Vous êtes sur la page 1sur 73

SOMMARIO - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - RESUMEN c

RIFERIMENTI NORMATIVI • STANDARD REFERENCES • RÉFÉRENCES NORMATIVES


NORMEN • REFERENCIAS DE NORMAS pag. 2 - 5
INTRODUZIONE • INTRODUCTION • INTRODUCTION
EINLEITUNG • INTRODUCCIÓN pag. 6 - 11
TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI)
• CHOICE TABLE (ELECTRONIC BALLASTS) • TABLEAU POUR LE CHOIX
(BALLAST ÉLECTRONIQUE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S) • TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS) pag. 12 - 13
BALLAST ELETTRONICI • ELECTRONIC BALLASTS • BALLAST ÉLECTRONIQUE
EVG’S • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
MS... - MSL... pag. 14 - 15
EBS... pag. 16 - 18
EBS-F... pag. 19
EB...FH...G5 pag. 20
EBFM... - EBM... pag. 21
EB...G5 pag. 22 - 23
MP.T..FH... pag. 24 - 25
EB...G13 pag. 26 - 27
EB... pag. 28 - 29
TABELLA DI SCELTA (BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI)
• CHOICE TABLE (DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS)
TABLEAU POUR LE CHOIX (BALLAST ÉLECTRONIQUE GRADABLE) • AUSWAHLTABELLE (EVG’S DIMMBAR)
TABLA DE ELECCION (REACTANCIAS ELECTRONICAS REGULABLES) pag. 30 - 31
BALLAST ELETTRONICI DIMMERABILI1÷10V • DIMMABLE ELECTRONIC BALLASTS 1÷10V • BALLAST ÉLECTRONIQUE
GRADABLE 1÷10V • EVG’S DIMMBAR 1÷10V • REACTANCIAS ELECTRÓNICAS REGULABLES 1÷10V
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
JOLLY OMEGA pag. 32 - 38
DIM34... pag. 39
ER...G13 pag. 40 - 41
DIML... pag. 42 - 43
DIM... pag. 44 - 45
• CONVENTIONAL BALLASTS AND TRADITIONAL
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI
• BALLAST CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS • KONVENTIONELLE
FEED ASSEMBLIES
VORSCHALTGERÄTE UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES
Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
FC... - F... pag. 46 - 48
KIT F... pag. 49
FP... pag. 50
F...T... pag. 51
F...G... pag. 51
FR... pag. 51
UF... pag. 52 - 53
STARTER
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
SC... - EOS... pag. 54 - 56
COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALE PER EMERGENZA • EMERGENCY ELECTRONIC CONTROL GEAR
GROUPE D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE • NOTBELEUCHTUNG VERSORGUNGSEINHEITEN
CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACIÓN POR EMERGENCIA
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
KIT EMER 2 pag. 57
UF EMER...AR pag. 57 - 58
KIT EMER 3 pag. 59
EMERGENZA • EMERGENCY
NOTBELEUCHTUNG • EMERGENCIA
SERIE • SERIES • SERIE • SERIEN • SERIE
INVERLUX... pag. 60 - 69
BANCOÈ... pag. 70 - 75

1
RIFERIMENTI NORMATIVI - STANDARD REFERENCE - DEFINITIONS ET MARQUAGES - BEZUGSRICHTLINIEN - REFERENCIAS NORMAS

Il marchio ENEC è un marchio europeo di certificazione La marque ENEC en outre de la sécurité électrique, offre garanties
istituito dagli Organismi Europei di Certificazione Elettrica che sur les prestations de l’appareil certifié et sur la qualité à travers la certi-
hanno aderito ad un accordo denominato Lum Agreement. fication du producteur, il lequel doit disposer d’un système de qualité en
Può essere rilasciato da uno qualsiasi degli Organismi certificatori conformité avec des normes EN – UNI - ISO 9001 :2000.
firmatari dell’accordo e viene riconosciuto automaticamente
da tutti gli altri Organismi. Das ENEC-Zeichen garantiert nicht nur für die elektrische
Il marchio ENEC oltre che sulla sicurezza elettrica, offre garanzie Sicherheit, sondern auch für die Leistungen und die Qualität
sulle prestazioni dell’apparecchio certificato e sulle qualità attraverso der zertifizierten Geräte, da der Hersteller in Anlehnung an die
la certificazione del Costruttore il quale deve disporre di un sistema EN-, UNI- und ISO-Normen 9001:2000 für die Zertifizierung ein Quali-
di Qualità in conformità alle norme EN - UNI - ISO 9001:2000. tätssystem einrichten muss. Das ENEC-Zeichen ist ein europäisches
Prüfzeichen der Europäischen Zertifizierungsstellen für elektrotechnische
The ENEC is an European certification created by the Produkte, die einem Vertrag beigetreten sind, der
European Electrical Bodies which joined a common agreement Lum Agreement genannt wird. Es kann von jedem der unterzeichnenden
called Lum Agreement. Zertifizierungsstellen des Vertrags ausgestellt werden und wird automati-
It can be issued by any of the notified bodies and it is automatically recog- sch von allen anderen Stellen anerkannt.
nized by any other.
The ENEC approval gives, not only electrical safety, but also guarantees
on the certified appliance. Es una homologación Europea instituida por los Organismos
The manufacturer has in fact to be EN-UNI-ISO 9001:2000 Certified. Europeos de Certificaciones Eléctrica que adheriron a un
acuerdo nombrado Lum Agreement.
La marque ENEC est une marque européenne de certification Puede ser expedido por cualquier de los organismos de certificación del
instituée par les Organismes européens de certification acuerdo y automáticamente todos los otros organismos lo admiten.
électrique, qui ont adhéré à un accord nominé Lum Agreement. La marca ENEC además de la seguridad eléctrica, garantiza las presta-
Peut être délaisser de quelconque des organismes, qui peut certifier et ciones del aparato certificado y de la calidad ya que el productor tiene
souscrire suite à l’accord et vient reconnu automatiquement des tous les que tener la certficación EN-UNI-ISO 9001:2000.
autres organismes.

= + + + + + + + + + + + + + + + + +
+
Prestazioni / Performances / Prestations / L e i s t u n g e n / Prestaciones
+
Qualità / Quality/ Qualité / Q u a l i t ä t / Calidad

La marchiatura CE attesta la conformità dei prodotti alle direttive della Comunità Europea:
The CE marking certifies that the products are in compliance with the European Comunity Standards:
Le marquage CE atteste la conformité des produits aux directives de la Communité Européenne:
Das CE-Zeichen bestätigt, dass die Produkte mit den folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen:
La marca CE certfica la conformidad de los productos a las normas de la Comunidad Europea:

LV73 / 23 / CEE - 93 / 68 / CEE Bassa tensione - low voltage - Basse tension - Niederspannung - Baja tensión
EMC 89 / 336 / CEE - 92/31/CEE - 93 / 68 / CEE Compatibilità elettromagnetica - electromagnetic compatibility
Compatibilité électromagnétique - Elektromagnetische Kompatibilität -
Compatibilidad electromagnética

Apparecchi di illuminazione - Lighting luminaires - Appareils d’illumination -


Beleuchtungsgeräte - Aparato de iluminación

Prescrizioni generali e di sicurezza


General and safety requirements
EN 60598-1 Prescriptions générales et de sécurité
Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften
Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni per applicazione da incasso
Requirements for recessed lighting luminaires
EN 60598-2-2 Prescriptions pour applications pour l’encastrement
Vorschriften für Einbauleuchten
Prescripciones de aparatos para empotrar
Requisiti particolari per l’illuminazione d’emergenza
EN 60598-2-22 Particular requirements for emergency luminaires
Réquisitions particulières pour l’illumination d’émergence
Besondere Anforderungen an die Notbeleuchtung
Requisitos particulares para iluminación de emergencia

2
Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade a scarica - Magnetic ballasts for discharge lamps - Réacteurs électromécaniques conventionnels
pour lampes à décharge - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Entladungslampen -
Reactancias electromecánicas convencionales para lámapras de descarga
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN 61347-2-9 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 60923 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Accenditori elettronici per lampade a scarica - Electronic ignitors for discharge lamps- Amorceurs électroniques pour lampes à décharge
Elektronische Zündgeräte für Entladungslampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements - Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN 61347-2-1 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 60927 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Reattori elettromeccanici convenzionali per lampade fluorescenti - Magnetic ballasts for fluorescent lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fluore-
scentes - Konventionelle elektromagnetische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen - Reactancias electromecánicas convencionales para lámparas
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN 61347-2-8 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 60921 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Alimentatori elettronici per lampade fluorescenti - Electronic ballasts for fluorescents lamps - Alimentateurs électroniques pour lampes fluorescentes
- Elektronisches Vorschaltgerät für Leuchtstofflampen - Alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN 61347-2-3 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 60929 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Trasformatori elettromeccanici convenzionali per lampade alogene a bassa tensione - Magnetic transformer for low voltage halogen lamps- Réacteurs
électromécaniques conventionnels pour lampes fluorescentes. - Konventionelle elektromagnetische Transformatoren für Niederspannungs-Halogen-
lampen - Transformadores electromecánicos convencionales para lámparas halógenas y baja tensión
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61558-1 + EN 61558-2-6 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad

Alimentatori elettronici per lampade alogene in bassa tensione - Electronic transformer for low voltage halogen lamps -
Alimentateurs électroniques pour lampes fluorescentes - Elektronische Vorschaltgeräte für Niederspannungs-Halogenlampen
- Alimentadores electrónicos para lámparas halógenas de baja tensión
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN61347-2-2 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 61047 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Sistemi di illuminazione di emergenza - Emergency lighting systems - Systèmes d’illumination d’émergence


Notbeleuchtungssystem - Sistema de iluminación de emergencia
Prescrizioni generali e di sicurezza - General and safety requirements- Prescriptions générales et de sécurité
EN 61347-1 + EN 61347-2-7 Allgemeine Anweisungen und Sicherheitsvorschriften - Prescripciones generales y de seguridad
Prescrizioni di prestazione - Performance requirements - Prescriptions de prestation
EN 60925 Leistungsanforderungen - Prescripciones de prestaciones

Direttiva compatibilità elettromagnetica - Electromagnetic compatibility standards - Directive compatibilité électromagnétique


- Richtlinie über die elektromagnetische Kompatibilität - Norma compatibilidad electromagnética

Emissioni R.F.: limiti delle caratteristiche di radiodisturbo


R.F Emissions: limits of the characteristics of radio interferences
EN 55015 Emissions R.F. : limites des caractéristiques d’interférence
RF Emissionen: Grenzwerte für die Funkstörungscharakteristiken
Emisión R.F.:límites de las características de radiointerferencia
Armoniche: limiti per le emissioni di corrente armonica
Harmonics: limits for harmonic current emissions
EN 61000-3-2 Harmonies : limites pour les émissions du courrant harmonique
Harmonische: Grenzwerte für harmonische Stromabgaben
Armónicas : límites para las emisiones de corriente armónica
Flicker: limiti delle variazioni di tensione, flicker
Flicker: limit of voltage fluctuactions, flicker
EN 61000-3-3 Flicker : limites des variations de la tension, flicker
Flicker: Grenzwerte für Spannungsänderungen, Flicker
Flicker: Límites de variaciones de tensión, flicker
Immunità: immunità elettromagnetica normativa di prodotto
Immunity:product family electromagnetic immunity standards
EN 61547 Immunité : immunité électromécanique normative du produit
Störfestigkeit: Bestimmungen über die elektromagnetische Störfestigkeit von Produkten
Inmunidad: inmunidad electromagnética del producto

3
DEFINIZIONI E MARCATURE - MARKING AND DEFINITIONS - DÉFINITIONS ET MARQUAGES - BESCHREIBUNGEN UND MARKIERUNGEN - DEFINICIONES
DEFINIZIONI SIMBOLI - SYMBOLS - DEFINITION SYMBOLES - SYMBOLERKLÄRUNGEN - DEFINICIONES SÍMBOLOS

Terra di protezione Presenza di tensioni pericolose Unità protetta contro le extratensioni di


Earth protection ≥ 0,6KV rete
Eerre de protection Hazardous voltages ≥ 0,6KV Unit protected against mains over
Geerdet Présence des tensions dangereu- voltages
Tierra de protección ses ≥ 0,6KV Unité protégée
Protezione termica Mit gefährlichen Spannungen Geschützt gegen Überspannungen
Thermal protection ≥ 0,6KV Unidad protegida contra las extratensio-
Protection thermique Presencia de tensión peligrosa nes de red
≥ 0,6KV
Wärmeschutz
Protección térmica Unità termicamente protetta alla Trasformatore di separazione
temp ...
≤ 95° condizioni normali Separation transformer
≤ 180° condizioni anormali Independent unit thermally pro- Transformateur de separation
≤ 95° normal conditions tected at ...
Trenntransformator
≤ 180° abnormal conditions Unitè thermiquement protégée à ...
Transformador de separación
≤ 95° conditions normales Wärmegeschützt bei…
≤ 180° conditions anormales
Unidad protegida a la
≤ 95° normale Kondition temperatura …
≤ 180° abnormale Kondition
≤ 95° condiciones normales Unità indipendente Trasformatore di comando
≤ 180° condiciones anormales Independent unit Driving transformer
≤ 95° condizioni normali Unité indépendante Transformateur de commande
≤ 115° condizioni anormali Unabhängige Einheit Steuertransformator
≤ 95° normal conditions
Unidad independiente Transformador de mando
≤ 115° abnormal conditions
≤ 95° conditions normales
Fusibile Trasformatore di isolamento
≤ 115° conditions anormales
Fuse Insulation transformer
≤ 95° normale Kondition Transformateur d’isolation
≤ 115° abnormale Kondition Fusible Isolationstransformator
≤ 95° condiciones normales Sicherung Transformador de aislamiento
≤ 115° condiciones anormales
Fusible
Unità idonea ad essere installata su superfici
infiammabili Unità rifasata SELV Bassa tensione di sicurezza
equivalent
Suitable to be installed on flammable sur- High power factor unit Safety extra low voltage equivalent
faces Basse tension de securité
Unité rephasée
Sicherheitsniederspannung
Unitè appropiée au montage direct sur surfa-
Stromkompensiert Baja tensión de seguridad
ces inflammables
Unidad de compensación
Geeignet zur Installierung auf entflammba-
ren Oberflächen
Apto para instalaciones sobre superficies Classe seconda Trasformatore di sicurezza
inflamables Second class Safety transformer
≤ 90° condizioni normali Classe II Transformateur de securité
≤130° condizioni anormali SK II Sicherheitstransformator
≤ 90° normal conditions Clase II Transformador de seguridad
≤130° abnormal conditions
≤ 90° conditions normales
≤130° conditions anormales
≤ 90° normale Kondition
≤130° abnormale Kondition
≤ 90° condiciones normales
≤130° condiciones anormales
Unità idonea ad essere installata su superfici
in legno
Suitable to be installed on wooden surfaces
Unitè appropiée au montage direct sur surfa-
ces en bois
Geeignet zur Installierung auf Holzoberflä-
chen
Apto para instalaciones sobre superficies en
madera
unità NON idonea al montaggio diretto su
superfici infiammabili
NOT suitable for direct mounting on flamma-
ble surfaces
unitè PAS appropiée au montage direct sur
surfaces inflammables
NICHT geeignet zur direkten Montage auf
entflammbaren Oberflächen
NO apto para instalaciones directas sobre
superficies inflamables

4
DEFINIZIONI SIMBOLI - SYMBOLS - DEFINITION SYMBOLES - SYMBOLERKLÄRUNGEN - DEFINICIONES SÍMBOLOS

Corrente nominale delle lampade Tipo di lampada Lunghezza in mm.


Nominal lamp current Lamp type Length in mm.
Courrant nominelle de la lampe Type lampe longueur en mm.
Nennstrom der Lampen Lampentyp Länge in mm
Corriente nominal de las lámparas Tipo lámpara Longitud en mm.

Corrente di linea in Ampère alla tensione Tensione di rete in volt Profondità in mm.
A nominale Mains voltage in volt Width in mm.
Mains current in Ampère at nominal voltage Tension du reseau en volt Profondeur en mm.
Tension en ampére á la tension nominelle Netzfrequenz in Volt Tiefe in mm
Leiterstrom in Ampere bei Nennstrom Tensión de red en volts Profundidad en mm
Corriente en linea, en Ampèrios, a la tensión
nominal

Rifasamento Tensione di rete in volt Altezza in mm.


High Power Factor Mains voltage in volt Height in mm.
Rephasage Tension du reseau en volt Hauteur en mm.
Phasenausgleich Netzfrequenz in Volt Höhe in mm
Compensación Tensión de red en volts Altura en mm

Sovratemperatura nominale dell’avvolgimento Frequenza di rete in Hz Peso in grammi del singolo pezzo
Mains frequency in Hz g
Wiring over temperature Weight of a single piece in grammes
Echauffement nominel du bobinage Frequence du reseau en Hz Poids en grammes par piéce
Wicklungsübertemperatur Netzfrequenz in Hz Gewicht pro Stück in Gramm
Sobretemperaturas nominales del bobinaje Frecuencia de la red en Hz Peso en gramos de cada pieza

Sezione cavo
ta
°c
Temperatura ambiente Peso in Kilogrammi del singolo pezzo
Cable dimension Ambient temperature Weight of a single piece in Kilos
Section du câble Température ambiante Poids en kilogrammes par piéce
Zulässiger Kabeldurchmesser Raumtemperatur Gewicht pro Stück in Kilogramm
Sección del cable Temperatura del ambiente Peso en kilos de cada pieza

Capacità di rifasamento tc
°c
Temperatura nel punto tc Quantità minima ordinabile
High Power Factor capacitor Temperature on tc point Minimum quantity to be ordered
Capacité du rephasage Température au point tc Quantité minimum par commande
Stromkompensierung Temperatur am tc Punkt Verpackungseinheit
Capacidad de compensación Temperatura en el punto tc Pedido minimo

Potenza lampada Autonomia (h)


Lamp power Rated duration (h)
Puissance de la lampe Autonomie (h)
Lampenleistung Autonomie (h)
Potencia lámpara Autonomía (h)

5
EB1x..G13 EB2x..G5 EBS2x.. EBS-F

Fattori che contraddistinguono gli alimentatori elettronici L.C. Relco


Gli alimentatori elettronici devono soddisfare determinati requisiti di affidabilità e qualità, quali:
• Conformità alle caratteristiche delle singole lampade
• Compatibilità elettromagnetica e immunità
• Lunga durata e affidabilità anche in apparecchi di illuminazione stretti e compatti
Gli alimentatori elettronici offrono anche dei sostanziali benefici rispetto a quelli elettromagnetici
• Gli alimentatori elettronici sono più leggeri, facili da installare, non necessitano di condensatori di rifasamento e di starter
• Sono essenziali per garantire un cospiquo risparmio energetico, infatti generando meno calore sovraccaricano meno anche gli impianti di
climatizzazione e permettono di prolungare la vita della lampada.
• La luce emessa dai complessi di alimentazione elettronici è più confortevole, non ci sono fliker, e non è presente nemmeno il fastidioso effetto
stroboscopico causato dalla tensione di rete che può creare fastidiosi battimenti specie con apparecchi TV, monitor e videoterminali.
Tra le altre cose, le lampade fluorescenti di ultima generazione, che garantiscono efficienze molto elevate possono funzionare solo con alimenta-
tori elettronici. L.C. Relco offre una vasta gamma di alimentatori elettronici per lampade fluorescenti per meglio adattarsi alle esigenze dei propri
clienti che richiedono dimensioni sempre più compatte. L.C. Relco offre inoltre una vasta gamma di alimentatori regolabili sia per lampade lineari
che compatte con interfaccia 1÷10V. Questi alimentatori grazie alla possibilità di variare il flusso luminoso delle lampade offrono la possibilità di
realizzare risparmi energetici ancora più elevati evitando inutili sprechi quando la luce naturale lo consente.
Cablaggi
I ballast elettronici alimentano le lampade a frequenze superiori ai 20KHz. Al fine di minimizzare eventuali problemi di interferenze, i cavi di rete
devono essere mantenuti separati dai cavi delle lampade. Se è inevitabile realizzare incroci tra cavi rete e lampada è preferibile che questi avven-
gano ad angolo retto. I connettori utilizzati sui ballast elettronici sono progettati per cavi solidi con sezione compresa tra 0,5 e 1,5mmm2.
EEI = A2 (Energy Efficiency Index)
Classificazione del rendimento dell’alimentatore elettronico.
Da questa indicazione il cliente può verificare il rendimento energetico del prodotto. Tutti gli alimentatori elettronici presentano solitamente la clas-
se di livello superiore da A2 a A3. Gli alimentatori elettronici dimmerabili sono contrassegnati dalla classe A1.

Features that set the L.C. Relco electronic power supplies apart.
The power supplies have to meet crucial requirements of reliability and quality, such as:
• Conformity to the characteristics of individual lamps
• Electromagnetic compatibility and immunity
• Long life and reliability also for narrow and compact lamps.
The electronic power supplies also offer substantial benefits compared to electromagnetic ones.
• Electronic power supplies are lighter, easy to install, and need no phase capacitors or starters.
• They have a simple design to ensure considerable energy savings, and in fact by generating less heat they also overload the air-
conditioning plant a lot less and allow an extension of lamp life.
• The light emitted by electronic power pack units is more comfortable, there are no flickers, and there is not even the annoying stroboscopic
effect caused by the mains voltage that can cause troublesome beats especially with televisions, monitors and video display terminals.
Among other things, the latest fluorescent lamps, which guarantee very high levels of efficiency, can only work with electronic power supplies.
L.C. Relco offers a wide range of electronic power supplies for fluorescent lamps to meet the needs of its customers for increasingly compact
solutions. L.C. Relco also offers a wide range of dimmable power supplies both for linear lamps as well as compact lamps with a 1-10V interface.
These power supplies, thanks to the possibility of varying the luminous flux of the lamps, offer the possibility of even higher energy savings by
avoiding unnecessary waste when natural light allows it.
Wiring
The electronic ballasts power the lamps at frequencies greater than 20 KHz. To minimise any interference problems, the mains wiring has to be
kept separate from the lamp wiring. If it is impossible to avoid crossing the lamp and mains wiring this should preferably be done squarely. The
connectors used on the electronic ballasts are designed for solid wires with a cross section area between 0.5 and 1.5 mm2.
EEI = A2 (Energy Efficiency Index)
Classification of the efficiency of the electronic power supply.
From this the customer can check the radiant efficiency of the product. All the electronic power supplies usually have an upper class from A2 to A3.
The dimmable electronic ballasts are marked A1 class.

Facteurs distinguant les ballasts électroniques L.C. Relco


Les ballasts électroniques doivent satisfaire à des caractéristiques déterminantes de fiabilité et de qualité, telles que :
• Conformité aux caractéristiques de chaque lampe
• Compatibilité électromagnétique et immunité
• Longue durée et fiabilité, même dans les luminaires étroits et compacts.
Les ballasts électroniques offrent aussi des avantages importants par rapport aux ballasts électromagnétiques.
• Les ballasts électroniques sont plus légers, faciles à installer et ne nécessitent ni condensateurs de mise en phase ni starter.
• Ils sont essentiels afin de garantir une économie d’énergie consistante. En effet, générant moins de chaleur, ils surchargent moins les
installations de climatisation et permettent de prolonger la durée de vie de la lampe.
• La lumière émise par les ballasts électroniques est plus agréable, sans papillotements, ni effet stroboscopique causé par la tension de réseau
pouvant produire des battements gênants, surtout avec les appareils TV, moniteurs et terminaux vidéos.
Entre autres, les lampes fluorescentes de la dernière génération, qui garantissent une efficacité très élevée, ne peuvent fonctionner qu’avec des
ballasts électroniques. L.C. Relco offre une ample gamme de ballasts électroniques pour lampes fluorescentes, afin de mieux s’adapter aux exi-
gences de sa clientèle, qui réclame des dimensions de plus en plus compactes. L.C. Relco offre également un large évantail de ballasts réglables,
soit pour lampes linéaires, soit pour lampes compactes à interface 1-10V. Grâce à la possibilité de varier le flux lumineux des lampes, ces ballasts
permettent d’économiser beaucoup plus d’énergie, évitant ainsi d’inutiles gaspillages lorsque la lumière naturelle le permet.
Câblages
Les ballasts électroniques alimentent les lampes à des fréquences supérieures à 20KHz. Afin de minimiser d’éventuels soucis d’interférences,
les câbles réseau doivent être bien séparés des câbles lampes. Si on ne peut éviter des croisements entre câbles réseau et câbles lampe, il vaut
6
mieux les faire à angle droit. Les connecteurs utilisés sur les ballasts électroniques sont conçus pour des câbles solides à section comprise entre
0,5 et 1,5 mm2.
EEI = A2 (Energy Efficiency Index)
Classification du rendement de l’alimentateur électronique
A partir de cette indication, le client peut vérifier le rendement énergétique du produit. Tous les ballasts électroniques présentent habituellement la
classe de niveau supérieur, de A2 à A3. Les ballasts électroniques variables sont de classe A1.

Kennzeichnende Faktoren für die elektronischen L.C. Relco Vorschaltgeräte


Die elektronischen Vorschaltgeräte müssen bestimmte Anforderungen bezüglich der Zuverlässigkeit und Qualität erfüllen:
• Konformität in Bezug auf die Charakteristiken der einzelnen Lampen
• Elektromagnetische Kompatibilität und Störfestigkeit
• Lange Lebensdauer und Zuverlässigkeit auch in schmalen und kompakten Beleuchtungsgeräten
Die elektronischen Vorschaltgeräte haben auch im Vergleich zu den elektromagnetischen Vorschaltgeräten grundlegende Vorteile.
• Die elektronischen Vorschaltgeräte sind leichter, einfacher zu installieren und benötigen keine Kondensatoren zur Stromkompensierung bzw. Starter.
• Sie sind unerlässlich, damit eine beachtliche Energieersparnis gewährleistet werden kann, denn sie erzeugen weniger Wärme, überlasten
dadurch auch die Klimaanlagen weniger und ermöglichen eine länger Lebensdauer der Lampen.
• Das von den elektronischen Netzanschlussteilen abgegebene Licht ist angenehmer, weist kein Flickern auf und hat nicht einmal den durch
die Netzspannung erzeugten störenden Stroboskopeffekt, der insbesondere in Fernsehgeräten, Montitors und Videoterminals lästige
Schwebungen erzeugen kann.
Außerdem funktionieren die hochleistungsfähigen Leuchtstofflampen der letzten Generation nur mit elektronischen Vorschaltgeräten.
L.C. Relco bietet eine breite Palette an elektronischen Vorschaltgeräten für Leuchtstofflampen an, um den Anforderungen der eigenen Kunden zu
genügen, die immer kompaktere Abmessungen fordern. L.C. Relco hat außerdem sowohl für Linear- als auch Kompaktleuchtstofflampen regulier-
bare Vorschaltgeräte mit einer 1-10V Schnittstelle. Durch diese Vorschaltgeräte können Dank möglichen Leuchtstromveränderung noch höhere
Energieersparnisse erzielt werden, wodurch bei ausreichendem Tageslicht unnötige Verschwendungen vermieden werden können.
Verkabelungen
Die elektronischen Vorschaltgeräte speisen die Lampen mit einer Frequenz über 20 KHz. Damit mögliche Störungsprobleme so gering wie möglich
gehalten werden können, müssen die Netzkabel getrennt von den Lampenkabeln gehalten werden. Falls die Verkreuzung zwischen Netz- und
Lampenkabeln nicht verhindert werden kann, ist zu empfehlen, wenn dies in einem rechten Winkel erfolgt. Die auf den elektronischen Vorschaltge-
räten verwendeten Steckverbinder wurden für normale Kabel mit einem Querschnitt zwischen 0,5 und 1,5 mm² entworfen.
EEI = A2 (Energy Efficiency Index)
Leistungsklassifizierung des elektronischen Vorschaltgeräts
Durch diese Angabe kann der Kunde den Wirkungsgrad des Produkts überprüfen. Alle elektronischen Vorschaltgeräte gehören normalerweise der
oberen Klasse, von A2 bis A3, an. Die dimmbaren elektronischen Vorschaltgeräte sind durch die Klasse A1 gekennzeichnet.

Factores que distinguen a los alimentadores electrónicos L.C. Relco


Los alimentadores electrónicos deben cumplir con requisitos de fiabilidad y calidad tales como:
• Conformidad a las características de cada lámpara
• Compatibilidad electromagnética e inmunidad
• Larga duración y fiabilidad, incluso en aparatos de iluminación angostos y compactos.
Los alimentadores electrónicos ofrecen beneficios sustanciales en comparación con los electromagnéticos.
• Los alimentadores electrónicos son más ligeros y fáciles de instalar, y no requieren condensadores de corrección de desfase o starters.
• Son esenciales para garantizar un ahorro energético considerable. Como generan menos calor, las instalaciones de climatización se
sobrecargan menos, y la vida de la lámpara se prolonga.
• La luz emitida por los alimentadores electrónicos es más confortable: no se producen parpadeos ni se presentan los efectos
estroboscópicos que suele causar la tensión de red, especialmente con televisores, monitores y terminales de vídeo.
Por otra parte, las lámparas fluorescentes de última generación pueden funcionar sólo con alimentadores electrónicos.
L.C. Relco ofrece una amplia gama de alimentadores electrónicos para lámparas fluorescentes que responden a las crecientes exigencias de
compacticidad. L.C. Relco también ofrece una amplia gama de alimentadores regulables para lámparas tanto lineales como compactas con in-
terfaz 1-10V. Gracias a la posibilidad de variar el flujo luminoso de las lámparas, estos alimentadores garantizan un ahorro energético aún más
elevado, porque evitan derroches cuando la luz natural lo permite.
Cableados
Los alimentadores electrónicos alimentan lámparas a más de 20KHz de frecuencia. Para neutralizar eventuales interferencias, los cables de red
deben mantenerse separados de los cables de las lámparas. Si es inevitable que los cables de red se crucen con los cables de las lámparas, con-
viene que el cruce forme un ángulo recto. Los conectores que se utilizan en los alimentadores electrónicos están diseñados para cables sólidos
de 0,5 a 1,5 mm2 de sección.
EEI = A2 (Energy Efficiency Index)
Clasificación del rendimiento del alimentador electrónico.
A partir de esta indicación el cliente puede verificar el rendimiento energético del producto. Los alimentadores electrónicos suelen ser de clase su-
perior: A2 o A3. Los alimentadores electrónicos regulables tienen clase A1.

Comparazione dell’efficienza luminosa tra lampade a incandescenza e lampade fluorescenti compatte • Luminous efficiency comparison
between incandescent lamps and compact fluorescent lamps • Comparaison de l’efficacité lumineuse entre les lampes à incandescence et
les lampes fluorescentes compactes • Gegenüberstellung der Leuchtausbeute zwischen Glüh- und Kompaktleuchtstofflampen • Comparación
de la eficiencia luminosa entre lámparas incandescentes y lámparas fluorescentes compactas

DULUX T e T IN DULUX D DULUX S


60W 10W 25W 5W
75W 13W 75W 13W 40W 7W
100W 18W 100W 18W 60W 9W
2x75W 26W 2x75W 26W 75W 11W

DULUX T/E e T/E IN DULUX D/E DULUX S/E


75W 13W 60W 10W 25W 5W
100W 18W 75W 13W 40W 7W
2x75W 26W 100W 18W 60W 9W
150W 32W 2x75W 26W 75W 11W
200W 42W

7
BALLAST ELETTRONICI - Istruzioni d’installazione e funzionamento • ELECTRONIC BALLASTS - Installation and operation instructions •
BALLASTS ELECTRONIQUES - Instructions d’installation et fonctionnement • ELEKTRONISCHE BALLAST-ANLAGEN - Installations- und Be-
dienungsanweisungen • REACTORES ELECTRÓNICOS - Instrucciones de instalación y funcionamiento

Esempio applicativo
Mounting examples
Exemple d’application
Anwendungsbeispiel
Ejemplos de montaje

Per sfruttare in modo ottimale i vantaggi offerti dai ballast elettronici L.C. Relco è necessario attenersi alle seguenti istruzioni d’installazione e fun-
zionamento. Su impianti aventi installati apparecchi di illuminazione con Ballast elettronico si consiglia di verificare/applicare i seguenti punti:
1. Interruttori magnetotermici
Utilizzando reattori convenzionali e starter, le lampade si innescano in tempi diversi contenendo così il valore delle correnti transitorie
d’inserzione. Questo non accade con ballast elettronici che innescano tutte le lampade contemporaneamente ed assorbono correnti
transitorie d’inserzione di valore elevato anche se per tempi estremamente brevi (carica dei condensatori antidisturbo all’interno del ballast).
A causa della suddetta corrente di inserzione, il numero di ballast elettronici che possono essere derivati da un interruttore magnetotermico
è inferiore al numero di reattori convenzionali che possono essere derivati dallo stesso.
Per evitare l’intervento intempestivo dell’interruttore automatico occorre:
a. Quando possibile, ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi utilizzando interruttori magnetotermici trifase (vedi Fig.1).
b. Utilizzare interruttori magnetotermici con caratteristiche di intervento magnetico elevato, ad esempio, nel caso di interruttori modulari,
curva C, meglio D.
c. Non collegare più di 30 ballast per fase.
2. Interruttori differenziali
Nei Ballast elettronici in classe I (PE funzionale), la corrente permanente nei condensatori antidisturbo presenti all’interno del Ballast può far
intervenire l’interruttore differenziale.
Per evitare questo inconveniente occorre:
a. Quando possibile, ripartire gli apparecchi di illuminazione su tre fasi, utilizzando interruttori differenziali trifase (vedi Fig.1).
b. Utilizzare interruttori differenziali con corrente differenziale nominale d’intervento superiore elevato (Idn > di 300 mA) o di tipo ritardato.
c. Non collegare più di 30 ballast per fase.
3. Ballast elettronico in circuiti trifase
Verificare che:
• La tensione di rete sia compatibile con quella di funzionamento del ballast.
• Il collegamento alla rete sia effettuato soltanto tramite la morsettiera dell’apparecchio di illuminazione, (vedi Fig. 2).
• Il conduttore di neutro, di adeguata sezione, sia collegato a tutti gli apparecchi di illuminazione (vedi Fig. 2).
• Il circuito di alimentazione sia protetto da interruttore magnetotermico trifase di caratteristiche opportune (vedi punti 1 e 2).
4. Fattore di potenza/rifasamento.
Per una utenza elettrica il fattore di potenza λ è il rapporto tra la potenza attiva e la potenza apparente. Su questa grandezza influiscono sia
lo sfasamento cos ϕ tra corrente e tensione che la distorsione della corrente ε.
P
λ= att = ε • cosϕ
P
app
Per i ballast elettronici ad alto fattore di potenza il λ è sempre > 0,95, in quelli convenzionali, per ottenere un fattore di potenza λ > di 0,95,
si deve prevedere un condensatore di valore opportuno (vedi tabelle di prodotto).
5. Lunghezza massima del cablaggio lampada / ballast.
Per garantire un funzionamento affidabile, la lunghezza del cablaggio lampada / ballast non deve essere superiore a 2 metri, diversamente
possono subentrare problemi di innesco dei tubi fluorescenti o eventuali superamenti dei limiti ammessi per i radiodisturbi. In caso di dubbio
si raccomanda un misurazione dei radiodisturbi secondo la norma EN 55015.
6. Disturbi in impianti di comando / trasmissione a infrarossi.
Le lampade fluorescenti presentano un’emissione nel campo delle lunghezze d’onda parzialmente utilizzate anche per la trasmissione
a infrarossi e pertanto ricevitori a infrarosso non selettivi, potrebbero manifestare anomalie di funzionamento.
7. Apparecchi di illuminazione equipaggiati con ballast.
Per gli apparecchi di illuminazione con ballast elettronici vale, in generale, quanto segue:
• Per garantire un affidabile funzionamento del ballast elettronico è necessario rispettarne i campi di temperatura e a tal fine
è fondamentale misurare le temperatura nel punto di prova tc indicato sull’involucro. Detto valore non dovrà mai essere superato.
In generale basse temperature di esercizio aumentano le durata dei ballast elettronici e di ogni altro componente.
• Le lampade nuove devono funzionare per almeno 100h al 100% di luminosità prima di stabilistabilizzarsi.
8. Durata e affidabilità dei ballast elettronici.
I ballast elettronici Relco sono garantiti per 50.000h di funzionamento alla tc massima consentita.

