Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
e– Rozmówki
Magdalena Claver Pater
Warszawa
Pomysł i opracowanie redakcyjne
Agnieszka Otwinowska - Kasztelanic
Anna Sikorska - Michalak, Olga Wojniłko
Koordynacja
Maria Wirchanowska
Korekta
Teresa Jankojć
Ilustracje
Wojciech Górski
Opracowanie graficzne
NOVELART
Projekt okładki
Grażyna Ficenes
ISBN 978-83-7476-526-8
WSTĘP
Podróż Viajes 36
• Samochód Coche
• Pytanie o drog Preguntar por el camino
• Parkowanie Aparcar el coche
• Stacja benzynowa Gasolinera
• Warsztat samochodowy Taller mecánico
• Wypadek Emergencia
• Samolot Avión
• Poci g, metro Tren, metro
5
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
• Autobus Autobús
• Taksówka Taxi
• Prom Ferry
Bagaż Equipaje 72
• Odprawa celna Aduana
• Przechowalnia baga u Consigna de equipajes
6
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
• Sklep spo ywczy Tienda de comestibles
i warzywny y frutería
• Odzie i obuwie Ropa y calzado
• Apteka Farmacia
• Artykuły gospodarstwa Artículos
domowego domésticos
• Kosmetyki Cosméticos y productos
i artykuły toaletowe de belleza
• Sprz t elektroniczny, Artículos electrónicos
komputery y ordenadores
• Bi uteria Joyas
• Zabawki Juguetes
7
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Inne przydatne Otras informaciones 198
informacje de interés
• Liczebniki Numerales
• Zegar i kalendarz Reloj y calendario
• Miary i wagi Medir y pesar
• Podstawowe Instrucciones de uso
instrukcje básicas
• Podstawowe poj cia Expresar la localización
przestrzenne y movimiento
• Podstawowe Adjetivos básicos
przymiotniki
• Strony wiata Partes del mundo
• Pogoda Tiempo atmosférico
• Wybrane nazwy Nombres geográficos
geograficzne escogidos
8
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
CZĘSTO SEALES
SPOTYKANE VISUALES MÁS
NAPISY FRECUENTES
9
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
PRIVADO Własno ć prywatna
ENTRADA LIBRE Wst p wolny
SILENCIO Cisza
NO FUMAR Nie palić
REBAJAS Obni ki
LIQUIDACIÓN POR Wyprzeda
FIN DE TEMPORADA posezonowa
EN VENTA Na sprzeda
CAJA Kasa
RECEPCIÓN Recepcja
RESERVADO Zarezerwowane
ASCENSORES Windy
OFICINA DE CAMBIO Wymiana walut
INFORMACIÓN Informacja
SERVICIOS/BAÑOS Toalety
SEÑORAS Dla Pa
SEÑORES Dla Panów
NO PISAR EL CÉSPED Nie deptać trawnika
MANTENER FUERA Przechowywać
DEL ALCANCE w miejscu
DE LOS NIÑOS niedost pnym
dla dzieci
10
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
ZWROTY FÓRMULAS DE
GRZECZNOŚCIOWE CORTESÍA
Tak. Sí.
[si]
Nie. No.
[no]
11
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Przepraszam. Disculpe.
[diskulpe]
Przepraszam (za co ).
/Przykro mi. Lo siento mucho.
[lo sjento muczo]
Zgoda! ¡Vale!
[bale]
Powitanie Saludar
i pożegnanie y despedir
Cze ć!
¡Hola!
[ola]
Dzie dobry (przed 14.30, tj. por obiadow ).
¡Buenos días!
[błenos dijas]
Dzie dobry (po 14.30).
¡Buenas tardes!
[błenas tardes]
Dobry wieczór!
¡Buenas tardes!/¡Buenas noches!
[błenas tardes/błenas noczes]
Dobranoc.
¡Buenas noches!
[błenas noczes]
12
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Do widzenia/Do zobaczenia.
¡Hasta la vista!/¡Adiós!
[asta la bista/adjos]
Na razie.
¡Hasta luego!
[asta lłego]
Do poniedziałku/wtorku/ ...!
¡Hasta el lunes/martes/ ...!
[asta el lunes/martes ...]
Jak si masz?
¿Qué tal?/¿Cómo estás?
[ke tal/komo estas]
A pan/pani?
¿Y Usted?
[i usted]
A ty?
¿Y tú?
[i tu]
13
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Miło pani /pana poznać.
Es un placer conocerle.
[es un plaθer konoθerle]
Miło mi.
Encantado./Mucho gusto.
