Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
This publication uses paper originating from well-managed forests and controlled/recycled wood
此印刷品紙張源自管理完善的森林及受控/ 再循環木材
To be a world leader in the provision of horse racing, sporting and
betting entertainment, and Hong Kong’s premier charity and community
benefactor.
Vision 致力提供世界最高水平的賽馬、體育及博彩娛樂,同時
目標 維持全港最大慈善公益資助機構的地位。
Designed by Lilian Tang Design Limited • Stewards and Management portraits by Bobby Lee • Annual Report photos by The Hong Kong Jockey Club
Club customers and stakeholders – the racing and betting public; lottery players;
Club Members; charities and community organisations; Government; and,
ultimately, the people of Hong Kong – and thereby be one of Hong Kong’s most
respected organisations.
Mission 竭誠令顧客百分百滿意,對於賽馬觀眾、投注人士、獎
使命 券投注者、本會會員、慈善機構、公益團體、香港政
府,以至全港市民,都不能有負所望,務必置身全港最
備受推崇機構之列。
CONTENTS 目錄
Healing
Four feature Sichuan
stories on the Club’s 四川重建
contribution to p 26
charitable projects
四篇專題
and job preservation
報導詳述馬會在
and creation
慈善項目及 Hong Kong’s
Working 保職創職
各方面之貢獻
Olympic
Legacy
服務香港
for
p 18 continues
Hong
傳承奧運精神在香港
p 30
A watchful
Kong eye on
Hong Kong’s
future
關心香港 關注未來
p 34
Community
We place contribution to the community at the heart of our efforts, adhering to
the highest standards in all we do.
貢獻社會 我們竭力貢獻社會,服務力求超凡卓越
Integrity
We practise the highest standards of ethical behaviour and processes.
堅守誠信 我們遵持高尚品行操守,處事有序
People
We treat each other fairly and with respect. We recognise each other’s merits and
encourage everyone to be the best they can at what they do.
以人為本 我們莊敬自強,待人持平,勵精奮勉
核心價值成就同一馬會、同一團隊、同一目標 Leadership
We influence positive change and get things done, leading by example and taking
initiatives to improve performance.
領導統御 我們以身作則,精益求精,全力以赴,優化業務
Teamwork
We work together to achieve the Club’s goals, encourage open discussions, and
support those that take the lead.
團隊精神 我們攜手合作,秉承信念,共商灼見,擁隨先驅
Quality
We establish and achieve clear and sustainable standards for all our products,
services and processes while committing to continuous improvements.
力求優化 我們訂定清晰和可持續標準,提供優質服務
2
2008/09 FINANCIAL YEAR PERFORMANCE HIGHLIGHTS, CHARITABLE APPROPRIATION
AND TAX CONTRIBUTION
二○○八/○九財政年度業績概覽、慈善撥款及稅務貢獻
Football Betting
35,108 足球博彩 81.5% Dividends
彩金
Mark Six Lottery
6,429 六合彩
Betting and
Other Revenue
1,789 其他收益
Lottery Revenue
博彩及獎券收益
Note: Group turnover comprises amounts wagered on racing, football
betting and the Mark Six lottery, as well as other revenue. 18.5%
備註:集團營業額包括賽馬、足球博彩及六合彩獎券投注總額以及其他收益。
Distribution of Betting and Lottery Revenue (HK$M) Appropriation to HKJC Charities Trust (HK$M)
博彩及獎券收益分配(百萬港元) 撥款予香港賽馬會慈善信託基金(百萬港元)
Lotteries Fund
4.2% 獎券基金
26.6% 4.8%
Available for Charities
留作慈善用途
Horse Race Betting Duty Note: Horse race betting duty includes
8,228 賽馬博彩稅 approximately $45 million duty generated
by bets from Macau.
Football Betting Duty 備註:繳納的賽馬博彩稅包括約四千五百萬港元澳門
2,900 足球博彩稅 單邊投注所產生的博彩稅。
Lottery Duty
1,607 獎券博彩稅
Profits Tax
241 利得稅
3
BOARD OF STEWARDS 董事局
Mr Philip N L Chen Mr Stephen Ip Shu Kwan Mr Iain F Bruce Dr Rita Fan Hsu Lai Tai
SBS JP GBS JP 布魯士先生 GBM GBS JP
陳南祿先生 葉澍堃先生 范徐麗泰博士
4
CHAIRMAN’S STATEMENT 主席報告
Surmounting challenges
to do what is right
W
hen we started the 2008/09 share of gross margin falling by some 3.9% to
season in a blaze of opti- HK$6.37 billion, despite total turnover showing
mism last summer, none of us only a marginal 0.14% fall to HK$108.36 billion.
could have foreseen the global It is significant that while our horse racing
economic meltdown that was lurking just operations recovered from a worrying early
around the corner. The Hong Kong Jockey dip to show only a small drop in turnover, and
Club, like business operators worldwide, was football betting turnover actually recorded
by no means immune to its impact, and a year a slight increase, our share of gross margin
that had promised to reach exciting new heights declined in both cases.
turned out instead to be one of considerable
challenge. More worrying still last season was a sharp fall
in our investment income, in common with all
Yet, in the final count, we can still look back on global investors. As a result of these various
an encouraging year in which much positive factors, our surplus after tax fell sharply from
progress was made on a number of different HK$3.27 billion in 2007/08 to just HK$707
fronts, thanks in no small part to the determi- million last year, and we were only able to
nation and “can do” spirit of our management make an appropriation of HK$500 million to
and employees. Perhaps most important The Hong Kong Jockey Club Charities Trust,
compared with HK$1.78 billion in 2007/08.
We played a key role in Hong Kong’s staging
of all, we not only main-
of the equestrian events of the Beijing 2008 tained our donations In these circumstances, it would have been easy
Olympics and Paralympics, which attracted to respond by cutting back on our charitable
worldwide attention and praise; our world-class
to charitable and commitments, but that would have meant
horse racing broke further new ground interna- community projects, but letting down our many hundreds of commu-
tionally; we made an important contribution to nity beneficiaries at just the time when they
preserving and creating jobs in Hong Kong at a
increased them to a needed our support the most. The Club has
very difficult time; and perhaps most important record HK$1.37 billion. a long tradition of standing by the people of
of all, we not only maintained our donations Hong Kong at times of challenge, and as a
to charitable and community projects, but not-for-profit organisation, is better placed
increased them to a record HK$1.37 billion. than most to respond in an anti-cyclical way.
Our Charities Trust has therefore increased
All this happened despite some heavy pressure its donations by some 30%, which has meant
on our bottom line results, with the Club’s dipping into its reserves.
5
Clearly, however, we cannot allow duty would help us
a situation of structural deficit to keep more betting
prevail in the long term, and we dollars in Hong Kong
have to find ways of ensuring that a nd preser ve a nd
our business remains sustainable create employment,
and profitable over the years to wh ich mu st be to
come – especially our core business everyone’s benefit.
of horse racing, which underpins all
our contributions to Government The rapidly growing
income and to the community, as i mp a c t of M a c au
well as our status as one of Hong and other gambling
Kong’s largest employers. destinations in the
region can no longer
It was with this in mind that we be ignored. A recent
asked Government last year to sur vey commis-
reconsider granting us five extra sioned by the Club
racedays and an additional 20 indicated that Hong
overseas simulcast days per season. Kong citizens account
This was not in fact a new request, for some 40% of all
as it had been part of the original casino spending in
package we put forward to Govern- Macau, and lost more
ment when proposing a reform of the horse than HK$20 billion at Macau’s casinos in 2008.
race betting duty structure four years ago. This is nearly double the HK$11 billion loss
However, these two elements were eventually estimated in a 2006 survey, and indeed now
dropped from the package before the reforms matches Hong Kong’s total revenue (before
were put before the Legislative Council and betting duty and tax) from horse racing, foot-
received approval in summer 2006. ball and the lottery, which reached HK$19.99
The Club was able billion last season.
With the economy sharply worsening, we
believed it was an appropriate time to request
to contribute to the In the light of figures like these, it is some-
that this part of the original package be imple- nation’s pride in hosting what disconcerting that the Club has to fight
mented, as it would help increase tax revenue off accusations of spreading gambling in the
for the Government by some HK$500 million
an outstandingly community each time it makes even modest
as well as preserve and create over 4,000 much- successful Olympiad, proposals to stem the outflow. There is simply
needed new jobs. no comparison between horse race betting,
as well as give Hong which requires considerable skill and operates
I
am pleased to report that our request Kong residents a unique only one or two days a week, and the games of
finally received Government’s approval chance offered by casinos, which are available
in early July, just after the season under
opportunity to share the around the clock, 365 days a year.
review ended. This means it will now be Olympic experience.
possible to implement them for the coming The Macau factor makes it all the more critical,
2009/10 racing season. too, that we are able to continue investing in
our racecourse facilities and racing product,
However, the number of additional simulcast so that Hong Kong can maintain its competi-
days was reduced from 20 to 15, which is barely tive edge in the leisure market. Horse racing
enough to cover those major international meet- is one of Hong Kong’s major tourism selling
ings that have strong relevance and interest to points, and our high quality facilities can add
Hong Kong racing fans, and are most likely to value to the important meetings, incentives,
attract the attentions of illegal bookmakers. conferences and exhibitions (MICE) sector,
in which Hong Kong has long been a major
Another disappointment was that our additional international player.
request for Government to consider reducing
the horse race betting duty rate was rejected. It was the desire to help our city showcase its
Besides helping us to combat illegal bookmakers strengths to the world that motivated us four
more effectively, a lowering of the betting years ago to commit an unprecedented HK$1.2
6
Chairman’s Statement 主席報告
billion to providing venues and supporting The project has proved outstandingly successful good progress. In choosing the initial four
facilities for the equestrian events of the Beijing with nearly 50 per cent of all secondary schools projects in the medical and education sectors,
2008 Olympics and Paralympics, which took in Hong Kong now teaching P.A.T.H.S. modules, we have put particular emphasis on helping
place in August and September respectively. over 100,000 junior secondary students having young people disabled in the earthquake to
already benefited, and some 5,000 teachers and be rehabilitated and build new lives, as well as
I am proud to say that both events went off school social workers having received training helping the province maintain its strong track
superbly, earning many plaudits for Hong on the programmes, which augurs well for the record in the national sporting arena.
Kong from competitors, officials and visiting future. We have therefore agreed to commit a
O
equestrian professionals. By delivering “best further HK$350 million to support the project’s verall, then, it has been another very
ever” facilities in record time, the Club was able extension for a further three school years from satisfying year, and as Chairman
to contribute to the nation’s pride in hosting an 2009/10 to 2011/12. of the Club, I am proud of what we
outstandingly successful Olympiad, as well as have been able to achieve in some-
give Hong Kong residents a unique opportunity During the year we have also approved funding times very challenging circumstances. I should
to share the Olympic experience. for the expansion of a number of outdoor like to thank my fellow Stewards for their strong
camp sites, to meet Hong Kong’s fast-growing support and pay tribute to the commitment and
Staging the Olympic and Paralympic equestrian demand for outdoor recreational facilities. A dedication of all our managers and staff, who
events also gave rise to a new spirit of volun- notable example is the HKFYG Jockey Club have on many occasions freely given of their
teerism and sporting interest that I believe will Sai Kung Outdoor Training Camp run by The time beyond the call of normal duty.
stay with Hong Kong for many years to come. Hong Kong Federation of Youth Groups. Our
Certainly it is the Club’s intention to foster and HK$133 million grant, the third since 1986, will At this stage it is difficult to make accurate
preserve the Olympic legacy. We have already enable its residential capacity to be doubled and predictions for what will happen in 2009/10;
put a number of legacy items on display in several new facilities added, benefiting up to there are some early signs of an economic
Penfold Park, as the prelude to establishing 150,000 young people a year. The construction recovery, but equally there are many observers
a future Hong Kong Olympic Museum, and work is also creating some 650 jobs. who believe that a second wave of financial
we are continuing to support the Hong Kong turmoil is yet to come. Historical experience has
Equestrian Team in their bid to qualify for On the sports development front, we have also shown that consumer spending cutbacks
the 2010 Asian Games and World Equestrian committed HK$40 million to support Hong often lag economic downturn by several
Games, and hopefully the 2012 Olympics. Kong’s hosting of the 2009 East Asian Games months, which could have significant impact
in December as Principal Contributor, and on our business and justifies our maintaining
In addition, we are funding a new Hong Kong also made it possible for Hong Kong to host the a cautious approach at this stage. I remain
Jockey Club Junior Equestrian Team with the aim 2009 Asia and South Pacific Boccia Champion- strongly optimistic, however, about the long-
of identifying riding talent at an early age and ships at short notice after the late withdrawal term strengths of Hong Kong and Mainland
providing these young riders with professional of Malaysia. As the latter event is one of four China in the international market place.
training and competition opportunities. qualifying competitions for the Paralympic
Games, we hope through this donation to help What is indisputable is that the coming year will
In our charitable donations over the past year, Hong Kong’s disabled athletes reach the 2012 be the 125th Anniversary of the foundation of
we have put a strong focus on youth issues and Paralympics in London. The Hong Kong Jockey Club, an occasion that
sports, which we believe to be especially impor- we will mark with a wide-ranging programme
tant for Hong Kong’s long-term development, Outside the areas of youth and sport, we have of special activities. I believe everyone in the
while ensuring that other important community approved support for more than 90 other community can feel proud of the Club’s success
needs continue to be comprehensively met. projects this year, including dozens of smaller since 1884 in combining the provision of world-
projects in the areas of community services, class sporting and entertainment activities with
One project of particular interest is P.A.T.H.S. to medical and health, education and training, an unflinching commitment to the betterment
Adulthood: A Jockey Club Youth Enhancement and recreation and culture. We also continue of Hong Kong.
Scheme, which we proactively launched in 2005 to support a number of major, Club-initiated
in collaboration with the Education Bureau, projects that address Hong Kong’s long-term
Social Welfare Department and a research challenges, notably the HK$250 million JOHN C C CHAN
team of experts from five local universities. Family Project we launched in 2007 to tackle Chairman
It aims to help junior secondary students the problem of family discords and domestic 23 July 2009
develop in a holistic way by instilling posi- violence at source.
tive beliefs and values, enhancing their self-
confidence and strengthening their sense of I am also pleased to report that the first four
responsibility during the crucial formative Club-sponsored reconstruction projects in
years of early adolescence. earthquake-stricken areas of Sichuan are making
7
跨越挑戰求突破
竭盡所能惠全民
去
年九月,當大家滿懷希望迎接二○○
八/○九季度之際,誰也料不到金融海
嘯即將席捲全球。香港賽馬會也一如
各國商業機構,不能倖免受到影響,由年初熱切
地期待再創高峰,逆轉為面對重大挑戰的一年。
儘管香港經濟受創,馬會回顧一年,在不同業
務領域的正面成績,仍叫人鼓舞,這全賴管理
團隊和員工的幹勁決心以及「我做得到」的拼
搏精神。
縱觀過去一年,我們在由香港協辦的北京二
○○八年奧運和殘奧會馬術比賽中,扮演重要
角色,贏得國際社會高度讚譽;我們舉辦多
項超越世界級水平的國際大賽;我們在經濟
低迷時仍繼續努力創職保職,造福社會;我
們亦增加資助慈善團體及社區項目的捐款至
十三億七千萬港元的歷史新高。
事實上,我們竭力造福香港,背後的財政表現
卻備受沉重壓力。雖然季內總投注額輕微下跌
至一千零八十三億六千萬港元,跌幅僅百分之
零點一四,但馬會毛利僅得六十三億七千萬港
元,跌幅約達百分之三點九。由此可見,儘管 血濃於水,馬會同樣關心內地同胞的福祉,尤其是去年飽受地震煎熬的四川災民。
賽馬投注額的跌幅較預期溫和,而足智彩投注
額錄得輕微增長,但這兩項業務的毛利均告 情況,我們對社會的支持極為重要,絕不能讓 為此,我們去年向政府重提每季增加五個賽事
下跌。 眾多慈善公益機構失望;而馬會作為非牟利機 日及二十個聯播海外賽事日。事實上,馬會在
構,亦有別於一般商業組織,多年來我們均一 四年前向政府提出賽馬博彩稅制改革方案時,
更甚者,一如全球其他投資者,我們季內的投 直與港人攜手渡過難關,因此,馬會慈善信託 早已建議增加賽事日及聯播海外賽事日。然
資回報亦顯著下滑。綜合種種因素,除稅後盈 基金不但沒有削減對社會的捐助,更不惜動用 而,該兩項建議在稅制改革於二○○六年夏季
餘由二○○七/○八季度的三十二億七千萬港 儲備,增加約百分之三十的捐款。 提交立法會通過前卻遭刪除。
元,大幅下跌至去年只有七億零七百萬港元,
以致我們僅可撥出五億港元予香港賽馬會慈善信 然而,我們不能容許結構性赤字持續出現,必 隨著經濟急劇惡化,我們認為,現時是適當時
託基金,遠遜於去年度的十七億八千萬港元。 須尋求辦法確保業務(尤其是賽馬這項核心業 候重提改革方案的剩餘部分,並深信這不但會
務)既能持續發展,又能賺取利潤,才能繼續 為政府帶來約五億港元的額外稅收,還可在保
為應付上述財政困難,馬會本可捨難取易,酌 貢獻政府收入、造福社會,並維持我們作為香 職的同時,創造超過四千個就業機會,在經濟
情削減慈善捐款,但是考慮到當前的經濟低迷 港最大僱主之一的地位。 不景下帶來一陣「及時雨」。
8
Chairman’s Statement 主席報告
我
十分高興在此向大家匯報,政府終於 年倫敦殘奧會的參賽資格,我們亦捐款資助香
在七月初季度結束後數天,通過上述 港殘疾人奧運會暨傷殘人士體育協會,在香港
新措施,意味著我們可趕及在二○○ 舉辦殘奧會其中一項外圍賽 — 二○○九年亞
九/一○季度實施。 太區硬地滾球錦標賽。是次賽事原定在馬來西
我們亦增加資助慈善團體 亞舉行,但該國臨時放棄主辦權,在馬會支持
然而,我們只獲批十五個聯播海外賽事日,而並 下,改由香港舉辦這次國際賽事。
非原本建議的二十天,這樣實在難以全面覆蓋本
及社區項目的捐款至十三
地賽駒參與競逐和本港馬迷熱衷支持的國際大 除青少年及體育項目外,我們年內通過資助
億七千萬港元的歷史新高。
賽,只有眼看非法外圍繼續就這些賽事受注。 約九十項計劃,包括多項較小規模的社會服
務、醫藥衞生、教育及培訓,以及康樂及文化
政府決定暫不考慮調低賽馬博彩稅率,也令我 項目。我們亦繼續資助多項由馬會主導推行的
們失望。須知道,調低賽馬博彩稅率既有助加 重大項目,為應付社會長遠挑戰作好準備,包
強打擊非法外圍勾當,亦可避免本港投注額外 括於二○○七年捐款達二億五千萬港元推出
流,更能造就馬會保職創職,造福社會,惠及 馬會銳意促進及傳承奧運精神,已在沙田彭福 的「愛 + 人:賽馬會和諧社會計劃」,協助找
全民。 公園放置一系列與奧運馬術比賽息息相關的展 出家庭衝突及暴力等問題的根源,並制定預防
品,作為將來興建香港奧運博物館的前奏,並 方案。
澳門賭場及區內其他博彩設施急速發展,帶 繼續資助「香港賽馬會馬術隊」,讓他們為二○
來的衝擊與日俱增,我們絕不能墨守成規。 一○年亞運及世界馬術大賽積極備戰,甚至出 血濃於水,馬會同樣關心內地同胞的福祉,尤
馬會最近委託獨立機構進行的一項調查顯 戰二○一二年奧運。 其是去年飽受地震煎熬的四川災民。我們撥款
示,澳門賭場總收入約四成來自港人,單是 資助的首四項醫療及教育重建工程,均取得良
二○○八年,港人在當地各個賭場合共輸掉 我們還資助成立「香港賽馬會青少年馬術隊」, 好進展。在構思有關工程時,我們特別重視幫
超過二百億港元,較二○○六年同類型調查 藉此提拔有潛質的年輕馬術騎手,及早為他們 助因地震導致傷殘的青少年重建身心,同時
估計的一百一十億港元高出近倍,而本港上 提供專業馬術訓練,並支持他們參加馬術比賽。 協助四川省繼續成為培訓國家體育運動員的
季來自賽馬、足球及獎券的除稅前總收益為 搖籃。
一百九十九億九千萬港元,僅與外流澳門的 在慈善捐助方面,我們去年致力資助青少年及
整
二百億港元相若。 體育項目,藉此推動香港的長遠發展,同時繼 體來說,去年是很有滿足感的一年。
續全面照顧其他重要社會訴求。 作為馬會主席,我對於大家在年內極
縱使數據昭然若揭,但馬會每次提出溫和建 富挑戰的情況下仍能創造佳績,深感
議,意圖防止投注額外流,均遭反對人士批評 值得一提的,是我們於二○○五年主導、並與 自豪。我謹向董事局同寅致謝,感激他們對馬
為助長賭風,實在令人氣餒。須知賽馬涉及鑽 教育局、社會福利署,以及本港五間大學的研 會的鼎力支持,並向各管理團隊和員工致敬,
研分析,每周亦只安排一或兩天賽事,反觀賭 究專家隊伍攜手推行的「共創成長路」青少年 感謝他們盡心協力,投入工作,甚至奉獻私人
場卻全年無休、二十四小時提供博彩機會。兩 培育計劃,旨在透過協助初中學生建立正確的 時間,超額完成任務。
者實在不能混為一談。 信念及價值觀、增強自信、提高責任感和承擔
精神,使他們能應付在成長過程中遇到的種種 儘管經濟復甦跡象漸見浮現,但仍有不少市場
正因澳門賭場對我們帶來重大衝擊,馬會務必 挑戰及誘惑,達致全面發展。 分析預期金融海嘯第二波或會來襲,故此現階
繼續投資在馬場設施及賽馬產品,鞏固香港在 段我們無法準確預計二○○九 / 一○季度的具
消閒市場的競爭力。賽馬是香港旅遊業的主要 是項計劃深受歡迎,自推行至今,全港約一半 體情況。按以往經驗,市民消費開支萎縮的情
賣點之一,我們提供的高質素設施能帶動香港 中學已經參加,約五千名老師及學校社工接受 況有多嚴重,往往要在經濟出現衰退後幾個月
會議展覽及獎勵旅遊業的發展,加強本港在這 了相關培訓,惠及超過十萬名初中學生。有見 才反映出來,屆時可能對馬會的業務帶來重大
方面的國際地位。 及此,我們決定進一步撥款三億五千萬港元, 影響,是以我們於現階段務必抱持審慎態度。
延續計劃三年,自二○○九/一○學年起,至 然而,我對於香港和國家在國際市場的長遠優
為了向國際展示香港的優勢,馬會於四年前承 二○一一/一二學年為止。 勢,仍然深感樂觀。
諾撥資十二億港元,為北京二○○八年奧運和
殘奧會馬術比賽,在香港提供場地及支援設施。 此外,鑑於港人對戶外康體活動設施需求殷 最後,馬會於來季將慶祝成立一百二十五週
切,我們年內已通過撥款擴建多個戶外營地, 年。為隆重其事,我們將呈獻連串特備節目。
令我引以為傲的是,兩項奧運盛事分別於去年 最佳例子是獲撥款一億三千三百萬港元的「香 自一八八四年起,馬會積極提供世界級的賽馬
八月及九月在香港圓滿舉行,為香港贏盡參賽 港青年協會賽馬會西貢戶外康樂中心」,中心 娛樂活動,同時致力惠澤社會,相信足以令社
騎手、官方要員及到訪馬術專家的讚譽。馬會 自一九八六年起,至今已是第三度獲馬會撥 會各界對馬會的成就引以為傲。
以極速建成的頂級馬術場地及設施,為國家舉 款,用以增加一倍宿位及數項新設施,每年
辦空前成功的奧運會作出重大貢獻,並為港人 將惠及十五萬青少年;建築期間,更可創造
帶來千載難逢的機會,分享國家圓滿舉辦奧運 六百五十個就業機會。 主席 陳祖澤
的喜悅。 二○○九年七月二十三日
我們在促進體育活動方面亦不遺餘力,捐助
我深信,香港協辦奧運和殘奧會馬術比賽,亦 四千萬港元支持香港於十二月舉辦的二○○
同時促進了港人獻身義務工作的服務精神及提 九年東亞運動會,成為運動會的「主要貢獻機
升大家對運動的興趣,為香港帶來長遠裨益。 構」。為了讓本地運動員有機會爭取二○一二
9
CHIEF EXECUTIVE OFFICER’S STATEMENT 行政總裁報告
Success is not
what we earn, but what
we can give back
I
t speaks volumes for the enduring popu- It can never be emphasised enough that horse simulcast days per season. This will go some
larity of horse racing, Hong Kong’s most racing is the core activity that enables The way towards meeting the demand from racing
popular spectator sport, that both race- Hong Kong Jockey Club to contribute almost fans, especially for more coverage of overseas
course attendance and turnover remained HK$13 billion a year to public spending through races, and plugging a void that has previously
largely steady during season 2008/09 despite duties and taxes, and at least a further HK$1 been filled by illegal and offshore operators.
the severe challenges the economy was facing, billion – in fact a record HK$1.37 billion last
although the high tax rates continued to erode year – in direct donations to charitable and The shortcomings of the existing system were
our share of gross margin. community projects. amply demonstrated in June when Hong Kong’s
star sprinter Sacred Kingdom ran in the Golden
This was underlined when some 63,000 people Horse racing is also one of our city’s major Jubilee Stakes at Royal Ascot, yet we were not
turned out to celebrate the final day of the tourism attractions and, I believe, serves as allowed to simulcast the race for betting here
season on 1 July, some 15% up on the previous an embodiment of Hong Kong’s lifestyle and – a restriction that simply played into the eager
year, while the day’s turnover was the highest competitive spirit. hands of illegal bookmakers.
figure for six years.
Yet we must never take for granted the continued It is only natural that Hong Kong racegoers are
In total, the Club’s share of gross margin on success of horse racing, and all that it achieves taking a growing interest in overseas races, as
horse racing for the season reached HK$3.09 for Hong Kong, in today’s highly competitive more and more locally-trained horses travel
billion, a 2.0% fall on 2007/08. Meanwhile, global environment. As our Chairman has abroad to compete. Our racing fans are also
the horse race betting duty paid to Govern- noted, there are some worrying underlying keen to follow the form of horses that will be
ment reached HK$8.12 billion, which avoided trends in terms of our declining gross margin coming to Hong Kong for the International
our suffering a double blow, as we had earlier and surplus that we cannot ignore. Races or other International Group One events.
feared, in having to fund a top-up under the It is notable that our simulcast turnover grew
terms of the guaranteed annual tax payment In this context, it was encouraging to learn in 7.6% during the season, although it needs to be
of HK$8 billion, to which we committed for mid-July that Government had approved our stressed that simulcasts attract only a fraction
three years from 2006. request to add five more racedays and 15 overseas of domestic race receipts.
10
Secondly, the high tax rates make it a perpetual
challenge for us to stay competitive with illegal
and unauthorised offshore bookmakers, who
can afford to offer their customers discounts and
other incentives. Aligning Hong Kong’s duty
rate more closely with the world norm would
reduce the attractiveness of illegal bookmakers
and all the social problems that accompany
them, such as credit betting, underage betting
and loansharking.
O
Since implementation of the 2006 reform year in direct donations ur horses continue to reach new
package, the Government’s revenue from horse heights in international circles.
race betting duty has increased from HK$7.94
to charitable and Good Ba Ba finished the season on
billion in 2005/06 to HK$8.12 billion last community projects. an international rating of 124, the
season, yet the Club’s share of gross margin on highest ever achieved by a Hong Kong horse,
horse racing has fallen from HK$3.25 billion and made him the second highest ranked
to HK$3.09 billion in the same period. So the thoroughbred in the world. Sacred Kingdom’s
Government has been a clear winner of the thrilling win in the Singapore’s Krisflyer Inter-
earlier reforms. national Sprint has been widely recognised as
11
the finest sprint performance anywhere in the
world this year. And veteran campaigner Viva
Pataca earned two more Group One wins to
bring his career tally to seven, earning him the
deserved title of Horse of the Year.
12
Chief Executive Officer’s Statement 行政總裁報告
of downturn when tax revenues from the busi- 2009, including 1,000 at Tin Shui Wai. Govern- I should like to pay tribute to the unswerving
ness sector are falling, yet society’s needs and ment’s approval of the additional racedays support of the Board of Stewards, and also to
expectations become greater than ever. and simulcasts will also enable us to recruit our dedicated and professional team of managers
a further 1,500 staff before the beginning of and staff, for making these successes possible. I
Our Membership services, which operate on a the new season. In total, we have committed to am certain that a strong foundation has already
self-financing basis, continue to prove popular. preserve and create over 4,000 jobs as a result been laid for reaching further new heights in
During the year we completed renovations of of the extra racedays and simulcasts, despite the coming year.
the Old Clubhouse at Beas River Country Club, our full request not being granted.
the Six Furlong and Food Plaza restaurants at WINFRIED ENGELBRECHT-BRESGES
Happy Valley Clubhouse and Double Haven It should also be remembered that every Chief Executive Officer
at Sha Tin Clubhouse, where a new gym and raceday we stage creates stable employment 23 July 2009
changing rooms were also added. All Club for thousands of other Hong Kong people
catering outlets now have full HACCP certifica- directly or indirectly – for example the Club’s
tion, which gives customers added reassurance food suppliers and other contractors, transport
of food safety. Meanwhile our new Beijing operators, the owners of shops and restaurants
Clubhouse is steadily building up its own pres- in the vicinity of our racecourses and Off-
tigious membership list in the capital. Course Betting Branches, and the media and
newspaper vendors. There is no doubt that we
After the global economic crisis started to could create many more jobs in the community
bite in October, we undertook a thorough if given the opportunity to do so.
business review to assess the likely impact
on our various operations, including our The opening of our new Telebet cum Volunteers
charitable donations to the community. It was and Training Centre at Tin Shui Wai in May was
clear to us that the most immediate concern of an especially groundbreaking event, as it enabled
Hong Kong people was the prospect of lay-offs us to fulfil three major community objectives
and unemployment. within a single project. Besides creating some
2,500 much-needed new jobs in the area, we
Because the Club operates as a not-for-profit are offering training courses to thousands
organisation and does not need to be driven more residents to help them learn new life and
by quarterly results in the manner of a listed job skills and enhance their employability. In
company, we were able to take a longer-term addition, we are promoting the development of
view than most. We also believed that as one of volunteer services by establishing a new base
Hong Kong’s largest employers, it was important there for our CARE@hkjc Volunteer Team and
that we maintained a stable workforce, other- encouraging our new staff to become involved
wise it would send out the wrong signal to the in volunteer work.
community. Accordingly, at an early stage, we
made a pledge to our staff that we would avoid Through these efforts, we are not only creating
lay-offs if all possible. jobs, but also helping the local community to
become more self-sustaining in the long term.
M
oreover, we started looking at ways We hope this can become a model for similar
of how we could preserve and ventures in the future.
create more jobs in the commu-
nity. Our proposal to Government What I hope all of these things demonstrate
to increase the number of racedays and overseas is that our business performance at The Hong
simulcasts, and also review the existing betting Kong Jockey Club is only a means to an end, and
duty system, therefore took on new urgency, what ultimately matters is not what we earn,
as did our plans to establish a new Telebet but what we can give back to the community.
Centre in Tin Shui Wai where the unemploy- As regards our bottom line operational results,
ment situation has been especially critical in 2008/09 has undoubtedly been a challenging
recent years. year, but in terms of what we have achieved in
the areas of creating jobs and supporting the
I am pleased to report that we were able to create community’s long-term development, I believe
some 1,500 new jobs in the second quarter of it has been a highly successful 12 months.