To get the best from the advantages offered by L.C. Relco electronic ballasts, it is necessary to carefully follow the installation and operation in-
structions below. On systems having lights installed with electronic Ballast, it is advised to check/apply the points below:
1. Thermal magnetic switches
By using conventional reactors and starters, the lamps trigger alternately thereby containing the turn on transient current value. This does not
occur with electronic ballasts which trigger all the lamps at the same time and absorb high values of turn on transient currents even if for ex-
tremely short periods (anti-jamming capacitor loads inside the ballast). Due to the above mentioned turn on current, the number of electronic
ballasts which can be connected to a thermal magnetic switch is less than the number of conventional reactors which can be connected to
same.
To avoid the untimely activation of the automatic switch it is necessary to:
a. When possible, restart the lights on three phases using three-phase thermal magnetic switches (Fig. 1).
b. Use thermal magnetic switches featuring high magnetic interference, for example, in case of modular switches, D is better than curve C.
c. Do not connect more than 30 ballasts per phase.
8
2. Differential switches
In class I electronic Ballasts (PE functional), the permanent current in the anti-jamming capacitor inside the Ballast can activate the differential
switch.
To avoid this inconvenience it is necessary to:
a. When possible, restart the lights on three phases using three-phase differential switches fig.1.
b. Use differential switches with nominal differential current of high upper activation (Idn > of 300 mA) or of the delayed type.
c. Do not connect more than 30 ballasts per phase.
3. Electronic ballast
Check that:
• the network voltage is compatible with the voltage for the operation of the ballast.
• The connection to the network is performed only through the terminal box of the light, (see Fig.2).
• The neutral conductor, of suitable section, is connected to all the lights (see Fig.2).
• The power supply circuit is protected by a suitable three-phase thermal magnetic switch (see points 1 and 2).
4. Re-phasing/power factor.
For an electrical use the power factor λ is the ratio between the active power and the apparent power. Both the cos phase shift ϕ between
current and voltage and the distortion of the current affect this range ε.
P
λ= att = ε • cosϕ
P
app
For electronic ballasts with high power factor, λ is always = 0.95; in conventional ones, in order to obtain a power factor λ > than 0.95, it is
necessary to provide a suitable capacitor (see product tables).
5. Maximum length of the lamp / ballast wiring.
To guarantee reliable operation, the length of the lamp / ballast wiring must not exceed 2 meters, otherwise ignition problems in the glow tubes
or possible exceeding of the limits allowed for radio inference can occur . In case of doubt, we advise measuring the radio inference according
to standard
EN 55015.
6. Disturbances in infrared control / transmission systems.
The fluorescent lamps feature an emission in the field of wave lengths partially used also for infrared transmission; therefore non selective in-
frared receivers could experience operational problems.
7. Lights fitted with ballasts.
In general for lights with electronic ballasts the following applies:
• To guarantee reliable operation of the electronic ballast it is necessary to respect the temperature fields and, to this end, it is fundamental
to measure the temperature in the test point tc indicated on the casing. This value must never be exceeded. In general, low operating
temperatures increase the duration of electronic ballasts and any other component.
• New lamps must work for at least 100 hours at 100% power before they stabilize.
8. Duration and reliability of the electronic ballasts.
L.C. Relco electronic ballasts are guaranteed to work for 50,000 hours at the maximum critical temperature allowed.

Afin de profiter au mieux des avantages offerts par les ballasts électroniques L.C. Relco, il est impératif de se conformer aux instructions d’instal-
lation et fonctionnement suivantes . Dans les installations équipées de luminaires à ballast électronique, il est conseillé de vérifier/appliquer les
points suivants :
1. Interrupteurs magnétothermiques
Avec les réacteurs conventionnels et les starters, les lampes s’amorcent en temps différents, contenant ainsi la valeur des courants transi-
toires d’enclenchement. Ce n’est pas le cas avec les ballasts électroniques qui allument toutes les lampes en même temps et absorbent des
courants transitoires d’enclenchement de valeur élevée, même pour de très brèves durées (charge des condensateurs antiparasites à l’inté-
rieur du ballast).
En raison du courant d’enclenchement précédent, le nombre de ballasts électroniques pouvant être dérivés d’un interrupteur magnétothermi-
que dépasse le nombre de réacteurs conventionnels pouvant être dérivés de celui-ci.
Afin d’éviter le déclenchement intempestif de l’interrupteur automatique, il faut :
a. lorsque c’est possible, répartir les luminaires sur trois phases fig.1.
b. utiliser des interrupteurs magnétothermiques à caractéristiques de déclenchement magnétique élevé, par exemple, dans le cas d’interrup-
teurs modulaires, courbe C, ou encore mieux D.
c. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase.
2. Interrupteurs différentiels
Dans les ballasts électroniques de classe I (PE fonctionnel), le courant permanent dans les condensateurs antiparasites présents à l’intérieur
du ballast peut provoquer le déclenchement de l’interrupteur différentiel.
Pour éviter cet inconvénient, il faut :
a. lorsque c’est possible, répartir les luminaires sur trois phases, en utilisant des interrupteurs différentiels triphasés fig.1.
b. utiliser des interrupteurs différentiels à courant différentiel nominal de déclenchement supérieur élevé (Idn > 300 mA) ou de type retardé.
c. ne pas raccorder plus de 30 ballasts par phase.
3. Ballasts électroniques
Vérifier que:
• la tension de réseau est bien compatible avec celle de fonctionnement du ballast.
• le branchement au réseau n’est effectué que via le bloc secteur du luminaire, (voir Fig.2).
• le conducteur de neutre, de section appropriée, est relié à tous les luminaires (voir Fig.2).
• le circuit d’alimentation est protégé par interrupteur magnétothermique triphasé suivant spécifications opportunes (voir points 1 et 2).
4. Facteur de puissance/mise en phase.
Pour un appareil électrique, le facteur de puissance λ est le rapport entre la puissance active et la puissance apparente. Cette grandeur est
influencée tant par le déphasage cosϕ entre courant et tension que par la distorsion du courant ε.
P
λ= att = ε • cosϕ
P
app
Pour les ballasts électroniques à facteur de puissance élevé, le λ est toujours > 0,95, tandis que dans les ballasts conventionnels, pour
obtenir un facteur de puissance λ > 0,95, il faut prévoir un condensateur de valeur appropriée (voir tableaux de produit).
5. Longueur maximum du câblage lampe / ballast.
Pour garantir un fonctionnement fiable, la longueur de câblage lampe / ballast ne doit pas être supérieure à 2 mètres, sinon l’amorçage des
tubes fluorescents pourrait être problématique ou encore, les limites autorisées pour les parasites pourraient être dépassées. En cas de doute,
il est conseillé de mesurer les parasites radioélectriques conformément à la norme
EN 55015.

9
6. Parasites sur systèmes de commande / transmission infrarouge.
Les lampes fluorescentes présentent une émission dans les longueurs d’onde aussi partiellement utilisées pour la transmission infrarouge, et,
par conséquent, les récepteurs infrarouges pourraient rencontrer des anomalies de fonctionnement.
7. Luminaires équipés de ballasts.
Pour les luminaires à ballasts électroniques, il faut en général tenir compte de ce qui suit :
• Afin de garantir un fonctionnement fiable du ballast électronique, il est nécessaire d’en respecter les champs de température. Il est donc
fondamental de mesurer les températures au point test Tc indiqué sur l’enveloppe. Cette valeur ne devra jamais être dépassée. En géné-
ral, les basses températures de service augmentent la durée de vie des ballasts électroniques et de tous les autres composants.
• Les lampes neuves doivent fonctionner pendant au moins 100 h à plein flux avant de se stabiliser.
8. Durée de vie et fiabilité des ballasts électroniques.
Les ballasts électroniques Relco sont garantis pour une durée de vie de 50.000 heures de fonctionnement au Tc maximal autorisé.

Um die Vorteile, die von den L.C. Relco EVG‘s geboten werden, optimal ausnutzen zu können, halten Sie sich an die nachfolgenden Installations-
und Bedienungsanweisungen. Bei Anlagen, wo bereits Beleuchtungskörper mit EVG‘s installiert sind, wird angeraten, die folgenden Punkte zu
überprüfen/anzuwenden:
1. Thermomagnetschalter
Bei der Verwendung von konventionellen Drosselspulen und Startern schalten sich die Lampen zu verschiedener Zeit ein und halten so den Wert
der hereinkommenden Einschwingströme in Grenzen. Das ist bei EVG‘s, welche alle Lampen gleichzeitig einschalten und die hereinkommen-
den Einschwingströme mit erhöhtem Wert, wenn auch nur für kurze Zeit, absorbieren, nicht der Fall, (Ladung der Entstörungskondensatoren im
Inneren des Ballasts).
Aufgrund des oben genannten Einschwingstroms ist die Anzahl der elektronischen Ballast-Anlagen, die von einem Thermomagnetschalter ab-
hängen können, größer als die Anzahl der konventionellen Drosselspulen, die von einem solchen abhängen können.
Um ein vorzeitiges Einschalten des automatischen Trennschalters zu verhindern, ist folgendes nötig:
a. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen (Abb. 1)
b. Thermomagnetschalter verwenden, die einen hohen magnetischen Einschaltwert haben, zum Beispiel bei modularen Schaltern Kurve C,
oder noch besser D.
c. Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen.
2. Differentialschalter
EVG‘s der Klasse I (funktionales PE) kann der in den Entstörungskondensatoren im Ballast verbleibende Strom den Differentialschalter auslö-
sen.
Um diese Unannehmlichkeit zu vermeiden, ist folgendes angebracht:
a. Wenn möglich die Beleuchtungskörper an drei Phasen anschließen, indem man dreiphasige Differentialschalter benutzt (Abb. 1)
b. Differentialschalter mit einem nominalen Differentialstrom für einen höheren Schwellenwert (ldn > 300 mA), oder mit Verzögerung verwen-
den.
c. Nicht mehr als 30 EVG‘s pro Phase anschließen.
3. Elektronischer Ballast
Überprüfen, ob:
• der Netzstrom zum Betriebsstrom des Ballast kompatibel ist,
• der Anschluss nur über die Klemmleiste des Beleuchtungskörpers erfolgt, (siehe Abb. 2).
• der Nullleiter mit entsprechendem Abschnitt an alle Beleuchtungskörper angeschlossen ist (siehe Abb. 2).
• der Einspeisungsstromkreis durch einen dreiphasigen Thermomagnetschalter mit geeigneten Merkmalen geschützt ist (siehe Punkte 1 und
2).
4. Faktor der Stromstärke/Phasenkompensation
Für eine elektrische Nutzung des Faktors der Stromstärke λ ist das Verhältnis zwischen der aktiven Stromstärke und der aufscheinenden
Stromstärke heranzuziehen. Diese Größe wird sowohl von der Phasenkompensation cos zwischen Strom und Spannung, wie auch von der
Stromverzerrung beeinflusst ε.
P
λ= att = ε • cosϕ
P
app
Für EVG‘s mit hohem Stromstärkenfaktor λ ist es immer 0,95, bei den konventionellen muss man, um einen Stromstärkenfaktor λ > 0,95 zu
erreichen, einen Kondensator mit entsprechendem Wert einbauen (siehe Tabellen des Produkts).
5. Maximale Länge der Kabel für Lampe/Ballast.
Zur Gewährleistung eines verlässlichen Funktionierens darf die Länge der Kabel für Lampe/Ballast nicht mehr als 2 Meter betragen, sonst kön-
nen beim Einschalten der Fluoreszenzröhren Probleme, oder eine eventuelle Überschreitung der Grenzwerte der Funk-störungen auftreten. Im
Zweifelsfall wird eine Messung der Funkstörung nach der Norm
EN 55015 empfohlen.
6. Störungen bei Steueranlagen/Infrarotübertragungsanlagen
Die Fluoreszenzlampen weisen eine Strahlung im Wellenlängenbereich auf, der teilweise auch für die Infrarotübertragung verwendet wird, und
damit für nicht selektive Infrarotempfänger, an denen dann Funktionsanomalien auftreten können.
7. Mit EVG‘s ausgestattete Beleuchtungskörper
Für Beleuchtungskörper mit EVG‘s gilt im Allgemeinen folgendes:
• Zur Gewährleistung eines zuverlässigen Funktionierens des EVG‘s ist es notwendig, ihre Temperaturbereiche zu berücksichtigen. Zu diesem
Zweck ist es grundlegend wichtig, die Temperatur an der TC-Sonde zu messen, der auf der Verpackung angegeben ist. Dieser Wert darf nicht
überschritten werden. Allgemein erhöhen niedrige Betriebstemperaturen die Lebensdauer der EVG‘s und jeder anderen Komponente.
• Neue Lampen müssen mindest 100 Stunden mit 100% Leuchtstärke funktionieren, bevor sie ausbrennen.
8. Lebensdauer und Verlässlichkeit der von EVG‘s
EVG‘s haben Garantie für 50.000 Betriebsstunden bei höchstzulässigem TC.

Para aprovechar al máximo las ventajas de los reactores electrónicos L.C. Relco es necesario atenerse a las siguientes instrucciones de instala-
ción y funcionamiento. En instalaciones con aparatos de iluminación con reactor electrónico se recomienda aplicar las siguientes medidas:
1. Interruptores magnetotérmicos
Utilizando reactores convencionales y starters, las lámparas se alimentan en tiempos diferentes, por lo que se reduce el valor de las co-
rrientes transitorias de inserción. Esto no ocurre con reactores electrónicos que alimentan todas las lámparas simultáneamente y absorben
corrientes transitorias de inserción de alto valor, aunque en tiempos sumamente breves (carga de condensadores anti-interferencia dentro del
reactor).
A causa de la corriente de inserción, el número de reactores electrónicos que puede derivar de un interruptor magnetotérmico supera el nú-
mero de reactores convencionales.
Para evitar el disparo del interruptor automático:
a. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases, ver fig.1.
b. Utilizar interruptores magnetotérmicos de disparo magnético elevado, por ejemplo, en el caso de interruptores modulares, curva C, o
mejor D.
c. No conectar más de 30 reactores por fase.

10
2. Interruptores diferenciales
En los reactores electrónicos clase I (PE funcional) la corriente permanente en los condensadores anti-interferencia presentes dentro del
reactor puede hacer que el interruptor diferencial se dispare.
Para evitar este inconveniente:
a. Distribuir los aparatos de iluminación en lo posible en tres fases, utilizando interruptores diferenciales trifásicos, ver fig.1.
b. Utilizar interruptores diferenciales con corriente diferencial nominal de disparo superior elevado (Idn > 300 mA) o de tipo retardado.
c. No conectar más de 30 reactores por fase.
3. Reactor electrónico
Comprobar que:
• La tensión de red sea compatible con la de funcionamiento del reactor.
• La conexión a la red se efectúe sólo mediante la regleta del aparato de iluminación, (ver Fig. 2).
• El conductor de neutro tenga una sección adecuada y esté conectado a todos los aparatos de iluminación (ver Fig. 2).
• El circuito de alimentación esté protegido por un interruptor magnetotérmico trifásico de características adecuadas (ver puntos 1 y 2).
4. Factor de potencia/corrección del desfase
Para un equipo eléctrico, el factor de potencia λ es la relación entre la potencia activa y la potencia aparente. En esta magnitud influyen
tanto la corrección del desfase cos ϕ entre corriente y tensión como la distorsión de la corriente ε.
P
λ = att = ε • cosϕ
P
app
Para los reactores electrónicos de alto factor de potencia, el λ siempre es > 0,95; en los convencionales, para obtener un factor de
potencia λ > 0,95 se debe contar con un condensador de valor adecuado (ver tablas de producto).
5. Longitud máxima del cableado lámpara - reactor
Para garantizar un funcionamiento fiable, la longitud del cableado lámpara - reactor no debe superar los 2 metros. De lo contrario, podrían
producirse problemas de alimentación de los tubos fluorescentes y podrían superarse los límites admitidos para las radiointerferencias. En
caso de dudas se recomienda medir las radiointerferencias según la norma
EN 55015.
6. Interferencias en instalaciones de mando / transmisión por infrarrojos
Las lámparas fluorescentes presentan una emisión en el campo de las longitudes de onda parcialmente utilizadas para la transmisión por in-
frarrojos, por lo tanto los receptores infrarrojos no selectivos podrían manifestar anomalías de funcionamiento.
7. Aparatos de iluminación equipados con reactores
En general, para los aparatos de iluminación con reactores electrónicos vale lo siguiente:
• Para garantizar un funcionamiento fiable del reactor electrónico es necesario respetar los rangos de temperatura. A tal fin, es fundamen-
tal medir la temperatura en el punto de prueba tc indicado en la funda. Ese valor no debe superarse. En general, las bajas temperaturas
de funcionamiento prolongan la duración de los reactores electrónicos y de cualquier otro componente.
• Las lámparas nuevas deben funcionar al menos 100 horas al 100% de luminosidad antes de estabilizarse.
8. Duración y fiabilidad de los reactores electrónicos
Los reactores electrónicos Relco garantizan 50.000 horas de funcionamiento a la tc máxima permitida.

Fig. 1 Fig. 2

MS... EBFM... - EBM... EB2x... ER2x...G24

11
TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE - TABLEAU POUR LE CHOIX - AUSWAHLTABELLE - TABLA DE ELECCIÓN
Reattori elettronici per lampade fluorescenti • Electronic ballasts for fluorescent lamps • Réacteurs électroniques pour lampes fluorescentes • EVG’s für Leuchtstofflampen
Reactancias electrónicas para lámparas fluorescentes

Lamp. Cod. ILCOS Lampada Attacco lamp. W

MS4-16 - RN2483
MS14-21 - RN2484
MS14-24 - RN2485

MSL4-16 - RN2479
MSL14-21 - RN2480
MSL14-24 - RN2481

EB8FH13G5 - RN2470
EB14FH21G5 - RN2474
EB28FH35G5 - RN2482

EBFM13 - RN2226
EBM14G5 - RN2120
EBM21G5 - RN2122
EBM24G5 - RN2121
EBM18G24 - RN2124
EBM26G24 - RN2129

EBS13 - RN2402
EBS18 - RN2404
EBS26 - RN2408
EBS36 - RN2410
EBS42 - RN2412
EBS55 - RN2414
EBS213 - RN2452
EBS218 - RN2454
EBS226 - RN2458
EBS232 - RN2462

EBS-F218 - RN2455
EBS-F226 - RN2459

EB14G5 - RN2246
EB21G5 - RN2247
EB24G5 - RN2250
EB28G5 - RN2248
EB35G5 - RN2249
EB39G5 - RN2251
EB49G5 - RN2256
EB54G5 - RN2107
EB80G5 - RN2108
EB214G5 - RN2252
EB221G5 - RN2109
EB224G5 - RN2253
EB228G5 - RN2110
EB235G5 - RN2111
EB239G5 - RN2112
EB249G5 - RN2114
EB254G5 - RN2113

EB414G5 - RN2255

MPT5FH1x14-35 - RN2477
MPT5FH2x14-35 - RN2476

EB15G13 - RN2091
EB18G13 - RN2093

EB36G13 - RN2094
EB58G13 - RN2095
EB215G13 - RN2130
EB218G13 - RN2096
EB230G13 - RN2132
EB236G13 - RN2097
EB258G13 - RN2098
EB415-24G5-13 - RN2106

EB218 - RN2100
EB236 - RN2134
EB258 - RN2159
EB30G13 - RN2101
EB314G5 - RN2254
Cod.
Lamp ILCOS code Lamp Lamp holder LAMPADA
Lampe Code ILCOS Lampe Attache
Lamp. ILCOS code Lampen Fassung
Lamp. Lampára

Art.
Cod. ILCOS Casquillo

W4,3 6 1x
W4,3 8 1x
T2 FM
W4,3 11 1x
W4,3 13 1x

G5 4 1x 1x
L G5 6 1x 1x
G5 8 1x 1x 1x 1x
G5 13 1x 1x 1x 1x
G5 14 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 1x 2x

T5 FDH FH G5 21 1x 1x 1x 1x 1x 2x 1x 2x
G5 28 1x 1x 2x 1x 2x
G5 35 1x 1x 2x 1x 2x
G5 24 1x 1x 1x 1x 2x 4x
G5 39 1x 2x
FQ G5 49 1x 2x
G5 54 1x 2x
G5 80 1x

G13 10 1x 1x
G13 14 1x 1x
G13 15 1x 1x 1x 2x 4x
G13 16 1x 1x
T8 FD G13 18 1x 1x 1x 2x 4x 2x
G13 25
G13 30 1x 2x
G13 36 1x 2x 2x
G13 58 1x 2x 2x

2G7 5 1x 1x 1x 2x
2G7 7 1x 1x 1x 2x
TC-S/E FSD
2G7 9 1x 1x 1x 2x
2G7 11 1x 1x 1x 2x

G24q-1 10 1x 1x
G24q-1 13 1x 1x 1x 2x
TC-D/E FSQ G24q-2 1x 1x
18 1x 1x 2x
G24q-3 26 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2x 2x 2x 2x 2x 1x 2x

GX24q-1 13 1x 1x 1x 1x 2x
GX24q-2 18 1x 1x 1x 1x 2x 2x
GX24q-3 26 1x 1x 1x 2x 2x 2x 1x 2x
TC-T/E FSMH GX24q-3 32 1x 2x 1x 2x 2x
GX24q-4 42 1x 2x 1x 2x 2x
GX24q-5 57

2G10 18 1x 1x 1x 2x 2x 1x 2x 2x
TC-F FSS 2G10 24 1x 1x 1x 2x 2x 1x 2x
2G10 36 1x 1x 2x 2x

2G11 18 1x 1x 1x 2x 2x 1x 2x 2x
2G11 24 1x 1x 1x 2x 2x 1x 2x
TC-L FSD 2G11 36 1x 1x 2x 2x
2G11 40 2x 1x 2x 2x
2G11 55 1x 1x 2x 2x

GR10q 10 1x 1x
TC-DDE FSS-E 16 1x 1x
GR10q

2GX13 22 1x 1x
2GX13 40
FC-T5C FSC
2GX13 55 1x
2GX13 60
LINEARI E COMPATTE <25W • LINEAR AND COMPACT <25W • LINÉAIRES ET COMPACTES <25W • LINEARE UND KOMPAKTE <25W • LINEALES Y COMPACTAS <25W • LINEA-

Serie - MS... - MSL... - Ballast elettronico ad alta efficienza per lampade lineari e compatte di potenza inferiore a 25W, per apparecchi di illumi-
nazione in classe I e II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz non adatti per il funzionamento in dc - paragonabile a ECONOMIC o a MATCH BOX
MS... - MSL... series - High efficiency electronic ballast for linear and compact lamps with wattages less than 25W, for class I and II -
220÷240Vac ± 10% 50÷60Hz, not suitable for dc operating, comparable to ECONOMIC or MATCH BOX
Séries - MS... - MSL... Ballast électronique a haute efficacité pour lampes linéaires et compactes de puissance inférieure à 25W, utilisation
sur dispositif d’éclairage de classe I et II - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, non adaptés pour fonctionnement en dc, comparables à ECONOMIC
ou MATCH BOX
MS... - MSL... Serien - Hochwirksame EVG’s für lineare und kompakte Lampen mit einer Leistung unter 25 W, für Beleuchtungskörper der
Klasse I und II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz, nicht für Funktion in DC geeignet, vergleichbar mit ECONOMIC oder MATCH BOX
Serie - MS... - MSL... - Alimentador electrónico de alto rendimiento para lámparas lineales compactas de potencia inferior a 25W, en aparatos
de iluminación de clase I y II - 220÷240Vac ±10% 50÷60Hz no adecuados para el funcionamiento en dc - comparable a ECONOMIC o MATCH BOX

I ballast elettronici L.C. Relco della serie plusieurs lampes et en même temps ga- mentadores es posible alimentar más del
Match Size, sono compatti, leggeri e sono rantir de bas niveaux de stockage. Avec 90% de las lámparas fluorescentes de
adatti ad alimentare lampade lineari e 3 ballasts, on peut alimenter plus de 90% hasta 25W de potencia.
compatte con potenza di sistema inferiore des lampes fluorescentes de puissance Además, las distancias de fijación son
a 25W. Consentono un risparmio ener- 25W compatibles con las de los alimentadores
getico fino al 25% se comparati con un Les entraxes de fixation sont de plus electromagnéticos de igual potencia.
ballast elettromagnetico equivalente. compatibles avec ceux des ballasts élec- Con aparatos de iluminación metálicos
Un singolo modello è progettato per tromagnétiques de même puissance. conectados a tierra podría ser necesario
alimentare più lampade, anche per Pour les luminaires métalliques mis à la un filtro adicional para la compatibilidad
garantire bassi livelli di magazzino, con 3 terre, il pourrait être nécessaire d’ajouter EMC.
ballast è possibile alimentare più del 90% un filtre pour la compatibilité EMC. • Alimentador electrónico de alto
delle lampade fluorescenti di potenza fino • Réacteur électronique (ballast) haute rendimiento para lámparas
a 25W. efficacité pour lampes fluorescentes fluorescentes lineales y compactas
Gli interassi di fissaggio sono inoltre compactes et lineaires • Encendido con precalentamiento de
compatibili con quelli dei ballast elettro- • Allumage avec preechauffement des cátodos
magnetici di pari potenza. cathodes • Respeto total a la norma EMC
In caso di apparecchi di illuminazione • Respect des normes EMC • Ausencia de efecto estroboscópico
metallici connessi a terra potrebbe essere • Absence de l’effect stroboscopique • Protección en caso de lámpara
necessario un filtro addizionale per la • Protection dans le cas de descolgada, rota o estropeada
compatibilità EMC. debranchement de la lampe, panne ou • Longitud máx. de cable de la lámpara
• Ballast elettronico ad alta efficienza da fin de vie de 1m
incorporare per lampade fluorescenti • Longueur max câble lampe 1m • Conexión rápida
lineari e compatte. • Bornes de conexion rapide • No adecuada para una frecuencia de
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Non adaptés pour allumage fréquentes encendido alta
• Pieno rispetto delle norme EMC Die elektronischen Match Size Vorschalt-
• Assenza dell’effetto stroboscopico geräte von L.C. Relco sind kompakt,
• Protezione nel caso di lampada leicht Linear- und Kompakleuchtstofft-
scollegata, guasta o a fine vita lampen bis zu 25W geeignet.
• Lunghezza max dei cavi lampada 1m Die elektronischen Match Size Vor-
• Connessione a innesto rapido schaltgeräte ermöglichen im Vergleich
• Non adatti per accensioni frequenti zu gleichwertigen elektromagnetischen
L.C. Relco electronic ballasts Match Size Vorschaltgeräten eine Energieersparnis
are compact, light and suitable for com- bis zu 25%.
pact and linear lamps up to 25W. Jedes Modell wurde zum Betrieb fuer
Match Size electronic ballasts allow en- mehrere Lampen entworfen und ermög-
ergy savings up to 25% if compared to an licht somit eine niedrige Lagerhaltung,
equivalent electromagnetic ballast. denn mit 3 Vorschaltgeräten können mehr
Individual models have been designed to als 90% der Leuchtstofflampen bis zu
power more than one lamp, to keep low 25W gespeist werden.
warehouse levels, with 3 ballasts it is pos- Die Befestigungsabstände sind außerdem
sible to power more than 90% of fluores- kompatibel mit denen der elektromagneti-
cent lamps with powers up to 25W schen Vorschaltgeräte gleicher Leistung.
The fixing holes are compatible with Bei geerdeten Metallbeleuchtungsgeräten
those of electromagnetic ballasts of simi- könnte für die EMV-Kompatibilität ein Zu-
lar power. satzfilter erforderlich sein.
In the case of earthed metallic lamps it • Hochwirksames EVG für lineare und
might be necessary to use an additional kompakte Leuchtstofflampen
filter for EMC compatibility. • Einschaltung durch Vorheizung der
• High efficiency electronic ballast for Kathoden
linear and compact fluorescent lamps • Beachtung der EMV Regeln
• Lighting with pre-heating of the • Kein stroboskopischer Effekt
cathodes • Schutzvorrichtung im Falle, dass die
• In compliance with EMC norms Lampe unterbrochen, defekt oder
• Absence of the stroboscopic effect verbraucht ist.
• Protection in case of disconnection, • Maximale Kabellänge der Lampe 1m
breakdown or life end of the lamp • Anschluss mit Steckvorrichtung
• Maximum length of the light cable 1m • Nicht für häufiges Einschalten
• Quick terminal connection geeignet
• Not suitable for frequent switching on Los alimentadores electrónicos L.C. Rel-
and off co Match Size son compactos, ligeros
Les ballasts électroniques L.C. Relco y adecuados para alimentar lámparas
Match Size sont compacts et légers, ils lineales y compactas de hasta 25W de
conviennent pour l’alimentation de lam- potencia.
pes linéaires et compactes jusqu’à 25W Los alimentadores electrónicos Match
de puissance. Size permiten un ahorro energético de
Les ballasts électroniques Match Size hasta el 25% si se comparan con alimen-
permettent une économie énergétique tadores electromagnéticos equivalentes.
jusqu’à 25%, par rapport à un ballast Un único modelo ha sido proyectado para Foto gentilmente offerta da Flos
électromécanique équivalent. alimentar varias lámparas manteniendo
Un seul modèle est conçu pour alimenter bajos los niveles de almacén. Con 3 ali-

14
LINEARI E COMPATTE <25W • LINEAR AND COMPACT <25W • LINÉAIRES ET COMPACTES <25W • LINEARE UND KOMPAKTE <25W • LINEALES Y COMPACTAS <25W • LINEA-
EEI=A3 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad
Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

4-6-8-13-14 T5 4-6-8-13-14
10-16 T8 10-16
MS4-16 230÷240 0,03÷0,13 5-7-9-11 TC-S/E 5-7-9-11 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2483 8009991924830
10-13 TC-D/E 10-13
10-16 TC-DDE 10-16
14-21 T5 14-21
MS14-21 230÷240 0,1÷0,16 13-18 TC-D/E 13-18 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2484 8009991924847
13-18 TC-T/E 13-18
24 T5 24
14-15-18 T8 14-15-18
MS14-24 230÷240 0,11÷0,16 18-24 TC-L 18-24 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 80 40 24 10 RN2485 8009991924854
18-24 TC-F 18-24
22 FC-T5C 22

4-6-8-13-14 T5 4-6-8-13-14
10-16 T8 10-16
MSL4-16 • 230÷240 0,03÷0,13 5-7-9-11 TC-S/E 5-7-9-11 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2479 8009991924793
10-13 TC-D/E 10-13
10-16 TC-DDE 10-16
14-21 T5 14-21
MSL14-21 • 230÷240 0,1÷0,16 13-18 TC-D/E 13-18 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2480 8009991924809
13-18 TC-T/E 13-18
24 T5 24
14-15-18 T8 14-15-18
MSL14-24 • 230÷240 0,11÷0,16 18-24 TC-L 18-24 0,6 -15...+50 75 0,5÷1,5 50 144 22 22 10 RN2481 8009991924816
18-24 TC-F 18-24
22 FC-T5C 22

• Disponibili dal 2006 REFERENCE STANDARDS


Available from 2006
Disponibles de 2006 EN 61347-1
SAFETY
Ab 2006 verfügbar EN 61347-2-3
Disponible de 2006 EN 60929 PERFORMANCE
EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
EN 61547 IMMUNITY

MS... Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensio-
nes (mm)
Fissare mediante viti M3,5 72
To mount use M3,5 screws
Fixer avec des vis M3,5
Befestigung mit M3,5
4

P
Schrauben
Fijar con tornillos M3,5

4 70

H
10

MSL... Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensio-
nes (mm)
Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5
• Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

133
P
4

15
COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIR-

Serie EBS.... - Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti compatte modello TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L e circolari mo-
dello FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai HF
PERFORMER (per montaggio indipendente: disponibile coprimorsetto - codice 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
EBS.... Series - Electronic ballast, for TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L compact fluorescent lamps and FC-T5C, FC-T9C, FC-TR circular
lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices, comparable to HF PERFORMER, (for independent mounting: optional
terminal cover - code 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
Serie EBS.... - Ballasts électroniques pour lampes fluorescentes compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L et circulaires FC-T5C, FC-
T9C, FC-TR, boîtie en plastique, conçus pour allumage fréquentes, pour des appareil d’illumination classe I, comparables à FH PERFORMER, (pour
montage indépendant: couvre-borne disponible - code 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
EBS.... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für kompakte Leuchtstofflampen Modell TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L und für kreisför-
mige Modelle FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, mit Kunststoffgehäuse, für häufige Einschaltungen, für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit
FH PERFORMER, (für unabhängigen Einbau: Klemmenabdeckung verfügbar - Kode 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
Serie EBS.... - Reactores electrónicos para lámparas fluorescentes compactas modelo TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-S/E, TC-L y circulares
modelo FC-T5C, FC-T9C, FC-TR, recipiente de plástico, adecuados para una alta frecuencia de encendidos, en aparatos de iluminación de clase I,
comparable a FH PERFORMER, (para montaje independiente: cubreborne disponible - código 60409000) - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

EEI=A2

EBS1x...
Articolo
Article 1x... ta
°c
tc Codice
Code
Codice EAN
EAN code
°c

TC-S/E 5-7 5-6,5


TC-S/E 9-11 8-11
EBS13 220÷240 0,07÷0,06 0,90 -10...+55 70 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2402 8009991424026
TC-T/E 13 12,5
TC-D/E 13 12,5
EBS18 03 220÷240 0,10÷0,08 TC-T/E 18 16,5 0,99 -10...+55 75 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2404 8009991424040
TC-D/E 18
COMPACT LAMPS

TC-T/E 26 24
EBS26 03 220÷240 0,14÷0,08 TC-D/E 26 24 0,99 -10...+55 75 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2408 8009991424088
TC-L 18-24 16-22
TC-F 18-24 16-22
EBS36 03 220÷240 0,23÷0,17 TC-L 36 32 0,99 -10...+55 80 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2410 8009991424101
TC-F 36
TC-T/E 32-42 32-42
EBS42 03 220÷240 0,24÷0,10 TC-T/E 26 24 0,99 -10...+55 75 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2412 8009991424125
TC-D/E 26 24
EBS55 03 220÷240 0,28÷0,25 TC-L/E 55 55 0,99 -10...+55 80 0,5÷1,5 - - - - - RN2414 8009991424149
FC-T5C 55
03
EBS57 220÷240 0,28÷0,25 TC-T/E 57 57 0,99 -10...+55 80 0,5÷1,5 - - - - - RN2416 8009991424163

EBS2x... 2x...
TC-S/E 5-7 5-6,5
EBS213 220÷240 0,12÷0,10 TC-S/E 9-11 8-11 0,90 -10...+55 70 0,5÷1,5 145 103 67 24 15 RN2452 8009991424521
TC-T/E 13 12,5
COMPACT LAMPS

TC-D/E 13 12,5
EBS218 220÷240 0,19÷0,14 TC-T/E 18 0,99 -10...+55 75 145 103 67 24 15
NEW
03 16,5 0,5÷1,5 RN2454 8009991424545
TC-D/E 18
TC-T/E 26 24
EBS226 03 220÷240 0,28÷0,20 TC-D/E 26 24 0,99 -10...+55 80 0,5÷1,5 150 103 67 24 15 RN2458 8009991424583
NEW TC-L 18-24 16-22
TC-F 18-24 16-22
TC-T/E 32-42 32-42
EBS232 03
220÷240 0,48÷0,20 TC-T/E 26 24 0,99 -10...+55 85 0,5÷1,5 190 123 79 27 15 RN2462 8009991424620
TC-D/E 26 24

Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe •
Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas

• Ballast elettronico ad alta efficienza per • Protection in case of disconnection, • Intensité de la lumière constante
lampade fluorescenti compatte e circolari breakdown or life end of the lamp • Adaptés pour allumages fréquentes
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Maximum length of the lamp cable 2m • Hochwirksames EVG für kompakte und
• Pieno rispetto delle norme EMC • Quick terminal connection. kreisfoermige Leuchtstofflampen
• Bassissimo livello armoniche • Constant light output • Einschaltung durch Vorheizung der
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Suitable for frequent switching on and off Kathoden
• Protezione in caso di lampada • Ballast électronique haute efficacité • Beachtung der EMV Regeln
scollegata, guasta o a fine vite pour lampes fluorescentes compactes • Ober wellen Konformität
• Lunghezza max cavi lampada 2m et circulaires • Kein stroboskopischer Effekt
• Connessione a innesto rapido • Allumage avec preechauffement des • Schutzvorrichtung im Falle, dass die
• Intensità della luce costante cathodes Lampe unterbrochen, defekt oder
• Adatti per accensioni frequenti • Respect des normes EMC verbraucht ist.
• High efficiency electronic ballast for • Faible niveau des harmoniques • Maximale Kabellänge der Lampe 2m
compact and circular fluorescent lamps • Absence effect stroboscopique • Anschluss mit Steckvorrichtung
• Lighting with pre-heating of the cathodes • Protection dans le cas de debranchement • konstante Leuchtintensität
• In compliance with EMC norms de la lampe, panne ou fin de vie • Für häufiges Einschalten geeignet
• Low harmonic level • Longueur max câble lampe 2m
• Absence of the stroboscopic effect • Bornes de conexion rapide

16
COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIRC
• Alimentador electrónico de alto • Protección en caso de lámpara
rendimiento para lámparas fluorescentes descolgada, rota o estropeada REFERENCE STANDARDS
compactas y circulares • Longitud máx. cable de la lámpara 2m EN 61347-1
• Conexión rápida SAFETY
• Encendido con precalentamiento de EN 61347-2-3
cátodos • Intensidad de la luz constante EN 60929 PERFORMANCE
• Respeto total a la norma EMC • Adecuado para frecuencia de EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
• Bajísimo nivel de armónicas EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Ausencia de efecto estroboscópico EN 61547 IMMUNITY

EBS1x...
EBS2x...