[enkantado/muczo gusto]
Szcz liwej podró y!
¡Buen viaje!
[błen biahe]
Pozdrowienia dla ...
Saludos para ...
[saludos para ...]
Prosz pozdrowić ode mnie m a.
Salude de mi parte a su marido.
[salude de mi parte a su marido]
Przepraszam za spó nienie.
Disculpe el retraso.
[diskulpe el retraso]
14
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Potrzebuj pomocy.
Necesito ayuda.
[neθesito ajuda]
Nie mówi dobrze po hiszpa sku.
No hablo bien español.
[no hablo bien espa ol]
Nie rozumiem.
No entiendo.
[no entjendo]
Przepraszam, czy mo e pan/pani powtórzyć?
¿Puede repetir, por favor?
[płede repetir, porfabor]
Przepraszam, czy mo e pan/pani mówić wolniej?
¿Puede hablar más despacio, por favor?
[płede ablar mas despaθjo, porfabor]
Przepraszam, gdzie jest najbli szy... bankomat?
¿Perdone, dónde está ... el cajero más
cercano?
[perdone, donde esta ... el kahero mas θerkano]
Przepraszam, gdzie jest najbli sza ... poczta?
¿Perdone, dónde está ... la oficina de correos
más cercana?
[perdone, donde esta ... la ofiθina de korreos mas θerkana]
Czy mo e mi pan/pani pomóc?
¿Me puede ayudar?
[me płede ajudar]
Mam do pana/pani pro b .
Quiero pedirle un favor.
[kjero pedirle un fabor]
15
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Co to znaczy?
¿Qué significa esto?
[ke signifika esto]
Rozumiem.
Entiendo.
[entjendo]
Wiem.
Lo sé.
[lo se]
Nie wiem.
No lo sé.
[no lo se]
Oczywi cie.
Por supuesto.
[por supłesto]
To jasne.
Está claro.
[esta klaro]
Być mo e.
Puede ser.
[płede ser]
16
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Prosz chwil zaczekać.
Espere un momento, por favor.
[espere un momento, porfabor]
Podziękowanie Agradecimiento
Dzi kuj .
Gracias.
[graθjas]
Nie ma za co.
De nada./No hay de qué.
[de nada/no aj de ke]
17
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Specjalne okazje Ocasiones especiales
Bo e Narodzenie Navidad
[nabidad]
chrzciny bautizo
[bałtiθo]
narodziny nacimiento
[naθimjento]
pogrzeb entierro
[entjerro]
rocznica aniversario
[anibersarjo]
rozwód divorcio
[diborθjo]
lub boda
[boda]
mierć muerte
[młerte]
urodziny cumpleaños
[kumplea os]
Wielkanoc Pascua
[paskła]
18
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Możesz powiedzieć Puedes decir
Chciał(a)bym yczyć pani/panu ...
Le quisiera desear ...
[le kisiera desear ...]
Dosiego Roku!
¡Próspero Año Nuevo!
[prospero a o nłebo]
Wesołych wi t.
¡Felices Fiestas!
[feliθes fiestas]
Wesołych wi t wielkanocnych.
¡Felices Pascuas!
[feliθes paskłas]
Gratulacje.
¡Felicidades!/¡Enhorabuena!
[feliθidades/enorabłena]
19
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
Gratuluj zdania egzaminu/nowej pracy/awansu.
Felicidades por el examen/nuevo trabajo/
ascenso.
[feliθidades por el eksamen/nłebo trabaho/asθenso]
Prosz przyj ć wyrazy współczucia.
Reciba mi más sentido pésame./Le acompaño
en el sentimiento.
[reθiba mi mas sentido pesame/le akompa o en el
sentimjento]
Naprawd bardzo mi przykro.
De verdad, lo siento mucho.
[de berdad, lo sjento muczo]
Jaka szkoda!
¡Qué pena/lástima!
[ke pena/lastima]
INFORMOWANIE INFORMACIONES
O SOBIE PERSONALES
NOMBRE imi
[nombre]
20
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.
APELLIDO nazwisko
[apejido]
SEXO płeć
[sekso]
MUJER kobieta
[muher]
HOMBRE m czyzna
[ombre]
EDAD wiek
[edad]
FECHA
DE NACIMIENTO data urodzenia
[fecza de naθimjento]
LUGAR
DE NACIMIENTO miejsce urodzenia
[lugar de naθimjento]
DIVORCIADA rozwiedziona/
/DIVORCIADO rozwiedziony
[diborθjada/diborθjado]
21
© Copyright Langenscheidt Polska Sp. z o.o.