13
人鼓舞。建議落實後,除了可進一步迎合馬迷
的需求,聯播更多海外賽事外,還可堵截投注
金額外流非法及離岸博彩經營商。
本地最佳短途馬「蓮華生輝」於六月遠征英國
雅士谷馬場角逐金禧錦標,馬會無緣聯播賽事
及受注,因而助長非法外圍受注,反映現行賽
馬制度存有不足。
隨著愈來愈多本地培訓馬匹出征海外,本地馬
審時度勢謀對策
迷對海外賽事的興趣自然增加。同樣,來港參
戰香港國際賽事或其他國際一級賽的海外良
駒,也備受本地馬迷注意。儘管季內的聯播賽
事投注額錄得百分之七點六的升幅,但是,我
回饋社群抗逆境
們必須強調,聯播賽事僅佔本地賽馬投注額一
小部分。
然而,香港博彩稅率偏高仍然令人關注。現行
的稅率介乎毛利的百分之七十二點五至百分之
七十五,是新加坡同類稅率(百分之二十五)
面
對嚴峻的經濟挑戰,二○○八/○九季 的三倍,以及英國(百分之十五)的五倍,堪
度的賽馬總投注額和入場人數卻大致 稱全球最高博彩稅率的地區之一。
平穩,可見賽馬活動仍是港人熱愛觀
賞的運動項目。可是,偏高的博彩稅率卻持續 綜合種種因素,檢討香港的博彩稅率著實刻不
分佔賽馬博彩毛利。 容緩。首先,二○○六年的稅制改革,已把不
少賽馬博彩毛利送歸政府,削弱了馬會加強投
七月一日舉行的季終賽事,入場人次逾六萬 資和慈善捐款的能力。
三千人,較上季煞科日上升約百分之十五,當
天的投注額更創下六年來新高,進一步印證港 自 二 ○ ○ 六 年 稅 改 方 案 推 出 以 來, 政 府 從
人鍾情賽馬活動。 賽 馬 博 彩 稅 所 得 稅 收, 由 二 ○ ○ 五 /○ 六 季
度 的 七 十 九 億 四 千 萬 港 元, 上 升 至 去 季 的
今季馬會的賽馬博彩毛利為三十億九千萬 八十一億二千萬港元;同期,馬會的賽馬博
港 元, 較 二 ○ ○ 七 /○ 八 季 度 下 跌 百 分 之 彩 毛 利 卻 由 三 十 二 億 五 千 萬 港 元, 下 跌 至
二。同時,我們向政府繳交的賽馬博彩稅達 三十億九千萬港元,可見政府顯然是早前稅改
八十一億二千萬港元,由於金額超出二○○六 方案的大贏家。
年承諾新稅制推行首三年每年繳納八十億港元
的水平,因此毋須擔憂要補貼差額,令我們免 其次,博彩稅率持續高企,只會削弱我們的競
受雙重打擊。 爭力,難以跟非法和外圍莊家抗衡。他們往往
為投注者提供各種回扣與優惠,因此,若把香
我們須重申,賽馬是馬會的核心業務,造就我 港的稅率與全球規範拉近,就能減低非法莊家
們每年向政府繳付約一百三十億港元稅款, 的吸引力,以及隨之衍生的借貸賭博、未成年
並直接捐款不少於十億港元予慈善及社會項 賽馬是馬會的核心業務,造 人士參與投注和高利貸等社會問題。
目。馬會去年撥出的慈善捐款為歷年最高,共
十三億七千萬港元。
就我們每年向政府繳付約 調整博彩稅率不但不會減低政府收入,還會為
社會資源提供長遠保障,確保香港大部分的投
一百三十億港元稅款,並直
本港的賽馬活動充分體現港人的生活方式和勇 注活動,均透過合法和規範化的途徑進行。
往直前的爭勝精神,亦一直深受旅客歡迎。 接捐款予慈善及社會項目。
香港的稅務政策不合時宜,一直窒礙賽馬運動
賽馬活動多年來表現卓越,在港建樹良多,在 馬會去年撥出的慈善捐款為 走向國際,尤其是扼殺匯合彩池的發展。匯合
目前全球競爭激烈的環境下,絕非必然。誠如 彩池已日漸成為全球趨勢,惟香港在這方面遠
主席所言,馬會毛利及盈餘持續下降,令人憂
歷年最高,共十三億七千萬 遠落後於其他地區。本港憑著高質素和廉潔的
慮,我們不應掉以輕心。 賽馬活動,加上龐大的彩池,令海外地區極有
港元。
興趣投注本港賽事,而匯合彩池也可為政府帶
政府於七月中旬通過建議,批准我們每季增加 來龐大的額外稅收。可是,按照香港現行的稅
五個賽事日和十五個聯播海外賽事日,實在令 務政策,匯合彩池除了須繳付當地的稅項外,
14
Chief Executive Officer’s Statement 行政總裁報告
也須全數繳付本地徵稅,因而令不少匯合彩池 維持穩定人手實為重要,否則可能向社會傳達
協議無法在港實施。 錯誤的訊息。故此,我們早前已向員工承諾盡
可能不會裁員。
面對這些制肘,我們仍然積極發展賽馬運動, 每逢賽馬日,我們都直接或
此
吸引新一代馬迷和馬主,並進一步提高香港在 外,我們也設法保留職位,並為社會
國際馬壇的聲譽。我們亦特別於跑馬地馬場舉 間接為數以千計的港人帶來 創造更多就業機會;除了較早前加緊
辦不同主題的活動,迎合新顧客群的需求,讓 向政府建議增加賽馬日和聯播海外賽
他們體驗賽馬樂趣。季內跑馬地馬場夜賽的平
穩定的就業機會。若情況許 事日,以及檢討現行的博彩稅制外,也在近年
均入場率上升百分之二點六。 飽受失業問題困擾的天水圍,開設電話投注
可,馬會將盡力為社會開創
中心。
本
地頂級賽駒在國際馬壇也屢創佳績。 更多職位。
「好爸爸」於季內以一百二十四分的國 馬會於二○○九年第二季開創一千五百個新職
際評分,成為全球評分第二最高的馬 位,其中包括於天水圍聘用一千人。政府通過
匹,亦是香港賽駒歷來在世界馬匹排名中所獲 增加賽事日和聯播海外賽事日後,我們可望於
得的最高評分。「蓮華生輝」於新加坡 KrisFlyer 下季前增聘一千五百人。雖然向政府提交的建
國際短途錦標一仗掄元,被視為今年全球最精 議並非全數獲得採納,但我們已承諾透過增加
彩的短途馬競賽。長途賽駒「爆冷」在季內曾 足智彩方面,季內雖然並沒有舉行大型國際足 本地賽事日和聯播海外賽事日,確保就業,並
兩勝香港一級賽,出道至今已贏得七場一級大 球賽事,投注額卻輕微上升,然而,足球博彩 開創逾四千個職位。
賽,是以於季終一償素願,登上「香港馬王」 毛利下跌百分之六點五至二十九億港元。同
寶座。 期,我們受注更多聯賽和盃賽,力求提升球迷 每逢賽馬日,我們都直接或間接為數以千計的
的興趣,也為投注部員工創造更多非賽馬日的 港人帶來穩定的就業機會,當中不乏馬會的食
我們亦一直致力培養本地世界級騎師,成效理 工作機會。 材供應商及其他服務承辦商,鄰近馬場和場外
想。首季作賽的見習騎師蔡明紹全季合共贏得 投注處的食肆商舖,以至傳媒和報販。若情況
四十三場頭馬,其勝出率在眾騎師之中為第二 六 合 彩 獎 券 的 佣 金 微 升 百 分 之 零 點 八, 達 許可,馬會將盡力為社會開創更多職位。
最高,以這位十八歲年輕新秀的參賽實力而 三億八千六百萬港元。我們相信六合彩注入新
言,成績著實出眾。至於另一首季作賽的梁家 元素會有利發展,並已就此向政府提出若干建 今年五月,「天水圍電話投注暨義工及培訓中
俊亦表現卓越,合共贏得二十八場頭馬。他們 議,惟至今未獲採納。我們除了透過六合彩向 心」開幕,實屬馬會另一創舉。該中心不但為
的出色表現,有賴我們在選拔策騎人才方面採 政府繳付十六億一千萬港元獎券博彩稅之外, 該區提供約二千五百個職位,還致力為當地數
取有系統的策略,以及為培訓計劃投放大量資 也撥捐九億六千四百萬港元予獎券基金,資助 以千計的居民開辦培訓課程,協助他們掌握知
源,包括安排學員往外地作賽。當然,馬會賽 推行社區項目。 識和工作技能,增加就業機會。同時,馬會義
事人才培訓團隊和見習騎師學校的努力亦應記 工隊也以此為新基地,向社區拓展義工服務,
一功。 去年,馬會向政府繳付博彩稅及其他稅款合共 並鼓勵新入職同事加入義工行列。我們希望藉
一百二十八億七千萬港元,估計約佔稅務局整 此社區項目,締造上述三贏局面。
我們推出首個固定賠率投注類別「騎師王」,深 體稅收百分之六點七,再次成為香港最大的單
受馬迷歡迎;而嶄新的投注概念「靈活玩」,讓 一納稅機構。現時經濟低迷,以致商業稅收減 透過以上計劃,我們不單開創職位,也為社區
客戶以同樣的投注總額,湊合比之前更多的投 少,而民生需求與社會期望卻日漸增加,彰 注入活力,務求長遠帶動該區居民實踐「助人
注組合,亦為馬迷平添新意。季內,我們除了 顯馬會對資助本港公共開支擔當日益重要的 自助」的積極生活。我們也期望中心能夠成為
加強馬會的資訊發放渠道,也推出個人智能網 角色。 日後同類計劃的模範。
站 myHKJC,至今已吸引約四萬名投注客戶登
記使用。 向來自負盈虧的會員事務,一直備受推祟。年 我衷心希望,上述業績不但證明馬會竭盡所
內,雙魚河鄉村會所的舊會所、跑馬地會所的 能,爭取佳績;更重要的是,我們並非只著眼
馬會於二○○七年成立「競駿會」,銳意吸納年 六化郎咖啡室和美食廣場,以及沙田會所的旺 於利潤,而是注重如何具體回饋社會。回顧去
輕專業才俊,讓他們一嘗當馬主的滋味,會員人 灣樓先後完成改善工程,另增設健身室和更衣 年各項業績表現,二○○八/○九季度肯定是
數上季錄得三成增長。季內,競駿會名下三匹賽 室。馬會旗下的餐廳食肆均已全面獲頒「危害 充滿挑戰的一年。雖然面對艱辛的環境,但我
駒出戰十四場賽事,取得五勝六位置的佳績。 分析及關鍵控制點」
(HACCP)國際認證,讓顧 們仍能在開創就業和支援社區長遠發展方面作
客享有食物安全保證。同時,馬會新設的北京 出貢獻,成績超然。
此外,我們正著手制訂馬場發展大綱,有關詳 會所的會員人數亦正穩步上升。
情可望於今年十二月公佈。馬場發展大綱除了 這一切努力的成果,全賴各位董事的悉心支
包括多項設施提升計劃,維持馬會兩個世界級 全球金融危機在十月爆發後,我們全面檢視馬 持,以及專業管理團隊和員工盡忠職守,謹表
馬場的競爭力,與亞洲區首屈一指的消閒娛樂 會業務,並就可能受影響的營運單位進行評 謝忱。相信憑著馬會穩健的業務基礎,將可推
設施看齊,還會致力為本港商業和旅遊業開拓 估,包括為社會作出的慈善捐款。我們深切明 動來年業務再創高峰。
商機,使馬場成為本地旅遊的「必看」景點, 白市民大眾最關注的是就業前景。
讓遊客領略無與倫比的旅遊體驗。
鑑於馬會乃非牟利機構,有別於上市公司,不 行政總裁 應家柏
同時,隨著馬季結束,我們已於跑馬地馬場的 受季度業績表現制肘,是以我們能作較長期的 二○○九年七月二十三日
公眾席及馬主設施,開展翻新計劃和改善工程。 業務規劃。馬會深明作為全港最大僱主之一,
15
16
BOARD OF MANAGEMENT HONG KONG JOCKEY CLUB ORGANISATION 香港賽馬會組織架構
管理委員會
BOARD OF STEWARDS 董事局
Chief Executive Officer Executive Director, Finance – Paulus S Lee 財政事務執行總監 李保祿
Winfried Engelbrecht-
Finance, Treasury, Procurement & Administration 財務部、庫務部、採購及政務部
Bresges
行政總裁 應家柏
Executive Director, Information Technology – 資訊科技事務執行總監 李惠光
Executive Director, Betting
Sunny W K Lee 應用系統發展部、資訊科技體系結
Henry S K Chan
投注事務執行總監 陳承楷 Application Development, IT Architecture & Innovation, IT 構 及 創 新 部、 資 訊 科 技 架 構 服 務
Infrastructure Services, IT Operations and Services, IT Solutions and 部、資訊科技營運部、資訊科技業
Executive Director, Racing
Services, IT Strategy and Planning, Systems Assurance 務方案及服務部、資訊科技策略及策
William A Nader
賽馬事務執行總監 利達賢 劃部、系統保證部
Executive Director, Charities Executive Director, Racing – William A Nader 賽馬事務執行總監 利達賢
William Y Yiu Broadcasting Services; Equestrian Affairs; Handicapping and Race 廣播事務部、馬術事務部、評磅及
慈善事務執行總監 饒恩培
Planning; International Races, Sale and Development; Racecourse 賽事策劃部、國際賽事、馬匹拍賣
Executive Director, Security Business; Racing Control; Racing Development Board; Racing 會及發展事務部、馬場業務部、賽
& Corporate Legal Services Laboratory; Racing Marketing; Racing Operations; Racing Public 事管制部、賽事培訓發展委員會、
Stephen G Chandler
Affairs; Racing Registry; Veterinary Clinical Services; Veterinary 賽 事 化 驗 所、 賽 事 市 務 部、 賽 事
保安及公司法律事務執行總監
陳德立 Regulation and International Liaison 執行部、賽事公共事務、賽事秘書
處、獸醫部(診療)、獸醫部(賽事
Executive Director,
管制及國際聯絡)
Membership Services
& Property
Billy K C Chen Executive Director, Security & Corporate Legal Services – 保安及公司法律事務執行總監 陳德立
會員及物業事務執行總監
Stephen G Chandler 公司法律事務部(法律事務組、公司
陳錦程
Corporate Legal Services (Legal Services, Corporate Secretariat), 秘書處)、保安部(資料保安組、調
Executive Director, Security (Data, Investigations, Operations, Integrity Services) 查組、執行組、審查組)
Information Technology
Sunny W K Lee
資訊科技事務執行總監 Audit, Corporate Business Planning, Human Resources 稽核部、公司業務策劃部、人力資
李惠光 and Sustainability 源及持續發展
17
Working for
服務香港
Hong
For more than 120 years, The Hong Kong Jockey contributor to public spending. Another
Club has been committed to contributing to HK$1 billion-plus is set aside annually from the
the community it serves, a commitment that Club’s surplus for charitable and community
embraces not only its charitable donations, but projects, benefiting tens of thousands more
countless other areas of daily life in the city. local citizens from all walks of life. The Club’s
Every raceday sees more than 13,500 people dedication to providing world-class sporting
employed at the Club’s racecourses, many of entertainment and facilities has also helped
them part-timers who rely on this extra income boost the tourism industry, and made it possible
to support their families. Hundreds of transport for Hong Kong to join the distinguished ranks
workers and small business operators also look of Olympic cities.
to the Club’s racedays to boost their income. The four stories in the following pages
And when the last horse has left the track and provide a glimpse of the many different ways
the final payouts have been made, the revenue in which Hong Kong’s unique betting model –
generated keeps on working for Hong Kong. regulated and responsible gambling, operated
Some HK$13 billion a year from the Club’s for the community’s benefit by a not-for-profit
racing, football and Mark Six operations goes organisation – has worked well for Hong Kong
to Government as duties or taxes – a major over the years, and continues to do so.
18
Hong Kong’s
ever-dependable
employer
Racedays provide fulfilling work for thousands
D
awn is barely breaking over Sha Tin Racecourse and the silence is broken
only by nascent birdsong as Lee Kam-wing reports for duty around four in
the morning. There’s still more than eight hours to go before the afternoon’s
first race, but Lee and his 70 colleagues in the Tracks Department have a lot of
Kong
important work to get through, to make sure the day’s racing goes off smoothly
and – above all – safely.
“I arrive early to check on the track condition and fencing, because anything could
have happened overnight,” Lee says. “Sometimes spades have been accidentally left on
the track. It would be a disaster if any horse stepped on them.”
As Lee and his colleagues go about their tasks, dozens more stable staff are
also reporting for duty, getting ready to feed, groom and exercise the horses.
There are about 1,100 racehorses in Hong Kong and whether running that day
or not, they all need regular care and attention. In total, the stables employ well
over 700 staff.
Lee and his fellow early-birds are among more than 13,500 people for
一百二十多年來,香港賽馬會一直熱心服務 whom every raceday organised by The Hong Kong Jockey Club provides regular
社群,積極捐款支持慈善事業,惠及社會不同 and reliable employment. Most are never seen by the racegoers, but fulfil vital
階層。 backstage roles.
每逢賽馬日,馬會轄下兩個馬場共聘用超 The Club’s over 1,000 full- and part-time chefs and catering staff are among
過一萬三千五百人,當中不少兼職員工就是依 other early risers. “There’s a total of 9,300 seats in our restaurants at Sha Tin, and
靠馬會的收入來維持生計。同時,數以百計從 that doesn’t include the Food Court,” points out General Manager of Racecourse
事運輸業的人士和若干小企業東主也因著賽馬 Catering Operations Wallace Li. “That’s a lot of people to feed”.
活動受惠,增加收入。當最後一匹賽駒離開跑 Others on duty include security staff, cleaners, doctors and vets, farriers,
道,員工完成派彩後,取諸港人的博彩收入, the racing control and broadcasting teams and, of course, the staff who man the
隨即用諸港人,生生不息。 betting windows. In fact, the cleaners come in early to get all the stands, boxes and
馬會的賽馬投注、足球博彩和六合彩獎券 restaurants spick and span, and then stay late to finish the post-race cleaning work.
業務,每年向政府繳付稅項約一百三十億港 They are usually the last to leave the racecourse.
元,成為香港最大的納稅機構。此外,馬會每 There are also many more who don’t actually work at the racecourse but
年也從盈餘撥捐超過十億港元,捐助慈善和社 nevertheless play a vital role in the smooth operation of each raceday – notably
會項目,造福數以萬計不同階層的香港市民。 some 12,000 people at the Club’s four Telebet Centres, taking bets from the public
馬會一向致力提供世界頂級賽馬娛樂和設施, by phone, and another 3,700 at the network of 106 Off-Course Betting Branches
不但推動旅遊業發展,也促使香港成為奧運城 (OCBBs) citywide, which are always at their busiest on racedays.
市之一。 Many of these staff are part-time – indeed more than 10,000 of the 13,500 people
以下四篇專題報導,將加深我們認識作為 on duty each raceday are part-timers, who rely on the twice-weekly horse racing
非牟利機構的馬會,以獨有的營運模式,推行 operations to supplement their family income.
規範化及有節制的博彩政策。透過此營運模 The Club is the largest employer of part-time staff in Hong Kong and attaches
式,馬會過去多年來不斷為香港謀福祉,並將 great importance to this loyal and dedicated team. It is one of the city’s only
於未來繼續造福社群。 organisations to provide extensive training to part-timers – a policy that has reaped
valuable dividends over the years, with a number of part-timers progressing to
full-time management posts.
19
“We hope the community will in
turn put their full support
behind our initiatives to keep
more betting dollars in Hong
Kong, and continue preserving
and creating jobs.”
Winfried-Engelbrecht-Bresges
Chief Executive Officer
Jackie Wai, a Form 5 graduate, joined the Club as a part-timer in 1975. Today she is Branch 萬計員工賽馬日各司其職
Manager of an OCBB in Yuen Long and under her leadership, the Branch has won a number of 凌晨四時,晨光初露,沙田馬場四周的鳥鳴聲
awards. When Hong Kong was hit by the Asian economic crisis in 1997, she became the family’s sole 劃破長夜的寂靜。這時,馬會職員李錦榮已緊
breadwinner for a while, after her husband’s restaurant business collapsed amid heavy debts. 守崗位,聯同跑道部七十位同事,為八小時後
“We had a rough time then,” her husband recalls. “Luckily her income from the Club was 的首場日間賽事,仔細勘察場地賽道,確保當
very steady and we were able to cover the family’s expenses.” 天賽事能夠安全順利舉行。
Recently the Club has been facing problems of its own, as Hong Kong suffers the effects 「我們要於大清早檢查場地狀况與欄杆位
of a new economic crisis, this time global, bringing inevitable impacts on leisure and 置,力求萬無一失。我們曾經在賽道上檢回小
discretionary spending. 鏟子,若給馬匹踩中便麻煩了。」
Many companies in Hong Kong have been forced to lay off staff and often, part-timers have 李錦榮與同事們埋首工作之際,其他馬房
been the first to go – but the Club has given a commitment not to make layoffs unless absolutely 員工亦陸續上班,替馬匹清潔身體、餵飼及進
necessary, aware that the stable and reliable income its racing and betting operations provide 行操練。本港現有約一千一百匹賽駒,無論當
means so much to so many people in Hong Kong from all walks of life. 天是否出賽,馬匹每天均會獲得逾七百名馬房
Instead it is aiming to preserve and create jobs for Hong Kong by exploring new business 員工的悉心照料。
opportunities in its sports entertainment and racecourse operations. The establishment of a new 馬會為李錦榮和其他參與賽事相關工作的
Telebet Cum Volunteers and Training Centre at Tin Shui Wai (see supporting story on pages 一萬三千五百多名全職與兼職員工提供了穩定
23-25) has already created 2,500 much needed new jobs in this remote area, as well as providing 的收入和就業機會。他們大多與馬迷緣慳一
training opportunities for tens of thousands more. 面,卻是賽事的幕後功臣。
“As a not-for-profit organisation, we are probably in a better position to ride out the storm than 馬會千多名全職或兼職廚師和飲食部員工
companies who have shareholders to keep happy,” points out Chief Executive Officer Winfried- 也於賽馬日大清早各就各位,為客人服務。馬
Engelbrecht-Bresges. “But we are still driven to make a surplus from our business operations, because 場餐飲服務營運總經理李展鴻指出:「沙田馬
we are very conscious of our role in supporting the community through our charitable donations, 場內的餐廳總共有九千三百個座位,還未把美
and we realise these contributions become especially important during difficult times.” 食廣場計算在內。我們需為眾多的顧客提供食
“We hope the community will in turn put their full support behind our initiatives to keep more 物和服務。」
betting dollars in Hong Kong, and continue preserving and creating jobs. Under the regulated 此外,保安員、雜務員、醫生與獸醫、釘
and responsible gambling system that has evolved here over the decades, everyone can ultimately 甲匠、賽事監察和影視廣播隊伍,以及於投注
be a winner.” 櫃位工作的同事,也為賽馬日盡心盡力。事實
20
Feature Stories 專題報導
Keeping
上,馬場的雜務員工,於開賽前把馬場的每個
座位、各個廂房和餐廳打掃得一塵不染;而在
賽後則忙於清理散落在場內的垃圾,他們往往
filled times!
時在全港共設有四個電話投注中心,由一萬
二千名員工提供電話投注服務,另外三千七百 million
名員工則在全港一百零六間場外投注處工作。
每逢賽馬日,他們都份外忙碌。
這些僱員大多是兼職員工。每個賽馬日當
值的一萬三千五百名馬會員工之中,逾一萬人
是兼職的,當中不少都是依靠一星期兩天的賽
B
馬日兼職來幫補家計。
馬會是全港聘用最多兼職員工的僱主,其 esides the 13,500 Hong Kong Jockey Club staff on duty every raceday, the
成功少不得這支忠心竭誠服務的團隊。馬會也 Club’s racing operations help sustain stable employment for thousands
是本港少有為兼職員工提供培訓機會的機構之 more Hong Kong people indirectly – for example restaurant owners, food
一,這項政策多年來成效顯著,不少兼職員工 suppliers, transport operators and the publishing industry.
已晉身至全職管理層。 To meet the huge demand for on-course catering, the Club purchases some 270
韋小玲在中五畢業後,於一九七五年加入 tonnes of rice a year – enough to fill nearly 5 million bowls – and 180,000 litres
馬會,由兼職員工晉升至現任元朗場外投注處 of cooking oil alone, not to mention huge amounts of meat, fish, fruit, vegetables
經理。期間,她曾帶領這家投注處屢獲殊榮。 and drinks of all types. That adds up to big business for many of the Club’s regular
回想香港受到九七金融風暴影響,小玲丈夫經 suppliers. Then there are the 600 contract workers it takes just to launder the 28
營的餐廳被迫結業,還欠下一筆遣散費,一家 tonnes of uniforms and tablecloths that get used every week!
經濟陷入困境,韋小玲頓時成為家庭的經濟 Not all eating is done at the racecourses, though. Racedays mean valuable extra
支柱。 business for restaurant owners in the vicinity of Happy Valley and Sha Tin, especially
韋小玲的丈夫憶述:「當時生活很艱苦。幸 from racegoers who have a lucky streak to celebrate. Happy Valley restaurateur
好太太在馬會的收入穩定,可以承擔起家庭開 Wong Ka-wing estimates that racenights boost his takings by some 30 to 40 per
支,幫助渡過難關。」 cent. “After the racing, many customers come to eat and our business increases
在全球金融海嘯衝擊下,娛樂消閒和零售 considerably,” he says.
百貨業難免受到影響,馬會也不能倖免。 “I can pick up two or three
許多本港公司被迫裁員,其中兼職員工往
往首當其衝,最先遭受解僱。此時,馬會卻明
rounds of customers at the
言如非必要,不會裁減員工,因為馬會深明其 racecourse, and business
賽馬與博彩業務,為不同階層的人士提供穩定
的收入來源。
generally increases by 10 to
為求保職創職,馬會積極於其體育娛樂及 20 per cent.”
馬場運作方面尋求業務發展機會。其中在天水 Mr Pang
圍成立的電話投注暨義工及培訓中心(請參閱
第 23-25 頁的相關故事),為這個偏遠地區帶
來二千五百個急需的職位,以及數以萬計的培
訓機會。
行政總裁應家柏指出:「馬會作為非牟利
機構,也許遠較那些需要向股東交待的企業,
更易於渡過經濟難關。然而,我們仍積極達至
業務盈餘,因為我們明白到馬會的慈善捐款對
社會起著重大作用,而且在嚴峻的日子,為社
會作出更大貢獻尤其重要。」
「我 們 期 盼 社 會 全 力 支 持 我 們 提 出 的 方
案,遏止本港博彩投注金額外流,同時確保就
業,甚至創造更多職位。我們希望透過迄今推
行數十載的規範化及有節制博彩的營運模式,
最終令所有市民受惠。」
21
為馬迷盛滿五百萬碗飯
“Wong Ka-wing estimates that 賽馬日除了直接創造一萬三千五百個馬會全職
和兼職職位,也間接為數以千計港人,包括餐
racenights boost his takings by 廳東主、食材供應商、運輸業和出版印刷界人
some 30 to 40 per cent.” 士,開創穩定的就業機會。
每逢賽馬日,馬場的食材需求甚大,單是
白米每年便要二百七十公噸,相等於接近五百
萬碗白飯;食油也需要十八萬公升,還未計算
各式各樣的肉類、魚類、蔬果和飲品。對馬會
飲食物料供應商而言,這是龐大的生意額。另
外, 每 星 期 要 洗 熨 的 馬 會 衣 物、 枱 布 等 達
二十八公噸,需要六百個外判服務員工來處理。
22
Feature Stories 專題報導
B
to recruit 1,500 new staff, mostly
etween 5 April and 12 July
for the first phase operation of the
new Telebet Centre, more than 11,000 people swamped the venue, the vast majority of them 2009, local TV channel TVB
from Tin Shui Wai and surrounding areas. Jade broadcast a special
Although only a small fraction of the applicants could be taken on at that stage, the 15-episode series entitled The
Club can employ a further 1,500 people now that the Club has been permitted to stage Hong Kong Jockey Club Preserves
additional racedays and simulcasts. In total, the Club’s proposals will preserve and create and Creates Jobs, featuring real-
an additional 4,000 part-time or contract positions and 50 to 100 full-time job opportunities life stories about how the Club’s
in different departments. operations bring benefit to Hong
Telebet has become a growingly popular method of placing bets in recent years and being Kong people from all walks of
a phone-based system, its location is not customer-critical. “When we took the decision to set life. You can enjoy seeing these
up an additional Telebet Centre, we focused instead on where it could bring most value to the touching stories yourself as part of
surrounding community,” explains Executive Director of Corporate Development Kim K W
a DVD attached to the back cover
Mak. “Even though operating from Tin Shui Wai increases our business costs, we are happy
of this Annual Report.
to accept that for the good of the community.”
為了讓各界人士加深認識馬會如何
與香港經濟民生息息相關,馬會特
NUMBERS TO NOTE 趣味數字
別製作了一連十五集的「馬會保職創
職全為您」特輯,於二○○九年四月
12,000 2,500 10,000 五日至七月十二日在無線電視翡翠
Staff employed at the New jobs created by Potential training 台播出。隨本年報附上的影碟,可
Club’s four Telebet opening of Tin Shui opportunities provided 供閣下重溫有關節目內容。
Centres, 90% of them Wai Telebet Centre by Volunteers and
part-timers 天水圍電話投注中心啟用後 Training Centre every
馬會轄下四個電話投注中心 創造的職位數目 quarter
的員工數目,當中九成是兼 義工及培訓中心每季可提供的
職員工 最高培訓名額
23
為天水圍創造就業及注入活力
馬會在天水圍設立的「香港賽馬會天水圍電話
投 注 暨 義 工 及 培 訓 中心」於 二 ○ ○ 九 年 五 月
十三日正式啟用。該中心不但為這個長期資源
不足的地區開創就業機會,也注入新活力,帶
來新希望。
為配合中心的首階段運作,馬會於四月底
在天水圍舉行招聘博覽,招聘一千五百名全職
及兼職員工。儘管當天早上滂沱大雨,仍然吸
引一萬一千多人到場應徵。不少求職者都是來
自天水圍和鄰近地區。
雖然現階段只有部分求職者獲得取錄,然
而,政府通過增加賽馬日和聯播海外賽事日
後,馬會可以額外增聘一千五百人。馬會增加
賽事日的建議,可有助保住及創造合共四千個
兼職或合約職位及五十至一百個全職職位。
近年來,電話投注服務已成為顧客最喜愛
的投注方式,電話投注系統操作靈活,其位置
“When we took the decision to set 所在對客戶影響不大。公司發展事務執行總監
麥建華表示:「當我們決定加設一間電話投注
up an additional Telebet Centre, 中心,我們著重於物色最能令周邊社區受惠的
we focused instead on where it 地方。雖然選址天水圍增加我們的營運成本,
但是為了社區的福祉,我們願意這樣做。」
could bring most value to the 幸好馬會隨後在房屋署的協助下,於天水
surrounding community.” 圍天恆邨一幢空置率高的停車場大樓覓得理想
地方,並把其中兩層改建為現代化辦公室。電
Kim K W Mak
Executive Director of 話投注中心設有一千個工作站,所有工作崗位
Eager job seeker Mr Chan was Corporate Development 均符合職業安全及採用人體工程學設計,包括
first in the queue at the Job 備有玻璃間隔、護眼特色牆、休憩區域和室內
Fair. 求職心切的陳先生是馬會招聘
博覽首位排隊應徵的求職者。 花園。中心的空氣質素和中央飲用水處理系統
也榮獲本地認證。
此外,馬會並將停車場大樓的另外半層改
With assistance from the Housing Department, a very suitable location came to light at Tin 建成義工及培訓中心,不但配合馬會的發展需
Shui Wai, in the form of an under-utilised car parking block at Tin Heng Estate. Since then, 求,也為區內人士提供各式各樣的培訓課程,
the Club has transformed two floors of the car park into a clean and modern office housing 協助他們提升知識和工作技能,以便更易於投
1,000 workstations and incorporating numerous worker-friendly and ergonomically-designed 入就業市場和服務社會。中心每個季度可提供
features, including glass partitioning, eye-relaxing feature walls, scattered break-out zones 達一萬個培訓名額。
and an indoor garden. Even its indoor air quality and centralised drinking water system have 義工中心亦會於當區籌辦連串義工活動和
received official certification. 社區計劃,區內的其他團體亦可申請借用中心
Another half-floor of the car park building was converted into a Volunteers and Training 內的會議室和設施。今年獲社會福利署頒發傑
Centre, which not only meets the Club’s needs but provides additional training and development 出義工獎的馬會義工隊將以此為基地,推行各
programmes for local residents, so that they can enhance their skills and knowledge levels in 項受歡迎的義工服務,包括探訪區內的獨居長
order to increase their employment potential and better serve the community. The Centre can 者。過去一年,義工隊共提供接近四千小時的
offer a maximum of 10,000 training places each quarter. 服務。
In addition, the Centre organises a series of voluntary and community initiatives. Its 未來,馬會將會鼓勵新入職天水圍電話投
meeting rooms and facilities can also be used by other community groups. The Club’s own 注中心的員工加入馬會義工隊,藉此為天水圍
CARE@hkjc Volunteer Team, honoured with an Outstanding Volunteer Award by the Social 地區注入朝氣與活力,推動該區實踐助人自助
Welfare Department this year, has already set up a base there, providing much-appreciated 的精神。
services such as home visits to elderly single people in the area. Over the past year, the team has
delivered nearly 4,000 hours of voluntary services. Meanwhile, all new staff at the Telebet Centre
are being encouraged to join CARE themselves. In this way, the Club is fostering community
spirit in Tin Shui Wai and helping the local community become more self-supporting and
sustainable in the long term.
24
Feature Stories 專題報導
Club’s flexibility
a boon to many “We need to mobilise a lot of staff
on racedays, but I’m willing to
work around his schedule,” she
T
he twenty thousand part-
time job opportunities
says. “After all, this is good for his
provided by the Club are long-term development.”
especially appreciated by people Joysi Sin
like young mothers, who need a Off-Course Betting
reliable source of income while Branch Supervisor
25
Rebuilding work now under way
M
ore than one million people living in earthquake-affected areas of
China’s Sichuan Province are expected to benefit after the Club
announced in November 2008 that it had signed two memorandums
of understanding for the Club’s participation in reconstruction projects there.
The memorandums define preliminary details and arrangements for four
initial projects.
This follows the Club’s pledge in July 2008 to commit a total of HK$1
billion to support suitable post-earthquake reconstruction projects in the
devastated area.
The first four projects, all of which are expected to be completed by 2011,
are focused on the medical and education sectors, as this is where new
facilities are most urgently needed. They will also assist in professional sports
development, another area badly affected by the earthquake. A key feature
of the projects is the provision of special rehabilitation facilities, to help the
many young people who have been disabled by earthquake injuries resume
their studies as soon as possible and reintegrate into society and employment.
26
“At this stage,
the most important
consideration is
Deyang HKJC No.5 Middle School rebuilding the lives
The buildings of this renowned school survived of Sichuan people,
The four initial projects, the earthquake, but many students from other
especially the
stricken areas have now been relocated there.
worth RMB401 million in The Club’s RMB149 million donation is enabling younger generation
total, are: the upper secondary section to be expanded and their families,
and combined with those of two other nearby
Mianyang 3rd City Hospital HKJC Medical schools so as to accommodate 4,500 students in and bringing them
Complex total. Special rehab facilities are being provided new hope.”
Serving 17,000 inpatients and up to 350,000 for disabled students. John C C Chan
outpatients a year, this 1,000-bed hospital Chairman
also houses the Sichuan Provincial Psychiatric Sichuan HKJC Olympic School
Centre, which is providing counselling and Sichuan province has produced many of
rehabilitation services for earthquake victims. Its China’s top athletes in the past, but the The four initial projects were chosen after
manpower facilities have been badly overloaded earthquakes badly damaged more than 300,000 careful assessment by the Club in conjunction
since the earthquake. The Club’s RMB80 million square metres of sports training facilities with Sichuan provincial authorities, and
donation is enabling the main wing to be rebuilt and killed some 75 young athletes or sports monitoring systems have been put in place to
and new rehab facilities installed. personnel. The establishment of a new RMB135 ensure that strict standards of structural design
million Olympic School at Dujiangyan will and construction are observed.