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm)
Dimensiones (mm) Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5 Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5
Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5 Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

K2 K3

Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

17
COMPATTE E CIRCOLARI • COMPACT AND CIRCULAR • COMPACTES ET CIRCULAIRES • KOMPAKTE UND KREISFÖRMIGE • COMPACTAS Y CIRCULARES • COMPATTE E CIRC
Schema di collegamento EBS1x... (max 2m tra lampada e reattore) Schema di collegamento EBS2x... (max 2m tra lampada e reattore)
EBS1x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) EBS2x... wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)
Schéma de connexion EBS1x... (max 2m entre la lamp et le réacteur) Schéma de connexion EBS2x... (max 2m entre la lamp et le réacteur)
Anschlußschema EBS1x.... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Anschlußschema EBS2x.... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)
Esquema de conexión EBS1x... (max 2m entre la lámpara y el reactor) Esquema de conexión EBS2x... (max 2m entre la lámpara y el reactor)

Coprimorsetto per montaggio indipendente (codice RO1054)


Terminal cover for independent mounting (code RO1054)
Cache-borne pour montage indépendant (code RO1054)
Klemmenabdeckung für unabhängigen Einbau (Kode RO1054)
Coubrebornes para montaje independiente (código RO1054)

Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

18
COMPATTE • COMPACT • COMPACTES • KOMPAKTE • COMPACTAS • COMPATTE • COMPACT • COMPACTES • KOMPAKTE • COMPACTAS • COMPATTE • COMPACT • COM-
Serie EBS-F.... - Reattori elettronici (ballast) ad alta efficienza, per uso indipendente provvisti di innesto fast, per lampade fluorescenti compatte
TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, in contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I - 220÷240Vac ± 10%,
50÷60Hz, 198÷254Vdc
EBS-F.... series - High efficiency electronic ballasts, for independent use with fast connection, for TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F compact fluore-
scent lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Serie EBS-F.... - Ballast électroniques à haute efficacité, pour utilisation indépendant avec branchement rapide, pour lampes fluorescentes
compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, en boite plastique, adaptes aux allumages fréquents, pour appareils d’éclairage de classe I - 220÷240Vac ±
10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
EBS-F... Serien - Hochwirksames EVG für unhabhängigen Einsatz, mit Steckvorrichtung für Kompaktleuchtstofflampen TC-D/E, TC-T/E, TC-L,
TC-F, im Kunststoffgehäuse, geeignet für häufiges Einschalten, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I - 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Serie EBS-F.... - Reactores electrónicos de alta eficiencia, para uso independiente, con conexión rápida, para lámparas fluorescentes com-
pactas TC-D/E, TC-T/E, TC-L, TC-F, en envase plástico, adecuados para encendidos frecuentes, para aparatos de iluminación clase I - 220÷240Vac
± 10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EBS-F... EEI=A2 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad


Articolo
ta tc Codice Codice EAN
Article 2x... °c °c Code EAN code

TC-T/E 18 15
EBS-F 218 220÷240 0,19÷0,14 16,5 0,99 -10...+55 75 0,5÷1,5 145 149,5 67 24 RN2455 8009991424552
TC-D/E 18
TC-T/E 26 24
EBS-F 226 220÷240 0,28÷0,20 TC-D/E 26 24 0,99 -10...+55 80 0,5÷1,5 150 149,5 67 24 15 RN2459 8009991424590
TC-L 18-24 16-22
TC-F 18-24 16-22
Su richiesta (per quantità non inferiori a 500 pezzi) è possibile avere tutti i modelli EBS in versione F (Fast) • On request (for quantities not less than
500 pieces) it is possible to have all EBS models with F (fast) connection • Sur demande (pour une quantité minimum de 500 pièces), il est possible
d’avoir tous les modèles EBS en version F (fast) • Auf Anfrage (unter 500 Stück) sind alle EBS Modelle in der F Version (Fast) erhältlich • Bajo pedido
(para cantidades no inferiores a 500 piezas) se suministran todos los modelos EBS en versión F (Fast)
• Ballast elettronico ad alta efficienza per pour lampes fluorescentes compactes • Konstante Leuchtintensität
lampade fluorescenti compatte • Allumage avec preechauffement des • Für häufiges Einschalten geeignet
• Accensione con preriscaldo dei catodi cathodes • Alimentador electrónico de alto
• Pieno rispetto delle norme EMC • Respect des normes EMC rendimiento para lámparas
• Bassissimo livello armoniche • Faible niveau des harmoniques fluorescentes compactas
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Assence effect stroboscopique • Encendido con precalentamiento de los
• Protezione in caso di lampada • Protection dans le cas de cátodos
scollegata, guasta o a fine vite debranchement de la lampe, panne ou • Respeto total a la norma EMC
• Lunghezza max cavi lampada 2m fin de vie • Bajísimo nivel de armónicas
• Connessione rapida FAST • Longueur max câble lampe 2m • Ausencia de efecto estroboscópico
• Intensità della luce costante • Bornes de conexion rapide • Protección en caso de lámpara
• Adatti per accensioni frequenti • Intensité de la lumière constante descolgada, rota o estropeada
• High efficiency electronic ballast for • Adaptés pour allumage fréquentes • Longitud máx. cable de la lámpara 2m
compact fluorescent lamps • Hochwirksames EVG für kompakte • Conexión rápida
• Lighting with pre-heating of the cathodes Leuchtstofflampen • Intensidad de luz constante
• In compliance with EMC norms • Einschaltung durch Vorheizung der • Adecuadas para una frecuencia de
• Low harmonic level Kathoden encendidos alta
• Absence of the stroboscopic effect • Beachtung der EMV Regeln REFERENCE STANDARDS
• Protection in case of disconnection, • Ober wellen Konformität EN 60598-1
breakdown or life end of the lamp • Kein stroboskopischer Effekt EN 61347-1 SAFETY
• Maximum length of the lamp cable 2m • Schutzvorrichtung im Falle, dass die EN 61347-2-3
• Quick FAST connection. Lampe unterbrochen, defekt oder EN 60929 PERFORMANCE
• Constant light output verbraucht ist. EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
• Suitable for frequent switching on and off. • Maximale Kabellänge der Lampe 2m EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Ballast électronique haute efficacité • Anschluss mit Steckvorrichtung EN 61547 IMMUNITY

Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Dimensions (mm)
Maße (mm)
Dimensiones (mm)

Fissare mediante viti M3,5


To mount use M3,5 screws
Fixer avec des vis M3,5
Befestigung mit M3,5
Schrauben

Schema di collegamento
EBS-F... (max 2m tra lampada
e reattore) • EBS-F... wiring
diagram (max 2m between
lamp and ballast) • Schéma
de connexion EBS-F...
(max 2m entre la lamp et le
réacteur) • Anschlußschema
EBS-F.... (max 2m zwischen
Leuchte und Vorschaltgerät)
• Esquema de conexión EBS-
F... (max 2m entre la lámpara
y el reactor)

19
T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH Ø16mm • T5FH

Serie EB..FH..G5 - Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti T5FH Ø16mm, contenitore plastico, non adatti per accensioni
frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I e II - 220÷240Vac ±10% 50Hz non adatti al funzionamento in dc
EB..FH..G5 Series - Electronic ballast for T5FH Ø16mm fluorescent lamps, compact plastic casing, not suitable for dc operating, not suita-
ble for frequent ignitions, for class I and II lighting devices - 220÷240Vac ±10% 50Hz
Série EB..FH..G5 - Ballast électroniques pour lampes fluorescentes T5FH Ø16mm, boite en plastique, non adaptés pour allumage fre-
quéntes, utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II, 220÷240Vac ± 10%, 50Hz, non adaptés pour fonctionnement dc
EB..FH..G5 Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T5FH Ø16mm, im Kunststoffgehäuse, nicht für häufige Einschal-
tungen geeignet, für Beleuchtungskörper der Klasse I und II - 220÷240Vac ±10% 50Hz, nicht zum Betrieb in DC geeignet
Serie EB..FH..G5 - Reactores electrónicos (alimentador) para lámparas fluorescentes T5FH Ø16mm, recipiente de plástico, no adecuado
para una frecuencia de encendido alta, en aparatos de iluminación de clase I y II - 220÷240Vac ±10% 50Hz, no adecuado para funcionar en dc

EEI=A2
EB...FH...G5
Articolo
Article ta
°c
tc
°c
M
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EB8FH13G5 230÷240 0,09÷0,11 8-13 T5 6,7-11,8 0,5 0÷40 75 0,5÷0,75 60 177 22,4 20 172 100 RN2470 8009991018898
14-21 T5 14-20,6
FH

EB14FH21G5 220÷240 0,11÷0,18 0,6 0÷50 85 0,5÷0,75 60 177 22,4 20 172 100 RN2474 8009991018904
13 T/E-D/E 12,5
EB28FH35G5 220÷240 0,14÷0,17 28-35 T5 27,9-30,5 0,99 0÷45 75 0,5÷0,75 130 310 22,4 20 312 100 RN2482 8009991018911

• Ballast elettronico ad alta efficienza per • Ballasts électroniques haute • Nicht für häufiges Einschalten geeignet
tubi fluorescenti T5 FH efficacité pour tubes fluorescentes • Konstante Leuchtintensität (nur
• Accensione con preriscaldo dei catodi T5 FH EB28FH35G5)
• Pieno rispetto delle norme EMC • Allumage avec preechauffement des • Alimentador electrónico de alto
• Assenza dell’effetto stroboscopico cathodes rendimiento para tubos fluorescentes de
• Protezione in caso di lampada • Respect des normes EMC T5 FH
scollegata, guasta o a fine vita • Faible niveau des harmoniques • Encendido con precalentamiento de
• Lunghezza max cavi lampada 1m • Absence effect stroboscopique cátodos
• Connessione a innesto rapido • Protection dans le cas de • Respeto total a la norma EMC
• Non adatti per accensioni frequenti debranchement de la lampe, panne ou • Ausencia de efecto estroboscópico
• Intensità della luce costante fin de vie • Protección en caso de lámpara
(solo EB28FH35G5) • Longueur max câble lampe 1m descolgada, rota o estropeada
• High efficiency electronic ballast for • Bornes de conexion rapide • Longitud máx. cables de la lámpara 1m
T5 FH fluorescent tubes • Non adaptes pour allumage fréquentes • Conexión rápida
• Lighting with pre-heating of the • Intensité de la lumière constante • No adecuada para una frecuencia de
cathodes (seulement EB28FH35G5) encendido alta
• In compliance with EMC norms • Hochwirksames EVG für • Intensidad constante de la luz (sólo
• Absence of the stroboscopic effect Leuchtstoffröhren T5 FH EB28FH35G5)
• Protection in case of disconnection, • Einschaltung durch Vorheizung der
breakdown or life end of the lamp Kathoden REFERENCE STANDARDS
• Maximum length of the light cable 1m • Beachtung der EMV Regeln
• Quick terminal connection. • Kein stroboskopischer Effekt EN 61347-1
SAFETY
• Not suitable for frequent switching on • Schutzvorrichtung im Falle, dass die EN 61347-2-3
and off Lampe unterbrochen, defekt oder EN 60929 PERFORMANCE
• Constant light output (only verbraucht ist. EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
EB28FH35G5) • Maximale Kabellänge der Lampe 1m EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Anschluss mit Steckvorrichtung EN 61547 IMMUNITY

Schema di collegamento EB...FH...G5 (max 1m tra lampada e reattore)


EB..FH..G5 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast)
Schéma de connexion EB..FH..G5 (max 1m entre la lamp et le réacteur)
Anschlußschema EB...FH..G5 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)
Esquema de conexión EB...FH...G5 (max 1m entre la lámpara y el reactor)

EB28FH35G5
1
2
3
4

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm)


Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5
Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

EB8FH13G5
EB14FH21G5

20
T2FM Ø7mm - T5FH - T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm - T5FH - T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm - T5FH - T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm - T5FH - T5FQ Ø16mm • T2FM Ø7mm - T5FH - T5FQ
Serie EBFM.. - EBM... - Reattori elettronici (ballast) per lampade fluorescenti T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm e compatte di po-
tenza inferiore a 25W, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti (EBFM), per apparecchi di illuminazione in classe I e II - 220÷240Vac
±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
EBFM.. - EBM... Series - Electronic ballast for T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm and and compact fluorescent lamps with watta-
ges less than 25W, compact plastic casing, suitable for frequent ignitions (EBFM), for class I and II lighting devices - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz
198÷254Vdc
Série EBFM.. - EBM... - Ballasts électroniques pour lampes fluorescentes T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm et compactes de puis-
sance inférieure à 25W, boite en plastique, non adaptés pour allumage fréquentes (EBFM), utilisation avec dispositif d’éclairage de classe I et II
- 220÷240Vac ± 10%, 50÷60Hz 198÷254Vdc
EBFM.. - EBM... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm und kompakte
Lampen mit einer Leistung unter 25W, im Kunststoffgehäuse, für häufige Einschaltungen geeignet (EBFM), für Beleuchtungskörper der Klasse I
und II - 220÷240Vac±10% 50/60Hz 198÷254Vdc
Serie EBFM.. - EBM... - Reactores electrónicos para lámparas fluorescentes T2FM Ø7mm, T5FH - T5FQ Ø16mm y compactas de
potencia inferior a 25W, recipiente de plástico, adecuado para una frecuencia de encendido alta (EBFM), en aparatos de iluminción de clase I y
II - 220÷240Vac ±10% 50/60Hz 198÷254Vdc

EEI=A2
EBFM... - EBM...
Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EBFM13 220÷240 0,05÷0,1 6-8-11-13 T2 6-8-11-13 0,5 +10...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2226 80099911322261
EBM14G5 220÷240 0,05÷0,10 8-13-14 T5 6,7-11,8-14 0,5 -15...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2120 8009991018393
FH

EBM21G5 220÷240 0,13÷0,17 21 T5 20,6 0,5 -15...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2122 8009991018423
EBM24G5 220÷240 0,18÷0,20 24 T5 22,5 0,5 -15...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2121 8009991321219
EBM18G24 220÷240 0,12÷0,14 18 TC-T/E, D/E 16,5 0,5 -15...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2124 8009991521244
EBM26G24 220÷240 0,14÷0,16 26 TC-T/E, D/E 24 0,5 -15...+55 70 0,75÷2,5 70 100 31 20,5 25 RN2129 8009991521299

• Ballast elettronico ad alta efficienza per efficacité pour tubes fluorescentes • EBFM: Für häufiges Einschalten
tubi fluorescenti T2FM (EBFM13), T5FH- T5FH, T5FQ (EBM..G5), compactes geeignet
T5FQ (EBM..G5), compatte (EBM..G24) (EBM...G24) et T2FM (EBFM13) • EBM: Nicht für häufiges Einschalten
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Allumage avec preechauffement des geeignet
• Pieno rispetto delle norme EMC cathodes • Alimentador electrónico de alto
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Respect des normes EMC rendimiento para tubos de fluorescente
• Protezione in caso di lampada • Absence de l’effect stroboscopique T5FH, T5FQ (EBM..G5), compactos
scollegata, guasta o a fine vita • Protection dans le cas de (EBM...G24) y T2FM (EBFM13)
• Lunghezza max cavi lampada 1m debranchement de la lampe, panne ou • Encendido con precalentamiento de
• Connessione con morsetti a vite fin de vie cátodos
• EBFM: adatto per accensioni frequenti • Longueur max câble lampe 1m • Respeto total a la norma EMC
• EBM: non adatti per accensioni • Connexion avec bornes à vis • Ausencia de efecto estroboscópico
frequenti • EBFM: adaptés pour allumage fréquents • Protección en caso de lámpara
• High efficiency electronic ballast for • EBM: non adaptés pour allumage descolgada, rota o estropeada
fluorescent tubes T2FM (EBFM13), fréquents • Longitud máx. cables de la lámpara 1m
T5FH-T5FQ (EBM..G5), compact • Hochwirksames EVG für • Conexión mediante tornillos de los
lamps (EBM...G24) Leuchtstoffröhren T5FH, T5FQ bornes
• Lighting with pre-heating of the cathodes (EBM..G5), kompakte • EBFM: adecuado para alta frecuencia de
• In compliance with EMC norms Leuchten(EBM...G24) und T2FM encendidos
• Absence of the stroboscopic effect (EBFM13) • EBM: no adecuado para alta frecuencia
• Protection in case of disconnection, • Einschaltung durch Vorheizung der de encendidos
breakdown or life end of the lamp Kathoden REFERENCE STANDARDS
• Maximum length of the lamp cable 1m • Beachtung der EMV Regeln
• Connection with screw-terminals • Kein stroboskopischer Effekt EN 61347-1
SAFETY
• EBFM: suitable for frequent switching • Schutzvorrichtung im Falle, dass die EN 61347-2-3
on and off Lampe unterbrochen, defekt oder EN 60929 PERFORMANCE
• EBM: not suitable for frequent verbraucht ist . EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
switching on and off • Maximale Kabellänge der Lampe 1m EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Réacteur électronique (ballast) haute • Anschluss mit Schraubklemmen EN 61547 IMMUNITY

Su richiesta possibilità di avere il prodotto per installazione indipendente • On request availability to have the product for independent installation • Sur demande,
possibilité d’avoir le produit pour installation indépendante • Auf Anfrage kann das Produkt auch zur unabhängigen Installierung geliefert werden • Bajo pedido se
suministra el producto para instalación independiente

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm)


Maße (mm) • Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M3,5 • To mount use M3,5 screws • Fixer avec des vis M3,5
• Befestigung mit M3,5 Schrauben • Fijar con tornillos M3,5

21
T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ

Serie EB...G5 - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fluorescenti T5FH - T5FQ Ø16mm, contenitore plastico, adatti per
accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc
- 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
EB...G5 Series - Built-in electronic ballast for T5FH - T5FQ Ø16mm fluorescent lamps, plastic casing, suitable for frequent ignitions, for class
I lighting devices, comparable to HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Serie EB...G5 - Ballast électronique á incorporer, pour lampes fluorescentes T5FH - T5FQ Ø16mm, boîtie plastique, pour allumage
fréquentes, pour appareils d’illumination classe de protection I, comparables à HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc
- 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
EB...G5 Serien - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T5FH - T5FQ Ø16mm, Kunststoffgehäuse, für häufige
Einschaltungen geeignet, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc
- 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 99÷254Vdc
Serie EB...G5 - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fluorescentes T5FH - T5FQ Ø16mm, envase de plástica, adecuados
para una frecuencia de encendidos alta, para aparatos de iluminación de clase I, comparable a HF PERFORMER - 110÷240Vac ±10%, 50÷60Hz,
99÷254Vdc - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EEI=A2
EB1x...G5 1x...
Articolo
Article
ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EB14G5 110÷240 0,16÷0,07 14 T5 14 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2246 8009991522463
EB21G5 110÷240 0,22÷0,10 21 T5 20,6 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2247 8009991522470
FH

EB28G5 110÷240 0,28÷0,13 28 T5 27,9 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2248 8009991422480
EB35G5 110÷240 0,36÷0,17 35 T5 35,5 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2249 8009991522494
EB24G5 110÷240 0,24÷0,10 24 T5 22,5 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2250 8009991522500
EB39G5 220÷240 0,19÷0,17 39 T5 38 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 150 240 30 29 20 RN2251 8009991522517
FQ

03
EB49G5 220÷240 0,24÷0,19 49 T5 49,2 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 150 235 30 26 20 RN2256 8009991015019
EB54G5 220÷240 0,27÷0,24 54 T5 54,1 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 170 240 30 29 15 RN2107 8009991421070
03
EB80G5 220÷240 0,39÷0,35 80 T5 79,8 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 340 235 30 26 15 RN2108 8009991421087

EB2x...G5 2x...
EB214G5 110÷240 0,30÷0,14 14 T5 14 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 150 240 30 29 20 RN2252 8009991522524
EB221G5 * 220÷240 0,19÷0,18 21 T5 20,6 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2109 8009991421094
FH

EB228G5 * 220÷240 0,28÷0,26 28 T5 35,5 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2110 8009991421100
EB235G5 * 220÷240 0,35÷0,32 35 T5 22,5 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2111 8009991421117
EB224G5 * 220÷240 0,23÷0,20 24 T5 27,9 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2253 8009991422534
EB239G5 * 220÷240 0,38÷0,34 39 T5 38 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 250 360 30 29 15 RN2112 8009991421124
FQ

03
EB249G5 220÷240 0,49÷0,44 49 T5 49,2 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 250 360 30 26 15 RN2114 8009991019277
EB254G5 * 220÷240 0,54÷0,49 54 T5 54,1 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 250 360 30 29 15 RN2113 8009991421131

EB3x..G5 - EB4x..G5 Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico

EB314G5 220÷240 0,23÷0,21 3x14 T5 14 0,95 -15...+55 70 0,5÷1,5 270 425 40 28,5 15 RN2254 8009991422541
FQ FH

EB414G5 220÷240 0,30÷0,27 4x14 T5 14 0,95 -15...+55 70 0,5÷1,5 270 425 40 28,5 15 RN2255 8009991422558
EB 3x-4x 24 T5 • 220÷240 0,53÷0,18 3x-4x 24 T5 22,5 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 290 345 41,5 29 40 RN2104 8009991019284

• Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006
* Possibilità di funzionamento con tubo singolo • Possibility of use with one single tube • Fonctionnement possible avec un seul tube fluorescentes • Betrieb mit nur

Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe •
Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reinciación automática en caso de sustitución de lámparas

• Ballast elettronico ad alta efficienza per • Allumage avec preechauffement des • Alimentador electrónico de alto
tubi fluorescenti T5 FH e T5 FQ cathodes rendimiento para lámparas fluorescentes
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Respect des normes EMC T5 FH y T5 FQ
• Pieno rispetto delle norme EMC • Absence effect stroboscopique • Encendido con precalentamiento de los
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Protection dans le cas de cátodos
• Protezione in caso di lampada debranchement de la lampe, panne ou • Respeto total a la norma EMC
scollegata, guasta o a fine vite fin de vie • Bajísimo nivel de armónicas
• Lunghezza max cavi lampada 2m • Longueur max câble lampe 2m • Ausencia de efecto estroboscópico
• Connessione a innesto rapido o a • Bornes de conexion rapide or à forage • Protección en caso de lámpara
perforazione di isolante d’isolation descolgada, rota o estropeada
• Intensità della luce costante • Intensité de la lumière constante • Longitud máx. cables de la lámpara 2m
• Adatti per accensioni frequenti • Adaptés pour allumage fréquentes • Conexión rápida o con perforación de
• High efficiency electronic ballast for • Hochwirksames EVG für aislante
T5 FH and T5 FQ fluorescent tubes Leuchtstoffröhren T5 FH und T5 FQ • Intensidad de luz constante
• Lighting with pre-heating of the cathodes • Einschaltung durch Vorheizung der • Adecuadas para una frecuencia de
• In compliance with EMC norms Kathoden encendidos alta
• Absence of the stroboscopic effect • Beachtung der EMV Regeln
• Protection in case of disconnection, • Kein stroboskopischer Effekt
breakdown or life end of the lamp • Schutzvorrichtung im Falle, dass die
• Maximum length of the lamp cable 2m Lampe unterbrochen, defekt oder
• Quick or insulation cutting terminal verbraucht ist. REFERENCE STANDARDS
connection • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m
EN 61347-1
• Constant light output • Anschluss mit Steckvorrichtung SAFETY
EN 61347-2-3
• Suitable for frequent switching on and off oder Isolierdurchbohrung
EN 60929 PERFORMANCE
• Réacteur électronique (ballast) haute • Konstante Leuchtintensität
EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
efficacité pour tubes fluorescentes • Für häufiges Einschalten geeignet
EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
T5 FH et T5 FQ EN 61547 IMMUNITY

22
T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ Ø16mm • T5FH - T5FQ
Morsettiera standard
Standard terminal
connection
Connection standard
Standardklemmensatz
Regleta standard

EB1x...G5 EB2x...G5

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)

EB14G5 • EB21G5 • EB28G5 • EB35G5 • EB24G5 EB221G5 • EB228G5 • EB235G5 EB224G5 • EB49G5 • EB80G5
EB39G5 • EB54G5 • EB214G5 EB239G5 • EB249G5 • EB254G5

225

EB314G5 • EB414G5 EB415-24G5-13 EB249G5

350

Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le
réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor)

EB1x...G5 EB314G5 EB415-24G5-13


3x...

EB214G5

EB414G5 EB415-24G5-13
4x...

EB2x...G5

23
MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH •
Serie MP...FH... - Ballast elettronici multipower, per lampade lineari T5FH Ø16mm, in contenitore metallico (MPT), per apparecchi di illumi-
nazione in classe I, paragonabili a HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
MP...FH... series - Multi-power electronic ballast for linear T5FH Ø16mm lamps metal casing (MPT), for class I lighting devices, compara-
ble to HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Séries MP...FH... - Ballasts électroniques puissance multiple, pour lampes linéaires T5FH Ø16mm, boîtie métallique (MPT), dispositif
d’éclairage de classe I, comparables à HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
MP...FH... Serien - Elektronisches Vorschaltgerät Multipower, für lineare Lampen T5FH Ø16mm, im Metallgehäuse (MPT), für Beleuchtung-
sgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF PERFROMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Serie MP...FH... - Alimentador electrónico multipotencia, para lámparas lineales T5FH Ø16mm, envase metálica (MPT), para aparatos de
iluminación clase I, comparable a HF PERFORMER (Flat) - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EEI=A2

MPT...FH1x... - MPT...FH2x...
Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

MPT5FH1x14-35 220÷240 0,07-0,17 1x14-21-28-35 T5 14-20,6-27,9-35 0,98 -20...+50 70 0,5÷0,75 260 360 30 21 1 RN2477 8009991324777
FH

MPT5FH2x14-35 220÷240 0,12-0,35 2x14-21-28-35 T5 14-20,6-27,9-35 0,98 -20...+50 70 0,5÷0,75 290 360 30 21 1 RN2476 8009991324760

• Ballast elettronico ad alta efficienza • Bornes de conexion rapide • Schemi di collegamento


per lampade fluorescenti T5 FH (max 2m tra lampada e reattore)
• Intensité de la lumière constante
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Wiring diagrams
• Adaptés pour allumages fréquentes (max 2m between lamp and ballast)
• Pieno rispetto delle norme EMC
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Hochwirksames EVG für • Schéma de connexion
Leuchtstoffröhren T5 FH (max 2m entre la lamp et le réacteur)
• Protezione in caso di lampada
• Einschaltung durch Vorheizung der • Anschlußschema
scollegata, guasta o a fine vita (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)
• Lunghezza max cavi lampada 2m Kathoden
• Esquemas de conexión
• Connessione a innesto rapido • Beachtung der EMV Regeln (max 2m entre la lámpara y el reactor)
• Intensità della luce costante • Kein stroboskopischer Effekt
• Schutzvorrichtung im Falle, dass die MPT...FH1x
• Adatti per accensioni frequenti
Lampe unterbrochen, defekt oder
• High efficiency electronic ballast verbraucht ist.
for T5 FH fluorescent lamps • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m
• Lighting with pre-heating of the • Anschluss mit Steckvorrichtung
cathodes • Konstante Leuchtintensität
• In compliance with EMC norms • Für häufiges Einschalten geeignet
• Absence of stroboscopic effect
• Protection in case of disconnection, • Alimentador electrónico de alto
breakdown or life end of the lamp rendimiento para lámparas
• Maximum length of the lamp cable 2m fluorescentes T5 FH MPT...FH2x
• Quick terminal connection • Encendido con precalentamiento de los
• Constant light output cátodos
• Suitable for frequent switching on and • Respeto total a la norma EMC
off. • Bajísimo nivel de armónicas
• Ausencia de efecto estroboscópico
• Ballast électronique haute efficacité • Protección en caso de lámpara
pour lampes fluorescentes T5 FH descolgada, rota o estropeada
• Allumage avec preechauffement des • Longitud máx. cables de la lámpara 2m REFERENCE STANDARDS
cathodes • Conexión rápida EN 61347-1
• Respect des normes EMC • Intensidad de luz constante SAFETY
EN 61347-2-3
• Faible niveau des harmoniques • Adecuadas para una frecuencia de EN 60929 PERFORMANCE
• Absence effect stroboscopique encendido alta EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
• Protection dans le cas de EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
debranchement de la lampe, panne ou EN 61000-3-3 FLIKER
fin de vie EN 61547 IMMUNITY
• Longueur max câble lampe 2m

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm)


Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4
Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4

MPT5FH1x14-35
MPT5FH2x14-35

MPT5FH1x14-35
MPT5FH2x14-35

24
MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH • MULTIPOWER T5FH •
Punto di pareggio (*), ovvero mesi dopo cui, recuperato il maggior investimento per equipaggiare le lampade con reattori
elettronici, anzichè quelli tradizionali, inizia il risparmio. • Break even point (*), i.e. when saving starts after the initial costs
of supplying all the lamps with electronic ballasts. • Der Ausgleichspunkt (*) wird nach einigen Monaten erreicht, wenn die
gegenüber den traditionellen Lampen höheren Anschaffungskosten für die Lampen mit elektronischen Reaktoren herein-
geholt wurden und nun die Sparzone beginnt
Foto A Euro in ordinata (1)
12h Anni in ascisse (2)
giorno (*) Punto di pareggio
day
6h Euro on y-coordinate (1)
giorno Years on x-coordinate (2)
3h day
giorno (*) Break-even point
day Euro in Aufträgen (1)
Jahre in Abzissen (2)
(* )
(*) Ausgleichspunkt

(*)

(1) (*)

(2)

I paesi che hanno aderito al protocollo di chosen the types based on small losses which Vorteile zu besitzen.
Kyoto, per ridurre sprechi energetici, costs almost as the electronic ones without Die Vorteile eines elektronischen Reaktors ge-
emissione di CO2, effetto serra ecc., si sono having all the advantages genüber dem elektromechanischen sind:
impegnati a produrre solo i reattori elettronici Advantages of electronic ballast in comparison • Mehr Licht mit weniger Energie.
e per le esecuzioni elettromeccaniche, il tipo to electromechanical one are: • Geringere Verluste und geringere
a basse perdite che costa quasi come gli • More light with less energy Erhitzung (geringere Dimensionen des
elettronici senza averne tutti i vantaggi. • Minor losses and minor heating (minor Leuchtkörpers, geringere Kosten für
Vantaggi del reattore elettronico sull’elet- dimensions of illuminating body, minor Belüftung).
tromeccanico sono: conditioning costs). • Die Lampen halten länger, ermöglichen
• Più luce con meno energia. • The lamp lasts longer, allowing the saving einen Spareffekt bei den
• Minori perdite e minore riscaldamento on maintenance costs which are often Instandhaltungskosten, die oft die Kosten
(dimensioni minori del corpo illuminante, higher than the costs of first installation der ersten Installation übersteigen.
minori spese di condizionamento). • The greatest cost of the electronic in • Der höhere Preis des elektronischen
• La lampada dura di più, consentendo comparison to the mechanical one is gegenüber dem mechanischen ist heute
risparmio sulle spese di manutenzione nowadays modest and allows break-even gering und dadurch wird der
che spesso superano quelle di prima point in short time Ausgleichspunkt in kurzer Zeit erreicht.
installazione. • No stroboscopic effect • Kein Stroboskop- Effekt
• Il maggior costo dell’elettronico rispetto • Minor weight • Geringeres Gewicht.
al meccanico è oggi modesto e consente • No need for power factor correction • Benötigt keine Phasenverschiebung.
punto di pareggio in tempi brevi. • No flickering, no buzzing, immediate • Kein Flimmern, kein Brummen, sofortiges
• No effetto stroboscopico. switching-on Aufleuchten.
• Peso minore. • Wiring harness reduction • Reduzierung Verkabelung.
• Non richiede rifasamento. • Integrating the natural light with the • Natürliches Licht wird mit dem künstlichen
• No flikering, no ronzio, accensione artificial one (dimmer ballast saves even zusammen verwendet (mit dem Dimmer
immediata. more). spart man noch mehr Kosten).
• Riduzione cablaggi. In the relating chart, the break-even point is In der angegebenen Grafik erkennt man den
• Integrando luce naturale con quella obtained (1) when the electromechanical sup- Ausgleichspunkt (1), wenn man die elektrome-
artificiale (reattore dimmerabile si ply is replaced with the electronic one in case chanische Energieversorgung mit der elektro-
risparmia ancor di più). of 27 ceiling lamps supplied with fluorescent nischen ersetzt, hier im Falle von 27 Decken-
Nel grafico riportato si ricava il punto di pareg- lamps 2X26 used annually for: leuchten mit fluoreszierenden Lampen 2x26,
gio (1) quando si sostituisce l’alimentazione die im Jahr wie folgt benutzt werden:
Offices 3h a day
elettromeccanica con quella elettronica nel
Büro 3h am Tag
caso di 27 plafoniere alimentate con lampade Offices 6h a day
fluorescenti 2x26 funzionanti all’anno per: Büro 6h am Tag
Commercial centres 12h a day
Uffici 3h al giorno (1) Period of time after which, balanced Einkaufszentren 12h am Tag
with energetic saving, the greatest cost (1) Zeitraum nachdem der energetische
Uffici 6h al giorno
of initial investments of electronic supply Spareffekt die höheren
Centri commerciali 12h al giorno in comparison to the electromechanical Anfangsinvestitionen für die elektronische
(1) Periodo di tempo dopo il quale, one. Stromspeisung gegenüber der
pareggiati con il risparmio energetico il Today it is possible, thanks to electronic elektromechanischen erreicht.
maggior costo di investimenti iniziali suppliers, to have break-even points of Dank der elektronischen Stromspeisung
dell’alimentazione elettronica rispetto a 5, 10 or 20 months as in cases above. ist es heute möglich, Ausgleichpunkte
quella elettromeccanica. Die Länder, die dem Protokoll von Kyoto bei- nach 5, 10, 20 Monaten in den oben
Grazie agli alimentatori elettronici è getreten sind, um den Energieverbrauch zu genannten 3 Fällen zu erreichen.
oggi possibile, avere punti di pareggio senken, die CO2-Emmission, den Dürreeffekt
di 5, 10, 20 mesi nei 3 casi sopra citati. zu verringern, usw., haben sich dazu verpflich-
Countries which have agreed to Kyoto proto- tet, nur noch elektronische Drosselspulen
col in order to reduce energetic waste, emis- zu produzieren und, für elektromechanische
sion of CO2, greenhouse effect etc have com- Ausführungen, Typen mit geringem Verlust
mitted to producing only electronic ballasts zu verwenden, die fast genauso viel wie die
and for electromechanical operations have elektronischen kosten, ohne aber die selben

25
T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8
Serie EB...G13 - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fluorescenti T8 Ø26mm, e compatte modello TC-D/E, TC-T/E,
TC-F, TC-L, contenitore plastico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai PROFESSIONAL o
PERFORMER
EB...G13 Series - Built-in electronic ballasts for T8 Ø26mm fluorescent lamps, TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L compact lamps, plastic casing,
suitable for frequent ignitions, for class I lighting devices, comparable to PROFESSIONAL or to PERFORMER
Serie EB...G13 - Ballast électronique á incorporer, pour lampes fluorescentes T8 Ø26mm, et compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L,
boîtie plastique, pour allumage fréquentes, pour appareils d’illumination classe I, comparables à PROFESSIONAL ou PERFORMER
EB...G13 Series - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell
TC-D/E, TC-T/E, TC-F, TC-L, im Kunststoffgehäuse, für häufige Einschaltungen geeignet, für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit
PROFESSIONAL oder PERFORMER
Serie EB...G13 - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fluorescentes T8 Ø26mm, y compactas modelo TC-D/E, TC-T/E,
TC-F, TC-L, envase plástico, adecuados para una frecuencia de encendidos alta, para aparatos de iluminación de clase I, comparable a los PRO-
FESSIONAL o PERFORMER

EEI=A2
EB1x...G13
Articolo
Article 1x... ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EB15G13 110÷240 0,14÷0,07 15 T8 13,5 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2091 8009991520919
18 T8
EB18G13 110÷240 0,16÷0,08 18 TC-L 16 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2093 8009991520933
18 TC-F
30 T8 27
26 TC-T/E 24
EB30G13 110÷240 0,31÷0,08 26 TC-D/E 24 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 140 240 30 29 20 RN2101 8009991521015
24 TC-L 22
24 TC-F 22
36 T8 32
EB36G13 220÷240 0,53÷0,48 32-42 TC-T/E 32-42 240 30 29 20
0,98 -25...+55 75 0,5÷1,5 150 RN2094 8009991520940
36-40 TC-L 32-40
36 TC-F 32
EB58G13 220÷240 0,67÷0,62 58 T8 50 0,98 -25...+55 90 0,5÷1,5 170 240 30 29 20 RN2095 8009991520957
55 TC-L 55

EB2x...G13 2x...
EB215G13 110÷240 0,28÷0,14 15 T8 13,5 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 150 240 30 29 20 RN2130 8009991521305
18 T8
EB218G13 110÷240 0,32÷0,16 18 TC-L 16 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 200 240 30 29 15 RN2096 8009991520964
18 TC-F
30 T8 27
26 TC-T/E 24
EB230G13 110÷240 0,7÷0,15 26 TC-D/E 24 0,95 -25...+55 80 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2132 8009991421322
24 TC-L 22
24 TC-F 22
36 T8 32
EB236G13 110÷240 0,98÷0,22 32-42 TC-T/E 32-42 0,95 -25...+55 80 0,5÷1,5 250 360 30 29 15 RN2097 8009991420974
36-40 TC-L 32-40
36 TC-F 32
EB258G13 220÷240 0,64÷0,48 58 T8 50 0,98 -25...+55 70 0,5÷1,5 200 360 30 29 15 RN2098 8009991420981
55 TC-L 55

EEI=A2
EB 3x-4x 15-18 Contenitore metallico • Metal casing • Boîtier metallique • In Metallgehäuse • Envase metálico
3x.. - 4x..
EB 3x-4x 15-18 • 220÷240 0,36÷0,25 15 - 18 T8 13,5-16 0,95 -15...+55 70 0,5÷1,5 270 345 41,5 29 40 RN2104 8009991019284

• Disponibili dal 2006 • Available from 2006 • Disponibles de 2006 • Ab 2006 verfügbar • Disponible de 2006
• Ballast elettronico ad alta efficienza per • Protection in case of disconnection, • Bornes de conexion rapide or à forage
tubi fluorescenti T8 e compatte breakdown or life end of the lamp d’isolation
• Accensione con preriscaldo dei catodi • Maximum length of the lamp cable 2m • Intensité de la lumière constante
• Pieno rispetto delle norme EMC • Quick or insulation cutting terminal • Adaptés pour allumage fréquentes
• Bassissimo livello armoniche connection • Hochwirksames EVG für kompakte und
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Constant light output Leuchtstoffröhren T8
• Protezione in caso di lampada • Suitable for frequent switching on and off. • Einschaltung durch Vorheizung der
scollegata, guasta o a fine vite • Réacteur électronique (ballast) haute Kathoden
• Lunghezza max cavi lampada 2m efficacité pour tubes fluorescentes • Beachtung der EMV Regeln
• Connessione a innesto rapido o a T8 et compactes • Ober wellen Konformität
perforazione di isolante • Allumage avec preechauffement des • Kein stroboskopischer Effekt
• Intensità della luce costante cathodes • Schutzvorrichtung im Falle, dass die
• Adatti per accensioni frequenti • Respect des normes EMC Lampe unterbrochen, defekt oder
• High efficiency electronic ballast for • Faible niveau des harmoniques verbraucht ist.
T8 fluorescent tubes and compact lamps • Absence effect stroboscopique • Maximale Kabellänge zur Lampe 2m
• Lighting with pre-heating of the cathodes • Protection dans le cas de • Anschluss mit Steckvorrichtung
• In compliance with EMC norms debranchement de la lampe, panne ou oder Isolierdurchbohrung
• Low harmonic level fin de vie. • Konstante Leuchtintensität
• Absence of the stroboscopic effect • Longueur max câble lampe 2m • Für häufiges Einschalten geeignet

26
T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8
• Alimentador electrónico de alto descolgada, rota o estropeada
rendimiento para lámparas • Longitud máx. cables de la lámpara 2m REFERENCE STANDARDS
fluorescentes T8 y compactas • Conexión rápida o con perforación de
• Encendido con precalentamiento de los EN 61347-1
aislante SAFETY
cátodos EN 61347-2-3
• Intensidad de luz constante
• Respeto total a la norma EMC EN 60929 PERFORMANCE
• Adecuadas para una frecuencia de
• Bajísimo nivel de armónicas EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
encendidos alta
EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Ausencia de efecto estroboscópico
EN 61547 IMMUNITY
• Protección en caso de lámpara

EB1x...G13 EB2x...G13

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm)
Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones
(mm) (mm) (mm)

EB15G13 • EB18G13 • EB30G13 • EB36G13

Schemi di collegamento (max 2m tra lampada e reattore) • Wiring diagrams (max 2m between lamp and
ballast) • Schéma de connexion (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema (max 2m zwischen
Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión (max 2m entre la lámpara y el reactor)

EB1x...G13 EB215G13 - EB218G13 EB2x...G13

Morsettiera standard
Standard terminal
connection
Connection standard
Standardklemmensatz
Regleta standard

EB3-4x15-18 EB3-4x15-18
3x... 4x...

