Vous êtes sur la page 1sur 127

Les Perles Entassées dans l'Exégèse

du Jouz' ^Amma yataça'aloun


et Souratou l-Fatihah

C1 - Public Natixis
Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux,
le Miséricordieux
Introduction

La louange est à Allah Qui a honoré la communauté de Mouhammad


par le Qour'an honoré et l'a préservé de la falsifiation de tout entêté, et
que l'élévation en degré, l'honneur et la préservation de sa
communauté de ce qu'il craint pour elle soient accordés à notre maître
Mouhammad celui qui appelle par la volonté de Allah au chemin de
bonne guidée, ainsi qu'à sa famille l'élite et ses compagnons purs.
Certes, la science de l'Exégèse (Tafsir) est une science honorable par
laquelle l'on parvient à omprendre les sens du Qour'an honoré.
C'est grâce à cette science aussi que l'on extrait les jugements de la Loi
et que l'on tire des leçons de ce qu'il contient comme récits et
moralités et autres choses utiles, en plus de ce que l'on apprend
comme causes de descente des 'ayah en connaissant celles qui sont
mecquoises et celles qui sont médinoises, celles qui sont explicites
(mouhkamah) et celles qui sont non explicites (moutachabihah), celles
qui abrogent (nasikh) et celles qui sont abrogées (mansoukh), celles
qui sont particulières (khassah) et celles qui sont générales (^ammah),
celles qui sont une promesse de récompense et celles qui sont une
menace de châtiment et autre que cela.
Comme l'honneur de la science de l'Exégèse est éminent, nous avons
réalisé l'Exégèse de Al-Fatihah et le jouz' ^Amma yatasa'aloun d'un
commentaire concis, aisé que nous avons appelé Ad-Dourrou l-
Masoun fi Tafsiri Jouz' ^Amma Yataça'aloun – Les Perles Entassées
dans l'Exégèse du Jouz' ^Amma yataça'aloun – et nous demandons à
Allah Al-Karim d'en faire un travail sincèrement accompli, agréé.
Certes, Il entend et exauce les invocations.
Compte tenu du grand besoin des lecteurs francophones, la traduction
a été faite avec un grand souci de rigueur quant au choix des termes et
en évitant les expressions qui pourraient entraîner le lecteur à avoir de
fausses croyances qui lui seraient préjudiciables dans ce bas-monde et
dans l'au-delà.

Section des Recherches et des Etudes Islamiques


de l'Association des Projets
de Bienfaisance Islamiques

C1 - Public Natixis
‫بسم اهلل الرحمن الرحيم‬
Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux,
le Miséricordieux
La louange est à Allah le Seigneur des mondes et que l'honneur et
l'élévation en degré soient accordés au maître des messagers ainsi qu'à
sa famille et ses compagnons bons et purs.

A^oudhou bi l-Lahi mina ch-chaytani r-rajim 


Je recherche la préservation par Allah contre le chaytan, l'humilié

Al-Isti^adhah – la demande de la préservation – ne fait pas partie du


Qour'an selon l'Unanimité. Elle signifie : Je demande la préservation
par Allah, pour qu'Il me préserve du mal du chaytan, contre celui qui
s'est rebellé, l'injuste, le mécréant parmi les jinns. Ar-rajim vient dans
le même sens que al-marjoum c'est-à-dire celui qui est éloigné du
bien, qui est chassé, humilié. Il est recommandé de commencer avec
al-isti^adhah avant de réciter le Qour'an, c'est cela l'avis de la
majorité. Il a été dit : on la récite après avoir fini la récitation du
Qour'an, selon le sens qui vient communément à l'esprit de Sa parole
ta^ala : {‫( }فإذا قرأت القرءان فاستعذ باهلل‬fa'idha qara'ta l-qour'ana
fasta^idh bi l-Lah) [sourat An-Nahl / 98] ce qui signifie : "Si tu récites le
Qour'an, alors demande la préservation par Allah". Cependant la
majorité des savants ont dit : cela signifie : Lorsque tu veux réciter
alors demande la préservation par Allah contre le chaytan, ceci
comme dans le hadith rapporté par Al-Hamidiyy et At-Tabaraniyy :
((‫ ))إذا أكلت فسم اهلل‬ce qui signifie : "Lorsque tu veux manger alors
ّ
évoque le nom de Allah", et non lorsque tu finis.

Sourat Al-Fatihah
Elle est Mecquoise, elle comporte sept 'ayah
{‫( }بسم اهلل الرحمن الرحيم‬Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim) ce qui signifie :
"Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux".
La basmalah est une des 'ayah de la Fatihah selon l'Imam Ach-
Chafi^iyy et la prière n'est pas valable sans elle. Selon Malik et Abou
Hanifah, ce n'est pas une 'ayah de la Fatihah.
Les gens du Salaf – les musulmans des trois premiers siècles de
l'Hégire – et du Khalaf – les musulmans des siècles suivants – ont eu
3

C1 - Public Natixis
l'habitude de commencer leurs écrits et leurs ouvrages par la
basmalah. La basmalah vient en effet au début de chaque sourat, mis
à part Sourat Bara'ah. Commencer par la basmalah est recommandé
mais non obligatoire, avant toute chose qui est honorable selon la Loi
à moins qu'il ait été rapporté autre chose comme pour la prière qui
commence par le takbir (Allahou 'akbar) et l'invocation (ad-dou^a')
qui commence par la hamdalah (Al-hamdou li l-Lah).
Quant à ce qui ne représente pas un acte méritoire rapprochant de
l'agrément de Allah et faisant partie des choses qui sont interdites, il
est interdit de le commencer par la basmalah. Ainsi il n'est pas permis
de prononcer la basmalah lorsque la personne boit de l'alcool.
Certains hanafiyy ont dit que commencer par bismi l-Lah avant de
boire de l'alcool, c'est de la mécréance. Ce qui est correct, c'est de
détailler : c'est de dire celui qui en a visé la recherche des bénédictions
(tabarrouk) pour la boisson d'alcool, cela est de la mécréance. Mais si
la personne vise d'être protégée contre son mal, c'est interdit mais ne
comporte pas de mécréance. D'autre part, commencer par la basmalah
lors d'une chose déconseillée est déconseillé.
Dans la basmalah, le terme qui se rapporte au (bi) – par – de bismi l-
Lah et qui n'est pas mentionné peut être soit un verbe soit un nom. Si
c'est un verbe cela peut être par exemple : je commence [par]. Si c'est
un nom cela peut être par exemple : mon commencement [a lieu par].
Et l'expression "le nom de Allah" indique les lettres désignant Celui
Dont l'existence est obligatoire selon la raison, Qui mérite toutes les
louanges. Il ne s'agit pas d'un nom dérivé d'un verbe ou d'un nom, ce
n'est pas un nom dérivé.
{‫رب العالمين‬
ّ ‫( }الحمد هلل‬Al-hamdou li l-Lahi Rabbi l-^alamin) ce qui
"la louange est à Allah le Seigneur des mondes". Al-
signifie :
hamdou, c'est la louange par la langue, pour le bien accordé
conformément au choix propre à Allah et Al-hamdou li l-Lah c'est la
louange à Allah selon ce qui est digne de Lui pour Ses bienfaits, Ses
mérites, Lui Qui est le Seigneur des mondes. Les mondes, c'est tout ce
qui est autre que Allah. Le monde est appelé ^alam car il est une
^alamah, un signe de l'existence de Allah ta^ala.
{‫( }الرحمن الرحيم‬Ar-Rahmani r-Rahim) ce qui signifie : "le Très-
Miséricordieux, le Miséricordieux". Ar-Rahman est l'un des noms
qui sont propres à Allah, il signifie que la miséricorde de Allah
englobe le croyant et le mécréant dans le bas-monde et qu'Il est Celui
Qui fait miséricorde aux croyants seuls dans l'au-delà. Allah ta^ala
dit : {‫( }ورحمتي وسعت كل شيء فسأكتبها للذين يتقون‬wa rahmati wasi^at
4

C1 - Public Natixis
koulla chay'in faça'aktoubouha lilladhina yattaqoun) [sourat Al-'A^raf /
156] ce qui signifie : "Ma miséricorde englobe toute chose et Je la
prescris à ceux qui font preuve de piété" c'est-à-dire dans l'au-delà.
Ar-Rahim c'est : Celui Qui fait miséricorde aux croyants. Allah ta^ala
dit : {ً‫[ }وكان بالمؤمنين رحيما‬sourat Al-'Ahzab / 43] ce qui signifie : "Il est
miséricordieux pour les croyants". Ar-Rahman est plus éloquent,
plus fort que Ar-Rahim selon la langue car la construction du mot Ar-
Rahman est plus longue que Ar-Rahim et cela implique et indique une
amplification du sens.
{‫( }ملك يوم الدين‬Maliki yawmi d-din) c'est-à-dire que Allah est Celui à
Qui tout appartient et Qui fait de toutes les créatures ce qu'Il veut.
Yawmi d-din c'est le jour de la rétribution. Ainsi Allah est Celui à Qui
appartient le bas-monde et l'au-delà, Il en fait ce qu'Il veut. Et Il dit :
Maliki yawmi d-din. Dans cette 'ayah, le jour du jugement a été
précisé par glorification du jour de la rétribution, en raison de la
gravité des grandes épreuves qui auront lieu à ce moment.
{‫'( }إياك نعبد وإياك نستعين‬Iyyaka na^boudou wa 'iyyaka nasta^in) c'est-à-
dire que Allah ta^ala Lui seul mérite que l'on s'humilie pour Lui, de
l'extrême humiliation. Et c'est de Lui que l'on demande l'aide pour
faire le bien et pour la persévérance sur la bonne guidée, car les cœurs
sont sous la domination de Allah ta^ala. Cette 'ayah indique que l'on
demande l'aide de Allah, l'aide particulière, c'est-à-dire qu'on demande
que Allah crée pour l'esclave ce qui lui est utile, car c'est Allah Qui
crée les choses de la vie de Son esclave. Cependant le sens n'est pas
que l'on ne demande pas l'aide d'autre que Allah dans l'absolu. Pour
preuve ce qui est parvenu dans le hadith :
(( ‫))واهلل في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه‬
(wa l-Lahou fi ^awni l-^abdi ma kana l-^abdou fi ^awni 'akhih)
ce qui signifie : "Allah
aide l'esclave tant que l'esclave aide son frère".
{‫'( }إهدنا الصراط المستقيم‬Ihdina s-sirata l-moustaqim) c'est-à-dire :
Honore-nous, pour avoir la persévérance sur la bonne guidée, sur
l'Islam.
{‫( }صراط الذين أنعمت عليهم‬Sirata l-ladhina 'an^amta ^alayhim) c'est-à-
dire la religion de ceux que Tu as honorés parmi les prophètes et les
anges, à savoir l'Islam.
{‫( }غير المغضوب عليهم وال الضالين‬Ghayri l-maghdoubi ^alayhim wa la d-
dallin) ce qui signifie : "Et non la voie des ennemis de l'Islam à qui

C1 - Public Natixis
Allah destine le châtiment, ni la voie des égarés ceux qui ont dit
que Dieu a un fils".
'Amin ne fait pas partie du Qour'an à l'Unanimité. Sa signification
est : "Ô Allah, exauce-nous".
Il est recommandé de la dire après la Fatihah dans la prière. Et il est
parvenu dans le hadith ce qui signifie : "Quand l'Imam dit ghayri l-
maghdoubi ^alayhim wa la d-dallin, dites : 'Amin".

C1 - Public Natixis
Sourat An-Naba'
Mecquoise et elle est de quarante 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫عم يتساءلون‬
ّ } (^amma yataça'aloun) ce qui signifie : "A quel propos
s'interrogent-ils", c'est-à-dire au sujet de quoi s'interrogent les
associateurs. Et ce, en raison de ce qui a été rapporté que lorsque le
Messager de Allah r a été envoyé, les associateurs se sont mis à
s'interroger les uns les autres. Ils se disaient ainsi : qu'est-ce qu'il a
ramené et ils discutaient à propos de ce par quoi il avait été envoyé.
{ ‫^( }عن النّبأ العظيم‬ani n-naba'i l-^adhim) ce qui signifie : "au sujet de la
grande nouvelle" et c'est ce dont a parlé le Messager de Allah r, le
Qour'an éminent avec lequel il est venu, la mention de la résurrection
et du jour du jugement.
{‫'( }الّذي هم فيه ُمختلفون‬alladhi houm fihi moukhtalifoun) ce qui signifie :
"au sujet duquel ils sont en divergence", et il s'agit du jour du
jugement car les mécréants de La Mecque le reniaient alors que les
croyants l'ont confirmé.
{‫( }كالّ سيعلمو َن‬kalla saya^lamoun) ce qui signifie : "ah que oui, ils le
sauront". Ceci est une réplique aux mécréants qui renient la
résurrection et le jour du jugement. Dans cette ayah il y a une
dissuasion à l'égard des associateurs et une menace de châtiment à leur
encontre. Ils verront ce qui va les atteindre comme châtiment.
{‫ثم كالّ سيعلمون‬
ّ } (thoumma kalla saya^lamoun) ce qui signifie : "certes,
ah que oui, ils le sauront". La répétition ici est pour confirmer la
menace. Ce qu'ils sauront a ici été omis pour effrayer.
{ً‫'( }ألم نجعل األرض مهادا‬alam naj^ali l-'arda mihada) ce qui signifie :
"n'a-t-on pas fait que la terre soit comme une couche sur laquelle
on marche". Dans les ayah suivantes, il y a une preuve de Sa
puissance ta^ala à la résurrection et Il est le Créateur. Il a commencé
par évoquer ce avec quoi ils sont en contact permanent. La terre est
ainsi tel un lit bas, c'est-à-dire qu'elle est pour eux comme un berceau
pour l'enfant qui lui est aplati puis sur lequel on le fait dormir. Allah
l'a abaissée pour les esclaves pour qu'ils y habitent.

C1 - Public Natixis
{ً‫( }والجبال أوتادا‬wa l-jibala 'awtada) ce qui signifie : "et les montagnes
comme des piliers", c'est-à-dire que Allah ta^ala a stabilisé la terre
par les montagnes pour qu'elle ne s'enfonce pas avec eux.
{ ً‫( }وخلقناكم أزواجا‬wakhalaqnakoum 'azwaja) ce qui signifie : "Nous vous
avons créé divers", c'est-à-dire que Allah ta^ala a créé des genres
différents par la couleur, l'aspect et la langue pour que les états de la
création soient différents et qu'ils en tirent des leçons. Ainsi, celui qui
a eu le plus remercie et celui qui a reçu en moins patiente.
{ً‫( }وجعلنا نومكم سباتا‬waja^alna nawmakoum soubata) ce qui signifie :
"Nous avons fait de votre sommeil un repos", c'est-à-dire que Allah
a fait du sommeil un apaisement et un repos pour que les gens
interrompent leurs mouvements qui ont été la cause de leur fatigue
durant la journée.
{ً‫( }وجعلنا الَّيل لباسا‬waja^alna l-layla libaça) ce qui signifie : "Nous avons
fait de la nuit une couverture", c'est-à-dire une tranquilité et une
couverture par laquelle vous vous cachez des regards pour les choses
que vous n'aimez pas qu'elles soient sues.
{ ً‫( }وجعلنا النّهار معاشا‬wa ja^alna n-nahara ma^acha) ce qui signifie : "et
Nous avons fait du jour une période pour votre vie active". De
même, Allah a fait de la journée un temps pour l'acquisition, durant
lequel vous agissez pour régler vos affaires. C'est une période pour
votre vie active car c'est un temps d'action.
{ً‫( }وبنينا فوقكم سبعاً شدادا‬wabanayna fawqakoum sab^an chidada) ce qui
signifie :"Nous avons élevé au-dessus de vous sept corps fermes",
c'est-à-dire que Allah a créé sept cieux parfaitement créés, des corps
fermes solidement édifiés.
{ً‫وهاجا‬
ّ ً‫( }وجعلنا سراجا‬wa ja^alna sirajan wahhaja) ce qui signifie : "et
Nous avons créé une source de lumière éclatante", c'est-à-dire que
Allah ta^ala a créé le soleil éclatant comme l'a rapporté Al-
Boukhariyy de Ibnou ^Abbas. Et il est chaud, continuellement
incandescent.
{ً‫ثجاجا‬
ّ ‫ماء‬
ً ‫( }وأنزلنا من المعصرات‬wa 'anzalna mina l-mou^sirati ma'an
thajjaja) ce qui signifie : "et Nous avons fait descendre de celles qui
pressent, une eau abondante" ; {‫( }المعصرات‬al-mou^sirat), ce sont
les nuages. Ce sont les nuages desquels Allah fait descendre la pluie
qui s'abat avec abondance.

C1 - Public Natixis
{ً‫( }لنُخرج به حبّاً ونباتا‬linoukhrija bihi habban wa nabata) ce qui signifie :
"pour que par elle sortent des grains et des plantes", c'est-à-dire
que Allah fait sortir grâce à cette eau les graines comme le blé et l'orge
et autres que les gens prennent comme nourriture de base. De même,
Allah fait sortir les plantes et cela comprend tout ce qui pousse
comme les arbres ou les herbes.
{ً‫ت ألفافا‬ ٍ ّ‫( }وجن‬wa jannatin 'alfafa) ce qui signifie : "et des jardins
luxuriants". De même, Allah fait sortir grâce à cette eau des jardins
dont les plants sont serrés les uns aux autres. Une fois que les
mécréants ont su cela, n'ont-ils pas su que Allah est tout-puissant à
créer à nouveau les créatures au jour du jugement.
Après que Allah a énuméré à Ses esclaves les formes des grâces qu'Il
leur a acordées et les choses qui leur sont utiles dont Il leur a permis
de profiter, Il dit ta^ala : {ً‫'( }إ ّن يوم الفصل كان ميقاتا‬inna yawma l-fasli
kana miqata) ce qui signifie : "certes le jour de la séparation a eu une
date fixée". Il s'agit du jour du jugement, durant lequel le vrai sera
séparé du faux et qui est selon la prédestination de Allah une limite à
laquelle échoit le bas-monde et là où il finit.
{ً‫الصور فتأتون أفواجا‬
ّ ‫( }يوم ينفخ في‬yawma younfakhou fi s-souri
fata'touna 'afwaja) ce qui signifie : "un jour où l'on soufflera dans le
cor et vous viendrez en groupe". C'est une sorte de corne dans
laquelle l'ange 'Israfil soufflera. Ce qui est visé ici, c'est le deuxième
souffle lors duquel aura lieu le rassemblement. Il sera soufflé dans le
cor pour la résurrection, et les gens viendront à partir des tombes vers
la station – le lieu du rassemblement – par groupes, groupe après
groupe. Cela a été rapporté par Al-Boukhariyy d'après Moujahid.
{ً‫السماء فكانت أبوابا‬
ّ ‫( }وفُتحت‬wa foutihati s-sama'ou fakanat 'abwaba) ce
"le ciel sera entrouvert, il possèdera des portes", c'est-à-
qui signifie :
dire qu'il se fissurera jusqu'à avoir des fissures.
{ً‫( }وسيّرت الجبال فكانت سرابا‬wa souyyirati l-jibalou fakanat saraba) ce
"et les montagnes sont mises en mouvement jusqu'à
qui signifie :
devenir des mirages", c'est-à-dire que les montagnes seront enlevées
de leurs places et seront détruites.
{ً‫'( }إ ّن جهنّم كانت مرصادا‬inna jahannama kanat mirsada) ce qui signifie :
"certes, la géhenne est à l'affût" : la géhenne guette celui qui mérite
le châtiment. Ainsi, le mécréant y entrera et y sera emprisonné, que
Allah nous préserve de cela.

C1 - Public Natixis
{ً‫( }للطّغين مئابا‬littaghina ma'aba) ce qui signifie : "le refuge où
retourneront les tyrans", c'est-à-dire que la géhenne est le lieu de
retour et le destin de qui a fait preuve d'injustice au sujet de sa
religion, par la mécréance, que Allah nous en préserve.
{ً‫( }لَّبثين فيها أحقابا‬labithina fiha 'ahqaba) ce qui signifie : "où ils y
resteront des houqb", c'est-à-dire que les mécréants resteront en
enfer tant que dureront les houqb. Et les houqb ne s'interrompront
pas : toutes les fois qu'en s'écoule un, vient un autre et ce, sans fin. Le
houqb est une période de quatre-vingts ans. L'Imam Al-Qouchayriyy a
dit : c'est-à-dire des lustres, et le sens c'est qu'ils y resteront
éternellement. Il n'y a pas dans cette 'ayah ni ailleurs une preuve pour
ceux qui prétendent que l'enfer a une fin comme Jahm Ibnou Safwan
qui est le chef des jahmites. Les savants de l'Islam ont dénombré la
parole de l'anéantissement de géhenne parmi les paroles d'égarement
clair, qui fait sortir de l'Islam, que Allah nous préserve, tout comme a
dit cela l'Imam, le Hafidh As-Soubkiyy, que Allah lui fasse
miséricorde, dans son traité qu'il a nommé Al-I^tibar bibaqa'i l-
Jannati wa n-Nar et dans lequel il a répliqué à Ibnou Taymiyah, dont
une de ses hérésies est son affirmation de l'éternité du genre de
l'univers. Il a mentionné sa mauvaise croyance celle-là dans plus de
inq de ses livres. Cette parole est de la mécréance par Unanimité, tout
omme l'a affirmé Az-Zarkachiyy, Ibnou Daqiqi l-^Id et d'autres que
ces deux comme le Hafidh Ibnou Hajar dans son commentaire sur Al-
Boukhariyy et le Qadi ^Iyad al-malikiyy. Ne te laisse pas méprendre
par sa broderie.
{ً‫( }الّ يذوقون فيها برداً وال شرابا‬la yadhouqouna fiha bardan wa la
charaba) ce qui signifie : "ils n'y goûteront ni fraîcheur ni boisson",
c'est-à-dire que les mécréants en enfer ne goûteront pas la boisson
fraîche et plaisante.
{ً‫وغساقا‬
ّ ً‫'( }إالّ حميما‬il-la hamiman wa ghassaqa) ce qui signifie : "sinon
une eau chaude brûlante et un pus épais". Ceci est une exception
liée à Sa parole {‫( }وال شرابا‬wa la charaba) ce qui signifie : "ni boisson".
{‫جزآء وفاقا‬
ً } (jaza'an wifaqa) ce qui signifie : "une rétribution qui
convient". Ainsi, ce châtiment intense correspond à leurs mauvais
actes et leur mécréance.
{ً‫'( }إنّهم كانوا ال يرجون حسابا‬innahoum kanou la yarjouna hiçaba) ce qui
signifie : "certes, ils n'espéraient pas qu'on leur expose leurs actes".

10

C1 - Public Natixis
Moujahid a dit : ils ne le craignent pas ; rapporté par Al-Boukhariyy.
Ils ne croyaient pas au jour du jugement pour craindre le châtiment.
{ ً‫( }وك ّذبوا بآياتنا ك ّذابا‬wa kadh-dhabou bi 'ayatina kidh-dhaba) ce qui
signifie : "ils n'ont pas cru en Nos signes par démenti". Ils
exagéraient dans leur démenti du Qour'an honoré.
{ً‫وكل شىء أحصيناه كتـبا‬
ّ } (wa koulla chay'in 'ahsaynahou kitaba) ce qui
signifie : "et toute chose Nous l'avons évaluée en livre". Toute chose
sujette à la récompense ou au châtiment parmi les actes est inscrite
dans la Table Préservée pour que Allah rétribue en conséquent. Parmi
les choses pour lesquelles ils seront rétribués, il y a leur démenti du
Qour'an. Ainsi, les anges évaluent les dérapages des désobéissants et
les leur inscrivent dans leurs livrets.
{ً‫( }فذوقوا فلن نزيدكم إالّ عذابا‬fadhouqou falan nazidakoum 'il-la
^adhaba) ce qui signifie : "alors, endurez, Nous ne vous ajouterons
que châtiment". Ainsi l'augmentation du châtiment pour eux sans fin
est une conséquence de leur mécréance en le jour de l'exposition des
actes et leur démenti en les signes prouvant la vérité. Dans cette
parole qui leur est adressée, il y a un blâme et une menace de
châtiment. Ibnou Abi Hatim a rapporté de Abou Barzah Al-'Aslamiyy,
que Allah l'agrée, que cette 'ayah est la plus menaçante des 'ayah du
Livre de Allah à l'encontre des gens de l'enfer.
{ً‫'( }إ ّن للمتّقين مفازا‬inna li l-mouttaqina mafaza) ce qui signifie : "certes
les pieux auront une grande réussite". Le pieux, c'est celui qui a
accompli les devoirs et a évité les interdits. Celui-là réusira, sera
sauvé et sera victorieux puisqu'il aura évité le feu et sera fait entrer au
paradis.
{ً‫( }حدآئق وأعنابا‬hada'iqa wa 'a^naba) c'est-à-dire qu'il aura au paradis
des jardins qui omportent différentes sortes d'arbres fruitiers.
{ً‫( }وكواعب أترابا‬wa kawa^iba 'atraba) ce qui signifie : "des femmes
d'un âge égal".
{‫( }وكأساً دهاقا‬wa ka'san dihaqa) c'est-à-dire des coupes emplies de
boisson pure.
{‫( }ال يسمعون فيها لغواً وال كِ ّذابا‬la yasma^ouna fiha laghwan wa la kidh-
dhaba) c'est-à-dire qu'ils n'entendront pas au paradis ce qui est faux
parmi les paroles, ni mensonges. Ils ne s'accusent pas les uns les
autres de mensonge.

11

C1 - Public Natixis
{ً‫عطآء حسابا‬
ً ‫جزآء من ربّك‬
ً } (jaza'an min Rabbika ^ata'an hiçaba) ce qui
signifie : "en rétribution de ton Seigneur, comme don" c'est-à-dire
que Allah rétribue les pieux par une grâce de Sa part d'un grand don et
de beaucoup de récompenses.
{ً‫الرحمن ال يملكون منه خطابا‬
ّ ‫السموات واألرض وما بينهما‬
ّ ‫رب‬ّ } (Rabbi s-
samawati wa l-'ardi wa ma baynahouma r-Rahman, la yamlikouna
minhou khitaba) ce qui signifie : "le Seigneur des cieux et de la terre
et de ce qui se trouve entre eux, ils ne pourront pas Lui adresser
une parole". Ainsi, Allah est Celui à Qui appartiennent les cieux et la
terre, tout comme ce qu'il y a entre eux. Les gens des cieux et de la
terre ne possèdent pas la capacité de s'opposer à Allah dans la
récompense ou le châtiment. En effet, ils sont Ses esclaves et Lui
appartiennent dans l'absolu ; ils n'ont pas le droit sur Lui de s'opposer.
Ceci est ne s'oppose pas à l'intercession par la volonté de Allah.
Moujahid a dit : {ً‫( }ال يملكون منه خطابا‬la yamlikouna minhou khitaba)
c'est-à-dire qu'ils ne Lui parlent que s'Il le leur autorise. Rapporté par
Al-Boukhariyy.
{ً‫الروح والمالئكة ص ّفاً الّ يتكلّمون إالّ من أذن له الرحمن وقال صوابا‬
ّ ‫}يوم يقوم‬
(yawma yaqoumou r-rouhou wa l-mala'ikatou saffan, la
yatakallamouna 'il-la man 'adhina lahou r-Rahmanou wa qala
sawaba) ce qui signifie : "le jour où se lèveront Ar-Rouh et les anges
en rang, ils ne parleront pas sauf celui à qui le Très-
Miséricordieux le permet et qui dit ce qui est correct", c'est-à-dire
qu'au jour du jugement Ar-Rouh qui est Jibril se tiendra avec les
anges qui sont parmi les créatures de Allah les plus éminentes en
mérite et en honneur, en rangs et ne parleront pas dans la station du
jugement, par glorification de leur Seigneur et par soumission à Lui.
Ainsi, n'intercèdera parmi les croyants et les anges que celui à qui
Allah permet et qui dit vrai. Moujahid a dit : {ً‫( }وقال صوابا‬wa qala
sawaba) c'est-à-dire qui a dit vrai dans le bas-monde et a œuvré
conformément à cela. Rapporté par Al-Boukhariyy. Ainsi, selon les
gens de al-ghaflah – l'oubli et la distraction –, ce jour-là paraît lointain
alors qu'en réalité il est proche en raison de la certitude de son
avènement sans aucun doute. Ainsi le croyant tout comme le mécréant
verront ce qu'ils ont fait comme bien ou mal puisque la preuve sera
donnée en sa faveur ou contre lui. Abou Hourayrah et Ibnou ^Oumar
ont dit : certes Allah ressuscitera les animaux et il sera vengé les uns
des autres puis il leur sera dit : devenez de la poussière. Ils
redeviendront tous poussière et le mécréant souhaitera la même chose
12

C1 - Public Natixis
pour lui. Cela est confirmé par la parole de Allah ^azza wa jall : { ‫وإذا‬
‫الوحوش ُحشرت‬
ُ } (wa 'idha l-wouhouchou houchirat) c'est-à-dire lorsque
les animaux seront ressuscités pour le talion. Cela est également
confirmé par ce qu'a rapporté Mouslim du Messager de Allah r :
))‫القرناء‬ ‫قاد للشاة الجلحاء من الشاة‬ َّ ‫((لتُؤد‬
َ ُ‫َّن الحقو ُق إلى أهلها يوم القيامة حتّى ي‬
[rapporté par Mouslim] ce qui signifie : "Certes les droits seront rendus à
leurs ayants-droits au jour du jugement, même que la brebis sans
cornes reprendra son droit sur celle qui a des cornes". Moujahid a
dit : les animaux seront ressuscités et il sera donné son droit à celle
qui a été piquée de celle qui l'a piquée et à celle qui a reçu un coup de
cornes de celle qui le lui a donné.
Dans cette 'ayah et ce hadith précités, il y a une preuve que les
animaux ont des âmes et une croissance, alors que les plantes ont une
croissance seulement et pas d'âme. Ainsi, les plantes ne souffrent pas
lors de la récolte comme souffrirait une brebis lorsqu'elle est égorgée.
Ainsi, celui qui dit que les animaux n'ont pas d'âme, il aura démenti le
Qour'an et le hadith. Et Allah sait plus et a plus de sagesse que tout
autre.
{ً‫( }ذلك اليوم الح ّق فمن شآء اتّخذ إلى ربّه مئابا‬dhalika l-yawmou l-haqq,
faman cha'a t-takhadha 'ila Rabbihi ma'aba) ce qui signifie : "ce jour-là
est un jour véritable, celui qui veut, qu'il suive la voie qui lui fait
gagner l'agrément de son Seigneur", c'est-à-dire le jour du jugement
dont l'existence est confirmée et qui ne va pas manquer d'arriver.
Celui donc qui veut être sauvé du châtiment au jour du jugement, qu'il
suive la voie du bien. Dans cette 'ayah, il y a un sens de menace et de
mise en garde et non de choix.
{ً‫}إنّا أنذرنكم عذاباً قريباً يوم ينظر المرء ما ق ّدمت يداهُ ويقول الكافر يليتني كنت ترابا‬
('inna 'andharnakoum ^adhaban qariba yawma yandhourou l-mar'ou
ma qaddamat yadah, wa yaqoulou l-kafirou yalaytani kountou
touraba) ce qui signifie : "Nous vous avertissons d'un châtiment
imminent, un jour où l'homme verra ce qu'auront fait
auparavant ses mains et le mécréant dira : ah si seulement j'étais
poussière". Ceci est une confirmation de la mise en garde, de la
menace et de l'apeurement du châtiment de l'au-delà.

13

C1 - Public Natixis
Sourat An-Nazi^at
Mecquoise et elle comporte quarante six 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

Allah ta^ala jure par l'évocation de ces choses que le jour du jugement
est une réalité. Il dit ta^ala : {ً‫( }والنّازعات غرقا‬wa n-nazi^ati gharqa) ce
qui signifie : "parceux qui retirent avec vigueur", les anges qui
retirent les âmes des mécréants avec vigueur.
{ً‫( }والنّاشطات نشطا‬wa n-nachitati nachta) ce sont les anges qui tirent
les âmes des croyants, qui les retirent avec douceur.
{ً‫والسابحات سبحا‬
ّ } (wa s-sabihati sabha). Les anges agissent sous tous
les horizons selon l'ordre de Allah ta^ala, ils viennent et s'en vont.
{ً‫فالسابقات سبقا‬
ّ } (fa s-sabiqati sabqa). Les anges qui prennent
rapidement les âmes des croyants au paradis.
{ً‫( }فالمدبّرات أمرا‬fa l-moudabbirati 'amra). Les anges qui gèrent la
pluie, les nuages, les plantes et autre. Allah a préservé les anges de la
féminité et Il a blâmé la parole des mécréants puisqu'Il dit :
}ً‫{وجعلوا الملئكة الذين هم عبد الرحمن إنثا‬
"Ils ont fait des anges qui sont
[sourat Az-Zoukhrouf / 19] ce qui signifie :
des esclaves du Très-Miséricordieux, des femmes". Ce qui est visé
ici ce sont ceux qui retirent avec vigueur (an-naz^), ceux qui retirent
avec douceur (an-nacht), ceux qui se déplacent dans les horizons (as-
sabh) et ceux qui gèrent (at-tadbir). Ceci n'implique pas le caractère
de féminin. Depuis le début de la sourat jusqu'ici, il s'agit de ce que
Allah a juré. Al-Farra' a dit : "Ce pour quoi le serment a été fait est
implicite et omis. S'il était mentionné, il serait : par ceux qui retirent
avec vigueur, par ceux qui retirent avec douceur, par ceux qui agissent
sous tous les horizons, par ceux qui prennent rapidement les mêmes
des croyants au paradis, par ceux qui gèrent la pluie, les nuages, les
plantes, vous serez certes ressuscités et vous rendrez certes des
comptes. Ainsi Allah ta^ala s'est passé par le contexte des propos et la
compréhension de l'auditeur de montrer cela." Ach-Cha^biyy a dit :
"Le Créateur jure par ce qu'Il veut de Ses créatures. Mais la créature
ne jure que par le Créateur. Allah a juré par certaines de Ses créatures
pour leur faire connaître Sa toute puissance, pour l'importance de ces
créatures pour eux, parce qu'elles sont une preuve de leur Créateur et
14

C1 - Public Natixis
aussi pour attirer l'attention de Ses esclaves sur le fait qu'elles
comportent des profits pour eux comme les figues (at-tin) et les olives
az-zaytoun).