Mianyang Youxian Zhongxing HKJC Junior help bridge the resulting gap in Sichuan’s
Middle School sports development programme. It is being Recognising that the reconstruction of Sichuan
The original school buildings have collapsed formed by expanding facilities at the existing involves long-term efforts that go beyond the
and are being rebuilt at a cost of RMB37 Dujiangyan Middle School, a key school in provision of new infrastructure and public
million, benefiting some 1,600 Secondary 1 the district, to accommodate 5,000 students. facilities, the Club’s CARE@hkjc Volunteer Team
to 3 students. A Jockey Club Junior Secondary Athletes from all over China will be able to will also visit the earthquake-stricken areas in due
School Rehabilitation Programme will also be apply including those from Hong Kong on course to undertake different types of voluntary
set up to help disabled young people enrol. exchange programmes. work and provide counselling services.
27
四川重建工程計劃
為當地人民燃點希望
「現 階 段 最 重 要
的是透過四川重
馬會繼二○○八年七月承諾捐款十億港元協助 綿陽巿游仙區忠興鎮香港馬會初級中學
建 項 目, 重 燃 當 地 四川地震災後重建工作,即於十一月簽訂兩份 該校的原址只剩下頹垣敗瓦,原有的中學大樓
人 民, 尤 其 是 年 青 意向書,並宣佈參與該省四項重建工程項目。 已經倒塌。重建工程涉及款項為三千七百萬元
待工程竣工後,可望令四川災區超過一百萬人 人民幣。新校舍竣工後將為一千六百名中一至
人和他們家人的 受惠。 中三的四川學童帶來希望。該校將成立馬會初
希望。」 中復康計劃,協助傷殘的年輕人入讀。
首階段落實推行的四個重建項目以醫療和教育
陳祖澤 為主,預計於二○一一年完成,銳意扶助受大 德陽巿香港馬會第五中學
主席
地震嚴重影響的專業體育培訓。有關工程項目 這家中學是德陽市的著名學府,校舍並未受到
較引人注目之處是加入特別康復設施,幫助傷 地震破壞,然而該校不少學生都來自地震重災
殘青年人盡早復課,讓他們日後能較容易融入 區。馬會捐款一億四千九百萬元人民幣,供該
社會和就業。 校重整高中部,並與區內鄰近兩間學校的高中
部合併,預計合共提供四千五百個高中學位。
涉及總值四億零一百萬元人民幣的四項計劃, 校內還會加設傷殘人士的設施。
包括:
四川香港馬會奧林匹克運動學校
綿陽巿第三人民醫院香港馬會醫學綜合樓 四川省曾經培育了不少優秀運動員,但是大地
醫院共有一千個床位,每年服務一萬七千名住 震導致超過三十萬平方米的體校訓練場館嚴重
院病人和三十五萬名門診病人。該醫院也是四 損毀,逾七十五名年輕運動員或體育工作者喪
川省精神衞生中心,為災民提供心理輔導和精 生。 在 都 江 堰 興 建 的 奧 林 匹 克 學 校, 耗 資
神康復治療。醫院在災後接收了大量病人,遠 一億三千五百萬元人民幣,將有助避免四川的
遠超出其負荷。馬會捐款八千萬元人民幣協助 體育人才出現斷層。都江堰中學一向是區內的
重建醫院大樓及添置康復設施。 重點學校,現計劃把該校原址擴建為奧林匹克
28
Feature Stories 專題報導
T
he Hong Kong Jockey Club has been honoured with a 2008
China Charity Award from the Ministry of Civil Affairs of
the People’s Republic of China to recognise its outstanding
charity work. The award, co-organised by the Ministry and various
charity foundations, is China’s most prestigious philanthropy award
acknowledging outstanding contributions made by individuals
and enterprises in social welfare and charity works, especially
their contributions towards
relief efforts following the
s n ow s to r m s in earl y 20 0 8
and the Sichuan earthquake
in May. Through a series of
supporting activities, the award
is also aimed at spreading
a philanthropic and caring
culture in society.
Club Steward Philip N L
Chen received the award from
Deputy Premier Hui Liangyu and Minister of Civil Affairs
Li Xueju at the 2nd China Charity Conference in Beijing on
5 December. President Hu Jintao also attended the event to
meet the award recipients. He expressed his wholehearted
appreciation and gratitude for their long-standing contri-
butions to national charity work.
Mr Chen noted that the Club had always been with
Clockwise from left to right: The four initial Club- Hong Kong people during critical periods, helping position
funded reconstruction projects are Sichuan HKJC Hong Kong as an international city and improve Steward Philip N L
Olympic School, Mianyang Youxian Zhongxing
HKJC Junior Middle School, Mianyang 3rd City people’s quality of life. ”We believe that benefits Chen receives the
Hospital HKJC Medical Complex and Deyang to Hong Kong society are what we are looking China Charity
HKJC No.5 Middle School. 順時針由左至右 : 馬會在 Award on behalf
四川資助的首四項重建計劃,分別是四川香港馬會奧林匹
for,” he said. ”It is most important to join hands of the Club.
克運動學校、綿陽巿游仙區忠興鎮香港馬會初級中學、 with Hong Kong people to continue working for 董事陳南祿代表馬會接
綿陽巿第三人民醫院香港馬會醫學綜合樓和德陽巿香港 受「中華慈善獎」。
the betterment of society.”
馬會第五中學。
馬會獲國家民政部頒發二○○八年度「中華慈善獎」特別貢獻獎,表揚馬會在慈
善工作的貢獻。獎項由國家民政部聯同其他基金會共同主辦,是中國在慈善方面
學校,提供五千個學位。全國運動員均可申請 最高的政府獎項,表彰在慈善領域,特別是在二○○八年雪災及四川抗震救災社
入讀,接受精英培訓。香港運動員也可以通過 會捐贈工作中,為中國慈善事業發展作出突出貢獻的個人、機構和慈善項目,並
交流而受惠。 透過一系列活動,弘揚「一方有難、八方支援」的中華民族傳統美德。
馬會董事陳南祿於十二月五日在北京舉行的「第二屆中華慈善大會」中,代表
馬會與四川省當局經過審慎評估,落實首階段 馬會接受國務院副總理回良玉和民政部部長李學舉頒發獎項。國家主席胡錦濤出
的四個項目,並設立了監察系統,確保樓宇結 席大會,向所有得獎人對國家慈善長期作出的貢獻,致以崇高敬意及衷心感謝。
構規劃和建設均符合嚴格標準。 陳南祿強調:
「馬會是香港社會一份子,在重要的時刻一向與市民站在一
起,共同努力為香港在國際間創造優質的條件,並致力提升市民整體生活質素。
除了硬件上的支援,馬會義工隊明白到重建工 因為香港整體的福祉,亦是馬會的福祉。對我們來說,最重要的還是希望繼續與
作任重道遠,故將分階段前赴四川慰問當地民
所有香港人攜手同心,一齊建設更美好的生活。」
眾,為他們送上關懷,以及提供各類的義工服
務和輔導支援。
29
Nurturing the city’s future
equestrian stars
J
asmine Lai was only nine and her sister Jacqueline just ten when
a visit to the stables with their horse-loving mother changed their
lives. Both girls quickly became
hooked on horse riding and after
lessons at the Club’s Lei Yue Mun
Public Riding School, acquired
enough skills to move on to
show jumping.
Now 17 and 18 respectively,
Jasmine and Jacqueline have since
developed into two of Hong
Kong’s brightest young talents
in equestrian sport.
30
Feature Stories 專題報導
傳承奧運精神在香港
Hong Kong’s
O lympic legacy
continues
They have also become members of the Hong Kong 鼎力培訓香港馬術生力軍
Jockey Club Junior Equestrian Team, established by 多年前,當年僅九歲的賴倩敏與十歲的姊姊賴楨敏,跟隨
the Club in late 2008 as a way of nurturing the city’s next 熱愛騎馬的母親到馬房接觸馬匹後,自此改變一生。兩姊
generation of equestrian stars and keeping alive Hong 妹旋即愛上騎馬,並在鯉魚門公眾騎術學校參加騎術訓
Kong’s legacy as co-host city of the equestrian events of 練,掌握一定騎術技巧後,積極投入障礙賽訓練。
the Beijing 2008 Olympics. 現年分別十七歲和十八歲的倩敏和楨敏,已躍身成為本
In total, the Club has committed some HK$50 million 地優秀的馬術人才,不久前,二人更獲選為香港賽馬會青少
to support the Hong Kong Jockey Club Equestrian Team 年馬術隊成員。馬會於二○○八年底成立香港賽馬會青少年
and their junior counterparts for the next four years. For 馬術隊,銳意培訓本地馬術生力軍,讓香港作為北京二○
the four senior riders – Patrick Lam, Samantha Lam and ○八年奧運馬術比賽協辦城市,繼續傳承奧運精神。
Kenneth Cheng, who all competed in the 2008 Olympics, 馬會承諾於未來四年撥款五千萬港元,贊助「香港賽馬
plus newcomer Gaelle Tong – the sponsorship will enable 會馬術隊」和青少年馬術隊,支持他們接受海外培訓,積極
them to undergo overseas training that can aid their quest 迎戰,力爭多項國際賽事的參賽資格,包括廣州二○一○
to qualify for the 2010 Asian Games in Guangzhou, the 2010 年亞運會、二○一○年美國肯塔基州世界馬術大賽,以至
World Equestrian Games in Kentucky and maybe even the 倫敦二○一二年奧運會。目前四位馬術隊成員,分別是曾
2012 Olympics in London. 參加二○○八年奧運的林立信、林子心、鄭文傑和新加入
“We are committed to carrying forward the Olympic 的唐美宜。
spirit and legacy and ensuring that equestrian sport will 馬會早前在彭福公園舉辦「奔
continue to flourish in Hong Kong,” emphasised Chief FUN 馬運會」,以提高公眾對
Executive Officer Winfried Engelbrecht-Bresges at the 馬匹和馬術運動的興趣,
announcement of the Club’s continued support for the Hong 同時宣佈贊助香港馬術運
Kong Equestrian Team, which coincided with an Equine Fun 動員。行政總裁應家柏
Fest held in Penfold Park to build public interest in horses 致 辭 時 重 申:「我 們 會
and equestrian sport. 致力傳承奧運精神,令
The four senior riders will also act as mentors to the 馬術運動能繼續在香港
Junior Equestrian Team and participate in their training. 蓬勃發展。」
The programme is designed to identify and support talented 四名馬術隊成員將
local riders aged between 12 and 18, providing them with 肩負重任,擔當青少年馬
professional training and the opportunity to participate in 術隊員的學長,參與培訓工
equestrian competitions. 作。馬會「青少年馬術隊」計劃
Besides Jasmine and Jacqueline, three other talented 旨在挑選十二至十八歲的本地青年騎
young riders have so far been invited to join the team: 手,提供專業訓練和遠赴海外作賽的機會。
Taylor Yeung, Elysia Roach and Kendall Kruger. Three of 青少年馬術隊成員除了賴倩敏和賴楨敏,還包括楊思
them have already represented Hong Kong in international 朗、陸穎君和顧樂嘉。其中三名成員已先後代表香港出戰
competitions around Asia, notching up a number of 亞洲區的國際賽事,並奪得多個獎項。
impressive successes.
31
Helping local
residents and visitors
savour
Olympic legacy River Country Club. The 5 km course
featured 29 challenging fences, all specially designed
to reflect different elements of Chinese culture. Visitors
can now take a closer look at the Great Wall Fence, the
Crouching Dragon Fence and the Panda Garden Fence,
H
ong Kong’s own Olympic cauldron, two of the “fou” which all featured prominently on worldwide television
drums used in the spectacular opening ceremony coverage of the event.
of the Beijing 2008 Olympics and three fences The giant Dragon Boat jump that challenged the world’s
from the Olympic equestrian events are all now on public best in the Jumping competition has meanwhile been
display in Penfold Park as part of the Club’s commitment to donated to the Beijing Heritage Bureau for use in a future
preserve the city’s Olympic legacy for the future enjoyment Beijing Olympic Museum.
of local residents and visitors. As part of a Co-operation Agreement with the
Also displayed in the park are a three-metre International Olympic Committee, the Club also
high Olympic “Wishing Tree” on which intends to establish its own Olympic Museum
are hung goodwill messages from 30 of at Sha Tin so that residents and visitors can
China’s gold medallists in the Beijing continue to savour Hong Kong’s Olympic
Olympics, an Olympic “mega-rings” legacy in the years to come.
montage, and several of the brightly- Numerous valuable items from the
painted, lifesize model horses that 2008 Olympics and Paralympics have
featured in the citywide “Horse Across already been donated to the planned
Hong Kong” campaign in the run-up Hong Kong Olympic Museum by
to the Olympics and Paralympics. One overseas competitors and local residents,
of the model horses is a special treasure, including the autographed f lag of the
having been autographed by a number of US Olympic Equestrian Team; the vest
the national gold medallists. worn by Individual Dressage gold
Penfold Park, which occupies the infield of Sha medallist Anky van Grunsven of the
Tin Racecourse, is itself part of Hong Kong’s Olympic Netherlands; costumes and accessories
legacy as it provided training areas for the riders during worn by the Russian team; a torch
the Olympic equestrian events held in the adjacent main from the Olympic torch relay, and
venue and the cross-country course in Fanling. The Club other memorabilia including stable
has since restored the park for public use and plans to plaques, winning horse rosettes,
develop it as an interactive equine theme park over the hostess costumes, admission
coming years. tickets, commemorative stamps
In recent months a number of special public events and even the horseshoes worn by
have been staged there, including an Equine Fun Fest in Belgian Olympic horse Cumano.
December and an Eventing Carnival in March. A selection of these items has already
The three fences on display in the park all come from gone on public display in a special “Olympic
the cross-country section of the Eventing competition, Corner” at the Hong Kong Racing Museum in
which was held at the Hong Kong Golf Club and Beas Happy Valley.
32
Feature Stories 專題報導
奧運精神傳承不息
為落實在香港傳承奧運精神的承諾,
馬會於沙田彭福公園展出多項極具
紀念價值的奧運展品,包括香港區奧
運聖火火盆、兩個曾用於北京二○○
八年奧運會開幕式表演的傳統樂器
Going
「缶」,以及三個奧運馬術賽欄障,供
市民和遊客觀賞。
園內還置放了一棵三米高的奧運許願
樹,樹上掛滿來自三十位國家奧運金牌運動
員的祝願。其他展品還包括奧運五環標誌,以及 for Gold
多匹於「全城躍馬迎奧運」活動中所展出的原大彩色馬匹模
型。其中一個模型更是彌足珍貴,附有多名國家奧運金牌 To capture in print the many memorable moments of
選手的簽名。 the Beijing 2008 Olympic and Paralympic equestrian
位於沙田馬場中央的彭福公園亦肩負傳承奧運的重 events in Hong Kong, the Club has published a 150-page
任,在沙田主賽場及粉嶺越野賽場舉行賽事期間,公園闢 commemorative book called Going for Gold in conjunction
為馬術運動員的賽前訓練場地。賽事後公園旋即回復原貌 with the Beijing Organizing Committee for
開放給公眾使用,計劃中公園將會於未來數年改建為一個 the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG).
互動馬術主題公園。
Illustrated with some stunning photos, the
過去數月,馬會曾在彭福公園舉辦不同的公眾活動,
book tracks the chronology of Hong Kong’s
與民同樂,包括十二月的「奔 FUN 馬運會」和三月的「馬術
moment in the Olympic spotlight, from the
三項賽同樂日」。
date in 2001 when Beijing was awarded hosting
園內展出的三個欄障均來自奧運馬術三項賽的越野障
礙賽。賽事舉行期間,於香港哥爾夫球會和雙魚河鄉村會 rights to the 2008 Olympics to the decision four
所搭建的五公里賽道,共架設二十九個欄障,各款欄障設 years later to move the equestrian events to
計皆極富中華文化特色。遊客現可於彭福公園近距離觀賞 Hong Kong, the Club’s construction of world-
曾獲全球電視媒體廣泛報導的「萬里長城」、「熊貓樂園」和 class equestrian venues and finally, the Olympic and
「臥龍」欄障。 Paralympic competitions themselves, which feature many
曾用於馬術場地障礙賽的大型「龍舟」欄障,已贈送予 touching stories.
北京市文物局,作為日後北京奧運博物館的館藏。 The book has been published in English, Traditional
為了繼續向市民和遊客宣揚奧運精神,馬會與國際奧 Chinese and Simplified Chinese versions and is now available
委會已簽訂《合作協議》,計劃於沙田興建香港奧運博物館。
at bookshops in Mainland China and Hong Kong.
計劃興建的香港奧運博物館已收集不少二○○八年奧
運和殘奧珍藏品,其中部分由外國選手和本 精益求金
港市民捐贈,包括美國奧運馬術隊親筆 為紀錄香港成功協辦北京二○○八年奧運和殘奧馬術比賽,馬會
簽名的旗幟;奧運馬術盛裝舞步個人 與第二十九屆奧林匹克運動會組織委員會聯合編著《精益求金》
賽金牌得主荷蘭馬術選手安基.范 奧運紀念畫冊。
格林斯芬出賽時所穿著的背心; 畫冊共一百五十頁,以精心選輯的相片,生動地展現香港協
俄羅斯奧運代表隊所穿著的服 辦奧運的整個歷史過程,細說自二○○一年北京成功申辦二○○
飾,以及北京奧運火炬。其他奧 八年奧運會;四年後大會決定把奧運馬術比賽移師香港舉行;馬
運藏品,還有得勝馬匹紀念牌及 會全力籌建世界級奧運馬術場地;以至奧運與殘奧馬術賽事舉行
綵帶、禮儀小姐禮服、馬術比賽 期間,各個動人心弦的時刻。
入場券、紀念郵票和比利時參賽 《精益求金》畫冊備有英文、繁體中文及簡體中文版,現於中
馬 Cumano 使用過的馬蹄鐵等。部 國內地及香港各大書店公開發售。
分藏品曾於跑馬地香港賽馬博物館公
開展出。
33
34
A watchful eye
on
Hong
Kong’s
future
While still always ready to meet society’s urgent
needs, the Club has been putting much more
focus in recent years into proactive community
initiatives that address some of Hong Kong’s
future challenges – and the benefits are already
beginning to show.
關心香港 關注未來 馬會除了一直致力回應社會迫切需要,近年來亦投
放不少資源,主動推行多項社區計劃,迎接本地未來需要,有關計劃亦
漸見成果。
35
parties involved – the students, the teachers,
the social workers, the school administrators
and especially, the parents, but it appears that
from everyone’s angle, it has really had an
C
impact,” says the Club’s Executive Director
of Charities, William Y Yiu. “We are already
seeing statistically significant results.”
Despite P.A.T.H.S. being a voluntary pro-
reating
gramme that schools need to accommodate
within an already very demanding curriculum,
nearly 50 per cent of all secondary schools
youth development
programmes, and over 100,000 junior secondary
students have already benefited.
The Charities Trust, which donated HK$400
million to launch P.A.T.H.S. as a three-year pro-
gramme in 2005, has committed a further
It can sometimes be many years before long-term HK$350 million to extend the scheme for
educational projects begin to bear fruit – but less than four three school years from 2009/10 to 2011/12 and
introduce a number of enhancements.
years after the Club’s Charities Trust instigated P.A.T.H.S. With more f lexible options also being
to Adulthood – A Jockey Club Youth Enhancement Scheme, offered, it is hoped that more secondary schools
in Hong Kong will participate actively in this
its positive results are already there for all to see. project, which complements the Government’s
new senior secondary school curriculum,
putting greater emphasis on broad-based
knowledge, lifelong learning and whole-person
development.
P.A.T.H.S. stands for ‘Positive Adolescent
Studies by the project’s research Training through Holistic Social programmes’
team have shown that over 92% and that, in essence, is exactly what it provides.
of teachers and social workers Its main objective is to help junior secondary
agree that P.A.T.H.S. has been students develop positive beliefs and values,
conducive to their students’ as well as enhance their self-confidence and
whole person development, sense of responsibility, during their years of
while over 80% of participating early adolescence which are well known to be
students have commended its positive impact stressful for young people as they face many
on their personal growth. physical, psychological and academic changes
Most important of all, perhaps, many in their lives.
of the teachers involved have admitted that The Club is being partnered in the project
their training for the P.A.T.H.S. curriculum by the Government’s Education Bureau, Social
has opened their eyes to some of the emotional Welfare Department and a research team of
challenges faced by their students, and motivated experts from five local universities who have
them to relate to their charges in a completely designed and developed the programme after
different way. extensive studies of best practice overseas. Its
Moreover, in addition to winning strong different modules are designed to foster a clear
local support, the project has attracted wide and positive identity, cultivate self-determination
attention overseas, with the education sectors in and resilience, promote bonding, instil social
Macau, Shanghai and Singapore all expressing and moral competence and encourage the
interest in implementing similar programmes. students to contribute to society.
Trial projects have already begun at secondary The latest enhancements to P.A.T.H.S. allow
schools in Shanghai and Singapore. more flexibility in programme design, the mode
“We had to go into this project without really of training for teachers and the allocation of
knowing how it would be received by the different resources. Participating schools can choose
36
Feature Stories 專題報導
37
members of their families is that one’s elderly
years are something to be looked forward to –
they shouldn’t be seen as a burden,” explains
the Club’s Executive Director of Charities
S
William Y Yiu. “It’s just a matter of being
properly prepared.
“I think we are definitely getting that
preading
message out to the community and importantly,
the media are picking it up, too.”
Indeed, the monthly forums are already being
38
Feature Stories 專題報導
39
Feature Stories 專題報導
R
parents of dyslexic children to share with others
eading, writing what they had learned, and 500 people turned
up for it – on a weekday,” Mr Yiu says, “It does
make us realise how important an issue this is
better to others
「悅」讀寫意 「字」得其樂
「他多了笑容,又願意和我談心事,之前我常
問 他 為 甚 麼 不 和 我 談 學 校 的 事, 他 說:『媽
媽,你不明白我!』現在他願意說很多事給我
聽。作為媽媽,我覺得已經很滿足,很開心。」
“He smiles more now and is willing to talk to me. I used to 這不過是參加了「喜閱寫意:賽馬會讀寫
支援計劃」其中一位學童母親的心聲,她的兒
ask him why he didn’t tell me about things that happened to 子自二○○六年九月參與此項計劃後,學習表
him in school and he said ‘You don’t understand me, Mum’. 現顯著改善。現時本港約有一成學童,患有不
同程度的學習障礙,當中以讀寫障礙最為普
But now he is willing to tell me many things. As a mother, 遍。為此,馬會捐款一億五千四百萬港元,主
I am very satisfied and happy now.” 導推行為期五年的「喜閱寫意:賽馬會讀寫支
援計劃」。透過這項讀寫支援計劃,馬會銳意
發展一套適合本港社會的支援計劃,讓以中文
為母語的學習障礙學童及早接受適當的幫助,
克服學習困難。
馬會慈善事務執行總監饒恩培表示:「老
That is the Equally important is that dyslexic students 師能夠瞭解到讀寫障礙學童在分辨中文字的筆
reaction from find their learning difficulties are now better 劃、字形時所面對的問題,便能幫助所有學生
just one mother understood and they can improve their skills 更有效地學習中文。」
w ho s e y ou n g from within the mainstream curriculum, rather 饒恩培指出,昔日本港有讀寫困難的學童
son’s education has taken on a new lease of than being misunderstood to be lazy and being 面對的最大問題,在於西方國家為讀寫障礙學
life following the Club’s launch of READ & ignored in the classroom. 童而設的支援計劃,大多以西方語系為教學基
WRITE – A Jockey Club Learning Support The training courses provided through 礎,由於中文並非由字母組成,故西方的一套
Network in September 2006. Aimed at addressing READ & WRITE have been developed and 並不完全適用於香港的學習環境。「以往本地
the issue of dyslexia among Chinese-speaking implemented by a multi-disciplinary team led 教師只能自行尋求解決方法,現在他們獲得支
students, the HK$154 million, five-year project is by The University of Hong Kong, with support 援之外,也能深入了解讀寫障礙的情況。」
aimed at developing a series of evidence-based, from the Government’s Education Bureau, The 同樣,讀寫障礙學生得到師長更明瞭他們
tailor-made support programmes for those Chinese University of Hong Kong, the Heep Hong 的學習困難,就能在主流教育改善學習技巧,
suffering from dyslexia, which is estimated Society, and the Society of Boys’ Centres. 而不致受忽略或被誤以為懶散。
to affect up to one in every ten students in Mr Yiu says that a number of officials from 「喜閱寫意」計劃的培訓課程是由香港大學
Hong Kong. the Education Bureau have also participated 一個跨學科的小組研發,並聯同教育局、香港
“Understanding the problems faced by in READ & WRITE’s seminars. They have 中文大學、協康會和扶幼會合作推行。
dyslexic children in recognising strokes and acknowledged the importance of teacher 饒恩培指出,不少教育局的專業人員參加
patterns has opened teachers’ eyes to how training and awareness of dyslexia, and are 了「喜閱寫意」的研討活動,而教育局亦認同
they can help all their students learn Chinese accordingly supporting the efforts of teachers 了加強教師培訓和提升他們對讀寫障礙認識的
more effectively,” says Executive Director of to strengthen their skills and knowledge in 重要性,從而鼓勵更多老師參與有關訓練。
Charities, William Y Yiu. these areas. 另外,此計劃亦有助提高大眾對讀寫障礙
“The big problem facing Hong Kong’s In addition, the project has helped raise 的認識,尤其能及早辨識有特殊學習困難傾向
dyslex ia suf ferers in t he past was t hat public awareness of dyslexia, especially as regards 的幼兒。透過一系列研發出來的評估工具,可
most programmes developed overseas for to identifying children with learning difficulties 讓家長、教師及社工察覺有潛在閱讀障礙的兒
dyslexic students were based on alphabetic at an early age. A series of diagnostic tools has 童,從而令學童於早期學習階段,接受不同的
languages, and could not readily be adapted been developed to help educational psychologists, 教學支援。
to the learning of Chinese characters,” Mr Yiu teachers, and parents to identify children at risk, 饒恩培稱:「最令我感到意外的是,我們
explains. “Our local teachers were previously so that intervention and support services can 早前舉辦一項活動,讓讀寫障礙學童的家長和
left to deal with this problem on their own, be provided to them as early as possible. 教師分享參與這項計劃的體驗。雖然是次活動
but now there is help available and they can “Perhaps the biggest eye-opener for me was 在平日舉行,當天竟有五百人出席,可見香港
understand the issues better.” that we organised a gathering for teachers and 教育界確實對這個重要課題非常重視。」
40
July August
Three Hong Kong
horses in world’s
Hunt for
young riding talent
Club takes a LEAD
in showcasing
top seven widened creativity
香港三駒躋身世界排名榜前七名 物色賽馬人才 培訓明日之星 發揮創意小宇宙 齊建「魔幻森林」
p 42 p 42 p 44
p 45
香港非凡表現
為體育發展史寫下光輝一頁
JUL & AUG 2008
RACING
Viva
Good Ba Ba
or work riders in the future. At the
same time, the hunt for young talent
Pataca
was further widened through the
launch of a Talent Identification
Programme at secondary schools
in Tuen Mun, Yuen Long and North
Districts. This programme targets
students of ages 11-13 who show 蓮
skills in horse riding, aiming to
help them develop into world-class
華
equestrian athletes. 生
物色賽馬人才 培訓明日之星 馬會
輝
Sacred
於七月二十二日展開新一屆賽事
見習學員招募計劃,讓有天分及
Kingdom
立志於賽馬行業發展事業的年輕
人,有機會成為未來新秀騎師或
策騎員。此外,為進一步推廣騎
術運動,馬會與屯門、元朗及北
P
區的中學合辦「明日之星計劃」,
挑選具潛質的十一至十三歲本地 ublication of the World Thoroughbred Racehorse Rankings 2007/08
學生接受基本騎術訓練,作為邁
向世界級運動員的第一步。
in mid-August confirmed the status of Sacred Kingdom, trained in
Hong Kong by Ricky Yiu, as the highest-rated sprinter in the world on
a figure of 123-S. In addition Andreas Schütz-trained Horse of the Year Good
Ba Ba was ranked equal top miler, while John Moore’s Viva Pataca shared
top honours for long-distance runners, all three horses ranking in the world’s
top seven. Another seven Hong Kong-trained horses made the top 50, namely
Armada, Absolute Champion, Packing Winner, Royal Delight, Bullish Luck,
Floral Pegasus and Sanziro.
香 港 三 駒 躋 身 世 界 排 名 榜 前 七 名 八 月 中 旬 公 佈 的 二 ○ ○ 七 /○ 八 年 度 世 界 馬 匹 年 終 排 名 榜, 確 定 了
香港賽駒「蓮華生輝」作為全球短途馬王的地位。由姚本輝訓練的「蓮華生輝」獲評一百二十三分(短途),成
為全球排名最高的短途賽駒。薛達志旗下的香港馬王「好爸爸」位列排名最高一哩賽駒之一,而約翰摩亞訓練
的「爆冷」則成為排名最高的長途賽駒之一。除了此三匹香港名駒榮登世界排名榜前七名,另有七匹本地佳駟
Potential sports stars of the future try 列入世界馬匹年終排名榜前五十名,包括「好利威」、「騏綵」、「包裝大師」、「喜皇寶」、「牛精福星」、「俊
their hand at grooming and riding 歡騰」和「青蝠王」。
horses. 馬術新力軍實習為馬匹擦身和策騎。
42
Review of Operations 業務回顧
CHARITIES
43
JUL & AUG 2008
CHARITIES MEMBERSHIP SERVICES
44
Review of Operations 業務回顧
COVER STORY
The ”six-star” stables and main Olympic equestrian venue built by the Club have
won it three accolades, namely the Special Honorary Certificate and Silver Plaque
for the Beijing Olympics and Paralympics and the Certificate in the Gold Category
presented by BOCOG, as well as the Green Building Award bestowed by the
Green Building Council. 馬會興建的「六星級」馬房和奧運馬術賽場,榮獲三個獎項:北京
奧組委授與「北京奧運會及殘奧會特別榮譽獎」榮譽証書及足銀獎章,以及金組榮譽証書,而
環保建築專業協會則頒授環保建築大獎。
S
ir Philip Craven, President of the Interna- and farriery. Both Sha Tin and the Beas River with the coolest day of the entire Olympics on
tional Paralympic Committee (IPC) was cross-country venue had superbly-designed cross-country day and the Games themselves
another to be effusive in his summing-up. competition and training facilities including a bookended by a brace of typhoons – one just
“Para-equestrian sport in Hong Kong – the best first-ever air-conditioned indoor training arena two days before the Opening Ceremony and
ever,” he commented. “Many thanks go to the with state-of-the-art footing that offered perfect the second only hours after the completion of
Organising Committee and The Hong Kong going, whatever the weather. Another first was the individual jumping final.
Jockey Club for delivering such a wonderful the Club’s recycling of 100% of the Olympic As well as the two venues, the Club provided
venue, Paralympic village and Games infra- stable waste, one of the several initiatives imple- important ancillary services, including 24-hour
structure.” mented to fulfil Beijing’s pledge of making the on-call emergency veterinary care at the Equine
The general consensus was that Hong 2008 Games a “Green Olympics”. Hospital, the first-ever on-site equine medication
Kong had laid on the best-ever Olympic and control testing at the Racing Laboratory and
Paralympic equestrian facilities, setting a the most extensively researched horse cooling
benchmark for quality that will be difficult “The venue is spectacular. facilities ever produced.
to equal and probably impossible to surpass The Equine Hospital’s operating theatre
at future Games.
You don’t get that kind of was called into action twice during the Games,
The Club’s investment in the equestrian facility anywhere else in including successful surgery to repair a broken
events was multi-faceted. Over and above leg. There was dramatic proof of the Racing
its commitment of HK$1.2 billion to fund
the world.” Laboratory’s capabilities, too, as staff worked
the building of world-class venues in record Jill Henselwood, Canadian round the clock, offering first-ever Post-Arrival
time of less than two years, the Club provided team silver medallist (jumping) Elective Testing services for the sport horses,
personnel and expertise to ensure that every and producing the fastest-ever turn-round of
aspect of the Beijing 2008 equestrian events medication control and elective testing samples
exceeded those of all previous Olympics and Broadcasting giant NBC likened the in two days on average, surpassing even its own
Paralympics. training complex in Penfold Park to “Club- record. The reporting of six positives, one of
The core venue in Sha Tin provided “six- Med for horses” and said that the only thing them for a substance never reported before and
star” air-conditioned accommodation for the the Club would not be able to organise was four of them for a substance never before found
horses, including a dedicated veterinary clinic the weather. But even that was taken care of, in sport horse samples, confirmed the Racing
46
Review of Operations 業務回顧
47
JUL & AUG 07/08 2008
Club’s sponsored riders make history The trio, along with the five Team China riders, HRH Princess Haya Bint Al Hussein (during
The Club-sponsored jumping team made were also presented with mementoes of their a visit to the Racing Laboratory):
Olympic history as the first-ever Hong Kong Olympic experience at a special lunch hosted “The equestrian world has been able to benefit
riders to compete at the Games. Nelson Yip, also by CEO Winfried Engelbrecht-Bresges in Sha from a lab like this and from being able to
a member of the squad receiving support from Tin Clubhouse. work so closely with the racing fraternity. The
the Club, added to the momentous occasion co-operation between the FEI and The Hong
when he became Hong Kong’s first Paralympian IOC awards bronze for Olympic equestrian Kong Jockey Club has been absolutely wonderful
rider, appropriately partnered by 20-year-old coverage throughout these Games.”
former racehorse, Icy Bet. Compared with some of the more high-profile
The last-minute withdrawal of Jennifer Lee’s sports, equestrian is often viewed as a minority FEI veterinary delegate Professor Leo Jeffcott:
Olympic horse on veterinary advice reduced sport, but not according to the IOC. At the “Without a doubt, these are the best veterinary
Hong Kong’s jumping team to just three – prestigious Olympic Golden Rings ceremony facilities ever provided for the Games.”