Morsettiera su richiesta
Insulating cutting termi-
nal connection available
upon request
Connection sur demande
Klemmensatz auf
Anfrage
Regleta de bornes bajo
pedido

27
T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8
Serie EB... - Reattori elettronici (ballast) da incorporare, per lampade fluorescenti T8 Ø26mm, e compatte modello TC-T/E, TC-F,
TC-L, contenitore metallico, adatti per accensioni frequenti, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili ai PROFESSIONAL o PER-
FORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
EB... Series - Built-in electronic ballast for T8 Ø26mm fluorescent lamps, TC-T/E, TC-F, TC-L compact lamps, metal casing, suitable for
frequent ignitions, for class I lighting devices - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
Serie EB... - Réacteur électronique (ballast) á incorporer, pour lampes fluorescentes T8 Ø26mm, et compactes TC-T/E, TC-F, TC-L, boîtier
métallique, conçus pour allumage fréquentes, pour des appareils d’illumination classe de protection I - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc
EB... Series - Elektronische Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen T8 Ø26mm und kompakte Lampen Modell TC-T/E,
TC-F, TC-L, mit Metall gehäuse für häufige Einschaltungen geeignet, für Leuchtgeräte der Klasse I, vergleichbar mit PROFESSIONAL oder PER-
FORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc - für die Kombination Lampe
Serie EB... - Reactores electrónicos a incorporar, para lámparas fluorescentes T8 Ø26mm, y compactas modelo TC-T/E, TC-F,
TC-L, envase metálico, adecuados para una frecuencia de encendido alta, en aparatos de iluminación de clase I, comparable a los
PROFESSIONAL o PERFORMER - 220÷240Vac ±10%, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EEI=A2
EB1x...
Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EB118 220÷240 0,08÷0,07 1x 18 T8 16 0,98 -5...+50 70 0,5÷1,5 210 195 41 34 25 RN2092 8009991320922
EB136 220÷240 0,16÷0,15 1x 36 T8 32 0,98 -5...+50 70 0,5÷1,5 225 195 41 34 25 RN2126 8009991321264
EB158 220÷240 0,26÷0,24 1x 58 T8 50 0,98 -5...+50 70 0,5÷1,5 225 195 41 34 25 RN2142 8009991321424

EB2x...
Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

2x 18 T8 16
EB218 220÷240 0,18÷0,16 2x 18 TC-L 18 0,98 -15...+50 70 0,5÷1,5 285 255 40 32 20 RN2100 8009991321004
2x 18 TC-F 18
2x 36 T8 32
EB236 220÷240 0,39÷0,35 2x 36 - 40 TC-L 32 - 40 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 285 255 40 32 20 RN2134 8009991321349
2x 36 TC-F 32
EB258 220÷240 0,51÷0,47 2x 58 T8 50 0,98 -15...+55 70 0,5÷1,5 285 255 40 32 20 RN2159 8009991321592
2x 55 TC-L 55
Ripristino automatico in caso di sostituzione lampade • Automatic reset when replacing a lamp • Rétabilissement automatique en cas de substitution de la lampe •
Automatische Wiedereinschaltung beim Wechsel des Leuchtmittels • Reiniciación automática en caso de sustitución de lámparas

• Ballast elettronico ad alta efficienza per • Protection dans le cas de • Conexión rápida
tubi fluorescenti T8 e compatte debranchement de la lampe, panne ou • Intensidad de luz constante
• Accensione con preriscaldo dei catodi fin de vie • Adecuadas para una frecuencia de
• Pieno rispetto delle norme EMC • Longueur max câble lampe 2m encendido alta
• Bassissimo livello armoniche • Bornes de conexion rapide
• Assenza dell’effetto stroboscopico • Intensité de la lumière constante
• Protezione in caso di lampada • Adaptés pour allumage fréquentes
scollegata, guasta o a fine vite • Hochwirksamer elektronischer Ballast
• Lunghezza max cavi lampada 2m für Leuchtstoffröhren T8 und kompakte
• Connessione a innesto rapido Leuchten
• Intensità della luce costante • Einschaltung durch Vorheizung der
• Adatti per accensioni frequenti Kathoden
• High efficiency electronic ballast for • Beachtung der EMC Regeln
T8 fluorescent tubes and compact • Ober wellen Konformität
lamps • Kein stroboskopischer Effekt
• Lighting with pre-heating of the cathodes • Schutzvorrichtung im Falle, dass die
• In compliance with EMC norms Lampe unterbrochen, defekt oder
• Low harmonic level verbraucht ist.
• Absence of the stroboscopic effect • Maximale Kabellänge der Lampe 2m
• Protection in case of disconnection, • Anschluss mit Schnelleinschaltung
breakdown or life end of the lamp • Konstante Leuchtintensität
• Maximum length of the lamp cable 2m • Für häufiges Einschalten geeignet
• Quick terminal connection • Alimentador electrónico de alto
• Constant light output rendimiento para lámparas
• Suitable for frequent switching on and fluorescentes T8 y compactas
off. • Encendido con precalentamiento de los
• Réacteur électronique (ballast) haute cátodos
efficacité pour tubes fluorescentes • Respeto total a la norma EMC
REFERENCE STANDARDS
T8 et compactes • Bajísimo nivel de armónicas
• Allumage avec preechauffement des • Ausencia de efecto estroboscópico EN 61347-1
SAFETY
EN 61347-2-3
cathodes • Protección en caso de lámpara
EN 60929 PERFORMANCE
• Respect des normes EMC descolgada, rota o estropeada EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
• Faible niveau des harmoniques • Longitud máxima del cable de la lámpara EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
• Absence effect stroboscopique de 2m EN 61547 IMMUNITY

28
T8 Ø26mm E COMPATTE • T8 Ø26mm AND COMPACT • T8 Ø26mm ET COMPACTES • T8 Ø26mm UND KOMPAKTE • T8 Ø26mm Y COMPACTAS • T8 Ø26mm E COMPATTE • T8
EB2x...

EB2x...

EB1x...

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm)


Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm) Dimensions (mm) • Maße (mm) • Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befe- Fissare mediante viti M5 • To mount use M5 screws Fixer avec des vis M5 • Befe-
stigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5 stigung mit M5 Schrauben • Fijar con tornillos M5

EB1x EB2x

184

Morsettiera standard
Schema di collegamento EB... (max 2m tra lampada e reattore) • EB... wiring dia- Standard terminal
gram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion EB... (max 2m connection
entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema EB... (max 2m zwischen Leuchte
Connection standard
und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión EB... (max 2m entre la lámpara y el
Standardklemmensatz
reator)
Regleta standard

EB1x...

Morsettiera su richiesta
Insulating cutting termi-
nal connection available
upon request
Connection sur demande
Klemmensatz auf
Anfrage
Regleta de bornes bajo
pedido
EB2x...

29
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V

DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V
TA B E L L A D I S C E L T A - CHOICE TABLE - TABLEAU POUR LE CHOIX - AUSWAHLTABELLE - TABLA DE ELECCIÓN
Reattori elettronici dimmerabili per lampade fluorescenti • Dimmable electronic ballasts for fluorescent lamps • Réacteurs électroniques gradables pour lampes fluorescentes • EVG’s dimmerbar für Leuchtstofflampen
Reactancias electrónicas regulable para lámpara fluorescentes

Lamp. Cod. ILCOS Lampada Attacco lamp. W

ER118 - S54101

ER158 - S54105

ER218 - S54107

ER258 - S54111

DIML1840 - DL118-40

DIML1435 - DL114-35

DIML49 - DL149

DIML5458 - DL154-58

DIML80 - DL180

DIML218 - DL218

DIML22440 - DL224-40

DIML25458 - DL254-58

DIM18 - DS118

DIM2442 - DS124-42

DIM55 - DS155

DIM218 - DS218

DIM22632 - DS226-32

DIM242 - DS242
DIML21435 - DL214-35
Cod.
Lamp ILCOS code Lamp Lamp holder LAMPADA
Lampe Code ILCOS Lampe Attache
Lamp. ILCOS code Lampen Fassung
Lamp. Lampára

Art.
Cod. ILCOS Casquillo

G5 14 1x 2x
G5 21 1x 2x
FH
G5 28 1x 2x
G5 35 1x 2x
T5 FDH G5 24 1x 2x
G5 39 1x 2x
FQ G5 49 1x
G5 54 1x 2x
G5 80 1x

G13 18 1x 1x 1x 2x
G13 25 1x
T8 FD G13 30 1x 2x
G13 36 1x 2x
G13 58 1x 2x 1x 2x

G24q-1 10

G24q-1 13
TC-D/E FSQ
G24q-2 18 1x 2x
G24q-3 26 1x 2x

GX24q-1 13
GX24q-2 18 1x 2x
GX24q-3 26 1x 2x
TC-T/E FSMH
GX24q-3 32 1x 2x
GX24q-4 42 1x 2x
GX24q-5 57

2G10 18 1x 2x

TC-F FSS 2G10 24 1x 2x


2G10 36 1x 2x

2G11 18 1x 2x
2G11 24 1x 2x 1x 2x
TC-L FSD 2G11 36 1x 2x 1x 2x
2G11 40 1x 2x 1x 2x
2G11 55 1x 2x 1x 1x 2x 1x

2GX13 22 1x 2x 1x
2GX13 40 1x 2x 1x 1x
FC-T5C FSC
2GX13 55
2GX13 60
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-

Sistema di regolazione 1÷10V • Regulation system 1÷10V lighting


Système pour le variation 1÷10V • Regulierungs system 1÷10V • Sistema de regulación 1÷10V

DIMMER 34...
(x6EVG’s)
... L...
DIM
L DIM ...
DIM

DIMMER 34... (x6EVG’s) DIMMER 34... (x6EVG’s)

JOLLY Omega
1÷10V

Pulsante tradizionale

Trasmettitore infrarossi
RICEIR34S... TX IR

TX RADIO
RICE RADIO 2 LUX Omega

Trasmettitore radio

32
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-
JOLLY omega - Interfaccia con comando a pulsante esterno (non fornito), per lampade fluorescenti equipaggiate di reattori elettronici con
segnale di comando 1÷10V, ingombro 4 moduli DIN
JOLLY omega - Voltage regulator for fluorescent lamps equipped with electronic ballasts with 0÷10V signal, external press control (not
included), 4 DIN modules
JOLLY omega - Variateur pour lampes fluorescentes équipées de ballast électroniques avec signal 0÷10V, commande à poussoir ex-
térieure (non fourni), 4 modules DIN
JOLLY omega - Schnittstelle für EVG’s mit 1÷10V Ausgangssteuerung, dimmbar über externe Taste (nicht mitgeliefert),
4 DIN-module
JOLLY omega - Variador para lámparas fluorescentes, equipados con reactores electrónicos con señal 0÷10V, con mando de pulsador
exterior (que no se suministra), 4 modulos DIN
Articolo
Article
Carico max.
Max. load ta
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

JOLLY omega 15 ballast 0...+35 1 RM0485 8009991304854

ISTRUZIONI DI UTILIZZO
JOLLY omega è un dispositivo di interfaccia analogico con comando a pulsante, per la rego-
lazione di ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc L.C. RELCO serie ER.., DIM..., DIML... com-
patibile anche con tutti i reattori che abbiano le medesime caratteristiche (es. Osram Quick-
tronic De Luxe, Philips HF-R ecc). Il comando, avviene tramite pulsante normalmente aperto
(non fornito), oppure con il modulo sensoriale della serie SHUI, articolo RIP MO 34 S.., oppure
ricevitori infrarosso e/o onde radio. Per ottenere la variazione, premere il pulsante fino al rag-
giungimento del livello desiderato, a livello raggiunto interrompere il contatto. Qualora, durante
la regolazione si desideri invertire il senso della stessa, interrompere il contatto e ripristinarlo
fino al raggiungimento del livello desiderato. Per avere più comandi, sarà sufficiente collega-
re più pulsanti in parallelo. Lo spegnimento *(vedi nota specifica “disinserzione completa”),
avviene agendo con un impulso breve sul pulsante, al momento dello spegnimento, il valore
dell’intensità luminosa viene memorizzato, salvo interruzioni di rete superiori a 200mS. JOLLY
omega, può comandare un massimo di 15 reattori indipendentemente dalla loro potenza, è
possibile però quando tale numero è superiore, collegare più JOLLY omega con “comando
sincronizzato”, per un massimo, anche in questo caso, di 15 unità. In caso di disturbi o regola-
zione non lineare, collegare a terra sia la carcassa dei reattori che il morsetto 9 (negativo) del
JOLLY omega.
DISINSERZIONE COMPLETA
Per ottenere lo spegnimento completo dei tubi fluorescenti, indipendentemente dalla marca
del ballast elettronico utilizzato, è necessario interrompere la tensione di alimentazione del
reattore stesso poiché, per costruzione, i ballast elettronici dimmerabili 1÷10Vcc, non spengo-
no le lampade, ma raggiungono un livello di regolazione minima variabile da 1 a 3%.
L’operazione di spegnimento completo, è quindi possibile realizzarla in due modi:
• Con interruttore (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i (Fig. 1)
• Con relè monostabile (non fornito) che toglie l’alimentazione di rete al/ai reattore/i
(Da Fig. 2 a Fig. 9)
Per quanto riguarda lo spegnimento mediante interruttore, esso è realizzato utilizzando semplicemente un interruttore in serie all’alimentazione
dei reattori, vedi esempio di Fig. 1. Lo spegnimento mediante relè, viene al contrario realizzato tramite un relè (monostabile), comandato diret-
tamente dal JOLLY omega, quindi tutte le funzioni, ACCESO – REGOLAZIONE – SPENTO vengono eseguite tramite il pulsante di comando
collegato al JOLLY omega (Da Fig. 2 a Fig. 9). I relè della L.C. Relco adatti a tale scopo sono quelli della serie RL MO, nello specifico; RL MO 34
PMA (cod. RM0238) - RL MO 34 PLI (cod. RM0600) – RL MO 34 PVI (cod. RM0832). Il modello da utilizzare in questa applicazione, è del tutto
indifferente poiché il relè verrà nascosto all’interno del quadro elettrico dove è alloggiato il JOLLY omega e come già detto tutte le funzioni saranno
realizzate tramite il pulsante di comando.
ACCESSORI DI COMANDO
JOLLY omega, comandabile direttamente tramite uno o più pulsanti, prevede modalità diverse di azionamento, mediante accessori/interfaccia:
• ANALOG omega, per il comando tramite potenziometro fornito a corredo (Fig. 8).
• LUX omega, per l’integrazione automatica di luce naturale con quella artificiale (Fig. 9).
NORME PER L’INSTALLAZIONE E L’ESERCIZIO
L’installazione deve essere realizzata nel rispetto delle norme CEI vigenti, a regola d’arte e da personale qualificato seguendo scrupolosamente
gli schemi di collegamento, dopo aver tolto tensione all’impianto. L’alloggiamento deve essere realizzato all’interno di un quadro elettrico, la tem-
peratura ambiente di riferimento per il corretto funzionamento, da rilevare all’interno del quadro stesso è pari a 35°C, la potenza dissipata è pari a 1W.

INSTRUCTIONS FOR USE


JOLLY omega is an analogical interface device with push-button control, to dim L.C. Relco ER.., DIM..., DIML... series 1÷10Vcc dimmable elec-
tronic ballasts, compatible with all ballasts, which have similar characteristics (e.g. Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R etc). Dimming
through normally open push-button (not supplied), through SHUI series sensorial module, article RIP MO 34 S.., or infrared radio wave receivers.
To regulate, press the button until reaching the desired level, when reached release the button. If, during regulation you wish to reverse direction,
release the button and press it again until reaching the desired level. To have more controls, connect more buttons in parallel. To switch-off *(see
specific note “complete switch-off”) briefly press the push-button, when switched off the light intensity level is memorized, except in case of mains
cut off longer than 200mS. JOLLY omega, can control a maximum of 15 ballasts regardless of their power, however, it is possible to connect up to
a maximum of 15 JOLLY omega with “syncronized control” when this number is bigger. In case of disturbances or non linear dimming, earth both
the ballast casing and JOLLY omega’s terminal No. 9 (negative).
COMPLETE SWITCH OFF
To obtain the complete switch off of the fluorescent tubes, independently of the electronic ballast brand used, it is necessary to interrupt power
supply voltage of ballast itself, the since, by construction, the 1÷10Vcc dimmable electronic ballasts, do not turn lamps off, but reach a minimum
dimming level between 1 and 3%.
Therefore, it is possible to have total switch off in two ways:
• With switch (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (Fig. 1).
• With monostable relay (not supplied) that disconnects mains from the ballast/s (From Fig. 2 to Fig. 9)
Switch off with switch is obtained by simply using a switch connected to the ballast power supply, see example in Fig. 1.
Switch off with relay, on the contrary, occurs through a relay (monostable), directly controlled from the JOLLY omega, therefore all the functions,
ON – DIMMING – OFF are obtained through the control button connected to the JOLLY omega (from Fig. 2 to Fig. 9).
The L.C. Relco relays suitable for this purpose are of the RL MO series, specificly; RLMO34PMA (code RM0238) - RLMO34 PLI (code RM0600)
– RL MO 34 PVI (code RM0832). The model used in this application, makes no difference as the relay will be hidden inside the back panel where
the JOLLY omega is set and, as previously mentioned, all the functions will be performed through the control button.
ACCESSORIES
JOLLY omega, which can be controlled directly through one or more buttons, has different types of working depending on which accessory/inter-
face is used:
• ANALOG Omega, control through potentiometer, supplied (Fig. 8).
• LUX Omega, automatic integration of natural light with artificial one (Fig. 9)

33
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-

REGULATIONS FOR INSTALLATION AND USE


The installation must be carried out in compliance with the CEI regulations in force, perfectly and by qualified personnel who must scrupulously
follow the connection layouts, having firstly disconnected the power supply from the system. The device must be placed in an electrical box. The
reference room temperature for proper functioning inside the box is 35°C, the dissipated power equal to 1W.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
JOLLY omega est un dispositif d’interface analogique avec commande à poussoir, pour le réglage de ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc
L.C. RELCO série ER.., DIM..., DIML... compatible également avec tous les réacteurs qui possèdent les mêmes caractéristiques (par ex., Osram
Quicktronic De Luxe, Philips HF-R,...). La commande s’effectue par un poussoir normalement ouvert (non-fourni) ou avec un module sensoriel de
la série SHUI, article RIP MO 34 S.., ou encore par des récepteurs infrarouges et/ou des ondes radio. Pour faire varier l’intensité, appuyer sur l’in-
terrupteur jusqu’à atteindre le niveau désiré, lorsque celui-ci est atteint, ne plus faire pression. Si, pendant le réglage, on désire inverser le sens
de celui-ci, arrêter d’appuyer et le remettre dans l’état d’origine jusqu’à atteindre le niveau désiré. Pour avoir plus de commandes, il suffira de re-
lier plus d’interrupteurs en parallèle. Pour éteindre *(voir la note spéciale « éteindre complètement »), il suffit d’appliquer une brève impulsion sur
le poussoir, au moment où cela s’éteint, le niveau de l’intensité lumineuse est mémorisé, sauf dans le cas d’interruptions de courant supérieures à
200 ms. JOLLY omega peut contrôler un maximum de 15 réacteurs peu importe leur puissance, il est cependant possible, lorsque ce nombre est
supérieur, de relier plusieurs JOLLY omega avec une « commande synchronisée », pour un maximum, même dans ce cas, de 15 unités. En cas
de perturbations ou de réglage non-linéaire, relier à la terre tant la boite des réacteurs que la borne 9 (négatif) du JOLLY omega.
ETEINDRE COMPLETEMENT
Pour éteindre complètement les tubes fluorescents, peu importe la marque du ballast électronique utilisé, il est nécessaire d’interrompre l’alimen-
tation du réacteur puisque, par construction, les ballasts électroniques réglables 1÷10Vcc n’éteignent pas les lampes mais atteignent un niveau
minimal variant de 1 à 3 %.
Pour éteindre complètement, il est donc possible de le faire de deux manières :
• Avec interrupteur (non fournie) qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (Fig. 1)
• Avec relè monostable qui eteindre l’alimentation du reseau au/aux ballasts (De Fig. 2 au Fig. 9).
Pour éteindre manuellement il suffit d’utiliser un interrupteur en série à l’alimentation des réacteurs, voir exemple d’Ill. 1.
Pour éteindre automatiquement, tout se fait par un relais (mono-stable), commandé directement par JOLLY omega, toutes les fonctions, ALLU-
MER – REGLER – ETEINDRE, sont donc régies par le poussoir de commande relié au JOLLY omega.
Les relais de L.C. Relco adaptés à cette tâche sont ceux de la série RL MO, plus particulièrement : RL MO PMA (code RM0238) - RL MO 34 PLI
(code RM0600) – RL MO 34 PVI (code RM0832). Le modèle à utiliser dans ce cas n’a pas d’importance puisque le relais sera caché à l’intérieur
du cadre électrique où est situé le JOLLY omega et, comme déjà dit précédemment, toutes les fonctions se feront par le poussoir.
ACCESSOIRES
JOLLY omega peut être combiné à des modules à interface, pour changer le type de commande, comme ANALOG omega, qui permet d’effectuer
les réglages via un potentiomètre (fourni), ou LUX omega pour avoir une commande automatique de la luminosité (crépusculaire), sur base d’un
niveau prédéfini.
NORMES D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT
L’installation doit être effectuée dans le respect des normes CEI en vigueur, dans la règle de l’art et par un personnel qualifié en suivant scrupu-
leusement les schémas de connexion, après avoir coupé la tension. Il doit être placé à l’intérieur d’un cadre électrique, la température idéale pour
un fonctionnement correct, à l’intérieur du cadre, est de 35 °C, la puissance dissipée est égale à 1 W.

GEBRAUCHSANWEISUNG
JOLLY omega ist eine analogische Schnittstelle mit Tastensteuerung für die Regulierung von dimmbaren EVG‘s 1÷10Vcc L.C. RELCO Serie ER..,
DIM..., DIML... ebenso geeignet für alle anderen EVG‘s mit vergleichbaren Merkmalen (z.B. Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R usw.) .
Die Steuerung erfolgt mit einem normalerweise offenen Kontakt (nicht mitgeliefert) oder mittels dem Sensor Modul der SHUI Serie, Art. RIP MO
34 S..., bzw. mit Infrarot- und/oder Radiowellenempfänger. Um eine Variierung zu erhalten, muss die Taste betätigt werden, bis die erwünschte
Stufe erreicht wurde. Für mehrere Steuerungen mehrere Taster parallel schalten. Zum Ausschalten (*siehe betreffende Anmerkung „vollständige
Ausschaltung“) muss die Taste kurz gedrückt werden. Beim Ausschalten wird, außer bei Netzausfällen über 200 mS, der Wert der Lichtstärke ge-
speichert. JOLLY omega kann - unabhängig von der Leistung - bis zu maximal 15 EVG‘s schalten. Wird diese Anzahl überschritten, ist es ratsam,
mehrere JOLLY omega mit einer Synchronschaltung (auch in diesem Fall bis zu maximal 15 Einheiten) zu verbinden. Im Falle von Störungen
oder nicht einwandfreier Dimmung, muss das Gehäuse der EVG‘s sowie die Klemme 9 (negativ) des JOLLY omega geerdet werden.
VOLLSTÄNDIGE AUSSCHALTUNG
Um eine komplette Ausschaltung der Leuchtröhren zu erhalten, muss - unabhängig von der Marke des angewendeten EVG‘s - die Stromversor-
gung des EVG‘s unterbrochen werden, da dimmbare EVG‘s 1÷10Vcc aus baulichen Gründen die Leuchtroehren nicht ausschalten, sondern nur
eine variierbare Mindestregulierung von 1 bis 3% erreichen.
Dies kann auf zwei Arten realisiert werden:
• durch einen Schalter, der die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (Abb. 1)
• durch ein monostabiles Relay, das die Netzversorgung der EVG-s abschaltet (von Abb. 2 bis 9)
Die manuelle Ausschaltung erfolgt mittels einem Schalter, der mit der Versorgung seriengeschaltet ist (siehe Beispiel in Abb. 1).
Die automatische Ausschaltung erfolgt hingegen mittels einem (monostabilen) Relais, das direkt vom JOLLY omega gesteuert wird, d. h. alle
Funktionen EINSCHALTEN – REGULIERUNG – AUSSCHALTEN erfolgen mittels der am JOLLY omega angeschlossenen Steuertaste (von Abb.
2 bis 9).
Für diesen Zweck sind die L.C. Relco Relais der Serie RL MO geeignet, nämlich RL MO 34 PMA (Code RM0238) - RL MO 34 PLI (Code
RM0600) – RL MO 34 PVI (Code RM0832). Für diese Anwendung ist es unwichtig, welches Modell verwendet wird, weil das Relais in der Schalt-
tafel eingebaut ist, wo sich auch der JOLLY omega befindet. Wie schon oben angeführt, werden alle Funktionen mittels der Schalttaste ausge-
führt.
ZUBEHÖR
Jolly Omega, dimmbar mit einem oder mehreren Tasten, kann auch mittels folgendem Zubehoer betaetigt werden:
• Analog Omega / Regulierung durch Potentiometer (Abb. 8)
• Lux Omega, automatisch, durch witterungsbedingte automatische Lichtregulierung (Abb. 9)
INSTALLIERUNGS- UND ANWENDUNGSNORMEN
Die Installierung muss gemäß den geltenden CEI Normen fachmännisch und von qualifiziertem Personal unter genauer Befolgung der An-
schlusspläne durchgeführt werden, nachdem die Spannung von der Anlage abgetrennt wurde. Die Unterbringung muss im Innern der Schalttafel
durchgeführt werden, wobei die Bezugstemperatur für den korrekten Betrieb in der Schalttafel nicht höher als 35° C sein darf. Die Verlustleistung
beträgt hingegen 1W.

INSTRUCCIONES DE USO
JOLLY omega es un dispositivo de interfaz analógico con mando de pulsador que sirve para regular reactores electrónicos regulables por dímer
de 1 a 10 Vcc L.C. RELCO serie ER..., DIM..., DIML... Es compatible con todos los reactores que tengan las mismas características (por ejem-
plo, Osram Quicktronic De Luxe, Philips HF-R, etc.). El mando se produce por medio de un pulsador normalmente abierto (no incluido) o con el
módulo sensible de la serie SHUI, artículo RIP MO 34 S.., o bien con receptores infrarrojo y/o de ondas de radio. Para obtener la variación hay
que presionar el pulsador hasta alcanzar el nivel deseado e interrumpir el contacto una vez alcanzado el nivel. Si se desea invertir el sentido de
la regulación, hay que interrumpir el contacto y restablecerlo hasta alcanzar el nivel deseado. Para disponer de varios mandos, será suficiente
conectar varios pulsadores en paralelo.
El apagado *(ver nota específica “apagado completo”) se produce con un impulso breve en el pulsador. En el momento del apagado, el valor de
la intensidad luminosa queda memorizado, salvo si ocurren interrupciones de red de más de 200 ms.
Con JOLLY omega es posible manejar hasta 15 reactores independientemente de su potencia. Si el número de reactores es superior, hay que
conectar varios JOLLY omega con “mando sincronizado”. También en este caso, el máximo por cada uno es de 15 unidades. En caso de interfe-
rencias o regulación no lineal, hay que conectar a tierra tanto la carcasa de los reactores como el borne 9 (negativo) de JOLLY omega.

34
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-
APAGADO COMPLETO
Para el apagado completo de los tubos fluorescentes, independientemente de la marca del reactor electrónico utilizado, es necesario interrumpir
la tensión de alimentación del reactor, porque los reactores electrónicos regulables por dímer de 1 a 10 Vcc no apagan del todo las lámparas
sino que alcanzan un nivel de regulación mínimo del 1 al 3%.
La operación de apagado completo puede realizarse de dos maneras:
• Con interruptor (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (Fig. 1).
• Con relè monoestable (no suministrado) que quita la alimentación de red a los reactores (De Fig. 2 a Fig. 9)
El apagado manual se efectúa simplemente con un interruptor en serie a la alimentación de los reactores, ver ejemplo Fig. 1.
El apagado automático se efectúa por medio de un relé (monoestable) gobernado directamente por JOLLY omega, de modo que todas las fun-
ciones, ENCENDIDO - REGULACIÓN - APAGADO se ejecutan con el pulsador de mando conectado a JOLLY omega (De Fig. 2 a Fig. 9).
Los relés de L.C. Relco adecuados para tal fin son los de la serie RL MO, más específicamente: RL MO 34 PMA (cód. RM0238) - RL MO 34 PLI
(cód. RM0600) – RL MO 34 PVI (cód. RM0832). Para esta aplicación se puede utilizar cualquier modelo porque el relé queda oculto dentro del
tablero eléctrico donde se aloja JOLLY omega y, como se ha dicho, todas las funciones se ejecutan con el pulsador de mando.
ACCESORIOS DE COMANDO
JOLLY Omega controlado directamente con uno o más pulsadores, prevee distintas modalidades de acciones mediante accesorios/interfaz:
• ANALOG Omega, para el comando con potenciometro suministrado (Fig. 8)
• LUX Omega para la integración automática de luz naturale con la artificial(Fig. 9).
NORMAS DE INSTALACIÓN Y USO
La instalación debe ser llevada a cabo por personal calificado, de conformidad con las normas CEI vigentes, según las reglas del arte y siguien-
do estrictamente los esquemas de conexión, después de haber desconectado la tensión del sistema. El alojamiento debe realizarse dentro de un
tablero eléctrico. La temperatura ambiente de referencia que debe haber en el interior del tablero eléctrico para el funcionamiento correcto es de
35 °C. La potencia disipada es de 1 W.
Foto gentilmente offerta da Flos

ESEMPI APPLICATIVI - Di seguito, vengono riportate le descrizioni degli esempi applicativi illustrati nelle relative figure
APPLICATIVE EXAMPLES - The descriptions of the applicative illustrated examples in their relevant figures are reported below
EXEMPLES CONCRETES - Ci-dessous, sont exposées les descriptions des exemples illustrés dans les illustrations correspondantes
ANWENDUNGSBEISPIELE - Nachstehend werden die Beschreibungen der in den betreffenden Abbildungen dargestellten Anwendungsbeispiele ange-
führt
EJEMPLOS APLICATIVOS - A continuación se ofrece la descripción de los ejemplos aplicativos ilustrados en las figuras

Fig. 1 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite interruttore Fig. 2 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile
Push button control to switch off • Commande à poussoir pour éteindre par inter- RLMO34P.. • Push button control with automatic shutdown through RLMO34P...
ruptor • Taste mit manueller Ausschaltung durch Schalter • Mando de pulsador monostable relay • Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un
con apagado con interruptor RLMO34P.. • Taste mit automatischer Ausschaltung mittels RLMO34P.. • Mando de
pulsador con apagado automático por medio de RLMO34P..

35
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-

Fig. 3 - Comando a pulsante con spegnimento realizzato tramite relè monostabile non L.C. RELCO (esempio FINDER 22.21), in questo caso è obbligatorio
l’utilizzo dell’articolo SUPPRESSOR (cod. RO 0624) in parallelo alla bobina del relè stesso, per la salvaguardia dell’uscita sui morsetti 21 e 23 del JOLLY omega.
Realizzando questo schema di collegamento, la scelta del relè dovrà essere fatta tenendo presente che la massima portata del contato di chiusura, morsetti 21 e
23, è pari a 100mA, controllare quindi che le caratteristiche tecniche del relè soddisfino questa prescrizione.
Fig. 3 - Push-button control with automatic switch off preformed through monostable not L.C. RELCO relays (i.e. FINDER 22.21 relay), in this case the use of the
article SUPPRESSOR (code RO0624) in parallel to the coil of the relay is compulsory, as protection of the output on terminal 21 and 23 of the JOLLY omega. By
performing this connection layout, the choice of the relay must be made taking into account that the maximum load of the closure contact, terminal 21 and 23, is
equal to 100 mA., therefore, check that the technical characteristics of the relay satisfy this specification.
Fig. 3 - Commande à poussoir pour éteindre automatiquement via un relais mono-stable pas de L.C. RELCO (relais : FINDER 22.21), dans ce cas, il est obligatoire
d’utiliser l’article SUPPRESSOR (code RO0624) en parallèle de la bobine du relais, pour la sauvegarde de la sortie sur les bornes 21 et 23 du JOLLY omega. En
réalisant ce schéma de connexion, le choix du relais devra être fait en gardant à l’esprit que la portée maximale du contact de fermeture, bornes 21 et 23 est égale
à 100 mA, il faut donc vérifier que les caractéristiques techniques du relais correspondent à cette particularité.
Abb. 3 - Taststeuerung mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relais (nicht von L.C. RELCO, z.B. Relais FINDER 22.21). In diesem Fall muss der
Artikel SUPPRESSOR (Code RO0624) parallel zur Relaisspule verwendet werden, um den Ausgang auf den Klemmen 21 und 23 des JOLLY omega zu schützen.
Bei diesem Anschlussplan muss das Relais so gewählt werden, dass die maximale Schließkontaktstärke der Klemmen 21 und 23 100 mA beträgt. Man muss also
nachprüfen, dass die technischen Charakteristiken des Relais diesen Leistungen entsprechen.
Fig. 3 - Mando de pulsador con apagado automático mediante relé monoestable no L.C. RELCO (por ejemplo, relé FINDER 22.21); en este caso, es obligatorio
utilizar el artículo SUPPRESSOR (código RO0624) en paralelo a la bobina del relé, para proteger la salida en los bornes 21 y 23 de JOLLY omega. Con este
esquema de conexión, al elegir el relé hay que recordar que la capacidad máxima del contacto de cierre en los bornes 21 y 23 es de 100 mA. Comprobar que las
características técnicas del relé cumplan con esta prescripción.