Le Hafidh Ibnou Hajar dans Fat-hou l-Bari a dit : "Ach-Chafi^iyy a


dit : je crains que le fait de jurer par autre que Allah soit une
désobéissance – cela signifie que c'est déconseillé fortement – et
l'Imam des deux Haram a dit : l'école, c'est d'être catégorique pour
juger cela déconseillé, d'autres ont été catégoriques pour détailler. S'il
accorde à ce par quoi il jure la glorification qu'il accorde à Allah c'est
interdit et, par cette croyance il sera mécréant. A son sujet s'applique
le hadith cité – il vise le hadith de At-Timidhiyy – :
))‫أشرك‬ ‫((من حلف بفير اهلل فقد كفر أو‬
ce qui signifie : "Celui
qui jure par autre que Allah aura commis de la
mécréance ou de l'association". Mais s'il a juré par autre que Allah en
accordant à ce pqr quoi il jure une glorification digne de lui, il ne
devient pas mécréant par cela et son jurement n'est pas effectif" fin de
citation.
{‫الراجفة‬
ّ ‫( }يوم ترجف‬yawma tarjoufou r-rajifah) ce qui signifie : "le jour
où s'ébranlera celui qui s'ébranle". C'est le premier souffle. C'est la
parole de Ibnou ^Abbas. C'est le souffle par lequel s'ébranlera toute
chose, et par leque la terre et les montagnes trembleront.
{‫الرادفة‬
ّ ‫( }تتبعها‬tatba^ouha r-radifah) ce qui signifie : "suivi par le
suivant". C'est le deuxième souffle ; entre eux il y a quarante ans.
Ibnou^Abbas a dit : les deux souffles sont les deux cris. Le premier
fait mourir toute chose par la volonté de Allah et le deuxième suit le
premier ; il fait revivre toute chose par la volonté de Allah.
ٍ ‫( }قلوب‬qoulouboun yawma'idhin wajifah) ce qui signifie :
{‫يومئذ واجفة‬
"des cœurs ce jour-là seront emplis de crainte". Ce sont les cœurs
des mécréants qui auront extrèmement peur, et seront perturbés de
crainte.
{‫'( }أبصرها خشعة‬absarouha khachi^ah) ce qui signifie : "leurs yeux
soumis", les yeux de ceux qui auront ces cœurs sont humiliés par la
terreur de ce qu'ils voient.
{‫( }يقولون‬yaqoulouna) ce qui signifie : "ils disent", c'est-à-dire ceux qui
auront ces cœurs et ces yeux, par moquerie et reniement de la
résurrection

15

C1 - Public Natixis
{‫'( }أْ ِءنّا لمردودون في الحافرة‬a'inna lamardoudouna fi l-hafirah) ce qui
signifie : "serons-nous ramenés à la vie dans la tombe", c'est-à-dire
est-ce qu'après la mort nous serons ramenés à la vie dans nos tombes ;
ils disent cela en considérant comme peu probable l'arrivée de cela.
{‫'( }أَءذا كنّا عظاماً نخرة‬a'idha kounna ^idhaman nakhirah) ce qui signifie :
"est-ce que lorsque nous serons de vieux os, désagrégés" c'est la
parole de Al-Qourtoubiyy. Ce que veulent dire les mécréants en disant
cela, c'est est-ce que lorsque nous serons de vieux os désagrégés nous
allons revivre ? en reniant et en démentant la résurrection comme dit
plus haut.
{‫( }قالوا تلك‬qalou tilka) ce qui signifie : "ils disent celle-là" c'est-à-dire
notre retour à la vie.
{ً‫'( }إذا‬idhan) ce qui signifie : "alors", c'est-à-dire si on nous y fait
revenir.
{‫كرة خاسرة‬
ّ } (karratoun khacirah) ce qui signifie : "c'est un retour
perdant" c'est-à-dire : ils ont dit cela à cause de leur reniement de la
résurrection, c'est-à-dire si cela était vrai, notre retour sera perdant
puisque ce sera un retour à la vie pour aller en enfer.
{‫( }فإنّما هي زجرة واحدة‬fa'innama hiya zajratoun wahidah) ce qui
signifie : "mais elle n'est qu'un seul souffle", c'est-à-dire ar-radifah
qui sera suivie par la résurrection car leur parole {‫}أئنّا لمردودون‬
('a'inna lamardoudoun) ce qui signifie : "serons-nous ramenés à la
vie" comporte un rejet de la deuxième vie et le fait de trouver difficile
qu'elle ait lieu. C'est comme s'il leur est dit : "ce que vous dites n'est
pas difficile, ce n'est qu'un seul souffle et ils redeviennent alors
vivants dispersés sur la surface de la terre".
{‫بالساهرة‬
ّ ‫( }فإذا هم‬fa'idha houm bi s-sahirah) c'est-à-dire toutes les
créatures seront à la surface de la terre, vivantes après avoir été dans
ses profondeurs, mortes. Il a été rapporté de Ibnou ^Abbas qu'il a dit :
"As-sahirah est une terre d'argent que Allah ta^ala a créée".
{‫( }هل أتاك‬hal 'ataka) ce qui signifie : "est ce que t'est parvenu" Ô
Mouhammad  {‫( }حديث موسى‬hadithou Mouça) ce qui signifie :
"l'histoire de Mouça", l'histoire de Mouça et de l'insurrection de
Pharaon.

16

C1 - Public Natixis
{‫'( }إذ ناداه ربّه بالواد المق ّدس طُوى‬idh nadahou Rabbouhou bil-wadi l-
mouqaddaci touwa) ce qui signifie : "son Seigneur lui a parlé dans
la vallée sacrée de Touwa".
{‫'( }إذهب إلى فرعون إنّه طغى‬idh-hab 'ila fir^awna 'innahou tagha) ce qui
signifie :"va auprès de Pharaon, il a fait preuve de tyrannie", il a
dépassé la limite dans la mécréance.
{‫( }فقل هل لك‬faqoul hal laka) ce qui signifie : "et dis je t'appelle"
{‫'( }إلى أن تز ّكى‬ila 'an tazakka) ce qui signifie :"à te purifier", c'est-à-
dire à t'embellir par les vertus et à te purifier des vilénies. Dans cette
purification est compris l'Islam et la croyance en l'unicité – tawhid –
de Allah ta^ala.
{‫( }وأهديك إلى ربّك‬wa 'ahdika 'ila Rabbika) ce qui signifie : "je te
guide [à la connaissance] de ton Seigneur", je te guide pour Le
connaître, avec les arguments.
{‫( }فتخشى‬fatakhcha) ce qui signifie : "tu auras de la crainte alors",
tu Le craindras alors.
{‫( }فأراه اآلية الكبرى‬fa'arahou l-'ayata l-koubra) ce qui signifie : "il lui
montra alors son grand signe" parmis ses septs signes, à savoir la
main ou le bâton.
{‫( }فك ّذب‬fakadh-dhaba) ce qui signifie : "il a alors démenti" ;
Pharaon a démenti Mouça {‫( }وعصى‬wa ^asa) ce qui signifie : "et il a
désobei" à Allah ta^ala.
{‫ثم أدبر‬
ّ } (thoumma 'adbara) ce qui signifie : "puis, il s'est détourné"
de la foi {‫( }يسعى‬yas^a) ce qui signifie: "en propageant" la corruption
sur terre.
{‫( }فحشر‬fahachara) ce qui signifie : "il a alors rassemblé" les
magiciens et ses soldats {‫( }فنادى‬fanada) ce qui signifie : "il a parlé"
c'est-à-dire qu'il s'est tenu devant eux pour leur donner un discours.
{‫( }فقال أنا ربّكم األعلى‬faqala 'ana rabboukoumou l-'a^la) ce qui
signifie : "je suis votre seigneur le plus élevé" ; la signification de sa
parole est qu'il n'y a pas de dieu qui me soit supérieur.
{‫( }فأخذه اهلل‬fa 'akhadhahoullahou) ce qui signifie : "Allah l'a vaincu",
Il l'a fait périr par la noyade {‫( }نكال‬nakala) par châtiment
17

C1 - Public Natixis
{‫( }اآلخرة واألولى‬al-'akhirata wa l-'oula) ce qui signifie : "de la
dernière et de la première". Ibnou ^Abbas a dit : la dernière, c'est sa
parole : "je ne vous connais pas d'autre dieu que moi" et la première,
c'est sa parole : "je suis votre seigneur le plus élevé" et entre ces deux
paroles, il s'est écoulé quarante années. D'autres ont dit : la première,
c'est la mort par la noyade et la dernière, c'est son entrée en enfer au
jour du jugement.
{‫'( }إ ّن في ذلك‬inna fi dhalika) ce qui signifie : "il y a certes en cela"
c'est-à-dire en ce qui est arrivé à Pharaon et cette perte, {‫}لعبرة‬
(la^ibratan) ce qui signifie : "une exhortation", une moralité
{‫( }لمن يخشى‬liman yakhcha) ce qui signifie : "pour celui qui craint",
c'est-à-dire pour celui qui craint le châtiment de Allah ta^ala au jour
du jugement et dans le bas-monde.
{‫'( }ءأنتم‬a'antoum) ce qui signifie : "est-ce vous" la parole est
apparemment générale, ce qui est visé ce sont les mécréants qui
renient la résurrection.
{ً‫'( }أش ّد خلقا‬achaddou khalqan) ce qui signifie : "qui êtes plus
difficiles à créer".
{‫السماء بناها‬
ّ ‫'( }أم‬ami s-sama'a banaha) ce qui signifie : "ou le ciel
qu'Il a édifié". Allah ta^ala montre ainsi la manière dont Il l'a créé.
{‫( }رفع سمكها‬rafa^a samkaha) ce qui signifie : "Il a élevé son
épaisseur" c'est-à-dire qu'Il a fait que la quantité de son étendue vers
le haut soit très grande, élevée, d'une distance de marche de cinq cents
ans et l'épaisseur, c'est la hauteur entre la surface du ciel qui est de
notre côté et sa surface qui est du côté de ce qui est au-dessus de lui {
‫فسواها‬
ّ } (fasawwaha) ce qui signifie : "Il l'a étendu", c'est-à-dire qu'Il
l'a rendu lisse, plat, il ne comprend pas de monts ni de vallées, ou
encore Il l'a créé avec perfection de sorte qu'il est créé avec
excellence.
{‫( }وأغطش ليلها وأخرج ضحاها‬wa 'aghtacha laylaha wa 'akhraja
douhaha) ce qui signifie : "Il l'a rendu obscur et fait surgir sa
lumière et son soleil". Le douha, c'est sa lumière provenant de ce qui
l'éclaire.
{‫( }واألرض بعد ذلك‬wa l-'arda ba^da dhalika) ce qui signifie : "et la
terre après cela", c'est-à-dire après la création du ciel et ce qu'Il y a

18

C1 - Public Natixis
mis {‫( }دحاها‬dahaha) ce qui signifie : "Il l'a étendue". Ainsi, Il fait
que soient créés la terre puis le ciel puis fait que la terre soit rendue
plate.
{‫'( }أخرج منها‬akhraja minha) ce qui signifie : "Il en fait sortir" c'est-à-
dire à partir de la terre {‫( }ماءها ومرعاها‬ma'aha wa mar^aha) ce qui
signifie : "son eau et son pâturage" en faisant jaillir ses sources et ce
que broutent les animaux, les arbres et les herbes, et ce que mangent
les gens comme nourriture de base et comme fruits. L'eau et le
pâturage ont été annexés à la terre parce qu'ils sortent d'elle.
{‫( }والجبال أرساها‬wa l-jibala 'arsaha) ce qui signifie : "Il a ancré les
montagnes", Il les a maintenus à la surface de la terre pour qu'elles
s'immobilisent.
{‫( }متاعاً لكم وألنعامكم‬mata^an lakoum wa li 'an^amikoum) ce qui
signifie : "comme bien pour vous et pour vos bêtes", c'est-à-dire
qu'Il a fait cela pour vous accorder ainsi un bien.
{‫ّامة الكبرى‬
ّ ‫( }فإذا جاءت الط‬fa 'idha ja'ati t-tammatou l-koubra) ce qui
signifie : "lorsque viendra le jugement dernier", Ibnou ^Abbas a
dit : le jour du jugement.
{‫( }يوم يتذ ّكر اإلنسان ما سعى‬yawma yatadhakkarou l-'inçanou ma sa^a)
ce qui signifie : "un jour où l'homme se souviendra de ce qu'il a
fait" dans le bas-monde comme bien et comme mal.
{‫وبرزت الجحيم لمن يرى‬
ّ } (wa bourrizati l-jahimou liman yara) ce qui
signifie : "l'enfer sera montré pour qui verra", le feu brûlant
apparaîtra {‫( }لمن يرى‬liman yara) pour toute personne qui peut voir.
{‫فأما من طغى‬
ّ } (fa'amma man tagha) ce qui signifie : "quant à celui qui
fait preuve de tyrannie", c'est-à-dire qui a mécru {‫}وآثر الحياة ال ّدنيا‬
(wa 'athara l-hayata d-dounya) ce qui signifie : "et qui a préféré la
vie du bas-monde" en suivant ses désirs, {‫( }فإ ّن الجحيم هي المأوى‬fa
'inna l-jahima hiya l-ma'wa) ce qui signifie : "le feu en sera le
refuge", le feu ardent sera sa demeure.
{‫وأما من خاف مقام ربّه‬
ّ } (wa 'amma man khafa maqama Rabbih) ce qui
signifie : "quant à celui qui craint sa comparution au jour du
jugement" c'est-à-dire de venir au jugement de son Seigneur au jour
du jugement.

19

C1 - Public Natixis
{‫( }ونهى النّفس عن الهوى‬wa naha n-nafsa ^ani l-hawa) ce qui signifie :
"et qui a interdit à son âme les passions", c'est-à-dire qui a posé un
interdit à son âme qui lui ordonne certaines choses, pour qu'elle ne
suive pas les penchants dégradants en suivant les passions, { ‫فإ ّن الجنّة‬
‫( }هي المأوى‬fa'inna l-jannata hiya l-ma'wa) ce qui signifie : "c'est le
paradis qui sera sa demeure" et en résumé, la réponse est que le
désobéissant sera dans le feu et l'obéissant au paradis.
{‫الساعة أيّان مرساها‬
ّ ‫( }يسئلونك عن‬yas'alounaka ^ani s-sa^ati 'ayyana
moursaha) ce qui signifie : "ils – les mécréants de La Mecque –
t'interrogent quand aura lieu le jour du jugement", quand il aura
lieu et quand il commencera.
{‫(}فيم أنت من ذكراها‬fima 'anta min dhikraha) ce qui signifie : "que
sais-tu de lui", c'est-à-dire tu n'en as pas connaissance pour t'en
rappeler.
{‫'( }إلى ربّك منتهاها‬ila Rabbika mountahaha) ce qui signifie : "ton
Seigneur sait tout de ce jour", seul Allah sait tout de ce jour.
{‫'( }إنّما أنت منذر‬innama 'anta moundhir) ce qui signifie : "tu n'es
certes que quelqu'un qui rappelle" et ton avertissement n'est utile
que pour {‫( }من يخشاها‬man yakhchaha) ce qui signifie : "celui qui le
craint", qui en a peur.
{‫( }كأنّهم يوم يرونها لم يلبثوا‬ka'annahoum yawma yarawnaha lam
yalbathou) ce qui signifie : "c'est comme si lorsqu'ils le verront, ils
n'étaient restés" {‫( }في قبورهم‬fi qoubourihim) ce qui signifie : "dans
leurs tombes" {‫'( }إالّ عشيّة أو ضحاها‬il-la ^achiyyatan 'aw douhaha) ce
qui signifie : "qu'une soirée ou une matinée", la soirée d'un jour ou
sa matinée.

20

C1 - Public Natixis
Sourat ^Abaça

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫^( }عبس وتولّى‬abaça wa tawalla). Les Exégètes ont dit : le Messager 


insistait un jour auprès de^Outbata Ibnou Rabi^ah, Abou Jahl – qui
s'appelle ^Amr Ibnou Hicham – et 'Oumayyah Ibnou Khalaf et les
appellait à [la religion de] Allah ta^ala, et il espérait qu'ils entrent en
Islam. Alors est venu Ibnou 'Oummi Maktoum qui l'interrompit dans
ce qui l'occupait et qui l'appela : "Apprends moi certaines choses que
Allah t'a apprises." Certains ont dit : le Prophète repartit chez lui et
reçut pour cela des reproches modérés. Après cela, lorsque cet homme
venait à lui, il disait ce qui signifie : "bienvenue à celui à cause
duquel mon Seigneur m'a fait des reproches" et il étalait pour lui son
drap pour qu'il s'asseoit dessus.
{‫'( }أن جاءه األعمى‬an ja'ahou l-'a^ma) ce qui signifie : "que l'aveugle
soit venu", c'est-à-dire parce que l'aveugle était venu à lui ; il s'agit de
^Amr Ibnou Qays et d'autres ont dit il s'appelle ^Abdoullah Ibnou
^Amr.
{‫( }وما يدريك لعلّه ي ّز ّكى‬wa ma youdrika la^allahou yazzakka) ce qui
signifie : "et qu'en sais-tu, peut-être se purifiera-t-il" des péchés par
les bons actes et par ce qu'il apprend de toi {‫'( }أو ي ّذ ّكر‬aw yadh-
dhakkarou) ce qui signifie : "ou se rappellera-t-il" c'est-à-dire qu'il
tirera des leçons de ce qu'il aura appris des exhortations du Qour'an {
‫( }فتنفعه الذّكرى‬fatanfa^ouhou dh-dhikra) ce qui signifie : "et le rappel
lui sera alors bénéfique", c'est-à-dire l'exhortation qu'il entendra de
toi {‫أما من استغنى‬
ّ } ('amma mani staghna). Ibnou ^Abbas a dit
('istaghna) signifie qui se passe de Allah et de la foi. Selon
l'apparence, c'est celui qui avait une fortue et des richesses et ce sont
ceux que le Messager appelait avec insistance aux choses de l'Islam :
^Outbah, Abou Jahl, 'Oubayy et 'Oumayyah et les appelait à l'Islam.
{‫( }فأنت له تص ّدى‬fa'anta lahou tasadda). Ibnou ^Abbas a dit : (tasadda)
tu viens à lui de face.
{‫( }وما عليك أالّ يز ّكى‬wa ma ^alayka 'alla yazakka) c'est-à-dire qu'auras-
tu si celui que tu appelles à l'Islam n'entre pas en Islam, cela signifie
que le Prophète n'a qu'à transmettre.
21

C1 - Public Natixis
{‫وأما من جاءك يسعى‬
ّ } (wa 'amma man ja'aka yas^a) ce qui signifie :
"quant à celui qui est venu à toi". Il y a à ce sujet deux avis : l'un
d'eux, c'est qu'il marche rapidement pour ce qui concerne les choses
de la religion. Le second, c'est qu'il œuvre en bien et il s'agit de Ibnou
'Oummi Maktoum.
{‫( }وهو يخشى‬wahouwa yakhcha) ce qui signifie : "et il craint" Allah {
‫تلهى‬
ّ ‫( }فأنت عنه‬fa'anta ^anhou talahha) ce qui signifie : "tu te
détournes de lui". {ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "ah que non", c'est-
à-dire ne fais pas cela. {‫'( }إنّها‬innaha) ce qui signifie : "elles sont
certes", c'est-à-dire les sourat ou les 'ayah du Qour'an {‫}تذكرة‬
(tadhkirah) ce qui signifie : "un rappel", une exhortation pour qui en
profite {‫( }فمن شاء ذكره‬faman cha'a dhakarah) ce qui signifie : "celui
qui veut, il réfléchit", celui qui veut, il apprend cela et en tire des
leçons.
{‫مكرمة‬
ّ ‫( }في صحف‬fi souhoufin moukarramah) ce qui signifie : "dans
des tables honorées". Certains ont dit : la Table Préservée. D'autres
ont dit : les livres révélés des prophètes qui sont honorés selon le
jugement de Allah ta^ala. {‫( }مرفوعة‬marfou^ah) ce qui signifie :
"élevés" dans le ciel ou dont le degré est élevé {‫مطهرة‬
ّ } (moutahharah)
ce qui signifie : "purifiées" exemptes d'être touchées par les diables.
Certains ont dit : pures de la mécréance et de l'association. D'autres
ont dit : pures des souillures.
{‫( }بأيدي سفرة‬bi'aydi safarah) ce qui signifie : "par les mains
d'anges", c'est l'avis de la majorité.
{‫( }كرام‬kiramin) ce qui signifie : "honorables" selon le jugement de
leur Seigneur {‫( }بررة‬bararah) ce qui signifie : "pieux" c'est-à-dire
obéissants.
{‫( }قُتل اإلنسان‬qoutila l-'inçanou) ce qui signifie : "l'homme a été tué"
c'est-à-dire maudit et ce qui est visé par l'homme ici, c'est le mécréant.
{‫( }ما أكفره‬ma 'akfarah) ce qui signifie : "combien est grave sa
mécréance" {‫أي شيء خلقه‬ ّ ‫( }من‬min 'ayyi chay'in khalaqah) ce qui
signifie : "de quoi le crée-t-il" c'est une interrogation qui affirme ce

22

C1 - Public Natixis
qu'Il montre par Sa parole : {‫( }من نطفة خلقه فق ّدره‬min noutfatin
khalaqahou faqaddarah) ce qui signifie : "d'une goutte Il le crée
puis lui donne une capacité", un morceau de sang puis un embryon
jusqu'à la fin de sa création.
{‫يسره‬
ّ ‫السبيل‬
ّ ‫ثم‬ّ } (thoumma s-sabila yassarah) ce qui signifie : "puis Il
lui a facilité la voie" ; Il lui a facilité la connaissance de la voie de
vérité et celle du faux, la signification est qu'Il lui facilite les choses
pour suivre cette voie. Certains ont dit : Il lui a facilité la voie pour sa
sortie du ventre de sa mère.
{‫ثم أماته فأقبره‬
ّ } (thoumma 'amatahou fa'aqbarah) ce qui signifie :
"puis, Il le fait mourir et enterrer", Il fait qu'il soit dans une tombe
qui le cache. {‫ثم إذا شاء أنشره‬
ّ } (thoumma 'idha cha'a 'ancharah) ce qui
signifie : "puis, s'Il veut, Il le ressuscite" ; {ّ‫( }كال‬kalla) ce qui
signifie : "ah que non" c'est une dissuasion pour l'homme { ‫لما يقض ما‬
ّ
‫( }أمره‬lamma yaqdi ma 'amarah) ce qui signifie : "lorsqu'il accomplit
ce qu'Il lui ordonne".
{‫( }فلينظر اإلنسان إلى طعامه‬falyandhouri l-'inçanou 'ila ta^amih) ce qui
signifie : "que l'homme considère sa nourriture" d'un regard dont il
tire des leçons, comment Allah le prédestine. Allah ta^ala dit : { ‫أنّا‬
ً‫'( }صببنا الماء صبّا‬anna sababna l-ma'a sabba) ce qui signifie : "Nous
faisons que beaucoup d'eau soit versée", c'est-à-dire à partir des
nuages {ً‫ثم شققنا األرض ش ّقا‬
ّ } (thoumma chaqaqna l-'arda chaqqa) ce qui
signifie : "puis Nous faisons que la terre soit fendue" par les plantes
{ً‫( }فأنبتنا فيها حبّا‬fa'anbatna fiha habba) ce qui signifie : "Nous y
faisons pousser des graines", c'est-à-dire toutes les sortes de graines
par lesquelles l'on se nourrit comme le blé et l'orge, {ً‫( }وعنباً وقضبا‬wa
^inaban wa qadba). Des vignes et (qadban). Certains ont dit : c'est le
fourrage et d'autres ont dit autre que cela.
{‫( }وزيتوناً ونخال‬wa zaytounan wa nakhla) ce qui signifie : "et des
olives et des palmiers", ce sont les olives et les palmiers bien connus.
{ً‫( }وحدائق غلبا‬wa hada'iqa ghoulba) ce qui signifie : "des vergers
avec de nombreux arbres" ; chaque parcelle d'arbres fruitiers qui a

23

C1 - Public Natixis
un mur est appelée verger. Ibnou ^Abbas a dit : ghoulba signifie
denses.
{ً‫( }وفاكهة وأبّا‬wafakihatan wa 'abba) c'est-à-dire la diversité des fruits
{ً‫( }وأبّا‬wa 'abba) c'est ce que broute les animaux, c'est-à-dire "leur
pâturage". Certains ont dit : le foin. {‫( }متاعاً لكم وألنعامكم‬mata^an
lakoum wa li'an^amikoum) ce qui signifie : "dont vous et vos bêtes
tirez profit".
{‫الصا ّخة‬
ّ ‫( }فإذا جاءت‬fa'idha ja'ati s-sakh-khatou) ce qui signifie :
"lorsque vient le cri" et il s'agit du deuxième [son du cor].
{‫وأمه وأبيه وصاحبته وبنيه‬
ّ ‫يفر المرء من أخيه‬
ّ ‫( }يوم‬yawma yafirrou l-mar'ou
min 'akhihi wa 'oummihi wa 'abih wa sahibatihi wa banih) ce qui
signifie : "un jour où la personne fuira son frère, sa mère, son
père, sa compagne et ses enfants". Le sens est que l'homme ne se
préoccupe d'aucun de ses proches vu la gravité de sa situation. Al-
Haçan a dit : le premier qui fuira son frère, c'est Habil – Abel –, sa
mère et son père : 'Ibrahim, sa compagne Nouh et Lout, et son fils
Nouh.
{‫لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه‬
ّ } (likoulli mri'in minhoum yawma'idhin
cha'noun youghnih) ce qui signifie : "chacun d'entre eux ce jour-là
aura une affaire qui l'occupera", c'est-à-dire qui l'occupe de sa
parenté ; chacun d'entre eux est préoccupé par son propre sort.
{‫( }وجوه يومئذ مسفرة‬woujouhoun yawma'idhin mousfirah) ce qui
signifie : "des visages ce jour-là seront éclairés", ils auront appris ce
qui les attend comme bien, {‫( }ضاحكة‬dahikah) ce qui signifie :
"souriants" à cause de leur félicité {‫( }مستبشرة‬moustabchirah) ce qui
signifie : "réjouis" et contents par ce qu'ils ont obtenu comme
honneur de Allah ^azza wa jall.
{‫( }ووجوه يومئذ عليها غبرة‬wa woujouhoun yawma'idhin ^alayha
ghabarah) ce qui signifie : "et des visages ce jour-là seront
recouverts de poussière". Mouqatil a dit : sur ces visages, il y aura
une noirceur et un chagrin.
{‫( }ترهقها‬tarhaqouha) ce qui signifie : "enveloppée par" {‫}قترة‬
(qatarah) ce qui signifie : "une obscurité". Az-Zajjaj a dit : surmontés
par une noirceur telle la fumée, puis Il montre qui se trouve dans cette
situation. Allah ta^ala dit : {‫'( }أولئك هم الكفرة الفجرة‬oula'ika houmou
24

C1 - Public Natixis
l-kafaratou l-fajarah) ce qui signifie : "ceux-là sont les mécréants
pervers".

25

C1 - Public Natixis
Sourat At-Takwir

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

Al-Hakim a rapporté du hadith de ^Abdoullah Ibnou ^Oumar que le

Prophète a dit : (( ‫أحب أن ينظر إلى يوم القيامة فليقرأ قوله‬


ّ ‫من‬

}‫كورت‬
ّ ‫السماء‬
ّ ‫ ))تعالى {إذا‬ce qui signifie : "celui qui veut voir le jour du
jugement, qu'il récite Sa parole ta^ala 'idha ch-chamsou
kouwwirat".
{‫كورت‬
ّ ‫شمس‬ ّ ‫'( }إذا ال‬idha ch-chamsou kouwwirat) ce qui signifie :
"lorsque le soleil sera enveloppé" et que sa lumière s'éteindra.
Certains ont dit : il s'obscurcira.
{‫( }وإذا النّجوم انكدرت‬wa 'idha n-noujoumou nkadarat) ce qui signifie :
"lorsque les étoiles se disperseront" et tomberont sur terre.
{‫سيّرت‬
ُ ‫( }وإذا الجبال‬wa 'idha l-jibalou souyyirat) ce qui signifie : "et
lorsque les montagnes seront enlevées" de la surface de la terre et
qu'elles deviendront poussière éparpillée.
{‫( }وإذا العشار عطّلت‬wa 'idha l-^icharou ^outtilat) ; des Exégètes ainsi
que les spécialistes de la langue ont dit : (al-^ichar) ce sont les
chamelles enceintes et (^outtilat) signifie qu'elles ont été laissées sans
berger, sans personne qui les traye pour ce qu'il leur – les mécréants
de Qouraych – arrive comme épreuves, et les mécréants de Qouraych
n'avaient pas un bien qui leur plaise plus.
{‫( }وإذا الوحوش حشرت‬wa 'idha l-wouhouchou houchirat) ce qui signifie :
"et lorsque les animaux seront rassemblés" ; ils seront rassemblés
après la résurrection pour que les uns tirent leur vengeance des autres
puis ils redeviendront poussière.
{‫جرت‬ ّ ‫( }وإذا البحار ُس‬wa 'idha l-biharou soujjirat) ce qui signifie : "et
lorsque les mers seront attisées et seront en flammes", c'est ce qu'a
dit Ibnou ^Abbas que Allah les agrée tous les deux.
{‫( }وإذا النّفوس ُز ّوجت‬wa 'idha n-noufouçou zouwwijat) ce qui signifie :
"et lorsque les âmes seront mariées". ^Oumar a dit : le vertueux
26

C1 - Public Natixis
avec la vertueuse au paradis et le pervers avec la perverse en enfer.
Certains ont dit : les âmes croyantes seront mariées aux hour ^in – les
femmes du paradis –.
{‫( }وإذا الموؤدة‬wa 'idha l-maw'oudatou) ce qui signifie : "et lorsque celle
qui a été enterrée vivante", [ils enterraient vivantes] les filles en bas
âge de peur d'être dévoilés au grand jour et de peur de tomber dans le
besoin {‫( }سئلت‬sou'ilat) ce qui signifie : "elle a été questionnée". Ce
questionnement a pour objectif le blâme de ceux qui ont pratiqué
l'enterrement vivant car son questionnement entraîne le
questionnement de ceux qui ont pratiqué cela.
{‫بأي ذنب قُتلت‬
ّ } (bi 'ayyi dhanbin qoutilat) ce qui signifie : "à cause de
quelle faute elle a été tuée" c'est un discours rapporté de ce qui lui
est dit. Sa réponse est de dire : j'ai été tuée sans faute de ma part.
{‫الصحف نشرت‬ ّ ‫( }وإذا‬wa 'idha s-souhoufou nouchirat) ce qui signifie :
"lorsque les livres seront étalés" c'est-à-dire les livres des actes qui
étaient pliés renfermant les actes seront ouverts au jour du jugement
pour que chaque personne lise son livre.
{‫السماء كشطت‬ّ ‫( }وإذا‬wa 'idha s-sama'ou kouchitat) ce qui signifie : "et
lorsque le ciel sera déplacé et replié".
{‫س ّعرت‬
ُ ‫( }وإذا الجحيم‬wa 'idhal-jahimou sou^^irat) ce qui signifie : "et
lorsque le feu sera ravivé".
{‫( }وإذا الجنّة أُزلَِفت‬wa 'idha l-jannatou 'ouzlifat) ce qui signifie : "et
lorsque le paradis sera amené " et rapproché pour ses habitants,
pour qu'ils y entrent.
{‫نفس‬
ٌ ‫^( }علمت‬alimat nafsoun) ce qui signifie : "chaque âme aura su"
le moment de l'arrivéee de ces choses qui viennent d'être citées et il
s'agit du jour du jugement.
{‫( }ما أحضرت‬ma 'ahdarat) ce qui signifie : "ce qu'elle a préparé"
comme bien grâce auquel elle entre au paradis, et comme mal à cause
duquel elle entre en enfer.
{‫( }فال أقسم‬fala 'ouqsimou) ce qui signifie : "Je ne jure". Le (la) est
en plus, et la signification est : Je jure {‫( }بالخنّس‬bi l-khounnaci). La
majorité a dit les sept planètes : le soleil, la lune, Saturne, Mercure,
Jupiter, Mars et Vénus.

27

C1 - Public Natixis
{‫( }الجوار الكنّس‬al-jawari l-kounnaci) ce qui signifie : "celles qui se
déplacent et se couchent" : les cinq se déplacent avec le soleil et la
lune puis reviennent jusqu'à disparaître avec la lumière du soleil, ainsi
(al-khounnas) indique leur retour et (al-kounnas) leur disparition sous
la lumière du soleil.
{‫( }والليل إذا عسعس‬wa l-layli 'idha ^as^aça) ce qui signifie : "par la
nuit lorsqu'elle tombe et se lève".
{‫والصبح إذا تن ّفس‬
ّ } (wa s-soubhi 'idha tanaffaça). Il y a à ce sujet deux
avis : l'un d'eux, c'est la levée de l'aube. Le second, c'est l'apparition
du soleil jusqu'à ce que le jour s'installe clairement.
{‫'( }إنّه‬innahou) ce qui signifie : "certes, il est", c'est-à-dire le Qour'an
ٍ
{‫رسول كريم‬ ‫( }لقول‬laqawlou raçoulin karim) ce qui signifie : "la
parole d'un messager honorable", c'est-à-dire honorable selon le
jugement de Allah et il s'agit de Jibril. Le Qour'an lui a été attribé ici
parce que c'est lui qui est descendu avec, {‫قوة‬
ّ ‫( }ذي‬dhi qouwwatin) ce
qui signifie : "qui a une force", qui est extrêmement fort, { ‫عند ذي‬
‫^( }العرش‬inda dhi l-^arch) ce qui signifie : "selon le jugement de Qui
a le Trône" Allah ta^ala, {‫( }مكين‬makin) ce qui signifie : "et qui a un
grand degré" {‫مطاع‬
ٍ } (mouta^in) ce qui signifie : "à qui obéissent les
anges dans les cieux" {‫ثم أمين‬
ّ } (thamma 'amin) ce qui signifie :
"honnête quant à la révélation" {‫( }وما صاحبكم بمجنون‬wa ma
sahiboukoum bimajnoun) ce qui signifie: "et votre compagnon n'est

pas fou" c'est-à-dire Mouhammad . La parole s'adresse

aux gens de La Mecque. Ceci aussi est une réponse au serment : Il


jure que le Qour'an a été descendu par Jibril et que Mouhammad

n'est pas fou comme le prétendent les gens de La

Mecque.
28

C1 - Public Natixis
{‫( }ولقد رآه باألفق المبين‬walaqad ra'ahou bil-'oufouqi l-moubin) ce qui
signifie: "il l'a bien vu à l'horizon clair". Mouhammad a vu Jibril
sous sa véritable apparence à l'horizon clair et c'est la partie haute
dans la direction du levant.
{‫( }وما هو‬wa ma houwa) ce qui signifie: "et il n'est pas" c'est-à-dire

Mouhammad {‫^( }على الغيب‬ala l-ghayb) ce qui signifie:

"au sujet du ghayb", c'est-à-dire des nouvelles du ciel inconnues pour


les gens de la terre {‫( }بضنين‬bidanin). Certains ont dit qu'il n'est pas
contesté en ce qu'il rapporte de la part de Allah ta^ala.
{‫( }وما هو‬wa ma houwa) ce qui signifie : "et il n'est pas" c'est-à-dire
le Qour'an {‫( }بقول شيطان‬biqawli chaytan) ce qui signifie : "la parole
d'un diable", c'est-à-dire celui qui est aux écoutes {‫( }رجيم‬rajim) ce
qui signifie : "maudit". Mouqatil a dit : et ce, car les mécréants de La
Mecque ont dit : certes, c'est ce que ramène le diable et qu'il lance sur

la langue de Mouhammad .