Torch Relay hero Kenneth Cheng, Samantha held at the Olympic Museum in Lausanne,
Lam and Patrick Lam. All three were making Switzerland in mid-December, the IOC awarded Jim Wolf, US chef de mission:
their Olympic debut, but it was Patrick Lam a bronze trophy to host broadcaster Beijing “It’s like Disneyland for horses – wonderful
who shone most brightly, just missing out on Olympic Broadcasting for its coverage of the veterinary facilities, beautiful stabling, and
a place in the individual semi-final to further Olympic equestrian events at the Club’s venues the trucks to transport the horses are the best
intensify the public interest in equestrian sport in Sha Tin and Beas River. I’ve seen anywhere.”
that the Club had been nurturing throughout
the build-up to the Games. The accolades Jill Henselwood, Canadian team silver medal-
The three riders all relished their new-found Besides the Presidents of both the International list (jumping):
superstar status and were thrilled to discover the Olympic Committee and International Para- “The venue is spectacular. You don’t get that
extent of their fan base during a visit to Hong lympic Committee, many other top people in kind of facility anywhere else in the world.”
Kong’s first Olympic equestrian exhibition at the sport heaped praise on Hong Kong for its
the Club’s Racing Museum in Happy Valley, staging of the 2008 Olympic and Paralympic
where devotees had left messages of support. equestrian events:
48
Review of Operations 業務回顧
「 這彷如是馬匹的迪士尼樂園,
有令人嘆為觀止的馬匹護理設
施、美侖美奐的馬廄,而出色的
馬匹運輸車輛更是我前所未見。」
49
JUL & AUG 2008
COVER STORY
From left to right: Patrick Lam, Samantha Lam and Kenneth Cheng, pictured here with
team leader Sacha Eckjans, made history as Hong Kong’s first ever Olympic equestrian team.
由左至右 : 林立信、林子心和鄭文傑與領隊韓啟仁,組成香港首支奧運馬術參賽隊伍,締造創舉。
50
Live racing
broadcasts on the
September
Beijing welcomes
2008 APLA
New lease of life for
old factory building
phone Conference 工廈活化「廠出創意」
賽事實況「多媒睇」 亞太彩票協會會議獲北京鼎力 p 56
p 53 相助
p 53
馬季開鑼
動力澎湃
Racing
gets a
head next page
52
Review of Operations 業務回顧
BETTING
馬季開鑼動力澎湃 萬眾馬迷每年都熱切期待
新馬季開鑼,二○○八/○九年度馬季亦不例
外。嶄新登場的「靈活玩」是今季最引人注目
的項目之一。除了以每注金額方式投注,顧客
現可透過「靈活玩」模式自訂一個投注總額,
毋須再為計算複雜的投注組合數目而煩惱。
另外,位置賠率亦由新馬季開始實施新計法,
以簡單、清晰的單一賠率顯示。
一如既往,在醒獅歡騰舞動下,新馬季隨
著香港特別行政區行政長官曾蔭權敲響銅鑼後
正式展開。冠軍騎師韋達策騎冠軍練馬師蔡約
翰所訓練的「安畋」,勇奪首項錦標「香港特區 Beijing Welcomes referred to how member organisa-
行政長官盃」 。當天入場人士除了獲贈香港馬
王「好爸爸」紀念版原子筆,還可一睹徐雨石
2008 APLA tions distinguished themselves from
unregulated operators, and the
策騎的「乖巧」,勇奪第二屆練馬師慈善策騎賽
冠軍。練馬師慈善策騎賽今年再度上演,端賴
Conference lottery industry from gambling.
The 30th Anniversary of Sha Tin However, the impact of Sha Tin Racecourse from Hong Kong’s Olympic and Paralympic
reaches far beyond the sporting world. Since a teams, a sports challenge between jockeys and
Racecourse triggered a series of stretch of water in Tide Cove was reclaimed in athletes, a performance by singer Kelly Chen
special celebrations in the last four mid-1970s to build this magnificent venue – at and the running of the Sha Tin Racecourse
that time the largest
months of 2008. reclamation under- Sha Tin Racecourse has become one
S
taken in Hong Kong
ince the first race meeting took place there – Sha Tin has been of the world’s best known sporting venues,
on 7 October 1978 Sha Tin Racecourse transformed from a hosting six International Group One races
has become one of the world’s best known sleepy rural fishing
sporting venues, hosting six International village into a robust each year as well as earning a Guinness
Group One races each year as well as earning and thriving commu- World Record for its pioneering Diamond
a Guinness World Record for its pioneering nity that is now home
Diamond Vision screen. It also features top- to more than half-a- Vision screen.
class racecourse facilities including the world’s million people.
first Parade Ring with a retractable roof. Many civic projects such as schools, 30th Anniversary Cup, won by Tchaikovsky
In August and September 2008 Sha Tin clinics, public recreation areas and major with Brett Prebble on board.
Racecourse earned further international facilities including Penfold Park and the Hong At the 28 September meeting, all race-
sporting acclaim for being part of the venues Kong Sports Institute have been built in the goers received a commemorative photo frame
created to stage the equestrian events of the surrounding area with the Club’s support. featuring Silver Lining – the undisputed king of
Beijing 2008 Olympics and Paralympics, To help local residents and racing fans Sha Tin’s turf in its early years – while further
which successfully combined purpose-built celebrate Sha Tin’s 30 successful years, three special privileges awaited all those sharing the
new infrastructure with existing world-class special events were staged at the racecourse on racecourse’s birth year of 1978. A special 30th
facilities such as the Equine Hospital and 28 September, 1 October and 5 October. The Anniversary souvenir postal cover was also
Racing Laboratory. opening event featured appearances by athletes produced, and an exhibition of Olympic jumps
54
Review of Operations 業務回顧
55
SEP 2008
CHARITIES
A
nine-storey former factory estate in the subject of a special six-month
Shek Kip Mei has become a vibrant public exhibition at The Hong
new base for Hong Kong’s artists and Kong Racing Museum, entitled Old
art groups, following its conversion into the Factory, Emerging Arts – from Shek
Jockey Club Creative Arts Centre with the Kip Mei Factory Estate to Jockey Club
help of Charities Trust donations totalling Creative Arts Centre.
HK$94.40 million. Undertaken in partner-
ship with the Hong Kong Baptist University, 工廈活化「廠出創意」 昔日九層高的石硤尾工 The Jockey Club Creative Arts Centre
the Hong Kong Arts Development Council, 廠大廈,現已搖身一變,成為本地藝術工作者 provides studio spaces and performing
venues for up-and-coming artists, as
the Hong Kong Arts Centre and the Home 和團體的創作大本營。馬會慈善信託基金捐款 well as recalling the city’s past trades.
Affairs Bureau, the project provides art studios 共九千四百四十萬港元,與香港浸會大學、香 賽馬會創意藝術中心除為本地藝術工作者
for up to 120 arts-related tenants, a black-box 港藝術發展局、香港藝術中心和民政事務局合 提供創作空間外,亦讓市民可以回顧本地
舊式工業。
theatre and two exhibition galleries, among 作,改建石硤尾一幢空置工廠大廈成為「賽馬
other facilities. A subsequently-announced 會創意藝術中心」,為一百二十個藝術租戶,
Jockey Club Performing Arts Venue Subsidy 提供工作室及集黑盒劇場、展覽藝廊和相關設
Scheme provides rent-free theatre as an ideal 施於一身的創作空間。中小型藝團更可透過其
platform for small/medium arts groups and 後推出的「賽馬會表演藝術場地資助計劃」,申
emerging artists to present their innovative 請免費使用黑盒劇場。中心的設計既保留工廠
artworks and experimental performances. 原有特色風貌,同時加入現代建築元素,並賦
While the building’s original facade has been 予全新用途,充分體現馬會致力促進本地文化
retained, its interior design incorporates 藝術發展,並大力支持保育活化歷史建築的目
modern architectural elements to revitalise the 標。香港賽馬博物館隨後以此幢極富本地特色
premises, underlining the Club’s commitment 的改建廠廈作為展覽主題,舉行名為「廠出創
to heritage conservation. The story of this 意 ─ 由石硤尾工廠大廈到賽馬會創意藝術中
fascinating conversion project has since become 心」的展覽,為期六個月。
56
Growing old
gracefully society unveiled
October
Drive for harmonious Double recognition
for Club’s services
World role for
Club official
豐碩晚年 成功歲月 「愛 + 人」添和諧 雙喜臨門 業界稱譽 馬會高層獲委以重任
p 60 p 60 p 62 p 62
Viva Macau
at the double in
Ladies’ Purse
莎莎婦女銀袋日
「爆炸」成功衛冕
next page
OCT 2008
COVER STORY
58
Review of Operations 業務回顧
RACING
Patriotism and
Fellowship to the fore
on National Day
C
hina’s National Day on 1 October was once again
celebrated with a programme of colourful cultural
performances at Sha Tin Racecourse, including
music from Mongolia’s unique matouqin (horse head fiddles),
listed by UNESCO as an Oral and Intangible Heritage of
Humanity, and the Tujia tribal drum dance of the ethnic
minorities. Top soprano Wang Wei from China National
Opera House opened the festivities by singing the National
Anthem and other classic pieces. On the track, well-backed
favourite Fellowship, ridden by Douglas Whyte and trained
by Paul O’Sullivan, duly obliged in the day’s feature race,
the HK Group Three National Day Cup.
「友誼至上」國慶日大放異彩 國慶賽馬日於十月一日在沙田
馬場隆重舉行,馬會特別安排精彩的國慶文藝表演,為國
慶日賽事揭開序幕,當中包括:內蒙古民族歌舞劇院蒙古
民族樂團以世界文化遺產之一的中國古代樂器 ─ 馬頭琴,
演奏《萬馬奔騰》;建始文工團演出土家族背鼓舞;中央歌
劇院女高音歌唱家王威小姐獻唱國歌及多首經典名曲。是
日賽場上,韋達策騎蘇保羅旗下的「友誼至上」,在香港三
級賽國慶盃中大熱報捷。
59
OCT 2008
CHARITIES
60
Review of Operations 業務回顧
RACING
Measures to Horse on a
prevent suicide Mission
discussed
The inaugural Mission Hills
Hong Kong played host to the 3rd Raceday was held on 26 October
Asia Pacific Regional Conference at Sha Tin Racecourse, marking the
of the International Association start of an exciting new sporting
for Suicide Prevention at the end partnership between the Club and
of October, co-organised by the the Mission Hills Group, operators
Association and the Hong Kong of a number of world-class golfing
Jockey Club Centre for Suicide facilities in Guangdong province.
Research and Prevention with the The title sponsorship will run for
support of a HK$1 million donation three years until 2010/11. Honours
from the Club’s Charities Trust. in the day’s feature event, the HK
Taking the theme Suicide Research Group Three Mission Hills Sha
and Prevention in Times of Rapid
Change in the Asia Pacific Region:
Opportunities and Challenges, the
Finnish treatment Tin Trophy, went to John Moore-
trained Viva Pataca, a familiar
visitor to the winners’ circle but
event provided some 400 local and
overseas professional bodies and centre helps end unusually starting as an outsider
this time at top weight.
drug abuse
academics with an opportunity to
discuss strategies for enhancing 賽馬與高球翹楚攜手呈獻賽事 馬
suicide prevention measures and 會與在廣東省擁有多個世界級高
encouraging the development of 爾夫球場的駿豪集團首度合作,
effective national plans throughout The Ling Oi Tan Ka Wan 攜手呈獻「觀瀾湖賽馬日」,該集
the region. 團將連續三年贊助是項賽事日,
Drug Treatment Centre, 首屆賽事於十月二十六日在沙田
a new facility designed to 馬場舉行。焦點賽事是香港三級
賽「觀瀾湖沙田錦標」,由約翰摩
help drug abusers quit their 亞 訓 練 的「爆 冷」, 雖 然 負 頂 磅
addictions, was opened in Sai 而於賽前不被看好,但這匹頂級
賽駒再度展現其非凡實力,輕取
Kung in early October. Operated by the Finnish 冠軍。
Evangelical Lutheran Mission and built with a
馬會宣揚珍惜生命 馬會慈善信託
HK$11.05 million donation from the Club’s Charities
基金捐款一百萬港元予香港賽馬 Trust, the centre will provide treatment programmes
會防止自殺研究中心,與國際防止
自殺協會於十月底合辦第三屆亞
for more than 80 abusers a year. Other anti-drug
太地區國際預防自殺協會(香港) initiatives supported by the Trust include The Hong
會議。是次會議主題為「機遇與挑
戰:劇變中之亞太區的自殺研究
Kong Jockey Club Drug Info Centre in Admiralty
和預防工作」,會上超過四百位海 and the Jockey Club Anti-Drug Preventive Education
外及本地業界和學術界代表,與
專家討論如何改善現時普遍使用
Centre at Shek Kwu Chau.
的防止自殺方法,並鼓勵亞太區
國家制定有效的預防措施。 戒毒中心重建新生 馬會慈善信託基金捐款一千一百多萬港元予基督教
信義會芬蘭差會興建「靈愛旦家灣中心」,協助有志戒毒人士遠離毒品, Club and Mission Hills Group
揭開人生新一頁。這間位處西貢旦家灣的戒毒中心於十月初正式啟用, officials celebrate their new sporting
partnership. 馬會和駿豪集團代表祝賀雙
預計每年可為八十名戒毒人士提供戒毒復康服務。除了這家新落成的戒 方合作推動頂級體育活動。
毒中心,馬會多年來捐助支持的禁毒項目,還包括位於金鐘的「香港賽
馬會藥物資訊天地」和於石鼓洲設立的「賽馬會禁毒預防教育中心」等。
61
OCT 2008
CORPORATE MANAEMENT BETTING
62
Racing’s new
challenges
November
Club farriers prove
a shoo-in for success
In-Play Jockey
Challenge marks
Community
facilities notch up
in the spotlight 馬會釘甲手藝技勝一籌 another first a hat-trick
撥開雲霧再創新高 p 65 「騎師王」即場現身 提升設施惠澤社區
p 65 p 65 p 66
next page
on form in 迎戰國際賽事
International Trials
NOV 2008
COVER STORY
64
Review of Operations 業務回顧
65
NOV 2008
CHARITIES
Disabled artists
given new chance
to integrate
T
he promotion of inclusive
arts in Hong Kong, which
brings together people
with and without disabilities to
participate in arts and cultural
activities, received an important
boost with the opening of an Inclu-
sive Arts Studio at the Jockey Club
Creative Arts Centre in Shek Kip
Mei. The 1,200 sq ft Studio has
been fitted out to accommodate the
needs of wheelchair users and other
people with disabilities, thanks
to a HK$607,000 donation to the
Arts with the Disabled Associa-
tion Hong Kong from the Club’s
Charities Trust.
T
hree new or enhanced community facilities held their opening ceremonies
on 15 November, all made possible by donations from the Club’s Chari-
ties Trust. Two are on the island of Cheung Chau: the second phase
of Caritas Jockey Club Ming Fai Camp, now redeveloped into 22 small
dormitories, each with ensuite bathrooms to meet the needs of families,
small groups and people with disabilities; and the Cheung Chau branch 展能藝術工房推廣傷建共融 位於
of the Caritas Jockey Club Integrated Service for Young People, which 石硤尾「賽馬會創意藝術中心」內
has been modernised and equipped with a new teaching kitchen, a play 的「共融藝術工房」,提供一個無
therapy room and an image design room. The third project, located at 障礙的環境,讓傷健人士可以一
Tin Shui Wai, is the conversion of part of Pak Kau College into the Jockey 同參與文化藝術活動。馬會慈善
Club Success for All Centre, which will meet the resource needs of the 信託基金捐款六十多萬港元予香
district’s residents and charitable organisations by sharing school facilities with 港展能藝術會,用以靈活規劃其
The enhanced
the wider local community. community facilities 佔地一千二百平方呎的「共融藝術
will better meet the 工房」,包括增設配合輪椅使用者
提升設施惠澤社區 馬會慈善信託基金先後撥款捐助建設及翻新三項社區設施,項目 needs of young people, 和其他殘疾人士的設施,藉以進
families and the public.
同於十一月十五日舉行開幕儀式。三個項目分別位於長洲及天水圍,包括捐助明愛 新增的社區設施進一步迎合
一步推廣展能藝術。
賽馬會明暉營進行第二期更新工程,重建後的新營地設有二十二間具獨立浴室的小 青年人、家庭和公眾人士的
型房間,以迎合家庭、小型團體及殘疾人士的需要。另捐助明愛賽馬會長洲青少年 需求。
綜合服務中心進行現代化改善工程,增設兒童遊戲治療室、形象設計室和烹飪教室
等設施。此外,還撥款捐助伯裘書院,改建部分校舍為「賽馬會成材中心」,供天水
圍區內居民及社區組織使用,滿足該區對社區設施的需求。
66
December
Cathay Pacific
Celebrating Green
The Club’s habits start
community at home
Hong Kong
achievements 環保節約天天響應
與民共享地區建設成果 p 78
p 77
RACING
向騎師高雅志致敬 騎師高雅志於
十二月二十日向馬迷道別,返回家
鄉南非。高雅志在港從騎十六季,
出 賽6,052次, 累 積643場 頭 馬,
合共贏得逾五億七千二百萬港元獎
金。擅長出戰大賽的高雅志曾策騎
名駒如「幸運馬主」、「喜蓮福星」
及「牛精福星」,勝出多項一級賽
事。最教人津津樂道是他夥拍「精
英大師」,創下連勝十七場的紀錄。
“Brilliant winners, hard luck stories
and fairytales...”
68
國泰航空香港國際賽事
「這是令人難忘的一天,當中有出
色的王者,亦有失運的故事,以及
意想不到的戰果。」馬會行政總裁
應家柏在十二月十四日會見海外
及本地記者,總結二○○八年國泰
航空香港國際賽事時,仍難掩其
興奮喜悅之情。本屆香港國際賽
事吸引了破紀錄的三十五匹頂尖
海外佳駟雲集香江,與本地一眾
星級良駒一較高下,競逐總獎金
高達六千二百萬港元的四項國際
一級賽事,賽事並獲直播至五大
洲讓各地馬迷欣賞。當天各場賽
事圓滿成功,替香港國際賽事為
期一週的精彩活動和表演留下美
好回憶。行政總裁應家柏稱:「這
不愧是世界草地錦標大賽,我很高
興能見證香港國際賽事一年更勝
一年。」
HONG KONG CUP – Jockey Kevin Shea aboard South African horse Eagle Mountain lands victory in the Cup. 香港盃南非代表「飛鷹山」在騎師薛凱文胯下
勇奪冠軍。
69
CX Hong Kong International Races
Above: HONG KONG VASE – Doctor Dino (centre) edges out Purple Moon (left) at the finishing
line. 香港瓶「迪諾醫生」 (中)以短馬頭力壓「紫月光」 (左)奪冠。 Left: HONG KONG MILE – Good Ba
Ba (black cap) broke the track record to win the Mile race. 左:香港一哩錦標「好爸爸」 (黑帽)以破
紀錄時間奪冠。
70
國泰航空香港國際賽事
Hong Kong Vase Hong Kong Sprint Hong Kong Mile Hong Kong Cup
Doctor Dino – Olivier Peslier Inspiration – Darren Beadman Good Ba Ba – Christophe Soumillon Eagle Mountain – Kevin Shea
香港瓶「迪諾醫生」— 柏兆雷 香港短途錦標「創惑」— 白德民 香港一哩錦標「好爸爸」— 蘇銘倫 香港盃「飛鷹山」— 薛凱文
the Champions
Hong Kong Vase 香港瓶 —「迪諾醫生」再下一城 擅長遠征海外賽事的法國代表「迪諾醫
Dino at the double 生」以短馬頭位勝出國泰航空香港瓶,成功衛冕,為法國爭光,成為繼
France’s great international traveller Doctor Dino got the International 「牢騷」於一九九七年連續兩屆稱冠後的另一賽駒。由高伯新訓練及柏兆
Races off to a memorable start by recording back-to-back victories in the 雷策騎的六歲名駒「迪諾醫生」,今仗沿途留居馬群後面,至直路才追
Cathay Pacific Hong Kong Vase, the first horse to do so since Luso in 上,並僅於過終點時才超越英國代表「紫月光」,再下一城。
1997. Trained by Richard Gibson and ridden superbly by Olivier Peslier,
the six-year-old had a lot of ground to make up in the final stages but 香港短途錦標 —「創惑」令馬迷刮目相看 賽前被視為冷門的「創惑」狀
just made it past Britain’s Purple Moon at the line. 態大勇,配合白德民的出色騎功,勇奪國泰航空香港短途錦標,為港隊
立下一功。這匹約翰摩亞馬房的六十八倍冷門馬在半個馬位之後,以頸
Hong Kong Sprint 位力壓主隊另一駒「綠色駿威」,大熱門澳洲代表「阿帕奇貓」則屈居季
Pure Inspiration for local racing fans 軍。香港短途錦標再度成為港隊囊中物,已連續七年由主隊馬勝出。
Rank outsider Inspiration, brilliantly ridden by Darren Beadman,
quickly had home fans on their feet by leading home a shock Hong 韋達第三度稱霸 國泰航空國際騎師錦標賽於十二月十日在跑馬地揭開
Kong quinella in the Cathay Pacific Hong Kong Sprint. The 67-1 shot, 戰幔,經過一番激烈爭逐後,香港長勝將軍韋達衛冕成功,成為首位三
trained by John Moore, squeezed home by a neck from fellow local 度奪魁的騎師。雖然韋達在本屆三關賽事均無緣勝出頭馬,但每關都能
runner Green Birdie, with Australia’s hot favourite Apache Cat another 跑入亞軍,最終以總分兩分之差險勝法國頂級騎師李慕華。
half length back in third. Hong Kong horses have now taken the Sprint
for seven consecutive years.
71
CX Hong Kong International Races
72
國泰航空香港國際賽事
the Pedigree
國際馬匹拍賣會精挑細選
父系為澳洲冠軍種馬「利得精選」
(Redoute‘s Choice) 的 棕 色 雄 馬,
以五百五十萬港元售出,成為本年
香港國際馬匹拍賣會成交價最高的
No doubt about top International Sale choice 馬匹。儘管面對金融海嘯衝擊,今
A brown colt by champion Australian sire Redoute’s Choice fetched 屆香港國際馬匹拍賣會依然競投激
top price of HK$5.5 million at the Hong Kong International Sale, on a 烈,三十匹推出競投的馬匹悉數售
day that saw 30 lots pass through the Sha Tin paddock for an aggregate 出,總成交價為八千七百二十萬港
of HK$87.2 million, an encouraging result in light of the gathering 元。拍賣會舉行前六日,四百五十
worldwide financial turmoil. Six days earlier, some 450 local Owners 多位本地馬主和馬會會員出席馬匹
and Club Members turned out for a special breakfast gathering to watch 試跑早餐會,欣賞拍賣馬匹試跑
the sale horses breeze up. 示範。
73
CX Hong Kong International Races
Another successful
International Races day
is brought to a close
in traditional fashion
with a spectacular
pyrotechnics display.
香港國際賽事呈獻五光十色
的閉幕煙火匯演,為這項馬
壇盛事畫上完美句號。
74
國泰航空香港國際賽事
75
DEC 2008
CHARITIES
Public savour
Olympic legacy at
Talents of disabled artists showcased
Equine Fun Fest
Over 3,000 local residents had the
chance to savour Hong Kong’s
Olympic legacy at an Equine
Fun Fest organised by the Club
on 7 December in Penfold Park,
where they were able to witness the
unveiling of the Olympic cauldron
used at the Sha Tin equestrian
venue and relive the Olympic
equestrian events through three
different fun zones. The Club
also announced a commitment of
HK$50 million in further funding
to help the Hong Kong Jockey
Club Equestrian Team strengthen
its training and preparation for
international competitions, and
launch a new HKJC Junior Eques-
trian Team programme to identify
and support talented local riders
aged between 12 and 18. Comple-
menting this is a school outreach
programme aimed at enriching the
younger generation’s knowledge Taking the theme of Nurturing, the Jockey Club Arts for the
of equestrian sport and the lives
of horses.
Disabled Scheme (JCADS) held its annual Arts Exhibition at
Tuen Mun Town Hall over the Christmas and New Year period,
displaying some 1,000 art works created by 1,100 disabled students
and trainees, including paintings, ceramics, crafts, puppetry,
Chinese calligraphy and knotting. On 10 January, the same
venue hosted the JCADS Annual Performance in which over
150 disabled participants demonstrated their skills in drama,
與眾同樂傳承奧運馬術 馬會於 dance, martial arts, Chinese opera and music. JCADS was launched
十 二 月 七 日 在 彭 福 公 園 舉 辦「奔
FUN 馬運會」,在場的三千多名市
in 2003 with a Charities Trust donation of HK$27.71 million and has since
民,除了見證奧運馬術比賽聖火 benefited more than 7,000 students of special schools and others with disabilities
火盆正式永久置放於園內,還可
於其中的三大展區,體驗以奧運
each year.
馬術為題的活動。同時,馬會宣
佈撥款五千萬港元,協助「香港賽 匯聚創意 盡展傷健人士藝術才華 馬會慈善信託基金捐款推行的「賽馬會藝力顯光華」計劃於聖誕及新年期
馬會馬術隊」加強培訓,備戰國際 間,假屯門大會堂舉行以「薰陶.成長」為主題的週年藝術展覽。場內展出共一千件由一千一百多位參與計劃
大賽;並且成立「香港賽馬會青少 的殘疾人士及學員共同創作的藝術作品,包括繪畫、陶瓷、手工藝、布偶、中國書法及繩結等平面及立體藝
年馬術隊」,挑選及培訓多名十二 術。計劃的週年匯演則於一月十日,同樣假屯門大會堂舉行,當晚超過一百五十位傷殘學員參與不同類型的
至十八歲的本地青年騎手。馬會 藝術表演,包括戲劇、舞蹈、功夫、粵劇、樂器演奏等。「賽馬會藝力顯光華」是馬會慈善信託基金於二○○
亦推行學校外展計劃,使年輕一 三年捐款二千七百七十一萬港元推行的藝術計劃。計劃自推出以來,每年有超過七千名特殊學校的學童和殘
代對馬術運動和馬匹日常生活加 疾人士受惠。
深認識。
76
Review of Operations 業務回顧
77
DEC 2008
CHARITIES CORPORATE MANAGEMENT
78
Bullish start to
New Year
Strong support sees
P.A.T.H.S. extended
January New heritage
facility delivered
「牛精福星」元旦光榮引退 再接再厲「共創成長路」 from maternity
p 82 p 83 hospital
活化歷史建築力倡文物保育
p 84
RACING
T
then later presented the Chinese New Year Cup
he first raceday of the new lunar year As ever, fans were treated to a host of to the Owner of Regency Dragon, steered home
has traditionally attracted the biggest exciting on-course activities, as well as 11 by Belgian ace Christophe Soumillon.
crowd of the season as racegoers thrilling races on the Sha Tin turf. Popular As nightfall approached, racegoers were
come to try out their luck, and this year’s local singers Liza Wang and Raymond Lam treated to a spectacular closing ceremony
event didn’t disappoint with more than headlined the opening show, while fung shui featuring the international talents of the
83,000 coming through the turnstiles and master Mak Ling-ling was on hand to tell Washington Redskins Cheerleaders from
the betting turnover reaching nearly HK$1.05 fortunes and TV hostess Suzi Wong to play the USA, the Funny Pirate Dolls troupe from
billion – both figures showing only a modest interactive games with racegoers. The Chow Spain and the Poco Loco performance group
decrease from 2008. Tai Fook Jewellery Gold Exhibition also made from Denmark.
80
Review of Operations 業務回顧
Olympic
The first raceday of the new
friendship
lunar year has traditionally
attracted the biggest crowd of celebrated
the season as racegoers come To mark the visit of a group of
to try out their luck...more Chinese Olympic athletes to Happy
Valley Racecourse on 7 January,
than 83,000 coming through Race 6 of the evening’s meeting was
the turnstiles and the betting designated the Olympic Friend-
ship Cup, paying tribute to the
turnover reaching nearly athletes’ outstanding performances
HK$1.05 billion. in the Beijing 2008 Olympics and
commemorating Hong Kong’s
successful staging of the eques-
trian events. The race was won
by North Hill with Gerald Mossé
in the saddle.
81
JAN 2009
RACING
Derby hopeful
wins the Bullish start to New Year
Thumbs Up
Thumbs Up announced himself as
the horse to beat in the upcoming
Mercedes-Benz Hong Kong Derby
by taking the Hong Kong Group
One Mercedes-Benz Hong Kong
Classic Mile at Sha Tin on 18
January. The Danny Shum-trained
runner was given a superb ride by
Christophe Soumillon, who took
him to the rear then eased past the
entire field to claim a short-head
victory over More Bountiful.
The first day of 2009 was also the last day local fans got to see one of their
favourite racing heroes grace the Sha Tin turf, as Bullish Luck took a final bow
at the New Year’s day race meeting – the day he turned ten years old – before
retiring to Australia. During his glittering career,
「自由好」旗開得勝誓戰打吡大賽 the gelding amassed over HK$63 million in prize
沙田馬場於一月十八日上演
Mercedes-Benz 香港經典一哩賽,
money and captured five International or Hong
沈集成馬房的「自由好」,配合蘇 Kong Group One victories, including the 2005
銘倫的超卓騎功,直路上自尾群
中發力衝刺,以短馬頭力壓「再豐
Champions Mile, when he famously ended the
裕」,勝出此項香港一級賽,向進 17-race unbeaten streak of stablemate Silent Witness, and the 2006 Yasuda
軍三月 Mercedes-Benz 香港打吡大
賽邁出了重要的一步。
Kinen in Japan. The latter overseas win together with a second win of the
Champions Mile in 2006 secured Bullish Luck a place in history as Horse of
the Year 2005/06.
「牛精福星」元旦光榮引退 二○○九年元旦賽馬日,廣大馬迷在沙田馬場向「牛精福星」致敬及道別。
這匹本地馬壇長青樹於十歲後,告別香港,前往澳洲安享退休生活。「牛精福星」戰績輝煌,累積獎金
逾六千三百萬港元,先後贏過五場國際或香港一級賽。二○○五年冠軍一哩賽一役中,粉碎了份屬廄
侶的傳奇馬王「精英大師」連勝第十八場的美夢,又於二○○六年六月勝出日本頂尖一哩賽事安田紀念
賽。憑著這一場海外大賽的勝利,加上蟬聯冠軍一哩賽,令牠登上二○○五 /○六年度香港馬王寶座。
82
Review of Operations 業務回顧
CHARITIES
P.A.T.H.S. extended
of Chow Tai Fook, which was 設計、教師培訓模式及資源調配
founded in 1929 and has since 方面加入更大彈性,並期望將來
become a household brand name. 學校能將「共創成長路」納入正規
The inaugural Chow Tai Fook 課程。「共創成長路」是一項全人
Raceday was held on 10 January Following strong all-round support in programme design, the mode 發展計劃,著重培育青少年內在
with the feature race being won by from secondary schools, teachers of teacher training and the alloca- 潛能、確認他們的能力、加強青
Howard Cheng aboard the Derek and students for P.A.T.H.S. to tion of resources. Schools are also 少年與他人的聯繫,及建立健康
Cruz-trained Kildare. Adulthood: A Jockey Club Youth encouraged to integrate P.A.T.H.S. 的信念和清晰的價值觀。此項計
Enhancement Scheme since its into their normal curriculum. 劃由馬會主導推行,社會福利署
introduction in 2005, the Club P.A.T.H.S. is a holistic youth devel- 和教育局為主要合作夥伴,由香
announced it would extend the opment programme that aims to 港五間大學的學者所組成的研究
scheme for a further three school help young people explore their 小組負責設計及發展培育課程。
years to 2011/12 with a Charities potential, establish self-identity, 計劃推出以來不但得到本地的支
Trust donation of HK$350 million. foster closer ties with others, 持,更獲得澳門、上海和新加坡
New enhancements will be made and develop positive beliefs and 教育界的認同和讚譽。
to allow schools more flexibility values. The Trust-initiated project,
Chow Tai Fook director Koo Tong-fat
(right) and Club Executive Director
of Racing William A Nader celebrate
83
JAN 2009
CHARITIES
P
Hong Kong by engaging the public
art of an old maternity year community engagement 活化歷史建築力倡文物保育 馬會 through a citywide programme
hospital built in 1922 has and education programme to 慈善信託基金早前捐款七百七十九 of international symposiums,
been revitalised as The promote awareness and knowledge 萬港元予長春社,為已評為歷史建 public forums, public awareness
Conservancy Association Centre of tangible and intangible heritage 築的長春社文化古蹟資源中心進行 initiatives and school educational
for Heritage, thanks to a HK$7.79 in Hong Kong. 裝修工程,並推行社區文物教育活 activities.
million Charities Trust donation. 動。長春社文化古蹟資源中心座落
The Centre occupies the Annex 於西營盤,前身為一九二二年落成 專家為空氣污染問題獻策 馬會
Block of the former Tsan Yuk 的贊育醫院員工宿舍,大樓已被評 慈善信託基金支持思匯政策研究
Maternity Hospital in Sai Ying Pun, 為三級歷史建築。復修後的中心除 所, 於 一 月 十 日 舉 辦 以「自 由 呼
a Grade III listed historic building. 保留大樓原有的壁爐、木造百葉窗 吸:公共健康論壇」為題的公開論
While historical features like fire- 等建築特色外,更設有一個可用 壇。是次論壇共有五百多人出席,
places and wooden window shutters 作展覽或公開講座的多用途會堂、 匯聚本地和海外專家,一同探討
have all been retained, the Centre 一間學習室、兩間活動室及其他設 有效解決空氣污染問題的具體建
now houses a multi-purpose hall 施,以便舉辦各類推廣文物保育的 議。馬會捐款三億五千萬港元主
for exhibitions and public lectures, 活動。該項捐款還包括推行一項為 導推行大型環保教育計劃,除了
a study room, two activity rooms 期三年的「文化承傳」社區參與計 舉行大型國際研討會和論壇,還
and other facilities for promoting 劃及「保育文化古蹟」教育及外展 會透過公眾推廣活動和學校教育
heritage conservation. The Trust’s 計劃,以提高大眾對香港物質及非 項目,喚起公眾關注氣候變化這
donation is also funding a three- 物質文化遺產的認識和關注。 重要環境問題。
BETTING
84
Group One
successes just
Never too
old to make
February
get Moore use of IT
and Moore 電腦科技學到老
「大摩」連場一級賽報捷 p 88
p 87
CORPORATE MANAGEMENT
Award highlights
public recognition
of Club’s
contributions
The Club’s many contributions
to society were underlined in late
February when it was honoured
with the Outstanding Charity
Awa rd a f ter a public vot ing
campaign organised by Sing Tao
Daily. The honour shows there
is wide public awareness of the
Club’s long-standing commitment
to supporting the community,
especially in times of difficulty.