Fig. 4 - Comando tramite moduli sensoriali della serie SHUI (RIPMO34S...)


con spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P..):
RIPMO34S.. (ripetitore monostabile)
RLMO34P.... (relè per spegnimento)
Fig. 4 - Control through SHUI series sensorial modules with switch
off, through monostable relay (RLMO34P...):
RIPMO34S.. (monostable repeater)
RLMO34P.. (switch off relay)
Fig. 4 - Commande via des modules sensoriels de la série SHUI
(RIPMO34S...) permettant d’éteindre par relè monostable (RLMO34P..):
RIPMO34S.. (répétiteur mono-stable)
RLMO34P.. (relè monostable)
Abb. 4 - Steuerung mittels Sensor Modulen der SHUI Serie (RIPMO34S..)
mit automatischer Ausschaltung mittels monostabilem Relay (RLMO34P..)
RIPMO34S.. (monostabilem Wechselschalter)
RLMO34P.. (Relay zur Ausschaltung)
Fig. 4 - Mando por medio de módulos sensoriales de la serie SHUI
(RIPMO34S..) con apagado con relè monoestable:
RIPMO34S.. (repetidor monoestable)
RLMO34P.. (relè para apagado)

Fig. 5 - Comando tramite ricevitore infrarosso (RICEIR34S..) con


spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P...).
Fig. 5 - Control through infrared receiver (RICEIR34S...) with switch
off through monostable relay (RLMO34P..)
Fig. 5 - Commande via récepteur infrarouge (RICEIR34S..)
et éteindre par relè monostable (RLMO34P..)
Abb. 5 - Steuerung mittels Infrarotempfänger (RICEIR34S..)
mit Ausschaltung durch monostabilem Relay (RLMO34P...)
Fig. 5 - Comando con receptor infrarrojos (RICEIR34S..) con apaga-
do con relè monoestable (RLMO34P..)

36
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-
Fig. 6 - Comando tramite ricevitore radio
(RICE RADIO 2) con spegnimento realiz-
zato tramite relè monostabile (RLMO34P..)
Fig. 6 - Control through radio receiver
(RICE RADIO 2) with switch off through
monostable relay (RLMO34P..)
Fig. 6 - Exemple de commande
par recepteur radio (RICE RADIO 2)
permettant d’éteindre par relè monostable
(RLMO34P..)
Abb. 6 - Radiowellenempfaenger (RICE
RADIO 2) mit monostabilem Relay zur
Ausschaltung (RLMO34P..)
Fig. 6 - Comando con receptor radio (RICE
RADIO 2) con apagado con relè monoe-
stable (RLMO34P..)

Fig. 7 - Comando sincro-


nizzato mediante pulsante,
con spegnimento realizza-
to tramite relè monostabile
(RLMO34P..)
Fig. 7 - Synchronized con-
trol with push-button, with
switch off through mono-
stable relay (RLMO34P..)
Fig. 7 - Exemple de
commande
synchronisée permettant
d’éteindre par relè mono-
stable (RLMO34P..)
Abb. 7 - Beispiel für
Synchronschaltung mittels
Taste , Ausschaltung dur-
ch Relay (RLMO34P..)
Fig. 7 - Comando sincro-
nizado con pulsador, con
apagado con relè monoe-
stable (RLMO34P..)

Fig. 8 - Comando tramite interfaccia


ANALOG omega e potenziometro,
con spegnimento realizzato tramite
relè monostabile (RLMO34P..)
Fig. 8 - Control through ANALOG
Omega interface and potentiometer,
with switch off through monostable
relay (RLMO34P..)
Fig. 8 - Example de commande
à potentiomètre via une interface
ANALOG omega, permettant
d’éteindre par relè monostable
(RLMO34P..)
Abb. 8 - Beispiel für Schaltung mit
Potentiometer mittels ANALOG
omega Schnittstelle mit Ausschal-
tung durch Relay (RLMO34P..)
Fig. 8 - Comando con interfaz
ANALOG Omega y potenciómetro
con apagado con relè monoestable
(RLMO34P..)

37
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-

Fig. 9 - Comando tramite sensore crepuscolare con interfaccia LUX omega e spegnimento realizzato tramite relè monostabile (RLMO34P..). Nello specifico questo
schema permette di passare, tramite i pulsanti P1 e P2, da un funzionamento manuale a pulsante classico mediante P1, ad un comando crepuscolare,dopo una breve
pressione su P2.
Fig. 9 - Example of application with dusk sensor through LUX omega interface with switch off, through monostable relay (RLMO34P..), specifically this diagram allows
the passing, through the buttons P1 and P2, from a manual functioning with classic button through P1, to a dusk sensor control, after briefly pushing P2.
Fig. 9 - Exemple d’application avec crépusculaire via une interface LUX omega permettant d’éteindre automatiquement, dans la pratique, ce schéma permet de passer,
grâce aux interrupteurs P1 et P2, d’un fonctionnement manuel avec interrupteur classique par P1, à une commande crépusculaire, avec une courte pression sur P2.
Abb. 9 - Anwendungsbeispiel mit Dämmerungsschaltung mittels LUX omega Schnittstelle mit automatischer Ausschaltung. Durch diesen Schaltplan besteht die Wahl
mittels der Tasten P1 und P2 zwischen der manuellen Schaltung über die klassische Taste P1 und einer , nach einem kurzen Druck auf P2, Dämmerungsschaltung
Fig. 9 - Comando con sensor crepuscolar con interfaz LUX Omega y apagado con relè monoestable (RLMO34P..). Específicamente, este esquema permite pasar del
funcionamiento manual (utilizando el pulsador P1) al mando crepuscular (presionando brevemente el pulsador P2).

Foto gentilmente offerta da Flos

38
DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMMBAR 1÷10V • REGULABLES 1÷10V • DIMMERABILI 1÷10V • DIMMABLE 1÷10V • REGLABLES 1÷10V • DIMM-
Serie DIM34... - Varialuce da incasso adatto alla regolazione di reattori elettronici con ingresso 1÷10Vcc
DIM34... Series - Built-in dimmer suitable to dim electronic ballasts with 1÷10Vcc input
Serie DIM34... - Variateur de lumière à encastrement adapté au réglage d’alimentateurs électroniques avec entreée 1÷10Vcc
DIM34... Serien - Dimmer für den Einbau geeignet für die Regulierung der Drosselspulen mit Eingang 1÷10Vcc
Serie DIM34... - Regulador de luz para empotrar, para regular reactores electrónicos con entrada 1÷10Vcc

Articolo Codice Codice EAN


Article VA PFM Code EAN code

DIM34SL International 250 6 35 • 1 RM2360 8009991021058


DIM34LT Light 250 6 35 • 1 RM2365 8009991022208
DIM34MA Magic 250 6 39 • 1 RM2370 8009991022260
DIM34VI Vimar Idea 250 6 37 • 1 RM2375 8009991029009

Il N° di reattori massimo è riferito al controllo 1÷10Vcc • The maximum number of ballasts is referred to control 1÷10Vcc • Le nombre d’alimenta-
teurs maximum se réfère au contrôle 1÷10Vcc • Die maximale Anzahl von Drosselspulen bezieht sich auf die Kontrolle von 1÷10Vcc • El nùmero
máximo de reactores se refiere al control 1÷10Vcc
Questo dato indica l’ingombro massimo (mm), in profondità, all’interno delle scatole di incasso • This is indicating the maximum (mm) depth of
PFM
wall boxes • Cette donnée inique l’encombrement maximum (mm), en profondeur, à l’intérieur des boîtes d’encastrement • Diese Zahl gibt den
maximalen Umfang an (mm), und zwar für die Tiefe, im Innern der Einbaubox • Este dato indica las dimensiones máximas (mm), en profundi-
dad, dentro de las cajas de empotre

Funzionamento anwendbare Potenz beim Ausschalten ist gleich 220VA, für höhere
DIM34... permette la regolazione, a potenziometro, di reattori Potenzen muss ein Relais (monostabil) benutzt werden. Das Aus-
elettronici dimmerabili con ingresso 1÷10Vcc. Disponibile per serie schalten erfolgt über das Drücken des Handschalters (push-push).
da incasso Living International, Light, Magic e Vimar Idea, Dadurch erhält man beim nächsten Einschalten das zuvor einge-
è caratterizzato da un ingombro ridotto e semplicità di installazione. stellte Lichtniveau.
Permette il controllo simultaneo di 6 reattori, la potenza massima Funcionamiento
applicabile al contatto di spegnimento è pari a 250VA, per potenza DIM34... permite regular, con potenciómetro, los reactores electróni-
maggiori si dovrà applicare un relè (monostabile) di appoggio. cos regulables con entrada 1÷10Vcc. Disponible para series de em-
Lo spegnimento si ottiene premendo la manopola (push-push), potre Living International, Light, Magic e Vimar Idea, se caracteriza
in questo modo, alla successiva riaccensione, si otterrà il livello pre- por reducidas dimensiones y la sencillez de su instalación. Permite
cedentemente impostato. controlar simultáneamente 6 reactores. La potencia máxima aplica-
Working ble al contacto de apagado es de 220VA; para potencias mayores
DIM34... allows to dim with potentiometer electronic dimmable bal- debe aplicarse un relé (monoestables)
lasts with 1÷10Vcc input. Available for Living International, Light, de apoyo. El apagado se obtiene pulsando el botón (push-push), de
Magic and Vimar Idea series. Its mains characteristics: reduced modo que en el seguiente encendido se obtiene el nivel
space occupied and installation easiness. anteriormente programado.
It allows to control simultaneously 6 ballasts, maximum power for
switch off contact is 250VA, for higher powers it is necessary to add
a support (monostable) realy. Switch off by pushing the push-push
button, in this way, when switched on again, it will turn on at the last
memorized level.
Fonctionnement
DIM34… permet le réglage, à potentiomètre, d’alimentateurs élec-
troniques réglables en intensité avec entrée 1÷10Vcc. Disponible
pour la série à encastrement LIVING International, LIGHT, MAGIC
et VIMAR Idea, il est caractérisé par un encombrement réduit et sa
simplicité d’installation.
Il permet le contrôle simultané de 6 alimentateurs, la puissance ma-
ximum applicable au contact d’extinction est égale à 220VA ; pour
les puissances majeures il faudra appliquer un relais (monostable)
d’appui. L’extinction est obtenue en appuyant sur la poignée (push-
push) qui permet, à l’allumage successif, d’obtenir le niveau d’inten-
sité précédemment programmé.
(250VA)
Funktion
DIM34… ermöglicht die Regulierung mittels Spannungsteiler für
elektronische Dimmerspulen mit einem Eingang 1÷10Vcc. Erhältlich
für die Einbauserie LIVING International, LIGHT, MAGIC und VI-
MAR Idea, charakterisiert durch einen reduzierten Umfang und eine
einfache Installation.
Ermöglicht die gleichzeitige Kontrolle von 6 Spulen, die höchste

39
DIMMERABILI 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMMABLE 1÷10V - T8 Ø26mm • REGLABLES 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMMBAR 1÷10V - T8 Ø26mm • REGULABLES 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMME
Serie ER... - Ballast elettronico dimmerabile con interfaccia 1÷10Vdc per lampade lineari T8 Ø26mm e compatte TC-L, in contenitore metalli-
co per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc
ER... Series - Dimmable electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for T8 Ø26mm linear fluorescent lamps, and TC-L compact
fluorescent lamps, metal casing, for protection class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz and
198÷264Vdc
Séries ER... - Ballasts électroniques gradable, avec interface 1÷10Vdc, pour lampes linéaires T8 Ø26mm et compactes TC-L, boîtier
métallique, pour éclairage de classe I, comparables au HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc
ER... Serien - Elektronische Vorschaltgeräte, dimmbar mit Schnittstellen 1÷10Vdc für lineare T8 Ø26mm und für kompakte Leuchtstofflam-
pen, TC L, im Metallgehäuse für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR
230 ÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc
Serie ER... - Reactancia electrónica regulable con interfaz 1÷10Vdc para lámparas lineales T8 Ø26mm y compactas TC-L, envase metálico
para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 230÷240Vac, 50÷60Hz e 198÷264Vdc

In offerta speciale fino ad esaurimento scorte • On special offer until stocks last • En offre spéciale dans la limite des stocks disponi-
EEI=A1 bles • Als Sonderangebot, solange der Vorrat reicht • En oferta especial hasta fin de existencias.

ER1x...G13
Articolo
Article 1x... ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

10
ER118 230÷240 0,09 18 T8 16 0,95 0...+50 70 0,5÷1,5 290 359 30 30 20 S54101 8009991941011
58 T8 0...+50 30 20
ER158 10
230÷240 0,25 50 0,98 70 0,5÷1,5 290 359 30 S54105 8009991941059
55 TC-L +15...+50

ER2x...G13 2x...
10
ER218 230÷240 0,18 18 T8 16 0,95 0...+50 70 0,5÷1,5 400 423 30 30 20 S54107 8009991941073
58 T8 0...+50
ER258 10 230÷240 0,48 50 0,99 70 0,5÷1,5 410 423 30 30 20 S54111 8009991941110
55 TC-L +15...+50

• Per ambienti dedicati a presentazioni e between potentiometer and ballast) 1/4Ω ( max 10 Meter zwischen
proiezioni nei quali l’illuminazione deve • Suitable for frequent switching on and off Potentiometer und EVG) stattfinden
essere regolata fino all’1% e per impianti • Pour ambiances de présentations et • Für häufiges Einschalten geeignet
di illuminazione con controllo automatico projections dans les quelles l’éclairage • Para ambientes dedicados a
• Campo di regolazione: da 1 a 100% doit être réglé jusqu’à 1% et pour presentaciones y proyecciones en los
della potenza lampada per T8, da 3 a installations d’éclairage à contrôle que la iluminación debe regularse hasta
100% della potenza lampada per TC-L. automatique. el 1% y para la instalación de
• Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente • Valeur de réglage: de 1 à 100% de la iluminación con control automático
0,5mA (protetto nel collegamento a rete) puissance de la lampe • Campo de regulación: del 1 al 100% de
• É necessario connettere a terra • Interface: 1÷10Vdc avec courant 0,5mA la potencia de la lámpara.
l’involucro metallico (protégé dans la connexion au réseau) • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de
• É possibile la regolazione del reattore • Il est nécessaire connecter à terre le 0,5mA (protegido en la conexión a red)
mediante potenziometro lineare da 47kΩ boîtier métallique) • Es necesario conectar la cubierta de
1/4W (max 10m tra potenziometro e • Possibilité de régler un seul réacteur à metal a tierra
reattore) travers un potentiomètre linéaire 47kΩ • Es posible regular el reactor a través de
• Adatti per accensioni frequenti 1/4W (max 10m entre potentiomètre et un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W
• For settings dedicated to presentation réacteur) (máx 10m entre el potenciómetro y el
and projections where lighting has • Adaptés pour allumages fréquentes. reactor)
to be regulated down to 1% and for • Für Vorführungsraeume (z.B. • Adecuado para una frecuencia de
lighting plant with automatic control Kinos), in denen die Beleuchtung encendido alta
• Regulation range from 1 to 100% of the bis zu 1% reguliert werden muss oder für
power of the lamp for T8 lamps, from 3 Beleuchtungsanlagen mit Automatikkontrolle REFERENCE STANDARDS
to 100% for TC-L lamps. • Regulierungsbreite : von 1 bis 100% der
• Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current Leistung EN 61347-1
(protected mains connection) • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom 0,5 EN 61347-2-3 SAFETY
• If the ballast has a metal casing you mA (im Netzanschluss geschützt) EN 60924 sect. I-II
must connect the casing to earth • Das Metallgehaeuse muss geerdet EN 60929 PERFORMANCE
• It is possible to regulate a single werden. EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
ballast by means of a linear • Die Regulierung des EVG‘s kann mit EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m dem linearen Potentiometer von 47kW EN 61547 IMMUNITY

40
DIMMERABILI 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMMABLE 1÷10V - T8 Ø26mm • REGLABLES 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMMBAR 1÷10V - T8 Ø26mm • REGULABLES 1÷10V - T8 Ø26mm • DIMME
Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm) Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions (mm) • Maße (mm)
Dimensiones (mm) Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4 Fissare mediante viti M4 • To mount use M4 screws • Fixer avec des vis M4
Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4 Befestigung mit M4 Schrauben • Fijar con tornillos M4

ER1x..G13 ER2x..G13

Schema di collegamento ER1x...G13 (max 2m tra lampada e reattore) Schema di collegamento ER2x...G13 (max 2m tra lampada e reattore)
ER1x...G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) ER2x...G13 wiring diagram (max 2m between lamp and ballast)
Schéma de connexion ER1x..G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur) Schéma de connexion ER2x..G13 (max 2m entre la lamp et le réacteur)
Anschlußschema ER1x...G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Anschlußschema ER2x...G13 (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)
Esquema de conexión ER1x...G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor) Esquema de conexión ER2x...G13 (max 2m entre la lámpara y el reactor)
Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.

41
DIMMERABILI 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V - MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V - MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V - MULTI
Serie DIML... - Ballast elettronico dimmerabile multipower con interfaccia 1÷10V, per lampade lineari e circolari T5, T8, TC-L, TC-F, FC-
T5C, in contenitore metallico, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc -
DIML... Series - Multipower dimmable electronic ballasts with interface for linear and circular T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C lamps, metallic
casing, for class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR- 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc
Séries DIML... - Réacteurs électronique réglables multipower, avec interface 1÷10V, pour lampes linéaires et circulaires T5, T8, TC-L, TC-
F, FC-T5C, boîtie metallique, avec dispositif d’éclairage classe I, comparables au HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc
DIML... Series - Elektronisches dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle, für lineare und kreisförmige Leuchtstofflampen T5, T8,
TC-L, TC-F, FC-T5C, mit Metallgehäuse, für Beleuchtungskörper der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz,
160÷300Vdc
Serie DIML... - Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V, para lámparas lineales T5, T8, TC-L, TC-F, FC-T5C,
envase metálico, para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc

EEI=A1 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad


DIML1x...
Articolo
Article 1x... ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

0,103 18 T8 16
0,130 25 T8 25
0,147 30 T8 27
0,174 36 T8 32
0,093 18 TC-L 16
0,133 24 TC-L 22
0,153 36 TC-L 32
DIML1840 05 220÷240 0,203 40 TC-L 40 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL118-40 8009991027845
0,090 18 TC-F 16
0,120 24 TC-F 24
0,155 36 TC-F 32
0,126 24 T5 22,5
0,178 39 T5 38
0,127 22 FC-T5C 22
0,210 40 FC-T5C 40
0.085 14 T5 14
0,115 21 T5 20,6
DIML1435 05 220÷240 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL114-35 8009991027838
0,148 28 T5 27,9
0,180 35 T5 35,5
05
DIML49 220÷240 0,230 49 T5 49,2 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL149 8009991027852
0,270 58 T8 50
DIML5458 05 220÷240 0,260 54 T5 50,1 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL154-58 8009991027876
0,255 55 TC-L 55
DIML80 05 220÷240 0,360 80 T5 79,8 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL180 8009991028101
0,270 55 TC-L 55

DIML2x...
2x...
0,175 18 T8
18 TC-L
DIML218 05 220÷240 0,160 18 TC-F 16 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL218 8009991027890
0,160 25T8
0,260 30 T8 27
0,315 36 T8 32 0÷60
0,210 24 TC-L 22
0,275 36 TC-L 32
0,355 40 TC-L 40
DIML22440 05 220÷240 0,218 24 TC-F 22 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL224-40 8009991027913
0,280 36 TC-F 32
0,210 24 T5 22,5
0,350 39 T5 38
0,210 22 FC-T5C 19
0,303 40 FC-T5C 40
0,140 14 T5 14
0,220 21 T5 20,6
DIML21435 05
220÷240 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL214-35 8009991027951
0,260 28 T5 27,9
0,340 35 T5 35,5
0,485 58 T8 50
DIML25458 05 220÷240 0,465 54 T5 50,1 0,98 10...+60 75 0,5÷1,5 340 359 29 26 10 DL254-58 8009991027937
0,405 55 TC-L 55

Economia d’esercizio della quantità di luce naturale disponibile. • “Soft” start of the lamp with
• Elevato potenziale di risparmio grazie • Campo di regolazione: da 1 a 100% preheating < 1,0 sec
alla regolazione in funzione della luce della potenza di lampada. • Long life of the electronic ballasts
naturale • Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente Applications
• Elevata durata delle lampade 0,5mA (protetto nel collegamento a rete) Visual comfort and cheap running costs
• Accensione “morbida” della lampade • É possibile la regolazione del reattore make these ballasts ideal for cinema
con preriscaldo < 1,0 sec mediante potenziometro lineare da 47kΩ lighting, exhibition areas, working areas
• Lunga durata degli alimentatori elettronici 1/4W (max 10m tra potenziometro e with video terminals, especially in constant
Applicazioni reattore), con Jolly Omega o con DIM34.. lighting applications with automatic regu-
Comfort visivo ed economia d’esercizio • Adatti per accensioni frequenti lation depending on the amount of natural
rendono questi ballast ideali per l’illumina- Economy of operation light available.
zione di cinema, spazi espositivi, ambienti • High potential for energy savings thanks • Regulation range 1 to 100% of the
di lavoro con videoterminali, in particolare to the regulation as a function of natural power of the lamp
nelle applicazioni a illuminamento costan- light. • Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current
te con regolazione automatica in funzione • Long lamp life (protected mains connection)

42
DIMMERABILI 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V - MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V - MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V - MULTI
• It is possible to regulate a single Regulierung in Funktion des alimentador ideal para la iluminación de
ballast by means of a linear Tageslichts cines, espacios de exposición, zonas de
potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m • verlaengerte Lebensdauer der Lampen trabajo con videoterminales y especial-
between the potentiometer and the • „Sanfte“ Einschaltung der Lampen mente en las aplicaciones de iluminación
ballast), with Jolly Omega or DIM34... durch Vorheizen < 1,0 sec constante con regulación automática en
• Suitable for frequent switching on and • Lange Lebensdauer der EVG‘s función de la cantidad de luz natural di-
off Anwendungen sponible.
Économie de fonctionnement Visueller Komfort und ökonomische • Campo de regulación: del 1 al 100% de
• Potentiel élevé d’économie grâce au Arbeitsweise machen dieses EVG be- la potencia de la lámpara.
réglage en fonction de la lumière sonders geeignet für Beleuchtungen von • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de
naturelle Kinos, Ausstellungsbereichen, Arbeitsplät- 0,5mA (protegido en la conexión a red)
• Plus grande durée des ampoules zen mit Videoterminals, insbesondere in • Es posible regular el reactor a través de
• Allumage “en douceur” de la lampe der Anwendung der konstanten Beleuch- un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W
avec préchauffage < 1,0 sec tung mit automatischer Regelung in Funk- (máx. 10m entre el potenciómetro y el
• Longue durée de vie des dispositif tion des verfügbaren natürlichen Lichts. reactor), con Jolly Omega y DIM34...
d’alimentation électronique • Regulierungsbereich : zwischen 1 bis • Adecuado para una frecuencia de
Applications 100% der Leistung. encendido alta
Leurs qualités en termes de confort de • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom La interfaz 0÷10V ofrece posibilidades
la vue et d’économie de fonctionnement 0,5 mA (bei Netzverbindung múltiples de control
rendent ces réacteurs idéaux pour l’éclai- geschützt) Economía de funcionamiento
rage de cinémas, salles d’exposition, • Es besteht die Möglichkeit der • Alto potencial de ahorro gracias a su
environnements de travail avec terminaux Regulierung des EVG mit einem regulación en función de la luz natural
vidéo, et en particulier dans les applica- linearen Potentiometer von 47kΩ • Larga duración de las lámparas
tions avec éclairage constant et réglage 1/4W (maximal 10 Meter zwischen • Encendido ”suave” de la lámpara con
automatique en fonction de la quantité de Pozentiometer und EVG), mit Jolly precalentamiento
lumière disponible. Omega, DIM34... • Larga duración de los alimentadores
• Champ de réglage: de 1 à 100% de la • Für häufiges Einschalten geeignet electrónicos
puissance de la lampe Economía de funcionamiento
• Interface: 1÷10Vdc avec courant • Alto potencial de ahorro gracias a su
0,5mA (protégé dans la connexion en regulación en función de la luz natural REFERENCE STANDARDS
réseau) • Larga duración de las lámparas EN 61347-1
• Possibilité de régler un seul réacteur à • Encendido «suave» de la lámpara con EN 61347-2-3 SAFETY
travers un potentiomètre linéaire 47kΩ precalentamiento < 1,0 sec EN 60924 sect. I-II
1/4W (max 10m entre potentiomètre et • Larga duración de los alimentadores EN 60929 PERFORMANCE
réacteur), avec Jolly Omega ou DIM34... electrónicos EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
• Adaptés pour allumage fréquents. Aplicaciones
EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
Betriebswirtschaftlichkeit Su comodidad visual y economía de
EN 61547 IMMUNITY
• Erhebliche Ersparnis dank der funcionamiento hacen que éste sea el

Dimensioni (mm)
DIML...
Dimensions (mm)
Dimensions (mm)
Maße (mm)
Dimensiones (mm)
4

DIML1x...
DIML2x... 342

JOLLY Omega DIM34... POT. 47KΩ


max. 15 Ballast max. 6 Ballast max. 1 Ballast

Schema di collegamento DIML1x... (max 2m tra lampada e reattore) • DIML1x... Schema di collegamento DIML2x... (max 2m tra lampada e reattore) • DIML2x...
wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion wiring diagram (max 2m between lamp and ballast) • Schéma de connexion
DIML1x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML1x... (max DIML2x.. (max 2m entre la lamp et le réacteur) • Anschlußschema DIML2x... (max
2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML1x... (max 2m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) • Esquema de conexión DIML2x... (max
2m entre la lámpara y el reactor) 2m entre la lámpara y el reactor)

DIML1x...

DIML2x...

43
DIMMERABILI 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V - MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V - MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V - MULTI
Serie DIM... - Ballast elettronici dimmerabili multipower con interfaccia 1÷10V, per lampade compatte TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C, in
contenitore plastico, per apparecchi di illuminazione in classe I, paragonabili a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc
DIM... Series - Dimmable multipower electronic ballast with 1÷10Vdc control signal for TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C compact lamps,
plastic casing, for class I lighting devices, comparable to HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz and 160÷300Vdc
Séries DIM... - Réacteur électroniques réglables multipower avec interface 1÷10 V, pour lampes compactes TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-
T5C, en conteneur plastique, avec dispositifs d’éclairage de catégorie I, comparables au HF REGULATOR – 220/240 Vac, 50/60 Hz, 160÷300Vdc
DIM... Serien - Dimmbares Multipower EVG mit Schnittstelle 1÷10V für kompakte Leuchtstofflampen TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C, im
Kunststoffgehäuse (MP), für Beleuchtungsgeräte der Klasse I, vergleichbar mit HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 160÷300Vdc
Serie DIM... - Reactancia electrónica regulable multipower con interfaz 1÷10V, para lámparas compactas TC-D/E, TC-T/E, TC-L, FC-T5C
envase plástico, para aparatos de iluminación de clase I, comparables a HF REGULATOR - 220÷240Vac, 50÷60Hz, 198÷254Vdc

EEI=A1 Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad


DIM1x...
Articolo
Article 1x.. ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

18 TC-T/E 10
DIM18 05 220÷240 0,091 16,5 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 180 123 78 31 DS118 8009991027975
18 TC-D/E
0,130 26 TC-T/E 24
0,150 32 TC-T/E 32
0,190 42 TC-T/E 42
0,130 26 TC-D/E 24
DIM2442 05 220÷240 0,133 24 TC-L 22 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 185 123 78 31 10 DS124-42 8009991027999
0,170 36 TC-L 32
0,200 40 TC-L 40
0,130 22 FC-T5C 22
0,200 40 FC-T5C 40
DIM55 220÷240 0,230 55 TC-L 55 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 185 123 78 31 10
05 DS155 8009991028019
0,245 55 FC-T5C 55

DIM2x...
2x...
DIM218 05 220÷240 0,160 18 TC-T/E 16,5 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 200 123 78 31 10 DS218 8009991028033
18 TC-D/E
0,246 26 TC-T/E 24
0,280 32 TC-T/E 32
0,246 26 TC-D/E 24
DIM22632 05 220÷240 0,98 0...+60 75 0,5÷1,5 200 123 78 31 10 DS226-32 8009991028071
0,230 24 TC-L 22
0,296 36 TC-L 32
0,392 40 TC-L 40
DIM242 05 220÷240 0,390 42TC-T/E 42 0,98 0...+60 80 0,5÷1,5 200 123 78 31 10 DS242 8009991028057

• Campo di regolazione: da 2 a 100% • Champ de réglage: de 2 à 100% de la • Campo de regulación: del 2 al 100% de
della potenza di lampada. puissance de la lampe la potencia de la lámpara.
• Interfaccia: 1÷10Vdc con corrente • Interface: 1÷10Vdc avec courant 0,5mA • Interfaz: 1÷10Vdc con corriente de
0,5mA (protetto nel collegamento a rete) (protégé dans la connexion en réseau) 0,5mA (protegido en la conexión a red)
• É possibile la regolazione del reattore • Possibilité de régler un seul réacteur à • Es posible regular el reactor a través de
mediante potenziometro lineare da 47kΩ travers un potentiomètre linéaire 47kΩ un potenciómetro lineal de 47kΩ 1/4W
1/4W (max 10m tra potenziometro e 1/4W (max 10m entre potentiomètre et (máx. 10m entre el potenciómetro y el
reattore), Jolly Omega o DIM34... réacteur) reactor)
• Adatti per accensioni frequenti • Adaptés pour allumages fréquentes • Adecuado para una frecuencia de
• Regulation range 2 to 100% of the • Regulierungsbereich : zwischen 2 bis encendidos alta
power of the lamp 100% der Leistung.
• Interface: 1÷10Vdc with 0,5mA current • Schnittstelle : 1÷10Vdc mit Strom REFERENCE STANDARDS
(protected mains connection) 0,5 mA ( bei Netzverbindung EN 61347-1
• It is possible to regulate a single geschützt) EN 61347-2-3 SAFETY
ballast by means of a linear • Es besteht die Möglichkeit der EN 60924 sect. I-II
potentiometer 47kΩ 1/4W (max 10m Regulierung des EVG mit einem
EN 60929 PERFORMANCE
between the potentiometer and the linearen Potentiometer von 47kΩ 1/4W
ballast) EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
(maximal 10 Meter zwischen
• Suitable for frequent switching on and off EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
Pozentiometer und EVG).
• Für häufiges Einschalten geeignet EN 61547 IMMUNITY

Dimensioni (mm) Dimen-


DIM...
sions (mm) Dimensions
(mm)
Maße (mm)
Dimensiones (mm)
Fissare mediante viti M4
To mount use M4 screws
Fixer avec des vis M4
Befestigung mit M4
Schrauben
66

Fijar con tornillos M4

DIM..G24

110

JOLLY Omega DIM34... POT. 47KΩ


max. 15 Ballast max. 6 Ballast max. 1 Ballast

44
DIMMERABILI 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMABLE 1÷10V - MULTIPOWER • REGLABLES 1÷10V - MULTIPOWER • DIMMBAR 1÷10V - MULTIPOWER • REGULABLES 1÷10V - MULTI
Schema di collegamento DIM1x...G24 (max 1m tra lampada e reattore) Schema di collegamento DIM2x...G24 (max 1m tra lampada e reattore)
DIM1x...G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast) DIM2x...G24 wiring diagram (max 1m between lamp and ballast)
Schéma de connexion DIM1x..G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur) Schéma de connexion DIM2x..G24 (max 1m entre la lamp et le réacteur)
Anschlußschema DIM1x...G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät) Anschlußschema DIM2x...G24 (max 1m zwischen Leuchte und Vorschaltgerät)
Esquema de conexión DIM1x...G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor) Esquema de conexión DIM2x...G24 (max 1m entre la lámpara y el reactor)

DIM1x...

DIM2x...
Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S.p.A

45
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TR

Serie FC... - F... - Reattori convenzionali per lampade fluorescenti a catodi preriscaldati, da incorporare, in classe I, con morsetti a vite
(su richiesta morsetti ad innesto rapido), tw 130 - 230V 50Hz
FC... - F... series - Conventional built-in ballast for fluorescent lamps with pre-heated cathodes, class I, screw-in terminals (slot-in
terminals on request), tw 130 - 230V 50Hz
Serie FC... - F... - Ballasts conventionelle pour lampes fluorescentes á cathodes préchauffés, á incorporer, classe I, bornes á vis (sur
commande bornes automatiques), tw 130 - 230V 50Hz
Serie FC... - F... - Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen mit vorgeheizten Kathoden, Klasse I,
mit Schraubklemmen (auf Anfrage mit Stekklemmen), tw 130 - 230V 50Hz
Serie FC... - F... - Reactores convencionales para lámparas fluorescentes de cátodos precalentados, para incorporar, clase I, bornes de
tornillo (bajo pedido bornes de acoplamiento), tw 130 - 230V 50Hz
FC...
Articolo Schema pag. 48 Attacco lamp. Codice Codice EAN
Article Diagram pag. 48 Lamp holder Code EAN code
DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION

1xFD-4-E-G5 0,160 1-2


FC4 1xFD-6-E-G5 0,167 65 1-2 2 G5 340 85 40 28 20 S53101 8009991531014
2xFD-4-E-G5 0,160 4
1xFSD-5-I-G23 0,180 8 G23
1xFSD-7-I-G23 0,175 8 G23
FC9 1xFD-8-E-G5 0,165 65 1-2 2 G5 340 85 40 28 20 S53103 8009991531038
1xFSD-9-I-G23 0,170 8 G23
1xFSD-11-I-G23 0,160 8 G23
1xFSQ-10-I-G24d1 0,190 8 G24d1
1xFSQ-13-I-G24d1 0,165 8 G24d1
FC13 EEI=C 1xFSM-13-I-GX24d1 0,165 1-2 GX24d1 S53105 8009991531052
1xFD-13-E-G5 0,165 65 7 2 G5 340 85 40 28 20
FC13/B2 EEI=B2 S53105/B2 8009991030388
2xFSD-5-I-G23 0,190 4 G23
2xFD-6-E-G5 0,160 7 G5
2xFSD-7-I-G23 0,180 7 G23
1xFSS-16-I-GR8 0,180 5-6 GR8
FC16 EEI=C
1xFSS-16-E-GR10q 0,180 5-6 GR10q S53107 8009991531076
65 2 340 85 40 28 20
FC16/B2 EEI=B2 1xFD-16-E-G13 0,190 1-2 G13 S53107B2 8009991030401
2xFD-8-E-G5 0,170 4 G5
FC18 EEI=C 1xFSQ-18-I-G24d2 0,220 65 8 2 G24d2 340 85 40 28 20 S53109 8009991531090
FC18/B2 EEI=B2 S53109/B2 8009991030425
1xFSM-18-I-GX24d2 0,220 8 GX24d2

Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

FC4÷18 FC22
27
27

75 112

46
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA
F...
Articolo Schema pag. 48 Attacco lamp Codice Codice EAN
Article Diagram pag. 48 Lamp holder Code EAN code

F15 EEI=C
* • S53303 8009991533032
1xFD-15-E-G13 0,310 60 1-2 4,5 - G13 600 150 42 29 20
F15/B2 EEI=B2 S53303/B2 8009991030227
1xFD-18-E-G13 0,370 1-2-3 2,7 4,5 G13
1xFSD-18-E-2G11 0,375 6 2,7 4,5 2G11
F20 EEI=C S53305 8009991533056
1xFD-20-E-G13 0,370 1-2-3 2,7 4,5 G13
70 550 150 42 29 20
1xFC-22-E-G10q 0,340
F20/B2 EEI=B2 1xFSD-24-E-2G11 0,340 6 2,6 4,5 2G11 S53305/B2 8009991030241
1xFSQ-26-I-G24d3 0,315 8 2,5 4,5 G24d3
F30 EEI=C 1xFD-30-E-G13 0,365 1-2-3 4,5 3 G13 S53309 8009991533094
F30/B2 EEI=B2 70 550 150 42 29 20 S53309/B2 8009991030265
2xFD-15-E-G13 0,330 4 4,5 3 G13
F32 EEI=C S53311 8009991533117
1xFC-32-E-G10q 0,425 65 1-2-3 4,5 3,6 G10q 550 150 42 29 20

DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION
F32/B2 EEI=B2 S53311/B2 8009991030289
1xFSD-36-E-2G11 0,430 6 3,4 4,5 2G11
F40 EEI=C 1xFD-36-E-G13 0,430 1-2-3 3,4 4,5 G13 S53313 8009991533131
F40/B2 EEI=B2 1xFD-40-E-G13 0,430 70 1-2 3,4 4,5 G13 550 150 42 29 20 S53313/B2 8009991030302
2xFD-18-E-G13 0,370 4 3,4 4,5 G13
2xFD-20-E-G13 0,370 4 3,4 4,5 G13
F65 EEI=C 1xFD-58-E-G13 0,670 1-2-3 5,3 7 G13 S53315 8009991533155
EEI=B2 70 790 195 42 29 10 S53315/B2 8009991030326
F65/B2
1xFD-65-E-G13 0,670 1-2-3 5,3 7 G13
F20/127 1xFD-18-E-G13 1-2-3 12 2,7 G13
0,370 55 340 150 42 29 20 S53321 8009991533216
60Hz 1xFD-20-E-G13 12 2,7 G13
F40/127 1xFD-36-E-G13 1-2-3 12 3,4 G13
60Hz 0,430 55 550 150 42 29 20 S53323 8009991533230
1xFD-40-E-G13 1-2 12 3,4 G13
F20/110 1xFD-18-E-G13 12 2,7 G13
0,370 55 1-2-3 340 150 42 29 20 S53321/110 8009991025452
60Hz 1xFD-20-E-G13 12 2,7 G13
F40/110 1xFD-36-E-G13 1-2-3 12 3,4 G13
60Hz 0,430 55 550 150 42 29 20 S53323/110 8009991025476
1xFD-40-E-G13 1-2 12 3,4 G13

* Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V
• Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V
Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

Da F14 a F40 F65


From F14 to F40
De F14 à F40
Von F14 bis F40
De F14 a F40

140 180

47
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA

Schemi di collegamento reattori per lampade fluorescenti • Wiring diagrams for ballasts for fluorescent lamps • Schémas de connexion des ballasts pour lampes
fluorescentes • Anschlussplan der Reaktoren für Leuchtstofflampen • Esquemas de conexión de los reactores para lámparas fluorescentes

Schema 1 • Diagram 1 • Schéma 1 • Plan 1 • Esquema 1 Schema 2 • Diagram 2 • Schéma 2 • Plan 2 • Esquema 2

BALLAST BALLAST

LAMP LAMP
DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION

Schema 3 • Diagram 3 • Schéma 3 • Plan 3 • Esquema 3 Schema 4 • Diagram 4 • Schéma 4 • Plan 4 • Esquema 4

BALLAST BALLAST

LAMP LAMP LAMP

Schema 5 • Diagram 5 • Schéma 5 • Plan 5 • Esquema 5 Schema 6 • Diagram 6 • Schéma 6 • Plan 6 • Esquema 6

LAMP

BALLAST BALLAST
LAMP

Schema 7 • Diagram 7 • Schéma 7 • Plan 7 • Esquema 7 Schema 8 • Diagram 8 • Schéma 8 • Plan 8 • Esquema 8

LAMP

BALLAST LAMP

BALLAST

LAMP

48
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA
Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Reattori convenzionali per lampade fluorescenti a catodi preriscaldati, completi di cablaggio lampada
(lunghezza 1+1m), portalampada, starter, portastarter, da incorporare, classe I, morsetti a vite - 230V 50Hz
KIT F... - KIT F.../B2 Series - Conventional ballast for fluorescent lamps with pre-heated cathodes, complete with cabling to the lamp
(1+1m lenght) lamp holder, starter, starter holder, to build-in, class I, screw terminals - 230V 50Hz
Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Ballasts pour lampes fluorescentes à cathodes prechauffés, complet de cablage (source 1+1m), douille,
starter, à incorporer, classe I, bornes à vis - 230V 50Hz
Serie KIT F... - KIT F.../B2 Herkoemmliche Vorschaktgeraete fuer Leuchtstofflampen mit vorgeheizten Kathoden, komplet mit Kabel
(1 Meter + 1 Meter), Fassung, Starter, zum Einbau, SK I, Schraubklemmen, 230V, 50 Hz
Serie KIT F... - KIT F.../B2 - Reactores convencionales para lámparas fluorescentes de cátodos precalentados, con cablaje lámpara
(logitud 1+1m), portalámparas, starter, portastarter para incorporar, clase I, bornes de tornillos - 230V 50Hz

KIT F... - KIT F.../B2


Articolo Attacco lamp Codice Codice EAN
Article Lamp holder Code EAN code

* •

DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION
KIT F20 EEI=C 1xFD-18-E-G13 S54420 8009991044200
KIT F20/B2 EEI=B2 0,370 70 2,7 4,5 G13 650 233 41 29 5 S54420/B2 8009991030449
1xFD-20-E-G13
KIT F40 EEI=C 1xFD-36-E-G13 S54425 8009991044255
KIT F40/B2 0,430 70 3,4 4,5 G13 650 233 41 29 5 S54425/B2 8009991030463
EEI=B2
1xFD-40-E-G13
KIT F65 EEI=C 1xFD-58-E-G13 S54430 8009991044309
KIT F65/B2 EEI=B2
0,670 70 5,3 7 G13 890 275 41 29 5 S54430/B2 8009991030487
1xFD-65-E-G13

* Parallelo 250V • Parallel 250V • Parallèle 250V • Parallel 250V • Paralelo 250V
• Serie 400V • Series 400V • Série 400V • Reihe 400V • Serie 400V
Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

KIT F20 - KIT F40

Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Maße • Dimensiones

KIT 65
Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S.p.A.