{‫( }فأين تذهبون‬fa'ayna tadh-haboun) ce qui signifie : "où donc allez-


vous", cela signifie : quelle voie prendrez-vous qui soit plus claire que
cette voie qui vous a été montrée.
{‫'( }إن هو‬in houwa) ce qui signifie: "ce n'est que" c'est-à-dire le
Qour'an {‫ذكر للعالمين‬
ٌ ّ‫'( }إال‬il-la dhikroun li l-^alamin) ce qui signifie :
"un rappel pour les mondes" c'est-à-dire une exhortation pour la
totalité des créatures.
{‫( }لمن شاء منكم أن يستقيم‬liman cha'a minkoum 'an yastaqim) ce qui
signifie: "pour qui cherche parmi vous à être sur la droiture" sur
la vérité et la foi. Le sens est que le Qour'an, n'en saisit les
exhortations et ne les applique que celui qui s'aligne sur la vérité et
Nous avons montré la voie de la droiture, celui qui veut, prend cette

29

C1 - Public Natixis
voie ; {‫( }وما تشاءون‬wa ma tacha'ouna) ce qui signifie : "et vous ne
voulez" l'alignement sur la vérité, ô vous qui la voulez { ‫إالّ أن يشاء اهلل‬
‫رب العالمين‬
ّ } ('il-la 'an yacha' Allahou Rabbou l-^alamin) ce qui
signifie : "que si Allah le veut, le Seigneur des mondes", seulement
par la réussite qu'Allah accorde et par Sa miséricorde.

30

C1 - Public Natixis
Sourat Al-'Infitar

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫السماء إنفطرت‬
ّ ‫'( }إذا‬idha s-sama'ou 'infatarat) ce qui signifie : "lorsque
le ciel se fissure".
{‫( }وإذا الكواكب انتثرت‬wa 'idha l-kawakibou ntatharat) ce qui signifie :
"et lorsque les étoiles se dispersent", tombent, {‫جرت‬
ّ ‫( }وإذا البحار ُس‬wa
'idha l-biharou soujjirat) ce qui signifie : "et lorsque les mers
éclatent", c'est-à-dire tellement elles seront pleines, par leurs surfaces,
elles déborderont sur ce qu'il y a autour ; ou alors par leurs fonds et
Allah fait partir leurs eaux où Il veut.
{‫( }وإذا القبور بُعثرت‬wa 'idha l-qoubourou bou^thirat) ce qui signifie : "et
lorsque les tombes seront éparpillées" leurs sables ayant été retourné
et leurs morts ressuscités.
{‫نفس‬
ٌ ‫^( }علمت‬alimat nafsoun) ce qui signifie : "l'âme aura su" c'est-à-
dire chaque âme au jour du jugement {‫( }ما ق ّدمت‬ma qaddamat) ce qui
signifie : "ce qu'elle a fait auparavant" comme actes {‫خرت‬
ّ ‫( }وأ‬wa
'akh-kharat) ce qui signifie : "ce qu'elle a retardé" comme actes et
qu'elle n'a donc pas fait.
{‫( }يا أيّها اإلنسان‬ya 'ayyouha l-'insanou) ce qui signifie : "ô toi être
humain" mécréant {‫غرك‬
ّ ‫( }ما‬ma gharraka) ce qui signifie : "qu'est-ce
qui te dupe". Az-Zajjaj a dit: c'est-à-dire qu'est-ce qui t'a trompé {
‫( }بربّك الكريم‬biRabbika l-karim) ce qui signifie : "au sujet de ton
Seigneur Qui donne à profusion". Il est Karim puisqu'Il ne t'a pas
châtié immédiatement et rapidement {‫'( }الّذي خلقك‬alladhi khalaqaka)
ce qui signifie : "Lui Qui t'a créé" après que tu ne sois rien {‫فسواك‬
ّ }
(fasawwaka) ce qui signifie : "Il a fait de toi" un être humain qui
entend et qui voit {‫( }فعدلك‬fa ^adalak) ce qui signifie : "Qui t'a donné
une forme harmonieuse", Il t'a donné une apparence modérée sans
ٍ
difformité. {‫صورة ما شاء ر ّكبك‬ ‫أي‬
ّ ‫( }في‬fi 'ayyi souratin ma cha'a
rakkabak) ce qui signifie : "dans n'importe quelle image Il te
compose", c'est-à-dire Il te donne l'image qu'Il a voulue de toute
31

C1 - Public Natixis
éternité, la beauté, la taille, le sexe, la ressemblance à certains
proches.
{ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "Ah que non", c'est une dissuasion et une
répression pour preuve ce qui a précédé puisqu'ils étaient dupes au
sujet de Allah ta^ala.
{‫( }بل تُك ّذبون بال ّدين‬bal toukadhi-dhibouna bid-din) ce qui signifie :
"mais vous ne croyez pas en la religion", en la rétribution et
l'exposition des actes, vous prétendez que cela n'aura pas lieu. Ensuite,
Il leur a appris que leurs actes sont conservés et a dit { ‫وإ ّن عليكم‬
‫( }لحافظين‬wa 'inna ^alaykoum lahafidhin) ce qui signifie : "et certes, il
y a avec vous des gardiens", c'est-à-dire des anges qui leur gardent
leurs actes {ً‫( }كراما‬kiraman) ce qui signifie : "honorables" selon leur
Seigneur {‫( }كاتبين‬katibin) ce qui signifie : "qui écrivent" leurs œuvres
{‫( }يعلمون ما تفعلون‬ya ^lamouna ma taf^aloun) ce qui signifie : "qui
savent ce que vous faites" de bien et de mal et écrivent ce que vous
faites {‫'( }إ ّن األبرار‬inna l-'abrar) ce qui signifie : "certes, les pieux" les
croyants véridiques {‫( }لفي نعيم‬lafi na^im) ce qui signifie : "sont dans
une félicité" le paradis.
{‫الفجار‬
ّ ‫( }وإ ّن‬wa 'inna l-foujjara) ce qui signifie : "certes, les pervers"
les mécréants {‫( }لفي جحيم‬lafi jahim) ce qui signifie : "sont certes dans
un enfer" un feu brûlant {‫( }يصلونها‬yaslawnaha) ce qui signifie : "qu'ils
endurent", c'est-à-dire qu'ils entreront en enfer, endurant sa
température {‫( }يوم ال ّدين‬yawma d-din) ce qui signifie : "le jour de la
religion", c'est-à-dire le jour de la rétribution pour les œuvres { ‫ثم ما‬
ّ
‫( }أدراك ما يوم ال ّدين‬thoumma ma 'adraka ma yawmou d-din) ce qui
signifie : "De plus, que sais-tu du jour de la religion", c'est une
honorification de ce jour {‫( }يوم ال تملك نفس لنفس شيئا‬yawma la
tamlikou nafsoun linafsin chay'a) ce qui signifie : "un jour où aucune
âme ne pourra quelque chose pour une autre" comme utilité.
Certains ont dit : certes personne ne peut une chose sinon Allah.
Mouqatil disait : aucune âme ne peut être utile pour une âme
mécréante.

32

C1 - Public Natixis
ٍ ‫( }واألمر‬wa l-'amrou yawma 'idhin lil-lah) ce qui signifie :
{‫يومئذ هلل‬
"Allah a le jugement ce jour-là" c'est-à-dire personne ne prétend le Lui
contester.

33

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Moutaffifin

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫للمط ّففين‬
ُ ‫ويل‬
ٌ } (wayloun li l-moutaffifin) ce qui signifie : "wayl à ceux
qui trichent dans la mesure". Le wayl, c'est le châtiment intense ou
un fleuve en enfer. Ceux qui trichent dans la mesure sont ceux qui
diminuent dans la mesure d'un volume ou d'un poids. Ibnou ^Abbas a

dit : lorsque le Messager de Allah était venu à Médine,

ils étaient les plus rusés des gens dans la mesure. Allah a alors
descendu {‫للمط ّففين‬
ُ ‫ويل‬
ٌ } (wayloun li l-moutaffifin), alors après cela, ils
ontété corrects dans la mesure.
{‫'( }الّذين إذا اكتالوا على النّاس‬alladhina 'idhaktalou ^ala n-naci) ce qui
signifie : "qui lorsqu'ils se font mesurer auprès des gens" c'est-à-
dire de chez eux. {‫( }يستوفون‬yastawfoun) ce qui signifie : "ils prennent
tout leur dû", c'est-à-dire ils prennent l'entière mesure.
{‫( }وإذا كالوهم أو وزنزهم يُخسرون‬wa 'idha kalouhoum 'aw wazanouhoum
youkhsiroun) ce qui signifie : "et lorsqu'ils mesurent on pèsent pour
les autres, ils diminuent", c'est-à-dire s'ils leur mesurent ou leur
pèsent, ils diminuent le volume et la pesée. {‫'( }أال‬ala) ce qui signifie :
"n'est-ce pas", c'est une interrogation de blâme {‫يظن‬
ّ } (yadhounnou)
ce qui signifie : "pense" et a la certitude {‫مبعوثون‬ ‫'( }أولئك أنّهم‬oula'ika
'annahoum mab^outhoun) ce qui signifie : "qu'ils seront ressuscités".
S'ils avaient la certitude qu'ils allaient être ressuscités, ils n'auraient
pas diminué dans la mesure du volume ou du poids {‫ليوم عظيم‬ ٍ }
(liyawmin ^adhim) ce qui signifie : "en un jour éminent", Il vise le
jour du jugement.
{‫( }يوم يقوم النّاس‬yawma yaqoumou n-nas) ce qui signifie : "un jour ou
les gens se lèveront", c'est-à-dire de leurs tombes {‫لرب العالمين‬
ّ } (li
Rabbi l-^alamin) ce qui signifie : "pour le Seigneur des mondes",
34

C1 - Public Natixis
c'est-à-dire pour ce qu'Il réserve, Sa rétribution et Son exposition des
actes. Certains ont dit : ils se lèveront pour Lui, pour être jugés.
{ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "Ah que non", vraiment, {‫الفجار‬
ّ ‫}إ ّن كتاب‬
('inna kitaba l- foujjari) ce qui signifie : "certes, le livre des
mécréants" c'est-à-dire le livre des actes des mécréants {‫سجين‬ ّ ‫}لفي‬
(lafi sijjin) ce qui signifie : "est certes dans sijjin". Certains ont dit que
c'est un livre qui regroupe les œuvres des diables et des mécréants.
D'autres ont dit, c'est un endroit au bas de la septième terre.
{‫سجين‬
ّ ‫( }وما أدراك ما‬wa ma 'adraka ma sijjin) ce qui signifie : "et que
sais-tu ce qu'est sijjin", c'est une augmentation de son importance {
‫كتاب مرقوم‬
ٌ } (kitaboun marqoum) ce qui signifie : "un livre écrit" c'est-
à-dire que ce livre qui est dans sijjin est un livre écrit et certains ont
dit scellé.
{‫ويل يومئذ للمك ّذبين‬
ٌ } (wayloun yawma'idhin li-moukadh-dhibin) ce qui
signifie : "wayl pour ceux qui accusent de mensonge", l'extrême
châtiment.

ٍ } (yaurma'idhin) ce qui signifie : "ce jour-là" c'est-à-dire au jour


{‫يومئذ‬
du jugement {‫( }للمك ّذبين‬li l-moukadh-dhibin) ce qui signifie : "wayl
pour celui qui dément" le jour du jugement. {‫}الّذين يك ّذبون بيوم ال ّدين‬
('alladhina youkadh-dhibouna biyawmi d-din) ce qui signifie : "ceux
qui ne croient pas au jour du jugement", c'est-à-dire un caractère
blâmable pour eux {‫كل معتد‬
ّ ّ‫( }وما يك ّذب به إال‬wa ma youkadh-dhibou
bihi 'l-la koullou mou^tadin) ce qui signifie : "et ne croit pas au jour
du jugement sauf celui qui dépasse sa limite" {‫'( }أثيم‬athim) ce qui
signifie : "qui fait beaucoup de péchés", c'est une forme
grammaticale qui indique l'exagération, {‫'( }إذا تُتلى عليه آياتنا‬idha toutla
^alayhi 'aya touna) ce qui signifie : "lorsque lui sont récitées Nos
'ayah", le Qour'an, {‫األولين‬
ّ ‫( }قال أساطير‬qala 'asatirou l-'awwalin) ce
qui signifie : "il a dit ce sont les légendes des prédécesseurs", c'est-à-
dire les histoires qui ont été composées dans le passé. {ّ‫( }كال‬kalla) ce
qui signifie : "ah que non" et c'est une dissuasion et une répression de
cette parole ; {‫( }بل ران‬bal rana) ce qui signifie : "mais l'a emporté" et
a pris le dessus {‫^( }على قلوبهم‬ala qouloubihim) ce qui signifie : "sur
35

C1 - Public Natixis
leurs cœurs" et l'a donc recouverts {‫( }ما كانوا يكسبون‬ma kanou
yaksiboun) ce qui signifie : "ce qu'ils acquiéraient" comme péchés. {
ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "vraiment" {‫'( }إنّهم‬innahoum) ce qui
signifie : "certes, ils" c'est-à-dire les mécréants {‫يومئذ‬ ‫^( }عن ربّهم‬an
Rabbihim yawma'idhin) ce qui signifie : "seront ce jour là, de leur
Seigneur" {‫( }لمحجوبون‬lamahjouboun) ce qui signifie : "voilés". Ibnou
^Abbas a dit : Ce jour là, ils seront voilés de la vision à leur Seigneur.
Le croyant n'est pas voilé de Sa vision. Malik Ibnou Anas a dit :
lorsque Ses ennemis ont été voilés et ne pourront Le voir, Il s'est
manifesté à Ses saints qui Le verront. Ach-Chafi^iyy a dit : lorsqu'Il
voile un peuple parce qu'Il ne les agrée pas, cela indique qu'un autre
peuple Le verront pour Son agrément. Cette 'ayah est une preuve que
les croyants Le verront ^azza wa jall ce jour-là. Az-Zajjaj a dit : dans
cette 'ayah, il y a une preuve que Allah ^azza wa jall sera vu au jour
du jugement et s'il n'en était pas ainsi, il n'y aurait aucune utilité dans
cette 'ayah et le rang des mécréants ne serait pas spécifié par le fait
qu'ils seront voilés de leur Seigneur et qu'après cela ils seront faits
entrer en enfer et c'est cela Sa parole ta^ala : {‫ثم إنّهم لصالوا الجحيم‬
ّ}
(thoumma 'innahoum lasalou l-jahim) ce qui signifie : "puis ils
entreront certes en enfer" c'est-à-dire qu'ils entreront au feu brûlant.
{‫ثم يقال‬
ّ } (thoumma youqal) ce qui signifie : "ensuite, il sera dit" c'est-
à-dire que les anges gardiens du feu leur diront {‫( }هذا‬hadha) ce qui
signifie : "ceci" c'est-à-dire ce châtiment { ‫تك ّذبون‬ ‫'( }الّذي كنتك به‬alladhi
kountoum bihi toukadh-dhiboun) ce qui signifie : "ce que vous
démentissiez" c'est-à-dire vous ne croyiez pas au châtiment que vous
subissez.
{ّ‫( }كال‬halla) ce qui signifie : "vraiment" {‫'( }إ ّن كتاب األبرار‬inna kitaba
l-'abrar) ce qui signifie : "certes, le livre des pieux" c'est-à-dire le
livre des œuvres des croyants véridiques dans leur foi {‫( }لفي علّيّين‬lafi
^illiyin) ce qui signifie : "est à ^Illyin". On dit que c'est un livre qui
rassemble les œuvres de bien des anges et des croyants des humains et
des jinns. D'autres ont dit : c'est un endroit au septième ciel, sous le
Trône. {‫( }وما أدراك‬wa ma 'adraka) ce qui signifie : "et que sais tu" { ‫ما‬
‫( }علّيون‬ma ^illiyoun) ce qui signifie : "ce qu'est ^Illiyin", ce qu'est le

36

C1 - Public Natixis
livre ^illiyin, {‫كتاب مرقوم‬
ٌ } (kitaboun marqoum) ce qui signifie : "c'est
un livre scellé" {‫المقربون‬
ّ ‫( }يشهده‬yach-hadouhou l-mouqarraboun) ce
qui signifie : "il est observé par les plus proches" des anges.
{‫'( }إ ّن األبرار لفي نعيم‬inna l-'abrarq lafi na^im) ce qui signifie : "certes,
les pieux sont dans un bienfait" le paradis {‫^( }على األرائك‬ala
l-'ara'iki) ce qui signifie : "sur des lits" {‫( }ينظرون‬yandhouroun) ce qui
signifie : "ils regardent" ce qui leur a été donné comme félicité.
{‫( }تُعرف في ُوجوههم نضرة النّعيم‬tou^rafou fi woujouhihim nadrata n-
na^im) ce qui signifie : "sur leur visage apparaît la resplendissance
de la félicité", la réjouissance de ceux qui ont la félicité ; lorsque tu
les vois, tu sauras qu'ils font partie de ceux qui ont une félicité tant ils
ont de beauté et de lumière {‫رحيق‬ ٍ ‫( }يُسقون من‬yousqawna min rahiqin)
ce qui signifie : "il leur sera donné à boire d'un nectar" d'un khamr
pur de toute souillure. D'autre ont dit : c'est une source au paradis {
‫( }مختوم‬makhtoum) ce qui signifie : "scellé" son récipient {‫}ختامه مسك‬
(khitamouhou misk) ce qui signifie : "son sceau est musc" c'est-à-dire
il se dégage de la lumière gorgée l'odeur du musc { ‫وفي ذلك فليتنافس‬
‫( }المتنافسون‬wafi dhalika fa l-yatanafasi l-moutanafisoun) ce qui signifie
: "et en cela que les prétendants se font compétition", c'est-à-dire
qu'ils s'appliquent à gagner cela et qu'ils tiennent à l'obtenir avec
l'obéissance à Allah.
{‫( }ومزاجه‬wa mizajouhou) ce qui signifie : "et ce avec quoi il est
mélangé" {‫( }من تسنيم‬min tasnim). Allah ta^ala l'explique par Sa
parole {ً‫^( }عينا‬aynan) ce qui signifie : "une source". Ibnou ^Abbas a
dit : {‫( }تسنيم‬tasnim) est la plus honorable des boissons du paradis {
‫المقربون‬
ّ ‫( }يشرب بها‬yachrabou biha l-mouqarraboun) ce qui signifie :
"de laquelle boiront les plus proches", c'est-à-dire qui la boiront ou
qui en boiront. Certains ont dit : il en boit, c'est-à-dir qu'il la déguste {
‫'( }إ ّن الّذين أجرموا‬innalladhina 'ajramou) ce qui signifie :"certes ceux
qui ont fait des crimes" comme Abou Jahl et ses semblables {‫كانوا من‬
‫( }الّذين آمنوا‬kanou minalladhina 'amanou) ce qui signifie : "étaient vis-

37

C1 - Public Natixis
à-vis de ceux qui avaient cru" comme ^Ammar et Bilal {‫}يضحكون‬
(yad-hakoun) ce qui signifie : "riaient" à titre de moquerie. { ‫مروا‬
ّ ‫وإذا‬
‫( }بهم‬wa 'idha marrou bihim) ce qui signifie : "et lorsqu'ils passaient
auprès d'eux", c'est-à-dire des croyants, {‫( }يتغامزون‬yataghamazoun)
ce qui signifie : "ils se clignaient de l'œil" : les criminels montraient
les croyants avec la paupière et le sourcil par moquerie pour eux.
{‫( }وإذا انقلبوا‬wa 'idhanqalabou) ce qui signifie : "et lorsqu'ils
retournent", c'est-à-dire les mécréants, ils retournent { ‫إلى أهلهم انقلبوا‬
‫'( }فكهين‬ila 'ahlihimou n-qalabou fakihin) ce qui signifie : "auprès des
leurs, ils retournent joyeux", c'est-à-dire épatés par ce en quoi ils
sont, ils se distraient par l'évocation des croyants.
{‫( }وإذا رأوهم قالوا إ ّن هؤالء لضالّون‬wa 'idha ra' awhoum qalou 'inna ha'
oula'i ladalloun) ce qui signifie : "et lorsqu'ils les rencontrent, ils
disent ce sont des égarés" pour avoir cru en Mouhammad

. D'autres ont dit : lorsqu'ils voient les croyants, ils les

attribuent à l'égarement.
{‫( }وما أُرسلوا‬wa ma 'oursilou) ce qui signifie : "et ils n'ont pas été
envoyés", c'est-à-dire les mécrants {‫^( }عليهم‬alayhim) ce qui signifie :
"sur eux", c'est-à-dire sur les croyants {‫( }حافظين‬hafidhin) ce qui
signifie : "en tant que gardiens" qui leur gardent leurs actes, c'est-à-
dire qu'ils [les mécréants] n'ont pas été chargés de garder leurs actes
[aux musulmans].
{‫( }فاليوم‬falyawma) ce qui signifie : "aujourd'hui", c'est-à-dire dans
l'au-delà, {‫'( }الّذين آمنوا من الك ّفار يضحكون‬alladhina 'amanou mina l-
kouffari yad-hakoun) ce qui signifie : "ceux qui ont cru riront des
mécréants" lorsqu'ils les verront châtiés dans le feu, {‫}على األرائك‬
(^ala l-'ara'iki) ce qui signifie : "sur des lits" au paradis {‫}ينظرون‬
(yandhouroun) ce qui signifie : "ils regarderont" ils les verront eux et
ce dans quoi ils seront comme humiliation et châtiment après la gloire
38

C1 - Public Natixis
et la félicité. Mouqatil, que Allah lui fasse miséricorde, a dit : Chaque
homme du paradis a une brèche par laquelle il voit les ennemis de
Allah comment ils seront châtiés. Ils remercieront Allah par ce qu'Il
les a honorés ; ainsi ils parlent aux gens de l'enfer et eux leur parlent
aussi jusqu'à ce que l'enfer est renfermé sur ses gens et l'embrasure est
ainsi bouchée.
{‫( }هل ثُ ّوب الك ّفار ما كانوا يفعلون‬hal thouwwiba l-kouffarou ma kanou
yaf^aloun) ce qui signifie : "est-ce que les mécréants ont été
rétribués pour ce qu'ils faisaient ?", est-ce qu'ils ont eu la
rétribution et la récompense de leur moquerie vis à vis des croyants
dans le bas-monde. Cette interrogation induit le sens de la
confirmation.

39

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Inchiqaq

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫السماء إنش ّقت‬


ّ ‫'( }إذا‬idha s-sama'ou 'inchaqqat) ce qui signifie : "lorsque
le ciel se fendra". Les Exégètes ont dit : sa fissuration fait partie des
signes du jour du jugement. Ibnou ^Abbas a dit : Il se fendra par la
descente des anges {‫( }وأذنت‬wa 'adhinat) ce qui signifie : "et il a
permis", c'est-à-dire il a obéi en se fendant {‫( }لربّها وح ّقت‬liRabbiha
wa houqqaat) ce qui signifie : "à son Seigneur et cela lui appartient",
c'est-à-dire il appartient au ciel d'obéir à son Seigneur Qui l'a créé {
‫( }وإذا األرض ُم ّدت‬wa 'idha l-'ardou mouddat) ce qui signifie : "lorsque
la terre sera étendue", aplatie et que son étendue sera augmentée,
tout comme la peau est étalée, et qu'il ne reste à sa surface ni
construction ni montagne {‫( }وألقت ما فيها‬wa 'alqat ma fiha) ce qui
signifie : "et qu'elle rejeta ce qu'elle contient" dans ses profondeurs
comme morts, à sa surface. Certains ont dit : les morts et les trésors {
‫( }وتخلّت‬wa takhallat) ce qui signifie : "et qu'elle se désiste" de ce qu'il
y a à sa surface comme vivants {‫( }وأذنت‬wa 'adhinat) c'est-à-dire
qu'elle obéit pour rejeter ce qui a dans ses profondeurs et se désister. {
‫وح ّقت‬
ُ ‫( }لربّها‬likabbiha wa houqqat) {‫( }يا أيّها اإلنسان إنّك كادح‬ya
'ayyouha l-'inçanou 'innaka kadihoun) ce qui signifie : "ô toi homme,
certes tu œuvres", tu œuvres avec des actes {‫'( }إلى‬ila) pour revenir à
{‫( }ربّك‬Rabbika) ce qui signifie : "ton Seigneur", c'est-à-dire à la mort
{‫( }كدحاً فمالقيه‬kad-han famoulaqih) c'est-à-dire, tu retrouveras tes
œuvres citées, en bien ou en mal, au jour du jugement. { ‫فأما من أوتي‬
ّ
‫( }كتابه‬fa 'amma man 'outiya kitabahou) ce qui signifie : "celui qui
recevras son livre", le livre de son œuvre {‫( }بيمينه‬biyaminihi) ce qui
signifie : "par sa main droite", il s'agit du croyant, { ‫فسوف يُحاسب‬
ً‫( }حساباً يسيرا‬fasawfa youhaçabou hiçaban yacira) ce qui signifie : "il
lui sera exposé ses actes par une remise des comptes facile"
puisque ses mauvaises actions lui seront exposées et que Allah les lui
40

C1 - Public Natixis
pardonne {‫( }وينقلب إلى أهله‬wa yanqalibou 'ila 'ahlihi) ce qui signifie :
"il rejoindra sa famille" à savoir au paradis, les hour ^in les femmes
du paradis et les femmes humaines de la descendance de Adam {
ً‫( }مسرورا‬masroura) ce qui signifie : "heureux, satisfait" de ce qu'il a
reçu comme honneur {‫وأما من أوتي كتابه وراء ظهره‬ّ } (wa 'amma man
'outiya kitabahou wara'a dhahrihi) ce qui signifie : "quant à celui
qui a reçu son livre par derrière son dos". Les Exégètes ont dit : sa
main droite sera attachée à son cou, sa main gauche sera derrière son
dos et c'est avec elle qu'il prendra son livre {‫( }فسوف يدعو‬fasawfa
yad^ou) ce qui signifie : "il appellera alors" lorsqu'il verra ce qu'il
contient {ً‫( }ثبورا‬thouboura), il criera sa perdition en disant : ô
Thoubourah {ً‫( }ويصلى سعيرا‬wa yasla sa^ira) ce qui signifie : "et il
endurera le feu", il entrera dans un feu intense {‫}إنّه كان في أهله‬
('innahou kana fi 'ahlihi) ce qui signfie : "certes, il était parmi sa
famille", sa tribu dans le bas-monde {ً‫( }مسرورا‬masroura) ce qui
signifie : "content" par orgueil, pour avoir suivi ses passions {‫ظن أن‬
ّ ‫إنّه‬
‫'( }لن يحور‬innahou dhanna 'an lan yahour) ce qui signifie : "il a certes
cru qu'il ne retournera pas" à son Seigneur et ne sera pas ressuscité,
c'est là le caractère du mécréant {‫( }بلى‬bala) ce qui signifie : "ah que
si" il retournera {ً‫'( }إ ّن ربّه كان به بصيرا‬inna Rabbahou kana bihi basira)
ce qui signifie : "certes, son Seigneur le voit", Il sait qu'il va
retourner à Lui, et Il le voit dans toutes les situations {‫( }فال أقسم‬fala
'ouqsimou) ce qui signifie : "Je ne jure". Certains ont dit le {‫( }ال‬la)
qui signifie : "non" est en plus. D'autres ont dit : c'est pour le lien et
ce qui est visé est : Je jure {‫شفق‬
ّ ‫( }بال‬bi ch-chafaqi) ce qui signifie :
"par la lueur" et c'est la rougeur à l'horizon après le coucher du soleil
{‫( }والليل وما وسق‬wa l-layli wa ma waçaq) ce qui signifie : "par la nuit
et ce qu'elle accumule". Certains ont dit : ce qu'elle ramène à son
refuge des choses qui étaient dispersés pendant le jour pour leurs actes
{‫( }والقمر إذا اتّسق‬wa l-qamari 'idha t-taçaa) ce qui signifie : "et la
lune lorsqu'elle s'accorde", elle se rassemble et devient complète la
nuit du treize, du quatorze et jusqu'au seize {‫لتركبن‬
ّ } (latarkabounna)
41

C1 - Public Natixis
ce qui signifie : "vous monterez certes" ô vous les gens {‫}طبقاً عن طبق‬
(tabaqan ^an tabaq) ce qui signifie : "un état après l'autre" et c'est la
mort puis la vie et ce qui vient après comme situations au jour du
jugement {‫( }فما لهم‬famalahoum) ce qui signifie : "pourquoi ils" les
mécréants {‫( }ال يؤمنون‬la you'minoun) ce qui signifie : "ils ne croient
pas" en Mouhammad et au Qour'an, qu'est-ce qui les empêche de
croire ou quelle preuve ont-ils pour le délaisser alors que ses preuves
sont là {‫( }وإذا قرئ عليهم القرآن ال يسجدون‬wa 'idha qouri'a ^alayhimou
l-Qour'anou la yasjoudoun) ce qui signifie : "et lorsque le Qour'an
leur est récité, ils ne se prosternent pas". Il y a à ce sujet deux avis :
l'un d'eux est qu'ils n'accomplissent pas la prière, c'est ce qu'a dit ^Ata'
. Le second : ils ne se soumettent pas à lui et n'éprouvent pas de
crainte {‫( }بل الّذين كفروا يُك ّذبون‬balil-ladhina kafarou youkadh-
dhiboun) ce qui signifie : "mais ceux qui ont mécru, démentent" le
Qour'an, la résurrection et la rétribution.
{‫( }واهلل أعلم بما يوعون‬wallahou 'a^lamou bima you^oun) ce qui
signifie : "et Allah sait plus [que tout autre] ce qu'ils recèlent" dans
leurs poitrines et ce qu'ils détiennent dans leurs cœurs comme
accusations de mensonge.
ٍ
{‫بعذاب أليم‬ ‫( }قب ّشرهم‬fabach-chirhoum bi^adhabin 'alim) ce qui
signifie : "annonce leur un châtiment douloureux" c'est-à-dire
apprends leur cela. Az-Zajjaj a dit : Au lieu de l'annonce du paradis et
de la miséricorde pour les croyants, annonce aux mécréants le
châtiment douloureux {‫أجر غير ممنون‬
ٌ ‫الصالحات لهم‬
ّ ‫}إالّ الّذين آمنوا وعملوا‬
('il-la l-ladhina 'amanou wa ^amilou s-salihati lahoum 'ajroun
ghayrou mamnoun) ce qui signifie : "sauf ceux qui ont cru et ont
œuvré en bien, ceux-là auront une récompense ininterrompue"
sans interruption ni diminution et qui ne leur sera pas rappelée.

42

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Bourouj

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫والسماء ذات البروج‬


ّ } (wa s-sama'i dhati l-bourouj) ce qui signifie : "par
le ciel qui a les signes du zodiaque". Ce sont les douze signes du
zodiaque : le bélier, le taureau, la vierge, le cancer, le lion, les
gémeaux, la balance, le scorpion, le saggitaire, le capricorne, le
verseau et le poisson. Ce sont les maisons des septs planètes.
{‫( }واليوم الموعود‬wa l-yawmi l-maw^oud) ce qui signifie :"par le jour
promis" et c'est le jour du jugement, par leur unanimité.
{‫( }وشاهد ومشهود‬wa chahidin wa mach-houd). Certains ont dit chahid,
c'est le jour du vendredi et (mach-houd) c'est le jour de ^Arafah. C'est
l'avis de ^Aliyy et ^Abbas. D'autres ont dit : (al-mach-houd) c'est le
jour du jugement.
{‫( }قُتِل أصحاب األخدود‬qoutila 'as-habou l-'oukhdoud) ce qui
signifie :"maudits sont le peuple des 'oukhdoud". C'est un fossé
creusé dans la terre. Il s'agit d'un peuple de mécréants qui ont creusé
un fossé dans la terre qu'ils ont rempli de feu. Ils y ont exposé les
croyants. Celui qui délaisse sa religion, ils le laissent et celui qui
persiste sur la foi, ils le brûlent. Le peuple du 'oukhdoud, ce sont ceux
qui ont brûlé les croyants. Ar-Rabi^ et Abou l-^Aliyah ont dit : Allah
a envoyé pour les croyants un vent qui a pris leurs âmes. Ensuite, le
feu est sorti et a brûlé les mécréants qui étaient sur les deux bords du
fossé. D'autres, lors de l'éxégèse de cette 'ayah ont mentionné
l'histoire du jeune avec le sorcier et elle a été citée en détail dans le
Mousnad de 'Ahmad, le Sahih de Mouslim et les Sounan de At-
Tirmidhiyy.
{‫( }النّار ذات الوقود‬an-nari dhati l-waqoud) ce qui signifie : "le feu qui
a un combustible". Ceci remplace al-'oukhdoud, c'est comme s'Il dit :
le peuple du feu qui a un combustible, a été maudit.
{‫'( }إذ هم عليها‬idh houm ^alayha) ce qui signifie : "lorsqu'ils sont"
auprès du feu ; le roi et ses compagnons étaient assis sur des sièges
auprès du fossé, {‫( }قعود‬qou^oud) ce qui signifie : "assis", ils
proposent aux croyants la mécréance et, celui qui refuse, ils le jettent.