The Outstanding Charity Award
is part of Sing Tao’s Excellent
Services Brand Awards, aimed
at encouraging business organisa-
tions to provide quality services
to their customers.
馬會熱心公益深受肯定 馬會於二
月底在《星島日報》主辦的公眾投
票 活 動 中, 榮 獲「星 鑽 服 務 品 牌
選舉二○○八 — 惠澤社群慈善大
獎」,足證市民認同馬會多年來為 next page
社會貢獻良多,致力與各界人士
「G1 世界名駒」心思心意郵票
stamp of success 85
FEB 2009
BETTING COVER STORY
「靈 活 玩」投 注 更 靈 活 「靈 活 玩」
自本季推出以來備受顧客歡迎。
由二月一日起,「靈活玩」更具彈
性。如每票或每注項的投注總額達
三百港元或以上,所有特別彩池及
過關投注的每注最低投注金額調低
至兩元,顧客以同樣的投注總額, Four Hong Kong stars earn
stamp of success
可以組合比之前更多的投注組合。
86
Review of Operations 業務回顧
Second helping Group One successes just get Moore and Moore
of Inspiration T o p
trainer
Inspiration, the surprise packet J o h n
of the season, disproved those Moore has enjoyed many notable
who felt his victory at 67/1 odds successes during his racing career,
in the Cathay Pacific Hong Kong but landing two Hong Kong Group
Sprint was a one-off by taking out Ones within half an hour of each
the HK$4.50 million Centenary other on 22 February is sure to rank
Sprint Cup over 1,000 metres, among the most memorable. First
first leg of the Hong Kong Speed he witnessed Viva Pataca win the
Series, on the Sha Tin straight on Citi Hong Kong Gold Cup, second
1 February. Sent out this time at leg of the Citi Triple Crown, for the
odds of 14/1, he was produced by second successive year, brought
Gerald Mossé with a telling run home by Darren Beadman as an second leg of the Hong Kong Speed 為其個人代表作之一。繼白德民胯
from the 300-metre mark to claim odds-on favourite. One race later Series. 下的大熱門「爆冷」蟬聯花旗集團
his second Group One title in the Dim Sum, ridden by Club Jockey 三冠大賽次關的花旗集團香港金盃
space of seven weeks. James Winks who had been riding 「大摩」連場一級賽報捷 著名練馬 後,「大摩」旋即憑上任剛一個月
in Hong Kong for just one month, 師約翰摩亞從練以來創下不少輝煌 的馬會騎師韋健仕策騎的五十一倍
shocked Sha Tin with a 50/1 upset 紀錄,而二月二十二日於相隔半小 冷門「點心」,於香港速度系列次
in the Chairman’s Sprint Prize, 時,連捧兩場一級賽桂冠,也必成 關的主席短途獎報捷。
87
FEB 2009
CHARITIES CORPORATE MANAGEMENT
Never too old to make use of IT ‘Magical’ training Website given the
writing, e-mailing and software
programme wins personal touch
installation. To date, Trust donations another award
to the Association have exceeded Following a well-received, six-
HK$2.30 million, benefiting some The Club’s investment in people month soft launch, a new person-
3,000 Cybersenior members and development won further recog- alised web portal called myHKJC
16,000 website members. nition in mid-February when its was of f icia l ly introduced in
Telebet training programme The February, allowing betting account
電腦科技學到老 為擴闊長者的生 Magic of We – Going Beyond the customers to tailor-make horse
To broaden the social network 活圈子及協助他們打破與年青一 ‘Call’ of Duty for Telebet Part-time racing, football and Mark Six
of elderly people and strengthen 代的隔閡,馬會慈善信託基金捐 Supervisors received an Excellence information in stylish and prac-
their communications with the 款六十三萬多港元予長者網絡發 in Practice Citation from the tical formats of their own choices.
young generation, the Trust has 展協會,進行網站提升工程和裝 American Society for Training & Besides accessing a huge range of
donated HK$638,000 to the Cyber 修「老友學園」的長沙灣新會址。 Development, one of the largest data and information, myHKJC
Senior Network Development 佔地一千二百平方呎的新會址已 international associations dedicated users can analyse horse races and
Association to upgrade its website 於二月六日開幕啟用,每月為長 to workplace learning and perfor- football matches through cus﹣
and fit out its new Cybersenior 者舉辦約四十五個電腦課程,讓 mance. The training programme tomised analytical tools such as
Centre at Cheung Sha Wan. The 更多長者掌握網頁設計、撰寫網 has already won a Bronze Award ‘super race card’, ‘super fixture’
new 1,200 sq ft centre opened on 誌、傳送電郵,以至軟件安裝等 for Excellence in Training from and ‘my notes’. They can also
6 February and is now organising 電腦技術。「老友學園」自成立以 the Hong Kong Management watch video clips and create their
about 45 training courses every 來,共獲馬會捐款二百三十多萬 Association in 2008. The Magic own albums of photos to review
month to help elderly people learn 港元,讓中心的三千多名會員和 of We was launched in 2007 to memorable racing moments, and
IT skills such as web design, blog 一萬六千多名網上會員受惠。 elevate the capabilities of part-time receive e-mail reminders when
Telebet supervisors from different new information on their favourite
backgrounds and prepare them to horses, trainers, jockeys or football
take up management roles. teams becomes available. Top
Club’s support brings world- jockey Douglas Whyte has also
now launched his own blog on
class arts to Hong Kong myHKJC to share with racing fans
what has been going on in his life
give the younger generation an and his racing insights.
opportunity to appreciate top-class
cultural performances. This year’s 貼心智能網站 操作得心應手 去年
matinee, enjoyed by some 1,600 九月推出的智能網站 myHKJC 試用
students, featured the English 版廣受用家歡迎,馬會遂於今年
National Ballet. 「奇妙」培訓計劃再獲殊榮 馬會 二月為所有戶口投注客戶正式推
向來重視員工發展,其培訓計劃 出 myHKJC 網站,用戶可按照自己
馬會全力支持國際頂級藝術薈萃 更屢獲殊榮。馬會為電話投注部 的喜好,設定個人化賽馬、足球
Over 150 performances and arts- 香江 全球各地共三十七個頂級藝 兼職員工而設的「幻化凝聚力」培 及六合彩資訊網頁介面。此外,
related events involving 37 top 術團體於二月至三月期間來港參 訓計劃 ,繼早前取得香港管理專 myHKJC 增設多項嶄新功能,可供
local and international performing 與「2009香 港 藝 術 節」, 為 本 地 業協會「二○○八年最佳管理培訓 用戶瀏覽大量數據及資訊,利用
groups were featured in the 2009 觀眾呈獻超過一百五十項精采節 獎」銅獎後,於二月中榮獲全球最 「超級排位表」`「超級賽程表」及
Hong Kong Arts Festival, held over 目。馬會慈善信託基金每年均支持 大、專注於職場培訓和專業表現 「我的筆記」等不同工具分析各項
four weeks in February and March. 香港藝術節,去年起更改用全新 的美國培訓及發展協會,頒發「優 資料,並可重溫賽事精彩片段,
The Festival has been supported by 的捐助模式,一次過撥出三年的 秀 實 踐」榮 譽, 表 揚 馬 會 在 人 力 建立個人相片集,以及隨時接收
the Club’s Charities Trust every 捐款額,讓香港藝術節協會有充 資源培訓方面的貢獻。「幻化凝聚 有關個人心水馬匹、騎練及足球
year, with a new funding mode 足的時間和資源,邀請世界一流 力」培訓計劃於二○○七年推出, 隊的最新資訊,從而更準確分析
now in place whereby funds are 的藝術團體來港獻技。 此外,為 旨在協助不同背景和教育程度的 賽事,運籌帷幄。騎師韋達更於
approved three years in advance to 進一步向本地青少年推廣文化藝 兼職電話投注事務組長,提升電話 網站成立個人網誌,與大家分享
help the organisers secure world- 術,馬會慈善信託基金更額外捐 中心管理技能,打破兼職身份, 他的賽馬與生活體驗。
class artists and ensembles. A 款,安排學生免費欣賞藝術節的 轉變成為管理層的一份子。
further donation funds a free 其中一項世界級文化藝術表演。
student matinee performance of 今年,一千六百名學生獲邀免費
one of the pillar programmes, to 欣賞英國國家芭蕾舞團的演出。
88
Catch me if you can
「再領風騷」再展雄風
Successful
Scholarship Scheme
March
Famous Zhongshan
dishes recreated at
New Betting
Terminals for Better
p 91 to be extended Moon Koon Service
延續十年計劃銜接新學制 中山名廚載譽重臨 新一代投注機投入服務
p 92 p 92 p 92
Mercedes-Benz
Hong Kong Derby
大戰一觸即發 next page
Mercedes-Benz 香港打吡大賽
Fans asked to
vote on three
Best Rides
最精彩策騎由馬迷投票選出
89
MAR 2009
COVER STORY
Mercedes-Benz
Hong Kong
Derby
Cool, calm Collection cruises to glory in
HK$16m Classic
I
t had been a fairly routine day of racing at Sha
Tin on 7 March, and nothing suggested the final
race would be any different until a British import
named Collection, making only his second appearance
in Hong Kong, produced an astonishing burst of speed
in the final furlong of
an 1,800-metre race to
blitz a Class One field
by 4¼ lengths. It made
the four-year-old an
instant favourite for
the biggest race in the
city’s domestic calendar a fortnight later – the 132nd
Mercedes-Benz Hong Kong Derby on 22 March – and
the gelding didn’t disappoint, this time bettering
Mercedes-Benz Classic Mile winner Thumbs Up by 1½
lengths to give jockey Darren Beadman his first Derby
winner and trainer John Moore his third in Hong Kong.
As ever, there was no less excitement off the track,
as the Club arranged a series of special supporting
attractions ahead of the event and on raceday. A month-
long Derby Phone-in Quiz offered HK$450,000 in prizes, Connections of Mercedes-Benz Hong Kong Derby-
winning horse Collection (above) enjoy some stylish
while local sporting superstars Marco Fu and Alex Fong transport to wave to their cheering fans.
勝出 Mercedes-Benz 香港打吡大賽的「閒話一句」馬主及
91
MAR 2009
CHARITIES
92
Racecourse infield
a favourite venue,
Journey to
Excellence sets off
April
More comfortable
living for disabled
HK$40 million
fillip for East Asian
too for new destination boarders Games
彭福公園享譽全城 邁向「卓越之旅」新里程 殘障學童生活添自在 凝聚力量同創東亞運傳奇
p 96 p 96 p 97 p 98
next page
Audemars Piguet
QE II Cup
Champions Mile 愛彼錶女皇盃及冠軍一哩賽
93
APR 2009
COVER STORY
Audemars Piguet
QE II Cup & Champions Mile
N
ow firmly established as the second most
important race meeting of the calendar,
Hong Kong’s springtime international
festival just seems to get better every year, with
thrills and glamour in abundance both on track
and off. The 2009
renewal on 26 April
saw top horses
from five coun-
tries taking on
local challengers
for the total purse
of HK$26 million on offer in the day’s two In-
ternational Group One races, while TV stations
from eleven countries or regions beamed cover-
age of the events across the world. Local TV stars
were also on hand to meet racegoers and give
stylish watch and fashion shows, while everyone
entering Sha Tin racecourse received an elegant
souvenir brooch.
愛彼錶女皇盃及冠軍一哩賽
愛彼錶女皇盃國際賽日,連同同日上演的冠軍一哩賽,已被視為本地最重
要的賽事之一。每年吸引國際頂級人馬競逐這項春季賽馬盛事,賽場內外
British champion jockey Ryan Moore pilots Presvis to
星光耀目,場面一年更勝一年。今年四月二十六日,來自五個國家的頂級 a comfortable win in the Audemars Piguet QE II Cup.
佳駟與本地名駒,爭奪這兩項獎金合共二千六百萬港元的國際一級賽。全 由英國冠軍騎師莫雅策騎的「百威勝」,成功摘下愛彼錶
球有十一個國家及地區轉播這兩項大賽。當天,本地演藝紅星現身馬場, 女皇盃。
演繹名貴腕錶和春夏新裝,而每名入場人士均獲贈時款襟針一枚。
94
Review of Operations 業務回顧
95
APR 2009
CORPORATE MANAGEMENT
No cause for
alarms
The Club’s comprehensive security
systems and its commitment to
fulfil stringent security operational
rules earned recognition when it
received a gold award from the
Hong Kong Police in the Prevention
of False Alarms 2008 programme.
The advanced alarms installed at
the Club’s 106 Off-Course Betting
Branches to safeguard property,
staff and customers are monitored
by Security Department around
the clock to ensure normal func-
tioning, while a special team has
been deployed to confirm on the
spot whether an alarm is true or
Racecourse infield a favourite venue, too false before calling for police help.
According to police data, 0.56%
S
of all alarm calls in Hong Kong
porting a fresh and exciting birdwatchers. It played an impor- 園林』公開投票活動中名列第四。 in 2008 were false, whereas the
look after a refurbishment tant role in Hong Kong’s staging 彭福公園位處沙田馬場中央,於 Club’s false alarm rate was only
last year, the Club’s Penfold of the Olympic equestrian events 非賽馬日開放予公眾使用。該公 0.07%.
Park was ranked fourth in The in 2008, and a number of Olympic 園向來是雀鳥棲息之所及緩跑者
Best Garden in Hong Kong Award legacy items have since been put 的好去處。彭福公園更於二○○
voting campaign organised by on display there, adding to its 八年在港舉行的奧運馬術比賽中
TVB Pearl during April. The popular appeal. 肩負重要的角色,園內置放了多
park, located in the infield of Sha 項極具紀念價值的奧運展品,令
Tin Racecourse, is open to the 彭福公園享譽全城 馬會轄下的彭 公園更添魅力。
public on most non-racedays and 福公園去年修整後煥然一新,於四
is a popular venue for joggers and 月在無綫明珠台主辦的『香港最佳
馬會防警鐘誤鳴減浪費警力 馬會
憑藉完善的保安設備,獲香港警
Journey to Excellence sets off for new destination 務處頒發二○○八年防止警鐘誤
鳴獎金獎。馬會現於全港一百零
六間場外投注處安裝了先進的警
Membership Services and Property the importance of having a can-do 培訓建立新里程。在未來三年, 鐘系統,由保安部全天候二十四
Division launched a new phase mindset. Other courses will help 事務處所有同事將參與一系列課 小時監察,以保障其產業、員工
of its award-winning Journey to staff enhance their service delivery 程,掌握達致成功的方法、技術和 及顧客的安全。每當警鐘鳴響,
Excellence programme in early and personal effectiveness skills. 技巧。課程還包括「活出我們的文 保安部便會即時派出專人到現場
April, under the banner “Driving The core message is “We were 化」,這部分旨在讓員工明瞭馬會 查核鳴響原因,以減少因警鐘誤
for Success”. During the three-year good, we’re better now, but we can 所珍視的價值,以及建立「我做得 鳴而增加對警力資源的需求。根
exercise, all staff in the division will be the best!” 到」精神的重要性。其他課程內容 據警方資料,二○○八年全港錄
attend special courses to acquire 則著重提升個人效率,達致卓越 得 的 警 鐘 誤 鳴 率 為0.56%, 而 馬
the tools, techniques and skills 邁向「卓越之旅」新里程 會員及 的服務水平,力求實現「昨日的成 會的警鐘誤鳴率僅為0.07%。
to succeed, while a programme 物業事務處於四月初正式展開新 就,今日的進步,來日會更好!」
called “Living the Culture” will 階段的卓越之旅「精益求精 — 飛
emphasise the Club’s values and 躍 成 功 路」課 程, 為 部 門 的 人 才
96
Review of Operations 業務回顧
CHARITIES
Water quality
data going on tap
More effective forecasts of Hong
Kong’s coastal water quality will be
available to the public from 2010
onwards following development
by The University of Hong Kong
of a new forecast and manage-
ment system entitled Project
WATERMAN. Made possible
by a Charities Trust donation of
HK$29.76 million, the new system
will prove useful for Govern-
ment departments, engineers,
fishermen, swimmers and the
public concerned about coastal
and marine pollution. It is hoped
the initiative can also contribute
towards protecting public health
and raising public awareness
disabled boarders
Residential students at the Hong Kong Red Cross Princess Alexandra School, the
city’s largest special school for physically disabled children, can now enjoy a safer
and more comfortable living and study environment following reconstruction of
the school’s boarding facilities with the support of a
HK$42 million Charities Trust donation. The new
boarding section provides more room for students
to move around, especially the wheelchair-bound,
while its enlarged dining and multi-purpose hall
「WATERMAN」監察及預報未來水質
can accommodate all students for dining and school
市民可望於二○一○年起在網上
查閱本港水域包括各泳灘的水質
functions. The reconstruction project has also made possible spacious toilet and
狀 況。 馬 會 慈 善 信 託 基 金 捐 款
bathroom facilities, along with dormitories designed to provide a home-like
二千九百七十六萬港元予香港大
學,研發一套名為「WATERMAN」
environment for students to live in and study. 的香港近海水質預報及管理系
統,提供最新水質監測結果,及
殘障學童生活添自在 位於藍田的香港紅十字會雅麗珊郡主學校,為本港最大規模的特殊學校,由於學生宿舍 預測未來數日水質狀況。此計劃
日久失修,馬會慈善信託基金遂捐款四千二百多萬港元協助重建。重建後的學生宿舍,不但擁有較以前寬敞 將有助政府部門、工程人員、漁
的活動空間,讓輪椅使用者能夠自由地活動,其飯堂更擴建成為多用途禮堂,讓全校學生可一同用膳和參加 民、泳客以及市民掌握香港水質
活動。重建計劃還改善了洗手間及浴室的設施,房間改以小型「家舍」設計,讓學生可以在更安全、舒適和親 情況,保障公眾健康,提高大眾
切的環境下居住及學習。 對水質環境的關注。
97
APR 2009
CHARITIES
Greener outlook
for local campers
HK$40 million fillip for
A HK$15 million Charities Trust
East Asian Games
donation has helped Caritas –
Hong Kong redevelop its Caritas
Jockey Club Siu Tong Camp at
Tai Po and enhance its facilities to
meet growing camping demand. A
number of green measures have been
adopted in the refurbishment such
as balconies on each dormitory to
provide more natural light and solar
energy devices for water heating. A
catadioptric telescope has also been
installed in its observatory building
so that campers can enjoy stargazing.
Other ecological activities on offer
include herbage walks, organic
agriculture and mangrove visits.
環保營舍親近大自然 為支持香港
明愛拓展其營舍服務,馬會慈善信
H
託基金捐助一千五百多萬港元,重
建位於大埔的明愛賽馬會小塘營, ong Kong ’s ho s t i ng of the competition venues and a 劃的培訓及多方面的支援,於葵
並改善其營舍設備以配合日益增加 of the 5th East Asian subsidy scheme for student tickets. 涌 興 建「香 港 賽 馬 會 國 際 小 輪 車
的需求。重建後的營舍設有多項環 Games in December 2009 Over 3,000 elite athletes from nine 場」用 作 運 動 會 其 中 一 個 比 賽 場
保設施,除了每個房間均設有環保 received a major boost when the participating countries and regions 地,以及津貼學生購買東亞運動
露台外,營舍的設計更盡量利用自 Club announced it would provide will participate in the Games, 會各項賽事門票。東亞運動會將
然光線,並裝配全自動太陽能熱水 financial support to the event total- competing in 22 sports. 於十二月在港舉行,屆時,來自
系統。營地的觀星樓設有折反射式 ling HK$40 million. The Charities 九個國家及地區逾三千名精英運
望遠鏡,可供營友進行觀星活動。 Trust donation covers training and 凝聚力量同創東亞運傳奇 馬會早 動員將競逐二十二個運動項目。
此外,為了貫徹環境及生態保育, support for a volunteer programme, 前宣佈透過馬會慈善信託基金捐
營地更為營友提供生態之旅,包 the construction of The Hong 助四千萬港元,全力支持香港於
括:生草藥導覽、有機耕種、遊覽 Kong Jockey Club International 二○○九年舉辦第五屆東亞運動
紅樹林區等活動。 BMX Park in Kwai Chung as one 會。是項捐款將用作支援義工計
Community Services 社會服務 Education and Training 教育及培訓 Full-time staff 全職員工 Part-time staff 兼職員工
Sports, Recreation and Culture Medical and Health 醫藥衞生
體育、康樂及文化
98
Handy reminder
of EAG volunteers’
Art displays
highlight local
Viva Pataca sees off
young pretenders
May Hat trick of
architectural awards
work culture 「爆冷」技壓群雄輕勝冠軍暨 創意建築奪殊榮
攜手印證 力創傳奇一刻 景點藝術盡展社區特色 遮打盃 p 104
p 100 p 101 p 103
p 102
Sacred mission
accomplished
「蓮華生輝」揚威星洲
盡顯短途馬王本色
MAY 2009
CHARITIES
T
the Club’s Charities Trust. programmes for their compatriots
etraplegic patients often find great and apply for public funding.
It is hoped that besides making
difficulties in coping with their severe the ethnic minorities more self-
disabilities after leaving hospital, reliant, EMpower will help promote
social integration.
and family members may have insufficient
knowledge and skill to take care of them. The
SAHK Jockey Club New Page Inn, opened at Ma
On Shan in early May with the aid of a HK$50
million Charities Trust donation, has been set
up to address this concern. It is the first transi-
tional care and support centre for tetraplegic 提升少數族裔領導才能 協助融入
Club Deputy Chairman T Brian patients in Hong Kong, while its transitional 社會 佔全港人口約百分之五的少
Stevenson tries the handprints for 數族裔人士,現可透過馬會主導
size after the Volunteer Wall opening residential service is the first of its kind in South- 推行的「少數族裔人士領導及組織
ceremony. 馬會副主席施文信為東亞運義
工手印牆揭幕後在手印牆前留影。 east Asia. It aims to help tetraplegics turn a new 才能發展計劃」,更有效地為自己
族群和社會提供服務。馬會慈善
攜手印證 力創傳奇一刻 東亞運
page in their lives by preparing them for living 信託基金捐款三百四十三萬港元
動會義工手印牆在五月中旬於九 at home and facilitating their reintegration into 予基督教勵行會,推行這項為期
龍公園正式揭幕。手印牆色彩奪 三年的全面培訓計劃,透過技巧
目,刻印了義工和贊助單位代表
the community. 訓練及實習機會,協助少數族裔
組成的逾千枚手印,標誌各界全 領袖提升領導和組織能力,並增
力支持這項盛事,攜手協辦成功 幫助全癱病人展新生 剛離開醫院的全癱人士在重新適應日常生活時往 加對申請資助的認識和技巧,讓
而有特色的東亞運動會。為支持 往遇到不少困難,家人亦未必懂得如何照顧。為向全癱人士及其家人提 他們更有效為族群籌辦社區活動
東亞運,馬會慈善信託基金捐款 供實質支援,馬會慈善信託基金捐款近五千萬港元,成立香港耀能協會 和服務。計劃可望令少數族裔人
四千萬港元資助運動會的三個項 賽馬會新頁居。於五月初開幕的新頁居位處馬鞍山,是全港首間專為全 士更趨獨立自主之外,也有助促
目, 其 中 包 括「香 港 賽 馬 會2009 癱人士提供離院後過渡服務的中心,而其過渡期住宿服務更是東南亞首 進社區共融。
東亞運動會義工計劃」的招募和培 設。中心致力協助全癱病人返回家中生活,重新融入社會,開展積極樂
訓工作。 觀的人生。
100
Review of Operations 業務回顧
認識年長糖尿病患者問題 為了讓
公眾加深認識長者的常見病患,並
檢視有關疾病對公共醫療系統的
影響,馬會「流金頌」計劃與香港
大學公共衞生學院社會醫學系合
作,推出「人口老化的挑戰:疾病
趨勢與社會負擔」研究系列。此系
Visitors at eight shopping malls year scheme organised by The 景點藝術盡展社區特色 本港八個 列的首個項目探討糖尿病,並於五
across the city found their visits Hong Kong Youth Arts Founda- 商場在五、六月展示了一系列別具 月發表研究結果。研究報告預期
brightened up in May and June tion with Charities Trust funding 特色的藝術作品和表演,為公眾 二○三六年本港患糖尿病的長者
by a series of bold art displays to encourage young people to 帶來親切的欣賞體驗。為了鼓勵青 將增至三十萬人,相關的公共醫
a nd cu lt u ra l per for ma nces, participate actively in the arts and 少年多參與藝術活動,同時加深他 療開支亦會隨之上升至三十五億
specially designed to portray the deepen their knowledge of their 們對社區和文化背景的認識,馬會 港元。研究建議提供配合長者身
characteristics of each area. The neighbourhood and local culture. 慈善信託基金捐助香港青年藝術協 體機能及認知能力的護理服務,
displays are part of The Hong This year’s event involved more 會,推行為期三年的「香港賽馬會 以減低社會和患者的負擔。
Kong Jockey Club Point to Point than 1,000 students and teachers 點對點社區藝術計劃」,今年共有
Site Specific Art Project, a three- from 40 participating schools. 四十多間學校逾一千名師生參與。
101
MAY 2009
COVER STORY
R
位。「好爸爸」則以一百二十四分,位列全球現
idden superbly by Brett Prebble, Sacred 22 May, also ranked Good Ba Ba as the world’s 役純種馬第二名,成為歷來世界評分最高的本
Kingdom prevailed by a neck in a No.2 thoroughbred in any category on 124, the 地賽駒。另外,尚有三匹香港馬匹榜上有名,
heart-stopping final battle with hot highest rating ever accorded to a Hong Kong 躋身全球前五十名,分別是「爆冷」、「再領風
local favourite Rocket Man, who was previously horse. A further three locally-trained horses – 騷」和「步步穩」。
unbeaten. It was also a first overseas win for his Viva Pataca, Egyptian Ra and Able One – also
proud trainer Ricky Yiu. The win was all the featured in the world’s top 50.
more remarkable as Sacred Kingdom missed
the first five months of the season due to a leg 「蓮華生輝」揚威星洲 盡顯短途馬王本色 香港
injury, returning to winning form only two 短途馬王「蓮華生輝」於五月十七日首次出征
weeks earlier at Sha Tin. 海外,即在新加坡克蘭芝馬場舉行的 KrisFlyer
Five days after his Singapore victory, it was 國際短途錦標奪冠,並以零點八秒刷新該馬
confirmed that Sacred Kingdom had officially 場場地時間紀錄。由騎師柏寶策騎的「蓮華生
regained his title as the world’s top sprinter 輝」,憑一馬頸位之先,勇挫該賽未嘗敗績的
on a rating of 122. The latest edition of the 主隊熱門「火箭人」。練馬師姚本輝亦憑此仗首
World Thoroughbred Rankings published on 度揚威海外。「蓮華生輝」由於腳部傷患,以致
102
Review of Operations 業務回顧
Number of Horses Winning Prize Money Total Prize Money per Season (HK$M) Prize Money – International Races (HK$M)
(% to Individual Runners) 每季獎金總額(百萬港元) 國際賽事獎金(百萬港元)
贏得獎金馬匹數目(佔出賽馬匹總數百分比)
20 16 14 12
08/09 763 08/09 14 12
08/09 935 (77.6%)
20 16 14 12
07/08 718 07/08 14 8
07/08 933 (83.0%)
20 16 14 12
06/07 685 06/07 14 8
06/07 919 (79.6%)
18 14 14 10
05/06 678 05/06 14 8
05/06 893 (77.6%)
18 14 14 10
04/05 677 04/05 14 8
04/05 916 (77.4%)
0 160 320 480 640 800 0 14 28 42 56 70
0 200 400 600 800 1,000
Cathay Pacific Hong Kong Cup 國泰航空香港盃
Cathay Pacific Hong Kong Mile 國泰航空香港一哩錦標
Cathay Pacific Hong Kong Vase 國泰航空香港瓶
Cathay Pacific Hong Kong Sprint 國泰航空香港短途錦標
Audemars Piguet QEII Cup 愛彼錶女皇盃
Champions Mile 冠軍一哩賽
103
MAY 2009
CORPORATE MANAGEMENT
T
data such as racing information,
race results and dividends, and hree projects funded by a creative media studio transformed 由石硤尾空置工廠大廈改建而成
Mark Six results. the Club’s Charities Trust from a car park in Tin Shui Wai with 的賽馬會創意藝術中心,榮膺「全
were winners in The Hong the aim of exploring young people’s 年境內建築大獎」 。中心設計活用
顧客服務中心獲國際認證 馬會 Kong Institute of Architects Annual creative talents, received the “Special 原有中庭和開放式走廊等設施,並
綜合顧客服務中心於五月成功獲 Awards 2008. The “Medal of the Year Architectural Award - Alteration & 在工廈原有的結構框架闢出不同大
發應用於顧客意見和查詢服務管 of Hong Kong” went to the Jockey Addition Works”. Lastly, the “Hong 小、不同空間比例和配合天然光線
理 的 ISO 10002:2004國 際 標 準 認 Club Creative Arts Centre, converted Kong & Shenzhen Bi-City Bienniale 的公共空間,凝聚中心的藝術工作
證。目前,綜合顧客服務中心提供 from a former factory estate in Shek of Urbanism\Architecture” exhibi- 者,互相溝通交流,建立藝術社
二十四小時一般電話查詢服務,以 Kip Mei. The building’s original tion held at Central Police Station 群。另外,位於天水圍的「天比高
及處理顧客對馬會產品及服務提 central court and balcony corri- Compound was honoured with 創作伙伴」,銳意發掘青少年的創
出的意見;而三百位顧客服務助理 dors have been adaptively reused, the “Special Architectural Award 作潛能。這間由停車場改建而成
透過互聯網、電話、傳真和郵件, introducing open spaces of different – Jury’s Special Prize”. 的多媒體創意企業,奪得「主題建
致力提供優質的服務。中心亦透過 scales and forms to bring in sunlight, 築獎 – 加建及改動工程」
。最後,
互動語音系統,為顧客發放最新的 enhance artists’ exchanges and 創意建築奪殊榮 馬會慈善信託基 於中區警署建築群舉行的「香港 –
賽馬資訊、賽馬結果及派彩,以及 create an art community in the 金捐助的三項計劃,分別於「二○ 深圳城市建築雙城雙年展」,獲得
六合彩結果等資料。 district. SkyHigh Creative Partners, ○八香港建築師學會年獎」獲獎。 「主題建築獎 ─ 評審特別獎」。
104
June July
Club staff scoop
six customer service
Linkage between
racing and
Lots to celebrate
for Racing Club’s
awards the community young elite
馬會職員勇奪六個顧客服務獎 underlined 競駿精英屢戰屢勝
p 108 彰顯馬會與社區夥伴關係 p 109
p 108
Tough season
ends on a
high note next page
非凡馬季順利煞科
Tough season ends late surge past Brett Prebble. And there were
special plaudits for 18-year-old racing prodigy
Matthew Chadwick, who earned Champion
M
Hot@HVRC. Attractions on offer included a
ore than 63,000 people f looded to the final day, while Douglas Whyte was again Guess the Winning Horse Game and free beer
through the gates, well ahead of peerless in taking Champion Jockey honours offers for ladies who dressed up as “Summer
the previous year’s 54,000, while for the ninth year in a row. Whyte also earned Eye Candy”, with alluring prizes to be won in
turnover reached HK$1.22 billion – the highest the fans’ vote as Most Popular Jockey after a both cases.