49
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA

Serie FP... - Reattori convenzionali da incorporare, sezione 18x41mm, con attacco diretto, per lampade fluorescenti compatte con starter
incorporato, 230V, 50Hz, classe I, morsetti a innesto rapido, Tw 130°C
FP... Series - Conventional built-in ballast, 18x41 mm section, with direct connection for compact fluorescent lamps with incorporated starter,
230V, 50Hz, class I, plug-in terminals, Tw 130°C
Serie FP... - Ballasts conventionelle à incorporer, section 18x41mm, avec attache directe pour lampes fluorescentes compactes avec starter
incorporé, 230V, 50Hz, class I, bornes automatique, Tw130°C
Serie FP... - Konventionelle Einbau- Vorschaltgeräte , Querschnitt 18x41mm, mit Fassung, für Kompaktleuchtstofflampen mit eingebautem
Starter, 230V, 50Hz, Klasse I, Steckklemmen, Tw 130°C
Serie FP... - Reactores convencionales para incorporar, sección 18x41mm, con conexión directa para lámparas fluorescentes compactas con
starter incorporado, 230V, 50Hz, clase I, bornes de acoplamiento, Tw 130°C

FP...
Articolo Attacco lamp Codice Codice EAN
Article Lamp holder Code EAN code
DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION

1x5 TC-S 0,180


1x7 TC-S 0,175
FP111 50 / 80 2 G23 370 155 41 42 10 S53501 8009991935010
1x9 TC-S 0,170
1x11 TC-S 0,155
1x10 TC-D 0,190
FP113 10 EEI=B2 45 / 70 2 G24d-1 370 155 41 55 10 S53505 8009991025650
1x13 TC-D 0,175
FP118 10 EEI=B2 1x18 TC-D 0,220 55 / 110 2,5 G24d-2 370 155 41 55 10 S53507 8009991935072
FP126 10 EEI=C S53509 8009991935096
1x26 TC-D 0,325 60 / 95 3,5 G24d-3 640 215 41 55 8
FP126/B2 10 EEI=B2 S53509/B2 8009991......

FP129 10 EEI=C 2x5 TC-S 0,180 S53503 8009991935034


2x7 TC-S 0,160 45 / 70 2 G23 370 155 76 48 8
FP129/B2 10 EEI=B2 S53503/B2 8009991......
2x9 TC-S 0,140
Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

FP111

FP29

FP113 - FP118

Dimensioni Dimensioni
Dimensions Dimensions
Dimensions Dimensions
Maße Maße
Dimensiones Dimensiones

FP111 FP113
FP118
P

140 H 140 H
L L

Dimensioni Dimensioni
Dimensions Dimensions
Dimensions Dimensions
Maße Maße
Dimensiones Dimensiones

FP126 FP29
P
P

140
200 H L
L H

50
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION TRA
Serie F..T.. - Reattori convenzionali rifasati da incorporare, classe I, per lampade fluorescenti a catodi freddi SLIM - LINE - 220V, 50Hz
F..T.. Series - Power factor corrected conventional built-in ballasts, class I, for fluorescent lamps with SLIM-LINE cold cathode - 220V, 50Hz
Serie F..T.. - Réacteurs conventionelle rephasé à incorporer, classe I, pour lampes fluorescentes à cathodes froides SLIM - LINE - 220V, 50Hz
Serie F..T.. - Konventionelle Einbau-Vorschaltgeräte, Klasse I, für Leuchtstofflampen mit Kaltkathoden SLIM-LINE - 220V, 50Hz
Serie F..T.. - Reactores con correción de defase para incorporar, clase I, para lámparas fluorescentes de cátodos fríos SLIM-LINE - 220V, 50Hz

F..T..
Articolo Attacco lampada Codice Codice EAN
Article Lamp holder Code EAN code

F1T8.72 1x35 0,9 2 FA6 231 59 49 5 S53601 8009991036014


F1T12.72 1x55 0,9 3,6 FA6 259 77 62 5 S53603 8009991036038
F1T8.96 1x50 0,9 2,1 FA6 231 59 52 5 S53605 8009991036052
F1T12.96 1x75 0,9 3,6 FA6 259 77 62 5 S53607 8009991936079
F2T6.42 2x25 0,9 3,6 FA6 259 77 62 5 S53609 8009991036090
F2T12.48 2x38 0,9 4,6 FA6 297 87 60 5 S53611 8009991036113

DITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION
F2T8-96 2x50 0,9 4,6 FA6 297 87 60 5 S53613 8009991036137
F2T12.96 2x75 0,9 4,8 FA6 297 87 60 5 S53615 8009991036151

Serie F..G.. - Reattori da incorporare ad elevato fattore di potenza, classe I, per lampade fluorescenti ad alta emissione tipo
POWER GROOVE - 220V, 50Hz
F..G.. Built-in ballasts with high power, class I, for high-emission fluorescent lamps POWER GROOVE type - 220V, 50Hz
Serie F..G.. - Réacteurs à incorporer à facteur élevé de puissance, classe I, pour lampes fluorescentes à haute émission de type
POWER GROOWE - 220V, 50Hz
Serie F..G.. - Einbau-Vorschaltgeräte, mit hohem Leistungsfaktor, Klasse I, für Leuchtstofflampen mit hoher Lichtabgabe POWER GROOVE
- 220V, 50Hz
Serie F..G.. - Reactores para incorporar de alto factor de potencia, clase I, para lámparas fluorescentes de alta emisión tipo
POWER GROOVE - 220V, 50Hz
F..G..
Articolo Attacco lampada Codice Codice EAN
Article Lamp holder Code EAN code

F1G110 1x110 0,9 6,8 R17d 450 88 72 2 S53651 8009991025674


F1G160 1x160 0,9 7,1 R17d 450 88 72 2 S53653 8009991025681
F1G215 1x215 0,9 9,5 R17d 450 88 72 2 S53655 8009991025698

Serie FR.. - Ballast per lampade RAPID START ed elevato fattore di potenza, accensione rapida - 230V, 50Hz, tw 120
FR.. - Ballast for RAPID START lamps with high power factor, quick switch-on - 230V, 50Hz, tw 120
Serie FR.. - Ballast pour lampes RAPID START à facteur élevé de puissance, allumage rapide - 230V, 50Hz, tw 120
Serie FR.. - SCHNELLSTART- Vorschaltgerät mit hohem Leistungsfaktor - 230V, 50Hz, tw 120
Serie FR.. - Reactores para lámparas RAPID START de alto factor de potencia, de rápido encendido - 230V, 50Hz, tw 120

FR..
Articolo Attacco lampada Codice Codice EAN
Article Lamp holder Code EAN code

FR40 40 0,9 1 G13 245 44 37 20 S53703 8009991537030

F..T.. F..G.. FR..

FR40 Dimensioni
L ~ N
H

Dimensions
4 Dimensions
3
BALLAST Maße
P

2 Dimensiones
1 155
FR40
C L

51
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION

Serie UF... - Alimentatori convenzionali rifasati per lampade fluorescenti compatte TC-T e TC-D, completi di condensatore di rifasamento,
adatti per montaggio indipendente o incasso, in classe II (utilizzabili in classe I), - tw 130, 230Vac, 50Hz
UF... series - Conventional power factor corrected ballast for compact fluorescent lamps, independent mounting - tw 130, 230Vac 50Hz
Série UF... - Alimentateurs conventionelle avec condensateur pour lampes fluorescentes compactes, montage indépendant ou aux faux
plafonds, classe II (utilisable aussi classe I) - tw 130, 230Vac, 50Hz
Serie UF... - Versorgungseinheit mit stromkompensiertem Kondensator, für Kompaktleuchtstofflampen, unabhängige Installation -
tw 130, 230Vac, 50Hz
Serie UF... - Alimentadores convencionales con factor de potencia corregido para lámparas fluorescentes compactas TC-T e TC-D, provisto
de condensador, montaje independiente - tw 130, 230Vac 50Hz

UF... IP20
TRADITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

UF113.20 EEI=C 1x13 TC-T S50715 8009991507156


230 0,09 0,9 -5...+50 60 0,75 287 110 53 1
UF113.20/B2 EEI=B2 1x13 TC-D S50715/B2 8009991......
UF118.20 EEI=C 1x18 TC-T S50721 8009991507217
230 0,12 0,9 -5...+50 65 0,75 287 110 53 1
UF118.20/B2 EEI=B2 1x18 TC-D S50721/B2 8009991......
1x26 TC-T
UF126.20 EEI=B2 230 0,14 0,9 -5...+40 65 1,00 287 110 53 1 S50725 8009991507255
1x26 TC-D
UF213.20 EEI=C 2x13 TC-T S50731 8009991507316
230 0,17 0,9 -5...+50 70 1,10 287 110 53 1
UF213.20/B2 EEI=B2
2x13 TC-D S50731/B2 8009991......
UF218.20 EEI=C 2x18 TC-T S50735 8009991507354
UF218.20/B2 EEI=B2 230 0,23 0,9 -5...+40 70 1,05 287 110 53 1
2x18 TC-D S50735/B2 8009991......

230 0,27 0,9 2x26 TC-T -5...+40 70 1,56 287 110 53 1 S50741 8009991507415
UF226.20 EEI=B2
2x26 TC-D

UF...AR IP20
UF213.AR EEI=C 2x13 TC-T S50790 8009991507903
230 0,17 0,9 -5...+50 70 1,05 287 110 53 1
UF213.AR/B2 EEI=B2 2x13 TC-D S50790/B2 8009991......
UF218.AR EEI=C 2x18 TC-T S50795 8009991507958
230 0,23 0,9 -5...+50 80 0,94 250 100 48 1
UF218.AR/B2 EEI=B2 2x18 TC-D S50795/B2 8009991030500

EEI=B2
2x26 TC-T
UF226.AR 230 0,27 0,9 -5...+55 80 1,33 250 100 48 1 S50800 8009991508009
2x26 TC-D
AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckklemmen • Conexión rápida
Solo per ricambi • Only for spare parts • Uniquement pour les pièces de recharge • Nur für Wechsel • Sólo para recambios

UF1x...20 UF218.AR
UF2x...20 UF226.AR
UF213.AR

Dimensioni Dimensioni
Dimensions Dimensions
Dimensions Dimensions
Maße Maße
Dimensiones Dimensiones

UF...20 UF218.AR
UF213.AR UF226.AR

52
REATTORI CONVENZIONALI E COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI • CONVENTIONAL REACTORS AND TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • REACTEURS CONVENTIONNELS ET BLOCS D’ALIMENTATION
Schema UF1x...20 • UF1x...20 diagram • Schéma UF1x...20 • Anschlußschema Schema UF2x..20 • UF2x..20 diagram • Schéma UF2x.. 20 • Anschlußschema
UF1x...20 • Esquema de conexión UF1x...20 UF2x..20 • Esquema de conexión UF2x..20

TRADITIONNELS • REAKTOREN UND TRADITIONELLE STROMPEISUNGSKOMPLEXE • REACTORES CONVENCIONALES Y CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION
Schema UF213.AR • UF213.AR diagram • Schéma UF213.AR • Anschlußschema Schema UF218.AR - UF226.AR • UF218.AR - UF226.AR diagram • Schéma
UF213.AR • Esquema de conexión UF213.AR UF218.AR - UF226.AR • Anschlußschema UF218.AR - UF226.AR • Esquema de
conexión UF218.AR - UF226.AR
Foto gentilmente offerta da Leonardo Luce Italia S.p.A.

53
STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STAR-

STARTER
CONFRONTO TRA STARTER TRADIZIONALI ED ELETTRONICI • Protection thérmique incorporé.
Reattore tradizionale + starter tradizionale o reattore tradizionale + AVANTAGES
starter di “sicurezza” elettronici • Fiabilité et durée de vie de l’alimentateur en moyenne de 50.000
L’accensione della lampada avviene per tentativi successivi, finchè heures.
l’apertura dello starter coincide con un valore istantaneo della tensione • Durée de la lampe élevée (+ 25%) - série EOS -.
di rete, in grado di causare la ionizzazione della lampada. La vita media • Unique starter pour toutes les différentes lampes fluorescentes
della lampada decresce molto con il numero di accensioni o di tentativi utilisées
di accensione, e tale numero di tentativi cresce con l’età e l’uso della • Avec protection thermique : garanti la sécurité du starter quand
lampada, assieme al tempo di accensione. Similmente anche lo starter la lampe est deteriorée et ne peut plus s’allumer
in tale situazione, soggetto a numero elevato di commutazioni è destina- • Branchement de la lampe jusqu’à –25°C (série EOS)
to a vita breve, in un sistema che, a parte la sostituzione periodica delle VERGLEICH ZWISCHEN HERKÖMMLICHEN UND ELEKTRONI-
lampade e dello starter, (meno frequente con lo starter di “sicurezza”) è SCHEN STARTERN
di vita media assolutamente lunga e soddisfacente. Ulteriori difficoltà Herkömmliches Vorschaltgeraet + herkömmlicher Starter oder
di accensione si profilano quando la rete di distribuzione herkömmliches Vorschaltgeraet + Elektronische Sicherheitsstarter
è sovraccarica ed eroga, quindi tensione bassa, e quando la temperatu- Die Einschaltung der Lampe erfolgt durch aufeinanderfolgende Zün-
ra della lampada è bassa. dungsversuche bis die Öffnung des Starters mit dem Augenblickswert
Reattore tradizionale + starter totalmente elettronico der Netzspannung übereinstimmt, welche die Ionisierung der Lampe
• Non è soggetto a degradazione da uso. hervorrufen kann. Die durchschnittliche Lebensdauer der Lampe redu-
• Copre gran parte delle potenze delle lampade in uso = gestione ziert sich je nach der Anzahl der Einschaltungen und der Zündungsver-
di un solo starter a magazzino. suche drastisch. Die Anzahl der Versuche und die Einschaltungszeit
• Aumenta la durata di vita delle lampade fluorescenti (serie EOS). nimmt mit der Abnutzung und dem Gebrauch der Lampe zu. Gleichfalls
• Consuma meno energia. wird unter diesen Bedingungen auch die Lebensdauer der Starter durch
• Non risente delle variazioni della tensione di rete (± 20%). die hohe Anzahl der Umschaltungen eher verkuerzt.. Die durchschnittli-
• Non risente della temperatura del tubo. che Lebensdauer einer solchen Anlage ist, außer dem periodischen Er-
• Protezione termica incorporata. satz der Lampe und des Starters (weniger häufig bei Sicherheitsstartern)
Vantaggi sehr lange und zufriedenstellend. Weitere Zündungsschwierigkeiten
• Affidabilità e vita media dell’alimentatore pari a 50.000 ore. treten auf, wenn das Stromversorgungsnetz überlastet ist und es daher
• Durata della lampada elevata (+ 25%) - serie EOS -. eine Niederspannung abgibt oder wenn die Temperatur der Lampe nied-
• Unico starter per tutte le varie lampade fluorescenti in uso. rig ist.
• Con protezione termica: garantisce l’incolumità dello starter
STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE STARTER • STARTER

Herkömmliche Vorschaltgeraete + elektronische Starter


quando la lampada è degradata e non è più in grado di accendersi. • Unterliegt keinem Leistungsabbau durch den Gebrauch.
• Innesco della lampada fino a -25°C (serie EOS). • Deckt den Großteil der Leistungen der verwendeten Lampe
COMPARISON BETWEEN CONVENTIONAL AND ELECTRONIC = Lagerung nur eines Startermodells.
STARTERS • Längere Lebensdauer der Leuchtstofflampen (Serie EOS).
Conventional ballast + conventional starter or conventional ballast • Weniger Energieverbrauch.
+ electronic security starter • Unabhängig von Netzspannungsänderungen (± 20%).
Lamp start occurs on a multiple-try basis, until starter opening coincides • Unabhängig von der Leuchtroehrentemperatur.
with an instantaneous mains voltage value that is able to cause the ioni- • Eingebauter Wärmeschutz.
sation of the tube. Average lamp life considerably decreases as a result Vorteile
of numerous starts or start attempts and this number increases along • Betriebszuverlässigkeit und durchschnittliche Lebensdauer
with tube ageing and operation; so does starting time. Equally, a starter von 50.000 Stunden.
that is subject to such a large number of commutations is bound to have • Hohe Lebensdauer der Lampe (+ 25%) - Serie EOS -.
a short life within a system which, apart from periodical replacement • Ein Starter für alle verwendeten Leuchtstofflampen.
of starter and lamps, has a very long and absolutely satisfactory life. • Mit Wärmeschutz. Garantiert für die Unversehrtheit des Starters,
Other starting problems occur when the distribution mains is overloaded, wenn die Lampe defekt ist und sich nicht mehr einschaltet.
supplying low voltage, and when tube temperature is low. • Zündung der Lampe bis zu -25°C (Serie EOS).
Conventional ballast + totally electronic starter
• Is not subject to degradation as a result of use.
• Covers all ratings of lamps now in use = only one starter model in stock
• Preserves fluorescent lamps life (EOS series).
• Uses less electricity.
• Is not affected by mains voltage variations (± 20%).
• Is not affected by tube temperature.
• Incorporated thermal protection.
Advantages
• Reliability and average life of the ballasts up to 50.000 hours.
• Long lamp life (+ 25%) - EOS series -.
• Only one starter suitable for all different fluorescent lamps in use.
• Connection of the light up to –25°C (EOS series)
COMPARAISON ENTRE LE STARTER TRADITTIONEL ET LE STAR-
TER ÉLECTRONIQUE
Réacteur tradittionel + starter tradittionel ou réacteur tradittionel
+ starter de “securité” électronique
L’allumage de la lampe se produit par tentatives successives, jusqu’au
moment où l’ouverture du starter coïncide avec une valeur istantanée de
la tension du réseau qui est à même du causer la ionisation de la lampe.
La vie moyenne de la lampe décroît beaucoup à cause des allumages
ou des tentatives d’allumage; le numéro de tentatives croît avec l’âge et
l’emploi de la lampe et le temps d’allumage augmente aussi. Egale-
ment, le starter qui, dans cette situation, est sujet à un numéro bien éle-
vé de commutations, est destiné à avoir une vie utile courte, à l’intérieur
d’un système qui, exception faite pour la substitution périodique des
lampes et du starter (moins fréquente avec le starter se sécurité), jouit
d’une vie utile très longue et satisfaisante. D’autres difficultés d’allumage
se produisent lorsque le réseau de distribution est surchargé et donc
distribue une tension basse et aussi quand la température de la lampe
est basse.
Réacteur tradittionel + starter totalement électronique
• N’est pas sujet à la dégradation due à l’usage,
• Couvre toute les puissances des lampes couramment en usage
= gestion d’un seul modèle de starter dans le magasin.
• Augmente la vie utile des lampes fluorescentes. (serie EOS).
• Consomme moins d’énergie.
• Ne ressent pas les variations de la tension du réseau (± 20%). Foto gentilmente offerta da Luceplan S.p.A.
• Ne ressent pas la température du tube.

54
STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTE •
Starter tradizionali • Conventional starter • Starter tradittionel • Konventionelle Starter • Starter tradicional
Articolo
Article
Schema (Pag. 56)
Diagram (Pag. 56) ta
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

SC422 B 4÷22 -25...+70 21 35 25 S53991 8009991339917


SC480 A 4÷80 -25...+70 21 35 25 S53993 8009991339931

Gli Starter L.C. Relco innescano le lam- sûre, en faisant fonctionner les lampes de ciéndolas funcionar de manera óptima.
pade fluorescenti in modo rapido, sicuro, manière optimale. Chaque exemplaire est Cada ejemplar responde a estrictas
facendo funzionare in maniera ottimale le soumis à des normes strictes de produc- normas de producción y de prueba. La
lampade. tion et de test. La boite est en matière funda es de material autoextinguible. Los
Ogni singolo esemplare sottostà a rigide permettant une starters están dotados de un condensador
norme di produzione e di test. auto-extinction et, à l’intérieur, les starters anti-interferencia interno.
La custodia è in materiale autoestinguente sont munis d’un condensateur anti-pertur-
e all’interno gli starter sono dotati di un bation.
condensatore antidisturbo. Die L.C. Relco Starter zünden die Leucht-
L.C. Relco starters switch on fluorescent stofflampen schnell und sicher, und sorgen
lamps in a quick and safe way and let the außerdem für den optimalen Betrieb der
lamp work perfectly. Lampen.
Each product is subject to a series of pro- Jedes Stück unterliegt strengsten Produk-
duction standards and very rigorous tests. tionsvorschriften und Tests. Das Gehäuse
The case is made of non-inflammable besteht aus selbstlöschendem Material,
plastic material and it is equipped with an das Innere der Starter verfuegt über einen
anti-interference capacitor. Entstörkondensator. REFERENCE STANDARDS
Les starters L.C. Relco amorcent les lam- Los starters L.C. Relco activan lámparas EN60155 SAFETY
pes fluorescentes rapidement et de façon fluorescentes con rapidez y seguridad, ha-

STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE STARTER • STARTER


Starter elettronico • Electronic starter • Starter électronique • Elektronische Starter • Starter electrónico
Articolo
Article
Schema (Pag. 56)
Diagram (Page 56) ta
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

EOS 4÷22W (I lamp ≤ 250mA) A 4÷22 -25...+70 21 35 40 S53984 8009991739847


EOS 18÷80W (I lamp ≤ 300mA) A 18÷80 -25...+70 21 35 40 S53986 8009991739861
EOS TWIN 4÷22W B 4÷22 -25...+70 21 35 40 S53982 8009991739823

Gli starter della serie EOS sono adatti ad de 1,5 s.; garantissant la durée maximale
innescare lampade connesse a reattori de la lampe.
elettromeccanici equipaggiati con conden- Les starters EOS et EOS TWIN sont mu-
satore di rifasamento parallelo, mentre nis d’un condensateur anti-perturbation
non sono adatti all’innesco di lampade interne.
connesse a reattori elettromeccanici con Die Starter der EOS Serie sind zum Zün-
condensatore di rifasamento serie. den von Lampen mit herkoemmlichen
Gli starter elettronici della serie EOS Vorschaltgeraeten geeignet, die mit einem
hanno un tempo di preriscaldo di 1,5 parallelgeschalteten stromkompensierten
s, garantendo la massima durata della Kondensator angeschlossen sind.
lampada. Nicht geeignet sind sie hingegen für die
Gli starter EOS e EOS TWIN sono dotati Zündung von Lampen Vorschaltgeraeten,
di condensatore antidisturbi interno. die ueber einen in serie geschalteten
The EOS series starters are suitable to stromkompensierten Kondensator verfu-
switch on lamps that are connected to egen.
electromechanical ballasts equipped with Die elektronischen Starter der EOS Serie
rephasing capacitors in parallel, while benötigen eine Vorheizdauer von 1,5 s,
they are not suitable to switch on lamps dank derer sie die Lebenszeit der Lampen
connected to electromechanical ballasts verlaengern.
with rephasing capacitor in series. Die EOS und EOS TWIN sind mit internen
The EOS series electronic starters have Entstörkondensatoren ausgestattet.
a pre-heating duration of 1,5 seconds, Los starters de las series EOS son ade-
which guarantees the maximum duration cuados para activar lámparas conectadas
of the light. a reactores magnéticos equipados con
The EOS and EOS TWIN series are both condensador de corrección de fase en
equipped with an internal anti-interference paralelo.
capacitor. No son adecuados para activar lámparas
Les starters de la série EOS sont appro- conectadas a reactores magnéticos equi-
priés pour amorcer des lampes connec- pados con condensador de corrección de
tées à des ballasts magnétiques équipés fase en serie.
de condensateur de mise en phase paral- Los starters electrónicos de la serie EOS
lèle, alors qu’ils ne conviennent pas pour necesitan un tiempo de precalentamiento
des lampes connectées à des ballasts de 1,5 s, garantizando la máxima duración
magnétiques avec condensateur de mise de la lámpara.
en phase en série. Los starters EOS y EOS TWIN están dota-
Les starters électroniques de la série dos de un condensador REFERENCE STANDARDS
EOS ont un temps de préchauffage anti-interferencia interno. EN60155 SAFETY

55
STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER • STARTER

A B
Schema di collegamento per connessioni del tipo SC480, EOS 4÷22W e EOS Schema di collegamento per connessioni del tipo SC422 e EOS TWIN 4÷22W
18÷80W • Connection diagram suitable for : SC480, EOS 4÷22W and EOS Connection diagram suitable for : SC422 and EOS TWIN 4÷22W • Schéma de
18÷80W • Schéma de branchement à réaliser pour connexion de type SC480, branchement à réaliser pour connexion de type SC422 et EOS TWIN 4÷22W •
EOS 4÷22W et EOS 18÷80W • Anschlußschema Typ SC480, EOS 4÷22W und Anschlußb an Schaltkreise vom Typ SC422 und EOS TWIN 4÷22W • Esquema de
EOS 18÷80W • Esquema de conexión apto para conexiones de tipo SC480, conexión apto para conexiones de tipo SC422 y EOS TWIN 4÷22W
EOS 4÷22W y EOS 18÷80W

Fig. 1 - Gli starter EOS TWIN devono essere posizionati nello stesso verso, in caso di mancata accensione ruotare un solo starter di 180° • The EOS TWIN starters have
STARTER ELETTRONICO • ELECTRONIC STARTER • STARTER ÉLECTRONIQUE • ELEKTRONISCHE

to be placed in the same direction, in case of a lighting fault, turn a single starter to a 180° angle • Les starters EOS TWIN doivent être placés dans la même direction, en
cas de défaut d’allumage pivoter un seul starter à 180° • Die EOS TWIN Starter müssen in der gleichen Richtung positioniert werden, bei Nichteinschaltung muss nur der
Starter um 180° gedreht werden • Los starters EOS TWIN deben instalarse del mismo lado. Si no encienden, hay que girar un starter 180°

Ruotare un solo starter


di 180°
Turn a single starter
to a 180° angle

Fig. 2 - Gli starter della serie EOS e EOS TWIN non sono adatti a ballast con Fig. 3 - Gli starter della serie EOS e EOS TWIN sono adatti a ballast con con-
condensatore di rifasamento serie • The EOS, EOS TWIN starters are not suitable densatore di rifasamento parallelo • The EOS, EOS TWIN starters are suitable
for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in series • Les starters for electromechanical ballasts with a rephasing capacitor in parallel • Les starters
EOS et EOS TWIN ne sont pas indiqué pour des réacteurs électroniques avec EOS et EOS TWIN sont indiqué pour des réacteurs électroniques avec con-
condensateur de rephasage série • Die EOS und EOS TWIN Starter sind nicht densateur de rephasage parallèle • Die EOS und EOS TWIN Starter sind für Vor-
für Vorschaeltgeraete mit seriengeschalteten, stromkompensierten Kondensatoren schaltgeraeten mit parallelgeschalteten Kondensatoren geeignet • Los starters de
geeignet • Los starters de las series EOS y EOS TWIN no son adecuados para las series EOS y EOS TWIN son adecuados para reactores con condensador
reactores con condensador de correción de fase en serie de correción de fase en paralelo

NO OK

56
KIT EMER 2 - Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente, classe II, per lampade fluorescenti a 4 pin,
costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature, completo di attacco rapido, da utilizzare
esclusivamente con reattori elettromeccanici - 230÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 2 - Emergency kit for permanent lighting systems, class II, for 4 pin fluorescent lamps, consisting of an IP20 plastic casing, an
inverter and a Ni-Cd rechargeable battery, suitable for high temperatures complete with quick connection, to be used only with electromechanical
ballast - 230÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 2 - Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente, classe II, pour lampes fluorescentes

COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI PER EMERGENZA • EMERGENCY TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE •
4 pin, constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures, connection rapide, a utiliser
uniquement avec des ballasts électromécaniques - 230÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 2 - Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme, Klasse II, für 4-Pin-Leuchtstofflampen, bestehend aus IP20-
Gehaeuse mit Wechselrichter und aufladbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen, einschließlich Schnellanschluss, nur bei herkoemmlichen
Vorschaltgerät einsetzbar - 230÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 2 - Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente, clase II, para lámparas fluorescentes 4 pin,
constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión
rápida, por usar exclusivamente con reactores electromécanicos - 230÷240Vac, 50Hz, IP20

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

KIT EMER 2 230÷240 0,018 13 - 58 Tab. 1 - Pag. 64-65 Tab. 1 - Pag. 64-65 40 65 1,06 287 110 53 1 S54599 8009991545998

Serie UF EMER... - Alimentatori convenzionali rifasati da abbinare al KIT EMER 2, per lampade fluorescenti compatte tipo TC-D, TC-D/E,
TC-T, TC-T/E, completo di connettore femmina a innesto rapido, in classe II (utilizzabili in classe I) - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20
UF EMER... series - Conventional power factor corrected converters for TC-D/E, TC-T/E compact fluorescent lamps, complete with female
connector for quick connection - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20
Série UF EMER... - Réacteur conventionelle, avec condensateur à utiliser avec le KIT EMER 2, pour lampes fluorescentes compactes TC-D,
TC-D/E, TC-T, TC-T/E, complet de connecteur femelle pour connection rapide - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

NOTBELEUCHTUNG STROMPEISUNGSKOMPLEXE • CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA


Serie UF EMER... - stromkompensierte Versorgungseinheit mit Vorschaltgeraete, zum Einsatz mit KIT EMER 2,
für Kompaktleuchtstofflampen TC-D/E, TC-T/E, mit Steckvorrichtung, SK II - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20
Serie UF EMER... - Reactores convencionales (utilizo con KIT EMER 2), clase II, alimentadores con factor de potencia corregido, para lámpa-
ras fluorescentes compactas TC-D, TC-D/E, TC-T, TC-T/E, suministrado con conector hembra para conexión rápida - tw 130, 230Vac, 50Hz, IP20

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

18 TC-T
UF EMER218AR 230 0,23 0,9 18 TC-T/E 3h -5...+40 70 1,05 287 110 53 1 S54612 8009991546124
EEI=B2 18 TC-D
18 TC-D/E
26 TC-T
UF EMER226AR 230 0,29 0,9 26 TC-T/E 3h -5...+40 70 1,56 287 110 53 1 S54613 8009991546131
EEI=B2 26 TC-D
26 TC-D/E

AR = Attacco rapido • Quick connection • Connection rapide • Steckvorrichtung • Conexión rápida

Lampada configurata per il funzionamento in emergenza


Lamp set for an emergency use • Lampe installé pour le
fonctionnement en emergence • Lampeninstallation fuer den
Notstrom-Betrieb • Lámpara configurada para funcionamiento
KIT EMER 2 en emergencia
Schema cablaggio
lampada per
l’articolo KIT EMER
2 con UF EMER...
AR. Inserire sem-
pre lo starter sulla
lampada a 4 pin
(cavetto rosso)
Lamp wiring
diagram for the KIT
EMER 2 with UF
EMER...AR. Always
insert the starter in
the 4-pin lamp (red
cable)
Schéma de câblage
pour KIT EMER
2 avec UF EMER
...AR. Inserer
toujours le starter
sur la lampe à 4 pin
(câble rouge)
UF EMER Schaltplan zum
Leuchtenanschluss
an KIT EMER 2 mit
UF EMER...AR.
Den Starter immer
auf die mit 4 Pin
ausgestattete Leuchte einsetzen (rote Litze)
Esquema de cableado lámpara para KIT EMER 2 con UF EMER...
AR. Introducir siempre el starter en la lámpara de 4 pin (cable rojo)

57
Schema di collegamento KIT EMER 2 - UF EMER...AR • Wiring diagram for KIT EMER 2 - UF EMER...AR • • Schéma de connexion KIT EMER
2 - UF EMER...AR • Anschlusschema fuer KIT EMER 2 - UF EMER...AR • Esquema de conexión KIT EMER 2 - UF EMER...AR
4 3) Insert the 6-way connector of the wired lamp in the KIT EMER 2.
COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE TRADIZIONALI PER EMERGENZA • EMERGENCY TRADITIONAL FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION TRADITIONNELS POUR EMERGENCE • NOTBELEU-

4) Wire up the KIT EMER 2 to power supply.