43

C1 - Public Natixis
{‫( }وهم على ما يفعلون بالمؤمنين‬wa houm ^ala ma yaf^alouna bi l-mou'
minina) ce qui signifie : "et ce qu'ils font aux croyants" en Allah
comme sortes de tortures, en les jetant dans le feu s'ils n'abandonnent
pas leur foi {‫( }شهود‬chouhoud) ce qui signifie : "témoins" et présents.
{‫( }وما نقموا منهم إالّ أن يؤمنوا باهلل‬wa ma naqamou minhoum 'il-la 'an
you'minou bil-lah) ce qui signifie : "ils ne leur reprochent rien
d'autre que de croire en Allah", ils ne leur renient que leur foi. Le
sens est que le reniement de leur part n'avait pour cause que leur foi
en Allah.
{‫( }العزيز‬Al-^Aziz) Celui Qui a la toute puissance et {‫( }الحميد‬Al-
Hamid) Celui à Qui l'on fait les louanges dans toutes les situations.
ٍ ‫'( }الّذي له ملك السموات واألرض واهلل على كل‬alladhi lahou
{‫شيء شهيد‬ ّ ّ
moulkou s-samawati wa l-'ard wallahou ^ala koulli chay'in chahid) ce
qui signifie : "Celui à Qui appartiennent les cieux et la terre et
Allah est sur toute chose témoin", c'est-à-dire que Allah Qui a créé
les cieux et la terre, à Qui ils appartiennent, rien de ce qu'ils font ne
Lui échappe. Il est témoin de ce qu'ils ont fait.
{‫'( }إ ّن الّذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات‬inna l-ladhina fatanou l-mou'minina
wa l-mou'minat) ce qui signifie : "certes, ceux qui ont entraîné dans
les troubles les croyants et les croyantes", c'est-à-dire qui les ont
brûlés et torturés.
{‫ثم لم يتوبوا‬
ّ } (thoumma lam yatoubou) ce qui signifie : "et qui ne se
sont pas repentis" de leur association et de leurs actes contre les
croyants,
{‫( }فلهم عذاب جهنّم‬falahoum ^adhabou jahannama) ce qui signifie :
"ils auront le châtiment de la géhenne" pour leur mécréance { ‫ولهم‬
‫( }عذاب الحريق‬wa lahoum ^adhabou l-hariq) ce qui signifie :"et ils
auront le châtiment du feu" pour avoir brûlé les croyants. Ces deux
châtiments auront lien en enfer, selon la plupart. Certains ont dit : le
châtiment du feu a lien dans le bas-monde, par le feu qui a surgi et les
a brûlés, comme cité précédemment.
{ ‫الصالحات لهم جنّات تجري من تحتها األنهار ذلك الفوز‬
ّ ‫إ ّن الّذين آمنوا وعملوا‬
‫'( }الكبير‬innalladhina 'amannou wa ^amilou s-salihati lahoum
jannatoun tajri min tahtiha l-'anhar, dhalika l-fawzou l-kabir) ce qui
signifie : "certes, ceux qui ont cru et ont œuvré en bien, auront des
44

C1 - Public Natixis
jardins sous lesquels coulent des rivières, ceci est la grande
réussite".
{‫'( }الّذين آمنوا‬alladhina 'amanou) ce qui signifie : "ceux qui ont cru",
ce qui en est visé, c'est la généralité et non ceux qui iront en enfer
[auparavant], ceux-là donc ont la grande réussite parce qu'ils
gagneront le paradis. Certains Exégètes ont dit : ils ont réussi en
évitant le châtiment des mécréants et le châtiment de l'au-delà.
{‫'( }إ ّن بطش ربّك لشديد‬inna batcha Rabbika lachadid) ce qui signifie :
"certes, le châtiment de ton Seigneur est rude". Ibnou ^Abbas a dit :
le châtiment qu'Il accorde aux injustes et aux tyrans est très rude.
{‫'( }إنّه هو يُبدئ ويُعيد‬innahou houwa youbdi'ou wa you^id). Il y a à ce
sujet deux avis. L'un d'eux, c'est qu'Il donne leur début aux créatures
et les ressuscite, c'est l'avis de la majorité. Le second : Il fait que leur
châtiment commence dans le bas-monde pour les mécréants et leur
accorde un nouveau châtiment dans l'au-delà.
{‫( }وهو الغفور الودود‬wahouwa l-ghafourou l-wadoud) ce qui signifie :
"et Il est Celui Qui pardonne, Celui Qui leur accorde des
bienfaits". De même qu'Il a mentionné l'intensité de Son châtiment, Il
a mentionné le fait qu'Il est Celui Qui pardonne et Qui voile les
péchés de Ses esclaves, qu'Il est miséricordieux envers eux et qu'Il
leur accorde des bienfaits. Certains ont dit: Al-Ghafour : Celui Qui
pardonne aux pécheurs croyants. Al-Wadoud : Celui Qui accorde aux
saints les prodiges.
{‫( }ذو العرش‬Dhou l-^arch) ce qui signifie : "Celui Qui possède le
Trône". Il a spécifié le Trône en renvoyant la possession à Lui-même
par honneur pour le Trône, et pour avertir qu'il est la plus immense
des créatures.
{‫( }المجيد‬Al-Majid) ce qui signifie : "le glorieux". Hamzah et Al-
Kaça'iyy ont récité (al-majidi) avec une kasrah. D'autres qu'eux ont
récité avec une dammah. Ainsi, Celui qui a récité avec une kasrah, en
a fait une caractéristique du Trône et celui qui a récité avec une
dammah, en a fait un des attributs de Allah ^azza wa jall.
ٌ ‫فع‬
{‫ال لما يريد‬ّ } (fa^^aloun lima yourid) ce qui signifie : "Il fait ce qu'il
veut", rien ne Le rend impuissant. L'Imam Al-^Abdariyy, que Allah
lui fasse miséricorde, a dit : le sens de (al-fa^^alou lima yourid), c'est
qu'Il est tout-puissant à créer ce qu'Il veut de toute éternité, rien ne
L'en rend incapable, personne ne L'en empêche et Il n'a pas besoin de
l'aide d'autrui.
45

C1 - Public Natixis
{‫( }هل أتاك‬hal 'ataka) ce qui signifie : "est-ce que t'est parvenu"
ÔMouhammad {‫( }حديث الجنود‬hadithou l-jounoud) ce qui signifie : "la
nouvelle des soldats" qui est une référence à la situation des
mécréants. C'est-à-dire : leur histoire et ce qui leur est arrivé avec
leurs prophètes, ce qui leur est arrivé comme châtiments à cause de
leur démenti, cela t'est-il parvenu ? De même, arrivera à Qouraych un
châtiment semblable à celui qui leur est parvenu.
D'autre part {‫( }الجنود‬al-jounoud) –les soldats–, ce sont les groupes
préparés pour le combat. Ce sont ceux qui se sont regroupés pour
combattre les saints. Ensuite, Il montre qui ils sont et dit : { ‫فرعون‬
‫( }وثمود‬fir^awna wa thamoud) ce qui signifie : "Pharaon et Thamoud"
auxquels appartiennent ces armées.
{‫( }بل الّذين كفروا‬bali-l-ladhina kafarou) ce qui signifie : "mais ceux
qui ont mécru", c'est- à- dire les associateurs de La Mecque { ‫في‬
‫( }تكذيب‬fi takdhib) ce qui signifie : "dans leur accusation de
mensonge" envers toi et envers le Qour'an, c'est-à-dire qu'ils n'ont pas
tiré de leçons de ce qui les a précédé.
{‫( }واهلل من ورائهم محيط‬wallahou min wara'ihim mouhit) ce qui signifie :
"et Allah, rien de leurs actes ne leur échappe".
{‫( }بل هو قرآن مجيد‬bal houwa Qour'anoun majid) ce qui signifie :
"c'est pourtant bien un Qour'an glorieux", c'est-à-dire honoré, car
c'est la parole de Allah et ce n'est pas comme ils le prétendent de la
poèsie, ni du charlatanisme, ni de la magie. Certains ont dit : (majid)
signifie éminent.
{‫( }في لوح محفوظ‬fi lawhin mahfoudh) ce qui signifie : "dans une table
présérvée" qui est la Table Présérvée. C'est d'elle qu'a été recopié le
Qour'an ainsi que la totalité des Livres. Il est donc présérvé contre la
falsification, l'ajout et le retrait ainsi que contre les démons. Il a été
rapporté de Ibnou ^Abbas que sa longueur représente la distance qu'il
y a entre le ciel et la terre, et sa largeur celle qu'il y a entre le levant et
le couchant. Elle est constituée d'une perle blanche et c'est un corps
trés grand. Certains ont dit q'elle est au dessus du Trône et d'autres ont
dit qu'elle est en dessous.

46

C1 - Public Natixis
Il a été rapporté de lui qu'il a dit : (( ً‫إ ّن هلل تعالى لوحا‬

‫درة بيضاء حافّتاه ياقوتة حمراء‬


ّ ‫[ ))محفوظاً من‬rapporté par le Hafidh Abou
Bakr Ibnou Abi ch-Chaykh dans le livre Al-^Adhamah et il n'est pas
sûr] ce qui signifie : "A Allah ta^ala une Table Préservée, faite
d'une perle blanche et dont les deux bords sont de rubis."

47

C1 - Public Natixis
Sourat At-Tariq

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫والسماء والطّارق‬
ّ } (wa s-sama'i wa t-tariq) ce qui signifie : "par le ciel et
par at-tariq". Le ciel, c'est le ciel connu. At-Tariq, c'est l'étoile. Elle a
ainsi été appelée parce qu'elle se lève – yatrouq – et tout ce qui se lève
la nuit, se lève pour toi – yatrouqouka – .
{‫( }وما أدراك ما الطّارق‬wa ma 'adraka ma t-tariq) ce qui signifie : "et que
sais-tu ce qu'est at-tariq". Il explique at-tariq par Sa parole ta^ala {
‫( }النّجم الثّاثب‬an-najmou th-thaqib) ce qui signifie : "l'étoile perçante"
pour manifester l'éminence de ce par quoi Il jure.
{‫( }النّجم الثّاثب‬an-najmou th-thaqib) c'est-à-dire lumineux. Ibnou
^Abbas a dit : il s'agit du Jady – capricorne – .
{‫كل نفس لما عليها حافظ‬
ّ ‫'( }إن‬in koullou nafsin lama ^alayha hafidh) ce
qui signifie : "chaque âme possède qui la surveille". Le sens est que
chaque âme a un ange qui lui conserve son œuvre que ce soit du bien
ou du mal.
{‫مم خلق‬
ّ ‫( }فلينظر اإلنسان‬fa l-yandhouri l-'insanou mimma khouliq) ce
qui signifie : "que l'homme observe à partir de quoi il a été créé"
c'est-à-dire de quelle chose Allah l'a créé. Le sens est : qu'il ait un
regard de réflexion et de déduction pour connaître que Celui Qui lui a
donné l'existence à partir d'une goutte est tout-puissant pour le
ressusciter.
ٍ ‫( } ُخلق من‬khouliqa min ma'in) ce qui signifie : "il a été créé à
{‫ماء‬
partir d'une eau" qui est le maniyy de l'homme et de la femme
lorsqu'ils se mélangent dans l'utérus. {‫( }دافق‬dafiq) ce qui signifie : "qui
sort avec effusion".
{‫الصلب والتّرائب‬
ّ ‫( }يخرج من بين‬yakhroujou min bayni s-soulbi wa t-
tara'ib) ce qui signifie : "qui sort d'entre les soulb et les tara'ib", ce
sont les os de la poitrine.
{‫'( }إنّه‬innahou) ce qui signifie : "certes Il est" ta^ala {‫^( }على رجعه‬ala
raj^ihi) à ressusciter l'homme après sa mort {‫( }لقادر‬laqadir) c'est-à-
dire tout-puissant à la ressusciter.
48

C1 - Public Natixis
{‫السرائر‬
ّ ‫'( }يوم تُبلى‬yawma toubla s-sara'ir) un jour où seront dévoilées
et éprouvées les choses cachées, c'est-à-dire ce que les cœurs avaient
caché comme croyances et comme intentions, et ce que les organes
avaient caché comme actes.
{‫( }فما له‬famalahou) ce qui signifie : "il n'a pas", celui qui renie la
résurrection {‫قوة‬
ّ ‫( }من‬min qouwwatin) ce qui signifie : "de pouvoir"
qui l'empêcherait d'être châtié {‫( }وال ناصر‬wa la nasir) ni quelqu'un qui
lui donnerait la victoire et repousserait de lui le châtiment.
{‫الرجع‬
ّ ‫والسماء ذات‬
ّ } (wa s-sama'i dhati r-raj^) ce qui signifie : "par le
ciel qui possède ar-raj^". Ibnou ^Abbas a dit : ar-raj^, c'est les
nuages porteurs de pluie. La pluie est appelée raj^ car elle vient puis
s'en va et reprend.
{‫الصدع‬
ّ ‫( }واألرض ذات‬wa l-'ardi dhati s-sad^) ce qui signifie : "par la
terre qui comporte des fisures". Il lui est attribué cela parce qu'elle
se fissure par les plantes.
{‫فصل‬
ٌ ‫لقول‬ٌ ‫'( }إنّه‬innahou laqawloun fasl) ce qui signifie : "certes, c'est
des propos tranchants" c'est-à-dire le Qour'an tranche entre le vrai et
le faux.
{‫( }وما هو بالهزل‬wa mahouwa bi l-hazl) ce qui signifie : "ce n'est pas
une plaisanterie" par le jeu et ce qui est faux. Le sens est que c'est
une chose sérieuse et qu'il n'est pas descendu par jeu.
{‫'( }إنّهم‬innahoum) ce qui signifie : "eux, certes", c'est-à-dire les
mécréants {ً‫( }يكيدون كيدا‬yakidouna kayda) ce qui signifie : "ils
rusent", ils tendent des pièges, c'est-à-dire ils rusent. Cette ruse, c'est
celle qu'ils ont faite à l'encontre du Messager de Allah lorsqu'ils se
sont réunis dans Darou n-Nadwah – la résidence des réunions –.
{ً‫( }وأكيد كيدا‬wa 'akidou kayda) c'est-à-dire Je les rétribue pour leur
ruse en leur faisant parvenir le châtiment par une voie à laquelle ils ne
s'attendent pas. Je les rétribue dans ce bas-monde par l'épée et dans
l'au-delà par le feu.
{‫فمهل‬
ّ } (famahhil) ce qui signifie : "accorde leur du répit" ô
Mouhammad {‫( }الكافرين‬al-kafirina) ce qui signifie : "aux mécréants",
c'est-à-dire attends leur châtiment, ne sois pas impatient pour cela.

49

C1 - Public Natixis
{ً‫'( }أمهلهم رويدا‬amhilhoum rouwayda) ce qui signifie : "qu'ils aient un
peu de répit". Allah ta^ala les a rétribués le jour de Badr et a abrogé
le répit par la 'ayah de as-sayf c'est-à-dire l'ordre de combattre et de
faire le Jihad.

50

C1 - Public Natixis
Sourat Al-'A^la

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫( }سبّح اسم ربّك األعلى‬sabbihi sma Rabbika l-'a^la) ce qui signifie :
"exempte ton Seigneur de ce qui n'est pas digne de Lui". Certains
ont dit :glorifie.
Al-'A^la est une qualification du seigneur. Le Hafidh Al-^Abdariyy
que Allah lui fasse miséricorde a dit : c'est-à-dire Il est Celui Qui est
plus élevé que tout, d'une élévation par le degré et non par la
localisation parce que ce qui importe, c'est l'élévation par le degré et
non la localisation et l'endroit.
{‫'( }الّذي خلق‬alladhi khalaq) ce qui signifie : "Qui a créé" c'est-à-dire
toute chose {‫فسوى‬
ّ } (fasawwa) ce qui signifie : "et a égalé" Sa créature
en la rendant harmonieuse concernant ses parties et non difforme.
{‫( }والّذي ق ّدر‬walladhi qaddara) ce qui signifie : "et Qui a prédestiné"
ce qu'Il veut. {‫( }فهدى‬fahada) ce qui signifie : "et a guidé". Certains
ont dit : Il a prédestiné la félicité et le malheur. D'autre ont dit : Il a
prédestiné les subsistances et a guidé pour leur obtention. D'autre
enfin ont dit : Il a prédestiné les péchés et a guidé vers le repentir.
{‫( }والّذي أخرج المرعى‬walladhi 'akhraja l-mar^a) ce qui signifie : "et
Qui a fait sortir l'herbage", c'est-à-dire Qui a fait pousser l'herbe et
ce que broute les bêtes.
{‫( }فجعله‬faja^alahou) ce qui signifie : "et l'a rendu" après avoir été
vert, {‫( }غُثاء‬ghoutha'an). Az-Zajjaj a dit: c'est-à-dire Il l'a rendu sec
jusqu'à ce qu'il devienne des brindilles sèches comme ce que l'on voit
à la surface de l'eau du ruisseau. D'autres ont dit : al-ghoutha', c'est ce
que rejette le courant au bord de la rivière, comme herbes, plantes et
autres que cela.
{‫'( }أحوى‬ahwa) noir et dur.
{‫( }سنُقرئك فال تنسى‬sanouqri'ouka fala tansa) ce qui signifie : "Nous
t'enseignons, n'oublie donc pas". Mouqatil a dit : Nous t'enseignons
le Qour'an et Nous le réunirons dans ton coeur. Ne l'oublie jamais.

51

C1 - Public Natixis
{‫'( }إالّ ما شاء اهلل‬il-la ma cha' Allah) ce qui signifie : "sauf ce que Allah
veut" que tu oublies par l'abrogation de sa récitation et de ses
jugements. Le Prophète récitait à haute voix avec la récitation de
Jibril, par peur de l'oubli. C'est comme s'il lui est dit : ne récite pas
rapidement car tu n'oublies pas; ne te fatigues pas en récitant à haute
voix. L'Imam Al-^Abdariyy que Allah lui donne davantage encore de
force a dit : c'est-à-dire que Nous te garantissons que tu apprends le
Qour'an, alors n'oublies du Qour'an que ce que Allah veut.
{‫'( }إنّه‬innahou) ce qui signifie : "certes, Il" ta^ala {‫}يعلم الجهر‬
(ya^lamou l-jahra) ce qui signifie : "sait ce qui est apparent" des
paroles et des actes. {‫( }وما يخفى‬wa ma yakhfa) ce qui signifie : "et ce
qui est fait en cachette" des paroles et des actes.
{‫يسرك لليسرى‬
ّ ُ‫( }ون‬wa nouyassirouka li l-yousra) ce qui signifie : "et
Nous te facilitons pour la vie la plus aisée" c'est-à-dire Nous te
facilitons les oeuvres de biens. Certains ont dit : pour la loi facile
qu'est l'Islam.
{‫( }فذ ّكر‬fadhakkir) ce qui signifie : "alors rappelle", c'est-à-dire
exhorte les gens de La Mecque par le Qour'an.
{‫'( }إن نفعت الذّكرى‬in nafa^ati dh-dhikra) ce qui signifie : "si le rappel
est utile" c'est-à-dire si l'exhortation a été acceptée. Certains ont dit :
que le rappel soit utile ou qu'il soit pas utile.
{‫( }سي ّذ ّكر‬sayadh-dhakkarou) ce qui signifie : "sera rappelé" c'est-à-
dire sera exhorté par le Qour'an {‫( }من يخشى‬man yakhcha) ce qui
signifie : "celui qui craint" Allah ta^ala.
{‫( }ويتجنّبها‬wa yatajannabouha) ce qui signifie :"et l'évitera" c'est-à-
dire le rappel, c'est-à-dire qu'il le laissera de côté et n'y fera pas
attention. {‫( }األشقى‬al-'achqa) ce qui signifie : "le plus malheureux",
dans le sens du malheureux c'est-à-dire le mécréant { ‫الّذي يصلى النّلر‬
‫( }الكيرى‬alladhi yasla n-nara l-koubra) ce qui signifie : "qui sera brûlé
dans le grand feu". Il décrit la situation dans laquelle il sera, ce sera
d'entrer dans le feu. Le grand ici signifie l'immense, l'intense car il est
plus intense que le feu du bas-monde. Le petit, c'est le feu du bas-
monde.

52

C1 - Public Natixis
{‫ثم ال يموت فيها‬
ّ } (thoumma la yamoutou fiha) ce qui signifie : "puis, il
n'y mourra pas" pour gagner le repos {‫( }وال يحيى‬wa la yahya) ce qui
signifie : "et n'y vivra pas" d'une vie paisible.
{‫( }قد أفلح‬qad 'aflaha) ce qui signifie : "aura réussi" et gagné
{‫( }من تز ّكى‬man tazakka) ce qui signifie : "celui qui se purifie" de
l'association et a dit : il n'est de dieu que Allah. C'est ce qu'a dit Ibnou
^Abbas. Certains ont dit : c'est celui qui a donné l'aumône de al-fitr.
C'est ce qu'a dit Abou Sa^id Al-Khoudriyy, ^Ata' et Qatadah. D'autres
ont dit : c'est celui dont les actes étaient bons. C'est ce qu'a dit Al-
Haçan. D'autres ont dit : il s'agit de toutes les zakat sur les biens.
{‫( }وذكر اسم ربّه‬wa dhakara sma Rabbihi) ce qui signifie : "et a évoqué
le nom de son Seigneur", c'est-à-dire a cru en Son unicité et ne Lui a
rien associé pour semblable.
{‫( }فصلّى‬fasalla) ce qui signifie : "et a accompli la prière". Il y a à ce
sujet trois avis. L'un d'eux, c'est qu'il s'agit des cinq prières. C'est ce
qu'a dit Ibnou ^Abbas et Mouqatil. Le second : il s'agit de la prière des
deux fêtes. C'est ce qu'a dit Abou Sa^id Al-Khoudriyy. Le troisième,
c'est la prière surérogatoire.
{‫( }بل تؤثرون الحياة ال ّدنيا‬bal tou'thirouna l-hayata d-dounya) ce qui
signifie : "mais vous préférez la vie du bas-monde". Ceci est adressé
aux mécréants qui préfèrent le bas-monde à l'au-delà parce qu'ils n'y
croient pas.
{‫خير‬
ٌ ‫( }ولآلخرة‬wa la l-'akhiratou khayroun) ce qui signifie : "et l'au-
delà est certes meilleur" c'est-à-dire le paradis est meilleur {‫( }وأبقى‬wa
'abqa) ce qui signifie : " et dure plus" c'est-à-dire plus que le bas-
monde.
{‫حف األولى‬
ُ ‫الص‬
ُّ ‫إن هذا لفي‬َّ } ('inna hadha lafi s-souhoufi l-'oula) ce qui
signifie : "cela figure certes dans les premiers livres". Ibnou
Qoutaybah a dit : Il ne vise pas par là que le sens de cette sourat
figure dans les premiers livres, ni les termes eux-mêmes, mais Il vise
que la réussite pour celui qui se purifie, qui a évoqué le nom de son
Seigneur et a accompli la prière, figure dans les premiers livres, tout
comme cela figure dans le Qour'an. Les premiers livres sont ceux qui
ont été révélés avant le Qour'an.

53

C1 - Public Natixis
{‫( }صحف إبراهيم وموسى‬souhoufi 'Ibrahima wa Mouça) ce qui signifie :
"les livres de 'Ibrahim et de Mouça". Certains ont dit : ce sont dix
livres descendus sur 'Ibrahim et la Thorah sur Mouça.

54

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Ghachiyah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫( }هل أتاك‬hal 'ataka) ce qui signifie : "est-ce que t'est parvenu", c'est-
à-dire il t'est parvenu. Az-Zajjaj a dit : la signification ici, c'est que
cela n'était pas de ta connaissance ni de la connaissance de ton peuple.
{‫( }حديث الغاشية‬hadithou l-ghachiyah) ce qui signifie : "la nouvelle de
al-ghachiyah". Au sujet de al-ghachiyah, il y a deux avis. L'un d'eux,
c'est qu'il s'agit du jour du jugement : il recouvre les gens sous les
difficultés. C'est ce qu'a dit Ibnou ^Abbas. Le second, c'est qu'elle est
le feu qui enveloppe les visages des mécréants. C'est ce qu'a dit Sa^id
Ibnou l-Joubayr.
{‫( }وجوه يومئذ خاشعة‬woujouhoun yawma'idhin khachi^ah) ce qui signifie
: "des visages ce jour-là seront rabaissés". Il y a à ce sujet deux avis.
L'un d'eux c'est que ce sont les visages des juifs et des chrétiens. C'est
ce qu'a dit Ibnou ^Abbas. Le second c'est qu'il s'agit de tous les
mécréants. C'est ce qu'a dit Yahya Ibnou Salam.
{‫^( }عاملة ناصبة‬amilatoun nasibah) ce qui signifie : "qui travaillent et
se fatiguent". Ils travaillent dans le feu. Ils y seront fatigués car ils
ont fait preuve d'orgueil de sorte à ne pas œuvrer dans le bas-monde.
Leur travail dans le feu, c'est d'être traînés par des chaînes. Ils
s'enfoncent dans le feu tout comme s'enfoncent les chameaux dans la
boue.
{‫( }تصلى ناراً حامية‬tasla naran hamiyah) ce qui signifie : "qui subissent
un feu très chaud". Ibnou ^Abbas a dit : ce feu a été attisé et est ainsi
allumé, il consume les ennemis de Allah.
{‫( }تسقى من عين آنية‬tousqa min ^aynin 'aniyah) ce qui signifie : "ils
seront abreuvés d'une source extrêmement brûlante".
{‫( }ليس لهم طعام إالّ من ضريع‬layça lahoum ta^am 'il-la min dari^) ce qui
signifie : "ils n'ont pas d'autre nourriture que de dari^". C'est une
sorte d'épine qui n'est broutée que par la bête maligne. Certains ont dit
: c'est un arbre de feu.
Les Exégètes ont dit : lorsque cette 'ayah a été révélée, les
associateurs ont dit : certes, nos chameaux, en consommant du dari^,
engraissent. Allah ta^ala a alors descendu : {‫}ال يسمن وال يغني من جوع‬
55

C1 - Public Natixis
(la yousminou wa la youghni min jou^) ce qui signifie : "qui
n'engraisse pas et ne prive pas de la faim". Ils ont ainsi été
démentis.
{‫( }وجوه يومئذ ناعمة‬woujouhoun yawma' idhin na^imah) ce qui signifie :
"des visages ce jour-là seront lisses" pour leur beauté, leur
resplendissement, ou encore heureux.
{‫( }لسعيها راضية‬lisa^yiha radiyah) ce qui signifie : "satisfaits par leurs
œuvres", c'est-à-dire par leurs œuvres dans le bas-monde, satisfaits
par l'obéissance puisque ce travail a eu pour rétribution le paradis.
{‫( }في جنّة عالية‬fi jannatin ^aliyah) ce qui signifie : "dans un paradis
élevé", c'est-à-dire par l'endroit et le degré.
{‫( }ال تسمع فيها الغية‬la tasma^ou fiha laghiyah) ce qui signifie : "dans
lequel on n'entend pas de paroles déplacées".
{‫( }فيها عين‬fiha ^aynoun) ce qui signifie : "dans lequel il y a source",
dans le sens de plusieurs sources. {‫( }جارية‬jariyah) ce qui signifie : "qui
coule" avec une eau.
{‫سرر مرفوعة‬
ٌ ‫( }فيها‬fiha sourouroun marfou^ah) ce qui signifie : "dans
lequel il y a des lits élevés". Ibnou ^Abbas a dit : leurs planchers sont
d'or incrusté de topazes, de perles et de rubis, qui sont élevés tant que
leurs occupants ne sont pas arrivés et lorsque ceux-ci viennent pour
s'asseoir dessus, ils s'abaissent par modestie pour eux jusqu'à ce qu'ils
s'y asseoient puis, ils s'élevent à nouveau jusqu'à leur position
d'origine.
{‫وأكواب‬
ٌ } (wa 'akwaboun) ce qui signifie : "et des coupes" : ce sont des
récipients sans couvercles {‫( }موضوعة‬mawdou ^ah) ce qui signifie :
"disposées" aux bords des sources, préparées pour qu'ils y boivent.
{‫( }ونمارق مصفوفة‬wa namariqou masfoufah) c'est-à-dire de coussins
rangés en rang les uns à côté des autres, pour prendre appui et s'y
adosser.
{‫وزرابي مبثوثة‬
ّ } (wa zarabiyyou mabthouthah) ce qui signifie : "et des
tapis étalés". Ce sont des tapis larges, luxeux, nombreux, dispersés ça
et là pour servir de sièges.
{‫'( }أفال ينظرون‬afala yandhourouna) ce qui signifie : "ne voient-ils pas",
c'est-à-dire les mécréants de La Mecque, d'un regard qui leur permette
de tirer des leçons.
56

C1 - Public Natixis
{‫'( }إلى اإلبل كيف خلقت‬ila l-'ibili hayfa khouliqat) ce qui signifie : "les
chameaux, comment ils ont été créés". Les savants ont dit : les
chameaux ont été spécifiés ici et non autre chose qu'eux parce que les
arabes n'ont jamais vu de bête plus grande et parce qu'ils représentent
le bien le plus précieux d'entre tous leurs biens ; celui dont ils
possèdent la plus grande quantité. C'est le bien qui ne les quitte pas et
dont ils ne se séparent pas. Ainsi, ils en tirent les leçons qui sont une
preuve de la toute-puissance du Créateur Qui fait sortir son lait d'entre
la chair et le sang.
{‫السماء كيف رفعت‬ّ ‫( }وإلى‬wa 'ila s-sama'i kayfa roufi^at) ce qui signifie :
"et le ciel, comment il a été élevé" par rapport à la terre, au point que
rien ne l'atteint, et ce, sans piliers.
{‫( }وإلى الجبال كيف نصبت‬wa 'ila l-jibali kayfa nousibat) ce qui signifie :
"et les montagnes, comment elles ont été placées" sur la terre. Elles
ne disparaissent pas et ne changent pas.
{‫( }وإلى األرض كيف سطحت‬wa 'ila l-'ardi kayfa soutihat) ce qui signifie :
"et la terre, comment elle a été étendue", élargie. Cela ne signifie
pas qu'elle est carrée. Elle est plutôt large, ressemblant à une sphère.
Dire qu'elle est sphérique, si c'est par approximation, ne contredit pas
ce qui est rapporté dans les textes.
{‫( }فذ ّكر‬fadhakkir) ce qui signifie : "rappelle", c'est-à-dire exhorte. {‫إنّما‬
‫'( }أنت مذ ّكر‬innama 'anta moudhakkir) ce qui signifie : "tu n'es que
quelqu'un qui rappelle", c'est-à-dire un exhortateur. En ce temps-là,
il n'a pas été ordonné de faire autre chose que de rappeler. Ceci est
indiqué par Sa parole ta^ala : {‫( }لست عليهم بمسيطر‬lasta ^alayhim
bimouçaytir) ce qui signifie : "tu n'es pas pour eux un dominateur"
qui les combattrait donc et les contraindrait à la foi. Puis, la 'ayatou s-
sayf a abrogé [ce verset].
Après l'émigration ont été révélées les 'ayah du combat. Avant cela, il
n'a pas été ordonné de combattre. Il était ordonné de ne pas les
attaquer. Il ne se taisait pas par peur lorsqu'ils l'humiliaient par les
coups, les insultes et autre que cela. Seulement, il attendait la
permission de combattre.
{ّ‫'( }إال‬il-la) sauf {‫( }من تولّى‬man tawalla) ce qui signifie : "celui qui
s'est détourné" de la foi {‫( }وكفر‬wa kafar) ce qui signifie : "et a
mécru" en le Qour'an.

57

C1 - Public Natixis
{‫( }فيُع ّذبه اهلل العذاب األكبر‬fayou^adh-dhibouhoullahou l-^adhaba
l-'akbar) ce qui signifie : "Allah le châtie du plus grand des
châtiments" et c'est de le faire entrer en enfer. Et ce, parce qu'ils
auront été châtiés dans le bas-monde par la famine, le combat et
l'emprisonnement. Le châtiment de l'enfer est ainsi le plus grand. Les
chefs des mécréants ont été tués lors de la bataille de Badr, ainsi que
ceux qui suivaient leur voie dans l'association, après qu'ils ont été
avertis mais ils n'ont pas accepté.
{‫'( }إ ّن إلينا إيابهم‬inna 'ilayna 'iyabahoum) ce qui signifie : "certes c'est
vers Nous qu'ils retourneront", c'est-à-dire leur retour et leur
destinée après la mort.
{‫ثم إ ّن علينا حسابهم‬
ّ } (thoumma 'inna ^alayna hiçabahoum) ce qui signifie
: "d'autre part, c'est Nous qui les rétribuerons". Mouqatil a dit :
c'est-à-dire leur rétribution.

58

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Fajr

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

ٍ ‫( }والفجر‬wa l-fajri wa layalin ^achrin) ce qui signifie : "par


{‫وليال عشر‬
l'aube et par les dix nuits". Ce qui apparaît ici, c'est l'aube connue et
réputée. Il jure par l'aube tout comme Il jure par as-soubh. Il vise par
là le genre et non l'aube d'une journée bien précise. Les dix nuits par
lesquelles Il jure sont les dix dernières nuits de Ramadan. C'est ce qu'a
dit Ibnou ^Abbas. Certains ont dit : il s'agit des dix premières nuits de
Mouharram. Certains ont dit : les dix nuits de Dhou l-Hijjah.
{‫( }والشفع والوتر‬wa ch-chaf^i wa l-watr) ce qui signifie : "par le chaf^

et par le watr". Abou 'Ayyoub a rapporté du Prophète

que le chaf^ désigne le jour de ^Arafah et le jour du sacrifice et que le


watr, c'est la nuit du sacrifice. Certains ont dit : le chaf^ c'est le pair et
le watr c'est l'impair.
{‫( }والليل إذا يسر‬wal-layl 'idha yasr) ce qui signifie : "par la nuit
lorsqu'elle vient et s'en va". Ce qui est visé par nuit ici, c'est la
généralité, de toute nuit et c'est ce qui apparaît ici ; Certains ont dit :
la nuit de Mouzdalifah. Certains ont dit : il s'agit de la nuit de Al-
Qadr.
{‫( }هل في ذلك‬hal fi dhalika) ce qui signifie : "y a-t'il en cela", c'est-à-
dire n'est-ce pas qu'il y a en ces choses citées, par lesquelles Nous
jurons {‫قسم لذي حجر‬
ٌ } (qaçamoun lidhi hijr) ce qui signifie : "ce qui
justifie le serment pour qui a une raison."
{‫'( }ألم تر‬alam tara) ce qui signifie : "n'as-tu pas vu" Ô Mouhammad {
‫( }كيف فعل ربّك بعاد‬kayfa fa^ala Rabbouka bi ^Ad) ce qui signifie : "ce
qu'a fait ton Seigneur de [l'ethnie de] ^Ad". Il a ainsi fait peur aux
gens de La Mecque en faisant périr qui était plus fort qu'eux et il s'agit
de l'ethnie de ^Ad les prédécesseurs.