figure for six years – and brought the season’s
total to HK$66.82 billion. All racegoers at Sha 2008/09 Champion Awards 二○○八/○九年度香港賽馬會冠軍人馬獎
Tin Racecourse received a free Most Popular Horse of the Year 香港馬王 Viva Pataca 爆冷
Horse figurine set on entry, then once inside Champion Sprinter 最佳短途馬 Sacred Kingdom 蓮華生輝
were treated to a variety of special on-course Champion Miler 最佳一哩馬 Good Ba Ba 好爸爸
programmes, including performances from Champion Middle-Distance 最佳中距離馬 Viva Pataca 爆冷
Cantopop superstars George Lam and Vincy. Champion Stayer 最佳長途馬 Viva Pataca 爆冷
A highlight, as always, was the presentation Champion Griffin 最佳新馬 Royal Flush 虎虎生輝
of the Champion Awards on turf at the closing Most Improved Horse 最大進步馬匹 More Bountiful 再豐裕
ceremony, which saw Viva Pataca deservedly
2007 Hong Kong International Sale Bonus Winner Big Profit 大有利
crowned Horse of the Year after narrowly 二○○七年香港國際馬匹拍賣會特別獎金得主
missing out in both the previous two seasons. Champion Trainer 冠軍練馬師 Caspar Fownes (68 wins) 方嘉柏(68場頭馬)
Viva Pataca also retained his Champion Stayer Champion Jockey 冠軍騎師 Douglas Whyte (96 wins) 韋達(96場頭馬)
and Middle-Distance titles, as did Good Ba Ba Champion Apprentice Jockey 冠軍見習騎師 Matthew Chadwick (43 wins) 蔡明紹(43場頭馬)
and Sacred Kingdom in the Mile and Sprint
* Most Popular Horse of the Year 最受歡迎馬匹 Sacred Kingdom 蓮華生輝
categories respectively. Caspar Fownes snatched
* Most Popular Jockey of the Year 最受歡迎騎師 Douglas Whyte 韋達
the Champion Trainer title after a gripping battle
* public vote 由公眾投票選出
with John Moore and John Size that went right
106
Review of Operations 業務回顧
Hong Kong-trained horses that achieved an international rating of 115 or above in 2008/09
二○○八/○九年度獲國際評分一百一十五分或以上的香港賽駒
Rating 評分 Horse 馬匹 Trainer 練馬師 Owner 馬主
124 Good Ba Ba 好爸爸 Andreas Schütz 薛達志 John Yuen Se Kit 袁仕傑
122 Sacred Kingdom 蓮華生輝 Ricky Yiu 姚本輝 Sin Kang Yuk 冼鏡煜
122 Viva Pataca 爆冷 John Moore 約翰摩亞 Stanley Ho Hung Sun 何鴻燊
119 Egyptian Ra 再領風騷 Tony Cruz 告東尼 Cheng Keung Fai 鄭強輝
118 Able One 步步穩 John Moore 約翰摩亞 Dr & Mrs Cornel Li Fook Kwan 李福鋆醫生及夫人
117 Inspiration 創惑 John Moore 約翰摩亞 Mr & Mrs Hui Sai Fun 許世勳先生及夫人
117 Sight Winner 勝眼光 John Size 蔡約翰 Mr & Mrs Tam Wing Kun 譚榮根先生及夫人
117 Thumbs Up 自由好 Danny Shum 沈集成 Leung Chung Shan 梁松山
116 Green Birdie 綠色駿威 Caspar Fownes 方嘉柏 Roger Li Ka Chun 李嘉俊
116 More Bountiful 再豐裕 John Size 蔡約翰 Lucky Lord Syndicate 北大人團體
116 Packing Winner 包裝大師 Peter Ho 何良 Lee Wan Keung 李運強
115 Armada 好利威 John Size 蔡約翰 Wong Yuk Lun 黃玉麟
115 Dim Sum 點心 John Moore 約翰摩亞 David Pong Chun Yee 龐俊怡
115 Fellowship 友誼至上 Paul O’Sullivan 蘇保羅 David Sin Wai Kin 冼為堅
115 Hawkes Bay 厚利多 David Hall 賀賢 Daryl Ng Win Kong 黃永光
107
JUN/JUL 2009
CORPORATE MANAGEMENT RACING
39.8
07/08 65.3 07/08 29.4%
36.1
06/07 60.0 06/07 28.9%
36.3
05/06 63.4 05/06 26.4%
31.7
04/05 62.0 04/05 26.4%
0 15 30 45 60 75 0 6 12 18 24 30
108
Review of Operations 業務回顧
CHARITIES
City’s Chinese
music traditions
conserved in print
The publication of a new educa-
tional book called Listening to
Chinese Music in mid-June will
help secondary and post-secondary
students better appreciate the
unique traditions of Chinese music
in Hong Kong, which has developed
its own style and features under
the influence of both eastern and
western cultures. The book is the
work of the Chinese Music Archive
at The Chinese University of Hong
Kong, one of the most important
archives of Chinese music in Hong
A
The book comes with three audio
comfortable win by Young regular “behind-the-scenes” activi- CDs to help readers young and old
Elite at Sha Tin on 13 ties including stable calls on the gain a better understanding and
June brought to a climax club’s horses, raceday visits to appreciation of the genre.
a wonderful second season for the starting gates and caller’s box,
members of The Racing Club – a and tours of the veterinary and
special new membership category farrier’s facilities to enhance their
launched in summer 2007 to foster interest and knowledge of horse
interest in horse racing and owner- racing. During 2008/09 season,
ship among Hong Kong’s young successful overseas trips were also
professional set. This was the organised to the Melbourne Cup 競駿會現有三百八十九名會
fifth win in nine outings for the and Yasuda Kinen. 員,其中百分之四十九的會員為
aptly-named Young Elite, which 三十歲以下;百分之二十六為女
is owned by The Racing Club and 競駿精英屢戰屢勝 「競駿精英」於 性。競駿會會員除了可使用兩個 中國音樂雅俗共賞 香港中西文
trained by Caspar Fownes, bringing 六月十三日在沙田賽事報捷,為 馬場的設施,還可定期參與與賽 化匯聚,中國音樂在本地經過多
its stakes earnings to nearly HK$3 競駿會會員在該會成立以來第二 馬有關的活動,包括進入馬會馬 年融合和創新,擁有獨特的傳統
million. On the same day, another 個季度延續佳績。競駿會是馬會 房探訪專屬馬匹;在賽馬日到比 和特色。香港中文大學中國音樂
Racing Club horse, two-year-old 於二○○七年夏季開設的會籍類 賽閘前起步點及評述員廂房等參 資 料 館 於 六 月 中 旬 出 版 的《中 國
griffin Young Witness, showed 別,專為年青才俊而設,旨在培 觀,以及參觀馬匹護理和釘甲設 音 樂 導 賞》, 是 中 學 和 專 上 學 院
future promise by finishing third 養會員對賽馬運動的興趣,並感 施,藉此增加會員對賽馬運動的 學生的重要教材,有助他 們進一
in only his second race. A third 受 當 馬 主 的 寶 貴 經 驗。「競 駿 精 興趣及知識。競駿會會員曾於二 步欣賞中國傳統音樂。該著作還
Racing Club horse, Young Label, 英」一如其名,是競駿會會員豢養 ○ ○ 八 /○ 九 季 度 籌 辦 海 外 觀 賽 備有三張音樂光碟,可供年輕一
has meanwhile scored a first and 的賽駒,由練馬師方嘉柏訓練。 團,當中包括墨爾本盃和安田紀 代及公眾人士深入淺出地認識中
three seconds from five outings. 六月中那仗是該駒九戰以來第五 念賽。 國音樂,提升欣賞能力。香港中
The Racing Club now has 389 度獲勝,累積獎金接近三百萬港 文大學中國音樂資料館是香港重
members of whom 49 per cent are 元。同日,競駿會名下另一賽駒 Racing Club Members had plenty 要的音樂資料庫之一。馬會於二
under the age of 30 and 26 per 「競駿大師」,第二次參賽即奪得 of track success to cheer during the ○○五年透過其慈善信託基金捐
cent are female. Besides enjoying 季席,表現不俗。至於同屬競駿 season, as well as some elegant 助三百七十六萬港元予資料館,
facilities in which to celebrate. 競駿會
their own smart facilities at both 會的「競駿精神」,先後五戰共得 豢養的賽駒季內表現卓越,會員可在馬場內 進行為期五年的中樂推廣及保存
racecourses, members are offered 一冠三亞。 尊享會員設施為馬匹打氣。 計劃。
109
AWARDS & HONOURS 獎項及榮譽
Season 2008/09 has been one of the busiest and most dynamic years in the Club’s history, with
many major projects and events taking place at the same time. Despite this, the Club has taken
care not to compromise on its service standards, continuing to excel in different areas of its
operations. This is demonstrated by the record number of 40 local and international awards
received in the season.
Most significant of all, the Club made possible Hong Kong’s staging of the Beijing 2008
Olympic and Paralympic equestrian events by providing the venues and supporting facilities,
winning it wide acclaim from international equestrian officials and riders. The East Course of
Jockey Club Kau Sai Chau Public Golf Course, opened last year was named the best new golf
course in Asia and the entire golf course also won an environmental award for its numerous
green measures.
In the expert field of farriery, the Club’s professional team dominated the Asian Regional
Farriery Competition by winning the overall championship as well as 14 minor prizes. The
Club’s traditionally outstanding areas also fared well in the year. Its charity contributions and
community work, training excellence, customer-oriented betting services, responsible gambling
policy and presentation of its annual report were all acknowledged with prestigious awards.
All these achievements reflect the dedication of the Club and its staff to striving for
excellence and better serving the community. They are not only winning for the Club but also
winning for Hong Kong at large. A full list of the Club’s awards and honours can be viewed
at www.hkjc.com/english/corporate/corp_awards_list.asp
Winning 二○○八/○九季度是馬會歷來最忙碌和多姿多采的一年。期間,儘管多項大型項目
和賽事同時舉行,馬會依然表現卓越,不損其服務水平。馬會於季內獲得創紀錄的
110
Awards and Honours 獎項及榮譽
November 08
The Asian Regional Farriery
Competition
Overall championship plus 6 gold,
5 silver and 3 bronze medals
AWARDING ORGANISATION
Malaysian National Horse Show (held in
conjunction with the FEI World Endurance
Championships)
SUBJECT OF AWARD
Club’s farrier team comprising
Law Ka-ming (BRCC), Lo Sing-yan (BRCC),
Ng Wai-kin (Tuen Mun) and Chief
Equestrian Farrier Greg Murray
亞洲地區釘甲比賽全場總冠軍、六項金獎、
五項銀獎及三項銅獎
頒獎機構 馬來西亞全國馬術匯展暨國際馬術
聯合會世界馬術耐力冠軍賽
July 08 October 08 獎項內容或獲獎人物 馬會釘甲匠羅家明
Green Building Award The WLA Responsible Gaming Awards (雙魚河)、羅承恩(雙魚河)及吳偉健(屯門),
Grand Award in the Existing Building Best Employee Training Programme 以及總馬術釘甲匠麥偉利
Category – Alterations & Additions AWARDING ORGANISATION
AWARDING ORGANISATION The World Lottery Association (WLA)
Green Building Council SUBJECT OF AWARD
SUBJECT OF AWARD Club’s Responsible Gambling Policy Training December 08
The Club’s Olympic equestrian venue 「有節制博彩獎項:最佳員工培訓計劃」大獎 2008 China Charity Award
construction at Sha Tin 頒獎機構 世界彩票協會 AWARDING ORGANISATION
環保建築大獎,現有建築類別(改建及加建 獎項內容或獲獎人物 馬會有節制博彩政策培訓 Ministry of Civil Affairs of the
項目) 計劃 People’s Republic of China
頒獎機構 環保建築專業議會 SUBJECT OF AWARD
獎項內容或獲獎人物 馬會建造沙田奧運馬術 Hong Kong Brands Awards Club’s outstanding charity
比賽場地 Best Entertainment Brand in Hong Kong contributions
AWARDING ORGANISATION 2008年度「中華慈善獎」特別貢獻獎
The American Chamber of Commerce 頒獎機構 國家民政部
SUBJECT OF AWARD 獎項內容或獲獎人物 馬會傑出
September 08 Club’s Brand 慈善貢獻
Special Honorary Certificate and Silver 香港名牌獎「娛樂組別獎」
Plaque for the Beijing Olympics and 頒獎機構 香港美國商會 Best New Golf Course in Asia Award
Paralympics 獎項內容或獲獎人物 馬會品牌 AWARDING ORGANISATION
AWARDING ORGANISATION Asian Golf Monthly magazine
Beijing Organizing Committee for the 2008 Service and Courtesy Award SUBJECT OF AWARD
Games of the XXIX Olympiad (BOCOG) Retail (Service) at supervisory level The Jockey Club Kau Sai Chau Public Golf
SUBJECT OF AWARD AWARDING ORGANISATION Course East Course
The Club’s special contributions to the Hong Kong Retail Management Association 「亞洲最佳新高爾夫球場」獎
Beijing 2008 Olympic and Paralympic SUBJECT OF AWARD 頒獎機構 《亞洲高爾夫月刊》
Games Off-Course Betting Branch Supervisor 獎項內容或獲獎人物 賽馬會滘西洲公眾高爾
「北京奧運會及殘奧會特別榮譽獎」榮譽証書及 Sharon Chan Sze-wai 夫球場東場
足銀獎章 2008 傑出服務獎:零售(服務)組別主管級別
頒獎機構 第二十九屆奧運會北京奧林匹克 頒獎機構 香港零售管理協會
組織委員會(「北京奧組委」) 獎項內容或獲獎人物 場外投注處主任陳詩慧
獎項內容或獲獎人物 馬會在北京 2008 年奧運
會和殘奧會的特殊貢獻
111
December 08 Hong Kong Red Cross Relief Donors March 09
Asian Golf Course Environment Award Award Ceremony 2008 Yuen Long District Outstanding
AWARDING ORGANISATION Certificate of Commendation Volunteers 2008
Asian Golf Monthly magazine AWARDING ORGANISATION Award of Merit (Adult Team category)
SUBJECT OF AWARD Hong Kong Red Cross AWARDING ORGANISATION
The Jockey Club Kau Sai Chau Public SUBJECT OF AWARD Social Welfare Department
Golf Course Club’s efforts in supporting relief work for SUBJECT OF AWARD
亞洲高爾夫球場環境保護卓越大獎 the snowstorms on the Mainland and the CARE@hkjc Volunteer Team’s services in
頒獎機構 《亞洲高爾夫月刊》 Sichuan earthquake in 2008 Yuen Long
獎項內容或獲獎人物 賽馬會滘西洲公眾 「2008 香港紅十字會賑災捐款嘉許禮」—
高爾夫球場 嘉許狀
頒獎機構 香港紅十字會
獎項內容或獲獎人物 馬會在 2008 年內地發生
嚴重雪災及四川大地震的賑災行動
February 09
Excellence in Practice Citation
AWARDING ORGANISATION
American Society for Training and Development
SUBJECT OF AWARD
Club’s Telebet training programme
“The Magic of We – Going Beyond the ‘Call’
of Duty for Telebet Part-time Supervisors”
「優秀實踐」榮譽
頒獎機構 美國培訓及發展協會
獎項內容或獲獎人物 馬會為電話投注部兼職
員工設計的「幻化凝聚力」培訓計劃
112
Awards and Honours 獎項及榮譽
April 09
Prevention of False Alarms Awards
2008 – Gold Award
AWARDING ORGANISATION
Hong Kong Police Force
SUBJECT OF AWARD
Club’s comprehensive security facilities and
stringent security operational rules
113
B
esides awards received by the Club and its staff, a number of
projects funded by the Club’s Charities Trust have been honoured
with prestigious prizes for their excellence. The following are
some of these projects and awards.
馬會及其員工表現出色,連年獲獎,而由馬會慈善信託基金捐助的多個項目,亦由於優秀的表現,
獲頒殊榮。以下是部分的獲獎項目及獎項。
主題建築獎 — 加建及改動工程
頒獎機構 二○○八香港建築師學會年獎
獎項內容或獲獎人物 馬會慈善信託基金捐款
成立的天比高創作伙伴
114
Each year The Hong Kong Jockey Club Charities Trust donates an average of more than
HK$1 billion to the community by way of its own major initiatives and donations to some
100 charitable groups and organisations in support of their projects. This makes the Trust
the largest non-government benefactor in Hong Kong, contributing more than five times
the annual donations of the Community Chest. It also places the Trust on par with major
US-based philanthropic organisations, such as the Rockefeller Foundation, the Wal-mart
Foundation and the Bank of America Charitable Foundation, Inc. Moreover, some of these
organisations support projects nationally and internationally, whereas the Trust’s donations
are focused solely on the needs of the seven million residents of Hong Kong. Projects for
which Trust funding was approved in 2008/09 are detailed on pages 116-122.
Donations 香港賽馬會慈善信託基金每年平均撥捐逾十億港元,透過主導大型
社會計劃,及資助約一百個慈善團體推行慈善及服務項目,惠及
年內捐款 整個社會,是繼政府之後,香港最大的資助機構,捐款高於香港
公益金全年捐獻五倍,與洛克菲勒基金(Rockefeller Foundation)、
沃爾瑪基金會(Wal-mart Foundation)及Bank of America Charitable
Foundation, Inc等美國主要慈善機構的每年捐款相若。但此等機構
的捐款都分散至全國或世界各地的慈善項目上,而馬會慈善信託基
金的捐款則全數用於照顧七百萬香港市民的需要。二○○八/○九年
度,馬會慈善信託基金的捐款項目詳列於第116-122頁。
115
DONATIONS 年內捐款
Christian Family Service Centre (HKSAR Chief Executive’s Community 基督教家庭服務中心(行政長官社會資助 13,250
Projects List) 計劃)
To fund the renovation of its Headquarters, The Jockey Club Building, in Kwun 捐助裝修其位於觀塘的總部賽馬會大樓
Tong
The following agencies receive The Hong Kong Jockey Club Community Project Grant from the Trust for 2009/10
下列機構接受信託基金於二○○九/一○年度的香港賽馬會社區資助計劃撥款
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
SAHK 香港耀能協會 3,244
To fund its Comprehensive Rehabilitation Seating Service 捐助該會提供復康座椅服務
116
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
Mother’s Choice Ltd 母親的抉擇 2,630
To fund its Pregnant Girls’ Services 捐助其為未婚懷孕人士提供的服務
The Boys’ and Girls’ Clubs Association of Hong Kong 香港小童群益會 2,624
To fund its Comprehensive Support Project for Special Needs Children 捐助其同心童家綜合支援計劃
and Parents
Ebenezer School and Home for the Visually Impaired 心光盲人院暨學校 1,348
To fund its Early Intervention Programme for Visually Impaired Children 捐助其視障幼兒教育支援服務
TREATS 親切 1,200
To fund its Integrated Project for Children and Youth in Hong Kong 捐助其兒童及青少年共融體驗及教育計劃
117
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
Parents’ Association of Pre-School Handicapped Children 學前弱能兒童家長會 1,043
To fund its S.M.I.L.E. – Parents’ Networking Project 捐助其「繼續歡笑」家長支援計劃
Hong Kong Association for the Survivors of Women Abuse (Kwan Fook) 群福婦女權益會 581
To fund its Peer Support Programme for the Victims of Domestic Violence 捐助其家暴受害者朋輩支援計劃
118
Donations 年內捐款
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構
/用途 金額(千港元)
The Hong Kong Society for the Aged 香港耆康老人福利會 574
To fund its Insomnia Treatment Project for the Elderly 捐助其長者優質睡眠服務計劃
Jockey Club Cheung Chau Don Bosco Youth Centre 賽馬會長洲鮑思高青年中心 475
To fund its Adventure-based Counselling Programme for Youth 捐助其青年歷奇輔導訓練計劃
The Open University of Hong Kong (HKSAR Chief Executive’s Community 香港公開大學(行政長官社會資助計劃) 15,560
Projects List) 捐助設立影音製作中心
To fund the establishment of an Audio-Visual Production Centre
119
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構
/用途 金額(千港元)
Life Education Activity Programme 生活教育活動計劃 1,460
To fund the replacement of a Mobile Classroom 捐助更換一個流動教室
The following agencies receive The Hong Kong Jockey Club Community Project Grant from the Trust for 2009/10
下列機構接受信託基金於二○○九/一○年度的香港賽馬會社區資助計劃撥款
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
Hong Kong Sea Cadet Corps 香港海事青年團 1,781
To fund its Core Training Programmes 捐助其核心訓練活動
Queen Mary Hospital (HKSAR Chief Executive’s Community Projects List) 瑪麗醫院(行政長官社會資助計劃) 20,000
To fund the replacement of a high-energy Linear Accelerator 捐助更換一部高能量醫療直線加速器
120
Donations 年內捐款
The following agencies receive The Hong Kong Jockey Club Community Project Grant from the Trust for 2009/10
下列機構接受信託基金於二○○九/一○年度的香港賽馬會社區資助計劃撥款
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
United Christian Nethersole Community Health Service 基督教聯合那打素社康服務 2,882
To fund its Community Geriatric Health Maintenance Programme 捐助其社區長者保健計劃
The Society for the Aid and Rehabilitation of Drug Abusers 香港戒毒會 1,046
To fund its Peer Counsellor and Internship Schemes 捐助其同輩輔導及見習學員計劃
The Society of Rehabilitation and Crime Prevention, Hong Kong 香港善導會 694
To fund its Project OASIS 捐助其綠洲計劃
Po Leung Kuk (HKSAR Chief Executive’s Community Projects List) 保良局(行政長官社會資助計劃) 30,240
To fund the Phase III development of the Po Leung Kuk Jockey Club Tai Tong 捐助保良局賽馬會大棠渡假村第三期擴建
Holiday Camp 工程
Public Riding Schools at Lei Yue Mun, Pok Fu Lam and Tuen Mun 鯉魚門、薄扶林及屯門公眾騎術學校 21,800
To fund their capital and operating expenditure for 2009/10 捐助其二○○九/一○年度經費
121
Donations 年內捐款
Amount (HK$’000)
ORGANISATION / PURPOSE 機構 /用途 金額(千港元)
Hong Kong Arts Festival Society Ltd 香港藝術節協會有限公司 7,880
To fund “The Hong Kong Jockey Club Series” for the 2012 Hong Kong Arts Festival 贊助 2012 年香港藝術節的「香港賽馬會藝
and a selected matinee programme for students for the 2010 Arts Festival 粹系列」,以及於 2010 年香港藝術節為學
生提供一項特選日場節目
Hong Kong Paralympic Committee & Sports Association for the Physically 香港殘疾人奧委會暨傷殘人士體育協會 2,140
Disabled 支持 2009 第三屆亞太區硬地滾球錦標賽
To support the 3rd Asia & South Pacific Boccia Championships 2009
Total 總計 1,368,172
122
Financial Report 2008/09
二○○八/○九年財務報告
123
FINANCIAL REVIEW 財務概況
The Hong Kong Jockey Club’s “not-for-profit” business model is unique and truly an asset to
Contribution to The Hong Kong
the Hong Kong community. It enables the Club to accomplish a simultaneous dual mission: Community (HK$M)
providing a variety of world-class sporting entertainment to the community, while making 對香港社會的經濟貢獻(百萬港元)
contributions in the form of duties, taxes and charitable donations. The Club continues to be 1,368
Hong Kong’s single largest taxpayer and ranks amongst the world’s top charity benefactors.
Total contributions made by The Hong Kong Jockey Club and The Hong Kong Jockey
Club Charities Trust to the Hong Kong community reached HK$21 billion for the 2008/09
financial year. 5,948
12,735
GROUP STRUCTURE
The Hong Kong Jockey Club (the “Club”) is a not-for-profit organisation, and is a company 241
964
with liability limited by guarantee. Through its wholly owned subsidiaries HKJC Horse Race
Betting Limited, HKJC Football Betting Limited and HKJC Lotteries Limited, the Club holds the
sole licences for the operation and management of Hong Kong’s horse race betting, football
Betting and lottery duty 博彩稅及獎券博彩稅
betting and Mark Six lottery. The Jockey Club Membership Services Limited, another principal Lotteries Fund 獎券基金
subsidiary, manages Members’ social and recreational facilities. Profits tax 利得稅
Employment and other spending
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust (the “Trust”) is primarily engaged in supporting 僱員薪酬及其他開支
charitable organisations and community projects in Hong Kong. Charitable donations 慈善捐款
The Hong Kong Jockey Club Charities Trust Sources of Income for the Allocations Fund 香港賽馬會的獨特非牟利經營模式,確是香港
and Charitable Donations (HK$M) 社會的珍貴資產。這種經營模式有助馬會同時
香港賽馬會慈善信託基金撥款基金收入來源和慈善捐款(百萬港元)
達成雙重使命:為全港巿民提供多樣化的世界
級體育娛樂,以及透過繳納稅項和捐助慈善而
500 500 53
08/09 1,368 對社會作出貢獻。馬會依然是全港納稅最多的
880 374 54 機構,也是全球最大公益資助組織之一。於二
07/08 1,052 ○○八/○九財政年度,香港賽馬會及香港賽
06/07 650 282 53 馬會慈善信託基金對香港社會所作的經濟貢
1,049
獻,總額達二百一十億港元。
700 231 54
05/06 1,027
集團架構
710 323 57
04/05 1,020 香港賽馬會(「馬會」)是一家非牟利的保證有
0 200 400 600 800 1,000 1,200 1,400 限公司,透過其全資擁有附屬公司香港馬會賽
馬博彩有限公司、香港馬會足球博彩有限公司
Transfer from Capital Fund 轉撥自資本基金 Appropriation from The Hong Kong Jockey Club Group
Financial income 財務收入 香港賽馬會集團撥款 和香港馬會獎券有限公司,持牌在本港獨家經
Charitable donations 慈善捐款 Forfeited dividends and refunds 無人認領彩金及退款 營管理賽馬博彩、足球博彩和六合彩獎券。另
一主要附屬公司賽馬會會員事務有限公司,則
負責管理馬會會員的交誼及康樂設施。
OPERATIONS REVIEW
Notwithstanding its not-for-profit nature, the Club and all its subsidiaries adopt prudent 香港賽馬會慈善信託基金(「信託基金」)主要
commercial practices in the planning and management of their businesses. By maintaining a 致力資助本港的慈善機構和社區計劃。
well-run business operation and a strong financial position, the Club’s goal is to be able to generate
sufficient surplus for maintaining and enhancing its role as Hong Kong’s premier charity and 營運概況
community benefactor. 馬會及其所有附屬公司雖然均屬非牟利性質,
但在業務策劃及管理上仍採用審慎的商業策
As a result of the financial tsunami and a downturn in the global economy, Hong Kong’s 略。馬會維持高效率的業務營運和強健的財政
economy suffered a heavy toll in the latter half of 2008. Gross Domestic Product growth fell 狀況,旨在獲取足夠盈餘,藉以維持及加強其
from +7.3% in the first quarter of 2008 to -7.8% in the first quarter of 2009. In addition, other 作為全港最大慈善公益資助機構的地位。
adverse factors including continuing competition from Macau’s gaming industry, the existence
of illegal operators, the ageing population of local racing fans, a rising unemployment rate 金融海嘯與全球經濟轉差導致香港的經濟於二
and inflation, as well as indirect competition from alternative choices of leisure entertainment, ○○八下半年遭受重創。本地生產總值實質增
continue to impact negatively on the Club’s betting revenue. 長由二○○八年首季的百分之七點三,下降至
二○○九年首季的負百分之七點八。此外,來
124
As a result of all these adversities, the Group’s overall betting and lottery revenue dropped 自澳門賭業的持續競爭、非法莊家蠶食巿場、
by HK$309 million, representing a decline of 1.5% over last financial year. Racing turnover 本地馬迷日漸老化、失業率不斷上升、通脹,
decreased by 1.3% season-on-season but recorded an increase of 1.3% over last financial 以及來自其他消閒娛樂方式的間接競爭等不利
year, mainly the result of two additional race meetings being recorded in the 2008/09 financial 因素,均持續對本會的博彩收益構成負面影響。
year and the introduction of In-Play Jockey Challenge in November 2008. In addition, the
launch of Flexi-Betting and a revamp of the Place pool dividend calculation at the start of the 因受上述各項不利因素影響,集團的博彩及獎
season helped rejuvenate racing interest. 券總收益下跌了三億零九百萬港元,與上一財
政年度相比,跌幅為百分之一點五。賽馬投注
Throughout the year, the Club maintained its vigilant efforts to revitalise racing as a product, 額按季減少了百分之一點三,但與上一財政年
uplift racecourse entertainment value and enhance customer service. These initiatives included 度相比,則錄得百分之一點三的升幅,主要
an upgrade of the centralised racecourse reservation system to better support direct on-line 原因在於,按財政年度計算,二○○八/○九
reservation of public venues, and the introduction of a wi-fi broadband Internet service at 比上年度多了兩日賽事,以及「騎師王」自二
selected locations to allow racegoers free Internet access for racing information through the ○○八年十一月起接受即場投注。此外,季初
Club’s website. Local marketing programmes were also stepped up to enrich the public’s 推出的「靈活玩」和位置賠率新計法,皆有助
racecourse experience and stabilise attendance. 重新激發市民對賽馬的興趣。
In addition, an outline Racecourse Master Plan is being drawn up to steer long-term development
of the two racecourses, the Club’s flagship business venues. Key customer-oriented segment Distribution of Betting and Lottery Amounts
strategies have also been formulated to integrate with the enhanced facilities and service Wagered by Customers, 2008/09 (%)
二○○八/○九年度投注額及獎券營業額分配 (%)
plans. Priority projects identified and commenced this season included air-conditioning
upgrades at both racecourses, renovation of the Stewards’ and Voting Members’ Boxes 4.9
0.8
at Grandstand I of Sha Tin Racecourse, and renovation of the Owners’ Boxes at Member 0.9
Stand I of Happy Valley Racecourse. Completion of these projects is expected by the start
of 2009/10 season.
11.9
Considerable resources have also been invested in the upgrade of the Off-Course Betting
Branches (OCBBs) with the vision of improving customers’ enjoyment of racing and football.
The modern design of the revamped OCBB display facilities has been welcomed by the Club’s 81.5
customers. Interactive betting services and access to racing and football information via
the Internet have been enhanced to offer customers state-of-the-art technology.
Furthermore, MangoDeluxe, a new direct input device, was launched in April 2009 to allow Dividends 彩金
account customers to access real-time betting information, transactional services and instant Betting duty and profits tax paid to
Hong Kong SAR Government
funds transfer. 向香港特別行政區政府繳交的博彩稅及利得稅
Lotteries Fund 獎券基金
Despite the lack of major football tournaments, football betting achieved a record high Available for charities 留供慈善用途
turnover this year, the sixth year of its operation. However, due to more favourable betting Club operations 馬會運作成本
results to the customers, football betting gross margin dropped by HK$202 million or 6.5%
over previous financial year. To raise customer interest and increase their football knowledge, a
series of marketing programmes was extended during the year. This included a media tour to 本會於年內不斷致力為賽馬產品注入新動力,
the major football clubs, weekly live broadcasts of featured matches in the OCBBs, increased 提高馬場的娛樂價值,以及提升顧客服務水
coverage of audio broadcasting of live matches and more featured theme websites for key 平。這些計劃包括:改良馬場統一預訂系統,
tournaments and matches, accompanied by expert local commentary. 以加強支援公眾設施網上直接預訂服務;在指
定地點提供 wi-fi 寬頻上網服務,讓入場人士隨
The Club continues to commit resources to explore new business opportunities overseas. 時登入馬會網站查閱賽馬資料。馬會亦加強了
Drawing on the Club’s success in establishing football betting in Hong Kong, the Club is 本地市場推廣計劃,為公眾人士帶來更優越的
providing consulting services to licensed operators and government agencies in the development 賽馬體驗,以及穩定入場觀眾人數。
of sports betting in Taiwan and the Mainland.
另一方面,對於作為本會主要營業場所的兩個
For the Beijing 2008 Olympic and Paralympic equestrian events, the Club spent a further HK$112 馬場,我們已制定長期發展總規劃大綱。我們
million during this financial year. Total spending on the project reached HK$1.1 billion. 並擬定了以主要顧客為本的客群分類策略,以
配合各項優化設施和服務計劃。我們在季內確
The Club pledged to donate HK$1 billion for the reconstruction of areas of Sichuan Province 定落實和開展的優先項目,包括改良兩個馬場
affected by the earthquake in May 2008. During the year, the Club has committed to four 的空調系統、翻新沙田馬場第一座看台的董事
suitable projects in the medical and education sectors costing a total of RMB401 million. 及遴選會員廂房、裝修跑馬地馬場會員看台第
一座的馬主廂房等。這些項目預期可於二○
○九/一○年度馬季開始前完成。
125
The financial assets of the Club and the Trust are managed under a rigorous framework with 為了提高顧客的賽馬及足球娛樂享受,本會亦
oversight from the Finance and General Purposes Committee, which regularly reviews and 投放了大量資源,用以優化各場外投注處的設
approves all investment policies. These assets are managed by the Club’s Treasury Department 施。設計新穎的投注處顯示設備,深受本會顧
and external professional fund managers. The portfolios managed by the in-house Treasury 客歡迎。另一方面,本會亦加強了互動投注服
team are primarily for working capital and liquidity, and are predominantly invested in bank 務以及賽馬與足球的網上資訊發放,讓顧客充
deposits and debt securities. The portfolios managed by external fund managers are mainly 分感受先進科技所帶來的方便。除此之外,電
for long-term capital growth, and are invested in an array of asset classes across the globe 訊運財寶豪華版已於二○○九年四月推出,投
with the aim of achieving consistent returns with effective risk diversification. 注戶口持有人可利用這款嶄新的直接輸入器材
查閱即時博彩資料,以及進行投注交易和即時
Despite a prudent approach being adopted, the Club and the Trust were not immune to the 提存轉賬。
financial tsunami in 2008, in common with all investors. As a result, excluding deficit from
the Contingency Fund investments as its surplus or deficit has always been absorbed in the 今年是馬會經辦足球博彩業務的第六年,年內
Fund itself for special purposes as approved by Stewards, a financial loss of about HK$1.1 雖然並無大型足球錦標賽事,但足球博彩投注
billion was realised by the Club’s investment portfolios. Given the longer-term approach 額仍達至新高紀錄。然而,由於顧客投注成績
adopted by the Club towards portfolio management, the current financial year’s loss has to 較佳,足球博彩毛利與上一財政年度比較,下
be put into the context of a wider perspective where the average annual financial investment 跌了二億零二百萬港元,跌幅為百分之六點
income of the prior three years was HK$1.2 billion. Prior to the current financial year, the Club 五。為增進顧客對足球的興趣和知識,馬會於
had not recorded a single year of financial loss in past decades despite facing the challenges 年內繼續推行一系列巿場推廣計劃,包括邀請
of the Asian financial crisis and the bursting of the technology bubble. In this respect, the 傳媒採訪各大球會、每週在各場外投注處即場
short-term loss underscores the magnitude and severity of the current financial crisis while 轉播精選球賽、增加電台即時廣播球賽的時
the longer-term results exemplify the importance of having a well-diversified investment 間,以及為主要錦標賽和球賽製作更多專題網
strategy to which the Club and the Trust are committed. Notwithstanding the past longer- 站,並配以本地專業評述員的評論。
term achievements of the investment portfolios, the Club and the Trust continue to enhance
their investment tools, resources and processes to ensure that the goals of the investment 本會繼續投放資源,藉以開拓更多商機。馬會
portfolios can best be met. 憑著在港創辦足球博彩服務的成功經驗,為台
灣及內地的特許營辦商和政府機構提供有關開
FINANCIAL HIGHLIGHT 辦體育博彩的諮詢服務。
The Group’s total revenue decreased to HK$21,933 million in this financial year from
HK$22,062 million in 2007/08. The decrease was mainly attributable to the lower margin rate in 馬會於本財政年度再斥資一億一千二百萬港元
football betting. 支持北京二○○八年奧運及殘疾人奧運馬術比
賽。此項計劃的總開支已達十一億港元。
5,757
馬會和信託基金的財務資產,均按照嚴謹的制
5,583
5,000 18,000 度進行管理,且受財務及一般事務委員會監
5,052
督。該委員會定期審批所有投資政策,而有關
4,000 4,506 15,000
4,319 的財務資產,則交由馬會的庫務部及獨立的專
3,000 12,000
業基金經理負責管理。由馬會庫務部管理的投
04/05 05/06 06/07 07/08 08/09 資組合以銀行存款及債券為主,這些資金主要
用以應付營運及流動資金的需要。由外間基金
Group revenue 集團收益 Group operating costs 集團經營成本
經理管理的投資組合,主要作長期資本增值之
* Figures of prior years restated to conform with current year’s presentation.