5 5) Led on=battery under charge - Led off=emergency active.
2 * A 6-way male connector cable (350 mm length) - (cod. 95AR0900)
can be supplied on request.
3 Installation
* 1) Connecter les fiches (batterie et inverter) di KIT EMER 2, puis
fermer l’enveloppe
2) Connecter le KIT EMER 2 au UF EMER...AR à l’aide
du connecteur à 4 voies
3) Introduire le connecteur à 6 voies de la lampe câblée
au KIT EMER 2
7 4) Câbler le KIT EMER 2 au réseau
5) Led allumé = batterie en charge - Led éteint = emergence active
* Sur demande, forniture d’un morceau de câble de 350mm avec
connecteur mâle à 6 poles (code 95AR0900)
Anleitung zur Installation
1) Die Steckbuschen (Batterie und Inverter) der Einheit KIT EMER 2
anschließen und das Gehäuse verschließen
2) KIT EMER 2 mit der 4-Weg-Steckvorrichtung an UF EMER ...AR
anschließen
3) Den 6-Weg-Steckverbinder der verkabelten Lampe an die Einheit
KIT EMER 2 anschliessen
4) KIT EMER 2 an das Netz anschliessen
5) Led eingeschaltet = Batterie wird geladen - Led ausgeschaltet =
Notstrom aktiv
1 * Auf Anfrage koennen Kabel (350mm) mit 6-Weg-Stecker
(code. 95AR0900) separat bestellt werden.
Sequenza di installazione Secuencia de instalación
1) Connettere spinotti (batteria e inverter) del KIT EMER 2 e chiudere l’involucro 1) Connectar clavijas (batería e inverter) del KIT EMER 2 y cerrar el
2) Collegare il KIT EMER 2 a UF EMER...AR mediante connettore a 4 vie envoltorio
3) Inserire il connettore a 6 vie della lampada cablata al KIT EMER 2 2) Conectar el KIT EMER 2al UF EMER ...AR con el conector de 4 vías
4) Cablare il KIT EMER 2 alla rete 3) Introducir el conectador de 6 vias de la lámpara cableada al
5) Led acceso = batteria in carica - Led spento = emergenza attiva KIT EMER 2
* Accessorio non a corredo. Cablaggio lampada lungo 350mm provvisto 4) Cablear el KIT EMER 2 a la red
di connettore maschio a 6 poli (cod. Relco 95AR0900) 7) Led encendido = la batería se está cargando
Installation sequence Led apagado = emergencia activa
1) Connect KIT EMER 2 terminals (battery and inverter) and close the casing. * A pedido se entrega parte del cable (350mm) con conectador
CHTUNG STROMPEISUNGSKOMPLEXE • CONJUNTOS TRADICIONALES DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA

2) Connect the KIT EMER2 to the UF EMER...AR with the 4-way connector. macho de 6 vías (codigo 95AR0900)

Dimensioni REFERENCE STANDARDS


Dimensions EN 60598-1
Dimensions EN 60598-2-2 SAFETY
EN 60924
Maße PERFORMANCE
EN 60925
Dimensiones EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
KIT EMER 2 EN 61547 IMMUNITY
UF EMER...AR
Foto gentilmente offerta da Flos

58
KIT EMER 3 - Kit emergenza adatto per qualsiasi sistema di illuminazione a luce permanente, classe II, per lampade fluorescenti a 4 pin,
costituito da un involucro IP20 contenente l’inverter e batteria ricaricabile al Ni-Cd per alte temperature, completo di attacco rapido (da utilizzare
esclusivamente con reattori elettronici L.C. Relco tipo EBS-F218, EBS-F226 - Pag. 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 3 - Emergency kit for permanent lighting systems, class II, for 4 pin fluorescent lamps, consisting of an IP20 plastic casing, an
inverter and a Ni-Cd rechargeable battery, suitable for high temperatures complete with quick connection (to be used only with, L.C. Relco
electronic ballast type EBS-F218, EBS-F226 - Page 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 3 - Kit pour lumière d’emergence pour des systèmes d’éclairage à lumière permanente, classe II, pour lampes fluorescentes

COMPLESSI DI ALIMENTAZIONE ELETTRONICI PER EMERGENZA • EMERGENCY ELECTRONIC FEED ASSEMBLIES • BLOCS D’ALIMENTATION ELECTRONIQUES POUR EMERGENCE •
4 pin, constitué d’un boîtier IP20 contenant l’inverter à batterie rechargeable al Ni-Cd pour hautes temperatures, connection rapide (a utiliser
uniquement avec des ballasts electronique de L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Page 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 3 - Notstromeinsatz für Dauerlicht-Beleuchtungssysteme, Klasse II, für 4-Pin-Leuchtstofflampen, bestehend aus IP20-
Gehaeuse mit Wechselrichter und aufladbarer Ni-Cd Batterie für hohe Temperaturen, einschließlich Schnellanschluss (nur bei elektronische
Vorschaltgerät L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Seite 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20
KIT EMER 3 - Kit de emergencia para sistemas de illuminación de lux permanente, clase II, para lámparas fluorescentes 4 pin,
constituido por una envoltura IP20 que contiene el inversor y la batería rechargeable de Ni-Cd para altas temperaturas suministrado con conexión
rápida (por usar exclusivamente con reactores electrónico L.C. Relco EBS-F218, EBS-F226 - Pag. 19) - 220÷240Vac, 50Hz, IP20

Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad


Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

NOTBELEUCHTUNG ELEKTRONISCHER STROMSPEISUNGSKOMPLEX • CONJUNTOS ELECTRONICOS DE ALIMENTACION POR EMERGENCIA


KIT EMER 3 230÷240 0,018 13 - 58 Tab. 1 - Pag. 64-65 3h 40 65 1,06 287 110 53 1 S54603 8009991030135

EBS-F 218
EBS-F 226
(Pag. 19)

Sequenza di installazione la boîte.


1) Inserire connettore a 6 vie 6) Led allumée = Batterie en
maschio uscente dal KIT EMER 3 rechargement
al ballast EBS-F... Led éteinte = Urgence actionée
2) Inserire connettore a 6 vie Installationssequenz
femmina uscente dal KIT EMER 3 1) Führen Sie die sechswegige
alla lampada. Verbindung (männl. Ausgang) des
3) Cablare il KIT EMER 3 alla rete KIT EMER 3 am Ballast EBS-F... ein
permanente. 2) Führen Sie die sechswegige
4) Cablare il ballast EBS-F... alla rete Verbindung (weibl. Ausgang) des
5) Connettere spinotti (batterie e KIT EMER 3 am Lampe ein.
inverter) del KIT EMER 3 e 3) Verkabeln Sie den KIT EMER 3 mit
chiudere l’involucro. dem Festnetz.
6) Led acceso = Batteria in carica 4) Verbinden Sie den Ballast EBS-F...
Led spento = Emergenza attiva mit dem Stromnetz. KIT EMER 3
Installation instructions 5) Verbinden Sie den Kontakte
1) Insert the 6 - way male connector (Batterie und Umkehrer) des
to the EBS-F... ballast KIT EMER 3 und schließen Sie die
2) Insert the 6 - way female Schutzhülle.
connector to the lamp 6) Led an = Batterie wird aufgeladen
3) Connect the KIT EMER 3 to the mains Led aus = Notfall aktiv
4) Connect to the EBS-F... to mains Secuencia de instalación
5) Connect the fuse (battery and 1) Introducir el conector macho de 6
inverter) and close the housing. vías que sale del KIT EMER 3 a la LAMPADA
6) Led on = Battery under charge reactancia EBS-F...
Led off = Emergency on 2x18W
2) Introducir el conector hembra de 6 2x26W
Séquence d’installation vías que sale del KIT EMER 3 a la
1) Insérer le connecteur à 6 voies lámpara.
mâle sortant du KIT EMER 3 dans 3) Cablear el KIT EMER 3 a la red
le ballast EBS-F... permanente.
2) Raccorder le connecteur à 6 voies 4) Cablear la reactancia EBS-F...
femelle sortant du KIT EMER 3 à a la red.
la lampe. 5) Conectar pasadores (baterías
3) Relier le KIT EMER 3 au réseau y convertidores) del KIT EMER 3 BALLAST
permanent. y cerrar la cubierta. ELETTRONICO
4) Relier le ballast EBS-F... au réseau 6) LED encendido = batería en carga. (Pag. 19)
5) Connecter les jacks (batteries et LED apagado = emergencia activa. EMERGENZA
inverter) du KIT EMER 3 et fermer

59
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

Serie INVERLUX... - Kit emergenza per lampade fluorescenti 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz
INVERLUX... series - Emergency kit for 4 pin fluorescent lamps - 230÷240V 50÷60Hz
Série INVERLUX... - Kit de sécurité pour lampes fluorescentes 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz
Serie INVERLUX... - Notbeleuchtungsset für Leuchtstofflampen 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz
Serie INVERLUX... - Kit de emergencia para lámparas fluorescentes 4 pin - 230÷240V 50÷60Hz

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

INVERLUX PLUS SA-SE 230÷240 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-65 Tab. 1 - Pag. 64-65 0...40 87 0,650 148 42 31 6 RP0701 8009991107011
INVERLUX 4E SA-SE 230÷240 0,015 Tab. 2 - Pag.66 Tab. 2 - Pag. 66 0...40 87 0,950 185 46 38 1 RP0702 8009991307022

INVERLUX PLUS SA-SE INVERLUX 4E SA-SE

• Dimensioni compatte. • Standard cable length for pilot lamp: mit elektromagnetischen
• Utilizzabile sia con reattori elettronici 600mm Vorschaltgeräten verwendbar.
che elettromeccanici. • Cables from 0,75 to 1,5mm2 can be used. • INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie
• INVERLUX PLUS SA-SE: Batteria a • Terminal for quick clutch mitgeliefert 3,6V - 4A
corredo a 3,6V - 4A OB: Without battery. Electroinverter INVERLUX 4E SA-SE: Batterie
INVERLUX 4E SA-SE: Batteria a supplied without a battery to which it mitgeliefert 4,8V - 4A
corredo a 4,8V - 4A is possible to connect one of the • INVERLUX OB SA-SE: Batterie NICHT
• INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON different batteries from a catalogue. mitgeliefert
a corredo In this way it’s possible to choose the • Maximale Netzentnahme: 18 mA.
• Assorbimento massimo di rete: 18mA. battery best suited for the lamp and • Nominale Ausgangsfrequenz: mit Lampe
• Frequenza di uscita nominale: con for guaranteed duration which is 25 kHz, ohne Lampe 100 kHz.
lampada 25kHz, senza lampada 100kHz. desired in emergency. • Fähigkeit, die Autonomie automatisch an
• Capace di adattare automaticamente SA: Always switched-on. The lamps den Strom der angeschlossenen Lampe
l’autonomia al flusso di lampada connected in this configuration stays anzupassen.
collegata. switched-on also in case of electrical • Im Notfall konstanter Leuchtstrom.
• Flusso luminoso costante in emergenza. power interruption • LED Betriebs-Leuchtanzeige des
• Spia LED di attivazione del circuito SE: Only emergency. The lamp connected Aufladekreislaufs.
di ricarica. in this configuration is switched-on • Klemmen für die Fernsteuerung.
• Morsetti per il controllo remoto. only in case of electrical power • Standardlänge Ledkabel: 600 mm.
• Lunghezza standard cavo led: 600mm. interruption • Anschluß mit Kabeln von 0,75
• Collegamento con cavi da 0,75 a 1,5mm2 • Dimensions compactes. bis 1,5 mm2
• Morsettiere ad innesto rapido. • Peut être utilisé aussi bien avec des • Klemme mit schnellem Einschub.
• Sistema realizzato secondo le norme réacteurs electroniques OB: Ohne Batterie. Elektroinverter ohne
CEI 34-50 - EN60924. qu’electromagnétiques. Batterie geliefert, der mit einer der im
• Modo di riposo secondo le norme • INVERLUX PLUS SA-SE: Batterie Katalog (Seite 61) angegebenen
CEI 60598-2-22. fournie 3,6V - 4A Batterien verbunden werden kann.
OB: Senza batteria. Elettroinverter fornito INVERLUX 4E SA-SE: Batterie fournie Auf diese Weise ist es möglich, die
senza batteria al quale è possibile 4,8V - 4A für die Lampe und die Dauer, die man
abbinare una delle diverse batterie a • INVERLUX OB SA-SE: Batteria NON im Notfall garantieren will, am besten
catalogo (Pag. 61). In questo modo è fournie geeignete Batterie auszuwählen.
possibile sciegliere la batteria più • Absorption max de réseau: 18 mA. SA: Immer an. Die in dieser Konfiguration
adatta alla lampada e alla durata • Fréquence de sortie nominale: avec benutzte Lampe bleibt auch
che si desidera garantire in emergenza. ampoule 20 kHz, sans ampoule 100kHz. erleuchtet, wenn die elektrische
SA: Sempre acceso. La lampada • Peut adapter automatiquement Stromversorgung unterbrochen wird.
collegata in questa configurazione l’autonomie au flux de la lampe SE: Nur im Notfall an. Die in dieser
resta permanentemente accesa in connectée. En situation d’emergence, konfiguration benutzte Lampe geht
caso di presenza o interruzione della flux lumineux constant. nur an, wenn die elektrische
rete elettrica. • Voyant lumineux d’activation du circuit Stromversorgung unterbrochen wird.
SE: Solo emergenza. La lampada de recharge. • Dimensiones compactas.
collegata in questa configurazione si • Bornes pour le control à distance. • Se puede utilizar tanto con reactores
accende solo nel caso di interruzione • Longueur standard du câble led: 600mm. electrónicos como electromagnéticos.
della rete elettrica. • Branchement avec des câbles • INVERLUX PLUS SA-SE: Batería de
• Compact dimensions. de 0,75 à 1,5 mm2 serie 3,6V - 4A
• Can be used with electronic and • Barrettes de raccordement à connexion INVERLUX 4E SA-SE: Batería de serie
electromagnetic ballasts. rapide. 4,8V - 4A
• INVERLUX PLUS SA-SE: With battery OB: Sans batterie. Inverseur électronique • INVERLUX OB SA-SE: Batería NON
3,6V - 4A fourni sans batterie auquel il est incluida
INVERLUX 4E SA-SE: With battery possible d’associer l’une des batteries • Consumo máximo de la red: 18 mA.
4,8V - 4A du catalogue (Pag. 61). De cette • Frequencia de salida nominal: con
• INVERLUX OB SA-SE: WITHOUT battery manière, il est possible de choisir la lámpara 25 kHz, sin lámpara 100 kHz.
• Max. absorbtion from mains: 18mA. batterie la plus adaptée à la lampe et • Es capaz de adaptar atomáticamente
• Nominal output frequency: with lamp à la durée que l’on souhaite garantir la autonomiía al flujo de la lámpara
25 kHz, without lamp 100kHz. en urgence. conectada.
• Capable of automatically adapting SA: Toujours allumé. La lampe reliée à • Flujo luminoso constante en emergencia.
the autonomy to the lamp brightness cette configuration reste allumée • Indicador luminoso LED de activación
to which it is connected. même en cas de coupure de courant. del circuito de recarga.
• Constant lamp brightness during SE: Urgence seulement. La lampe reliée • Terminales para el control a distancia.
emergency operation. à cette configuration ne s’allume • Largo estándar cable led: 600 mm.
• Monitor LED to indicate mains-on qu’en cas de coupure de courant. • Conexión con cables de 0,70 a 1,5 mm2
condition. • Kompaktes Gehaeuse. • Terminales de conexión rápida
• Terminals for remote control. • Sowohl mit elektronischen als auch OB: Sin batería. Electroinverter suministrado

60
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
sin batería, al que se puede aplicar una SE: Sólo emergencia. La lámpara conectada REFERENCE STANDARDS
de las baterías del catálogo. De este modo en esta configuración se enciende sólo en
es posible elegir la batería más adecuada a caso de interrupción del suministro EN 60598-1
la lámpara y a la duración que se desee eléctrico. EN 60598-2-22 SAFETY
garantizar en emergencia. EN 60924
SA: Siempre encendido. La lámpara EN 60925 PERFORMANCE
conectada en esta configuración
permanece encendida incluso en casos de EN 55015 R.F.I. EMISSIONS
interrupción del suministro eléctrico. EN 61000-3-2 HARMONIC LIMITS
EN 61547 IMMUNITY

INVERLUX OB SA-SE - Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

INVERLUX OB SA-SE 230÷240 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-65 Tab. 1 - Pag. 64-65 0...40 87 0,650 148 42 31 6 RP0700 ...

Batteria NON corredo • WITHOUT battery • Batterie NON fournie


Batterie NICHT mitgeliefert • Batería NON de serie

+ Cod. 00PB0200
• 3 elementi
• 3,6V, 1,5A/h
• tempo di ricarica max. 12h
• Dimensioni (mm): Ø 22,5 x L 128

Cod. 00000100 Cod. 00PB0600


• 3 elementi • 3 elementi
• 3,6V, 4A/h • 3,6V, 2A/h
• tempo di ricarica 24h • tempo di ricarica max. 12h
• Dimensioni (mm): Ø 34 x L 215 • Dimensioni (mm): Ø 25,5 x L 150

BATTERIE - Le batterie utilizzate per i nostri Elettroinverter sono tutte con tec- 4 ans ou 35 000 heures conformément à la norme EN60598-2-22.
nologia Nickel-Cadmio per garantire la massima affidabilità nel tempo. Le nostre Pour vérifier la durée des batteries et le flux des lampes quand elles fonctionnent
batterie sono fornite con 30cm di cavo e connettore rapido per essere facilmente en urgence, se référer au tableau de la page 62-63.
connesse ai nostriapparecchi. Tutte le batterie sono garantite 4 anni o 35.000 ore in BATTERIE - Die für Ihren Elektroumkehrer verwendeten Batterien sind alle mit
accordo alla norma EN60598-2-22. Nickel-Kadmium-Technologie ausgestattet, um eine maximale Zuverlässigkeit
Per verificare la durata delle diverse batterie ed il flusso delle lampade quando auf Dauer zu garantieren. Unsere Batterien sind mit 30cm Kabel und schnellen
operano in emergenza, fare riferimento alla tabella di pagina 62-63. Verbindungen ausgerüstet, um einfach an unsere Apparate angeschlossen werden
BATTERIES - The batteries used for our electroinverters are all made using zu können. Alle Batterien haben 4 Jahre Garantie oder 35.000 Arbeitsstunden
technlogy Nickel-Cadmium to guarantee the maximum assurance in time. Our laut der Norm EN60598-2-22. Um die Haltbarkeit der einzelnen Batterien und den
batteries are supplied with a 30cm cable and a fast connector in order to be easily Fluss der Lampen zu überprüfen, wenn diese im Notfallbetrieb sind, kontrollieren
connected to our appliances. All the batteries have a 4-year guarantee or 35,000 Sie bitte die Tabelle auf Seite 62-63.
hours according to the regulation EN60598-2-22. To verify the life of the different BATERÍAS - Todas las baterías utilizadas para nuestros Elettroinverter son de
batteries and the flow of the lamps when they work in an emergency, refer to the tecnologia Nickel-Cadmio para garantizar la máxima fiabilidad en el tiempo.
chart on page 62-63. Nuestras baterías se suministran con 30cm de cable y conector rápido para poder
BATTERIES - Les batteries utilisées pour nos électroinverseurs sont toutes pour- conectarse fácilmente a nuestros aparatos. Todas las baterías están garantizadas
vues de la technologie Nickel-Cadmium afin de garantir la fiabilité maximum dans durante 4 años ó 35.000 horas, de acuerdo con la norma EN60598-2-22.
le temps. Nos batteries sont fournies avec 30 cm de câble et connecteur rapide Para verificar la duración de las diversas baterías y el flujo de las lámparas cuan-
pour être facilement connectées à nos appareils. Toutes les batteries sont garanties do trabajan en situación de emergencia, consultar la tabla de las páginas 62-63.

Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Dimensions (mm)
Maße (mm)
Dimensiones (mm)

61
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

T5 - T8 - T12 TC-S/E - TC-L TC-F

TABELLA 1 - INVERLUX PLUS SA-SE • INVERLUX OB SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SE


Autonomia e resa in % del flusso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting flux emitted in emergency (ave
rendimiento en % del flujo luminoso emitido en emergencia (valor medio)
Lampada • Lamp T5 T8 TC-S/E TC-D/E
Attacco • Holder
Watt G5 G13 2G7 G24q
4h30 2h30 2h
6 38%
5h 3h 2h30
7 37%
4h30 2h30 2h
8 41%
5h 3h 2h
9 42%
5h 2h30 2h
10 33%
3h30 2h 1h30
11 37%
3h30 2h 1h30 3h30 2h 1h30
13 37% 31%
3h 1h30 1h
14 29%

16
3h30 2h 1h30 3h 2h 1h
18 19% 30%

20
2h30 1h30 1h
21 23%

22
3h 1h30 1h
24 22%
2h30 1h30 1h
26 27%
2h30 1h30 1h
28 17%

30

32
2h30 1h30 1h
35 13%
3h 1h30 1h
36 14%

38
2h30 1h30 -
39 18%

40

42
2h30 1h -
54 10%

55
2h30 1h -
56 9%
62
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
TC-D/E TC-T/E TC-DDE FC-T9C

rage value) • Autonomie et rendement (%) du flux lunineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im Notfall • Autonomía y

TC-T/E TC-L TC-F FC-DDE FC-T9C

GX24q 2G11 2G10 GR10q G10q

4h30 2h30 2h
28%

3h30 2h 1h30
30%

4h 2h 1h30
29%
4h 2h 1h30 4h 2h 1h30 4h 2h 1h30
25% 20% 19%

3h30 2h 1h30
22%
3h30 2h 1h30
19%
3h30 2h 1h30 3h30 2h 1h30
21% 17%
3h30 2h 1h30
23%
3h30 2h -
19%

3h 1h30 - 3h 1h30 -
20% 14%

3h 1h30 1h 3h 1h30 1h
15% 15%
3h 1h30 -
12%

2h30 1h -
13%
2h30 1h -
12%

2h30 1h - 2h30 1h -
7% 9%

63
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

T5 - T8 - T12 TC-S/E - TC-L TC-F TC-D/E TC-T/E TC-DDE FC-T9C

TABELLA 2 - INVERLUX 4E SA-SE


Autonomia e resa in % del flusso luminoso emesso in emergenza (valore medio) • Autonomy and performance (%) of the lighting flux emitted in emer-
gency (average value) • Autonomie et rendement (%) du flux lumineux émit en emergence (valeur moyenne) • Autonomie und Lichtausbeute in % im
Notfall • Autonomía y rendimiento en % del flujo luminoso emitido en emergencia (valor medio)
Lampada • Lamp T5 T8 - T12 TC-S/E TC-D/E TC-T/E TC-L TC-F FC-DDE FC-T9C
Attacco • Holder
Watt G5 G13 2G7 G24q GX24q 2G11 2G10 GR10q G10q
6 6h - 32%
7 7h - 36%
8 5h30 - 30%
9 6h - 36%
10 4h30 - 28% 5h - 32%
11 5h30 - 31%
13 5h - 29% 4h - 28% 6h - 30%
14 5h - 28%
16 4h30 - 31%
18 4h30 - 18% 3h30 - 30% 4h - 20% 5h - 17% 4h30 - 17%
20 4h - 13%
21 3h30 - 25% 4h - 23%
22 4h - 14%
24 3h30 - 21% 4h30 - 17% 4h - 16%
26 3h - 23% 3h30 - 27%
28 2h30 - 22% 4h - 14%
30
32 3h - 23% 3h30 - 14%
35 2h30 - 20%
36 3h30 - 15% 3h30 - 17% 3h30 - 16%
38 3h30 - 14%
39 3h - 16%
40 3h - 12% 3h30 - 16% 3h - 14%
42 3h - 20%
54 2h30 - 13%
55 3h - 13% 3h - 10%
58 3h - 11%
65 2h30 - 9%

Istruzioni per l’installazione: Collegare Inverlux... utilizzando uno degli schemi riportati a pag. 65-66-67, a secondo del tipo di utilizzo. Inserire i
cavi come indicato in figura A. Disporre gli accumulatori lontano da fonti di calore (reattore), perchè una temperatura troppo elevata può comprometterne
la durata.
N. B. Per l’impiego del prodotto INVERLUX in abbinamento con ballast elettronici Rapid-Start (senza preriscaldo) potrebbe essere necessario aggiungere
un interruttore o un Relè ritardato sulla linea di alimentazione del ballast, per consentire la riaccensione del ballast dopo
il funzionamento in emergenza.
Instructions for installation: Connect the Inverlux... following one of the enclosed wiring diagrams (Pag. 65-66-67). Place the battery pack as far as you
can from any heat sources (such as the ballast), as a too high temperature could compromise the battery life.
N.B. To use the INVERLUX together with electronic Rapid-Start (without pre-heating) ballasts it might be necessary to add a switch or a delayed relay on
ballast power line,to allow the switch on after functionning in emergency
Instructions pour l’installation: Connecter Inverlux... en utilisant un des schémas (Pag. 65-66-67), selon le type d’utilisation. Inserer les câbles comme
indiqué sur l’illustration A. Brancher les accumulateurs loin des sources de chaleur (ballasts); une température trop élevée peut compromettre leur durée.
N.B. Pour l’utilisation de produit INVERLUX avec ballast électronique Rapid-Start (sans preéechauffement) faudrait être nécessaire un
interrupteur ou un relè sur l’alimentation du ballast, pour permettre l’allumage après le fonctionnement en emergence.
Installationshinweise: Inverlux..., je nach Verwendung, gemäß einem der angegebenen Schaltpläne (Abb. 65-66-67). Die Leiter wie in Abbildung A
einfügen. Die Akkumulatoren von Wärmequellen (Vorschaltgerät) entfernt halten, da eine zu hohe Temperatur die Lebensdauer beeinträchtigen kann.
N.B. Bei Einsatz von INVERLUX mit Rapid-Start EVG’s (ohne Vorheirung) ist es not wendig, einem Schalter oder ein Relay (verzögert) auf
oder Netzleitung des EVG’s anzuschliessen, um die Wiedereinschaltung des EVG’s nach dem Notstrombetrieb zu ermöglichen.
Instrucciones para la instalación: Conectar Inverlux... utilizando uno de los esquemas (Pag. 65-66-67), según el tipo de utilización que se requiera.
Introducir los cables como se indica en la figura A. Colocar los acumuladores lejos de fuentes de calor (reactor), porque una temperatura demasiado
elevada puede comprometer su duración.
N.B. Utilizando el INVERLUX con balastos electrónicos Rapid-Start (sin precaleo) podría ser necesario un interruptor o un relè retrasado en la
linea de alimentación de los balastos para permitir el encendido del balasto después del funcionamiento en emergencia.

Fig. A
Led rosso Ø5mm
Red led Ø 5mm Piattina 2x0,35 Rosso/Nero - HT 105
Flat cable 2x0,35 Red/Black - HT 105
Led autobloccante
Self-locking led Nero
Black

Separating cylinder
Cilindretto separatore Rosso
Red

64
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
Schema base di collegamento Inverlux • Inverlux wiring diagrams • Schéma de connexion Inverlux • Anschluß-
schemen Inverlux • Esquemas base de conexión Inverlux

INVERLUX PLUS
INVERLUX 4E

N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur
Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe •
Vorschaltgeraet • Línea interrumpida Interruptor de encendido de la lámpara
N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • BAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería
Dauer- Leitung • Línea directa
S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition
d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición
emergencia

Fig. 1
SE: Illuminazione non permanente (solo emergenza)
SE: Non permanent lighting (only emergency)
SE: Éclairage pas permanente (seulement
emergence)
SE: Notbeleuchtung
SE: Iluminación no permanente (sólo emergencia)

INVERLUX PLUS
INVERLUX 4E

Fig. 2
SA: Illuminazione permanente con reattore tradizionale monolampada • SA: Permanent lighting with single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec réacteur
une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor de una lámpara

BALLAST
TRADIZIONALE

S = Starter
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione + emergenza • Fluorescent lamp + emergency • Lampe fluorescente eclairage + emergence •
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte • Lámpara fluorescente iluminación + emergencia

65
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

Fig. 3
SA: Illuminazione permanente bilampada e 1 solo ballast tradizionale • SA: Permanent lighting with 2 lamps • SA: Éclairage permanente avec deux lampes • SA: Perma-
nente Beleuchtung für 2 Lampen • SA: Iluminación permanente 2 làamparas

S = Starter
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione
+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency BALLAST
Lampe fluorescente eclairage + emergence TRADIZIONALE
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
Lámpara fluorescente iluminación
+ emergencia
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
Lámpara fluorescente sólo iluminación

Fig. 4
SA: Illuminazione permanente bilampada a 2 reattori tradizionali • SA: Permanent lighting with 2 lamps and 2 ballasts • SA: Éclairage permanente deux lampes
a deux ballasts • SA: Permanente Beleuchtung für 2 Lampen mit 2 Vorschaltgeräten • SA: Iluminación permanente 2 lampàras con 2 reactores

S = Starter
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione
+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
BALLAST
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
TRADIZIONALE
Lámpara fluorescente iluminación
+ emergencia
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
Lámpara fluorescente sólo iluminación BALLAST
TRADIZIONALE

Fig. 5a
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec
réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico
de una lámpara
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione
+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
EVG’s 1x...
Lámpara fluorescente iluminación
L.C. Relco
+ emergencia

Serie: EBM...
MS...
EBS1x...
MPT5FH1x...
EB1x...G5
DIM1x...
DIMl1x...

Fig. 5b
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico relco monolampada • SA: Permanent lighting with electronic single lamp ballast • SA: Éclairage permanente avec
réacteur eléctronique une-lampe • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgerät mit Einzellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico
de una lámpara
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione
+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte EVG’s 1x...
Lámpara fluorescente iluminación L.C. Relco
+ emergencia

Serie: EB1x...G13
EB...FH...G5
MPT5FH1x...

66
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
Fig. 6a
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage perma-
nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con
reactor electrónico de dos làmparas
LF1 = Lampada fluorescente illuminazione
+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte EVG’s 2x...
Lámpara fluorescente iluminación L.C. Relco
+ emergencia
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Serie: EBS2x...
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
EB2x14...G5
Lámpara fluorescente sólo iluminación
EB2x...

Fig. 6b
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 6 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 6 wires ballasts • SA: Éclairage perma-
nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con
reactor electrónico de dos làmparas

LF1 = Lampada fluorescente illuminazione


+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
Lámpara fluorescente iluminación EVG’s 2x...
+ emergencia L.C. Relco
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
Lámpara fluorescente sólo iluminación Serie: EB2x...15G13
EB2x...18G13

Fig. 7
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Relco bilampada a 7 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts • SA: Éclairage perma-
nente avec réacteur électronique deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät mit Doppellampe • SA: Iluminación permanente con
reactor electrónico de dos làmparas

LF1 = Lampada fluorescente illuminazione


+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
Lámpara fluorescente iluminación
+ emergencia EVG’s 2x...
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione L.C. Relco
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
Lámpara fluorescente sólo iluminación
Serie: EB2x...G5
EB2x...G13
DIM2x...
DIML2x...

Fig. 8
SA: Illuminazione permanente con reattore elettronico Osram QTi bilampada a 7 fili • SA: Permanent lighting with electronic 2 lamps 7 wires ballasts Osram QTi 2x... •
SA: Éclairage permanente avec réacteur électronique Osram QTi 2x... deux lampes • SA: Permanente Beleuchtung mit elektronischem Vorschaltgeät Osram QTi 2x... mit
Doppellampe • SA: Iluminación permanente con reactor electrónico Osram QTi 2x... de dos làmparas

LF1 = Lampada fluorescente illuminazione


+ emergenza
Fluorescent lamp + emergency
Lampe fluorescente eclairage + emergence
Leuchtstofflampe Beleuchtung + Notleuchte
Lámpara fluorescente iluminación EVG OSRAM
+ emergencia QTi 2x...
LF2 = Lampada fluorescente solo illuminazione
Fluorescent lamp only for lighting
Lampe fluorescente uniquement pour eclairage
Leuchtstofflampe nur Beleuchtung
Lámpara fluorescente sólo iluminación Serie: OSRAM QTi 2x...

67
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

INVERLUX AUTOTEST SA-SE - Novità • New • Nouveau • Neu • Novedad

Articolo
Article ta
°c
tc
°c
Codice
Code
Codice EAN
EAN code

INVERLUX AUTOTEST SA-SE 230÷240 0,018 Tab. 1 - Pag. 64-65 Tab. 1 - Pag. 64-65 0...40 87 0,650 148 42 31 6 RP0704 ...

• Power: 13÷58W
INVERLUX AUTOTEST SA-SE
• Feeding 230V, 50Hz.
• Direct compatibility with the electronic and traditional reactors
(see the instructions sheet).
• Terminal board with rapid clutch.
• Connections (see the instructions sheet).
L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE peut être associé aux plafonnières
déjà assemblées à conditions que celles-ci soient pourvues de lampes
fluorescentes à 4 broches d’une puissance comprise entre 13 et 58W.
Pour le rendement lumineux et l’autonomie de l’appareil, consulter le
tableau à la page 62-63.
La fonction d’autotest vérifie régulièrement le bon fonctionnement de la
lampe et de la batterie, en signalant à travers une diode tout mauvais
fonctionnement. Les tests sont répétés toutes les semaines sur la lampe
et tous les trimestres pour l’autonomie des batteries. Possibilité d’inhibi-
tion de l’appareil à l’aide d’un interrupteur ou à travers une impulsion de
tension positive (REST MODE) ; dans ce cas, l’appareil redevient auto-
matiquement actif au rétablissement de la tension de secteur.
INVERLUX AUTOTEST SA-SE est en mesure d’effectuer automatique-
ment tous les contrôles de fonctionnement et d’autonomie :
L’ INVERLUX AUTOTEST SA-SE può essere abbinato a plafoniere • Tous les 7 jours, il vérifie le fonctionnement du tube et du circuit.
già assemblate purchè equipaggiate di lampade fluorescenti a 4 pin di • Tous les 3 mois, il vérifie l’autonomie des batteries.
potenza compresa tra 13 e 58W. Per la resa luminosa e l’autonomia La diode multicolore affichera les résultats des tests :
dell’apparecchio consultare la tabella di Pag 62-63. Vert = Ok
La funzione di autotest verifica periodicamente il corretto funzionamento Rouge clignotant = panne
della lampada e della batteria, segnalando mediante un apposito led À la première installation et à chaque changement de batterie est effec-
eventuali malfunzionamenti riscontrati. Possibilità di inibizione dell’appa- tué l’autocheck intelligent.
recchio tramite interruttore o tramite impulso di tensione positivo, (REST • Fonctionnement permanent et non permanent selon le câblage
MODE), in questo caso l’apparecchio ritorna automaticamente attivo al choisi.
ritorno della tensione di rete. • Constitué de deux blocs : circuit électronique et batteries
INVERLUX AUTOTEST SA-SE è in grado di effettuare automaticamente rechargeables au Ni-Cd (L = linéaire).
tutti i controlli di funzionalità ed autonomia: • Diode indicatrice du bon fonctionnement de la recharge et
• Ogni 7 giorni verifica il funzionamento del tubo e del circuito. signalement des mauvais fonctionnements.
• Ogni 3 mesi verifica l’autonomia delle batterie. • Dans le fonctionnement permanent il est possible de maintenir les
Il led multicolore visualizzarà il risultato dei tests: 2 lignes d’alimentation de secteur séparées.
Verde = Ok • Batterie fournie 3,6V, 4A Ni-Cd.
Rosso lampeggiante = guasto • Puissance : 13÷58W
Alla prima installazione e ad ogni cambio di batteria viene effettuato • Alimentation 230V, 50Hz.
l’autocheck intelligente. • Compatibilité directe avec les réacteurs électroniques et
• Funzionamento permanente e non permanente secondo traditionnels (voir feuille d’instructions).
il cablaggio scelto. • Barrette de raccordement à connexion rapide.
• Costituito da due blocchi: circuito elettronico e batterie ricaricabili • Raccordements (voir feuille d’instructions).
al Ni-Cd (L = lineare). INVERLUX AUTOTEST SA-SE kann für bereits zusammengesetzte De-
• Indicatore Led per corretto funzionamento della ricarica e ckenleuchte benutzt werden, so weit diese mit fluoreszierenden Lampen
segnalazione malfunzionamenti. mit 4Pin Leuchtkraft zwischen 13 und 58W bestückt sind.
• Nel funzionamento permanente è possibile mantenere le 2 linee Für die Leuchtkraft und die Autonomie des Geräts beachten
di alimentazione da rete separate. Sie bitte Seite 62-63.
• Batteria a corredo a 3,6V - 4Ah Ni-Cd. Die Funktion des Selbsttests überprüft periodisch die korrekte Funktion
• Potenza: 13÷58W der Lampe und der Batterie und übermittelt über ein eigens dafür vorge-
• Alimentazione 230V, 50Hz. sehenes LED evtl. vorgefundene Funktionsstörungen.
• Compatibilità diretta con i reattori elettronici e tradizionali (vedi Die Tests für die Lampe werden wöchentlich durchgeführt und alle zwei
foglio istruzioni). Monate für die Autonomie der Batterie.
• Morsettiera ad innesto rapido. Es besteht die Möglichkeit, die Funktion des Apparats über Unterbrecher
• Collegamenti (vedi foglio istruzioni). oder Impuls mittels positiver Spannung zu unterbrechen (REST MODE).
INVERLUX SELF-TEST SA-SE can be used with the already assembled In diesem Fall kehrt das Gerät automatisch in die automatische Funktion
ceiling lamps as long as they are equipped with fluorescent lamps with 4 zurück, wenn die Spannung wieder hergestellt wird.
pin power included between 13 and 58W. INVERLUX AUTOTEST SA-SE ermöglicht es, automatisch alle Funk-
For the luminous coverage and the appliance’s endurance consult the tions- und Autonomiekontrollen zu überprüfen:
table on page 62-63. • Alle 7 Tage wird die Funktion des Kreislaufkabels überprüft.
The self-test function verifies periodically the correct functioning of the • Alle 3 Monate werden die Batterien kontrolliert.
bulb and the battery, signalling through a relevant LED any eventual mal- Das Multicolor- LED zeigt die Ergebnisse des Tests an:
functioning noticed. The tests on the bulb are repeated on weekly basis Grün = OK
and every three months for the battery endurance. Possibility of appli- Rot blinkend = Fehler/Schaden
ance’s inhibition through a switch or through a positive voltage impulse Bei der ersten Installation und bei jedem Batteriewechsel wird der intelli-
(REST MODE) – in this case the appliance will return automatically to gente Autocheck durchgeführt.
active with the return of network voltage. • Je nach Verkabelung ständige oder nicht ständige Funktion
INVERLUX SELF-TEST SA-SE enables to automatically put in effect all • Aus zwei Blöcken bestehend: elektrischer Kreislauf und wieder
the functioning and endurance controls: aufladbare Batterie Ni-Cd (L = linear)
• It verifies the functioning of the tube and the circuit every 7 days. • LED- Anzeige für eine korrekte Funktion des Wiederaufladens
• It verifies the endurance of the batteries every 3 months. und der Anzeige von Störungen
The multicoloured LED visualises the result of the tests: • Bei der ständigen Funktion ist es möglich, 2 vom Netz abgetrennte
Green = OK Linien für die Spannung zu behalten
Flashing red = breakdown • Enthaltene Batterie mit 3,6V – 4A Ni-Cd
During the first installation and every time the battery is changed there is • Potenz: 13-58W
the intelligent self-check. • Stromspannung 230V, 50Hz
• Permanent and non-permanent functioning according to the • Direkte Kompatibilität mit elektrischen und traditionellen Lampen
chosen wiring. (s. Blatt Anleitung)
• Constituted of two blocks: electronic circuit and rechargeable • Klemme für schnelle Verbindung
batteries to Ni-Cd (L = linear). • Verbindungen (s. Blatt Anleitung)
• Indicator LED for correct functioning of the charging and INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede combinarse con plafones ya
signalling of malfunctions. montados, siempre que estén equipados con lámparas fluorescentes de
• In the permanent functioning it is possible to maintain 2 feeding 4 pin de potencia comprendida entre 13 y 58W.
lines from separate networks. Para el rendimiento luminoso del aparato, consultar la tabla de la Pág.
• Battery set to 3,6V - 4A Ni-Cd. 62-63.