59

C1 - Public Natixis
{‫'( }إرم ذات العماد‬irama dhati l-^imad). Au sujet de ('irama), il y a
quatre avis : l'un d'eux est qu'il s'agit d'une ville ; le second, que c'est
le nom d'une communauté, qui signifie l'ancienne ; le troisième, que
c'est une branche du peuple de ^Ad et le quatrième, que c'est le nom
de l'ancêtre de Ad.
Quant à {‫( }ذات العماد‬dhati l-^imad) cela signifie : " qui sont grands de
taille". Cela a été rapporté de Ibnou ^Abbas. Certains ont dit : la
longueur de l'un d'eux atteignait quatre cents coudées.
{‫'( }التي لم يُخلق مثلها في البالد‬allati lam youkhlaq mithlouha fi l-bilad) ce
qui signifie : " qui n'a pas eu de semblable dans la création."
Il n'a pas été créé d'équivalent à cette tribu concernant leur taille et
leur force. Certains ont dit : Il n'a pas créé de pareil à leur ville qui
comportait des piliers.
{‫الصخر‬
ّ ‫( }وثمود الّذين جابوا‬wa Thamouda lladhina jabou s-sakhra) ce qui
signifie : "et Thamoud qui ont creusé les rochers" ; il les ont taillées
et sculptées. Ils ont fait des maisons dans la pierre. Certains ont dit :
les premiers qui ont taillé les montagnes, les roches et le marbre, ce
sont les Thamoud qui ont construit mille sept cents villes, toutes de
pierre.
{‫( }بالواد‬bi l-wadi) ce qui signifie : "dans une vallée" et cette vallée se
trouve dans la péninsule arabique.
{‫( }وفرعون ذي األوتاد‬wa fir^awna dhi l-'awtad) ce qui signifie : "et
Pharaon qui utilisait des poteaux." Il avait quatre poteaux auxquels
il attachait les mains et les pieds de celui qu'il voulait torturer.
{‫( }الّذين طغوا في البالد‬alladhina taghaw fi l-bilad) ce qui signifie : "qui
ont fait preuve d'oppression et d'injustices sur terre", c'est-à-dire
Ad, Thamoud et Pharaon qui ont comme actes les péchés et ont fait
preuve de tyrannie à l'égard des prophètes de Allah.
{‫( }فأكثروا فيها الفساد‬fa 'aktharou fiha l-façad) ce qui signifie : "ils y ont
fait ainsi beaucoup de mal et de corruption" en tuant et par les
péchés.
{‫فصب عليهم ربّك سوط عذاب‬
ّ } (fasabba ^alayhim Rabbouka sawta
^adhab) ce qui signifie : "Ton Seigneur leur a alors accordé une
sorte de châtiment".
{‫'( }إ ّن ربّك لبالمرصاد‬inna Rabbaka la bi l-mirsad) ce qui signifie :
"Certes ton Seigneur sait tout des actes de Ses esclaves." Il sait les
60

C1 - Public Natixis
actes des esclaves, rien d'eux ne Lui échappe. Il les rétribue alors pour
ces actes.
{‫فأما اإلنسان‬
ّ } (fa 'amma l-'inçanou) ce qui signifie : "Quant à l'homme"
mécréant {‫'( }إذا ما ابتاله‬idha mabtalahou) ce qui signifie : "lorsqu'il
l'éprouve" {‫( }ربّه فأكرمه‬Rabbouhou fa'akramah) c'est-à-dire lorsque
son Seigneur lui fait subir des épreuves et lui accorde des biens et
autre {‫ونعمه‬
ّ } (wa na^^amahou) ce qui signifie : "et lui accorde des
bienfaits" par ce qu'Il lui donne comme grâces et comme mérites {
‫( }فيقول ربّي أكرمن‬fa yaqoulou Rabbi 'akraman) ce qui signifie : "il dit
alors mon Seigneur m'a accordé" c'est-à-dire qu'Il m'a accordé un
mérite par ce qu'Il m'a donné. Il pense ainsi que ce qu'Il lui a donné de
ce bas monde, c'est par son honneur à lui.
{‫وأما إذا ما ابتاله‬
ّ } (wa 'amma 'idha mabtalahou) ce qui signifie : "mais
lorsqu'Il lui fait subir des épreuves" par la pauvreté {‫}فقدر عليه رزقه‬
(faqadara ^alayhi rizqahou) ce qui signifie : "Il lui restreint sa
subsistance."
{‫( }فيقول ربّي أهانن‬fayaqoulou Rabbi 'ahanan) ce qui signifie : "il dit
alors mon Seigneur m'a rabaissé", c'est-à-dire que ce rabaissement,
c'est Lui Qui me l'a accordé en m'humiliant par la pauvreté.
{ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "ah que non", c'est une dissuasion, c'est-
à-dire que l'élévation en honneur n'est pas par la richesse et le
rabaissement n'est pas par la pauvreté, mais bien par l'obéissance et le
péché. Les mécréants de La Mecque ne prennent pas garde à cela car
celui qui ne croit pas en la résurrection, pour lui, l'honneur c'est une
augmentation des biens, et le rabaissement, c'est le peu de biens.
{‫( }بل ال تكرمون اليتيم‬bal la toukrimouna l-yatim) ce qui signifie : "vous
n'honorez pas l'orphelin", c'est-à-dire vous ne lui donnez pas malgré
votre richesse ou alors, vous ne lui donnez pas sa part de l'héritage.
{‫ضون على طعام المسكين‬
ّ ‫( }وال تحا‬wa la tahaddouna ^ala ta^ami l-miskin)
ce qui signifie : "vous ne vous entraînez pas les uns les autres pour
nourrir les pauvres" c'est-à-dire vous ne vous incitez pas vous-
mêmes ou les autres à donner à manger aux pauvres.
{ً‫لما‬
ّ ً‫( }وتأكلون التّراث أكال‬wa ta'koulouna t-touratha 'aklan lamma) ce
qui signifie : "vous consommez l'héritage en totalité". Ils ne

61

C1 - Public Natixis
donnaient pas aux femmes ni aux petits enfants. Ils s'emparaient ainsi
de leurs parts.
{‫جما‬
ّ ً‫( }وتحبّون المال حبّا‬wa touhibbouna l-mala houbban jamma) ce qui
signifie : "et vous aimez beaucoup les biens", c'est-à-dire vous aimez
beaucoup amasser et vous ne le dépensez donc pas dans le bien.
{ّ‫( }كال‬kalla) ce qui signifie : "ah que non". C'est une dissuasion à leur
encontre à ce sujet, c'est une réfutation de leur acte. Puis, Il mentionne
l'avertissement et évoque leur remord pour ce qu'ils ont manqué dans
la vie du bas-monde.
{‫'( }إذا د ّكت األرض د ّكاً د ّكا‬idha doukkati l-'ardou dakkan dakka) ce qui
signifie : "lorsque la terre aura été anéantie" c'est-à-dire qu'elle
tremblera jusqu'à ce que soit démoli et s'anéantisse toute construction
à sa surface.
{‫( }وجاء ربّك‬wa ja'a Rabbouka) ce qui signifie : "et que soit arrivé
[une manifestation de la puissance de] ton Seigneur" {‫( }والملك‬wa l-
malakou) ce qui signifie : "et les anges" {‫( }ص ّفاً ص ّفا‬saffan saffa) ce qui
signifie : "en rangs". Les anges de chaque ciel descendent et se
tiennent en rang, entourant les humains et les jinns.
ٍ ‫( }وجيء‬wa ji'a yawma'idhin bi jahannam) ce qui signifie :
{‫يومئذ بجهنّم‬
"et que soit amenée [une partie] de l'enfer".

L'Imam Mouslim a rapporté que le Prophète a dit :

‫يجرونها‬
ّ ‫كل زمام سبعون ألف ملك‬
ّ ‫))))يؤتى بجهنّم يومئذ لها سبعون ألف زمام مع‬
ce qui signifie : "l'enfer ce jour-là sera amené. Il aura soixante-dix
mille chaînes, avec chacune, soixante-dix mille anges qui le tirent"  . 1

{‫( }يومئذ‬yawma'idhin) ce qui signifie : "ce jour-là" c'est-à-dire le jour


où l'enfer sera amené {‫( }يتذ ّكر اإلنسان‬yatadhakkarou l-'insan) ce qui

1 en tout 4 milliards et 900 millions. Ils le rapprochent des esclaves jusqu'a ce


qu'ils le voient. Les croyants pieux n'auront pas peur. Mais les mécréants, eux,
failliront mourir à sa vue.
62

C1 - Public Natixis
signfie : "l'homme se souviendra" c'est-à-dire le mécréant se
souviendra de ce qu'il a negligé.
{‫( }وأنّى له الذّكرى‬wa 'anna lahou dh-dhikra) ce qui signifie : "et
comment se souviendra-t-il". C'est une interrogation dans le sens de
la négation. C'est-à-dire son souvenir de cela ne lui sera pas utile.
{‫( }يقول يا ليتني ق ّدمت‬yaqoulou ya laytani qaddamtou) ce qui signifie : "il
dit ah si seulement j'avais fait auparavant" de bons actes dans le
bas-monde.
{‫( }لحياتي‬lihayati) ce qui signifie : "pour ma vie" de l'au-delà, celle où
il n'y a pas de mort.
{‫( }فيومئذ ال يُع ّذب عذابه أحد‬fayawma'idhin la you^adh-dhabou
^adhabahou 'ahad) ce qui signifie : "alors, ce jour-là personne ne
subira son châtiment". Le sens est que personne ne subira un
châtiment pareil au châtiment par lequel Allah châtie le mécréant dans
l'au-delà.
{‫( }وال يوثق وثاقه أحد‬wa la youthaqou wathaqahou 'ahad) ce qui
signifie : "et personne ne sera attaché par des liens tels que les
siens". Le sens est que personne n'aura pareil châtiment que le sien et
personne n'aura des liens comme les siens. Personne ne sera châtié
comme le châtiment que Allah accorde aux mécréants.
{‫( }يا أيّتها النّفس المطمئنّة‬ya 'ayyatouha n-nafsou l-moutma'innatou) ce
qui signifie : "ô toi âme apaisée". C'est l'âme sûre et c'est celle qui est
croyante
{‫'( }إرجعي إلى ربّك‬irji^i 'ila Rabbiki) ce qui signifie : "retourne à [ce
qu'ordonne] ton Seigneur". Il lui est dit cela lors de la mort, c'est-à-
dire, retourne vers [la réalisation de] Son ordre et [de] Sa volonté.
Certains ont dit : retourne par la récompense de ton Seigneur.
{‫( }راضية‬Radiyatan) ce qui signifie : "satisfaite" par la récompense. {
‫( }مرضيّة‬mardiyyah) ce qui signifie : "ayant gagné l'agrément de Allah
ta^ala.

63

C1 - Public Natixis
{‫( }فادخلي‬fadkhouli) ce qui signifie : "entre alors" parmi {‫}عبادي‬
(^ibadi) ce qui signfie : "Mes esclaves" vertueux.
{‫( }وادخلي جنّتي‬wadkhouli jannati) ce qui signifie : "et entre dans Mon
paradis" avec eux .

64

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Balad

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫( }ال أقسم‬la 'ouqsimou) ce qui signifie : "Je jure" {‫ ( }بهذا البلد‬bi hadha
l-balad) ce qui signifie : "par ce pays" La Mecque.
{‫(}وأنت حل بهذا البلد‬wa 'anta hilloun bihadha l-balad) c'est-à-dire et tu
y résides.
{‫(}ووالد وما ولد‬wa walidin wa ma walad) ce qui signifie :"Et par un
père et ce qu'il a engendré", il n'est pas visé par cela quelqu'un de
particulier. Cela s'applique à tout père et fils. Certains ont dit : cela
s'applique à 'Adam et à toute sa descendance. Le Chaykh a dit : c'est
ce qu'il convient de dire.
{‫( }لقد خلقنا اإلنسان‬laqad khalaqna l-'insana) ce qui signifie : "Nous
avons certes créé l'homme", l'homme est le nom de genre –
générique – .
{‫( }في كبد‬fi kabad) pour qu'il soit dans une difficulté et des épreuves.
{‫'( }أيحسب‬ayahçabou) ce qui signifie : "Est-ce qu'il croit" {‫}اإلنسان‬
(al-'inçan) ce qui signifie : "l'homme" {‫'( }أن لن يقدر عليه أحد‬an lan
yaqdira ^alayhi 'ahad) ce qui signifie : "Que Nous ne sommes pas
capable de le ressusciter et de le châtier" {‫( }يقول أهلكت‬yaqoulou
'ahlaktou) ce qui signifie : "Il dit j'ai dilapidé" pour l'hostilité envers
Mouhammad {ً‫( }ماالً لبدا‬malan loubada) ce qui signifie : "Des biens
nombreux" en tout.
{‫'( }أيحسب أن لم يره أحد‬ayahçabou an lam yarahou 'ahad) ce qui
signifie : "Est-ce qu'il croit que personne ne l'a vu", est-ce qu'il croit
que ses actes ne sont pas visibles, et que personne ne le voit ni n'a
connaissance de ce qu'il dépense et de ce qu'il vise par ce qui n'est pas
accompli pour l'agrément de Allah ta^ala en rien. Bien plus, il a des
anges gardiens qui inscrivent tout ce qui provient de lui, que ce soit
parole ou actes durant sa vie et réservent cela pour le jour du
jugement.
65

C1 - Public Natixis
Puis Allah ta^ala cite les bienfaits sur l'homme et dit :{‫}ألم نجعل‬
('alam naj^al) c'est à dire Nous avons fait que {‫( }له عينين‬lahou
^aynayni) ce qui signifie : "qu'il ait deux yeux" avec lesquels il voit.
{‫( }ولسانا وشفتين‬wa liçanan wa chafatayn) ce qui signifie : "et une
langue et deux lèvres" avec laquelle il exprime ce qu'il y a en son for
intérieur et deux lèvres avec lesquelles il ferme sa bouche et qu'il
utilise pour la nourriture, la boisson, pour souffler et autre que cela.
{‫( }وهديناه النجدين‬wa hadaynahou n-najdayn) Nous lui avons montré la
voie du bien et du mal.
{‫( }فال‬fala) alors {‫'( }اقتحم العقبة‬iqtahama l-^aqabah) ce qui signifie :
"qu'il essaye de dépasser la barrière" ; le Chaykh a dit : la barrière
ici, c'est la chose difficile pour l'âme.
{‫( }وما أدريك‬wa ma 'adraka) et que sais-tu {‫( }ما العقبة‬ma l-^aqabah)
ce qu'est la barrière qu'il dépasse, ceci par marque d'honneur à son
sujet.
{‫فك رقبة‬
ّ } (fakkou raqabah) ce qui signifie : "affranchir un esclave" de
l'esclavage.
{‫'( }أو إطعام في يوم ذي مسغبة‬aw 'it^amin fi yawmin dha masghabah) ce
qui signifie : "ou nourrir en un jour de famine".
{‫( }يتيما ذا مقربة‬yatiman dha maqrabah) ce qui signifie : "un orphelin
proche parent".
{‫'( }أو مسكينا ذا متربة‬aw miskinan dha matrabah) ce qui signifie : "ou un
pauvre qui colle au sable" tellement il est pauvre.
{‫ثم كان‬
ّ } (thoumma kana) ce qui signifie : "et qui était", le sens est qu'il
était lorsqu'il a dépassé [la barrière] {‫}من الّذين آمنوا وتواصوا‬
(minalladhina 'amanou wa tawasaw) ce qui signifie : "parmi ceux qui
ont cru et qui se sont portés mutuellement conseil", c'est-à-dire qui
se sont conseillés les uns les autres, avec la foi car, sans la foi, cela
n'est pas accepté de lui.
{‫( }بالصبر‬bi s-sabr) ce qui signifie : "la patience" pour l'obéissance et
contre la désobéissance.
{‫( }وتواصوا بالمرحمة‬wa tawasaw bi l-marhamah) ce qui signifie : "et qui
se sont conseillés mutuellement la miséricorde", c'est-à-dire la

66

C1 - Public Natixis
compassion et la miséricorde les uns envers les autres, ou ce qui fait
mériter la miséricorde de Allah ta^ala.
{‫'(}أولئك‬oula'ika) ce qui signifie : "ceux-là" qui sont caractérisés par
ces caractéristiques {‫'( }أصحاب الميمنة‬as-habou l-maymanah) sont les
gens de la droite {‫ }والذين كفروا بآيتنا هم أصحاب المشئمة‬ce qui signifie :
"et ceux qui ont mécru en nos 'ayah, ce sont eux qui sont de la
gauche".
{‫ }عليهم نار مؤصدة‬ce qui signifie : "ils sont recouverts dans un feu
confiné". Mouqatil a dit : c'est-à-dire que les portes de l'enfer sont
fermées, closes. Il ne leur est ouvert aucune porte.

67

C1 - Public Natixis
Sourat Ach-Chams

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫شمس وضحاها‬
ّ ‫( }وال‬wa ch-chamsi wa douhaha) ce qui signifie : "Par le
soleil et son douha", c'est-à-dire sa lumière. C'est ce qu'a dit
Moujahid.
{‫( }والقمر إذا تالها‬wa l-qamari 'idha talaha) ce qui signifie : "par la lune
lorsqu'elle le suit". Elle le suit en se levant lorsqu'il se couche.
{‫( }والنّهار إذا جالّها‬wa n-nahari 'idha jallaha) ce qui signifie : "par le
jour lorsqu'il apparaît" lorsque le jour s'installe, le soleil apparaît à
cet instant de la manière la plus complète.
{‫( }واللّيل إذا يغشاها‬wa l-layli 'idha yaghchaha) ce qui signifie : "par la
nuit lorsqu'elle le recouvre" elle le recouvre par son obscurité.
{‫والسماء وما بناها‬
ّ } (wa s-sama'i wa ma banaha) ce qui signifie : "par le
ciel et par Celui Qui l'a édifié".
{‫( }واألرض وما طحاها‬wa l-'ardi wa ma tahaha) ce qui signifie : "par la
Terre et par Celui Qui l'a étendue".
{‫سواها‬ ٍ } (wa nafsin wa ma sawwaha) ce qui signifie : "par l'âme
ّ ‫ونفس وما‬
et par Celui Qui l'a embellie". Il s'agit de toutes les âmes. C'est ce
qu'a dit ^Ata'. Certains ont dit : il s'agit de 'Adam. C'est-à-dire qu'Il en
a embelli l'aspect.
{‫( }فألهمها فجورها وتقواها‬fa 'alhamaha foujouraha wa taqwaha) ce qui
"Il lui a 'alhama – inspiré – sa perversion et sa piété".
signifie :
Al-'ilham, c'est de faire parvenir quelque chose dans l'âme. Ibnou
^Abbas a dit : Il lui a fait connaître. Sa^id Ibnou l-Joubayr a dit : Il lui
a imposé sa perversion et sa piété. Certains ont dit : Il crée cela en elle
par le succès qu'Il lui donne en la guidant à la piété et par l'échec qu'Il
lui donne en la menant à la perversion.

68

C1 - Public Natixis
{‫( }قد أفلح من ز ّكاها‬qad 'aflaha man zakkaha) ce qui signifie : "Aura
réussi celui qui l'aura purifiée" par les bonnes œuvres.
{‫( }وقد خاب‬wa qad khaba) ce qui signifie : "sera déçu", c'est-à-dire aura
perdu {‫دساها‬
ّ ‫( }من‬man dassaha) ce qui signifie : "celui qui l'aura
corrompue" qui l'aura cachée et humiliée sous les péchés, c'est-à-dire
l'esclave qui l'aura rabaissée et corrompue.
{‫( }ك ّذبت ثمود‬kadh-dhabat Thamoudou) ce qui signifie : "[Le peuple de]
Thamoud a démenti" son messager Salih.
{‫( }بطغواها‬bi taghwaha) ce qui signifie : "par sa tyrannie", c'est-à-dire
que leur tyrannie les a amenés à démentir [leur prophète].
{‫'( }إذ انبعث‬idh inba^atha) ce qui signifie : "lorsqu'a agi rapidement"
ou a envoyé {‫'( }أشقاها‬achqaha) c'est "celui qui a tué la chamelle".

{‫( }فقال لهم رسول اهلل‬fa qala lahoum raçouloullahi) ce qui signifie : "Le
messager de Allah leur a dit alors", et il s'agit de Salih.
{‫( }ناقة اهلل‬Naqatallahi) ce qui signifie : "la chamelle de Allah" c'est-à-
dire "laissez-la, ne la tuez pas".
{‫وسقياها‬
ُ } (wa souqyaha) c'est-à-dire "ainsi que ce qu'elle boit", car
une journée l'eau lui était réservée à elle seule et une journée l'eau leur
était réservée à eux.
{‫( }فك ّذبوه‬fa kadh-dhabouhou) ce qui signifie : "ils l'ont démenti" pour
son avertissement qu'ils seraient châtiés s'ils la tuaient {‫}فعقروها‬
(fa^aqarouha) ils l'ont alors tuée.
{‫( }فدمدم عليهم ربّهم‬fa damdama ^alayhim Rabbouhoum) c'est-à-dire
leur Seigneur leur a accordé un Châtiment.
{‫فسواها‬
ّ ‫( }بذنبهم‬bi dhanbihim fa sawwaha) ce qui signifie : "à cause de
leur péché, Il les a tous châtiés" c'est-à-dire que toute l'ethnie a péri.
Certains ont dit : le châtiment les a concernés tous et aucun n'en a
échappé ni grand ni petit .

69

C1 - Public Natixis
{‫( }وال يخاف عقباها‬wa la yakhafou ^ouqbaha) "celui qui ne craint pas
les conséquences de sa mécréance et de sa tyrannie, – la
conséquence c'est la fin d'une chose –".

70

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Layl
Elle est composée de 'ayah

Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim


Par le nom de Allah, le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{‫(}والليل إذا يغشى‬wa l-layli 'idha yaghcha) ce qui signifie : "Par la nuit,
lorsqu'elle recouvre" par son obscurité tout ce qui se trouve entre le
ciel et la terre.
{‫(}والنهار إذا تجلّى‬wa n-nahari 'idha tajalla) ce qui signifie : "et le jour
lorsqu'il se manifeste" il apparaît, se dévoile et se lève d'entre les
ténèbres.
{‫(}وما خلق الذّكر واألنثى‬wa ma khalaqa dh-dhakara wa l-'oun tha) dans
le sens de Celui Qui a créé le mâle c'est-à-dire 'Adam et la femelle
Hawwa'. Selon l'apparence, le sens ici est général.
{‫'(}إ ّن سعيكم لشتّى‬inna sa^yakoum lachatta) c'est-à-dire vos œuvres sont
diverses. Ainsi, les œuvres du croyant et du mécréant sont très
différentes, les unes des autres.
{‫فأما من أعطى‬
ّ }(fa 'amma man 'a^ta) ce qui signifie : "celui qui s'est
acquitté" du droit de Allah sur lui, {‫(}واتّقى‬wa t-taqa) ce qui signifie :
"qui a craint" Allah ta^ala, et il s'agit de Abou Bakr As-Siddiq et c'est
l'avis de la majorité. D'autres ont dit : il s'agit de Abou d-Dahdah.
{‫(}وص ّدق بالحسنى‬wa saddaqa bi l-housna) ce qui signifie : "qui a cru à
la bonne parole", c'est-à-dire à la 'ilaha 'il-lallah —il n'est de dieu que
Allah—. Certains ont dit : le paradis.
{‫يسره لليسرى‬
ّ ُ‫(}فسن‬fa sanouyassirouhou li l-yousra) ce qui signifie :
"Nous lui faciliterons pour [la vie] la plus aisée", c'est-à-dire Nous
le préparerons pour le paradis et Nous lui faciliterons le bien.
{‫وأما من بخل‬
ّ }(wa 'amma man bakhila) ce qui signifie : "quant à celui
qui fait preuve d'avarice" par rapport au droit de Allah ta^ala, et ce
sont 'Oumayyah et 'Oubayy les fils de Khalaf.

71

C1 - Public Natixis
{‫(}واستغنى‬wa staghna) ce qui signifie : "et qui se passe de" la
récompense de Allah et ne la désire pas.
{‫(}وك ّذب بالحسنى‬wa kadh-dhaba bi l-housna) ce qui signifie : "et qui a
démenti la bonne parole", il a renié la parole la 'ilaha 'il-lallah, ou
n'a pas cru au paradis.
{‫فسنيسره للعسرى‬
ّ }(fa sanouyassirouhou li l-^ousra) ce qui signifie :
"Nous lui faciliterons pour la vie la plus difficile" c'est-à-dire Nous
le préparerons pour le feu ou Nous le préparerons pour le mal et il
aura pour conséquence ce qui est difficile, à savoir le châtiment de
l'enfer.
{‫(}وما يغني عنه ماله إذا تر ّدى‬wa ma youghni ^anhou malouhou 'idha
taradda) sa signification est : "en quoi lui sera utile son bien,
qu'auparavant il n'avait pas dépensé dans le bien, lorsqu'il se
retrouvera en enfer et qu'il y tombera".
{‫'(}إ ّن علينا للهدى‬inna ^alayna la l-houda) la signification est : "certes,
Nous avons distingué la voie de bonne guidée de celle de
l'égarement".
{‫(}وإ ّن لنا لآلخرة واألولى‬wa 'inna lana la l-'akhitata wa l-'oula) ce qui
"Certes, à Nous reviennent l'au-delà et la première vie" la
signifie :
signification est : qu'on Nous les demande et celui qui les demande à
autre que Nous, il s'est trompé. Certains ont dit : la signification est
que la récompense des deux résidences, celle de l'au-delà et la
première c'est-à-dire le bas-monde, nous appartiennent.
{‫(}فأنذرتكم نارا تلظّى‬fa 'andhartoukoum naran taladh-dha) ce qui
"Je vous avertis contre un feu intense" c'est-à-dire je vous
signifie :
mets en garde ô vous gens de La Mecque contre un feu qui s'attise et
s'intensifie.
{‫(}ال يصالها إالّ األشقى‬la yaslaha 'il-la l-'achqa) ce qui signifie : "n'y
entre que le malheureux" —ach-chaqiyy— et celui qui est visé, c'est
celui qui y reste éternellement.
{‫'(}الّذي ك ّذب وتولّى‬alladhi kadh-dhaba wa tawalla) ce qui signifie : "il a
démenti le Prophète et s'est détourné de la foi".

72

C1 - Public Natixis
{‫(}وسيجنّبها األتقى‬wa sayoujannabouha l-'atqa) c'est-à-dire que "le
pieux en sera éloigné", et il s'agit de Abou Bakr As-Siddiq, que Allah
l'agrée
{‫'(}الذي يؤتي ماله يتز ّكى‬alladhi you'ti malahou yatazakka) ce qui signifie :
"il demande à ce que ses biens selon le jugement de Allah
augmentent en bénédiction, il ne recherche pas l'insincérité ni la
réputation". Ceci a été révélé au sujet du As-Siddiq, que Allah
l'agrée, lorsqu'il avait acheté Bilal, celui qui était torturé pour sa foi et
qu'il l'avait affranchi. Les mécréants ont dit : il n'a fait cela que pour
une affaire que Bilal avait auprès de lui. Allah a révélé alors { ‫وما إلحد‬
‫(}عنده من نعمة تجزى‬wa ma li'ahadin ^indahou min ni^matin toujza)
c'est-à-dire "il n'a pas fait cela pour compenser une affaire qu'il
devait régler".
{‫'(}إالّ ابتغاء وجه ربّه األعلى‬il-la btigha'a wajhi Rabbihi l-'a^la) c'est-à-
dire "mais il a fait cela pour rechercher la récompense de Allah".
{‫(}ولسوف يرضى‬wa lasawfa yarda) ce qui signifie : "il sera sûrement
satisfait" c'est-à-dire par ce qui lui est donné comme récompense au
paradis.

73

C1 - Public Natixis
Sourat Ad-Douha Mecquoise en entier
Par leur Unanimité.
Elle est composée de onze 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

Les Exégètes ont été en accord que cette sourah a été révélée après
que la révélation s'est interrompue un certain temps. La cause de cette
interruption fut que les juifs avaient interrogé le Messager de Allah à
propos de Dhou l-Qarnayn, des compagnons de la grotte (as-habou l-
kahf) et de l'âme. Il avait répondu ce qui signifie : "je vous le dirai
demain" mais n'avait pas dit 'in cha' Allah —si Allah le veut —, la
révélation s'était alors interrompue.
Ibnou ^Abbas a dit : la révélation a tardé une fois pour le Messager de
Allah alors qu'il était à La Mecque au point que cela lui a été difficile.
'Oummou Jamil, la femme de Abou Lahab, que Allah les maudisse
tous les deux, a dit alors : "Ô Mouhammad, je ne fais que constater
que ton chaytan t'a abandonné", c'est alors qu'a été descendue la 'ayah
:
{‫ضحى والليل إذا سجى‬
ّ ‫( }وال‬wa d-douha wa l-layli 'idha saja), Il jure "par
le douha" qui est la lumière du jour. Certains ont dit : il s'agit de son
début, d'autres ont dit : c'est son milieu. Il jure encore "par la nuit,
lorsqu'elle tombe".
{‫ودعك ربّك وما قلى‬
ّ ‫( }ما‬ma wadda^aka Rabbouka wa ma qala) c'est-à-
dire "Ô Mouhammad, ton Seigneur ne t'a pas abandonné et ne t'a
pas détesté".
{‫خير لك من األولى‬
ٌ ‫( }ولآلخرة‬wa la l-'akhiratou khayroun laka mina
l-'oula) ce qui signifie : "et l'au-delà est meilleur pour toi que la
première vie", il est meilleur que le bas-monde, parce que ce que tu
auras dans l'au-delà est meilleur que ce qu'Il t'a accordé comme
honneur dans le bas-monde.
{‫( }ولسوف يُعطيك ربّك‬wa laçawfa you^tika rabbouka) ce qui signifie : "et
ton Seigneur t'accordera sûrement", dans l'au-delà, parmi les
choses de biens, par un don large.
74

C1 - Public Natixis
{‫( }فترضى‬fatarda) ce qui signifie : "que tu sois satisfait" par ce qui t'est
accordé. ^Aliyy et Al-Haçan ont dit : c'est l'intercession pour sa
communauté jusqu'à ce qu'il soit satisfait.
{‫'( }ألم يجدك يتيماً فآوى‬alam yajidka yatiman fa 'awa) : "Ne t'a-t-Il pas
trouvé orphelin", Ô Mouhammad, par la perte de ton père avant celle
de ta mère, "et Il t'a accordé un abri", en faisant que tu aies un toit
puisqu'Il t'a réuni avec ton oncle Abou Talib et t'a ainsi suffi pour ta
subsistance.
{‫( }ووجدك ضاالًّ فهدى‬wa wajadaka dallan fahada). Il y a à ce sujet
différents avis parmi lesquels : "Il t'a trouvé ignorant des signes de
la Prophétie et des jugements de la Loi et t'a alors guidé vers
eux". Certains ont dit : il s'était perdu alors qu'il était enfant, tout
petit, dans les méandres de La Mecque. Allah l'a rendu à son grand-
père ^Abdou l-Mouttalib. Cela a été rapporté de Ibnou ^Abbas.
{‫( }ووجدك عائالً فأغنى‬wa wajadaka ^a'ilan fa 'aghna) c'est-à-dire "Il t'a
trouvé dans une pauvreté et Il t'a donné satisfaction" par ce qu'Il
t'a accordé comme subsistance.
{‫فأما اليتيم فال تقهر‬
ّ } (fa 'amma l-yatima fala taqhar) ce qui signifie :
"Quant au pauvre, ne l'opprime pas", c'est-à-dire ne le méprise pas.
C'est ce qu'a dit Moujahid.
{‫السائل فال تنهر‬
ّ ‫وأما‬
ّ } (wa 'amma s-sa'ila fala tanhar) c'est-à-dire "le
mendiant, ne le réprimande pas, mais donne lui ou renvoie-le
d'une manière digne".
{‫وأما بنعمة ربّك فح ّدث‬
ّ } (wa 'amma bini^mati Rabbika fahaddith) cela
signifie : "propage le Qour'an et transmets ce pour quoi tu as été
envoyé". Certains ont dit : par la prophétie. Certains ont dit : cela est
général et concerne tous les bienfaits.
Il a été rapporté que les associateurs avaient dit, lorsque la révélation
s'était interrompue pour le Messager : Son chaytan l'a quitté et l'a
abandonné. Il en fut affecté. Lorsqu'a été descendue (wa d-douha), il a
fait un takbir pour cela, de joie à la descente de la révélation. Les gens
ont pris cela pour Sounnah.

75

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Inchirah Mecquoise en entier
Par leur Unanimité.
Elle est composée de huit 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫'( }ألم نشرح لك صدرك‬alam nachrah laka sadrak) ce qui signifie : "Ne
t'a-t-on pas épanoui le cœur", cela signifie : Nous t'avons épanoui le
cœur ô Mouhammad en l'éclairant de sagesse et en l'élargissant pour
recevoir ce qui t'est révélé.
{‫( }ووضعنا عنك ِوزرك‬wa wada^na ^anka wizrak) le sens en est qu'il t'a
été pardonné ce qui a déjà eu lieu et ce qui n'a pas encore eu lieu de
tes péchés. C'est ce qu'a dit Az-Zajjaj. D'autres ont dit : "Nous t'avons
déchargé de ton fardeau".
{‫'( }الّذي أنقض ظهرك‬alladhi 'anqada dhahrak) c'est-à-dire "qui t'a
alourdi le dos". Le sens en est que s'il était un fardeau porté, on en
aurait senti le poids sur le dos. Certains ont dit : ce qui est visé ici c'est
l'allégement des charges de la prophétie, qui sont lourdes à assumer,
Allah lui a facilité la chose.
{‫( }ورفعنا لك ذكرك‬wa rafa^na laka dhikrak). Il y a à ce sujet plusieurs
avis parmi lesquels : "Nous avons honoré ton évocation par la
prophétie". Certains ont dit : Nous avons honoré ton évocation chez
les anges, dans le ciel. D'autres ont dit : en prenant l'engagement en ta
faveur de la part des prophètes, en les astreignant à croire en toi et à
reconnaître ton mérite. Certains ont dit : Allah a joint ton évocation à
Son évocation ta^ala dans les deux témoignages, l'appel à la prière
(al-'adhan), l'annonce de la prière (al-'iqamah), la tachahhoud, les
sermons et en plus d'un endroit dans le Qour'an.
{ً‫( }فإ ّن مع العسر يُسرا‬fa'inna ma^a l-^ousri yousra) c'est-à-dire "avec les
difficultés et les épreuves, il y a un soulagement et une facilité". Il
mentionne cela une autre fois pour insister concernant l'arrivée de la
facilité et dit : {ً‫'( }إ ّن مع العسر يُسرا‬inna ma^a l-^ousri yousra) parce
que le Prophète a enduré de la part des mécréants des épreuves puis, il
lui est arrivé une facilité par sa victoire sur eux.

76

C1 - Public Natixis
{‫( }فإذا فرغت فانصب‬fa'idha faraghta fansab) c'est-à-dire "lorsque tu
t'es acquitté des obligations, lève-toi pour les prières et les veillées
de nuit" (qiyam), c'est ce qu'a dit Ibnou Mas^oud. Ibnou ^Abbas a
dit : Lorsque tu t'es acquitté de la prière, lève-toi pour les invocations.
{‫( }وإلى ربّك فارغب‬wa 'ila Rabbika farghab). Az-Zajjaj a dit : "fais que
tes demandes soient adressées à Allah ^azza wa jall seul". D'autres
ont dit : implore [ton Seigneur].