過往年度的數字均予重列,以配合本年度的呈報方式。
用,並投資在世界各地不同的資產類別,務求
有效分散風險,爭取穩定回報。
Through the Group’s rigorous effort in maintaining cost control over its business activities, total 馬會和信託基金雖奉行審慎理財策略,但亦與
operating costs increased by only HK$174 million or 3.1% over last year to HK$5,757 million. The 所有投資者一樣,難免遭受二○○八年金融海
increase was mainly due to initial funding to venture projects outside Hong Kong such as Beijing 嘯影響。因此,本會各項投資組合共錄得約
Clubhouse, Taiwan Sports Lottery and China Sports Lottery during the early years of operation. 十一億港元的財務虧損,當中並未包括備用基
金投資的虧損,因為有關的盈餘或虧損一向均
As a result of the financial tsunami, excluding deficit from Contingency Fund investments, the 誌入此項由董事局批准作特別用途的基金內。
Group reported net financial deficit totalling HK$1,104 million in 2008/09, compared with 本會對投資組合管理採取比較長遠的策略,故
net financial surplus of HK$1,205 million last year. 本財政年度的虧損應以較長期的觀點看待。
126
Financial Review 財務概況
本會過去三年的財務投資收入,每年平均有
Tax Contribution (HK$M)
稅款(百萬港元) 十二億港元,而在本財政年度之前,本會過去
0 3,000 6,000 9,000 12,000 15,000 數十年來從未錄得財務虧損,即使曾先後經歷
8,228 2,900 1,607 241 亞洲金融危機和科網股泡沫爆破亦然。從這個
08/09 6.8
角度看來,上述短期虧損僅反映出現時經濟危
07/08 8,178 3,102 1,596 239 機的規模及嚴重程度。另一方面,長期投資的
6.5
成績則證明了採用有效分散投資策略的重要
8,031 2,713 1,647 246
06/07 8.2 性,馬會和信託基金定會貫徹執行這項策略。
不管投資組合過去的長期成績如何,馬會和信
7,806 2,558 1,573 325
05/06 8.5 託基金均會繼續改善投資工具、資源和程序,
8,352 2,031 1,650 302 藉以確保投資組合的目標得以達成。
04/05 9.7
0 3 6 9 12 15
% 百分比 財務摘要
Horse Race betting duty 賽馬博彩稅 Football betting duty 足球博彩稅 集 團 總 收 益 由 二 ○ ○ 七 /○ 八 年 度 的 二 百 二
Lottery duty 獎券博彩稅 Profits tax 利得稅 十億六千二百萬港元,下跌至本財政年度的
% of Club’s tax contribution to total taxes collected by Inland Revenue Department 二百一十九億三千三百萬港元,主要是由於足
馬會所納稅款佔稅務局總稅收的百分比
球博彩盈利幅度收窄所致。
The Group remains Hong Kong’s single largest taxpayer, with total tax payments (comprising 由於集團在各項業務營運中厲行成本控制,本
betting duty, lottery duty and profits tax) of HK$12,976 million. This payment is equivalent to 年度的總經營成本為五十七億五千七百萬港
6.8% of the total taxes collected by the Inland Revenue Department. Due to the lower revenues, 元,較上年度僅高出一億七千四百萬港元,增
the Club’s total tax contribution over the past year was reduced by HK$139 million or 1.1%. 幅為百分之三點一,所增加的開支主要是用以
支付在香港境外拓展業務的早期投資,例如剛
The Group’s net surplus excluding deficit from Contingency Fund investments and before 開業不久的北京會所、台灣運動彩券和中國體
appropriation for the year was HK$740 million, HK$2,498 million or 77.1% lower than 2007/08. 育彩票。
Despite this significant drop, the Group still appropriated HK$500 million of its net surplus
for charity purposes. Since this amount was well below the Trust’s annual average funding 上年度本集團的財務淨盈餘為十二億零五百萬
requirement of more than HK$1 billion for charitable and community projects, the Trust had 港元,二○○八/○九年度則因金融海嘯之故
to transfer another HK$500 million of its own funds to cover the shortfall. At the same time, 而錄得財務淨虧損合共十一億零四百萬港元,
the Trust increased its donations to a record HK$1,368 million in 2008/09, in order to provide 當中並未包括備用基金投資的虧損。
the much-needed support to the community in times of economic hardship.
集團依然是全港納稅最多的機構,所付稅款
Whilst all these proactive measures underscore the unique role of the Club and the Trust and 包 括 博 彩 稅、 獎 券 博 彩 稅 及 利 得 稅, 合 共
their total commitment to Hong Kong community, in the face of a severe economic downturn 一百二十九億七千六百萬港元,約佔稅務局總
and an extremely challenging operating environment, the sustainability of their contribution 稅收的百分之六點八,與上年度相比,本會所
is heavily dependent on the financial viability of their operations. 付稅款減少了一億三千九百萬港元,減幅為百
分之一點一,箇中原因在於,本會所獲的收益
MEMBERSHIP SERVICES 下跌了。
Catering revenue in the current financial year amounted to HK$484 million, same as the
previous year. In spite of the adverse market conditions in 2008/09 and severe competition in 集團本年度撥款予信託基金之前的淨盈餘為
七億四千萬港元,當中並未包括備用基金投
資的虧損,與二○○七/○八年度相比,減少
The Jockey Club Membership Services Limited Development Fund (HK$M) 了二十四億九千八百萬港元,減幅為百分之
賽馬會會員事務有限公司發展基金金額(百萬港元) 七十七點一。雖則盈餘大幅下跌,集團仍撥出
五億港元供作慈善用途。由於撥款金額遠低於
08/09 954 信託基金捐助慈善公益計劃所需的每年平均逾
十億港元,所以信託基金須從本身的資金中另
07/08 1,015
外撥出五億港元,以彌補不足之數。同時,信
06/07 949 託基金亦將二○○八/○九年度的捐款總額增
加至十三億六千八百萬港元的歷史新高,藉以
05/06 849
協助社會上有需要的人士度過經濟困難時期。
04/05 771
0 200 400 600 800 1,000 1,200
127
Financial Review 財務概況
the hospitality and services industry, The Jockey Club Membership Services Limited managed 這些主動提供援助的措施,彰顯馬會和信託基
to maintain the catering turnover by continuously strengthening its quality of service delivery, 金的獨特營運模式,以及其全力服務香港社會
improving product offerings, and upgrading its catering facilities. All these enhancements 的決心。不過,面對經濟大幅下滑和極為嚴峻
were aimed at offering the best experience for its Members. 的營運環境,馬會和信託基金必須維持財政穩
健,始有能力繼續為香港作出貢獻。
A number of facilities were added or upgraded to enhance customer satisfaction. Key strategic
initiatives included the renovation of Six Furlong and Food Plaza at Happy Valley Clubhouse, and 會員事務
the facelift of Double Haven at Sha Tin Clubhouse with enhanced AV equipment and chairs, 本財政年度的餐飲服務收益為四億八千四百萬
as well as the construction of a new gym and changing rooms. In addition, the Old Clubhouse 港元,與去年一樣。即使二○○八/○九年度
at Beas River Country Club was renovated last summer to create the nostalgic atmosphere of 巿場情況欠佳,而且款待服務業內競爭激烈,
an old European country house, and it has been well received by the Members. 賽馬會會員事務有限公司仍能維持餐飲服務營
業額,原因在於不斷改進其服務質素、提升產
The Jockey Club Membership Services Limited Development Fund, dedicated to improving 品水平和優化餐飲設施,藉以為會員帶來最佳
membership facilities and services, stood at HK$954 million, with no appropriation made 享受。
this year.
為了令顧客更感滿意,本會增添了多項設施,
並將現有設施優化。主要的策略措施包括,翻
修跑馬地會所的六化郎咖啡室和美食廣場;在
沙田會所翻新旺灣樓,並改良視聽器材和坐
椅,以及興建新的健身中心和更衣室。此外,
雙魚河鄉村會所的舊會所亦已於去年夏季重新
裝修,營造舊式歐陸鄉村別墅的懷舊風情,深
受會員歡迎。
賽馬會會員事務有限公司發展基金,專為優化
會員設施及提升服務質素而設立,本年度的結
算總額為九億五千四百萬港元,年內並無作出
任何撥款。
128
Group Accounts & Statistics
集團賬項及統計數字
Trust Accounts
慈善信託基金賬項
129
REPORT OF THE STEWARDS 董事局報告
董事局現謹提呈截至二○○九年六月三十日止年度香 The Stewards have pleasure in submitting their annual report and the audited consolidated
港 賽 馬 會(「馬 會」)及 轄 下 各 附 屬 公 司(統 稱「集 financial statements of The Hong Kong Jockey Club (“the Club”) and its subsidiaries (collectively
團」)的年報及已審核綜合財務報表。 the “Group”) for the year ended 30 June 2009.
儲備 Reserves
集團及馬會本年度的儲備變動情況見綜合財務報表附 Movements in the reserves of the Group and the Club during the year are set out in notes 24 to
註24至26。 26 to the consolidated financial statements.
捐款 Donations
年內集團撥款五億港元予香港賽馬會慈善信託基金, During the year, the Group appropriated HK$500 million to The Hong Kong Jockey Club Charities
並捐款五千萬港元作其他慈善用途。 Trust and donated HK$50 million for other charitable purposes.
董事局 Stewards
本會董事局成員名單,詳列於本年報第四頁。 The Board of Stewards is listed on page 4 of this annual report.
二○○八年會員週年大會結束後,陳祖澤先生隨 Mr John C C Chan and Mr T Brian Stevenson were elected Chairman and Deputy Chairman
即 獲 選 為 董 事 局 主 席, 而 施 文 信 先 生 則 獲 選 為 副 respectively immediately after the 2008 Annual General Meeting.
主席。 Dr Rita Fan Hsu Lai Tai was elected as a Steward at the 2008 Annual General Meeting for a
范徐麗泰博士在二○○八年會員週年大會上獲選 two-year term to replace Mr Robert C Kwok who retired as a Steward at the conclusion of the
為董事,任期兩年,以補替於二○○八年會員週年大 2008 Annual General Meeting.
會結束後引退的郭勤功先生。 In accordance with the Club’s Articles of Association, Mr Anthony W K Chow, Mr Christopher
根據馬會會章,周永健先生、鄭維志先生、利子 Cheng Wai Chee, Mr Michael T H Lee and Mr Iain F Bruce will retire by rotation at the
厚先生及布魯士先生均會於即將舉行的會員週年大會 forthcoming Annual General Meeting. All four Stewards retiring by rotation, being eligible, will
上輪替引退。四位引退的董事均符合資格且願意競選 offer themselves for re-election.
連任。 Stewards act in an entirely honorary capacity and have received no emoluments in the year
各董事均義務任職,於年內並無領取酬金。他們 under review. No Steward had, during or at the end of the year, any material interest in any
於年內或年結時均無在馬會或其任何附屬公司業務上 contract of significance to the business of the Club or any of its subsidiaries.
的任何重要合約中佔有實際利益。
130
核數師 Auditors
有關綜合財務報表已經由羅兵咸永道會計師事務所 The consolidated financial statements have been audited by PricewaterhouseCoopers who retire
審核,該核數師亦按章引退,但符合資格且願意續受 and, being eligible, offer themselves for re-appointment.
聘任。
本報告乃根據董事局的決議案制定並由本人代表董事 This report is prepared in accordance with a resolution of the Board of Stewards and is signed
局簽發。 for and on behalf of the Board.
主席 John C C Chan
陳祖澤 Chairman
二○○九年七月二十三日 23 July 2009
131
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
本 核 數 師(以 下 簡 稱「我 們」)已 審 核 列 載 於 第 We have audited the consolidated financial statements of The Hong Kong Jockey Club (the
一百三十三頁至一百七十頁香港賽馬會(「馬會」)及 “Club”) and its subsidiaries (together, the “Group”) set out on pages 133 to 170, which comprise
轄下各附屬公司(統稱「集團」)的綜合財務報表。此 the Group and the Club’s balance sheets as at 30 June 2009, and the Group income and
等綜合財務報表包括集團及馬會於二○○九年六月 expenditure account, the Group statement of changes in equity and the Group cash flow
三十日的資產負債表,以及截至該日止年度的集團收 statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other
支表、集團權益變動表及集團現金流量表,以及主要 explanatory notes.
會計政策概要及其他附註解釋。
意見 Opinion
我們認為,此等綜合財務報表已根據香港財務報告準 In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the state of
則真實而公平地反映集團及馬會於二○○九年六月 affairs of the Group and of the Club as at 30 June 2009 and of the Group’s deficit and cash flows
三十日的業務狀況及集團截至該日止年度的虧損及現 for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and have
金流量,並已按照香港《公司條例》妥為編製。 been properly prepared in accordance with the Hong Kong Companies Ordinance.
羅兵咸永道會計師事務所 PricewaterhouseCoopers
執業會計師 Certified Public Accountant
香港,二○○九年七月二十三日 Hong Kong, 23 July 2009
132
GROUP INCOME AND EXPENDITURE ACCOUNT 集團收支表
133
BALANCE SHEETS 資產負債表
董事 John C C Chan
陳祖澤 T Brian Stevenson
施文信 Stewards
134
GROUP STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 集團權益變動表
135
GROUP CASH FLOW STATEMENT 集團現金流量表
年底現金及現金等價物 Cash and cash equivalents at the end of the year 4,854 5,618
4,854 5,618
136
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS 財務報表附註
137
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.1 編製原則(續) 2.1 Basis of preparation (cont.)
(a) 與集團業務有關而且於本會計年度生效的修訂和 (a) Amendment and interpretation that are relevant to the Group’s operations and are
詮釋 effective for the current accounting period
香港會計準則第39號「金融工具:確認及計算」,對 HKAS 39, ‘Financial instruments: Recognition and measurement’, amendment on reclassification
財務資產重新分類的修訂容許若干財務資產如符合 of financial assets permits reclassification of certain financial assets out of the held-for-trading
所註明的條件,即可在持有作買賣用途及可供出售類 and available-for-sale categories if specified conditions are met. The related amendment to
別中作重新分類。香港財務報告準則第7號「金融工 HKFRS 7, ‘Financial instruments: Disclosures’, introduces disclosure requirements with respect to
具:披露」的相關修訂引入有關在持有作買賣及可供 financial assets reclassified out of the held-for-trading and available-for-sale categories. This
出售類別中對財務資產作重新分類的披露規定。此項 amendment is effective prospectively from 1 July 2008. The Group has adopted this amendment
修訂自二○○八年七月一日起生效。集團已採納此項 but there is no impact on the consolidated financial statements as the Group has not changed
修訂,但由於集團無意對現時所持有的財務資產作 its intention on its holding of financial assets.
出變更,故這項修訂對綜合財務報表並無構成影響。
香港(國際財務報告詮釋委員會)— 詮釋第14號, HK(IFRIC) – Int 14, ‘HKAS 19 – The limit on a defined benefit asset, minimum funding
「香港會計準則第19號— 界定福利資產的限額、最低 requirements and their interaction’, provides guidance on assessing the limit in HKAS 19 on the
資金要求及兩者的相互關係」,對香港會計準則第19 amount of the surplus of a defined benefits pension scheme that can be recognised as an asset.
號有關評估可確認為界定福利資產的盈餘限額提供指 It also explains how the pension asset or liability may be affected by a statutory or contractual
引。此項詮釋亦解釋了退休金資產或負債如何可能受 minimum funding requirement. This interpretation does not have any impact on the consolidated
法定或合約的最低資金要求所影響。這項詮釋對綜合 financial statements.
財務報表並無構成影響。
(b) 與集團業務有關但未生效的經修訂準則、修訂和 (b) Revised standards, amendments and interpretation that are relevant to the Group’s
詮釋 operations but are not yet effective
以下是已公佈但集團並未提早採納,並須於二○○九 The following revised standards, amendments and interpretation have been published and are
年一月一日或之後開始的會計年度強制採納的經修訂 mandatory for accounting periods beginning on or after 1 January 2009, but have not been
準則、修訂和詮釋: early adopted by the Group:
香港(國際財務報告 對冲海外業務淨投資
詮釋委員會)—
詮釋第16號
採納以上經修訂準則、修訂和詮釋,除了影響綜合財
務報表的披露之外,並無對集團構成重大財務影響。
138
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
2008
賽馬博彩 足球博彩
截至六月三十日止年度 for the year ended 30 June Horse race Football 獎券 總額
百萬港元 in HK$ million betting betting Lottery Total
集團收支表顯示顧客投注總額,但此項資料僅供參 The Group income and expenditure account presents the amounts wagered by customers but
考。投注總額是指年內從顧客博彩及獎券投注活動所 this is for information purpose only. Amounts wagered represent amounts received in respect
收到的款額。 of bets placed by customers on betting and lottery activities during the year.
139
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.3 綜合賬項(續) 2.3 Consolidation (cont.)
(b) 聯營公司 (b) Associate
聯營公司是集團對其有重大影響力而無控制權的 Associate is an entity over which the Group has significant influence but not control.
公司。 Investment in an associate is accounted for using the equity method of accounting and is
在聯營公司的投資以權益會計法入賬,首先以成 initially recognised at cost. The Group’s share of the associate’s post-acquisition results is
本確認。集團所佔收購後聯營公司的業績在集團收支 recognised in the Group income and expenditure account, and its share of post-acquisition
表列賬,而集團所佔收購後聯營公司的儲備變動則在 movements in reserves is recognised in reserves. In the Group balance sheet, the investment in
儲備內確認。在集團資產負債表中,在聯營公司的投 an associate comprises the Group’s share of net assets and its net advances made to the associate,
資包括集團所佔的資產淨額及給予聯營公司的淨墊 plus goodwill identified on acquisition and net of accumulated impairment losses, if any. When
款,加上收購時所確認的商譽,減去累積減值淨虧損 the Group’s share of losses in the associate equals or exceeds its interest in the associate, including
(如有)。當集團所佔聯營公司的虧損,等於或超過其 any other unsecured receivables, the Group does not recognise further losses, unless it has
所佔聯營公司的權益,包括任何其他無抵押應收款 incurred obligations or made payments on behalf of the associate.
項,則集團將不會確認額外虧損,除非集團已代聯營
公司承擔責任或代其作出付款。
140
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
(c) 按公平價值透過收支列賬的財務資產 (c) Financial assets at fair value through income or expenditure
這類別包括附有衍生工具的票據及若干證券投資。附 This category consists of notes with embedded derivatives and certain investments in securities.
有衍生工具資產的經濟特點和風險,與相關資產並無 The economic characteristics and risks of the embedded derivatives are not closely linked to the
密切聯繫。集團最初以公平價值將這些資產列賬,其 underlying assets. The Group designates these assets at fair value at inception. Changes in the
公平價值變動,即誌入該期集團收支表內。於出售或 fair value of these assets are included in the Group income and expenditure account in the
購回有關資產時,所得的淨出售收入或淨付款項與賬 period in which they arise. Upon disposal or repurchase, the difference between the net sale
面價值兩者的差額,則誌入集團收支表內。 proceeds or the net payment and the carrying value is included in the Group income and
expenditure account.
141
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.7 財務資產(續) 2.7 Financial assets (cont.)
(d) 貸款及應收款項 (d) Loans and receivables
貸款及應收款項是指有固定或可釐定付款且沒有在活 Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments
躍市場上報價的非衍生工具財務資產。這些資產會按 that are not quoted in an active market. They are carried at amortised cost using the effective
實際利息成本攤銷法列入流動資產內,惟於結算日 interest method and are included in current assets, except for maturities greater than 12 months
十二個月以後到期的資產,則列作非流動資產。 after the balance sheet date where these are classified as non-current assets.
集團貸款及應收款項包括附註20所列的「貸款及應 The Group’s loans and receivables comprise “Loans and receivables” and “Prepayments” as
收款項」及「預付款項」,以及資產負債表所載的「長 shown in note 20, “Long-term prepayments” and “Short-term deposits” in the balance sheet.
期預付款項」及「短期存款」。
集團會在每個結算日評估是否存有客觀證據證明某項 The Group assesses at each balance sheet date whether there is objective evidence that a
或某組財務資產已經減值。對於分類為可供出售的股 financial asset or a group of financial assets is impaired. In the case of equity securities classified
票證券,證券公平值若大幅度或長期跌至低於其成本 as available-for-sale, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its
值,會被視為證券已經顯示減值。若可供出售的財務 cost is considered as an indicator that the securities are impaired. If any such evidence exists for
資產存在此等證據時,累計虧損 — 按收購成本與當 available-for-sale financial assets, the cumulative loss – measured as the difference between the
時公平值的差額,減去該財務資產先前在集團收支表 acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset
確認的任何減值虧損計算 — 自權益中剔除並於集團 previously recognised in the Group income and expenditure – is removed from equity and
收支表中確認。在集團收支表中確認的股本投資工具 recognised in the Group income and expenditure account. Impairment losses recognised in the
減值虧損不會透過集團收支表撥回。 Group income and expenditure account on equity instruments are not reversed through the
Group income and expenditure account.
設備及器材 每年百分之十至百分之三十三 Plant and equipment ranging from 10% to 33% per annum
正進行的工程項目 正進行的工程項目因未曾使 Projects in progress no depreciation is provided on projects in progress since they are
用,故無折舊準備。項目完成 not in use. On completion, the project costs are transferred to the
後, 其 成 本 即 撥 歸 適 當 的 物 appropriate property, plant and equipment
業、設備及器材項下
出售的物業、設備及器材所產生的盈餘或虧損,是指 The gain or loss on disposal of property, plant and equipment is the difference between the net
出售有關資產所得的淨收入及賬面淨值兩者的差額, sales proceeds and the carrying amount of the relevant asset, and is recognised in the Group
並在集團收支表內報賬。 income and expenditure account.
142
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
143
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.14 借貸 2.14 Borrowings
借貸初時按公平價值減去所產生的交易成本確認,隨 Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred, and are
後再以攤銷成本列賬。所得款項(扣除交易成本)與 subsequently carried at amortised cost. Any difference between the proceeds (net of transaction
償還或贖回借貸的任何差額按借貸年期以實際利息法 costs) and the settlement or redemption of borrowings is recognised in the Group income and
在集團收支表內報賬。 expenditure account over the period of the borrowings using the effective interest method.
除 非 集 團 有 權 無 條 件 將 借 貸 還 款 期, 延 遲 至 由 Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an unconditional right to
結算日起計最少十二個月後,否則借貸均列作流動 defer settlement of the liability for at least 12 months after the balance sheet date.
負債。
144
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
145
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.20 非財務資產減值 2.20 Impairment of non-financial assets
並無確實使用年期的資產毋須攤銷,但須至少每年進 Assets that have an indefinite useful life are not subject to amortisation and are tested at least
行一次減值測試,並在出現若干事項或在情況轉變而 annually for impairment and are reviewed for impairment whenever events or changes in
可能令資產賬面價值無法收回時,檢討有關資產有否 circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. Assets that are subject
出現減值。至於須攤銷的資產,則須在出現若干事項 to amortisation are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances
或在情況轉變而可能令資產賬面價值無法收回時,檢 indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognised for
討是否出現減值。減值虧損按資產賬面價值超出其可 the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable amount. The
收回價值的差額確認。可收回價值乃以資產公平價值 recoverable amount is the higher of an asset’s fair value less costs to sell and value in use. For
減出售成本,或資產使用價值,以兩者中的較高者為 the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there
準。於評估減值時,資產按可識辨現金流量(現金產 are separately identifiable cash flows (cash-generating units). Assets that suffered an impairment
生單位)的最低層次進行組合。已減值的資產須於每 are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.
個呈報日予以重新檢討,以確定是否有減值回撥。
3.2 物業、設備及器材的估計可使用年期及折舊 3.2 Estimated useful life and depreciation of property, plant and equipment
集團根據各類物業、設備及器材的擬訂資產維修計劃 The Group estimates the useful lives of the various categories of property, plant and equipment
及實際使用經驗,估計其可使用年期。折舊是以足可 on the basis of a planned asset maintenance programme and actual usage experience.
註銷其原值或估值的比率,按其估計可使用年期(附 Depreciation is calculated using the straight-line method at rates sufficient to write off their cost
註2.8)以直線法計算。 or valuation over their estimated useful lives (note 2.8).
實際可使用年期與估計可使用年期可能會有差 Actual useful lives may differ from estimated useful lives. Periodic reviews could result in a
別。進行定期檢討或會令可折舊年期及日後折舊支出 change in depreciable lives and therefore depreciation expense in future periods.
有所改變。
146
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
20,144 20,453
6,414 6,592
147
6 其他收益 6 Other revenue
集團其他收益主要包括入場費、養馬費、專利權收 Other revenue of the Group principally comprises admission charges, livery charges, royalty
入、飲食銷售所得收益及向會員提供服務的收費。 income, catering sales and charges for services provided to Members.
5,757 5,583
(1,354) 654
上市股票股息收入 Dividend income from listed equities 90 89
上市債務證券利息收入 Interest income from listed debt securities 78 70
非上市債務證券利息收入 Interest income from unlisted debt securities 75 149
衍生金融工具的淨收益 Net gains of derivative financial instruments 23 90
按公平價值透過收支列賬的 Net (losses)/gains of financial assets at
財務資產的淨(虧損)/收益 fair value through income or expenditure (51) 24
管理收費 Management fees (12) (22)
(1,151) 1,054
148
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
(1,376) 1,412
上市股票股息收入 Dividend income from listed equities 122 134
上市債務證券利息收入 Interest income from listed debt securities 64 57
非上市債務證券利息收入 Interest income from unlisted debt securities 32 43
存款利息收入 Interest income from deposits 1 9
衍生金融工具的淨收益 Net gains of derivative financial instruments 19 26
管理收費 Management fees (19) (33)
(1,157) 1,648
10 稅項 10 Taxation
241 239
香港利得稅乃根據本年度估計應課稅溢利按百分之 Hong Kong profits tax had been provided at 16.5% (2008: 16.5%) on the estimated assessable
十六點五(二○○八年:百分之十六點五)稅率計算。 profit for the year.
集團除稅前(虧損)/盈餘所產生的實際稅項,與根 The taxation on the Group’s (deficit)/surplus before taxation differed from the theoretical
據香港利得稅稅率計算的稅項差額如下: amount that would arise using the taxation rate of Hong Kong as follows:
2,600 2,443
149
12 物業、設備及器材 12 Property, plant and equipment
集團 Group
正進行的
設備及器材 工程項目
樓宇 Plant and Projects in 總額
百萬港元 in HK$ million Buildings equipment progress Total
二○○九年六月三十日賬面淨值 Net book value at 30 June 2009 1,323 2,263 292 3,878
二○○八年六月三十日賬面淨值 Net book value at 30 June 2008 1,362 2,176 133 3,671
150
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
正進行的
設備及器材 工程項目
樓宇 Plant and Projects in 總額
百萬港元 in HK$ million Buildings equipment progress Total
二○○九年六月三十日賬面淨值 Net book value at 30 June 2009 1,171 1,713 224 3,108
151
13 租賃土地預付款項 13 Leasehold land prepayments
集團 Group 馬會 Club
集團 Group 馬會 Club
投資物業已於二○○九年六月三十日及二○○八年六 The investment properties were revalued at 30 June 2009 and 30 June 2008 by independent,
月三十日,分別由獨立、合資格的專業估值師「仲量 professionally qualified valuers “Jones Lang LaSalle Limited” and “Vigers Appraisal and
聯行有限公司」及「威格斯資產評估顧問有限公司」 Consulting Limited” respectively. Valuations were based on current prices in an active market.
進行重新估值。估值以交投活躍市場的現行價格為基 The investment properties are located in Hong Kong. The fair value of the investment properties
準進行。所有投資物業均位於香港。投資物業於估值 was HK$574 million (2008: HK$414 million) on the date of valuation.
日的公平價值為五億七千四百萬港元(二○○八年:
四億一千四百萬港元)。
152
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
集團 Group 馬會 Club
向附屬公司所作的貸款並無抵押,亦無收取利息,須 The loans to subsidiaries were unsecured, non-interest bearing and repayable on demand. The
於作出要求時償還。貸款的賬面價值,與其公平價值 carrying amounts of the loans approximated their fair values.
相若。 The majority of the amounts due from subsidiaries were unsecured, non-interest bearing and
應收自附屬公司的款項大都並無抵押,亦毋須付 repayable on demand. The remaining balance was unsecured, interest bearing at prevailing
息,須於作出要求時償還。餘款均無抵押,利息以當 market rate and repayable on demand. The carrying amounts approximated their fair values.
時的市場利率計算,並須於作出要求時償還。有關款 Amounts due to subsidiaries were unsecured, interest bearing at prevailing market rate and
項的賬面價值與其公平價值相若。 repayable on demand. The carrying amounts approximated their fair values.
應付予附屬公司的款項並無抵押,利息以當時的 The principal subsidiaries of the Club are shown on pages 169 to 170 of the consolidated
市場利率計算,並須於作出要求時償還。有關款項的 financial statements.
賬面價值與其公平價值相若。
馬會各主要附屬公司列載於綜合財務報表第
一百六十九頁至一百七十頁。
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2009
七月一日 At 1 July – –
向聯營公司注入資本 Capital injection to an associate 30 –
所佔虧損 Share of loss (23) –
六月三十日 At 30 June 7 –
153
16 聯營公司投資(續) 16 Investment in an associate (cont.)
根據運彩科技股份有限公司截至六月三十日止的管理 A summary of financial information of the associate based on the management accounts of
賬目而編製的財務資料摘要如下︰ Taiwan Sport Lottery Corporation as of 30 June is as follows:
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2009
集團持有的 馬會持有的
實際百分比 實際百分比
Group’s Club’s
effective effective
interest interest
100% 24.5% – –
資產 Assets 179 43 – –
負債 Liabilities (148) (36) – –
權益 Equity 31 7 – –
收益 Income 101 25 – –
支出 Expenses (224) (55) – –
除稅後虧損 Loss after taxation (93) (23) – –
集團 Group 馬會 Club
154
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
集團 Group 馬會 Club
虧損 /
(盈餘) Deficit/(surplus) 730 (148) 730 (148)
未確認的精算虧損 Unrecognised actuarial losses 1,060 203 1,060 203
資產負債表所列退休金淨資產 Net pension assets in the balance sheet (330) (351) (330) (351)
已確認的計劃資產實際回報為虧損五億六千五百萬港 The actual return on plan assets recognised was a loss of HK$565 million (2008: loss of
元(二○○八年︰虧損一億一千九百萬港元)。 HK$119 million).
155
18 其他資產(續) 18 Other assets (cont.)
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
虧損 /
(收益) Deficit/(surplus) 730 (148) (931) (408) (197)
計劃負債的經驗虧損 /
(收益) Experience losses/(gains)
on plan liabilities 5 99 (15) 78 68
計劃資產的經驗虧損 /
(收益) Experience losses/(gains)
on plan assets 782 363 (497) (211) (198)
集團於二○一○年度的預計供款金額大約為九千七百 The Group expects to contribute approximately HK$97 million for the year 2010.
萬港元。
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
156
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
集團及馬會所持的債務證券的加權平均實際利率為百 The debt securities carried a weighted average effective interest rate of 2.50% for the Group
分之二點五(二○○八年分別為百分之三點七六及三 and Club (2008: 3.76% and 3.87% respectively). The carrying amounts of the debt securities
點八七)。集團及馬會所持的債務證券的賬面價值, approximated their fair values and their weighted average maturities were 2 years for the Group
與其公平價值相若,而其加權平均期限均為兩年(二 and Club (2008: 3 years). The debt securities were denominated in Hong Kong Dollar (“HKD”)
○○八年:三年)。債務證券以港元或美元計值。 or United States Dollar (“USD”).
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
存貨 Inventories 89 101 55 69
貸款及應收款項 Loans and receivables 268 218 212 205
預付款項 Prepayments 282 184 121 149
其他證券投資 Investments in other securities
– 在香港上市 – listed in Hong Kong – 28 – 28
157
21 短期存款 21 Short-term deposits
集團及馬會的短期存款的加權平均實際利率,分別為 The weighted average effective interest rates on short-term deposits were 0.47% and 0.40%
百分之零點四七及零點四(二○○八年分別為百分之 for the Group and Club respectively (2008: 2.78% and 2.75% respectively). The carrying amounts
二點七八及二點七五)。集團及馬會的短期存款的賬 of short-term deposits approximated their fair values and their weighted average maturities
面價值,與其公平價值相若,而其加權平均期限分別 were 23 days and 16 days for the Group and Club respectively (2008: 43 days and 41 days
為二十三日及十六日(二○○八年分別為四十三日及 respectively). The short-term deposits were denominated in HKD or USD.
四十一日)。短期存款以港元或美元計值。
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
此乃短期銀行循環貸款,為期三至六個月,年利率為 The above were short-term revolving bank loans with maturities of three to six months and
百分之四點八六至六點一二(二○○八年為百分之五 interest rates between 4.86% and 6.12% per annum (2008: between 5.43% and 6.57% per
點四三至六點五七)。貸款的賬面價值與其公平價值 annum). The carrying amounts of the loans approximated their fair values. The loans are
相若。貸款以人民幣計值。 denominated in Renminbi (“RMB”).
