes de la necesidad de reponer los líquidos y sales perdidas a través del
sudor y pueden reconocer la deshidratación, agotamiento, desmayos, calambres por
calor, la deficiencia de sal, el agotamiento por calor y golpe de calor como los
trastornos de calor. Los trabajadores también deben ser informados de la
importancia de pesaje diario antes y después del trabajo para evitar la
deshidratación.

1.

11. CONTROL DE CAMBIOS


Revisión Fecha Descripción Elaborado por: Revisado por: Aprobado
por:
1 12/08/201 Elaboración
6 del

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 88 de 89


PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD
OCUPACIONAL.

documento

12. REVISIÓN Y APROBACIÓN


ELABORO: REVISÓ: APROBÓ:

CARGO: CARGO: CARGO:

HSE-01-Pr 12/08/2016 Versión 01 Gestión HSE Página 89 de 89

Vous aimerez peut-être aussi