77

C1 - Public Natixis
Sourat At-Tin Mecquoise
Elle est composée de huit 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫والزيتون‬
ّ ‫( }والتّين‬wa t-tini wa z-zaytouni) ce qui signifie : "Par les figues
et les olives", Allah jure par les figues et les olives, tout comme Il jure
par la brume du soleil levant (ad-douha), par La Mecque, le soleil, le
jour, la nuit et autre que cela parmi celles de Ses créatures qui
comportent une utilité, parce que l'on ne jure pas par ce qui n'a pas
d'utilité. Il nous a par ailleurs interdit de jurer par autre que Lui. Selon
le sens qui vient immédiatement à l'esprit, il s'agit des figues connues
et des olives connues, d'après ce qu'a dit Ibnou ^Abbas.
{‫( }وطور سينين‬wa touri sinin) ce qui signifie : "par Tour Sinin". Certains
ont dit : c'est la montagne sur laquelle Allah a parlé à Mouça, c'est ce
qu'a dit Ka^bou l-'Ahbar. D'autres ont dit : il s'agit d'une montagne au
Cham. As-Sinin c'est le Sinaï. Ils ont eu une divergence au sujet de la
signification de ce nom, certains ont dit : cela signifie le beau, d'autres
le béni et d'autres encore le nom des arbres qui poussaient aux
alentours.
{‫( }وهذا البلد األمين‬wa hadha l-baladi l-'amin) ce qui signifie : "et par
cette ville sûre" c'est-à-dire La Mecque, dans laquelle celui qui a peur
y est en sécurité, pendant la période qui a précédé la dernière
révélation (al-jahiliyyah) comme pendant l'Islam.
{‫( }لقد خلقنا اإلنسان‬laqad khalaqna l-'inçana) ce qui signifie : "Nous
avons certes créé l'homme". Ceci est la réponse au serment.
L'homme représente le nom de l'espèce. C'est cela la voie de la plupart
des exégètes.
{‫( }في أحسن تقويم‬fi 'ahçani taqwim) c'est-à-dire "sous la plus belle des
apparences".
{‫ثم رددناه أسفل سافلين‬
ّ } (thoumma radadnahou 'asfala safilin) ce qui
"puis, Nous l'avons rabaissé jusqu'au plus bas" en enfer.
signifie :
La signification est : Nous faisons cela de beaucoup de personnes et
c'est ce qu'a dit Al-Haçan. D'autres ont dit : jusqu'à l'âge de

78

C1 - Public Natixis
l'indécence. D'autres ont dit : jusqu'à la vieillesse après la jeunesse et
jusqu'à l'impuissance après la puissance.
{‫الصالحات‬
ّ ‫'( }إالّ الّذين آلمنوا وعملوا‬il-la l-ladhina 'amanou wa ^amilou s-
salihat) ce qui signifie : "sauf ceux qui ont cru et ont œuvré en bien"
c'est-à-dire que ceux qui ont cru ne resteront pas éternellement en
enfer.
{‫أجر غير ممنون‬
ٌ ‫( }فلهم‬falahoum 'ajroun ghayrou mamnoun) ce qui signifie
:"ils auront une récompense ininterrompue" et qu'on ne leur
reprochera pas.
ٍّ ُ‫( }فما ي‬fama youkadh-dhibouka ba^dou bi d-din) ce qui
{‫كذبُك بعد بال ّدين‬
"Qu'est-ce qui te fait démentir le jour du jugement" c'est-
signifie :
à-dire qu'est-ce qui te fait démentir, toi mécréant, la rétribution après
qu'il a été cité qu'Il crée l'homme sous la plus belle des apparences
puis qu'Il le rabaisse à l'âge le plus vil, ce qui indique la toute-
puissance à le ressusciter.
{‫'( }أليس اهلل بأحكم الحاكمين‬alaysallahou bi 'ahkami l-hakimin) ce qui
"Allah n'est-Il pas le plus juste de ceux qui jugent". Dans le
signifie :
hadith, le Prophète a dit :

"celui qui récite wa t-tin jusqu'à sa fin, qu'il dise :


ce qui signifie :
bala wa 'ana ^ala dhalika mina ch-chahidin", ce qui signifie : "Si, et
je fais partie, à ce sujet, de ceux qui en témoignent" .

79

C1 - Public Natixis
Sourat Al-^Alaq Mecquoise
Par l'Unanimité des savants
Elle est composée de dix-neuf 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫'(}إقرأ باسم ربّك الّذي خلق‬iqra' bismi Rabbika l-ladhi khalaq) ce qui
"Lis Par le nom de ton Seigneur Qui a créé". Les exégètes
signifie :
ont dit : mentionne Son nom pour commencer ainsi ta récitation, Lui
Qui a créé les anges.
{‫(}خلق اإلنسان من علق‬khalaqa l-'inçana min ^alaq) ce qui signifie : "Il a
créé l'être humain à partir de ^alaq" et ^alaq est le pluriel de
^alaqah qui est le petit caillot de sang épais.
{‫'(}إقرأ‬iqra') ce qui signifie : "récite" c'est une insistance par rapport au
premier.
{‫(}وربّك األكرم‬wa Rabbouka l-'akram) ce qui signifie : "et ton Seigneur
est Al-'Akram", c'est-à-dire Celui Qui n'est atteint par aucun défaut.
Al-'Akram est une qualification qui indique l'extrême générosité.
{‫'(}الّذي علّم بالقلم‬alladhi ^allama bil-qalam) ce qui signifie : "Celui Qui
a enseigné par le calame", c'est-à-dire Qui a enseigné à l'homme
l'écriture à l'aide du calame. Le premier à avoir écrit avec le calame,
c'est 'Idris comme l'a rapporté Ibnou Hibban.
{‫^(}علّم اإلنسان ما لم يعلم‬allama l-'inçana ma lam ya^lam) ce qui signifie :
"Qui a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas" que ce soit
l'écriture, les travaux manufacturés ou autre que cela. Certains ont
dit : celui qui est visé par homme ici, c'est Mouhammad.
{‫(}كالّ إ ّن اإلنسان ليطغى‬kalla 'inna l-'inçana layatgha), (kalla) ce qui
signifie : "vraiment", {‫'(}إ ّن اإلنسان ليطغى‬inna l-'inçana layatgha)
signifie ici Abou Jahl qui, lorsqu'il gagnait de l'argent "faisait preuve
de fatuité et d'orgueil" dans son habillement, ses montures et sa
nourriture.

80

C1 - Public Natixis
{‫'(}أن رءاه استغنى‬an ra'ahou staghna) c'est-à-dire "lorsqu'il se voit
devenir riche par l'argent".
{‫الرجعى‬
ّ ‫'(}إ ّن إلى ربّك‬inna 'ila Rabbika r-rouj^a) ce qui signifie : "certes à
ton Seigneur sera le retour", en cela il y a une menace pour l'injuste
qui s'est enrichi et un rabaissement pour son état puisque ce qui va lui
arriver sera la résurrection, l'exposition des actes et la rétribution pour
son injustice.
{‫'(}أرأيت الّذي ينهى عبداً إذا صلّى‬ara'ayta l-ladhi yanha ^abdan 'idha
salla) ce qui signifie : "vois-tu celui qui empêche un esclave
d'accomplir la prière", il s'agit de Abou Jahl puisqu'il a interdit au
Messager d'accomplir la prière dans la mosquée.
{‫'(}أرأيت إن كان على الهدى أو أمر بالتّقوى‬ara'ayta 'in kana ^ala l-houda
'aw 'amara bit-taqwa) ce qui signifie : "vois-tu s'il suivait la bonne
guidée ou s'il ordonnait la piété" c'est-à-dire celui à qui il a été
interdit [de prier] à savoir le Prophète. La parole s'adresse ici au
mécréant. Sa signification est : vois-tu, toi mécréant, si sa prière était
une bonne guidée et une invocation à Allah ta^ala, s'il ordonnait la
piété, est-ce que tu l'en empêches malgré cela ?
{‫'(}أرأيت إن ك ّذب وتولّى‬ara'ayta 'in kadh-dhaba wa tawalla) ce qui
"vois-tu s'il accuse de mensonge et s'il se détourne" c'est-à-
signifie :
dire celui qui interdit, à savoir Abou Jahl ; parce qu'il avait accusé de
mensonge le Prophète et qu'il avait refusé la foi.
{‫'(}ألم يعلم بأ ّن اهلل يرى‬alam ya^lam bi'annallaha yara) c'est-à-dire Abou
Jahl, "n'a-t-il pas su que Allah voit cela et qu'Il sait tout de lui", le
bien et l'égarement et qu'Il le rétribue selon cela, ceci est une menace.
{ّ‫(}كال‬kalla) c'est une dissuasion à l'égard de Abou Jahl et de qui est
de son espèce pour qu'ils n'empêchent pas les esclaves de Allah
d'adorer Allah ta^ala.
{‫(}لئن لم ينته‬la'in lam yantahi) ce qui signifie : "s'il ne s'arrête pas"
d'accuser Mouhammad, de l'insulter, de lui nuire,
{‫(}لنسفعاً بالنّاصية‬lanasfa^an bi n-nasiyah) c'est-à-dire "Nous
l'entraînerons par la partie antérieure de la tête (an-nasiyah) dans
le feu".
81

C1 - Public Natixis
{‫(}ناصية كاذبة خاطئة‬nasiyatin kadhibatin khati'ah) Il décrit la partie
antérieure de la tête, par métonymie, comme étant menteuse et dans
l'erreur ; ce qui est visé, c'est celui qui a une pareille nasiyah.
{‫(}فليدع ناديه‬fal-yad^ou nadiyah) ce qui signifie : "qu'il appelle ses
amis" c'est-à-dire les gens de son assemblée pour leur demander l'aide
et le secours.
{‫الزبانية‬
ّ ‫(}سندع‬sanad^ou z-zabaniyah) ce qui signifie : "Nous
appellerons les zabaniyah" c'est-à-dire les anges rudes et forts pour
sa perte, comme dans le hadith qui signifie : "S'il avait appelé les
compagnons d'assemblée, les zabaniyah l'auraient pris, de visu".
Les zabaniyah sont dix-neuf anges à la tête des anges qui châtient le
mécréant en enfer.
{ّ‫(}كال‬kalla) c'est-à-dire "il n'en est pas comme le croit Abou Jahl".

{‫(}ال تطعه واسجد‬la touti^hou) ce qui signifie : "ne lui obéis pas" en ce
qui concerne l'abandon de la prière.
{‫(}واسجد‬wa sjoud) c'est-à-dire "et accomplis la prière pour Allah".

{‫(}واقترب‬wa qtarib) ce qui signifie : "et rapproche- toi de Son


agrément" par l'obéissance.

82

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Qadr Médinoise
D'autres savants ont dit Mecquoise.
Elle est composée de cinq 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫'( }إنّا أنزلناه‬inna 'anzalnahou) ce qui signifie : "Certes, Nous l'avons


descendu" c'est-à-dire le Qour'an en une même fois à partir de la
Table préservée (al-lawhou l-mahfoudh) jusqu'à la Demeure de la
gloire —Baytou l-^izzah — qui est une résidence dans le ciel du bas-
monde.
{‫( }في ليلة القدر‬fi laylati l-qadr) ce qui signifie : "durant la nuit de al-
Qadr". Sa descente à partir de la Table préservée jusqu'au ciel du bas-
monde a eu lieu en une seule fois pendant la nuit de al-qadr le vingt-
quatre du mois de Ramadan.
Quant à son appellation {‫( }ليلة القدر‬laylatou l-qadr) la nuit de al-qadr,
il y a à ce sujet divers avis : l'un d'eux, c'est que al-qadr est l'éminence
; le second est que ce mot a pour origine l'étroitesse c'est-à-dire que
c'est une nuit durant laquelle la terre devient étroite pour les anges qui
y descendent ; le troisième, c'est pour le fait que durant cette nuit a été
descendu un livre de grande valeur (qadr), qu'une miséricorde de
valeur (qadr) descend durant cette nuit ainsi que des anges de grand
degré (qadr). D'autres ont dit : cela signifie un grand honneur.
{‫( }وما أدراك‬wa ma 'adraka) ce qui signifie : "et que sais-tu" Ô
Mouhammad
{‫( }ما ليلة القدر‬ma laylatou l-qadr) ce qui signifie : "de ce qu'est la nuit
de al-qadr", c'est une marque d'honneur à l'égard de cette nuit.
{‫خير من ألف شهر‬
ٌ ‫( }ليلة القدر‬laylatou l-qadri khayroun min 'alfi chahr)
"la nuit de al-qadr est meilleure que mille mois". Ce
ce qui signifie :
qui est apparent ici, c'est que, par mille mois, il est visé le nombre en
réalité, c'est-à-dire quatre-vingt trois ans et un tiers d'année. Ainsi les
actes durant la nuit de al-qadr sont meilleurs que les actes durant ces
mois.
83

C1 - Public Natixis
{‫والروح فيها‬
ّ ‫تنزل المالئكة‬ّ } (tanazzalou l-mala'ikatou wa r-rouhou fiha)
ce qui signifie : "les anges descendent ainsi que ar-Rouh durant cette
nuit". Les anges ainsi que Jibril descendent durant cette nuit. Il n'a
pas été confirmé que Abou Hourayrah ait dit : les anges, la nuit de al-
qadr sur terre, sont plus nombreux que les pierres. Et il y a eu
divergence au sujet de ar-rouh. Selon un des avis, il s'agit de Jibril.
D'autres ont dit : c'est un groupe d'anges qui ne sont vus par les autres
anges que cette nuit-là lorsqu'ils descendent entre le coucher du soleil
et l'aube. D'autres ont dit : c'est un ange éminent.
{‫كل أمر‬
ّ ‫( }بإذن ربّهم من‬bi 'idhni Rabbihim min koulli 'amr) ce qui signifie :
"Par la volonté de leur Seigneur, avec toute chose" c'est-à-dire avec
ce qu'Il ordonne et destine, ils descendent avec toute chose que Allah
destine en cette année jusqu'à l'année suivante.
{‫سالم هي‬
ٌ } (salamoun hiya) ce qui signifie : "elle est paix" : c'est-à-dire la
nuit de al-qadr est (salam) et au sujet de (salam) il y a eu deux avis :
l'un d'eux est qu'il ne se produit pas durant cette nuit de mal et il n'y
est pas envoyé de chaytan : c'est ce qu'a dit Moujahid. Le second :
c'est que le sens as-salam, c'est le bien et la bénédiction ; c'est ce qu'a
dit Qatadah. C'est cela l'avis qui est pris en considération.
{‫( }حتّى مطلع الفجر‬hatta matla^i l-fajr) ce qui signifie : "jusqu'au lever
de l'aube" jusqu'au temps de son apparition. Cette nuit est salam à
cause du grand nombre de salam. Certains ont dit : les anges ne
passent pas auprès d'un croyant ou d'une croyante sans qu'ils lui
passent le salam. Ceci n'est pas correct. Ce n'est pas général : mais le
salam est pour les vertueux et certains autres qu'eux.
Dans le hadith de 'Anas, le Messager de Allah a dit :
‫((في ليلة القدر ينزل جبريل فس كبكبة من المالئكة يُصلّون ويُسلّمون‬
))‫وجل‬ ٍ ٍ ‫عبد‬ٍ ‫على كل‬
ّ ‫عز‬ ّ ‫جالس يذكر اهلل‬ ‫قائم أو‬ ّ
"Lors de la nuit de al-qadr, Jibril descend dans un
ce qui signifie :
groupe d'anges qui font des invocations et passent le salam à tout
esclave debout ou assis qui fait du dhikr de Allah ^azza wa jall".

84

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Bayyinah Médinoise
D'autres savants ont dit Mecquoise.
Elle est composée de huit 'ayah

Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim


Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{‫( }لم يكن الّذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين‬Lam yakouni l-ladhina
kafarou min 'ahli l-kitabi wa l-mouchrikin) ce qui signifie : "Les
mécréants qu'ils soient gens du livre ou associateurs n'ont pas"
c'est-à-dire les juifs, les chrétiens et les associateurs qui sont idolâtres.
{‫( }منف ّكين‬mounfakkina) ce qui signifie : "cessé", c'est-à-dire qu'ils n'ont
pas abandonné leur mécréance et leur association.
{‫( }حتّى تأتيهم البيّنة‬hatta ta'tiyahoumou l-bayyinah) c'est-à-dire jusqu'à
ce que leur soit parvenue la preuve claire, qui est le Messager, et c'est
Mouhammad, que Allah l'honore davantage et préserve sa
communauté de ce qu'il craint pour elle, et ce, parce qu'il leur a
montré leur égarement et leur ignorance. C'est ce qui montre le
bienfait que Allah a accordé à qui a cru parmi les deux groupes,
puisqu'Il les a sauvés.
ٌ } (Raçouloun minallah) ce qui signifie : "un Messager de la
{‫رسول من اهلل‬
part de Allah" et c'est Mouhammad {‫مطهرة‬ ّ ً‫( }يتلوا صحفا‬yatlou
souhoufan moutahharah) ce qui signifie : "qui récite des feuillets purs"
c'est-à-dire ce qu'il y a dans ces feuillets, ce qui est écrit dessus en tant
que Qour'an et ceci prouve qu'il récitait le Qour'an par cœur et non à
partir du Livre, et le sens de {‫مطهرة‬
ّ } (moutahharah) ce qui signifie :
"purs" de l'association et du faux.
{‫( }فيها‬fiha) c'est-à-dire dans ces livrets {‫( }كتاب قيّمة‬koutouboun
qayyimah) ce qui signifie : "les écrits de droiture" c'est-à-dire justes et
de droiture, qui différencient bien le vrai du faux, et ce sont les 'ayah.
Mouqatil a dit : on les a appelées (koutoub) —livres —en référence à ce
qu'elles comportent de choses diverses.
{‫تفرق الّذين أوتوا الكتاب‬
ّ ‫( }وما‬wa ma tafarraqa l-ladhina 'outou l-kitab)
ce qui signifie : "Ceux qui ont reçu le Livre ne se sont écartés" à
savoir ceux d'entre eux qui n'ont pas cru,
85

C1 - Public Natixis
{‫'( }إال من ما جاءتهم البيّنة‬il-la min ba^di ma ja'at-houmou l-bayyinah) ce
"qu'après que leur soit parvenue la preuve claire" c'est-
qui signifie :
à-dire que ceux qui ont reçu le Livre et les associateurs ne se sont
écartés de la vérité et ne se sont séparés en différents groupes qu'après
cela. Ainsi parmi eux, il y a qui a cru au Messager et qui n'a pas cru
en lui, parce qu'ils avaient eu connaissance de son existence dans leurs
livres ; du fait qu'ils ont été décrits comme s'étant écartés de lui, ceux
qui n'ont pas reçu de livre ont été inclus dans cette description.
{‫( }وما أ ُِمروا‬wa ma 'oumirou) ce qui signifie : "et ils n'ont été
ordonnés", c'est-à-dire dans leurs livres At-Tawrah et Al-'Injil —le
Torah et l'Evangile véritables — {‫'( }إالّ ليعبدوا اهلل‬il-la liya^boudoullah)
"que d'adorer Allah", {‫( } ُمخلصين له ال ّدين‬moukhlisina
ce qui signifie :
lahou d-din) c'est-à-dire "en suivant la croyance en l'unicité" —at-
tawhid —, "et en n'adorant rien d'autre que Lui", {‫حنفاء‬ ُ } (hounafa')
en suivant la droiture, en persévérant sur la religion de 'Ibrahim et de
Mouhammad, c'est-à-dire "à l'écart de toutes les autres religions",
sur la religion de l'Islam ; {‫الصالة‬
ّ ‫( }ويُقيموا‬wa youqimou s-salat) ce qui
signifie : "d'accomplir la prière" prescrite dans son temps ; { ‫ويُؤتوا‬
‫( }ال ّزكاة‬wa you'tou z-zakah) ce qui signifie : "et de verser la zakah"
lorsqu'elle leur est obligatoire ; {‫( }وذلك‬wa dhalika) ce qui signifie : "et
ceci" ce dont ils ont été ordonnés, il s'agit de {‫دين القيّمة‬
ُ } (dinou l-
qayyimah). Az-Zajjaj a dit : c'est la religion de la communauté de
droiture par la vérité, et le sens en est que cette religion est la religion
de la communauté de droiture.
{‫'( }إ ّن الّذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنّم خالدين فيها‬inna l-
ladhina kafarou min 'ahli l-kitabi wa l-mouchrikina fi nari jahannama
khalidina fiha) ce qui signifie : "certes, ceux qui ont mécru, qu'ils
soient gens du Livre ou associateurs seront dans le feu de la
géhenne, ils y resteront éternellement". Il destine aux mécréants des
deux groupes le séjour éternel dans le feu, et d'être la pire sorte de
l'humanité. Les gens du Livre ont été cités en premier parce qu'ils
remettaient en cause son caractère de prophète. Leur crime est plus
grave parce qu'ils l'ont dénié, alors qu'ils avaient eu connaissance de
son existence ; {‫شر البريّة‬
ّ ‫'( }أولئك هم‬oula'ika houm charrou l-bariyyah)
86

C1 - Public Natixis
"ceux-là sont la pire sorte de l'humanité" ; le sens qui
ce qui signifie :
vient à l'esprit, c'est la généralité. D'autres savants ont dit : la pire
sorte de l'humanité est ceux qui étaient contemporains du Messager
car il n'est pas peu probable qu'il y ait eu parmi les mécréants des
communautés pires que ceux-là, comme celle de Pharaon ou celle qui
a tué la chamelle de Salih.
{‫الصالحات أولئك هم خير البريّة‬
ّ ‫'( }إ ّن الّذين ءامنوا وعملوا‬inna l-ladhina
'amanou wa ^amilou s-salihati 'oula'ika houm khayrou l-bariyyah) ce
qui signifie : "certes, ceux qui ont cru et ont fait de bons actes, ceux-
là sont la meilleure sorte de l'humanité", c'est-à-dire les meilleures
des créatures.
ٍ ‫( }جزاؤهم عند ربهم جنّات‬jaza'ouhoum ^inda Rabbihim jannatou
{‫عدن‬ ّ
^admin) ce qui signifie : "leur rétribution de la part de leur Seigneur
sera des jardins au paradis" ce sera là leur séjour.
{ً‫( }تجري من تحتها األنهار خالدين فيها أبدا‬tajri min tahtiha l-'anharou
khalidina fiha 'abada) ce qui signifie : "sous lesquels coulent des
rivières et où ils séjourneront éternellement", c'est-à-dire sous leurs
arbres. D'autres savants ont dit : sous leurs palais.
{‫( }رضي اهلل عنهم‬Radiyallahou ^anhoum) ce qui signifie : "Allah les
agrée". Mouqatil a dit : Il les agrée pour leur obéissance et accepte
ainsi leurs actes.
{‫( }ورضوا عنه‬wa radou ^anh) ce qui signifie : "et ils sont satisfaits de
Lui" pour la récompense qu'Il leur accorde.
{‫( }ذلك لمن خشي ربّه‬dhalika liman khachiya Rabbah) ce qui signifie :
"ceci est pour qui a craint son Seigneur". Ce bien que Allah a décrit
et qu'Il a promis à ceux qui ont cru et ont œuvré en bien au jour du
jugement est réservé à celui qui a craint Allah dans le bas-monde en
son for intérieur et dans son comportement apparent et ce, en
s'acquittant de Ses obligations et en évitant Ses interdits.

87

C1 - Public Natixis
Sourat Az-Zalzalah
Selon la majorité des savants, elle est Médinoise,
d'autres ont dit Mecquoise
Elle est composée de huit 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫'( }إذا ُزلزلت األرض زلزالها‬idha zoulzilati l-'ardou zilzalaha) c'est-à-dire


"lorsque la Terre bouge fortement" et ce au jour du jugement.
Mouqatil a dit : elle tremblera, tellement le son produit par 'Israfil est
fort, jusqu'à ce que tout ce qu'il y a dessus se casse à cause de
l'intensité du mouvement. Elle ne s'immobilisera pas avant que ne
tombe ce qu'il y a au-dessus d'elle, comme montagnes, constructions
ou arbres. Puis, elle bougera et vibrera, elle fera sortir ce qu'il y a dans
ses profondeurs. Il y a eu deux avis au sujet de l'époque de ce
tremblement : selon l'un des deux, ce tremblement aura lieu pendant la
vie du bas-monde et sera un des signes du jour dernier. C'est l'avis de
la plupart. Selon le second, il s'agit du tremblement qui aura lieu au
jour du jugement. C'est l'avis de Kharijah Ibnou Zayd.
{‫( }وأخرجت األرض أثقالها‬wa 'akhrajati l-'ardou 'athqalaha) ce qui
"et que la terre fait sortir ce qu'elle contient". Il y a à ce
signifie :
sujet deux avis : selon l'un d'eux, il s'agit de ce qu'elle contient comme
morts. Selon le second, il s'agit de ses trésors. Cela a été dit par
^Atayyah. Quant à Al-Farra', il a dit un avis dans lequel il a réuni les
deux.
{‫( }وقال اإلنسان ما لها‬wa qala l-'in çanou ma laha) ce qui signifie : "et que
l'homme a dit : qu'est-ce qu'elle a ?". Il y a à ce sujet deux avis :
selon l'un d'eux, c'est le nom de genre qui regroupe le mécréant et le
croyant. Ceci est l'avis de celui qui a considéré ce tremblement
comme l'un des signes du jour de jugement. Selon le second, il s'agit
du mécréant en particulier et c'est l'avis de celui qui l'a considéré
comme étant le tremblement qui aura lieu au jour du jugement, car le
croyant est au courant ce jour-là, il n'interrogera donc pas à son sujet.
Quant au mécréant, lui, il la renie car il ne croit pas en la résurrection.
Pour cela, il interrogera.

88

C1 - Public Natixis
ٍ } (yawma'idhin touhaddithou 'akhbaraha) ce qui
{‫يومئذ تُح ّدث أخبارها‬
"ce jour-là, elle informera de ses nouvelles" c'est-à-dire au
signifie :
jour du jugement, la terre informera de ce qui a été fait à sa surface
comme bien ou comme mal. Allah la fera parler et elle sera témoin au
sujet des esclaves en parlant de ce qu'ils ont fait sur elle. Pour les
croyants pieux, elle ne témoignera à leur sujet que pour les bonnes
œuvres parce que leurs mauvaises leur ont été effacées. Quant au
mécréant, elle témoignera à son sujet pour ce qu'il a fait comme
injustice, mécréance et désobéissance. Il n'a pas une seule bonne
action pour laquelle la terre lui sera témoin. Quant aux musulmans
désobéissants, ils sont de deux catégories : une catégorie pour lesquels
elle témoignera par ce qu'ils ont fait comme bonnes et mauvaises
actions. Une autre catégorie d'entre eux, Allah fait qu'ils ne soient pas
dévoilés et la terre ne témoignera pas contre eux pour ce qu'ils ont fait
à sa surface.
Ce sont ces nouvelles là les nouvelles de la terre.
{‫( }بأ ّن ربّك أوحى لها‬bi 'anna Rabbaka 'awhalaha) ce qui signifie : "que
son Seigneur lui a révélées" : elle informe de ses nouvelles par une
révélation de la part de Allah et par Sa volonté. Il lui a révélé et lui a
permis d'informer au sujet de ce qui a été fait à sa surface. Le Hafidh
Al-^Abdariyy a dit : à partir de cette 'ayah, on comprend que la terre,
en cette période, Allah crée en elle une perception, Il lui apprend ainsi
ce qui a été fait à sa surface.
ٍ } (yawma'idhin yasdourou n-naçou) c'est-à-dire "ce
{‫يومئذ يصدر النّاس‬
jour-là, les gens quitteront l'emplacement où leurs actes leur
auront été exposés."
{ً‫'( }أشتاتا‬achtatan) c'est-à-dire "par groupes séparés", ainsi les gens
de la droite seront d'un côté et les gens de la mécréance de l'autre.
{‫روا أعمالهم‬
ْ ُ‫( }لي‬liyouraw 'a^malahoum) Ibnou ^Abbas a dit : c'est-à-dire
"pour que leur soit montrée la rétribution de leurs actes." La
signification en est qu'ils reviendront de l'endroit où leurs actes leur
ont été exposés par groupes pour prendre leurs places au paradis et en
enfer.
{‫ذرة خيراً يره‬
ّ ‫( }فمن يعمل مثقال‬faman ya^mal mithqala dharratin khayran
yarah) c'est-à-dire "celui qui a fait le poids d'une petite fourmi de
bien et fait partie des heureux, il le verra inscrit dans son livre
89

C1 - Public Natixis
dans lequel il verra sa rétribution", parce que le mécréant ne verra
aucun bien dans l'au-delà.
{‫شراً يره‬
ّ ‫ذرة‬
ّ ‫( }ومن يعمل مثقال‬wa man ya^mal mithqala dharratin
charran yarah) ce qui signifie : "et celui qui a fait le poids d'un grain
de poussière de mal, il le verra", c'est-à-dire qu'il y verra sa
rétribution. Il a averti par Sa parole (mithqala dharratin) ce qui signifie :
"le poids d'un grain de poussière", ainsi ce qui est plus grand que le
grain de poussière, il le verra que ce soit peu ou beaucoup.
Mouqatil a dit : elle a été révélée à propos de deux hommes qui
étaient à Médine, l'un d'eux trouvait peu que de donner au mendiant
un simple morceau de pain ou une simple datte. L'autre négligeait le
petit péché. Allah a révélé ceci pour les inciter à faire le peu de bien
et pour les mettre en garde contre le peu de mal.

90

C1 - Public Natixis
Sourat Al-^Adiyat Mecquoise
Certains savants ont dit Médinoise
Elle est composée de onze 'ayah

{ً‫ضبحا‬
َ ‫(}والعاديات‬wa l-^adiyati dabhan) il s'agit des chevaux rapides en
course, {‫ضبح‬
ّ ‫( }ال‬ad-dabh) c'est le bruit de la respiration des chevaux
lorsqu'ils galopent. Certains ont dit qu'il s'agit de la description de la
bataille de Badr et ceci a été rapporté de ^Aliyy. D'autres ont dit : il
s'agit des chevaux galopant dans la voie agréée par Allah. Cela a été
dit par Ibnou ^Abbas, Al-Haçan, ^Ata' et Moujahid.
{ً‫(}فالموريات قدحا‬fa l-mouriyati qadhan) lorsque les chevaux galopent
rapidement, il se produit des étincelles contre les pierres qu'ils foulent
de leurs sabots et ce, lorsqu'ils parcourent la terre rocailleuse de nuit.
{ً‫ص ْبحا‬
ُ ‫(}فالمغيرات‬fa l-moughirati soubha) ce sont ceux qui attaquent
par surprise au matin pour combattre par une attaque de leurs
cavaliers.
{ً‫فأثر َن به َن ْقعا‬
ْ }(fa 'atharna bihi naq^an) ils ont entraîné sur le lieu de
leur course une poussière à cause de la force de leur mouvement.
D'autres ont dit : ils ont disséminé le sable de leurs sabots.
{ً‫(}فوسطن به جمعا‬fawaçatna bihi jam^a). Les spécialistes du Tafsir –
les Exégètes – ont dit : ils ont fondu ensemble sur le milieu et l'ont
attaqué.
{‫'(}إ ّن اإلنسا َن‬inna l-'inçana) ce qui signifie : "Certes, l'homme"
mécréant {‫(}لِربّه لكنود‬li Rabbihi lakanoud) renie les bienfaits de son
Seigneur.
{‫(}وإنّه على ذلك لشهيد‬wa 'innahou ^ala dhalika lachahid) ce qui
signifie : "Il est témoin à ce sujet". Il y a à ce sujet deux avis : l'un
d'eux c'est que Allah est témoin de sa mécréance et le second : c'est
que le pronom est relatif à l'homme ; c'est comme si la phrase était
que l'homme est témoin à son propre sujet lui-même qu'il renie les
bienfaits de Allah. Les deux avis ont été rapportés de Ibnou ^Abbas.
{‫(}وإنّه‬wa 'innahou) c'est-à-dire que certes, l'homme { ‫ب الخير‬ ِّ ‫لح‬
ُ
‫(}لشهيد‬lihoubbi l-khayri lachahid) c'est-à-dire qu'il aime beaucoup les
richesses.

91

C1 - Public Natixis
{‫'(}أفال يعلم‬afala ya^lam) ce qui signifie : "ne sait-il donc pas", à
savoir l'homme.
{‫'(}إذا بُعثِر ما في القبور‬idha bou^thira ma fi l-qoubour) ce qui signifie :
"Lorsque sera éparpillé ce qu'il y a dans les tombes" : lorsque les
tombes s'ouvriront et que les morts en sortiront, Allah fait qu'ils
redeviendront vivants au jour du jugement.
{‫الصدور‬
ُّ ‫صل ما في‬
ِّ ‫وح‬
ُ }(wa houssila ma fi s-soudour) : Lorsque ce qui
était dans les cœurs, que ce soit mécréance ou foi, sera montré et que
sera distingué ce qu'ils comportaient comme bien et mal. Abou
Soulayman Ad-Dimachqiyy a dit : la signification est que si l'homme
mécréant savait ce qui l'attend ce jour-là, il aurait abandonné la
mécréance et serait devenu musulman.
{‫خبير‬ ٍ ‫'(}إ ّن ربهم بِهم‬inna Rabbahoum bihim yawma'idhin
َ َ‫يومئذ ل‬ ُّ
lakhabir) ce qui signifie : "Certes, leur Seigneur ce jour-là sait tout
d'eux". Il sait et Il fait qu'ils seront rétribués pour leur mécréance. Si
l'on dit : n'est-ce pas que Allah sait tout d'eux concernant n'importe
quelle situation, pourquoi a-t-Il spécifié ce jour-là, la réponse est que
la signification, c'est qu'il les rétribue pour leurs actes ce jour-là et
ceci est une menace pour les mécréants, parce que rien n'échappe au
Créateur et l'esclave sera rétribué pour ses actes ce jour-là.

92

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Qari^ah Mecquoise
Elle est composée de onze 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫(}القارعة‬Al-Qari^ah) c'est (Al-Qiyamah) qui commence par la sortie


des gens de leurs tombes jusqu'à l'établissement des croyants au
paradis et des mécréants en enfer. Al-Qiyamah fait résonner les cœurs
par l'intensité de ses frayeurs.
{‫(}ما القارعة‬ma l-Qari^ah) ce qui signifie : "qu'est-ce que Al-Qari^ah
?" c'est une exaltation de son sujet.
{‫(}وما أدراك‬wa ma 'adraka) ce qui signifie : "et que sais-tu ?" { ‫ما‬
‫(}القارعة‬ma l-Qari^ah) ce qui signifie : "ce qu'est al-Qari^ah". C'est
une insistance dans le fait d'effrayer et de faire peur d'elle.
{‫(}يوم يكون الناس كالفراش المبثوث‬yawma yakounou n-naçou ka l-farachi
l-mabthouth) ce qui signifie : "un jour où les gens seront comme al-
farachou l-mabthouth" c'est-à-dire comme les volatiles qui tombent
dans le feu. D'autres ont dit : ce sont les petits des sauterelles. Les
gens ont été assimilés à eux au moment de la résurrection ainsi qu'aux
sauterelles éparpillées parce que lorsqu'ils seront ressuscités, les gens
seront mêlés les uns aux autres. Al-Mawardiyy a cité que cela est une
comparaison avec les mécréants car ils se débattront en enfer au jour
de Al-Qiyamah comme se débattent les papillons. Al-Mabthouth
signifie ce qui est éparpillé et dispersé.
{‫(}وتكون الجبال كالعهن المنفوش‬wa takounou l-jibalou ka l-^ihni l-man
fouch) ce qui signifie : "et les montagnes seront comme al-^ihn al-
manfouch". Mouqatil a dit : les montagnes deviendront comme de la
laine... Si tu vois la montagne, tu te dis : "c'est une montagne" mais si
tu la touches, tu ne trouves rien et ce, du fait de l'extrême frayeur et
du danger.
{‫فأما من ث ُقلت موازينه‬
ّ }(fa 'amma man thaqoulat mawazinouh) ce qui
signifie : "celui dont la mesure aura été lourde" c'est-à-dire que ses
bonnes actions l'ont emporté sur les mauvaises.

93

C1 - Public Natixis
{‫(}فهو في عيشة راضية‬fahouwa fi ^ichatin radiyah) ce qui signifie : "il
aura une vie satisfaisante" au paradis, une vie dont il sera satisfait.
{‫وأما من خ ّفت موازينه‬
ّ }(wa 'amma man khaffat mawazinouh) ce qui
signifie : "Quant à celui dont le mesure aura été légère" c'est-à-dire
que ses mauvaises actions l'ont emporté sur les bonnes.
{‫فأمه هاوية‬
ّ }(fa 'oummouhou hawiyah) ce qui signifie : "sa résidence
sera Al-Hawiyah – c'est-à-dire là où il tombe –", c'est-à-dire qu'il
tombera en enfer la tête la première. Sa résidence a été appelée
'oummouh – sa mère – car à l'origine, on se réfugie auprès des mères
et le feu est pour celui-là comme la mère car il n'a pas d'autre refuge
que lui.
{‫(}وما أدراك ما هيه‬wa ma 'adraka ma hiyah) ce qui signifie : "et que
sais-tu d'elle ?" c'est-à-dire Al-Hawiyah.
{‫نار حامية‬
ٌ }(naroun hamiyah) ce qui signifie : "c'est un feu ardent", sa
chaleur est poussée à l'extrême.