68
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
La función de autotest comprueba periódicamente el correcto funciona- recargables Ni-Cd (L = lineal).
miento de la lámpara y de la batería, señalando posibles fallos mediante • Indicador Led para un correcto funcionamiento de la recarga y
el correspondiente LED. Los test se repiten semanalmente en el caso señalación de fallos.
de la lámpara y trimestralmente en el caso de la autonomía de las bate- • En el funcionamiento permanente es posible mantener las 2
rías. El aparato puede bloquearse mediante un interruptor o mediante líneas de alimentación de red separadas.
un impulso de tensión positivo (REST MODE); en este caso el aparato • Batería incluida de serie de 3,6V - 4A Ni-Cd.
se reactiva automáticamente al retorno de la tensión de red. • Potencia: 13÷58W
INVERLUX AUTOTEST SA-SE puede llevar a cabo automáticamente • Alimentación: 230V, 50Hz.
todas las pruebas de funcionalidad y autonomía: • Compatibilidad directa con reactores electrónicos y tradicionales
• Cada 7 días comprueba el funcionamiento del tubo y del circuito. (ver hoja de instrucciones).
• Cada 3 meses comprueba la autonomía de las baterías. • Terminal de conexión rápida.
El LED multicolor visualiza el resultado de los test: • Conexiones (ver hoja de instrucciones).
Verde = Ok
Rojo intermitente = avería
En la primera instalación y en cada cambio de batería se lleva a cabo
un autotest inteligente.
• Funcionamiento permanente y no permanente en función del
cableado elegido.
• Constituido por dos bloques: circuito electrónico y baterías

Schema collegamento INVERLUX AUTOTEST SA-SE • INVERLUX AUTOTEST SA-SE wiring diagrams • Schéma
de connexion INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Anschlußschemen INVERLUX AUTOTEST SA-SE • Esquemas de
conexión INVERLUX AUTOTEST SA-SE
Fig. 1

Configurazione INVERLUX A.T. con emergenza attiva • INVERLUX A.T.


with active emergency configuration • Configuration INVERLUX A.T. avec
emergence active • Konfiguration Inverlux A.T. mit aktiver Notversorgung •
Configuración INVERLUX A.T. con emergencia activa

N1-PH1 = Linea interrotta per comando reattori • Interrupted line • S2 = Interruttore accensione lampada • Mains switch • Interrupteur
Interruption de la ligne • Unterbrochene Leitung zum allumage de la lampe • Schalter zum Einschalten der Lampe •
Vorschaltgeraet • Línea interrumpida Interruptor de encendido de la lámpara
N2-PH2 = Linea permanente • Direct line • Ligne directe • BAT= Batteria • Battery • Batterie • Batterie • Batería
Dauer- Leitung • Línea directa
S1 = Inibizione emergenza • Emergency inhibition • Inhibition
d’émergence • Ausschluss der Notleuchte • Inhibición
emergencia

Fig. 2 - Collegamento INVERLUX A.T. con ballast elettronico 2x... • INVERLUX Fig. 3 - Collegamento INVERLUX A.T. con ballast convenzionale • INVERLUX
A.T. with electronic ballast 2x... • Connexion INVERLUX A.T. avec ballast A.T. with conventional electronic ballast • Connexion INVERLUX A.T. avec ballast
électronique 2x.. • Verbindung Inverlux A.T. mit elektronischer Versorgung- conventionnel • Verbindung Inverlux A.T. mit herkömmlicher Versorgungseinheit •
seinheit 2x... • Conexión Inverlux A.T. con reactancia electrónica 2x... Conexión Inverlux A.T. con reactancia convencional

69
NOTB
SÉCURITÉ •• NOTB

Serie SIRIO... - Illuminazione di emergenza e segnalazione Made in Italy in esecuzione sporgente e semi incasso- 230V~, 50Hz
EMERGENCY •• SÉCURITÉ

SIRIO... series - Emergency and step lighting, Made in Italy with surface-mounted or semi-embedded operating- 230V~, 50Hz
Série SIRIO... - Illumination d’emergence et signalisation Made in Italy en exécution saillante et semi-encastrement- 230V~, 50Hz
Serie SIRIO... - Notbeleuchtung und Hinweis Made in Italy, vorstehend und halb versenkt- 230V~, 50Hz
EMERGENZA •• EMERGENCY

Serie SIRIO... - Iluminación de emergencia y indicación Made in Italy en modalidad saliente y semi-empotre - 230V~, 50Hz

Emergenza 6W, attacco G5, IP65, sporgente e semi incasso • 6W emergency, G5 lamp holder, IP65, surface or IP65
built-in mounted • Emergence 6W, embout G5, IP65, saillant et encastrement • Notlicht 6W, Gewinde G5, IP65,
Aufsatz und Einbau • Emergencia 6W, ataque G5, IP65, sobresaliente y empotrable
Articolo Flusso % Batteria NiCd Codice Codice EAN
EMERGENCIA•• EMERGENZA

Article Flux % NiCd battery Code EAN code


1 3 Volt Ah
SIRIO 6 B SE 1 V N /I 21 0,9 3,6 0,94 1 270 115 48 1 1937rel -
SIRIO 6 B SE 1 V N /RM 21 0,9 3,6 0,94 1 270 115 48 1 1943rel -
SIRIO 6 H SE 1 V N /RM 34 1,62 3,6 1,8 1,2 270 115 48 1 1943Hrel -
NOTBELEUCHTUNGS •• EMERGENCIA

SIRIO 6 H SE 1 V N /I 34 1,62 3,6 1,8 1,2 270 115 48 1 1937Hrel -


SIRIO 6 B SE 3 V N /I 20 0,6 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1940rel -
SIRIO 6 B SE 3 V N /RM 20 0,6 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1945rel -
Emergenza PL 11W, attacco 2G7, IP65, sporgente e semi incasso • PL 11W emergency, 2G7 lamp holder, IP65, surface or built-in mounted •
PL 11W emergency, 2G7 lamp holder, IP65, surface or built-in mounted • Emergence 11W, embout 2G7, IP65, saillant et encastrement • Notli-
cht PL 11W, Gewinde 2G7, IP65, Aufsatz und Einbau • Emergencia PL 11W, ataque 2G7, IP65, sobresaliente y empotrable
SÉCURITÉ •• NOTBELEUCHTUNGS

Articolo Flusso % Batteria NiCd Codice Codice EAN


Article Flux % NiCd battery Code EAN code
1 3 Volt Ah
SIRIO 11 B SE 1 V N /I 13 1,8 3,6 1,8 1,2 270 115 48 1 1954rel -
SIRIO 11 B SE 1 V N /RM 13 1,8 3,6 1,8 1,2 270 115 48 1 1956rel -
SIRIO 11 H SE 1 V N /I 44 1,8 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1991rel -
SIRIO 11 H SE 1 V N /RM 44 1,8 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1993rel -
SIRIO 11 B SE 3 V N /I 9 0,6 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1990rel -
SIRIO 11 B SE 3 V N /RM 9 0,6 6 1,8 1,4 270 115 48 1 1992rel -
EMERGENCY •• SÉCURITÉ

Illuminazione di emergenza made in Italy ways (Fig. 6). (Fig. 3). Sur la Fig. 4 entraxes de fixation:
La gamma, conforme alla norma EN 60598-2-22, The possibility to forbid discharging of the ac- • 150 mm pour les chevilles;
è caratterizzata da efficace combinazione di cumulators is presented in Fig. 7. As for lighting • 85 mm pour le boîtier rectangulaire
alimentatore elettronico ed ottica efficiente per technique performances, for each model there Italien/espagnol;
ridurre il numero di lampade in grado d’ottenere are 2 systems available: • 60 mm pour le boîtier rond (européen/mondial)
gli illuminamenti prescritti dalla normativa B = Base or Standard Le montage à semi-encastrement est représen-
EMERGENZA•• EMERGENCY

UNI EN 1838 (Fig. 8). H = High performance té sur la Fig. 5. La recharge en 12 heures est
Brevetti ed innovazioni: The reflective and symmetric parabola makes garantie pour les exécutions avec autonomie de
• Circuito elettronico compatto per ottenere the bulb suitable for ceiling installations while 1 heure (h). Cette gamme, complétée avant fin
spessore inferiore a 50 mm; deflector kit transforms it in asymmetric optics 2006 avec les modèles 8, 18 et 24 W, permet
• Metallizzazione della parabola riflettente for the wall installation (Fig. 1 - 2). Connecting to de concurrencer les plus grandes entreprises
e utilizzo di lampade trifosforo nei modelli ad the network is possible using the cable trough, a du marché européen.
elevato flusso luminoso (H); stiff tube or a corrugated tube (Fig. 3).
Notfallbeleuchtung made in Italy
In Fig. 4 interassi di fissaggio:
EMERGENCIA•• EMERGENZA

• Diffusore con lente di Fresnell; Die Produktpalette, konform mit der Norm
• Modalità di montaggio e cablaggio facilitato. • 150 mm for plugs;
EN 60598-2-22, zeichnet sich durch die leistun-
A richiesta pittogrammi per evidenziare le vie di • 85 mm for Italian/Spanish rectangular box;
gsfähige Kombination von elektronischer und
fuga (Fig. 6). La possibilità di inibire la scarica • 60 mm for round (European/world) box.
optischer Stromspeisung aus, die die Reduzie-
degli accumulatori è rappresentata in Fig. 7. Assembly of semi-embedded is presented in
rung von Lampen ermöglicht, um die Normbe-
Per quanto riguarda le prestazioni illumino- Fig. 5.
leuchtung (UNI EN 1838) zu erhalten (Abb. 8).
tecniche, per ogni modello sono disponibili 2 The charging in 12 hours is guaranteed for the
Patente und Innovationen:
esecuzioni: operations with duration of 1 hour (h).
NOTBELEUCHTUNGS •• EMERGENCIA

• Kompakter elektrischer Kreislauf, um eine


B = Base o Standard The range, completed by 2006, with the 8, 18
Breite unter 50mm zu erhalten
H = Alte prestazioni (High). and 24 W models consents to compete with the
• Metallausführung der Reflexparabel und
La parabola riflettente di tipo simmetrico rende biggest companies on the European market.
Verwendung von Triphosphor-Lampen bei
la lampada idonea ad installazioni a soffitto Eclairage d’urgence made in Italy Modellen mit hohem Leuchtfluss (H).
mentre il deflettore a corredo la trasforma in otti- La gamme, conforme à la norme • Lichtstreuer mit Linse aus Fresenell.
ca asimmetrica per l’installazione a parete (Fig. EN 60598-2-22, est caractérisée par la combi- • Vereinfachte Montage und Verkabelung.
1 e Fig. 2). Il collegamento alla rete è possibile naison d’un alimentateur électronique et d’une Auf Wunsch, Bildschriftzeichen zur Kennzeich-
SÉCURITÉ •• NOTBELEUCHTUNGS

mediante canalina, tubo rigido e corrugato (Fig. optique efficace pour réduire le nombre de nung der Fluchtwege (Abb. 6)
3). In figura 4 interassi di fissaggio: lampes, permettant ainsi d’obtenir les éclairages Auf Abb. 7 wird die Möglichkeit dargestellt, ein
• 150 mm per tasselli; prescrits par la réglementation Entladen der Akkus zu verhindern. Was die
• 85 mm per scatola rettangolare UNI EN 1838 (Fig. 8). beleuchtungstechnischen Leistungen betrifft, so
Italiana/spagnola; Brevets et innovations: sind für jedes Modell 2 Ausführungen lieferbar:
• 60 mm per scatola tonda (europea/mondiale). • Circuit électronique compact pour obtenir une B = Basis oder Standard
Il montaggio semi incasso è rappresentato in Fig. 5. épaisseur inférieure à 50 mm ; H = Hochleistung (High)
La ricarica in 12 ore è garantita per le esecuzio- • Métallisation de la parabole reflétante et Die Reflexparabel vom symmetrischen Typ
ni con autonomia 1 ora (h). utilisation de lampes triphosphores dans les macht die Lampe für Deckeninstallationen geei-
La gamma, completata entro il 2006 con i mo- modèles à haut débit de lumière (H); gnet, während der Strahlablenker sie in asym-
delli 8, 18 e 24 W, consente di competere con le • Diffuseur avec lentille de Fresnel; metrische Optik für Wandinstallationen verwan-
maggiori aziende del mercato europeo. • Modalité de montage et câblage
EMERGENCY •• SÉCURITÉ

delt (Abb. 1 - 2). Der Netzanschluss ist durch


Emergency illumination made in Italy facilitée. Kabelkanal, steife und geriffelte Röhre möglich
The range which complies to the regulation Sur demande, pictogrammes d’identification des (Abb. 3). Auf Abb.4 Befestigungsabstände:
EN 60598-2-22 is characterised by efficient issues de sortie (Fig. 6). La possibilité d’inhiber la • 150mm für Stütze.
combination of electronic feeder and efficient décharge des accumulateurs est représentée sur • 85mm für rechteckige italienische/spanische
optics to reduce the number of bulbs able to la Fig. 7. En ce qui concerne les prestation d’éclai- Boxen.
ragisme, pour chaque modèle sont disponibles 2
EMERGENZA •• EMERGENCY

obtain the illuminations prescribed by the regu- • 60mm für runde (europäische/weltweite) Box.
lation UNI EN 1838 (Fig. 8). exécutions: Die halb versenkte Montage wird auf Abb. 5
Patents and innovations: B = Base ou Standard. dargestellt. Ein Wiederaufladen in 12 Stunden
• Compact electronic circuit to obtain thickness H = Prestations élevées (High). wird für die Ausführungen mit Autonomie für
of less than 50 mm; La parabole reflétante de type symétrique per- 1 Stunde (h) gewährleistet. Die komplette
• Metalization of the reflective parabola and met d’utiliser la lampe dans des installations au Produktpalette, die im Januar 2006 mit den
use of the triphosphor bulbs in the models plafond tandis que le déflecteur fourni la trans- Modellen 8, 18 und 24W vervollständigt wird,
with elevated luminous flux (H); forme en optique asymétrique pour l’installation ermöglicht es, mit den besten Firmen Europas
EMERGENZA

• Diffuser with Fresnel lens; murale (Fig. 1 - 2). mitzuhalten.


• Simplified way of assembly and wiring. Le raccordement au réseau est possible à tra-
Iluminación de emergencia made in Italy
Pictograms on request for highlighting of the exit vers caniveau à câbles, tube rigide et ondulé
La gama, conforme a la norma

70
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
EN 60598-2-22, se caracteriza por una eficaz de fuga (Fig. 6). tubo rígido y corrugado (Fig. 3).
combinación de alimentador electrónico y óptica La Fig. 7 representa la posibilidad de detener la En la Fig. 4 se representan los espacios entre ejes
eficiente para reducir el número de lámparas descarga de los acumuladores de fijación:
capaces de conseguir la iluminación prescrita En cuanto a las prestaciones iluminotécnicas, • 150 mm para tacos;
por la normativa UNI EN 1838 (Fig. 8). para cada modelo hay disponibles 2 modalida- • 85 mm para caja rectangular italiana/
Patentes e innovaciones: des: española;
• Circuito electrónico compacto con un espesor B = Base o Estándar • 60 mm para caja redonda (europea/mundial).
menor de 50 mm; H = Altas prestaciones (High) El montaje semi-empotre se representa en la Fig. 5.
• Metalización de la parábola reflectiva y uso La parábola reflectiva de tipo simétrico hace que La recarga en 12 horas está garantizada para las
de lámparas trifósforo en los modelos de la lámpara sea ideal para instalaciones de techo, modalidades con autonomía 1 hora (h).
elevado flujo luminoso (H); mientras que el deflector incluido de serie la tran- La gama, completada en el 2006 con los modelos
• Difusor con lente de Fresenell; sforma en óptica asimétrica para instalaciones 8, 18 y 24 W, nos permite competir con las mayo-
• Simplicidad de montaje y cableado. de pared (Fig. 1 - 2). res empresas del mercado europeo.
Bajo pedido, pictogramas para señalar las vías La conexión a la red es posible mediante canal,

Fig. 1 Fig. 2
Curva fotometrica Curva fotometrica con
Photometric curve deflettore • Photome-
Curbe photométrique tric curve with deflector
Fotometrische Kurve • Curbe photométrique
Curva fotométrica avec déflecteur • Fo-
tometrische Kurve mit
Deflektor • Curva fo-
tométrica con deflector

Dimensioni (mm) • Dimensions (mm) • Dimensions


(mm) Maße (mm) • Dimensiones (mm)

Parte
Part 1 2 3 4 5 6 7 8
Serie Potenza Flusso luminoso Tipo Autonomia Test Accumulatori Inibizione della scarica degli
Series della Lighting flux Type in ore Battery accumulatori con
lampada Duration Battery discharge inhibition with
Lamp power (h)
(W)
Interruttore (sotto chiave)

Dispositivo di sicurezza
Switch (under key)
A vista • Sight test

Nichel Cadmium
Solo emergenza
Non maintened
High efficiency

Nichel Cadmio
alta efficienza

Safety device
(Rest Mode)
Standard
Esempio
Example

Numero
Number

Numero
Number
Base

Acronimo
Acronyms SIRIO 6 o 11 B H SE 1 3 V N /I / RM

L’articolo è formato di 8 parti, il cui significato è sintetizzato in tabella • 8 parts makes the article according to the following table
71
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

La soluzione per ogni esigenza con apparecchi di emergenza autonomi • The solution for every need with the autonomous emergency appliance
Luoghi Norme e Leggi Requisiti vigenti Prodotti consigliati
Places Regulations and laws Current requisites Recommended products

Alberghi DM 9/4/1994 Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve


• Alberghi, motel, (≤ 0,5 sec); tempo di ricarica 12 h; autonomia 1 h;
villaggi, affittacamere, DL 14/08/96 - n° 493 illuminamento non inferiore a 5 lux.
case per vacanze,

SIRIO
agriturismo, ostelli, EN 1838 Security feeling at short interruption (≤ 0,5 sec);
rifugi alpini, residence charging time 12 h; endurance 1 h; illumination
not less than 5 lux.
Hotels
• Hotels, motels, holiday village, rooms
for rent, holiday houses, farm holidays,
hostels, alpine refuges, residences

Edifici DM 16/5/87 - n° 246 Illuminazione di sicurezza affidabile e segna-


• Di civile abitazione con lazione delle vie di esodo in edifici con altezza
altezza superiore a 32 m superiore a 32 m.
• A destinazione Norma CEI 64 - 50 É opportuna l’illuminazione di sicurezza con auto-
prevalentemente nomia di almeno 1 h.
residenziale: ristoranti,
magazzini, banche, abitazioni, uffici, negozi DM 8/3/1985 Illuminazione di sicurezza affidabile per la
• Locali per esposizione e/o vendita di segnalazione delle vie di esodo, che per durata
DL 14/08/96 - n° 493 e livello di illuminamento consenta un adeguato

SIRIO
oltre 400m2.
EN 1838 sfollamento.
Buildings
• Civil dwellings with the height more Reliable security illumination and signalling of the
than 32 m. emergency ways in the buildings higher than 32m.
• For mainly residential purposes: The security illumination is advisable with endur-
restaurants, storages, banks, houses ance of at least 1h.
and flats, offices, shops. Reliable security illumination for the signalling of
• Display premises and/or selling venues
the emergency ways, which for duration and illu-
of more than 400m2.
mination level consents an adequate dispersion.

Parcheggi sotterranei o in DM 1/2/1986 Illuminazione di sicurezza ad intervento imme-

VENERE
locali chiusi con più Norma CEI 64 - 50 diato, con illuminamento di 5 lux minimi per le
di 300 autoveicoli EN 1838 operazioni di sfollamento.
Underground parkings or
in the closed premises with Security illumination with immediate intervention
more than 300 auto vehicles. with illumination of 5 lux, minimal for dispersion
operations.

Impianti sportivi DM 19/03/96 Alimentazione di sicurezza ad interruzione breve


Impianti sportivi con (0,5 sec); tempo di ricarica 12 h; autonomia 1 h;
riprese televisive UNI 9316 - Aprile 1989 illuminamento non inferiore a 5 lux.
Sports facilities DL 14/08/96 - n° 493 - EN 1838 Si deve mantenere il 10% del livello di illumina-

VENERE
Sports facilities with tel- mento medio sul campo da gioco e nei tratti iniziali

SIRIO
evision filming delle vie di uscita.
Security feeling at short interruption (0,5 sec);
charging time 12 h; endurance 1 h; illumination
not less than 5 lux.
10% of the average illumination level must be
maintained on the playing ground and in the initial
parts of the exit ways.
Locali di pubblico DM 19/08/96 Illuminazione di emergenza entro un tempo breve
spettacolo (≤ 0,5 sec) con indicazione delle vie di esodo;
Teatri - Cinematografi - Norma CEI 64/8 - Terza edizione illuminamento di 2 lux in tutti gli ambienti con pre-

INVERLUX...
Sale per concerti, da senza di pubblico e 5 lux sulle uscite e nelle scale;
Norma CEI 64 - 50
VENERE
ballo, per esposizioni, ricarica completa in 12 h, autonomia di almeno 1 h.
SIRIO

conferenze o riunioni di Circolare n° 16/1951 Emergency illumination within short time (≤ 0,5
pubblico spettacolo in genere sec) with indication of the emergency ways; il-
Public entertainment places Regio Decr. 7/11/42 - n° 1564 lumination of 2 lux in all the ambients where there
Theatres - Cinemas - Concert halls, Dance Circolare n° 79 - 27/8/71 is the public and 5 lux at the exits and on the stair-
halls, Exhibition, conference or public mee- ways; complete recharge in 12 h, endurance of at
ting premises - Shows in general EN 1838 least 1h.

Musei, gallerie, esposi- DPR 20/05/92 n° 569 Negli ambienti dove è prevista la presenza di pub-
zioni e mostre, bibliote- blico, l’illuminazione di sicurezza deve garantire
INVERLUX...

che, archivi DPR 30/06/95 n° 418 un’affidabile illuminazione delle vie di esodo e
VENERE

Museums, galleries, delle uscite, per il tempo necessario a consentire


SIRIO

DL 14/08/96 n° 493
exhibitions and shows, l’evacuazione delle persone.
libraries, archives EN 1838 In the surroundings where there is the public, the
security illumination must guarantee a reliable il-
lumination of the emergency ways and exits, for
the necessary time to allow the evacuation of the
people.
Metropolitane DM 11/1/1998 Illuminazione di sicurezza ad intervento automati-
VENERE

Underground stations co entro 3’’; Illuminamento medio di 5 lux.


DL 14/08/96
n° 493 Security illumination with automatic intervention
within 3’’; average illumination of 5 lux.
EN 1838

Edifici pregievoli per arte CEI 64 - 15 Illuminazione di emergenza con indicazione delle
e storia. vie di esodo; illuminamento medio 2 lux in tutti gli
INVERLUX...

EN 1838 ambienti con presenza di pubblico e 5 lux sulle


Remarkable buildings for
VENERE

art and history uscite e nelle scale; ricarica in 12 h per l’autono-


SIRIO

mia di almeno 1 h.
Emergency illumination for indication of the emer-
gency ways; average illumination 2 lux in all the
ambients where there is the public and 5 lux at
the exits and on the stairways; recharging in 12h
for endurance of at least 1h.

VENERE 8, 18, 24W in preparazione • VENERE 8, 18, 24W in preparation


In presenza di vincoli architettonici può essere necessario integrare l’illuminazione d’emergenza negli apparecchi d’illuminazione esistenti; in tal caso INVERLUX risolve
egregiamente la bisogna (Vedi Pag. 60-69) • If there are architectonic restraints then it might be necessary to supplement de emergency illumination in the existing illumi-
nation appliances; in such case INVERLUX excellently resolves the problem (See Pag. 60-69).
72
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
Luoghi Norme e Leggi Requisiti vigenti Prodotti consigliati
Places Regulations and laws Current requisites Recommended products

INVERLUX..
Ascensori e montacarichi UNI EN 81 - 1 - 12/1985 Alimentazione di emergenza sufficiente per 1
apparecchio da 1 W, per almeno 1 h.

SIRIO
Elevators and good lifts
DM 14/6/1989 Emergency feeding sufficient for one appliance of
1 W, for at least 1 h.

Prevenzione incendi Illuminazione di sicurezza deve garantire un’af-


• Locali per esposizione e/o DM 8/3/1985 fidabile segnalazione delle vie di esodo, che per
vendita all’ingrosso o al durata e livello di illuminamento consenta un
dettaglio con superficie adeguato sfollamento.
lorda superiore a 400 mq.
• Aziende e uffici nei quali Security illumination must guarantee a reliable
siano occupati oltre 500 addetti. signalling of the emergency ways, which for
• Teatri di posa per le riprese cinematografiche DM 8/3/1985 duration and level of illumination consents an

INVERLUX..
INVERLUX..
e televisive. adequate dispersion.

VENERE
• Stabilimenti per sviluppo e stampa di DM 8/3/1985

SIRIO
pellicole cinematografiche.
DM 8/3/1985
Fire prevention
• Display premises and/or wholesale or DL 14/08/96 - n° 493
retail selling venues with the gross
surface bigger than 400 mq. EN 1838
• Companies and offices where there are
more than 500 employees
• Studios for the cinematographic and
television filming.
• Premises for development and printing
of the cinematographic films.

Scuole Illuminazione di sicurezza con tempo di ricarica


• Edifici e locali adibiti a DM 26/8/1992 12 h; autonomia 30’; illuminamento non inferiore
scuole. a 5 lux.
• Scuole di ogni ordine, DM 8/3/1985

VENERE
grado e tipo, collegi, Security illumination with recharging time of 12h;

SIRIO
accademie e simili per DL 14/08/96 - n° 493 endurance 30’; illumination not less than 5 lux.
oltre 100 persone presenti.
EN 1838
Schools
• Buildings and premises used for schools.
• Schools of every order, level and type,
collages, academies and similar for more
than 100 people present.
Settore navale DPR 29/3/93 - n° 188 Grado di protezione IP65; Autonomia 3 h;

VENERE

INVER-
Marine sector Costruzione resistente alle vibrazioni.
SOLAS 74 (83)
Protection level IP65; Endurance 3h;
DL 14/08/96 n° 493 Construction resistant to the vibrations.
EN 1838

Luoghi di lavoro Controllo periodico:


• Luogo di lavoro DM 10/3/98 ..., per verificare la completa e corretta funziona-
pubblico e privato. lità delle attrezzature e degli impianti , l’illumina-
• Con più di 100 persone. DL 19/9/94 - n° 626 zione di sicurezza di intensità sufficiente nelle
• Dove vi siano esplosivi uscite d’emergenza che richiedono illuminazione
DPR 27/4/55 - n° 547 artificiale e dove i lavoratori sono particolarmente
o materiali infiammabili,
dove l’abbandono immediato sia di esposti a rischio.
pregiudizio per la sicurezza delle persone Illuminazione di emergenza con la presenza di
o degli impianti. oltre 100 lavoratori; in caso di pericolo per l’ab-
• In cui si trasforma energia elettrica. bandono immediato di macchine e apparecchi e
quando si lavorano sostanze pericolose.
• In sotterraneo. DPR 20/3/56 - n° 320 VENERE
Periodical control:
SIRIO

DM 12/3/59
..., to verify the complete and correct functioning
Norma CEI 21 - 6 - asc. 1434 of the appliances and the systems, the security
• Con batterie al piombo. DL 14/08/96 - n° 493 illumination of sufficient intensity at the emergency
Work places exits which require artificial illumination and where
EN 1838 the workers are especially at risk.
• Public and private work place .
• With more than 100 people. Emergency illumination with the presence of
• Where there are explosives or more than 100 workers; in a case of danger for
inflammable materials, where there is the the immediate abandonment of machines and
immediate prejudicial abandonment for appliances and when they work with dangerous
the security of the people or the systems substances.
• Where electric energy is transformed.
• In basements.
• With lead batteries.
Locali per uso medico Norma CEI 64 - 8 sez. 710 Alimentazione di sicurezza ad interruzione media
• Ospedali, case di cura o breve (es. lampade scialifiche); autonomia 3 h; 1
e simili con oltre 25 h in caso di presenza di gruppo elettrogeno.
posti letto. DM 18/9/2002 Tempo di intervento 0,5’’; Tempo di ricarica 12 h;
• Case di cura private. Autonomia 2 h.
• Costruzioni ospedaliere. L’illuminazione di sicurezza deve garantire
DM 8/3/1985
Premises for medical use un’affidabile segnalazione delle vie di esodo che
• Hospitals, nursing homes and similar DM 5/8/1977 per durata e livello di illuminamento consenta un
with more than 25 bedposts. adeguato sfollamento.
DDF 29/7/1939 Automatica ed immediata disponibilità di alimen-
• Private nursing homes.
VENERE

• Hospital buildings. DL 14/08/96 - n° 493 tazione di emergenza per i servizi essenziali, non-
SIRIO

chè un minimo di illuminazione negli altri ambienti.


EN 1838
Security feeling at medium or short interruption
(i.e. scialytic lamps) endurance 3h; 1h in case of
presence of group generating electricity.
Intervention time of 0,5’’; Recharging time 12h;
Endurance 2h.
The security illumination has to guarantee a reli-
able signalling of the emergency ways, which for
duration and illumination level consents an ad-
equate dispersion..
Automatic and immediate availability of emergen-
cy feeding for the essential services, as well as a
minimum illumination in other surroundings.

73
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB

Fig. 3
In figura 3 si evidenziano le possibili soluzioni di canalizzazione mediante:
1) Tubo rigido 16/20mm con pressacavo.
2) Tubo corrugato.
3) Tubo rigido 16mm.
4) Canalina (20x5mm).
La soluzione 1 garantisce il grado di protezione dichiarato.
In Figure 3 you can see the possible track solutions with:
1) Rigid tube 16/20mm with cable clamp.
2) Wrinkled cable.
3) Rigid tube 16mm.
4) Raceway (20x5mm)
Only option n. 1 can grant the declared IP rate
La Figure 3 met en évidence les solutions possibles de canalisation à travers:
1) Tube rigide 16/20mm avec presse-câble.
2) Tube ondulé.
3) Tube rigide 16mm.
4) Caniveau à câbles (20x5mm).
La solution 1 garantitle degré de protection déclaré.
Auf Abbildung 3 werden die möglichen Kanalisationslösungen dargestellt:
1) Durch steife Röhre 16/20mm mit Kabelpresse
2) Durch geriffelte Röhre.
3) Durch steife Röhre 16mm.
4) Durch Kabelkanal (20x5mm).
Lösung 1 gewährleistet das angegebene Sicherheitsniveau.
En la Figura 3 se ponen de relieve las posibles soluciones de canalización mediante:
1) Tubo rígido 16/20mm con sujeta-cables.
2) Tubo corrugado.
3) Tubo rígido 16mm
4) Canal (20x5mm)
La solución 1 garantiza el grado de protección declarado.

Fig. 4
In figura 4 si evidenziano le possibili soluzioni
di fissaggio sporgente:
1) Con tasselli (interasse 150mm);
2) Su scatola rettangolare italiana/spagnola (interasse 85mm);
3) Su scatola tonda (interasse 60mm).
In figure 4 you can see the possible solutions for surface mounting:
1) with screws (distance between the holes 150mm);
2) on rectangular Italian/Spanish box (distance between the holes 85mm);
3) on round box ((distance between the holes 60mm).
La Figure 4 met en évidence les solutions possibles de fixation en saillie:
1) Avec chevilles (entaxe 150mm).
2) Sur boîtier rectangulaire italien/espagnol (entraxe 85mm).
3) Sur boîtier rond (entraxe 60mm).
Auf Abbildung 4 werden die möglichen Lösungen für eine vorstehende Befestigung
gezeigt:
1) Mit Dübeln (Abstand 150mm),
2) Auf rechteckiger Dose italienisches/spanisches Format (Abstand 85mm),
3) Auf runder Dose (Abstand 60mm).
En la Figura 4 se ponen de relieve las posibles soluciones de fijación saliente:
1) Con tacos (espacio entre ejes 150mm).
2) Para caja rectangular italiana/española (espacio entre ejes 85mm).
3) Para caja redonda (espacio entre ejes 60mm).

Fig. 5
In figura 5 è rappresentata la posa semi incasso
In Figure 5 you can see semi-flush-mounting solution.
La Figure 5 représente la pose à semi-encastrement.
Auf Abbildung 5 wird die halb versenkte Befestigung dargestellt.
En la Figura 5 se representa la modalidad semi-empotre
74
EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTBELEUCHTUNGS • EMERGENCIA • EMERGENZA • EMERGENCY • SÉCURITÉ • NOTB
Fig. 6
L’accessorio “PITTOGRAMMA” è disponibile gratuitamente presso i grossisti
ed è costituito di 4 parti per poter comporre le 4 possibili indicazioni sotto
evidenziate.
The accessory “PITTOGRAMMA” is available free of charge by your electrical
wholesaler. It is made of 4 parts that allows to build the 3 possible
hereunder indicated solutions.
L’accessoire “PICTOGRAMME” est disponible gratuitement auprès des gros-
sistes et est composé de 4 parties permettant de composer les 4 indications
possibles reportées ci-dessous.
Das Zubehörteil “BILDSCHRIFTZEICHEN” ist bei den Großhändlern kosten-
los erhältlich und besteht aus 4 Teilen zur Bildung der 4 möglichen, unten
gezeigten Angaben.
El accesorio “PICTOGRAMA”, disponible gratuitamente en los mayoristas,
está formado por 4 piezas para componer las 4 posibles indicaciones que se
señalan más abajo.

Fig. 7
Le possibilità di inibizione alla scarica degli accumulatori possono essere ottenute,
con riferimento all’ultima delle 8 parti di definizione della sigla:
/I mediante interruttore da porre obbligatoriamente sotto chiave.
/ RM mediante telecomando in grado di fornire
minimo 5 Vcc
The possibilities of avoiding the discharge of the batteries can be obtained, with refe-
rence to the last of the 8 parts of the plate indications:
/I with siwtch, which has to be safe secured
/ RM with remote control, which has to supply minimum 5 Vcc
Les possibilités d’inhibition de la décharge des accunulateurs peuvent être obte-
nues, en référence à la dernière des 8 parties de définition du sigle:
/I à travers un interrupteur à poser obligatoirement sous clef.
/ RM à travers une télécommande en mesure de fournir au minimum 5Vcc.
Die Möglichkeiten dafür, ein Entladen der Akkus zu verhindern, können mit Bezug
auf die letzte der 8 Definitionsstellen des Kennzeichens durch folgendes erreicht
werden:
/I durch Schalter, der gezwungenermaßen zu verschließen ist,
/ RM durch Fernbedienung, die in der Lage ist, mindesten 5V Gleitstrom zu liefern.
Las posibilidades de detención de la descarga de los acumuladores pueden lograr-
se, con referencia a la última de las 8 partes de definición de la sigla:
/I mediante un interruptor que deberá estar obligatoriamente bajo llave.
/ RM mediante un mando a distancia capaz de suministrar al menos 5Vcc.

Fig. 8
Gli illuminamenti minimi prescritti nella soluzione tipo di seguito rappresentata
sono ottenibili con l’esecuzione 11W alta efficienza, ad esempio
SIRIO 11 H SE 1 V N /RM
The minimum lightings indicated in the herewith following solution are
obtained with high efficiency execution 11W, i.e. SIRIO 11 H SE 1 V N /RM
Les éclairages minimums prescrits dans la solution type représentée ci-après
peuvent être obtenus avec l’exécution à 11 W à prestation élevée, par exemplo
SIRIO 11 H SE 1 V N /RM
Die in der unten dargestellten Basislösung beschriebenen Mindestbeleuchtungen
werden durch die Ausführung 11W leistungsstark, zum Beispiel mit
SIRIO 11 H SE 1 V N /RM erzielt.
Las iluminaciones prescritas en la solución que se representa a continuación pue-
den obtenerse con el modelo 11W alta eficiencia, por ejemplo
SIRIO 11 H SE 1 V N /RM

75

Vous aimerez peut-être aussi