Vous êtes sur la page 1sur 1

002_TAVIGNANU (2B): le fleuve d'Octave

Je reçois le message suivant que je retranscris mot pour mot:


« Bonjour; Je viens vers vous car une question me taraude l'esprit et est entrain de déchirer la
population cortenaise. Doit on dire comme je l’ai toujours entendu dans ma famille et à corte Tavignanu...
ou Tavignani ??? Comme on l'entend aujourd'hui. Désolé de vous déranger mais je pense que vous êtes le
seul à me donner une explication cohérente. Merci. (F.A.) »
D’abord, cher F.A., merci pour votre confiance, et pour votre foi en la Science. Sauf que la
toponymie n’est pas une science exacte ! Le caractère ardu des études onomastiques (domaine souvent
investi par les «aventuriers» et les «dilettantes») a été souligné par tous les spécialistes.
En l’occurrence, ce qui est répertorié comme Tavignano figure comme Tavignanu dans le
Dictionnaire des lieux dits de la Corse (Fagec) ou Tavignani dans certains textes même italiens, par
exemple dans l’ouvrage de Leandro Alberti publié en 1581 (Isole appartenenti alla Italia). Et la littérature
corse continue d’osciller entre <–u> et <-i>, même si d’aucuns ont une idée bien arrêtée : « les gens de chez
nous ont toujours dit… ». Mais que veut dire « depuis toujours » ? Les lieux aussi peuvent changer de nom ;
comment choisir le nom le plus ancien ? Doit-on nommer le fleuve en question « Rhotanum » comme
l’appelait le géographe grec Ptolémée du II° siècle ap.J.C. (Rotani est le nom d’un hameau de Aleria) ?
Il faut rappeler ici que le suffixe latins –ANUS sert notamment à former dans les langues romanes
des noms de lieux « fonciers » qui ont à la base un nom de personne, romain la plupart du temps. Par
exemple dans son Petit dictionnaire des noms de lieux corses (ouvrage toujours précieux) Rodié note que
que « Calenzana vient de «Calentiana (sous-ent. villa), villa de Calentius, nom propre latin ». On a donc
(en fonction du terme sous-entendu) des noms en <–anu>, <-ana>, <-ani>, les 3 formes étant normales.
Mais quelle est l’étymologie de la dénomination « administrative » Tavignano ?
À la base il y a OCTAVINIUS, un dérivé du nom OCTAVUS, pourvu de 2 suffixes (_INIUS+
_ANUS), ce qui donne après aphérèse (OC)TAVINIANUS > en corse Tavignanu/ Tavignani 
La question de la terminaison ne semble pas essentielle, d’autant que les noms de ce type sont
souvent abrégés. Ce qui occasionne d’ailleurs d’autres querelles acharnées quant au bien-fondé de l’apocope
(chute de la syllabe finale) : Bucugnanu ou Bucugnà ?!
Jean Chiorboli
*Pour en savoir plus => linguacorsica@gmail.com

Vous aimerez peut-être aussi