94

C1 - Public Natixis
Sourat At-Takathour Mecquoise
Elle est composée de huit 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫التّكاثر‬ ‫ألهاكم‬
ُ }('alhakoumou t-takathour) c'est-à-dire : chercher à avoir
plus de biens et d'enfants vous a occupés au détriment de l'obéissance
à Allah et de Son adoration. D'autres ont dit : le fait de s'enorgueillir
de vos tribus et de vos clans. D'autres ont dit : le fait de s'occuper des
moyens de gagner sa vie et de commerce.
{‫المقابر‬ ‫(}حتّى ُزرتُم‬hatta zourtoumou l-maqabir). Il y a à ce propos deux
avis : l'un d'eux est : au point que la mort vous a atteints sur cet état,
vous êtes alors venus aux cimetières comme visiteurs et vous
retournez vers vos lieux de résidence, soit le paradis, soit l'enfer,
comme un visiteur retourne chez lui. Le second avis est : au point que
vous avez visité les cimetières, vous y avez dénombré vos morts qui y
sont présents en trouvant que leur nombre était grand.
{ّ‫(}كال‬kalla) : c'est un dissuasion et un avertissement. La
signification : ce n'est pas ces choses-là qu'il convient de chercher à en
posséder davantage.
{‫تعلمون‬ ‫ثم كالّ سوف‬
ّ ‫(}سوف تعلمون‬sawfa ta^lamoun thoumma kalla
sawfa ta^lamoun) ce qui signifie : "vous allez prendre connaissance en
rétribution du fait que vous cherchiez à posséder davantage et
que vous vous enorgueillissiez, lorsque viendra à vous la mort."
D'autres ont dit : la première fois qu'ils prendront connaissance, ce
sera lorsque viendra la mort et la seconde fois lorsqu'ils seront mis en
terre.
{‫اليقين‬ ‫(}كالّ لو تعلمون علم‬kalla law ta^lamouna ^ilma l-yaqin) le sens
est : lorsque vous aurez pris connaissance de ce qu'il en est, d'une
connaissance certaine, ce que vous saurez vous détournera du fait de
chercher à posséder davantage et de vous enorgueillir.
{‫الجحيم‬ ‫لترو ّن‬
ُ }(latarawounna l-jahim) ce qui signifie : "vous verrez
alors al-jahim" c'est-à-dire le feu.

95

C1 - Public Natixis
{‫اليقين‬ ‫لترونّها عين‬
ُ ‫ثم‬ ّ }(thoumma latarawounnaha ^ayna l-yaqin) ce qui
"vous le verrez avec la certitude." C'est une insistance, c'est-
signifie :
à-dire de visu. Ce qui est visé par (^ayna l-yaqin) c'est la certitude
proprement dite parce que (al-^ayn) de quelque chose, c'est (adh-
dhat) la chose elle-même.
{‫النّعيم‬ ٍ ‫(}ثم لتُسئلُن‬thoumma latous'alounna yawma'idhin ^ani n-
‫يومئذ عن‬ ّ ّ
na^im) ce qui signifie : "vous serez interrogé sur la félicité". Ce qui est
apparent ici, c'est la félicité dans le sens général, il s'agit de toutes les
choses par lesquelles on recherche le plaisir, que ce soit la nourriture,
la boisson, la couche ou la monture. Ainsi, le mécréant sera interrogé
pour être blâmé puisqu'il n'a pas remercié (Al-Moun^im) – Le
Bienfaiteur – et n'a pas cru en Son unicité. Le croyant, lui, sera
interrogé sur son remerciement.

96

C1 - Public Natixis
Sourat Al-^Asr Mecquoise
D'autres Savants ont dit Médinoise.
Elle est composée de trois 'ayah

{‫( }والعصر‬wal ^asr) ce qui signifie : "par al-^asr". Ibnou ^Abbas a dit :
"il s'agit du temps ".
Allah ta ^ala appuie par al-^asr, en raison des diverses choses
étonnantes qu'il comporte.
D'autres ont dit : "il s'agit de l'époque du Messager". D'autres ont dit :
"il s'agit de la prière de al-^asr", Allah appuie par la prière de al-^asr
en raison de son mérite. Il s'agit de la prière du milieu (as-salatou l-
wousta) selon la majorité des savants, pour preuve sa parole :
‫الصالة الوسطى صالة العصر‬
(( ّ ‫[ ))شغلونا عن‬par accord des traditionnistes] ce qui
"Ils nous ont occupé tout que nous n'avons pu accomplir la
signifie :
prière du milieu (as-salatou l-wousta), la prière de al-^asr".
{‫'( }إ ّن اإلنسان لفي خسر‬inna l-'insana lafi khousr) ce qui signifie : "certes
l'homme est en perdition", l'homme (al-'insan) est le nom d'un genre
et selon l'apparence, il s'agit du genre en général, et c'est pour cette
raison qu'il est valable de faire des exceptions. Al-khousr la perte est
la perdition. Quelle plus grande perdition que celui qui a perdu la vie
du bas-monde et la vie de l'au-delà. D'autres ont dit : le genre humain
est certes perdant dans son commerce .
{‫الصالحات‬
ّ ‫'( }إالّ الّذين ءامنوا وعملوا‬il-la l-ladhina 'amanou wa ^amilou s-
salihat) ce qui signifie : "excepté ceux qui croient et qui font les
œuvres de vertu", c'est à dire qui ont cru en Allah et en Son Messager
et ont fait les actes d'obéissance.
{‫وتواصوا بالح ّق‬
ْ } (wa tawasaw bi l-haqq) ce qui signifie : "qui se sont
portés conseil les uns aux autres" pour accomplir ce qui est sûr et
qu'on ne peut renier, à savoir accomplir le bien dans sa totalité, avoir
pour croyance le tawhid de Allah, pratiquer Son obéissance et suivre
Son Livre et Son Messager.
{‫بالصبر‬
ّ ‫وتواصوا‬
ْ } (wa tawasaw bi s-sabr) ce qui signifie : "et qui se sont
conseillés mutuellement de faire preuve de persévérance" sur
l'obéissance à Allah pour ne pas faire les péchés et agir conformément
aux jugements de la Loi de l'Islam.
Certains ont dit au sujet de l'exégèse de cette sourah : que l'homme s'il
vit longtemps dans le bas-monde, il est voué au rabaissement et à la
faiblesse excepté les croyants, eux, il leur est écrit les récompenses de
97

C1 - Public Natixis
leurs œuvres qu'ils faisaient durant leur jeunesse et pendant qu'ils
étaient en bonne santé.
Il a été rapporté de Ach-Chafi^iyy, que Allah l'agrée, qu'il a dit : "Si
les gens méditaient sur cette 'ayah, elle leur aurait suffi et ce, pour ce
qu'elle comporte comme degrés qui lorsque la personne réunit, elle
obtient le meilleur état qu'elle puisse atteindre, l'une d'elles est la
connaissance de la vérité, la seconde, c'est d'œuvrer en conformité à
cela, la troisième, c'est de l'enseigner à celui qui ne la connaît pas et
la quatrième : c'est de faire preuve de patience pour l'apprendre,
pour œuvrer en conformité avec elle et pour l'enseigner".

98

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Houmazah Mecquoise
Elle est composée de neuf 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫ويل‬
ٌ } (wayloun) ce qui signifie : "Malheur". C'est un terme qui exprime
le châtiment ou une vallée en enfer.
{‫مز ٍة‬
َ ‫( }ل ُك ّل ُه‬likoulli houmazatin) c'est-à-dire pour celui qui dévoile les
défauts des gens dans leur dos.
{‫ُمزة‬
َ ‫( }ل‬loumazah) c'est-à-dire celui qui les dévoile de face. Certains
ont dit : al-houmazah a lieu par les yeux et al-loumazah par la langue.
D'autres ont dit : al-houmazah, c'est celui qui porte atteinte à la
réputation des gens et al-loumazah c'est celui qui porte atteinte à la
réputation de la lignée des gens. D'autres ont dit : cette sourah a été
révélée avec une portée générale concernant celui qui pratique le
médisance envers le Prophète et les croyants. D'autres ont dit qu'elle a
été révélée au sujet de Al-^Asi Ibnou Wa'il As-Sahmiyy. D'autres ont
dit : c'est au sujet de Al-Walid Ibnou l-Moughirah. D'autres ont dit :
au sujet de 'Oumayyah Ibnou Khalaf. D'autres ont dit : c'est au sujet
de 'Oubayy Ibnou Khalaf. Moujahid a dit : elle a été révélée avec une
portée générale et non au sujet d'une personne en particulier.
{‫'( }الّذي جمع ماالً وع ّدده‬alladhi jama^a malan wa ^addadah) ce qui
signifie celui qui a rassemblé de l'argent, l'a soigneusement compté et
mis en réserve pour subvenir aux évènements de la vie.
{‫يحسب أ ّن ماله أخلده‬
ُ } (yahçabou 'anna malahou 'akhladah) : il pensait
par son ignorance que son bien allait le préserver de la mort , il faisait
les actes de celui qui ne pense pas mourir.
{ّ‫( }كال‬kalla) est une réfutation de ce qu'il escomptait, c'est-à-dire que
son bien ne le maintient pas vivant éternellement et ne va pas lui
rester.
{‫( }لَيُنبذ ّن‬layoun badhanna) c'est-à-dire : il sera certainement mis { ‫في‬
‫الحطمة‬
ُ } (fi l-houtamah) : dans al-houtamah, c'est un des noms de la
géhenne. Elle a été appelée ainsi parce qu'elle fracasse ce qui y est jeté
c'est-à-dire qu'elle le casse : elle casse les os après avoir consommé la
chair.

99

C1 - Public Natixis
{‫( }وما أدراك‬wa ma 'adraka) : que sais-tu {‫( }ما الحطمة‬ma l-houtamah)
ce qui signifie : "ce qu'est l'enfer", c'est une expression qui marque le
danger et la gravité.
ِ ‫( }نار‬naroullahi l-mouqadah) : c'est le feu de l'enfer qui est
{‫اهلل الموقَ َدة‬ ُ
attisé.
{‫'( }الّتي تطّلع على األفئدة‬allati tattali^ou ^ala l-'af'idah) c'est-à-dire que
le feu entre à l'intérieur d'eux-mêmes jusqu'à arriver à leurs poitrines
et parvenir au siège de leur sensibilité qui se trouve à l'intérieur des
cœurs. Il y a une chose dans le corps de l'homme, plus fine que le siège
de la sensibilité et personne n'éprouve plus de douleur quà la suite de
la moindre nuisance la touchant. Que dire alors si c'est le feu de l'enfer
qui y parvient et qui se prend à elle. Certains ont dit : les cœurs ont été
cités particulièrement parce qu'ils sont les lieux de la mécréance et de
toutes les croyances corrompues. Le sens de "se prend à elle", c'est
qu'elle la concerne totalement, c'est-à-dire que le feu consomme la
chair et les peaux jusqu'à parvenir aux sièges de la sensibilité qu'elle
brûle.
{‫'( }إنّها عليهم مؤصدة‬innaha ^alayhim mou'sadah) c'est-à-dire que le feu
de l'au-delà sera refermé sur eux ils auront perdu tout espoir d'en
sortir car les portes ont été refermées sur eux.
ٍ ‫( }في‬fi ^amadin moumaddadah) les exégètes ont dit : ce
{‫عمد ُم َم ّددة‬
sont les barres des portes qui ferment l'enfer. Cela signifie que ces
portes sont fermées par des barres.
Qatadah a dit : ce sont des barres par lesquelles ils seront châtiés en
enfer. Mouqatil a dit : les portes ont été fermées sur eux avec des
barres de fer pour qu'elle conserve [la géhenne] son intensité et sa
chaleur.

100

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Fil Mecquoise par unanimité des savants
Elle est composée de cinq 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim
{‫'(}ألم تر‬alam tara), il y a à ce sujet deux avis. L'un d'eux : "Ne t'a-t-
on pas appris?" Le second : "N'as-tu pas su ?"
{‫( }كيف فعل ربّك بأصحاب الفيل‬kayfa fa^ala Rabbouka bi 'as-habi l-fil) ce
"Ce qu'a fait Ton Seigneur de ceux qui
qui signifie :
accompagnaient l'éléphant". C'est une mention d'une référence à
leur histoire. Les spécialistes de l'exégèse du Qour'an — at-tafsir — ont
cité que lorsque Abrahah marcha avec ses soldats sur la Ka^bah pour
la détruire, il sortit en emenant dans son armée un éléphant. Lorsqu'il
fut proche de la Mecque, il ordonna à ceux qui étaient avec lui
d'opérer une attaque pour prendre les biens de gens. Ils prirent ainsi
des chameaux appartenant à ^Abdou l-Mouttalib Ibnou Hachim.
Abrahah envoya un de ses soldats et lui dit : Demande après le
dignitaire de La Mecque et dis-lui que je ne suis pas venu pour
combattre mais pour détruire cette bâtisse. Le soldat partit et entra à
La Mecque, il rencontra ^Abdou l-Mouttalib Ibnou Hachim et lui dit :
le roi m'a envoyé à toi pour t'apprendre qu'il n'était pas venu pour
combattre sauf si vous le combattez. Il n'est venu que pour détruire
cette bâtisse et s'en aller ensuite en vous laissant. ^Abdou l-Mouttalib
lui répondit : Il ne trouvera pas d'opposition par le combat de notre
part et, nous ne sommes pas capables de lui tenir tête. On ne
s'interposera pas entre lui et le but de sa venue. Cette bâtisse est une
bâtisse honorée par Allah et sacrée, c'est la bâtisse de Son bien-aimé
'Ibrahim. S'il les empêche [de lui nuire], c'est certes la bâtisse qu'Il a
Honorée et s'Il les laisse faire, par Allah, nous n'avons pas la
puissance de les en empêcher. L'émissaire dit : Viens avec moi auprès
du roi. Lorsque ^Abdou l-Mouttalib entra chez Abrahah, ce dernier
l'accueillit avec les honneurs puis dit à son traducteur : dis-lui : as-tu
un besoin à exprimer au roi. Il lui dit : mon besoin, c'est qu'il me
rende deux cents chameaux qu'il m'a pris. Abrahah dit à son
traducteur : dis-lui : tu m'as plu lorsque je t'ai vu mais maintenant, tu
n'as plus de valeur à mes yeux. Je suis venu pour détruire une bâtisse
qui est un symbole de ta religion, tu ne m'en parles pas mais tu me
parles de chameaux que j'ai pris. Je suis le propriétaire de ces
chameaux, dit ^Abdou l-Mouttalib, et cette bâtisse a un Seigneur qui

101

C1 - Public Natixis
la défend. Le roi ordonna que ses chameaux lui soient rendus et
^Abdou l-Mouttalib partit informer Qouraych, il leur ordonna de se
disperser dans les chemins et les hauteurs des montagnes en prévision
de l'attaque de l'armée lorsqu'elle pénétrerait. Ils s'exécutèrent.
^Abdou l-Mouttalib partit alors à la Ka^bah, il prit l'anneau de la porte
et se mit à dire :
Ô Seigneur, je n'espère personne d'autre que Toi contre eux
Ô Seigneur défends contre eux ce lieu sacré
Certes l'ennemi de la bâtisse est quelqu'un qui T'a pris pour
ennemi
Empêche-les de détruire les villes qui
T'appartiennent
Abrahah s'apprêtait à entrer à la Mecque mais l'éléphant s'accroupit.
Les soldats le poussèrent à se relever, il refusa. Ils le frappèrent, il
refusa. Lorsqu'ils le dirigèrent vers le Yémen sur le chemin du retour,
il se releva alors en courant. Ils le dirigèrent vers la région de Cham et
il fit de même. Ils le dirigèrent vers l'orient, il refit de même. Ils le
dirigèrent donc vers l'enceinte sacrée – al-Haram – et il refusa. Puis
Allah a envoyé des volatils venant du côté de la mer. Il y a eu
divergence quant à leur description. Ibnou ^Abbas a dit : Ces volatils
avaient des becs comme ceux des oiseaux et des pattes comme celles
des chiens. ^Ikrimah a dit : ils avaient des têtes comme celles des
fauves. Et il y a eu divergence au sujet de leur couleur. Certains ont
dit : verte, d'autres ont dit : noire et d'autres ont dit : blanche. Chaque
oiseau avait trois pierres : deux dans ses pattes et une dans son bec.
Chaque pierre avait une taille supérieure à celle de la lentille et plus
petite que le pois chiche et sur chacune était inscrit le nom de celui à
qui elle était destinée. Elle chutait sur sa tête et ressortait par le
postérieur. Ils périrent et n'entrèrent pas dans l'enceinte sacrée.
Abrahah Ibnou s-Sabbah Al-Habachiyy tomba malade et son corps se
déchira en lambeaux. Il ne mourut pas tant que son cœur ne se fut
détaché de sa poitrine.
Abou Yaksoum son ministre s'échappa, un oiseau le suivant jusqu'à ce
qu'il arrive auprès de An-Najachiyy – le roi Négus –. Il lui apprit ce
qui était arrivé à l'armée. L'oiseau lança alors sa pierre sur lui et il en
mourut devant le roi. C'est ainsi que Allah lui a fait voir comment les
autres avaient péri. D'autres ont dit : l'armée était composée de
soixante mille soldats. Le chef de l'armée avec un petit groupe seuls
en revinrent. Lorsqu'ils eurent rapporté ce qu'ils avaient vu, ils
périrent. D'autres ont dit que le nom de l'éléphant était Mahmoud et
102

C1 - Public Natixis
c'est ce qui est répandu. Ce qui a incité Abrahah à se lancer à la
conquête de la Mecque, c'est qu'il avait construit à San^a' une
cathédrale qu'il avait appelée Al-Qoullays pour y faire venir les gens
en pèlerinage en les détournant de La Mecque. Un homme de
Kinanah y fit ses besoins et salit la direction que les gens avaient prise
pour la prière avec des impuretés, pour la rabaisser. Abrahah
Al-'Achram jura alors qu'il détruirait la Ka^bah. Il est donc venu à la
Mecque avec son armée et il arriva ce que nous avons cité. Il y a eu
divergence sur la durée qui s'est écoulée entre la naissance du
Prophète et cet événement. L'avis le plus argumenté c'est qu'il est né
l'année de l'éléphant. D'autres ont dit : il s'est écoulé entre les deux
événements vingt-trois ans. D'autres ont dit : quarante ans.
{‫'(}ألم يجعل كيدهم‬alam yaj^al kaydahoum) ce qui signifie : "n'a-t-il pas
rendu leur plan" c'est-à-dire ce qu'ils visaient comme opération de
destruction de la Ka^bah.
{‫(}في تضليل‬fi tadlil) c'est-à-dire "vain et sans conséquence". La
signification en est que leur plan n'a pas abouti à ce qu'ils avaient
l'intention de faire, ils ne sont donc pas parvenus à leur fin.
{‫(}وأرسل عليهم طيراً أبابيل‬wa 'arsala ^alayhim tayran 'ababil) ce qui
signifie : "Il leur à envoyé des oiseaux 'ababil". Au sujet de ('ababil),
il y a divers avis : à savoir que ces oiseaux étaient épars. D'autres ont
dit : nombreux. D'autres ont dit : ce sont des oiseaux qui sont venus
vagues après vagues. D'autres ont dit : de couleurs différentes. Ils sont
venus du côté de la mer, pas de la direction du Najd, ni de Tihamah,
ni du Hijaz.
{‫سجيل‬
ّ ‫(}ترميهم بحجارة من‬tarmihim bi hijaratin min sijjil) ce qui signifie :
"leur lancer des pierres de sijjil" et il s'agit de la terre cuite au feu.
{‫(}فجعلهم كعصف مأكول‬faja^alahoum ka^asfin ma'koul) ce qui signifie :
"Il les a rendus comparable au ^asf ma'koul" c'est-à-dire aux
feuilles des plantes sèches dilacérées que les animaux ont mangées.
D'autres ont dit : ^Abdou l-Mouttalib a envoyé son fils ^Abdoullah sur
un cheval pour voir l'armée et qu'il est revenu à la hâte en disant :
toute l'armée a péri. ^Abdou l-Mouttalib sortit donc avec ses
compagnons et prit les biens en butin.

103

C1 - Public Natixis
Sourat Qouraych Mecquoise
Elle est composée de quatre 'ayah

Bismil-lahi-r-Rahmani r-Rahim
Par le nom de Allah, le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{‫( }إليالف قريش‬li 'ilafi Qouraych). Il y a trois avis au sujet de (lam)


dans (li 'ilafi) : le premier, c'est que cette phrase est liée avec ce qui la
précède. La signification est qu'Il les a rendus comme les feuilles
sèches mangées par les animaux en raison de l'habitude de Qouraych.
C'est-à-dire que Allah a aneanti l'armée de l'éléphant pour que les gens
de Qouraych demeurent, eux et ce dont ils avaient l'habitude : le
voyage de l'hiver et de l'été.
Le deuxième avis : c'est que le (lam) vient pour marquer la surprise,
comme si le sens était : Etonnez-vous de l'habitude de Qouraych – le
voyage d'hiver et d'été – et du fait qu'ils n'adorent pas le Seigneur de
cette maison – Al-Ka^bah –.
Le troisième avis : c'est que sa signification est liée avec ce qui vient
par la suite. Le sens est : qu'ils adorent le Seigneur de cette maison –
Al-Ka^bah – puisqu'Il les rend capables de conserver leur habitude du
voyage de l'hiver et de l'été par lesquels ils obtiennent leur
subsistance, car durant les deux voyages ils étaient en sécurité : si l'on
s'attaquait à eux, ils disaient : nous sommes les habitants du Haram de
Allah – le lieu sûr – alors on les laissait.
{‫'(}إيالفهم رحلة الشتاء والصيف‬ilafihim rihlata ch-chita'i wa s-sayf). La
signification est que les gens de Qouraych étaient établis au Haram et
ils étaient en sécurité par rapport aux ennemis. Le Haram est une
vallée aride, sans plantation ni arbre. Qouraych y vivait grâce au
commerce. Ils avaient deux convois chaque année : un en hiver pour
le Yémen et un en été pour le Cham. S'il n'y avait pas ces deux
voyages, ils n'auraient pu y vivre et s'ils ne sétaient pas installés au
voisinage de Al-Ka^bah, ils n'auraient rien pu faire. Lorsque l'armée
de l'éléphant était venue pour détruire la Ka^bah, Allah les a anéantis
pour que Qouraych demeure au Haram. Allah leur a ainsi rappelé Son
bienfait par ces sourat (Al-Fil et Qouraych). La signification est qu'Il
a anéanti ceux-là pour que Qouraych s'attache à ces deux voyages par
lesquels ils obtenaient leur subsistance et qui leur permettaient de
résider à la Mecque. La parole {‫( }إليالف‬li-'ilafi) a été répétée pour
insister. Quand à Qouraych, il s'agit des descendants de Moudar

104

C1 - Public Natixis
Ibnou Kinanah. Ils ont été appelé Qouraych à cause de leur commerce
et du rassemblement des biens. Al-Qirch, c'est ce qui est acquis.
{‫رب هذا البيت‬
ّ ‫(}فليعبدوا‬fal-ya^boudou Rabba hadha l-bayt) ce qui
signifie : "Qu'ils adorent le Seigneur de cette bâtisse – Al Ka^bah
–". Lorsque Allah évoque dans sourat Al-Fil qu'Il leur accorde une
grâce en leur évitant le mal, Il évoque dans cette sourat Sa grâce
envers eux, et qui est de leur faire parvenir le bien. Ce sont donc deux
grâces éminentes : Il leur a ainsi ordonné de L'adorer et de Le
remercier. Certains ont dit : Comme Il leur a assuré ce qui concerne
les deux voyages, Il leur a ordonné de s'employer à adorer le Seigneur
de cette bâtisse, c'est-à-dire la Ka^bah, parce qu'Il est Celui Qui leur a
donné la nourriture après la faim et Il leur a garanti la sécurité après la
peur.
{‫'( }الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف‬alladhi 'at^amahoum min jou^in
wa 'amanahoum min khawf) c'est-à-dire qu'Il leur a donné la
nourriture grâce aux deux voyages après une famine extrême dans
laquelle ils se trouvaient et qu'Il leur a garanti la sécurité après une
extrême peur qu'ils avaient eue à la suite de l'attaque de l'armée de
l'éléphant ou la peur d'être arrachés de leur pays et de leur route.
Certains ont dit : Ils avaient été tellement éprouvés qu'ils avaient
mangé les charognes et les os brûlés.
D'autre part, Il leur a garanti la sauvegarde contre la lèpre qui ne les
atteints pas dans leur pays.

105

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Ma^oun Mecquoise
D'autres savants ont dit Médinoise
Elle est composée de sept 'ayah

{‫}بسم اهلل الرحمـن الرحيم‬


Bismil-lahi r-Rahmani r-Rahim
Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{ ‫'( }أرأيت الذي يك ّذب بالدين‬ara'ayta l-ladhi youkadh-dhibou bid-din) ce


qui signifie : "Vois-tu celui qui ne crois pas en la religion", en la
rétribution et l'exposition des actes – C'est-à-dire l'as-tu reconnu ? –
ّ ‫( }فذلك الَّذي‬fadhalika l-ladhi
Si tu ne l'as pas reconnu, ® {‫يدع اليتيم‬
yadou^^ou l-yatim) ce qui signifie : "C'est celui qui repousse
l'orphelin". La signification est qu'il repousse l'orphelin et le prive de
son droit violemment et sèchement pour lui prendre son bien et pour
le repousser d'une manière vulgaire, en le réprimant avec dureté.
D'autres ont dit : il repousse l'orphelin pour l'éloigner car il n'espère
pas de récompense en le nourrissant.
{‫يحض على طعام المسكين‬
ّ ‫( ¯ }وال‬wa la yahouddou ^ala ta^ami l-miskin)
ce qui signifie : "et n'encourage pas à nourrir le pauvre", c'est-à-
dire qu'il ne lui donne pas de nourriture et qu'il n'ordonne pas qu'on
lui donne de la nourriture parce qu'il ne croit pas en l'exposition des
actes. {‫ }فويل للمصلّين الذين هم عن صالتهم ساهون‬° (fawayloun li l-
mousallina l-ladhina houm ^an salatihim sahoun) ce qui signifie :
"Al-wayl pour ceux qui font la prière et la reculent par négligence
en dehors de son temps sans excuse valable". Al-wayl, c'est le grand
châtiment. Allah menace de ce châtiment celui qui néglige la prière et
la retarde ainsi par rapport à son temps jusqu'à ce que commence le
temps de la prière suivante et ce, sans excuse valable.
{ ‫ }الّذين هم يراءون‬± ('alladhina houm youra'oun) ce qui signifie : "ceux
qui font preuve d'insincérité" ; ils sont insincères dans leur prière et
les autres adorations.
{‫ }ويمنعون الماعون‬² (wa yamna^ouna l-ma^oun) ce qui signifie : "et qui
privent de al-ma^oun". Il y a à ce propos plusieurs avis. Certains ont
dit : il s'agit de la zakat. D'autres ont dit : ce sont les actes
d'obéissance, ou encore l'eau, ou le bienfait envers autrui, ou l'objet
106

C1 - Public Natixis
prêté. Ainsi, d'après Ibnou Mas^oud, que Allah l'agrée, il a dit : "nous
appelions al-ma^oun du temps du Messager de Allah le seau, la hache,
le chaudron ou la balance, lorsqu'ils sont prêtés, et ce que vous vous
donnez les uns les autres.
^Ikrimah a dit : al-wayl n'est pas destiné à celui qui prive seulement
de cela mais al-wayl est destiné à celui qui a réuni le tout : "qui a fait
preuve d'insincérité dans sa prière, qui l'a retardée par négligence et
qui a privé [les autres] de cela".
Az-Zajjaj a dit : Al-ma^oun en période antéislamique est tout ce qui
comporte en soi une utilité comme la pioche, le chaudron, le seau et
ce qui est du même ordre et il en est de même dans l'Islam.

107

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Kawthar Mecquoise
D'autres savants ont dit Médinoise
Elle est composée de trois 'ayah

Bismil-lahi-r-Rahmani r-Rahim
Par le nom de Allah, le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{‫'( }إنا أعطيناك الكوثر‬Inna 'a^taynaka l- kawthar) ce qui signifie :


"Certes, Nous t'avons accordé Al-Kawthar" et Al-Kawthar est une
rivière au paradis. Le Prophète  a dit ce qui signifie : "C'est une
rivière au paradis, dont les berges sont en or et sont lit est de perles
et de rubis, sa terre est plus odorante que le musc, son eau est plus
douce que le miel et plus blanche que la neige". At-Tirmidhiyy a dit
que ce hadith est haçan sahih – fiable, sûr –. D'autres ont dit : Al-
Kawthar, c'est le bien élargi. D'autres encore ont dit : C'est la science,
le Qour'an et la sagesse. D'autres ont dit : c'est la prophétie et d'autres
ont dit : c'est le bassin du Messager de Allah. Il a ainsi été rapporté
dans le Sahih de Mouslim ce qui signifie : "Savez- vous ce qu'est Al-
Kawthar ?" Ils ont dit : Allah sait plus que tout autre que Lui et Son
Messager sait plus que nous. Il a dit ce qui signifie : "C'est une
rivière que mon Seigneur ^azza wa jall m'a accordée. Elle comporte
beaucoup de bienfaits. C'est un bassin auquel ma communauté
parviendra au jour du jugement. Il comporte des coupes Par le
nombre des étoiles".
{‫( }فصل لربك‬fasalli li-rabbika ) ce qui signifie : "Accomplis donc la
prière de ton Seigneur". Il y a à ce propos plusieurs avis. Certains
ont dit : "Il s'agit de la prière de la Fête. D'autres ont dit : "C'est la
prière de ad-douha. D'autres ont dit : C'est la prière de as-soubh à
Mouzdalifah et c'est ce qu'a dit Moujahid. D'autres ont dit : Ce sont
les cinq prières, c'est ce qu'a dit Mouqatil.
{‫(}وانحر‬Wanhar). Il y a à ce sujet plusieurs avis : l'un d'eux est l'ordre
d'égorger au jour du sacrifice. D'autres ont dit : et pose la main droite
sur la gauche lors du nahr pendant la prière. D'autres ont dit : le sens
est :"accomplis la prière pour Allah et égorge en sacrifice pour Allah
car certes, il y a des gens qui accomplissent la prière pour autres que
Lui et enfin d'autres ont dit : C'est le fait de se diriger vers la Qiblah
en faisant le sacrifice.

108

C1 - Public Natixis
{‫'( }إ ّن شانئك هو األبتر‬inna chani'aka houwa l-'abtar) c'est-à-dire celui
qui te déteste{‫( }هو األبتر‬houwa l-'abtar) cela signifie : celui qui a le
moins, celui qui est rabaissé, qui n'a pas de descendants. Cette 'ayah a
été révélée à propos de Al-^As Ibnou Wa'il As-Sahmiyy et ce, parce
qu'il avait vu une fois le Prophète  sortir de la mosquée. Il le
rencontra devant la porte de Bani Sahm et ils ont parlé ensemble. Il y
avait des gens très durs de Qouraych qui étaient assis dans la
mosquée. Lorsque Al-^As est entré, ils lui ont dit : avec qui parlais-
tu ? Il a dit : C'est avec ce 'abtar – il visait le Prophète – alors que le
fils du Messager de Allah et de Khadijah, ^Abdoullah venait de
mourir.
D'autres ont dit : "C'est Al-^As Ibnou Wa'il qui, chaque fois que l'on
évoquait le Messager de Allah, disait : laissez-le, c'est un homme
'abtar, qui n'a pas de descendance. Lorsqu'il mourra, on ne se
rappellera plus de lui et Allah a révélé cette sourah [à cette occasion].
D'autres ont dit al-'abtar c'est celui qui est privé de bienfaits.

109

C1 - Public Natixis
Sourat Al -Kafiroun Mécquoise
D'autres ont dit Médinoise
Elle est composée de six 'ayah
Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim
Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux

{‫( }قُل يا أيها الكافرون‬qoul ya 'ayyouha l-kafiroun) ce qui signifie :"Dis,


Ô vous les mécréants", c'est-à-dire : Dis Ô Mouhammad. Les
mécréants sont des gens bien précis : Ce sont ceux qui lui ont
demandé d'adorer une année leurs idoles et qu'ils adorent eux sonDieu
l'année d'aprés.
Allah a révélé cette sourah, nous apprenant ainsi que cela ne pouvait
avoir lieu. Dans Sa parole : {‫( }قُل‬Qoul), il y a une preuve que le
Prophéte a eu l'ordre de [dire] de la part de Allah. Il y a dans cette
interpellation {‫( }يا أيها الكافرون‬Ya 'ayyouha l-kafiroun) qui leur est
adressée, dans leurs lieux de détente, malgré ce que ce qualificatif
comporte de rabaissement pour eux, il y a une preuve que le Prophète
est protégé par Allah ta^ala,et qu'il ne les craint pas.
{‫( }ال أعبد‬la 'a^boudou), ce qui signifie : "Je n'adore pas"
actuellement; {‫( }ما تعبدون‬ma ta^boudoun) ce qui signifie : "Ce que
vous adorez" comme idoles.
{‫( }وال أنتم عابدون‬wa la 'antoum ^abidoun) ce qui signifie : "Et vous
n'adorez pas" maintenant.
{‫( }ما أعبد‬ma 'a^boud) ce qui signifie :"Celui Que j'adore" Qui est
Allah soubhanahou wa ta^ala.
{‫( }وال أنا عابد‬wa la 'ana ^abidoun) ce qui signifie : "Et je n'adorerai
pas" (ma ^abadtoum) ce qui signifie : "Ce que vous adorez" comme
idoles.
{‫( }وال أنتم عابدون‬wa la antoum ^abidouna) ce qui signifie : "Non plus
que vous n'adorerez" dans le futur {‫( }ما أعبد‬ma 'a^boud), ce qui
signifie : "Celui Que j'adore".

110

C1 - Public Natixis
L'intérêt de cette insistance est de couper court aux convoitises des
mécréants et de confirmer qu'ils ont eu la nouvelle de leur mort sur la
mécréance et qu'ils n'entreront jamais dans l'Islam.
{‫( }لكم دينكم‬lakoum dinoukoum) ce qui signifie : "Vous avez votre
religion", qui est l'association. Houjjatou l-'Islam Al- ^Abdariyy, que
Allah l'agrée, a dit :"Vous avez votre religion fausse et erronée, que
vous suivez".
{‫( }ولي دين‬wa liya din) ce qui signifie : "J'ai ma religion". C'est-à-dire
la religion de vérité qui est l'Islam, à savoir, vous avez votre religion
d'association et j'ai ma religion de tawhid, de croyance en l'unicité de
Allah, et ceci est la limite de ce que l'on peut faire pour s'innocenter
d'eux.