23 遞延稅項資產 /
(負債) 23 Deferred tax assets/(liabilities)
年內已誌入資產負債表中的遞延稅項資產 /
(負債)項 The components of deferred tax assets/(liabilities) recognised in the balance sheet, and the
目及其變動情況如下: movements during the year were as follows :
集團 Group 馬會 Club
僱員 僱員
加速折舊 退休福利 加速折舊 退休福利
扣除額 Employee 扣除額 Employee
Accelerated retirement Accelerated retirement
depreciation benefit 其他 總額 depreciation benefit 其他 總額
百萬港元 in HK$ million allowances cost Others Total allowances cost Others Total
158
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
24 儲備 24 Reserves
集團 Group 馬會 Club
投資重估儲備 投資重估儲備
累積儲備 Investment 匯兌儲備 累積儲備 Investment
Accumulated revaluation Exchange 總額 Accumulated revaluation 總額
百萬港元 in HK$ million reserve reserve reserve Total reserve reserve Total
159
25 備用基金 25 Contingency Fund
集團 Group 馬會 Club
投資重估儲備 投資重估儲備
基金結餘 Investment 基金結餘 Investment
Fund revaluation 總額 Fund revaluation 總額
百萬港元 in HK$ million balance reserve Total balance reserve Total
集團 Group 馬會 Club
百萬港元 in HK$ million 2009 2008 2009 2008
集團及馬會所持的債務證券的加權平均實際利率為 The debt securities carried a weighted average effective interest rate of 4.44% for the Group
百分之四點四四(二○○八年:百分之四點三八)。 and Club (2008: 4.38%). The carrying amounts of the debt securities approximated their fair
集團及馬會所持的債務證券的賬面價值,與其公平價 values and their weighted average maturities were 9 years for the Group and Club (2008:
值相若,而其加權平均期限則為九年(二○○八年: 10 years).
十年)。
160
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
集團 Group 馬會 Club
2009 2008 2009 2008
集團 Group 馬會 Club
賽馬會會員事務有限公司轄下的發展基金,主要用作 The primary purpose of the Development Fund, which is maintained under The Jockey Club
積聚足夠的資金,以備日後優化會員設施。董事局在 Membership Services Limited, is to accumulate adequate funds to finance future membership
批准從淨額盈餘作出週年撥款時,將考慮全年的經營 facilities. The annual transfer from the net surplus of the year is approved by the Stewards taking
盈餘、基金所賺得的利息收入、在年內收取的全費會 into consideration the operating surplus, interest income earned by this Fund, and the amounts
員及公司會員入會費及會籍資格費,以及加入沙田及 of entrance and qualification fees of Full and Corporate Members, and Country Concession
鄉村會所特許計劃的收費等。 Scheme joining fees received during the year.
161
28 除稅前(虧損)/盈餘與營業活動所產生的 28 Reconciliation of (deficit)/surplus before taxation to net cash inflow
淨現金流入對賬 generated from operations
集團 Group
百萬港元 in HK$ million 2009 2008
29 承擔 29 Commitments
29.1 資本承擔 29.1 Capital commitments
於結算日尚未產生的資本支出如下︰ Capital expenditures not yet incurred at the balance sheet date were as follows:
集團 Group
百萬港元 in HK$ million 2009 2008
1,920 1,902
集團 Group
百萬港元 in HK$ million 2009 2008
樓宇 Buildings
於一年內 Within one year 68 274
於第二至第五年內 In the second to fifth year inclusive 162 104
於第五年後 After the fifth year 44 2
274 380
162
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
163
31 與有關連人士之交易(續) 31 Related party transactions (cont.)
31.3 主要管理層薪酬(續) 31.3 Key management compensation (cont.)
各董事均義務任職,在年內並無領取酬金。 Stewards act in an entirely honorary capacity and have received no emoluments in the years
under review.
管理委員會各成員年內的薪酬分為三個部分: The Board of Management’s remuneration consists of the following three components:
管理委員會各成員年內的薪酬如下: The remuneration for the Board of Management during the years were as follows:
67.2 68.9
9 9
164
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
歐羅 EUR 5% 59 5% 42
日圓 JPY 5% 26 5% 14
英鎊 GBP 5% 9 5% 4
165
32 財務風險管理(續) 32 Financial risk management (cont.)
32.1 財務風險因素(續) 32.1 Financial risk factors (cont.)
(a) 市場風險(續) (a) Market risk (cont.)
(iii) 利率風險 (iii) Interest rate risk
利率風險是指因市場利率變動而引致虧損的風 Interest rate risk refers to the risk of loss arising from changes in market interest rates. This
險,分為公平價值利率風險及現金流量利率風險。 can be further classified into fair value interest rate risk and cash flow interest rate risk. Fair
公平價值利率風險是指市場利率變動,引致財務 value interest rate risk is the risk that the value of a financial asset will fluctuate because of
資產價格波動的風險。現金流量利率風險則指市 changes in market interest rates. Cash flow interest rate risk is the risk that future cash flows
場利率變動,引致財務資產日後現金流量出現波 of a financial asset will fluctuate because of changes in market interest rates. The Group is
動的風險。由於集團有重大的計息投資,因此同 exposed to both fair value and cash flow interest rate risks as the Group has significant
時承受著公平價值及現金流量利率風險。 investments that are interest bearing.
於結算日,若利率增加/減少一百基點,在其他 At balance sheet date, if there had been a general increase/decrease of 100 basis points in
所有可變因素均維持不變的情況下,集團的除稅 interest rates, with all other variables held constant, the Group’s post-tax deficit for the year
後虧損將下跌 /上升 七千萬港元(二○○八年:除 would have been HK$70 million lower/higher (2008: HK$73 million higher/lower on post-tax
稅後盈餘上升 /下跌七千三百萬港元)。而包括在 surplus). The investment revaluation deficit included within total equity would have been
權益總值賬項內的投資重估減值,會因利率增加 approximately HK$224 million higher/lower (2008: HK$262 million lower/higher on investment
/減少而上升 /下跌約二億二千四百萬港元(二○ revaluation surplus) in response to the general increase/decrease in interest rates.
○八年:投資重估盈餘下跌/上升 二億六千二百萬
港元)。
集團透過策略性資產分配及為基金設定的投資基準, The Group controls and monitors market risk through strategic asset allocation and the
監控市場風險。貨幣風險透過資產分配予以限制,方 investment benchmarks set for the funds. Currency risk is contained by asset allocation which
法為增加港元及美元資產所佔的比重。集團因內地業 overweighs HKD and USD denominated assets. Currency exposure arising from the net assets
務所持淨資產而引致的貨幣風險,主要透過以人民幣 of the Group’s China operations is managed primarily through borrowings denominated in RMB.
計算的借貸進行管理。至於股票價格風險,則透過採 Equity price risk is mitigated by adopting benchmarks that are diversified globally, by sectors
納按行業及證券類別作多元化全球風險分散的基準予 and by securities. Interest rate risk is controlled through benchmark duration guidelines and by
以減低。利率風險方面,則透過制訂基準期限指引及 investing across a spectrum of fixed and floating rate instruments.
投資於多種的定息及浮息工具來控制。
集團 Group
2009 2008
三個月或以下 三個月至一年 三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計 Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total 3 months to 1 year Total
166
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
馬會 Club
2009 2008
三個月或以下 三個月至一年 三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計 Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total 3 months to 1 year Total
於二○○九年六月三十日,集團及馬會所持有的未平 As at 30 June 2009, the maximum gross nominal value of outstanding forward foreign exchange
倉遠期外匯合約最高面值總額為五十二億二千八百萬 contracts held by the Group and Club were HK$5,228 million (2008: HK$3,789 million). The table
港元(二○○八年︰三十七億八千九百萬港元)。下 below analyses the Group’s and Club’s outstanding forward foreign exchange contracts as at
表對集團及馬會截至二○○九年六月三十日止及二 30 June 2009 and 2008 that would be settled on a gross basis into relevant maturity buckets
○○八年六月三十日止的未平倉遠期外匯合約作出分 based on their remaining contractual maturity dates. The amounts disclosed in the table are
析,這些合約將按總額結算,並按其餘下合約到期日 contractual undiscounted cash flows, which are different from the carrying amounts (i.e. market
劃分有關期限組別。下表所披露的款額為合約未折現 values) in the Group’s and Club’s balance sheet.
現金流量,與集團及馬會資產負債表所列的賬面價值
(即市值)不同。
集團 Group
2009 2008
三個月或以下 三個月至一年 三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計 Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total 3 months to 1 year Total
馬會 Club
2009 2008
三個月或以下 三個月至一年 三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計 Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total 3 months to 1 year Total
167
32 財務風險管理(續) 32 Financial risk management (cont.)
32.1 財務風險因素(續) 32.1 Financial risk factors (cont.)
(c) 信貸風險 (c) Credit risk
由於借貸人或交易對手,未必有能力或願意於貸款到 The Group is exposed to credit risk since a borrower or a counterparty may not be able or willing
期時完全履行合約責任,因此集團承受著信貸風險。 to perform its contractual obligations in full when due. It arises mainly from the Group’s deposit
信貸風險主要來自集團的存款、投資及衍生交易。 placements, investments and derivative transactions.
集團透過審慎挑選交易對手及分散借貸,減低所 The Group limits its exposure to credit risk by rigorously selecting the counterparties and by
承受的信貸風險。集團根據交易對手的信貸評級及財 diversification. Credit limits are established to control the overall exposure to each authorised
務實力而釐定信貸限額,從而控制其為每一獲批准交 counterparty based on its credit ratings and financial strength. Counterparty credit exposures
易對手所承受的整體風險。關於交易對手的信貸風 are measured according to the risk nature of financial products involved in the transaction.
險,則按照交易所涉財務產品的風險性質釐定。
(ii) 逾期但並未減值的財務資產 (ii) Financial assets that were past due but not impaired
於二○○九年六月三十日,集團及馬會根據逾期 As at 30 June 2009, the trade receivables of the Group and Club that were past due but not
時間計算,逾期但並未界定為減值的應收貿易賬 determined to be impaired according to the period past due were HK$9 million (2008: HK$7
款為九百萬港元(二○○八年:七百萬港元)。由 million). The overall impact of trade receivables on the Group’s and Club’s financial statements
於集團的主要業務均以現金與顧客交易,故應收 is insignificant because the Group’s principal businesses are transacted in cash with customers.
貿易賬款對集團及馬會財務賬項的整體影響不大。 The trade receivables mainly relate to the Membership business where the credit risks are
應收貿易賬款主要與會員業務有關,而信貸風險 assumed by a licensed bank under an affinity card agreement. All the receivables are due
則由一家持牌銀行按一項聯營卡協議而予以承擔。 within one year.
所有應收賬款均於一年內到期。
168
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
附屬公司
於二○○九年六月三十日,馬會的主要附屬公司包括:
馬會持有的實際百分比
主要業務 已發行及繳足股本/註冊資本 直接 間接
在香港註冊成立,馬會全資擁有的
股份有限公司:
馬會全權控制的保證有限公司:
在百慕達註冊成立,馬會全資擁有的
股份有限公司:
在中華人民共和國註冊成立,
馬會全資擁有的註冊資本有限公司:
169
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
Subsidiaries
The following is a list of the Club’s principal subsidiaries at 30 June 2009:
Effective percentage
held by the Club
Issued and fully paid up
Principal activities share capital / registered capital Directly Indirectly
HKJC Horse Race Betting Limited operates the horse race betting business 200,000,000 ordinary shares of HK$1 each 100
HKJC Football Betting Limited operates the football betting business 100,000,000 ordinary shares of HK$1 each 100
HKJC Lotteries Limited operates the Mark Six lottery business 1,000,000 ordinary shares of HK$1 each 100
The Jockey Club Membership manages Members’ social and 100 ordinary shares of HK$1 each 100
Services Limited recreational facilities
The Hong Kong Jockey Club acts as administrator for staff 2 ordinary shares of HK$10 each 100
(Managers) Limited retirement benefits scheme
HKJC Racing Club Limited manages the Racing Club’s operations 10,000,000 ordinary shares of HK$1 each 100
The Racing Club manages the HKJC Racing Club 10,000 ordinary shares of HK$1 each 100
Horse Management Limited Limited’s horse related activities
HKJC Business Ventures Limited holds the equity interests of the Group’s 100,000,000 ordinary shares 100
overseas business ventures of HK$1 each
HKJC Business Ventures holds the equity interests of the Group’s 500,000,000 ordinary shares 100
(China) Limited business ventures in China of HK$1 each
The Hong Kong Jockey Club acts as nominee for selected projects – 100
(Charities) Limited and holds investments in the Beijing
Hong Kong Jockey Club Clubhouse
Limited, on behalf of The Hong Kong
Jockey Club or The Hong Kong Jockey
Club Charities Trust
Incorporated in Bermuda,
limited by share capital
and wholly owned:
HKJC Reinsurance Limited insures the Group against certain risks 120,000 shares of US$1 each 100
and exposures
Beijing Hong Kong Jockey Club manages Members’ social and US$25,000,000 100
Clubhouse Limited recreational facilities
170
GROUP COMPARATIVE STATEMENT OF FINANCIAL RESULTS FOR FULL RACING SEASON (78 RACE MEETINGS)
集團全個馬季(七十八次賽事)財務業績比較表
171
SUMMARY OF OPERATIONS 業務概要
賽馬博彩收益 Horse race betting revenue 11,237 11,464 10,960 11,244 11,768
賽馬博彩稅 Horse race betting duty (8,120) (8,286) (8,039) (7,943) (8,352)
付款予外地賽馬機構 Payment to racing jurisdiction
outside Hong Kong (30) (28) (27) (48) (29)
賽馬博彩毛利 Horse race betting gross margin 3,087 3,150 2,894 3,253 3,387
足球博彩毛利 Football betting gross margin 2,900 3,102 2,713 2,557 2,031
數 字 包 括 全 季 的 賽 馬、 足 球 博 彩 以 及 六 合 彩 獎 券 The figures represent the racing, football betting and Mark Six lottery results of the
業績。 full season.
172
賽馬會會員事務有限公司 The Jockey Club Membership Services Limited
會員設施 Membership facilities
收入 Income
會員會費 Membership subscriptions 160 156 192 156 154
餐飲業務(虧損)/盈餘 Catering (deficit)/surplus (6) 6 2 (1) (2)
其他非餐飲業務收入 Other non-catering income 32 31 27 26 28
發展收入 – Development income –
會員入會費及會籍資格費 Member’s entrance
and qualification fees 80 75 92 85 84
於二○○九年六月三十日,賽馬會會員事務有限公司 The net assets of The Jockey Club Membership Services Limited at 30 June 2009 were HK$1,768
賬面淨值為十七億六千八百萬港元(二○○八年: million (2008: HK$1,792 million), including property, plant and equipment of HK$405 million
十七億九千二百萬港元),包括物業、設備及器材 (2008: HK$308 million), long-term investment portfolios of HK$954 million (2008: HK$1,015
四億零五百萬港元(二○○八年:三億零八百萬港 million), deferred tax assets of HK$2 million (2008: HK$5 million), current assets of HK$573 million
元),長期投資組合九億五千四百萬港元(二○○八 (2008: HK$639 million), less current liabilities of HK$166 million (2008: HK$175 million).
年: 十 億 一 千 五 百 萬 港 元), 遞 延 稅 項 資 產 二 百
萬 港 元(二 ○ ○ 八 年: 五 百 萬 港 元), 流 動 資 產
五億七千三百萬港元(二○○八年:六億三千九百萬
港元),減去流動負債一億六千六百萬港元(二○○
八年:一億七千五百萬港元)。
173
STATISTICAL SUMMARY 統計數字概要
賽事 Racing
截至六月三十日止各年度 for years ended 30 June 2009* 2008* 2007* 2006* 2005
馬匹 Horses
馬匹出賽總次數 Total runners 9,179 9,136 9,083 9,018 9,153
* 全季的統計資料(即該四欄分別包括二○○六年七 * Statistical data of the full seasons (i.e. 2 July 2006, 2 July 2007, 1 July 2008 and 3 July 2008, and
月二日、二○○七年七月二日、二○○八年七月一日 1 July 2009 race meetings included in 2006, 2007, 2008 and 2009 respectively).
和二○○八年七月三日,以及二○○九年七月一日賽
事的數字)。
174
財務 Financial
娛樂稅 撥捐香港公益金
#
Donation in lieu of
Entertainments tax# to The
Community Chest of Hong Kong 3 3 3 3 4
#
娛樂稅自一九九三年四月一日起撤消。馬會同意將 #
Entertainments tax was abolished with effect from 1 April 1993. The Club agreed to donate
相等於娛樂稅款額的馬場入場費捐贈香港公益金,為 sums equivalent to entertainments tax on racecourse admission to The Community Chest of
期十年至二○○三年三月三十一日,其後續期至二○ Hong Kong for ten years up to 31 March 2003, subsequently extended to 31 March 2012.
一二年三月三十一日。
會員 Membership
* 全季的統計資料(即該四欄分別包括二○○六年七 * Statistical data of the full seasons (i.e. 2 July 2006, 2 July 2007, 1 July 2008 and 3 July 2008, and
月二日、二○○七年七月二日、二○○八年七月一日 1 July 2009 race meetings included in 2006, 2007, 2008 and 2009 respectively).
和二○○八年七月三日,以及二○○九年七月一日賽
事的數字)。
175
REPORT OF THE TRUSTEES 基金信託人報告
基金信託人現謹提呈截至二○○九年六月三十日止年 The Trustees have pleasure in submitting their annual report and the audited financial statements
度的年報及已審核財務報表。 for the year ended 30 June 2009.
基金 Funds
信託基金本年度的基金變動情況見財務報表附註7。 Movements in funds of the Trust during the year are set out in note 7 to the financial
statements.
捐款 Donations
年內信託基金撥款十三億六千八百萬港元作慈善用 During the year, the Trust allocated HK$1,368 million for charitable purposes, as shown on pages
途,詳情見第一百一十六頁至一百二十二頁。 116 to 122.
基金信託人 Trustees
基金信託人由香港賽馬會的十二位董事兼任,成員名 The Trustees of the Trust are the twelve Stewards of The Hong Kong Jockey Club as listed on
單詳列於本年報第四頁。 page 4 of this annual report.
范徐麗泰博士於二○○八年九月四日獲委為基金 Dr Rita Fan Hsu Lai Tai was appointed as a Trustee on 4 September 2008 to replace Mr Robert
信託人,以補替郭勤功先生。 C Kwok.
核數師 Auditors
有關財務報表已經由羅兵咸永道會計師事務所審核, The financial statements have been audited by PricewaterhouseCoopers who retire and, being
該核數師亦按章引退,但符合資格且願意續受聘任。 eligible, offer themselves for re-appointment.
本報告乃根據基金信託人的決議案制定並由本人代表 This report is prepared in accordance with a resolution of the Trustees and is signed for and on
基金信託人簽發。 behalf of the Trustees.
主席 John C C Chan
陳祖澤 Chairman
二○○九年七月二十三日 23 July 2009
176
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
致香港賽馬會慈善信託基金信託人 To the Trustees of The Hong Kong Jockey Club Charities Trust
(於香港成立) (established in Hong Kong)
本 核 數 師(以 下 簡 稱「我 們」)已 審 核 列 載 於 第 We have audited the financial statements of The Hong Kong Jockey Club Charities Trust (the
一百七十八頁至一百九十二頁香港賽馬會慈善信託基 “Trust”) set out on pages 178 to 192, which comprise the balance sheet as at 30 June 2009, and
金(「信託基金」)的財務報表。此等財務報表包括信 the income and expenditure account, statement of changes in funds and cash flow statement
託基金二○○九年六月三十日的資產負債表,以及截 for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory
至該日止年度的收支表、基金變動表及現金流量表, notes.
以及主要會計政策概要及其他附註解釋。
意見 Opinion
我們認為,該等財務報表已根據香港財務報告準則真 In our opinion, the financial statements give a true and fair view of the state of affairs of the
實而公平地反映信託基金於二○○九年六月三十日的 Trust as at 30 June 2009 and of its deficit and cash flows for the year then ended in accordance
業務狀況及截至該日止年度的虧損及現金流量。 with Hong Kong Financial Reporting Standards.
羅兵咸永道會計師事務所 PricewaterhouseCoopers
執業會計師 Certified Public Accountants
香港,二○○九年七月二十三日 Hong Kong, 23 July 2009
177
INCOME AND EXPENDITURE ACCOUNT 收支表
截至六月三十日止年度 for the year ended 30 June 資本基金 Capital Fund 撥款基金 Allocations Fund 總額 Total
百萬港元 in HK$ million 附註 Note 2009 2008 2009 2008 2009 2008
撥入基金的淨(虧損)/盈餘 Net (deficit)/surplus
transferred to Funds 7 (2,408) 3,158 (232) 319 (2,640) 3,477
178
BALANCE SHEET 資產負債表
流動(負債)/資產淨額 Net current (liabilities)/assets (331) 275 1,252 1,876 921 2,151
179
STATEMENT OF CHANGES IN FUNDS 基金變動表
截至六月三十日止年度 for the year ended 30 June 資本基金 Capital Fund 撥款基金 Allocations Fund 總額 Total
百萬港元 in HK$ million 附註 Note 2009 2008 2009 2008 2009 2008
截至七月一日止的基金總值 Total funds at 1 July 17,216 16,658 1,876 1,638 19,092 18,296
未在收支表中確認的 Deficit on revaluation
投資重估減值 of investments not
recognised in
the income and
expenditure account 7 (1,128) (1,412) (379) (68) (1,507) (1,480)
年內淨(虧損)/盈餘 Net (deficit)/surplus
for the year (2,408) 3,158 (232) 319 (2,640) 3,477
投資的重估虧損/
(盈餘)變現 Realisation of investment
revaluation reserve 7 281 (1,188) (13) (13) 268 (1,201)
截至六月三十日止的基金總值 Total funds at 30 June 13,961 17,216 1,252 1,876 15,213 19,092
180
CASH FLOW STATEMENT 現金流量表
年底現金及現金等價物 Cash and cash equivalents at the end of the year 1,296 2,136
1,296 2,136
181
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS 財務報表附註
(a) 與信託基金業務有關而且於本會計年度生效的 (a) Amendment that is relevant to the Trust’s operations and is effective for the current
修訂 accounting period
香港會計準則第39號「金融工具:確認及計算」,對 HKAS 39, ‘Financial instruments: Recognition and measurement’, amendment on reclassification
財務資產重新分類的修訂容許若干財務資產如符合所 of financial assets permits reclassification of certain financial assets out of the held-for-trading
註明的條件,即可在持有作買賣用途及可供出售類別 and available-for-sale categories if specified conditions are met. The related amendment to
中重新分類。香港財務報告準則第7號「金融工具: HKFRS 7, ‘Financial instruments: Disclosures’, introduces disclosure requirements with respect to
披露」的相關修訂引入有關在持有作買賣及可供出售 financial assets reclassified out of the held-for-trading and available-for-sale categories. This
類別中對財務資產作重新分類的披露規定。此項修訂 amendment is effective prospectively from 1 July 2008. The Trust has adopted this amendment
自二○○八年七月一日起生效。信託基金已採納此項 but there is no impact on the financial statements as the Trust has not changed its intention on
修訂,但由於信託基金無意對現時所持有的財務資產 its holding of financial assets.
作出變更,故這項修訂對信託基金的財務報表並無構
成影響。
(b) 與信託基金業務有關但未生效的經修訂準則及 (b) Revised standard and amendments that are relevant to the Trust’s operations but are
修訂 not yet effective
以下是已公佈但信託基金並未提早採納,並須於二 The following revised standard and amendments have been published and are mandatory for
○○九年一月一日或之後開始的會計年度強制採納的 accounting periods beginning on or after 1 January 2009, but have not been early adopted by
經修訂準則及修訂: the Trust:
採納以上經修訂準則和修訂,除了影響財務報表的披 The adoption of the above revised standard and amendments will not have material financial
露之外,並無對信託基金構成重大財務影響。 impact to the Trust other than the disclosure impact on the financial statements.
182
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.2 基金 2.2 Funds
信託基金包括資本基金及撥款基金。資本基金乃長線 The Trust comprises two funds, the Capital Fund and the Allocations Fund. The Capital Fund is
投資並將所得收入再投資於資本基金上,作未來用 held in the form of long-term investments with income reinvested for the future. The Allocations
途。撥款基金乃投資於證券及短期存款中,並用作慈 Fund is invested in securities and short-term deposits, and is used for charitable donations.
善捐款用途。撥款基金收入包括投資收入、存款利 Income to the Allocations Fund includes income from investments, interest earned on deposits,
息、香港賽馬會(「馬會」)及其各附屬公司的撥款、 appropriation from The Hong Kong Jockey Club (the “Club”) and its subsidiaries, forfeited
無人認領彩金和退款,以及經信託人批准由資本基金 dividends and refunds, and transfers from the Capital Fund as approved by the Trustees.
轉撥的款項。
183
2 主要會計政策(續) 2 Principal accounting policies (cont.)
2.5 財務資產(續) 2.5 Financial assets (cont.)
(b) 衍生金融工具 (b) Derivative financial instruments
信託基金採用衍生工具如利率掉期或遠期外匯合約, The Trust uses derivatives such as interest rate swaps or forward foreign exchange contracts to
作財務風險管理及推行投資策略。根據香港會計準則 manage its financial risks and to facilitate the implementation of its investment strategies.
第39號規定不符合對沖會計準則的衍生工具,初時 Derivatives that do not qualify for hedge accounting under HKAS 39 are initially recognised at
以衍生工具訂立合約當日的公平價值列賬,隨後再以 fair value on the date on which the derivative contracts are entered into and subsequently
其公平價值重新估值。衍生工具的公平價值變動,在 remeasured at their fair value. Changes in fair value of the derivatives are recognised in the
收支表內報賬。若衍生工具的公平價值為正數,在資 income and expenditure account. Derivatives are carried in the balance sheet as financial assets
產負債表中列入財務資產項下,但若其公平價值為負 when the fair value is positive and as liabilities when the fair value is negative.
數,則列入負債項下。
信託基金會在每個結算日評估是否存在客觀證據證明 The Trust assesses at each balance sheet date whether there is objective evidence that a financial
某項或某組財務資產已經減值。對於分類為可供出售 asset is impaired. In the case of equity securities classified as available-for-sale, a significant or
的股票證券,證券的公平價若大幅度或長期跌至低於 prolonged decline in the fair value of the security below its cost is considered as an indicator
其成本值,會被視為證券已經顯示減值。若可供出售 that the securities are impaired. If any such evidence exists for available-for-sale financial assets,
的財務資產存在此等證據時,累計虧損 — 按購入成 the cumulative loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current
本與當時公平價值的差額,減去財務資產先前在收支 fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the income
表確認的任何減值虧損計算 — 自權益中剔除並於收 and expenditure account – is removed from equity and recognised in the income and expenditure
支表中確認。在收支表中確認的股本投資工具減值虧 account. Impairment losses recognised in the income and expenditure account on equity
損不會在收支表中撥回。 instruments are not reversed through the income and expenditure account.
外幣交易以交易日匯率伸算為功能貨幣。外幣交易結 Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange
算產生的兌換收益及虧損,直接誌入收支表內。以外 rates prevailing at the dates of the transactions. Foreign exchange gains and losses resulting
幣計算的資產及負債,則以結算日的收市匯率伸算為 from the settlement of foreign currency transactions are recognised directly in the income and
港元。兌換差額誌入收支表內,惟可供出售財務資產 expenditure account. Assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at
的非貨幣項目(例如股票)的兌換差額,則誌入投資 the closing rate at the balance sheet date. The differences arising from translation are recognised
重估儲備內。 in the income and expenditure account except for translation differences on non-monetary
items of available-for-sale financial assets, such as equities, which are included in the investment
revaluation reserve.
184
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
8,714 11,339
債務證券 Debt securities
在海外上市 Listed overseas 2,172 1,903
非上市 Unlisted 1,433 2,451
3,605 4,354
13,095 16,574
14,292 16,941
債務證券及存款的加權平均實際利率為百分之三點 The debt securities and deposits carried a weighted average effective interest rate of 3.77%
七七(二○○八年:百分之四點一二)。債務證券及 (2008: 4.12%). The carrying amounts of the debt securities and deposits approximated their fair
存款的賬面價值,與其公平價值相若,而其加權平均 values and their weighted average maturity was 8 years (2008: 8 years).
期限則為八年(二○○八年:八年)。
2009 2008
100% 100%
185
5 用以資助慈善項目的投資 5 Investments held to fund charitable projects
575 766
債務證券 Debt securities
在香港上市 Listed in Hong Kong 83 119
在海外上市 Listed overseas 1,270 998
非上市 Unlisted 2,645 3,840
3,998 4,957
4,573 5,723
4,611 5,498
債務證券的加權平均實際利率,為百分之三點八二 The debt securities carried a weighted average effective interest rate of 3.82% (2008: 4.09%).
(二○○八年:百分之四點零九)。債務證券的賬面價 The carrying amounts of the debt securities approximated their fair values and their weighted
值,與其公平價值相若,而其加權平均期限則為六年 average maturity was 6 years (2008: 6 years).
(二○○八年:六年)。
2009 2008
100% 100%
186
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
7 基金 7 Funds
資本基金 Capital Fund 撥款基金 Allocations Fund
投資重估儲備 投資重估儲備
基金結餘 Investment 基金結餘 Investment
Fund revaluation 總額 Fund revaluation 總額
百萬港元 in HK$ million balance reserve Total balance reserve Total
資本基金 撥款基金
Capital Allocations
Fund Fund
百萬港元 in HK$ million (附註 note 4) (附註 note 5)
187
9 稅項 9 Taxation
信託基金獲豁免繳納香港利得稅,因此並無撥出稅項 No provision for taxation had been made because the Trust is exempt from Hong Kong
準備。 profits tax.
188
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
歐羅 EUR 5% 47 5% 37
日圓 JPY 5% 23 5% 11
英鎊 GBP 5% 9 5% 2
189
11 財務風險管理(續) 11 Financial risk management (cont.)
11.1 財務風險因素(續) 11.1 Financial risk factors (cont.)
(a) 市場風險(續) (a) Market risk (cont.)
(iii) 利率風險 (iii) Interest rate risk
利率風險是指因市場利率變動而引致虧損的風險, Interest rate risk refers to the risk of loss arising from changes in market interest rates. This
並可進一步分為公平價值利率風險及現金流量利 can be further classified into fair value interest rate risk and cash flow interest rate risk. Fair
率風險。公平價值利率風險是指市場利率變動, value interest rate risk is the risk that the value of a financial asset will fluctuate because of
引致財務資產價格波動的風險。現金流量利率風 changes in market interest rates. Cash flow interest rate risk is the risk that future cash flows
險則指市場利率變動,引致財務資產日後現金流 of a financial asset will fluctuate because of changes in market interest rates. The Trust is
量出現波動的風險。由於信託基金有重大的計息 exposed to both fair value and cash flow interest rate risks as the Trust has significant
投資,因此同時承受著公平價值及現金流量利率 investments that are interest bearing.
風險。 At balance sheet date, if there had been a general increase/decrease of 100 basis points in
於結算日,若利率增加/減少一百基點,在其他 interest rates, with all other variables held constant, the Trust’s deficit for the year would have
所有可變因素均維持不變的情況下,年內信託基 been HK$37million lower/higher (2008: HK$28 million higher/lower on surplus). The
金的虧損將下跌/上升三千七百萬港元(二○○八 investment revaluation deficit included within the Funds would have been approximately
年:盈餘上升/下跌二千八百萬港元)。而包括在 HK$216 million higher/lower (2008: HK$233 million lower/higher on investment revaluation
基金賬項內的投資重估減值,會因利率增加/減少 surplus) in response to the general increase/decrease in interest rates.
而上升/下跌約二億一千六百萬港元(二○○八年:
投資重估盈餘下跌/上升二億三千三百萬港元)。
信託基金透過策略性資產分配及為基金設定的投資基 The Trust controls and monitors market risk through strategic asset allocation and the investment
準,監控市場風險。貨幣風險透過資產分配予以限 benchmarks set for the funds. Currency risk is contained by asset allocation which overweighs
制,方法為增加港元及美元資產所佔的比重。至於股 HKD and USD denominated assets. Equity price risk is mitigated by adopting benchmarks that
票價格風險,則透過採納按行業及證券類別作多元化 are diversified globally, by sectors and by securities. Interest rate risk is controlled through
全球風險分散的基準予以減低。利率風險方面,則透 benchmark duration guidelines and by investing across a spectrum of fixed and floating
過制訂基準期限指引及投資於多種定息及浮息工具來 rate instruments.
控制。
190
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total
5,393 – 5,393
2008
三個月或以下 三個月至一年
Up to >3 months 總計
百萬港元 in HK$ million 3 months to 1 year Total
5,338 4 5,342
於二○○九年六月三十日,信託基金所持有的未平倉 As at 30 June 2009, the maximum gross nominal value of outstanding forward foreign exchange
遠期外匯合約最高面值總額為五十二億九千五百萬港 contracts held by the Trust was HK$5,295 million (2008: HK$2,724 million). The table below
元(二○○八年︰二十七億二千四百萬港元)。下表 analyses the Trust’s outstanding forward foreign exchange contracts as at 30 June 2009 and 2008
對信託基金截至二○○九年六月三十日止及二○○八 that would be settled on a gross basis into relevant maturity buckets based on their remaining
年六月三十日止的未平倉遠期外匯合約作出分析,這 contractual maturity dates. The amounts disclosed in the table are contractual undiscounted
些合約將按總額結算,並按其餘下合約到期日劃分有 cash flows, which are different from the carrying amounts (i.e. market values) in the Trust’s
關期限組別。下表所披露的款額為合約未折現現金流 balance sheet.
量,與信託基金資產負債表所列的賬面價值(即市
值)不同。
2009 2008
191
Notes to the Financial Statements 財務報表附註
192
To be a world leader in the provision of horse racing, sporting and
betting entertainment, and Hong Kong’s premier charity and community
benefactor.
Vision 致力提供世界最高水平的賽馬、體育及博彩娛樂,同時
目標 維持全港最大慈善公益資助機構的地位。
Designed by Lilian Tang Design Limited • Stewards and Management portraits by Bobby Lee • Annual Report photos by The Hong Kong Jockey Club
Club customers and stakeholders – the racing and betting public; lottery players;
Club Members; charities and community organisations; Government; and,
ultimately, the people of Hong Kong – and thereby be one of Hong Kong’s most
respected organisations.
Mission 竭誠令顧客百分百滿意,對於賽馬觀眾、投注人士、獎
使命 券投注者、本會會員、慈善機構、公益團體、香港政
府,以至全港市民,都不能有負所望,務必置身全港最
備受推崇機構之列。
Annual Report for the year ended 30 June 2009
This publication uses paper originating from well-managed forests and controlled/recycled wood
此印刷品紙張源自管理完善的森林及受控/ 再循環木材