111

C1 - Public Natixis
Sourat An-Nasr Médinoise
Elle est composée de trois 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

ِ ‫صر‬
{‫اهلل َوالْ َف ْتح‬ َ ‫'( }إِ َذا َج‬idha ja'a nasroullahi wa l-fath) ce qui signifie :
ُ ْ َ‫اء ن‬
"Lorsque vient la victoire [accordée par]Allah", c'est-à-dire Son aide
contre les ennemis, et Al-Fath c'est-à-dire la conquête de La Mecque.

Al-Haçan a dit : lorsque le Messager a conquis La Mecque, les arabes


ont dit : Si Mouhammad a eu gain de cause sur les gens du Haram,
alors que Allah les a protégés de As-habou l-fil – l'armée appuyée par
l'éléphant –, vous ne pourrez rien contre lui, alors entrez dans la
religion [agréée par] Allah par grands groupes.

{‫َّاس‬
َ ‫ت الن‬
َ ْ‫( } َو َرأَي‬wa ra'ayta n-naça) ce qui signifie : "et que tu vois les
gens". La majorité [des savants] ont dit : il s'agit des groupes parmi
les arabes : de leur entrée [en Islam] entre la conquête de La Mecque
et la mort [du Prophète].

ِ ‫( }ي ْد ُخلُو َن فِي ِدي ِن‬yadkhoulouna fi dinillahi 'afwaja) ce qui


{ ً‫اهلل أَ ْف َواجا‬ َ
signifie : "entrer dans la religion [agréée par] Allah par groupes",
c'est-à-dire l'Islam. Des groupes nombreux entraient dans la religion,
des tribus entières après qu'ils fussent entrés en Islam un par un et
deux par deux.

{‫ك‬َ ِّ‫( }فَ َسبِّ ْح بِ َح ْم ِد َرب‬fasabbih bihamdi rabbika) ce qui signifie : "fais le
tasbih pour ton Seigneur". Il y a à ce propos deux avis : selon l'un
d'eux, il s'agit de la prière. C'est ce qu'a dit Ibnou ^Abbas. Selon le
deuxième, il s'agit du tasbih qui est connu. C'est ce qu'a dit un groupe
des spécialistes de l'exégèse.

{ ً‫اسَت ْغ ِف ْرهُ إِنَّهُ َكا َن َت َّوابا‬


ْ ‫( } َو‬wastaghfirhou 'innahou kana tawwaba) ce qui
signifie : "et demande Son pardon. Il est certes Celui Qui accepte
le repentir chaque fois qu'il se renouvelle". Le Prophète, après la
révélation de cette sourah disait beaucoup : soubhana l-Lahi wa
bihamdih, 'astaghfirou l-Laha wa 'atoubou 'ilayh. Rappporté par

112

C1 - Public Natixis
Ahmad d'après ^A'ichah, ainsi que Al-Boukhariyy, An-Naça'iyy et
autres qu'eux deux d'après elle mais avec d'autres termes.

Le Prophète a fait connaître par cette sourah l'approche de son heure


et lorsqu'il l'a récitée, les compagnons y ont trouvé une annonce de
bonne nouvelle et Al-^Abbas en a pleuré. Il lui a alors dit ce qui
signifie : qu'est-ce qui te fait pleurer Ô oncle ? Il lui a dit : c'est
l'annonce de ta mort proche. Il lui a répondu ce qui signifie : cette
sourah est certes comme tu le dis. Il a vécu après elle deux années.

113

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Lahab appelée également Tabbat
Mecquoise par l'unanimité des savants
Elle est composée de cinq 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

َ ‫ت يَ َدا أبِي ل‬
{‫َهب‬ ْ َّ‫( }َتب‬tabbat yada 'abi lahab) Malheur aux mains de Abou
Lahab, c'est-à-dire les mains de Abou Lahab sont dans la perdition.

{‫ب‬
َّ َ‫( } َوت‬wa tabb) c'est-à-dire et il a perdu ; il s'agit de l'oncle paternel
du Prophète. Il s'appelle ^Abdou l-^ouzza Ibnou ^Abdi l-Mouttalib.

{‫سب‬ َ ‫( } َما أَ ْغنَى َعْنهُ َمالُهُ َو َما َك‬ma 'aghna ^anhou malouhou wa ma kaçab)
Ibnou Mas^oud a dit : lorsque le Messager a appelé ses proches à
[l'adoration de] Allah ^azza wa jall, Abou Lahab a dit : si ce que dit
mon neveu est vrai, je libèrerai par mes biens et mes enfants. Allah
^azza wa jall dit : {‫سب‬ َ ‫( } َما أَ ْغنَى َعْنهُ َمالُهُ َو َما َك‬ma 'aghna ^anhou
malouhou wa ma kaçab) ce qui signifie ses biens et ce qu'il a acquis,
c'est-à-dire ses enfants ne lui seront pas utiles et ne le déchargeront
pas.

{‫َهب‬َ ‫ات ل‬
َ َ‫صلَى ناراً ذ‬
ْ َ‫( } َسي‬çayasla naran dhata lahab) il subira un feu qui
le brûlera et s'attisera contre lui sans émettre de fumée.

{ُ‫( } َو ْام َرأَتُه‬wamra'atouhou) c'est-à-dire que sa femme aussi qui est


'Oummou Jamil Bintou Harb la sœur de Abou Soufyan subira le feu.
En cela il y a une preuve de la véracité de la prophétie de notre
prophète  car il a donné la nouvelle en ce sens, que lui – Abou Lahab
– ainsi que sa femme mourront mécréants et il en a été ainsi qu'il nous
l'a appris.

{‫ْحطَب‬
َ ‫( } َح َّمالَةَ ال‬hammalata l-hatab) il y a à propos de cela plusieurs
avis : qu'elle circulait en rapportant la parole des uns aux autres pour
semer la discorde – an-namimah –. Les savants exégètes ont ainsi
assimilé an-namimah au bois et l'animosité et la haine au feu car deux
choses se produisent à la suite de an-namimah tout comme le feu
114

C1 - Public Natixis
s'attise par le bois. Le deuxième avis est le suivant : c'est qu'elle
ramassait les branches d'épine et les jetait de nuit sur le chemin du
Messager de Allah.

ِ ‫( }فِي ِج‬fi jidiha) autour de son cou.


{‫يد َها‬

{‫سد‬ ِ
َ ‫( } َح ْب ٌل م ْن َم‬habloun min maçad) une corde [faite de fibres] de
l'arbre dont elle ramassait les branches. Al-maçad c'est tout ce qui se
tresse et dont on fait des mèches que ce soit du lin ou autre. D'autres
ont dit : ce qui est visé ici par la corde, c'est la chaîne que Allah cite et
qui est en enfer. Sa longueur est de soixante-dix coudées. Elle a été
soigneusement tressée en mèche et elle sera à son cou pour qu'elle en
soit châtiée en enfer.

Il a été rapporté dans Al-Boukhariyy et Mouslim d'après Ibnou ^Abbas


qu'il a dit : lorsqu'a été révélée : {‫ْربِين‬ َ َ‫( } َوأَنْ ِذ ْر َع ِش َيرت‬wa 'andhir
َ ‫ك األَق‬
^achirataka l-'aqrabin) ce qui signifie : "et mets en garde tes
proches", le Messager de Allah s'est mis sur le mont de As-Safa et a
dit ce qui signifie : Ô vous [présents] , ce matin. Les gens de
Qouraych se sont alors réunis et lui ont dit : qu'as-tu ? Il leur a dit ce
qui signifie : Voyez-vous, si je vous apprends que l'ennemi est venu à
vous le matin ou le soir, ne me croirez-vous pas ? Ils lui ont dit : Bien
sûr que oui. Il a alors dit ce qui signifie : Je vous mets alors en garde
d'un châtiment intense très proche. Abou Lahab que Allah le maudisse
a dit alors : Malheur à toi, est-ce pour cela que tu nous a appelés.
Allah révèle alors : {‫َهب‬َ ‫ت يَ َدا أبِي ل‬
ْ َّ‫( }َتب‬tabbat yada 'Abi Lahab).

On a rapporté que 'Oummou Jamil, lorsqu'elle a entendu cette sourah


est venue à Abou Bakr qui était alors avec le Messager de Allah dans
la mosquée avec à sa main un fihr. Elle a dit : on m'a rapporté que ton
ami a dit des propos diffamatoires à mon sujet ; je lui ferai telle et
telle chose. Allah a aveuglé les yeux de cette femme et elle n'a pas vu
Son Messager. Abou Bakr lui a alors dit : tu ne vois personne avec
moi ? Elle a dit : Tu te moques de moi ? Je ne vois personne d'autre
que toi et s'il y a des poètes, alors moi aussi je dis : comme il nous
blâme, nous refusons, sa religion nous rejetons et à ce qu'il prétend
nous désobéissons.

Abou Bakr s'est alors tu et elle s'en est allée. Le Messager de Allah a
dit alors ce qui signifie : Des anges m'ont voilé à ses yeux, elle n'a pu
115

C1 - Public Natixis
me voir et Allah nous a déchargé de son mal. Il a été rapporté qu'elle
est morte étranglée par sa corde et Abou Lahab est mort de al-
^adaçah qui est une maladie repoussante et ce, sept nuits après la
bataille de Badr.

116

C1 - Public Natixis
Sourat Al-'Ikhlas Mecquoise
D'autres ont dit Médinoise
Elle est composée de quatre 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫َحد‬
َ ‫( }قُل ُه َو اهللُ أ‬qoul houwa l-Lahou 'ahad) Dis c'est-à-dire Ô
Mouhammad, Ô l'être le plus honorable de la création ; "houwallahou
'ahad" c'est-à-dire Allah est Celui Qui n'admet pas la pluralité ni la
multiplicité, Celui Qui n'a pas d'associé à Lui-même, ni à Ses attributs
et rien n'a d'attribut tel que Ses attributs. ( ‫َحد‬َ ‫ )األ‬Al-'Ahad c'est Celui
Qui n'admet pas la division et le fractionnement car Il n'est pas un
corps. Certains ont dit : ( ‫َحد‬
َ ‫ )األ‬Al-'Ahad est dans le même sens que (
ِ ‫ )الو‬Al-Wahid. Abou Soulayman Al-Khattabiyy a dit : (‫احد‬
‫احد‬ ِ ‫ )الو‬Al-
َ َ
Wahid c'est Celui Qui est unique par Lui-même, rien ne L'égale et (
‫َحد‬
َ ‫ )األ‬Al-'Ahad c'est Celui Qui est unique par les attributs, rien n'a les
mêmes attributs que Lui.

{‫الص َمد‬
َّ ُ‫( }اهلل‬Allahou s-Samad) c'est-à-dire Celui de Qui ont besoin
toutes les créatures, alors que Lui Il n'a besoin d'aucun être ; Il est
Celui à Qui l'on s'adresse lors des difficultés de toute sorte, Celui Qui
ne recherche pas un profit pour Lui par Ses créatures et Qui ne
repousse pas grâce à elles une nuisance qui pourrait L'atteindre. Ibnou
^Abbas a dit : ( ‫الص َمد‬
َّ ) As-Samad, c'est Celui Qui n'a pas de partie
intérieure. Al-Haçan et Moujahid l'ont dit également. Cela signifie
qu'Il 'est pas comme l'homme ; cela ne signifie pas fermé c'est-à-dire
bouché. On a dit également ( ‫الص َمد‬
َّ ) As-Samad signifie le Maître
absolu, Sa souveraineté englobe toute chose.

{‫َم يَلِد‬
ْ ‫( }ل‬lam yalid) Mouqatil a dit : Il n'engendre pas qui de ce fait
hériterait de Lui.

{‫َم يُولَد‬
ْ ‫( } َول‬wa lam youlad) Il n'est pas né de quelque chose qui Lui
serait associée dans la divinité et ce, car les associateurs parmi les

117

C1 - Public Natixis
arabes disaient : les anges sont les filles de ( ‫الر ْح َمن‬
َّ ) Ar-Rahman – le
Très-Miséricordieux – et les juifs disaient ^Ouzayr est le fils de Allah
et les chrétiens ont dit : le Messie est le fils de Allah. Il a déclaré qu'il
n'est pas concerné par cela.

Le Hafidh Al-^Abdariyy a dit : {‫َم يُولَد‬ ِ ‫( }ل‬lam yalid wa lam


ْ ‫َم يَلد َول‬
ْ
youlad) est une négation de la matière et du fait de prendre place en
un lieu [au sujet de Allah], c'est-à-dire qu'Il n'émane pas quelque
chose de Lui et qu'Il ne prend pas place dans quelque chose.

{‫أحد‬
َ ً‫َم يَ ُك ْن لَهُ ُك ُفوا‬
ْ ‫( } َول‬wa lam yakoun lahou koufouwan 'ahad) c'est-à-
dire qu'Il n'a pas d'équivalent de quelque ordre que ce soit. Al-koufou',
c'est l'équivalent. Al-Bayhaqiyy a transmis avec une chaîne de
transmission sahih – sûre – d'après Ibnou ^Abbas que les juifs étaient
venus au Messager de Allah et lui ont dit : Ô Mouhammad, décris-
nous ton Seigneur, Celui Que tu adores. C'est ainsi que la sourah { ‫قُل‬
‫َحد‬
َ ‫ } ُه َو اهللُ أ‬Qoul houwa l-Lahou 'ahad a été révélée. Le Messager de
Allah a dit ce qui signifie : Ce sont là des attributs de mon Seigneur
^azza wa jall. C'est ce qu'a dit le Hafidh Al-^Abdariyy.

Al-Boukhariyy a rapporté dans son Sahih d'après Abou Sa^id Al-


Khoudriyy que Allah l'agrée qu'il a entendu un homme réciter :
{‫َحد‬
َ ‫ }قُل ُه َو اهللُ أ‬Qoul houwallahou 'ahad et répéter cette sourah. Au
matin, il est parti chez le Messager de Allah et lui raconta ce fait, que
c'était comme si l'homme trouvait cela peu de chose. Le Messager de
Allah lui a alors dit ce qui signifie : Par Celui Qui détient mon âme
par Sa toute-puissance, elle est équivalente au tiers du Qour'an . Et il 2

y a un autre hadith rapporté par Al-Boukhariyy qui signifie : Ton


amour pour [cette sourah] t'a fait entrer au paradis.

2c'est-à-dire que les significations concernant l'unicité de Allah dans cette sourah
correspondent au tiers des significations figurant dans le Qour'an entier.
118

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Falaq Mecquoise
D'autres ont dit Médinoise.
Elle est composée de cinq 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

Les spécialistes de l'Exégèse – du Tafsir – ont dit à propos de la


révélation des deux sourat Al-Mou^awwidhat – de protection –, qu'un
jeune juif était au service du Messager de Allah. Les juifs l'avaient
tant pressé qu'il avait pris au Messager de Allah des traces des
cheveux de son peigne et quelques dents de son peigne. Il les a donnés
aux juifs, qui ont alors fait de la magie [au Messager]. Celui qui se
chargea de cela fut Loubayd Ibnou 'A^sam le juif puis il l'enfouit au
puits de Bani Zourayq, appelé puits de Dharwan. Le Messager de
Allah tomba alors malade. Tandis qu'un jour, il était endormi, deux
anges sont venus auprès de lui. L'un d'eux s'est assis à sa tête et l'autre
à ses pieds. L'un d'eux a dit à l'autre : Qu'a donc l'homme ? Il lui a
dit : On lui a fait de la magie. Il lui a dit : Qui lui a donc fait la
magie ? Il lui a répondu : Loubayd Ibnou 'A^sam. Il a dit : Avec quoi
lui a-t-il fait la magie ? Il a dit : Avec des traces des cheveux de son
peigne et quelques dents de son peigne. Il a dit : Où est-ce
maintenant ? Il a dit : Dans le creu d'une écorce de palmier sous la
roche au fond du puits de Dharwan [c'est la roche qui est placée au
fonds du puits lorsqu'il est creusé. Lorsqu'on veut nettoyer le puits,
celui qui le nettoie s'asseoit dessus]. Le Messager de Allah s'est alors
réveillé et a dit ce qui signifie : Ô ^A'ichah, ne t'es-tu pas aperçue que
Allah m'apprends la cause de ma maladie ? Puis il a envoyé ^Aliyy,
Az-Zoubayr et ^Ammar Ibnou Yacir. Ils ont alors asséché ce puits,
puis ils ont soulevé la roche et ont extrait l'écorce. A l'intérieur, il y
avait les traces des cheveux de son peigne et des dents de son peigne.
Ils ont trouvé aussi un fil comportant onze
nœuds piqués chacun d'une aiguille. Allah a révélé [à cette occasion]
les deux Mou^awwidhah – Al-Falaq et An-Nas –. Chaque fois qu'il
récitait une 'ayah, un nœud se dénouait. Le Messager de Allah s'est
ainsi retrouvé mieux lorsque le dernier nœud fut dénoué. Jibril ^alayhi
s-salam s'est alors mis à dire : Bismi l-Lahi 'arqika min koulli chay'in
you'dhika wa min hacidin wa ^aynin wallahou yachfika – par le nom
de Allah, je te protège de toute chose qui te fait du mal et du mal d'un
envieux et du mauvais œil ; et c'est Allah Qui te guérit– . Cette

119

C1 - Public Natixis
invocation pour la protection et la guérison – rouqyah – est connue
sous le nom de rouqyatou Jibril.

Ils ont alors dit : Ô Messager de Allah, ne veux-tu pas que l'on prenne
ce malin et qu'on le tue ? Il a répondu ce qui signifie : Quant à moi,
Allah m'a guéri. Je ne souhaite pas provoquer de mal parmi les gens.

{‫( }قُل‬qoul) Dis Ô Mouhammad ;

{ُ‫'( }أَعُوذ‬a^oudhou) Je demande la protection ;

ِّ ‫( }بَِر‬bi-rabbi l-falaq) Par le Seigneur de l'aube. C'est ce qu'a dit


{‫ب الْ َفلَق‬
Ibnou ^Abbas ;

{‫( }ِم ْن َش ِّر َما َخلَق‬min charri ma khalaq) De tout mal que Allah crée et
ceci est général. Est compris ici tout ce qui peut entraîner un mal, que
ce soit l'être vivant responsable, non responsable ou l'objet inanimé
comme le poison, la brûlure par le feu, la noyade par l'eau et autre que
cela ;

ِ َ‫( }وِمن َش ِّر غ‬wa min charri ghaciqin) Et du mal de la nuit, c'est la
{‫اس ٍق‬ ْ َ
parole de Ibnou ^Abbas et Moujahid.

{‫'( }إِذَا َوقَب‬idha waqab) Lorsqu'elle tombe et qu'elle s'installe. D'autres


ont dit : c'est la lune lors de l'éclipse et qu'elle devient sombre. Ainsi,
le sens de {‫( } َوقَب‬waqab), c'est l'éclipse.

ِ ُ‫( }الْغ‬al-ghaciq), c'est celui qui est froid. Ainsi, on


Az-Zajjaj a dit : {‫اسق‬
a dit que la nuit est un ghaciq car elle est plus fraîche que le jour.

َّ ‫( } َوِم ْن َش ِّر الن‬wa min charri n-naffathati) Ibnou Qoutaybah a dit :


ِ ‫َّف‬
{‫اثات‬
il s'agit des sorcières qui soufflent [sans émettre de salive] lorsqu'elles
font la magie.

{‫( }فِي الْعُ َقد‬fi l-^ouqad) Ce sont les nœuds qu'elles font dans le fil. Elles
soufflent dans ces nœuds en disant quelque chose, sans émettre de
salive.

120

C1 - Public Natixis
Certains exégètes ont dit : ce qui est visé par an-naffathati, ici, ce sont
les filles de Loubayd Ibnou 'A^sam le juif, elles qui ont fait de la
magie au Messager de Allah. Ibnou l-'Anbariyy a dit : l'exégèse de
nafatha, c'est souffler d'un souffle sans émettre de salive. Et le sens de
tafala, c'est souffler avec de la salive.

ِ ‫( }وِمن َش ِّر ح‬wa min charri hacidin) Du mal des envieux, c'est-à-
{‫اس ٍد‬ َ ْ َ
dire les juifs qui ont envié le Messager de Allah ;

{ ‫سد‬ ِ
َ ‫'( }إذَا َح‬idha haçad) Lorsqu'il manifeste son envie et qu'il agit en
conséquent comme Loubayd qui a été cité et qui fait partie des juifs
qui ont envié le Messager de Allah. Celui qui envie, son envie n'a de
conséquence que s'il la manifeste en nuisant à celui qui est envié. Mais
tant qu'il n'a pas manifesté l'envie, ce sentiment ne nuit qu'à celui qui
le ressent car il est chagriné par le bienfait d'autrui. Certains ont dit
que l'envie compte parmi les plus vils des caractères et c'est le premier
des péchés par lesquels Allah a été désobéi au paradis – l'envie que
Iblis a éprouvée envers 'Adam – et aussi sur terre – l'envie que Qabil a
éprouvée envers Habil –.

Allah cite les trois maux venant à la suite de l'expression {‫( } َما َخلَق‬ma
khalaq) – [le mal] de ce qu'Il crée –, pour [montrer] la gravité de leur
mal.

Certains mou^tazilah – secte égarée – qui disent que Allah ne crée pas
le mal, ont récité {‫( }ِم ْن َش ّر‬min charrin) avec le tanwin suivi de
l'expression {‫( } َما َخلَق‬ma khalaq) en lui donnant le sens de la négation
; cette récitation est refusée, elle est basée sur une voie erronée à cause
de nombreuses 'ayah du Qour'an en contredisant ce qu'ils ont
prétendu.

121

C1 - Public Natixis
Sourat Al-Falaq Mecquoise
D'autres ont dit Médinoise
Elle est composée de cinq 'ayah

Par le nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

Les spécialistes de l'Exégèse – du Tafsir – ont dit à propos de la


révélation des deux sourat Al-Mou^awwidhat – de protection –, qu'un
jeune juif était au service du Messager de Allah. Les juifs l'avaient
tant pressé qu'il avait pris au Messager de Allah des traces des
cheveux de son peigne et quelques dents de son peigne. Il les a donnés
aux juifs, qui ont alors fait de la magie [au Messager]. Celui qui se
chargea de cela fut Loubayd Ibnou 'A^sam le juif puis il l'enfouit au
puits de Bani Zourayq, appelé puits de Dharwan. Le Messager de
Allah tomba alors malade. Tandis qu'un jour, il était endormi, deux
anges sont venus auprès de lui. L'un d'eux s'est assis à sa tête et l'autre
à ses pieds. L'un d'eux a dit à l'autre : Qu'a donc l'homme ? Il lui a
dit : On lui a fait de la magie. Il lui a dit : Qui lui a donc fait la
magie ? Il lui a répondu : Loubayd Ibnou 'A^sam. Il a dit : Avec quoi
lui a-t-il fait la magie ? Il a dit : Avec des traces des cheveux de son
peigne et quelques dents de son peigne. Il a dit : Où est-ce
maintenant ? Il a dit : Dans le creu d'une écorce de palmier sous la
roche au fond du puits de Dharwan [c'est la roche qui est placée au
fonds du puits lorsqu'il est creusé. Lorsqu'on veut nettoyer le puits,
celui qui le nettoie s'asseoit dessus]. Le Messager de Allah s'est alors
réveillé et a dit ce qui signifie : Ô ^A'ichah, ne t'es-tu pas aperçue que
Allah m'apprends la cause de ma maladie ? Puis il a envoyé ^Aliyy,
Az-Zoubayr et ^Ammar Ibnou Yacir. Ils ont alors asséché ce puits,
puis ils ont soulevé la roche et ont extrait l'écorce. A l'intérieur, il y
avait les traces des cheveux de son peigne et des dents de son peigne.
Ils ont trouvé aussi un fil comportant onze
nœuds piqués chacun d'une aiguille. Allah a révélé [à cette occasion]
les deux Mou^awwidhah – Al-Falaq et An-Nas –. Chaque fois qu'il
récitait une 'ayah, un nœud se dénouait. Le Messager de Allah s'est
ainsi retrouvé mieux lorsque le dernier nœud fut dénoué. Jibril ^alayhi
s-salam s'est alors mis à dire : Bismi l-Lahi 'arqika min koulli chay'in
you'dhika wa min hacidin wa ^aynin wallahou yachfika – par le nom
de Allah, je te protège de toute chose qui te fait du mal et du mal d'un
envieux et du mauvais œil ; et c'est Allah Qui te guérit– . Cette

122

C1 - Public Natixis
invocation pour la protection et la guérison – rouqyah – est connue
sous le nom de rouqyatou Jibril.

Ils ont alors dit : Ô Messager de Allah, ne veux-tu pas que l'on prenne
ce malin et qu'on le tue ? Il a répondu ce qui signifie : Quant à moi,
Allah m'a guéri. Je ne souhaite pas provoquer de mal parmi les gens.

{‫( }قُل‬qoul) Dis Ô Mouhammad ;

{ُ‫'( }أَعُوذ‬a^oudhou) Je demande la protection ;

ِّ ‫( }بَِر‬bi-rabbi l-falaq) Par le Seigneur de l'aube. C'est ce qu'a dit


{‫ب الْ َفلَق‬
Ibnou ^Abbas ;

{‫( }ِم ْن َش ِّر َما َخلَق‬min charri ma khalaq) De tout mal que Allah crée et
ceci est général. Est compris ici tout ce qui peut entraîner un mal, que
ce soit l'être vivant responsable, non responsable ou l'objet inanimé
comme le poison, la brûlure par le feu, la noyade par l'eau et autre que
cela ;

ِ َ‫( }وِمن َش ِّر غ‬wa min charri ghaciqin) Et du mal de la nuit, c'est la
{‫اس ٍق‬ ْ َ
parole de Ibnou ^Abbas et Moujahid.

{‫'( }إِذَا َوقَب‬idha waqab) Lorsqu'elle tombe et qu'elle s'installe. D'autres


ont dit : c'est la lune lors de l'éclipse et qu'elle devient sombre. Ainsi,
le sens de {‫( } َوقَب‬waqab), c'est l'éclipse.

ِ ُ‫( }الْغ‬al-ghaciq), c'est celui qui est froid. Ainsi, on


Az-Zajjaj a dit : {‫اسق‬
a dit que la nuit est un ghaciq car elle est plus fraîche que le jour.

َّ ‫( } َوِم ْن َش ِّر الن‬wa min charri n-naffathati) Ibnou Qoutaybah a dit :


ِ ‫َّف‬
{‫اثات‬
il s'agit des sorcières qui soufflent [sans émettre de salive] lorsqu'elles
font la magie.

{‫( }فِي الْعُ َقد‬fi l-^ouqad) Ce sont les nœuds qu'elles font dans le fil. Elles
soufflent dans ces nœuds en disant quelque chose, sans émettre de
salive.

123

C1 - Public Natixis
Certains exégètes ont dit : ce qui est visé par an-naffathati, ici, ce sont
les filles de Loubayd Ibnou 'A^sam le juif, elles qui ont fait de la
magie au Messager de Allah. Ibnou l-'Anbariyy a dit : l'exégèse de
nafatha, c'est souffler d'un souffle sans émettre de salive. Et le sens de
tafala, c'est souffler avec de la salive.

ِ ‫( }وِمن َش ِّر ح‬wa min charri hacidin) Du mal des envieux, c'est-à-
{‫اس ٍد‬ َ ْ َ
dire les juifs qui ont envié le Messager de Allah ;

{ ‫سد‬ ِ
َ ‫'( }إذَا َح‬idha haçad) Lorsqu'il manifeste son envie et qu'il agit en
conséquent comme Loubayd qui a été cité et qui fait partie des juifs
qui ont envié le Messager de Allah. Celui qui envie, son envie n'a de
conséquence que s'il la manifeste en nuisant à celui qui est envié. Mais
tant qu'il n'a pas manifesté l'envie, ce sentiment ne nuit qu'à celui qui
le ressent car il est chagriné par le bienfait d'autrui. Certains ont dit
que l'envie compte parmi les plus vils des caractères et c'est le premier
des péchés par lesquels Allah a été désobéi au paradis – l'envie que
Iblis a éprouvée envers 'Adam – et aussi sur terre – l'envie que Qabil a
éprouvée envers Habil –.

Allah cite les trois maux venant à la suite de l'expression {‫( } َما َخلَق‬ma
khalaq) – [le mal] de ce qu'Il crée –, pour [montrer] la gravité de leur
mal.

Certains mou^tazilah – secte égarée – qui disent que Allah ne crée pas
le mal, ont récité {‫( }ِم ْن َش ّر‬min charrin) avec le tanwin suivi de
l'expression {‫( } َما َخلَق‬ma khalaq) en lui donnant le sens de la négation
; cette récitation est refusée, elle est basée sur une voie erronée à cause
de nombreuses 'ayah du Qour'an en contredisant ce qu'ils ont
prétendu.

124

C1 - Public Natixis
Sourat An-Nas Médinoise
D'autres ont dit Mecquoise
Elle est composée de six 'ayah

Au nom de Allah le Très-Miséricordieux, le Miséricordieux


Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim

{‫( }قُل‬qoul) Dis Ô Mouhammad ;

{ُ‫َعوذ‬
ُ ‫'( }أ‬a^oudhou) Je recherche la protection ;

{‫ب االنّاس‬ِّ ‫( }بَِر‬bi rabbi n-nas) Par le Seigneur des gens, c'est-à-dire leur
Créateur et Celui à Qui ils appartiennent. Si l'on dit : pourquoi est-ce
que les gens ont été spécifiés ici par le fait qu'Il est leur Seigneur,
alors qu'Il est le Seigneur de toute chose ? La réponse est que parce
qu'Il leur ordonne de rechercher la protection de leur mal, Il nous
apprend qu'Il est leur Seigneur pour que l'on sache que c'est Lui Qui
protège de leur mal. Comme il y a parmi les gens des rois, Allah dit : {
ِ ِ‫( }مل‬maliki n-nas) Celui à Qui appartiennent les gens et comme
‫ك النَّاس‬ َ
il en est parmi eux qui adorent autre que Lui, Il dit : { ‫'( }إِلَِه النَّاس‬ilahi
n-nas) le Dieu des gens. Certains ont dit : ce sont là trois des attributs
du Dieu ^azza wa jall : ar-rouboubiyyah – le fait d'être Seigneur –, al-
milk – le fait que tout Lui appartient – et al-'ilahiyyah – le fait d'être
Dieu –. Ainsi, Il est le Seigneur de toute chose, toute chose Lui
appartient et Il est le Dieu de toute chose. Ainsi, toutes les choses sont
Sa création, et Lui appartiennent. Les choses qui ont une âme et des
raisons comme les jinn, les anges et les hommes sont appelés esclaves.
Mais les objets inanimés ne sont pas appelés esclaves. Il ordonne à
celui qui recherche la protection de demander que Celui Qui possède
ces attributs le protège du mal du chaytan qui suggère dans les
poitrines.

{‫الو ْس َواس‬ ِ
َ ‫( }م ْن َشِّر‬min charri l-waswas) Du mal de celui qui suggère et
qui est le chaytan.

125

C1 - Public Natixis
{‫( }اخلَنَّاس‬al-khannas) Celui qui suggère dans les fors intérieurs mais
cesse de le faire lorsque Allah est évoqué. Az-Zajjaj a dit : ici, al-
waswas, c'est celui qui fait des suggestions.

{ ‫ص ُدو ِر النّاس‬ ِ َّ
ُ ‫س يِف‬
ُ ‫( }الذي يَُو ْس ِو‬al-ladhi youwaswiçou fi soudouri n-nas)
celui qui suggère dans les poitrines des gens. Ibnou Qoutaybah a dit :
par les poitrines ici, il est visé les cœurs. Ibnou ^Abbas a dit : le
chaytan est à l'affût du cœur du fils de 'Adam. Si le cœur devient
oublieux et distrait, [chaytan] suggère et si [le cœur] évoque Allah,
[chaytan] se tait.

Par l'évocation véritable, celle que ressent le cœur, avec la sincérité


pour Allah ta^ala lorsque l'esclave la fait, le chaytan cesse de lui faire
les suggestions. Ce n'est pas le simple fait de dire Allahou 'akbar, la
'ilaha 'il-la l-Lah en ayant le cœur distrait même s'il évoque par sa
langue ; dans ce cas-là, le chaytan persévère à lui faire des
suggestions.

ِ ِ‫( }ِمن اجل‬mina l-jinnati wa n-nas) al-jinnah ce sont les jinn.


{ ‫نة َوالنَّاس‬ َ
Dans l'exégèse de cette 'ayah, il y a deux avis. L'un des deux est : qu'il
suggère dans les poitrines des gens, les jinn d'entre eux et les humains.
C'est là l'avis de Al-Farra'. Selon cet avis, le waswas suggère aux jinn
tout comme il suggère aux humains. Le Chaykh a dit : les diables se
suggèrent les uns aux autres.

Le deuxième avis est que al-waswas qui suggère dans les poitrines des
gens fait partie des jinn. Le sens serait : du mal du waswas qui est un
jinn puis Il dit {‫( } َوالنَّاس‬wa n-nas) c'est-à-dire du mal du waswas et du
mal des gens. C'est comme s'Il ordonne de se préserver des jinn et des
hommes. C'est là la parole de Az-Zajjaj. Qatadah a dit : Certes, parmi
les humains, il y a des chaytan et, parmi les jinn, il y a des chaytan,
que Allah nous préserve d'eux.

Mouslim a rapporté dans son Sahih, d'après ^Abdoullah Ibnou


Mas^oud, que Allah l'agrée, qu'il a dit : le Messager de Allah a dit ce
qui signifie : "Pas un de vous qui n'ait avec lui un qarin – qui
l'accompagne – parmi les jinn". On lui dit alors : Pas même tot Ô
Messager de Allah ? Il a dit ce qui signifie :"Pas même moi sauf que
Allah m'a aidé à prendre le dessus sur lui : il est entré en Islam et ne

126

C1 - Public Natixis
m'ordonne que le bien". Le respect que le Messager de Allah inspire a
eu raison de lui et il est alors entré en Islam.

Dans ce hadith, il y a une indication de la mise en garde contre la


dissension du qarin et ses mauvaises suggestions et ses pièges. Il nous
a ainsi appris qu'il est avec nous pour que nous prenions garde contre
lui dans la mesure du possible.

Il a aussi été rapporté dans les deux Sahih, d'après Anas dans l'histoire
de la visite de Safiyyah au Prophète alors qu'il était en 'i^tikaf et sa
sortie avec elle de nuit pour la raccompagner chez elle. Il a alors
rencontré deux hommes parmi les ansar – les partisans –, habitants de
Médine. Lorsqu'ils ont vu le Prophète, ils ont pressé le pas. Alors, le
Messager de Allah a dit ce qui signifie : "Doucement, c'est Safiyyah
la fille de Hayiy [mon épouse]". Ils ont alors dit : soubhanallah, Ô
Messager de Allah. Il a alors dit ce qui signifie : "Certes le chaytan
peut entraîner le fils de 'Adam facilement, comme circule le sang dans
son corps et j'ai eu peur qu'il ne lance dans votre cœur quelque chose"
ou il a dit ce qui signifie : "un mal".
Le Qadi ^Iyad, que Allah lui fasse miséricorde, a dit : "Sache que la
communauté est réunie, en accord sur la préservation du Prophète du
mal du chaytan, qu'il s'agisse de son corps, de sa pensée et de sa
langue".

127

C1 - Public Natixis